1 00:00:00,157 --> 00:00:38,636 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:54,040 --> 00:00:56,970 || إمبراطورية النور || 3 00:00:59,040 --> 00:01:05,270 "الفشار" 4 00:01:16,040 --> 00:01:21,070 "ابحث عن النور في الظلام" 5 00:01:31,040 --> 00:01:35,270 "صالة العرض الأولى" 6 00:02:16,040 --> 00:02:18,270 "فروت غوتس"، "ريفيلز" "توبلرون"، "تريتس" 7 00:03:45,040 --> 00:03:50,570 "سينما إمباير" 8 00:03:54,340 --> 00:03:55,570 ‫شكرًا. 9 00:03:57,670 --> 00:03:59,210 ‫شكرًا لقدومك. 10 00:04:00,410 --> 00:04:02,580 ‫شكرًا. عيد ميلاد مجيد. 11 00:04:02,610 --> 00:04:05,220 ‫أنا لا أتحدث عن زوج ‫جديد من البنطلونات. 12 00:04:05,250 --> 00:04:07,990 ‫بل زوج قديم موجودان هناك. 13 00:04:08,020 --> 00:04:09,820 ‫نعم، كما ترى، كنت أفعل ذات الشيء. 14 00:04:09,850 --> 00:04:11,990 ‫حين لا تسمح ليّ أمي بارتداء ‫التنورة القصيرة خارج المنزل. 15 00:04:12,020 --> 00:04:13,820 ‫كنت أغير ثيابي في الصف الخلفي. 16 00:04:13,860 --> 00:04:15,290 ‫وكذلك المناديل المستخدمة. 17 00:04:15,330 --> 00:04:17,190 ‫دلو الفشار الذي فيه القيء. 18 00:04:17,230 --> 00:04:18,360 ‫مقرف. 19 00:04:18,400 --> 00:04:21,430 ‫نعم، إنها دجاجة مطبوخة ‫في كيس "سيفوي". 20 00:04:21,470 --> 00:04:22,500 ‫ماذا عنكِ يا (هيلس)؟ 21 00:04:22,530 --> 00:04:25,340 ‫ما أسوأ شيء وجدته؟ ‫أيّ شيء مثير للأهتمام؟ 22 00:04:25,370 --> 00:04:26,970 ‫وجدت جثة. 23 00:04:28,310 --> 00:04:30,670 ‫أصيب بنوبة قلبية أثناء فيلم ."سموكي أند ذا بانديت" 24 00:04:30,710 --> 00:04:32,810 ‫تطلب ثلاثة أشخاص لنقله. 25 00:04:33,540 --> 00:04:35,150 ‫ياللهول. 26 00:04:36,380 --> 00:04:37,950 ‫حسنًا، هذا يعكر المزاج. 27 00:04:39,720 --> 00:04:42,290 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 28 00:04:42,320 --> 00:04:43,520 ‫سحقًا! 29 00:06:27,410 --> 00:06:29,750 ‫هل تعانين من صداع؟ غثيان؟ 30 00:06:30,420 --> 00:06:31,720 ‫لا. 31 00:06:31,750 --> 00:06:34,820 ‫ـ هل نومكِ جيّد؟ .ـ أجل 32 00:06:34,860 --> 00:06:35,860 ‫جيّد. 33 00:06:36,860 --> 00:06:38,190 ‫هلا نقيس وزنكِ؟ 34 00:06:42,560 --> 00:06:44,500 ‫ليس مثاليًا. 35 00:06:44,530 --> 00:06:46,100 ‫هناك كيلوان زيادة. 36 00:06:49,670 --> 00:06:53,040 ‫ـ ما هو شعوركِ بشكل عام؟ ‫ـ جيّد. 37 00:06:53,070 --> 00:06:55,840 ‫هل تشعرين بتحسن منذ ‫مغادرة مكان (سانت جود)؟ 38 00:06:55,880 --> 00:06:56,940 ‫نعم. 39 00:06:57,510 --> 00:07:00,050 ‫أيّ تقلبات مزاجية ملحوظة؟ 40 00:07:00,080 --> 00:07:01,210 ‫لا، ليس تمامًا. 41 00:07:02,150 --> 00:07:03,680 ‫جيّد. 42 00:07:04,890 --> 00:07:06,250 ‫مستقرة. 43 00:07:06,950 --> 00:07:08,220 ‫هذا جيّد. 44 00:07:16,160 --> 00:07:18,100 ‫أشعر ببعض... 45 00:07:22,140 --> 00:07:23,700 ‫الخدر، على ما أعتقد. 46 00:07:26,010 --> 00:07:28,480 ‫واثق أن ذلك سوف يزول بمجرد ."أن تعتادين على "الليثيوم 47 00:07:28,510 --> 00:07:30,110 ‫إنه دواء فعال. 48 00:07:32,950 --> 00:07:36,050 ‫هل لديكِ أشخاص يمكنك ‫التحدث معهم؟ 49 00:07:36,080 --> 00:07:38,350 ‫عائلة، أصدقاء؟ 50 00:07:39,290 --> 00:07:40,720 ‫نعم. 51 00:07:55,600 --> 00:07:56,670 ‫(هيلاري)، هل لديكِ شريك؟ 52 00:07:56,700 --> 00:07:57,970 ‫لا، لا اعتقد ذلك. 53 00:07:58,000 --> 00:08:00,610 ‫رائع. هذا (بيل). ‫(بيل)، هذه (هيلاري). 54 00:08:00,640 --> 00:08:01,810 ‫ـ كيف حالكِ؟ .ـ سررت بلقاؤك 55 00:08:01,840 --> 00:08:03,510 ‫أعتذر مقدمًا. 56 00:08:18,530 --> 00:08:20,530 ‫أعني، إنه محبط للغاية. 57 00:08:20,560 --> 00:08:22,700 ‫إنه يطنطن مرارًا وتكرارًا. 58 00:08:22,730 --> 00:08:23,800 ‫أوقظوني حين ينتهي. 59 00:08:23,830 --> 00:08:25,300 ‫لا تمزح! 60 00:08:26,430 --> 00:08:29,200 ‫لا، لا تفعل ذلك! ‫سوف تكسرها. 61 00:08:29,240 --> 00:08:30,900 ‫لا، لا تفعل ذلك! سوف تكسرها. 62 00:08:30,940 --> 00:08:32,210 ‫- (جانين)! ‫- توقف... 63 00:08:33,370 --> 00:08:34,410 ‫رباه، أنّك بغيض. 64 00:08:34,440 --> 00:08:37,340 ‫ـ أنا بغيض، لكنني حاولت. ‫ـ نعم، أيًا كان. 65 00:08:37,380 --> 00:08:39,710 ‫اسمعي، ها عادت فرقة !سوبرترامب"، تم غفر كل شيء" 66 00:08:48,890 --> 00:08:50,260 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 67 00:08:50,290 --> 00:08:51,990 ‫عذرًا يا سيّد (إليس)، ‫كانت (جانين) تشغل لنا 68 00:08:52,030 --> 00:08:53,090 ."أغنية من جهازها "والكمان 69 00:08:53,130 --> 00:08:54,660 ‫عليكم جميعًا التزام الهدوء. 70 00:08:54,690 --> 00:08:58,300 ‫(جانين)، إذا كنت غير مشغولة، فربما يمكنك القدوم لتجهيز التذاكّر؟ 71 00:08:58,330 --> 00:09:00,500 ‫لم يأتي (تريفور) مجددًا، ‫لذا لدينا نقص بالموظفين. 72 00:09:00,530 --> 00:09:01,840 ‫لكنها استراحة غدائي. 73 00:09:01,870 --> 00:09:03,200 ‫لا يبدو أنك كنت تأكلين ‫وجبة غدائكِ. 74 00:09:03,240 --> 00:09:04,900 ‫أجل، لأنه لم تتح ليّ .الفرصة لتناولها بعد 75 00:09:04,940 --> 00:09:07,370 .اشفق عليكِ! إلى الخارج 76 00:09:12,350 --> 00:09:16,350 ‫(هيلاري)، هل يمكننا أنا وأنتِ مناقشة وضع (تريفوز) في مكتبي؟ 77 00:09:16,380 --> 00:09:18,820 ‫ـ مجرد عشر دقائق. ‫ـ نعم بالطبع. 78 00:09:29,600 --> 00:09:31,360 ‫- داعبيني. ‫- لا. 79 00:09:31,400 --> 00:09:33,630 ‫ارجوكِ، داعبيني. 80 00:09:33,670 --> 00:09:35,870 ‫لا، دعنا فقط نواصل.. 81 00:09:37,440 --> 00:09:38,870 ‫هكذا. 82 00:09:39,770 --> 00:09:41,140 ‫هكذا. 83 00:10:28,390 --> 00:10:30,060 ‫- مساء الخير يا سيّدي. ‫- هل تلزمك مساعدة؟ 84 00:10:30,090 --> 00:10:31,590 ‫طاولة لشخصين من فضلك. 85 00:10:36,030 --> 00:10:38,430 ‫ـ هل يمكنني أن آخذ معطفكِ؟ ‫ـ شكرًا. 86 00:10:52,010 --> 00:10:53,850 ‫هل ليّ بأخذ طلبكِ يا سيّدتي؟ 87 00:10:53,880 --> 00:10:56,150 ‫أنا لست واثقة... 88 00:10:57,120 --> 00:11:00,350 ‫كما تعلم، لقد أدركت للتو .أنني متأخرة عن موعدي 89 00:11:00,390 --> 00:11:01,390 ‫آسفة جدًا. 90 00:11:27,110 --> 00:11:31,020 ‫لذا، سيحل (ستيفن) محل (تريفور) .الذي لم يحضر هنا على أيّ حال 91 00:11:31,050 --> 00:11:33,720 ‫لذا، إنه سيبدأ بداية جيّدة. 92 00:11:33,750 --> 00:11:37,160 ‫حسنًا، هذا (نيل)، الذي يعمل ‫غالبًا في شباك التذاكّر. 93 00:11:37,190 --> 00:11:38,860 ‫ـ سررت بلقاؤك. .ـ مرحبًا 94 00:11:38,890 --> 00:11:40,530 ‫(نورمان)، عامل عرض الأفلام. 95 00:11:40,560 --> 00:11:41,730 ‫ـ حسنًا؟ .ـ مرحبًا 96 00:11:41,760 --> 00:11:44,230 ‫و(جانين)، التي ستجمع التذاكّر معك. 97 00:11:44,260 --> 00:11:47,740 ‫ـ احترس من ذوقها الموسيقي الغريب. ‫ـ لا يمكن أن يكون أسوأ من ذوقي. 98 00:11:47,770 --> 00:11:49,100 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 99 00:11:49,140 --> 00:11:52,970 ‫(فرانكي) و(بريان) و(فين) .ذي قصة الشعر 100 00:11:53,010 --> 00:11:54,470 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 101 00:11:54,510 --> 00:11:58,040 ‫ومديرتنا المناوبة المحترمة (هيلاري). 102 00:11:58,080 --> 00:12:00,510 ‫إنها ايضًا مسؤولة الحلويات ‫والوجبات الخفيفة. 103 00:12:00,550 --> 00:12:02,550 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 104 00:12:02,580 --> 00:12:05,690 ‫لذا، سأترككم لتتعرفوا ‫أكثر على بعضكم الآخر. 105 00:12:05,720 --> 00:12:07,350 ‫ستريك (هيلاري) طريقة العمل. 106 00:12:11,090 --> 00:12:14,800 ‫أحرص على أخذ العبوة من الأمام، .وإلّا لن يتم بيعها وتصبح قديمة 107 00:12:14,830 --> 00:12:16,130 ‫حسنًا. 108 00:12:17,330 --> 00:12:19,500 ‫لابد أن هذه الرائحة تجعل ‫الواحد يشعر بالجوع. 109 00:12:19,530 --> 00:12:22,640 ‫ـ ألن تختلسين واحدة؟ .ـ لا 110 00:12:22,670 --> 00:12:24,040 ‫لم أقصد سرقتها، ‫بل قصدت فقط... 111 00:12:24,070 --> 00:12:28,310 ‫حاول الاحتفاظ بفاتورة العناصر التي تبيعها .وأحرص على استبدالها في نهاية مناوبتك 112 00:12:37,020 --> 00:12:38,550 ‫هذه صالة العرض الأولى. 113 00:12:40,120 --> 00:12:41,620 .مذهلة 114 00:12:43,790 --> 00:12:46,960 ستكون مسؤولاً عن التنظيف ‫النهائي إذا كانت مناوبتك متأخرة. 115 00:12:46,990 --> 00:12:48,700 ‫أحرص على تفقد النائمون. 116 00:12:48,730 --> 00:12:51,600 ‫ـ حقًا؟ .ـ نعم 117 00:12:51,630 --> 00:12:53,930 أعتاد أحد الجمهور أحضار .فراشه الهوائي هنا 118 00:12:57,440 --> 00:12:58,510 ‫هذه حجرة العرض. 119 00:12:58,540 --> 00:13:00,670 .لا تدخلها لأن (نورمان) يحب الخصوصية 120 00:13:04,110 --> 00:13:06,250 ‫ستقف نهاية هذه السلالم. 121 00:13:06,280 --> 00:13:08,050 ‫وأحرص على الاحتفاظ بأرومة التذاكّر، 122 00:13:08,080 --> 00:13:10,820 وأعدها إليّ لكي أطابقها .مع عدد الحضور 123 00:13:10,850 --> 00:13:14,320 حسنًا، متى سنفتح السينما؟ 124 00:13:15,890 --> 00:13:17,390 ‫بعد عشرون دقيقة. 125 00:13:17,420 --> 00:13:20,030 ‫ـ ماذا يوجد هناك بالأعلى؟ .ـ غير مسموح للجمهور هناك 126 00:13:20,060 --> 00:13:21,590 ‫هل استطيع تفقده؟ 127 00:13:21,630 --> 00:13:24,600 ‫ـ لست واثقة. .ـ هيّا، أرجوكِ 128 00:13:39,280 --> 00:13:41,150 ‫يا إلهي. 129 00:13:41,180 --> 00:13:42,450 ‫إنها سينما أخرى كاملة. 130 00:13:42,480 --> 00:13:44,580 ‫كانت أربع صالات عرض. 131 00:13:59,670 --> 00:14:01,170 ‫صالة العرض الثالثة. 132 00:14:04,100 --> 00:14:05,470 ‫صالة العرض الرابعة. 133 00:14:28,700 --> 00:14:30,330 ‫الأفضل للأخير. 134 00:14:38,340 --> 00:14:39,480 ‫عجباه. 135 00:15:05,140 --> 00:15:07,140 ‫يا له من مكان. 136 00:15:07,180 --> 00:15:09,240 ‫لقد كان جميلاً حقًا. 137 00:15:09,280 --> 00:15:10,610 ‫ولا يزال كذلك. 138 00:15:16,380 --> 00:15:17,680 إنه ‫عالم آخر. 139 00:15:24,130 --> 00:15:25,650 ‫انظري إلى هذا الطائر الصغير. 140 00:15:38,310 --> 00:15:39,540 ‫لا بأس. 141 00:15:43,050 --> 00:15:45,210 .لا بأس. لا بأس 142 00:15:51,880 --> 00:15:53,420 ‫أعتقد أن جناحه مكسور. 143 00:15:55,650 --> 00:15:57,920 ‫إنه بحاجة لبعض المساعدة. 144 00:16:00,990 --> 00:16:04,000 ‫ـ لا أعتقد أنه سيحب هذا. ‫ـ لا بأس، إنه بخير. 145 00:16:06,990 --> 00:16:08,170 ألست بخير؟ 146 00:16:09,730 --> 00:16:11,000 ‫هاكِ، امسكيه. 147 00:16:11,030 --> 00:16:14,370 ‫ـ لا، لا احب الطيور. ‫ـ بحقكِ، أنظري. 148 00:16:14,410 --> 00:16:15,410 ‫هيّا. 149 00:16:16,710 --> 00:16:18,110 ‫هكذا. 150 00:16:21,410 --> 00:16:22,410 ‫ها أنتِ ذا. 151 00:16:23,580 --> 00:16:24,610 ‫إنه يحب هذا. 152 00:16:26,120 --> 00:16:27,620 ‫انظري، إنه يفضلكِ. 153 00:16:30,560 --> 00:16:31,720 ‫الآن... 154 00:16:43,770 --> 00:16:46,440 ‫ـ ماذا تفعل؟ .ـ خدعة خاصة 155 00:16:49,070 --> 00:16:51,250 ‫ـ أأنت بخير؟ .ـ نعم 156 00:17:00,620 --> 00:17:01,950 ‫هل أنت مستعدة؟ 157 00:17:05,080 --> 00:17:06,490 ‫لا تدعيه يتحرك. 158 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 ‫نعم. 159 00:17:15,270 --> 00:17:16,430 ‫طائر مطيع. 160 00:17:17,500 --> 00:17:18,830 ‫يمكنكِ تركه الآن. 161 00:17:30,680 --> 00:17:32,650 ‫ماذا يحدث حين يريد يقضي حاجته؟ 162 00:17:43,300 --> 00:17:44,690 ‫التقاطع التاسع. 163 00:17:45,660 --> 00:17:47,890 ‫مؤلف من خمسة أحرف. 164 00:17:47,930 --> 00:17:50,860 ‫إنها كلمة تدل عن شيء ."بدأ في "زمن الفوضى 165 00:17:52,370 --> 00:17:53,800 ‫"أبريل". 166 00:18:00,110 --> 00:18:01,510 ‫ـ صباح الخير يا (هيلز). .ـ صباح الخير 167 00:18:01,550 --> 00:18:03,010 ‫(نورمان). 168 00:18:03,040 --> 00:18:06,420 ‫ـ هل جهزت ثيابكِ الأنيقة لهذه الليلة؟ ‫ـ نعم، وقد أحضرت هذا إلى فيما بعد. 169 00:18:06,450 --> 00:18:07,620 ‫رائع! 170 00:18:07,650 --> 00:18:11,080 ‫إذن يمكننا النزول إلى ملهى "ميستي" .على طريق "تيفولي" إذا استطعنا المرور 171 00:18:11,120 --> 00:18:13,590 ‫أو ملهى "هايدز" في "ليدز"، .فأن لديهم "دي جاي" جيّد 172 00:18:13,630 --> 00:18:14,950 ‫أجل، ربما، أجل. 173 00:18:14,990 --> 00:18:17,330 ‫ـ ما هذه؟ .ـ إنها قبعتي ذي الحواف 174 00:18:17,370 --> 00:18:18,860 ‫وسترتي ذي الأزرار الثلاثة لهذه الليلة. 175 00:18:18,890 --> 00:18:20,530 .هذا يبدو مثل مغنيّ الريغي 176 00:18:20,570 --> 00:18:23,830 ‫ـ ماذا ستعزف؟ .ـ موسيقى الريغي، أتعلم؟ نغمتان 177 00:18:23,870 --> 00:18:25,310 ـ ماذا؟ ‫ـ نغمتان. 178 00:18:25,340 --> 00:18:27,470 "فرقة "ذا سبشيالز" و"ذا سلكتر ."و"ذا بيت 179 00:18:27,510 --> 00:18:30,280 ‫لا أفهم كلمة واحدة مما تقولها. 180 00:18:30,310 --> 00:18:32,180 ‫إنها تشبه إلى حد ما موسيقى ‫الريغي لكنها موسيقى راقصة. 181 00:18:32,220 --> 00:18:35,010 ‫ـ إنها مثل موسيقى ريغي سريعة الأيقاع. .ـ لطالما تخيلت في واحدة من هذه 182 00:18:35,040 --> 00:18:38,200 ‫نعم، إنها موسيقى الريغي والسكا .مع موسيقى البانك 183 00:18:38,220 --> 00:18:40,430 ‫كما تعلم، موسيقى البيض .والسود معًا. إنه مزيج 184 00:18:47,190 --> 00:18:49,050 ‫رحماك يا إلهي. 185 00:18:49,090 --> 00:18:51,730 ‫ماذا عنكِ يا (هيلاري)؟ ‫هل ستأتين للرقص معنا؟ 186 00:18:51,760 --> 00:18:53,810 ‫لا، لا أعتقد ذلك. ‫إنها لا تستهويني. 187 00:18:53,830 --> 00:18:56,200 ‫مراقص. يا لها من كابوس. 188 00:18:56,240 --> 00:18:58,130 ‫إذن ماذا ستفعلين؟ 189 00:18:58,160 --> 00:19:01,240 ‫لا أعلم، فكرت في الذهاب إلى .السطح لمشاهدة الألعاب النارية 190 00:19:01,280 --> 00:19:02,670 ‫رائع. 191 00:19:04,040 --> 00:19:06,870 ‫ـ أين رفاقكِ على أي حال؟ .ـ ذهبوا إلى الكلية 192 00:19:06,910 --> 00:19:10,220 ‫ـ هذا المكان الذي سأذهب إليه. .ـ حظًا موفقًا في ذلك 193 00:19:10,250 --> 00:19:11,750 ‫حسنًا، لنذهب إذن. 194 00:19:11,780 --> 00:19:14,050 .كل يوم 4 جنيهات و50 سنت 195 00:19:16,520 --> 00:19:18,260 ‫يا إلهي. 196 00:19:18,290 --> 00:19:20,390 ‫إنه جذاب للغاية. 197 00:19:24,560 --> 00:19:27,470 ‫الآن أصبح الأمر متوقعًا. 198 00:19:58,800 --> 00:20:01,730 صالة العرض الأولى أعلى .الدرج. استمتعا 199 00:20:06,100 --> 00:20:07,510 صالة العرض الأولى في الطابق العلوي. حسنًا؟ 200 00:20:09,810 --> 00:20:11,940 ‫ـ شكرًا. .ـ استمتع بالفيلم 201 00:20:11,970 --> 00:20:13,640 ‫انني متحمس جدًا. 202 00:20:29,020 --> 00:20:30,090 ‫نعم يا سيّدي. 203 00:20:48,040 --> 00:20:49,680 ‫إنها الساعة الثامنة الآن. 204 00:20:51,450 --> 00:20:54,360 ‫ـ إذن متى تنتهين؟ ‫ـ أين أرومة التذاكّر؟ 205 00:20:54,390 --> 00:20:55,390 ‫لقد أعطيتهم لـ (جانين). 206 00:20:56,220 --> 00:20:57,220 ‫أين (جانين)؟ 207 00:20:58,280 --> 00:21:00,430 ‫سحقًا، أعتقد أنها رحلت مبكرًا. 208 00:21:00,460 --> 00:21:02,920 أنني أوكلتك مهمة واحدة .تفعلها. فقط واحدة 209 00:21:02,960 --> 00:21:06,060 ‫ـ نعم، أعلم، لكنني اعتقدت... ‫ـ هذا غير مقبول إطلاقًا! 210 00:21:07,290 --> 00:21:10,260 ‫ـ حسنًا، لا داعي لـ... ‫ـ هذا غير مهنيًا! 211 00:21:10,300 --> 00:21:14,470 ‫أنّك تقلد الزبائن وتسخر ‫من وراء ظهورهم! 212 00:21:14,510 --> 00:21:17,140 ‫يأتي الناس إلى هنا لقضاء ‫وقت ممتع، لا السخرية منهم! 213 00:21:21,310 --> 00:21:22,520 ‫نعم، أنت محقة. 214 00:21:23,490 --> 00:21:24,490 ‫أنا آسف. 215 00:21:26,350 --> 00:21:28,110 ‫جيّد. 216 00:21:28,150 --> 00:21:29,920 ‫فقط لا تسخر من الناس. 217 00:21:50,840 --> 00:21:54,660 ‫(هيلاري)، حين تنهين عملكِ، ما رأيكِ أن تأتي إلى مكتبي لأحتساء شيئًا؟ 218 00:21:54,680 --> 00:21:57,420 ‫ـ لا أعلم. .ـ لا، هيّا 219 00:21:57,450 --> 00:21:59,750 ‫مجرد بضع دقائق. ‫نخب العام الجديد. 220 00:22:00,950 --> 00:22:02,690 ‫حسنًا، سيكون هذا لطيفًا. 221 00:22:12,090 --> 00:22:14,530 ‫أرى أن هناك لا دعوة ليّ. 222 00:22:20,300 --> 00:22:21,870 ‫لا أستطبع. 223 00:22:30,490 --> 00:22:31,490 ‫توقف. 224 00:22:32,950 --> 00:22:34,460 ‫لماذا؟ 225 00:22:34,490 --> 00:22:36,750 ‫ـ مَن الذي يتألم؟ ‫ـ زوجتك التي تتألم. 226 00:22:36,790 --> 00:22:39,530 ‫ـ إنها لا تعلم. .ـ لا يعني أن هذا صائبًا 227 00:22:39,560 --> 00:22:40,820 ‫لم تعد (بريندا) تعرفني بعد. 228 00:22:42,390 --> 00:22:44,560 ‫أننا ننام في غرف ‫مختلفة منذ الصيف. 229 00:22:47,600 --> 00:22:50,300 ‫إنها حتى لا تحضر ليّ فنجان شاي. 230 00:22:55,970 --> 00:22:57,450 ‫أنت أروع إنسانة. 231 00:22:59,340 --> 00:23:00,940 ‫متعاونة للغاية. 232 00:23:03,490 --> 00:23:06,850 ‫أشعر بالانجذاب تجاهك. 233 00:23:08,620 --> 00:23:11,380 ‫مؤخرتكِ تبدو مذهلة بيدي. 234 00:23:29,510 --> 00:23:30,970 ‫نخب عام 1981. 235 00:23:35,780 --> 00:23:37,520 ‫رباه، إنه لذيذ. 236 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 ‫"غلينفيديتش". 237 00:23:42,860 --> 00:23:46,350 ‫إذن أيّ خطط للعام الجديد؟ 238 00:23:48,390 --> 00:23:51,320 ‫لا، ليس تمامًا. .ربما أحاول الأكل أفضل 239 00:23:52,870 --> 00:23:55,930 ‫ـ كنت أفكر ربما... ‫ـ أود توسيع هذا المكان قليلاً. 240 00:23:55,970 --> 00:23:57,510 ‫وأجعله مشهورًا. 241 00:23:59,230 --> 00:24:01,170 ‫هل يمكنني أن أخبركِ سرًا؟ 242 00:24:01,200 --> 00:24:03,270 ‫ـ يجب ألا تخبري أحدًا. ـ ماذا؟ 243 00:24:03,300 --> 00:24:05,710 ‫يبدو أننا قد نحصل على عرض ‫أولي لفيلم في الساحل الجنوبي. 244 00:24:06,410 --> 00:24:09,880 ‫العمدة والمستشارين .وشخصيات مهمة والكثير 245 00:24:11,020 --> 00:24:12,440 ‫يا الهي. 246 00:24:12,480 --> 00:24:14,690 ‫ـ سيكون ذلك رائعًا. ‫ـ أعرف. 247 00:24:14,720 --> 00:24:17,480 ‫اسم الفيلم "عربات النار". 248 00:24:17,520 --> 00:24:20,130 ‫لقد كان الخيار بيننا وبين "أوديون"، .لكنهم يريدون سينما مستقلة 249 00:24:20,160 --> 00:24:21,500 ‫لذا، أنهم أختارونا. 250 00:24:21,520 --> 00:24:24,660 ‫لذا، سيتعين علينا تزيين المكان قليلاً. 251 00:24:26,830 --> 00:24:31,360 ‫مَن يدري؟ قد تكوتن هذه ‫بداية فصل جديد مثير. 252 00:24:59,770 --> 00:25:02,160 ‫رباه! 253 00:25:02,200 --> 00:25:04,640 ‫ـ مرحبًا؟ ‫ـ هذا أنا، (ستيفن). 254 00:25:15,310 --> 00:25:16,580 ‫ادخل. 255 00:25:16,620 --> 00:25:17,620 ‫كنت أغادر للتو. 256 00:25:18,920 --> 00:25:22,850 ‫أردت الاعتذار عما حدث سابقًا. 257 00:25:22,890 --> 00:25:25,920 ‫لا عليكِ. آسفة لأني صرخت. 258 00:25:27,090 --> 00:25:29,420 ‫لماذا لم تذهب مع (جانين)؟ 259 00:25:29,460 --> 00:25:31,800 ‫ذهبت معها لبعض الوقت. 260 00:25:31,830 --> 00:25:35,430 ‫لكني لا أعرف رفاقها وإنهم، كما ..تعلمين كانوا يحدقون عليّ لذا 261 00:25:37,330 --> 00:25:39,430 ‫من الفظاعة أن تشعر أنّك مراقب. 262 00:25:39,470 --> 00:25:42,300 ‫نعم، أحيانًا. 263 00:25:42,340 --> 00:25:45,710 ‫على أيّ حال، اعتقدت ‫أنك قد ترغبين في رفقة. 264 00:25:45,750 --> 00:25:46,750 ‫على السطح. 265 00:25:48,080 --> 00:25:49,850 ‫كدت أنسى ذلك. 266 00:25:52,250 --> 00:25:53,950 ‫نعم. ولمَ لا؟ 267 00:26:02,090 --> 00:26:04,190 ‫عجباه، هذا رائع جدًا. 268 00:26:06,700 --> 00:26:08,670 ‫انظري إلى ذلك. 269 00:26:08,700 --> 00:26:11,230 ‫لو كان لديّ منظار، ‫لتمكنت من رؤية أمي. 270 00:26:11,270 --> 00:26:12,670 ‫هل تعيش هناك؟ 271 00:26:14,010 --> 00:26:16,400 ‫نعم. 272 00:26:18,270 --> 00:26:19,960 ‫هل تأتين دومًا إلى هنا ‫في ليلة رأس السنة؟ 273 00:26:19,980 --> 00:26:23,110 ‫ـ في العامين الماضيين. .ـ أفهم السبب 274 00:26:24,720 --> 00:26:27,820 ‫هاك، إنه ليس مشروب "مويت"، ‫ لكنه أفضل من "تايزر". 275 00:26:27,860 --> 00:26:28,920 ‫شكرًا. 276 00:26:28,960 --> 00:26:30,690 ‫آسفة إنه فقط نحن هنا. 277 00:26:30,730 --> 00:26:32,290 ‫لا، هذا جميل. 278 00:26:32,320 --> 00:26:34,220 ‫أنا لست حقًا من محبي ليالي ‫رأس السنة، على أيّ حال. 279 00:26:36,330 --> 00:26:38,130 ‫العام الماضي، تقيأت ‫على حذائي الجديد. 280 00:26:38,160 --> 00:26:39,670 ‫لا! ماذا حدث لحذائكِ؟ 281 00:26:41,030 --> 00:26:43,130 ‫لم يتضرر. 282 00:26:44,140 --> 00:26:45,840 .ـ بصحتكِ .ـ بصحتكِ 283 00:26:49,170 --> 00:26:50,470 ‫هيّا! اشربي! 284 00:26:50,500 --> 00:26:52,280 ‫لا. لا يجب عليّ. ‫لقد شرت كثيرًا. 285 00:26:52,310 --> 00:26:53,850 ‫حقًا؟ متى؟ 286 00:26:55,980 --> 00:26:57,380 ‫هيّا. 287 00:26:57,410 --> 00:26:59,610 ‫ماذا تكونين؟ امرأة أم فتاة صغيرة؟ 288 00:26:59,650 --> 00:27:03,190 ‫ـ ما هذا؟ ."ـ "9 إلى 5 289 00:27:03,220 --> 00:27:05,020 ‫كما تعلمين، "9 إلى 5"، ‫الفيلم الذي نعرضه. 290 00:27:06,650 --> 00:27:09,290 ‫بصراحة، قد يظن الجميع أنّكِ ‫تعملين في البنك يا (هيلاري). 291 00:27:09,330 --> 00:27:12,660 ‫ـ لمَ لا تتسللين وتشاهدين؟ .ـ لا، إنه فقط للزبائن 292 00:27:12,690 --> 00:27:15,050 وأعمال مكتب الأستقبال مزدحمة .جدًا، هناك دومًا الكثير لأفعله 293 00:27:16,660 --> 00:27:18,660 ‫رباه، انصت إليّ، أنا مملة جدًا. 294 00:27:18,700 --> 00:27:19,770 ‫بصدق. 295 00:27:22,570 --> 00:27:23,570 ‫استمع. 296 00:27:39,360 --> 00:27:42,650 ‫"اقرعي أيتها الأجراس الجامحة ‫إلى السماء الجامحة... 297 00:27:42,690 --> 00:27:45,700 ‫"إلى السحابة العائمة والضوء الفاتر. 298 00:27:46,900 --> 00:27:49,070 ‫"السنة تحتضر في الليل. 299 00:27:50,270 --> 00:27:53,270 ‫"اقرعي أيتها الأجراس البرية، ."ودعيه يموت 300 00:27:57,270 --> 00:27:58,270 ‫رائع. 301 00:27:59,410 --> 00:28:00,440 ‫(تينيسون). 302 00:28:00,480 --> 00:28:02,340 ‫عشرة، تسعة. 303 00:28:02,380 --> 00:28:03,540 ‫ثمانية. 304 00:28:03,580 --> 00:28:06,180 ‫سبعة، ستة... 305 00:28:06,220 --> 00:28:08,610 ‫خمسة، أربعة... 306 00:28:08,650 --> 00:28:11,580 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! 307 00:28:11,620 --> 00:28:13,520 ‫- سنة جديدة سعيدة! ‫- سنة جديدة سعيدة! 308 00:28:53,760 --> 00:28:54,770 ‫سحقًا. 309 00:28:59,200 --> 00:29:00,500 ‫لا بأس يا (هيلاري)! 310 00:30:09,740 --> 00:30:10,910 ‫ولمَ لا؟ 311 00:30:11,910 --> 00:30:13,510 ‫لا فائدة منه. 312 00:30:13,540 --> 00:30:15,380 ‫رفضوني في المرة الأولى. 313 00:30:15,410 --> 00:30:18,020 ‫ـ لدراسة ماذا؟ .ـ الهندسة المعمارية 314 00:30:18,050 --> 00:30:20,550 ‫سيكون ذلك رائعًا! 315 00:30:20,580 --> 00:30:22,250 ‫نعم. 316 00:30:22,290 --> 00:30:24,550 ‫عليك المحاولة مرة أخرى. 317 00:30:24,590 --> 00:30:25,890 ‫نعم ربما. 318 00:30:27,030 --> 00:30:28,360 ‫لا يمكنك الاستسلام. 319 00:30:30,030 --> 00:30:31,260 ‫(ستيفن)؟ 320 00:30:32,860 --> 00:30:35,760 ‫لا تدعهم يملون عليك ما ‫يمكنك فعله وما لا تفعله. 321 00:30:35,800 --> 00:30:37,700 ‫لن يمنحك أحد الحياة التي تريدها. 322 00:30:38,770 --> 00:30:40,300 ‫عليك أن تختارها بنفسك. 323 00:30:43,800 --> 00:30:45,470 ‫لا يمكنك البقاء هنا. 324 00:30:48,310 --> 00:30:49,310 ‫حسنًا. 325 00:31:48,010 --> 00:31:49,010 ‫أنت! 326 00:31:50,940 --> 00:31:52,840 ‫مهلاً! من أين انت؟ 327 00:31:52,870 --> 00:31:54,080 ‫أين أنت ذاهب يا بُني؟ 328 00:31:54,120 --> 00:31:56,380 ‫إنهم يأكلون الموز في المكان الذي أتيت منه، صحيح؟ 329 00:31:57,120 --> 00:31:59,280 ‫لماذا لا تعود إلى المكان ‫الذي أتيت منه؟ 330 00:31:59,320 --> 00:32:00,450 ‫أيها الشمبانزي اللعين. 331 00:32:00,480 --> 00:32:02,250 ‫أجل، عد إلى موطنك أيها الراكون. 332 00:32:02,290 --> 00:32:04,290 ‫أننا لا نحب الزنوج هنا. 333 00:32:04,320 --> 00:32:05,950 ‫أنهم يأخذون وظائفنا. 334 00:32:05,980 --> 00:32:07,420 ‫ارحل من هنا! 335 00:32:15,300 --> 00:32:16,800 ‫عد إلى موطنك أيها الراكون. 336 00:32:21,340 --> 00:32:23,470 ‫لقد أبلغت الإدارة منذ شهور. 337 00:32:23,510 --> 00:32:26,940 ‫يجب أن تكون هناك قاعدة ‫عدم التدخين في كلتا القاعتين. 338 00:32:26,970 --> 00:32:29,310 ‫فالتدخين يؤثر على تجربة المشاهدة. 339 00:32:29,350 --> 00:32:32,710 ‫إنه يفسد جودة الصورة ‫ويلطخ الشاشة. 340 00:32:33,550 --> 00:32:35,020 ‫إنه منطق ببساطة. 341 00:32:36,010 --> 00:32:40,820 ‫كل ما أقوله هو يجب فهم المبادئ البصرية والميكانيكية الأساسية 342 00:32:40,850 --> 00:32:42,330 ‫في هذا العمل. 343 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 ‫كما كنت أخبر (إليس) دومًا، .بوسع الأغبياء بيع التذاكّر 344 00:32:45,430 --> 00:32:46,430 ‫صباح الخير. 345 00:32:47,370 --> 00:32:48,400 ‫صباح الخير يا سيّد (إليس). 346 00:32:48,430 --> 00:32:49,660 ‫صباح الخير يا (نورمان). ‫صباح الخير أيها الجميع. 347 00:32:49,700 --> 00:32:51,830 ‫ـ (هيلاري)، هل يمكنك القدوم للحظة؟ .ـ لا 348 00:32:55,870 --> 00:32:57,740 ـ عفوًا؟ ‫ـ لا، لا أستطيع. 349 00:32:57,770 --> 00:32:59,340 ‫انا متأخرة. يجب عليّ فتح القاعة. 350 00:33:04,220 --> 00:33:05,550 ‫كما يحلو لكِ. 351 00:33:08,520 --> 00:33:10,650 ‫كنت سأطلب منك العمل ‫في وقت متأخر الليلة. 352 00:33:10,690 --> 00:33:14,090 ‫أنا و(بريندا) لدينا ارتباطات. ‫لذا، سأرحل بحلول الساعة 5:00. 353 00:33:14,130 --> 00:33:15,130 ‫آسف. 354 00:33:32,070 --> 00:33:33,670 ‫طالة العرض الثانية. 355 00:33:33,710 --> 00:33:35,250 ‫اصعد إلى الطابق العلوي. ‫استمتع بالفيلم. 356 00:33:48,820 --> 00:33:50,590 ‫مرحبًا. 357 00:33:50,630 --> 00:33:54,370 ‫أعتقد أن صديقنا الصغير ‫بحاجة إلى زيارة. 358 00:33:54,400 --> 00:33:55,660 ‫سيكون سعيدًا. 359 00:33:59,240 --> 00:34:00,470 ‫جاهز تقريبًا. 360 00:34:01,340 --> 00:34:03,080 ‫افتحي النافذة. 361 00:34:15,520 --> 00:34:18,620 ‫انظري إلى ذلك. 362 00:34:20,790 --> 00:34:23,020 ‫ـ تعافى جناحه تمامًا. ‫ـ رائع. 363 00:34:24,690 --> 00:34:25,920 ‫نعم. 364 00:34:28,370 --> 00:34:29,900 ‫لنودعه. 365 00:34:29,930 --> 00:34:31,000 ‫وداعًا. 366 00:34:38,310 --> 00:34:39,840 ‫ها هو رحل. 367 00:34:42,010 --> 00:34:43,320 ‫أن يكون قادرًا على الطيران. 368 00:34:45,450 --> 00:34:46,620 ‫نعم. 369 00:36:06,030 --> 00:36:08,500 ‫أصلي من "ترينيداد". 370 00:36:08,530 --> 00:36:11,570 ‫لقد أحضروا أمي في الستينيات ‫لتتدرب على التمريض. 371 00:36:11,600 --> 00:36:13,270 ‫يبدو أنهم كانوا بحاجة .إلى مزيد من العمال 372 00:36:14,380 --> 00:36:17,280 ‫"ساعدوا في إعادة بناء ‫وطنكم وكونوا أثرياء". 373 00:36:20,280 --> 00:36:23,040 ‫إنها لا تزال هنا، لا تزال ممرضة. 374 00:36:23,080 --> 00:36:24,750 ‫هذا يفسر براعتك في تجبير الحمامة. 375 00:36:26,240 --> 00:36:27,350 ‫احسنتِ الملاحظة. 376 00:36:27,390 --> 00:36:29,210 ‫وأنا حسبتك "يسوع". 377 00:36:32,220 --> 00:36:33,430 ‫ماذا عن والدك؟ 378 00:36:35,630 --> 00:36:38,460 ‫كان سائق حافلة. ‫لكنه رحل منذ سنوات. 379 00:36:38,960 --> 00:36:41,130 ‫ـ إلى أين؟ ‫ـ لا أدري. 380 00:36:42,930 --> 00:36:44,060 ‫يا إلهي. ما كان شعورك؟ 381 00:36:45,970 --> 00:36:47,510 ‫لم أتأثر. 382 00:36:50,970 --> 00:36:53,450 ‫لقد كنت دومًا أنا وأمي فقط. 383 00:36:53,480 --> 00:36:55,070 ‫انها الأفضل. 384 00:36:56,480 --> 00:36:58,180 ‫أتمنى أن أقول ذات الشيء على أمي. 385 00:37:04,850 --> 00:37:07,360 ‫هل كان ذلك... هل تعلمين؟ 386 00:37:08,120 --> 00:37:09,430 ‫هل أعجبكِ؟ 387 00:37:11,330 --> 00:37:14,730 ‫نعم. اعجبني كثيرًا. 388 00:37:20,300 --> 00:37:21,770 ‫اللعنة. 389 00:37:22,340 --> 00:37:24,070 ‫كم ساعة الآن؟ 390 00:37:24,100 --> 00:37:25,510 ‫أين كنتِ؟ 391 00:37:25,550 --> 00:37:27,590 ‫غادر (إليس) منذ 20 دقيقة، ‫قال إنك ستغطين مناوبته. 392 00:37:27,610 --> 00:37:29,110 ‫آسفة جدًا يا (نيل). 393 00:37:29,140 --> 00:37:31,140 ‫اضطررت أبقاء الجميع ‫ينتظرون في الخارج! 394 00:37:31,180 --> 00:37:32,420 ‫وأين (ستيفن)؟ 395 00:37:32,450 --> 00:37:34,180 ‫لا أعلم. أليس هنا؟ 396 00:37:35,360 --> 00:37:36,360 ‫آسف! 397 00:37:43,790 --> 00:37:46,700 ‫اسفة جدًا! شكرًا جزيلاً. 398 00:37:46,730 --> 00:37:49,530 ‫أسفة لأبقائكم تنتظرون. شكرًا. 399 00:37:49,570 --> 00:37:50,570 ‫شكراً جزيلاً. 400 00:37:51,970 --> 00:37:54,300 ‫شكراً جزيلاً. 401 00:37:54,330 --> 00:37:56,770 ‫مرحبًا بكم. آسفة لأبقائكم تنتظرون. 402 00:39:14,460 --> 00:39:15,550 ‫استمتع بالفيلم. 403 00:39:18,920 --> 00:39:20,050 ‫آسفة جدًا يا سيّدي. 404 00:39:20,090 --> 00:39:22,250 ‫عليك إنهاء هذا أولاً، .لا يمكنك أداخله إلى الصالة 405 00:39:23,090 --> 00:39:26,290 ‫ـ ولمَ لا؟ ‫ـ لأن هذه هي القواعد. 406 00:39:26,960 --> 00:39:28,470 ‫إنه فطوري. 407 00:39:28,500 --> 00:39:31,360 ‫أعلم، لكن أمامك بضع ‫دقائق قبل بدء الفيلم. 408 00:39:31,400 --> 00:39:33,610 ‫سأفوت إعلانات الأفلام. 409 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 ‫حسنًا، هذا عائد لك. 410 00:39:36,840 --> 00:39:38,270 ‫هل أنت جاد؟ 411 00:39:41,270 --> 00:39:42,270 ‫نعم. 412 00:39:49,320 --> 00:39:52,120 ‫هل ستقفين هناك وتدعيني ‫أتلقى الأوامر من قبل هذا...؟ 413 00:39:52,990 --> 00:39:54,120 ‫من قبل هذا... 414 00:39:55,090 --> 00:39:56,090 ‫ماذا؟ 415 00:39:58,500 --> 00:39:59,570 ‫"من قبل هذا" ماذا؟ 416 00:39:59,600 --> 00:40:02,730 ‫حسنًا يا سيّد (كوبر). لم يتبقى .لديك الكثير من رقائق البطاطس 417 00:40:02,770 --> 00:40:04,690 ‫يمكنك أن تأكل البعض ‫وتعطيني الباقي. 418 00:40:06,970 --> 00:40:07,970 ‫أنني أحب رقائق البطاطس. 419 00:41:12,170 --> 00:41:13,740 ‫أأنت راضٍ الآن؟ 420 00:41:21,950 --> 00:41:23,010 ‫آسفة جدًا. 421 00:41:24,540 --> 00:41:26,550 ‫آسفة يا (ستيفن)، ‫إنه حاد الطباع دومًا. 422 00:41:26,590 --> 00:41:27,850 ‫إنه أحمق. 423 00:41:32,890 --> 00:41:33,890 ‫هل أنت بخير؟ 424 00:41:36,130 --> 00:41:38,060 ‫(ستيفن)؟ (ستيفن)؟ 425 00:41:40,060 --> 00:41:41,600 ‫(ستيفن)؟ 426 00:41:45,300 --> 00:41:48,170 ‫لا جدوى من المغادرة. 427 00:41:48,200 --> 00:41:49,740 ‫على العكس تمامًا. 428 00:41:49,780 --> 00:41:52,540 ‫إنه مجرد رجل غاضب. ‫إنه دومًا يغضب من أيّ شيء. 429 00:41:52,570 --> 00:41:55,780 ‫اسمعي يا (هيلاري)، أعلم أنّك تحاولين .المساعدة لكنكِ تزيدين الأمر سوءًا 430 00:41:55,820 --> 00:41:59,780 ‫ـ كيف أزيده سوءًا؟ .ـ بالتظاهر بأنه غير موجودًا 431 00:41:59,820 --> 00:42:01,360 .لا اعرف حقًا عما تتحدث 432 00:42:01,380 --> 00:42:03,410 ‫حسنًا، إليكِ الأمر. 433 00:42:03,450 --> 00:42:05,790 ‫إنه ليس مجرد "غاضب"، حسنًا؟ 434 00:42:08,290 --> 00:42:10,390 .كان يجب هو الذي يغادر 435 00:42:10,420 --> 00:42:11,730 ‫ليس أنا. 436 00:42:19,100 --> 00:42:20,400 ‫أنت محق تمامًا يا (ستيفن). 437 00:42:20,430 --> 00:42:21,910 ‫أنا آسفة. 438 00:42:21,940 --> 00:42:23,010 ‫حقًا. 439 00:42:25,270 --> 00:42:28,780 ‫حسنًا، قد يكون هذا الوقت ‫المناسب لإظهار أفضل مواهتي. 440 00:42:37,250 --> 00:42:38,320 ‫هل تحدث المضايقات كثيرًا؟ 441 00:42:39,190 --> 00:42:40,690 ‫نعم، أكثر مما كانت عليه قبلاً. 442 00:42:41,860 --> 00:42:43,420 ‫خاصة الأشهر القليلة الماضية. 443 00:42:44,290 --> 00:42:45,760 ‫حقًا؟ 444 00:42:45,800 --> 00:42:46,830 ‫اجل. 445 00:42:48,030 --> 00:42:49,360 ‫إنها في كل مكان، حسنًا؟ 446 00:42:50,270 --> 00:42:51,400 ‫حقًا؟ 447 00:42:51,430 --> 00:42:52,840 ‫نعم. 448 00:42:54,430 --> 00:42:56,170 ‫كل تلك الأشياء في "بريكستون". 449 00:42:56,880 --> 00:42:58,680 ‫وحليقي الرؤوس. 450 00:42:58,710 --> 00:43:00,680 ‫و"تاتشر". 451 00:43:00,720 --> 00:43:02,680 ‫وأولئك الأطفال في "نيو كروس". 452 00:43:03,690 --> 00:43:04,690 ‫ماذا عن "نيو كروس"؟ 453 00:43:07,450 --> 00:43:10,790 ‫قبل أسبوعين، في حفل عيد ‫ميلاد فتاة السادس عشر 454 00:43:10,820 --> 00:43:12,220 ‫أشعل أحدهم النار. 455 00:43:13,550 --> 00:43:14,890 ‫لم تأتي فرق الإنقاذ إليهم. 456 00:43:16,320 --> 00:43:18,460 ‫عليكِ قراءة الصحف يا (هيلاري). 457 00:43:20,130 --> 00:43:21,700 ‫لن تتوقف هذه الأفعال. 458 00:43:29,140 --> 00:43:30,660 ‫أخبرتك أن تمسك الحجر جانبًا. 459 00:43:36,580 --> 00:43:39,610 ‫نعم، إنها ليست رمية سيئة. .لكنك بحاجة لبعض التدريب 460 00:43:39,640 --> 00:43:41,150 ‫انظر، شاهد هذا. حسنًا؟ 461 00:43:45,760 --> 00:43:47,320 ‫كذبت. أنا سيئة في ذلك. 462 00:43:49,560 --> 00:43:50,560 ‫قبّلني. 463 00:43:53,030 --> 00:43:54,430 ‫لا أحد ينظر. 464 00:44:17,060 --> 00:44:19,260 "خدمة نقل الأفلام" 465 00:44:23,560 --> 00:44:26,260 ‫أربع حاويات في آن واحد، ‫ لأنها ليست خفيفة. 466 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 ‫وأرفعها بحذر. 467 00:44:29,530 --> 00:44:30,870 ‫إنها حمولة ثمينة. 468 00:44:58,720 --> 00:44:59,960 ‫ضعها هناك. 469 00:45:10,910 --> 00:45:13,110 ‫ـ أتريد شاي؟ .ـ لو سمحت 470 00:45:21,090 --> 00:45:22,950 ‫يمكنك الذهاب إذا أردت. 471 00:45:51,150 --> 00:45:52,610 ‫إنهما صغيرتاي. 472 00:45:53,710 --> 00:45:56,350 ‫إنهما موديل "18 كاليز". 473 00:45:56,390 --> 00:45:58,480 ‫لم أكن أعلم أنهما سيكونا بهذا الحجم. 474 00:45:58,520 --> 00:46:00,490 .يجب أن يكونا كذلك 475 00:46:00,520 --> 00:46:03,130 ‫لا نريد الناس أن تعرف. 476 00:46:03,160 --> 00:46:05,660 ‫يجب أن يروا فقط شعاع الضوء. 477 00:46:05,690 --> 00:46:07,000 ‫لكن هنا... 478 00:46:08,400 --> 00:46:13,500 ‫أحزمة وأشرطة وبكرات .وقواطع وعجلات مسننة 479 00:46:13,530 --> 00:46:15,470 ‫آلات معقدة. 480 00:46:18,140 --> 00:46:19,140 ‫وما هذا؟ 481 00:46:24,410 --> 00:46:25,680 ‫هذا الكربون. 482 00:46:27,350 --> 00:46:30,480 ‫شرارة بين الكربون تولد الضوء. 483 00:46:30,520 --> 00:46:32,390 ‫ولا شيء يحدث بدون ضوء. 484 00:46:32,990 --> 00:46:33,990 ‫هل تريد سيجارة؟ 485 00:46:35,060 --> 00:46:36,420 ‫ًلا، شكرًا. 486 00:46:46,070 --> 00:46:47,430 .هذا مذهل 487 00:46:48,340 --> 00:46:49,770 ‫انه مذهل. 488 00:46:50,840 --> 00:46:55,180 ‫لأنها مجرد إطارات ثابتة .يوجد بينها ظلام 489 00:46:58,250 --> 00:47:01,320 ‫لكن هناك خلل بسيط ‫في العصب البصري، 490 00:47:01,350 --> 00:47:05,290 ‫إذا شغلت الفيلم بمعدل ‫24 إطارًا في الثانية، 491 00:47:07,060 --> 00:47:09,030 ‫لن ترى الظلام. 492 00:47:11,760 --> 00:47:13,360 ‫رائع. 493 00:47:17,600 --> 00:47:19,940 ."تسمى "ظاهرة فاي 494 00:47:19,970 --> 00:47:25,880 ‫عرض الصور الثابتة بسرعة ‫متتالية يخلق وهم الحركة. 495 00:47:29,580 --> 00:47:31,120 ‫وهم الحياة. 496 00:47:36,390 --> 00:47:39,850 ‫لذا، ليس فقط المدخل ،بحاجة إلى بعض الطلاء 497 00:47:39,880 --> 00:47:41,750 ‫سنحتاج إلى لافتات خاصة 498 00:47:41,790 --> 00:47:45,100 ‫وسجادة حمراء وحواجز للجمهور. 499 00:47:45,130 --> 00:47:49,560 ‫وأعتقد أن مكتب العمدة ‫سيوفر بعض الأمن. (جيم)؟ 500 00:47:49,600 --> 00:47:53,140 ‫نعم، في الواقع. ‫ستأتي فرقة أمنية صغيرة. 501 00:47:53,170 --> 00:47:58,950 ‫وبوضوح سيكون العمدة هنا، .وحاشيته، وهذا ليس بالأمر الهين 502 00:47:58,980 --> 00:48:04,150 ‫أننا ننتظر التأكيدات لكن الضيوف ،)يمكن أن يكونوا (دورا بريان 503 00:48:05,150 --> 00:48:06,680 ‫السيّد (لورنس أوليفييه)، 504 00:48:07,580 --> 00:48:08,610 ‫(ستيف أوفيت)، 505 00:48:09,350 --> 00:48:11,550 ‫السيدة (فلورا روبسون)، 506 00:48:11,590 --> 00:48:13,920 ‫(داستي سبرينغفيلد)، 507 00:48:13,950 --> 00:48:16,620 ‫وربما (بول مكارتني). 508 00:48:16,660 --> 00:48:18,820 .ـ يا إلهي ‫ـ نعم، أعلم. 509 00:48:18,860 --> 00:48:20,590 ‫إنه يعيش في "راي". 510 00:48:22,370 --> 00:48:24,930 ‫نزلت كيلوغرام منذ آخر زيارة. ‫أحسنتِ صنعًا. 511 00:48:24,960 --> 00:48:27,470 ‫لقد كنت أحاول ممارسة ،المزيد من التمارين 512 00:48:27,500 --> 00:48:28,800 ‫وتناول الطعام بشكل أفضل. 513 00:48:28,830 --> 00:48:30,670 ‫وماذا عن "الليثيوم"؟ كيف تأثيره؟ 514 00:48:30,700 --> 00:48:31,840 ‫جيّد. 515 00:48:31,870 --> 00:48:34,410 ‫آخر مرة قلتِ إنه جعلكِ .تشعرين ببعض الغرابة 516 00:48:34,440 --> 00:48:37,610 ‫نعم، إنه أفضل بكثير الآن. ‫أعتقد أن نظامي قد اعتاد عليه. 517 00:48:37,650 --> 00:48:38,990 ‫حقًا؟ 518 00:48:39,020 --> 00:48:40,780 ‫أجل، أفضل بكثير. 519 00:48:41,810 --> 00:48:43,120 ‫ممتاز. 520 00:48:57,010 --> 00:48:58,920 "شغلني بصوت عالِ" 521 00:50:19,580 --> 00:50:21,620 ‫ماذا تفعلين؟ لا أحد يشاهدكِ! 522 00:50:21,650 --> 00:50:24,260 ‫ـ اخرس، شح نظرك بعيدًا. ‫ـ لماذا؟ لقد رأيت كل شيء. 523 00:50:24,290 --> 00:50:26,960 ‫لا تكن مبتذلاً. فالأمر مختلفًا ‫عن ممارسة الحب. 524 00:50:26,990 --> 00:50:28,850 ‫حسنًا، لا اشعر هكذا. 525 00:50:28,890 --> 00:50:30,460 ‫أنني... 526 00:50:30,490 --> 00:50:31,490 ‫ماذا تفعل؟ 527 00:50:34,630 --> 00:50:35,700 ‫لا! 528 00:50:35,730 --> 00:50:36,890 ‫هجوم! 529 00:51:07,370 --> 00:51:08,790 ‫أين قابلتها؟ 530 00:51:08,830 --> 00:51:12,110 ‫كانت إحدى الممرضات في ردهة أمي. 531 00:51:13,700 --> 00:51:15,540 ‫هل كانت علاقتك الأولى الجادة؟ 532 00:51:16,640 --> 00:51:18,140 ‫نعم. 533 00:51:18,180 --> 00:51:20,540 ‫إنها فطرت فؤادي. بكيت لأسبوع. 534 00:51:21,880 --> 00:51:24,810 ‫ما زلت لا أستطيع الاقتراب من ‫المستشفى دون أن أتوتر. 535 00:51:26,880 --> 00:51:27,980 ‫رباه. 536 00:51:29,450 --> 00:51:31,950 ‫نعم، لم أستطع التوقف ‫عن التفكير فيها، أتعلمين؟ 537 00:51:35,820 --> 00:51:39,200 ‫ـ ماذا عنكِ؟ .ـ لا شيء مثل قصتك 538 00:51:39,230 --> 00:51:40,530 ‫لابد أنه كان هناك حبيب. 539 00:51:43,860 --> 00:51:44,960 ‫(هيلاري)؟ 540 00:51:45,000 --> 00:51:46,340 ‫اهتم بشؤونك الخاصة. 541 00:51:48,340 --> 00:51:49,340 ‫حسنًا. 542 00:51:53,040 --> 00:51:54,840 ‫هذه مختلفة عن الآخريات. 543 00:51:54,880 --> 00:51:56,810 ‫لم أكن أعلم أنني كنت ‫أتلقى التعليمات. 544 00:51:56,840 --> 00:51:58,380 ‫أنني فقط اقول. 545 00:51:58,420 --> 00:52:00,150 ‫حسنًا، شكراً جزيلاً. 546 00:52:05,490 --> 00:52:06,860 ‫لمَ تفعلين ذلك؟ أنّكِ تفسديها. 547 00:52:06,890 --> 00:52:08,720 ‫لا أعمل بموجب تعليمات. 548 00:52:08,760 --> 00:52:11,050 ‫حسنًا، حسنًا. ‫افعلي ما تريدين. 549 00:52:11,090 --> 00:52:12,500 ‫سأفعل ذلك. شكرًا. 550 00:52:14,930 --> 00:52:16,140 رباه، أنّكم الرجال دومًا .تتدخلون في شؤوننا 551 00:52:16,160 --> 00:52:18,860 ‫ـ دومًا ترشدونا. ‫ـ لا تكوني سخيفة. 552 00:52:18,900 --> 00:52:21,510 ‫إذا وضعتم أيديكم حول .حناجرنا، لن تتركوها 553 00:52:22,740 --> 00:52:26,070 ‫إذا وضعتم أيديكم حول .حناجرنا، لن نتنفس 554 00:52:26,100 --> 00:52:29,220 ‫لكنكم لن تتركوها، أليس كذلك؟ !أنّكم لن تتركوها ابدًا 555 00:52:29,250 --> 00:52:32,220 ـ لماذا لا تتركوها؟ ‫ـ (هيلاري)! توقفي! 556 00:52:32,250 --> 00:52:33,420 ‫ماذا تفعلين؟ 557 00:52:35,010 --> 00:52:37,050 لن تتركوها، صحيح؟ 558 00:53:40,490 --> 00:53:42,090 أأنت واثق أنه يمكنك العودة إلى المنزل؟ 559 00:53:42,980 --> 00:53:44,550 ‫نعم. 560 00:53:44,590 --> 00:53:46,490 ـ وأنتِ؟ ‫ـ سأكون بخير. 561 00:53:46,530 --> 00:53:49,460 ‫سأفتح السينما مبكر غدًا. ‫ربما أراك حينها؟ 562 00:54:10,220 --> 00:54:16,060 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 563 00:54:54,220 --> 00:54:56,360 ‫ـ صباح الخير. ‫ـ صباح الخير. 564 00:55:07,440 --> 00:55:08,510 ‫اسمعي... 565 00:55:09,770 --> 00:55:12,410 ‫(هيلاري)، أعلم أن هذا ،ليس من شأني 566 00:55:12,450 --> 00:55:16,450 ‫ لكن ربما يكون أفضل إذا تركتِ ‫حياتك الشخصية في المنزل. 567 00:55:18,210 --> 00:55:20,010 ‫ماذا؟ 568 00:55:20,050 --> 00:55:22,850 ‫بدلا من الطابق العلوي، في.. 569 00:55:23,850 --> 00:55:25,250 ‫كما تعرفين... 570 00:55:25,280 --> 00:55:26,790 ‫في قفص الحمام. 571 00:55:29,220 --> 00:55:30,890 ‫لا اعرف ماذا تقصد. 572 00:55:30,930 --> 00:55:32,220 ‫بحقكِ. 573 00:55:34,800 --> 00:55:36,130 ‫كوني حذرة. 574 00:55:37,640 --> 00:55:40,070 ‫(هيلس)، تذكّري ما حدث لكِ قبلاً. 575 00:55:44,810 --> 00:55:46,380 ‫اعتني بنفسك. 576 00:55:58,250 --> 00:55:59,990 ‫لا أعرف كيف عرف لكنه عرف. 577 00:56:01,120 --> 00:56:04,430 ‫أعتقد أنه ربما رآنا ‫ننزل معًا في ذلك اليوم. 578 00:56:04,470 --> 00:56:07,760 ‫لا بأس، علينا أن نكون أكثر حذرًا. ‫ربما نتقابل خارج العمل؟ 579 00:56:09,330 --> 00:56:10,730 ‫اسمعي، 580 00:56:12,170 --> 00:56:13,600 ‫ربما إنها ليست فكرة جيدة. 581 00:56:14,740 --> 00:56:15,870 ‫ماذا تقصد؟ 582 00:56:15,910 --> 00:56:18,270 ‫حسنًا، علاقتنا. 583 00:56:19,010 --> 00:56:20,110 ‫لماذا؟ 584 00:56:20,140 --> 00:56:23,040 ‫بمجرد أن يعرف الناس، ‫يكون الأمر مختلفًا. 585 00:56:23,080 --> 00:56:24,110 ‫حقًا؟ 586 00:56:24,140 --> 00:56:27,180 ‫نعم، إنه فقط شعور مختلف. 587 00:56:28,620 --> 00:56:30,460 ‫ـ أنت محرج. .ـ لا، لست كذلك 588 00:56:30,490 --> 00:56:32,890 ‫ـ ليس هذا ما أقصده. ‫ ـ بلى أنت محرج. 589 00:56:32,920 --> 00:56:34,000 ‫بالطبع أنت كذلك. هذا سخيف. 590 00:56:34,020 --> 00:56:34,990 ‫أنه مثير للسخرية. ‫ماذا كنا نفكر؟ 591 00:56:35,020 --> 00:56:37,800 ‫أنا لست محرجًا يا (هيلاري). .فقط لا أظن إنه علينا فعل ذلك 592 00:56:37,830 --> 00:56:38,950 ‫لا، أنت محق تمامًا. 593 00:56:39,930 --> 00:56:41,530 ‫سأراك قريبًا. 594 00:57:31,719 --> 00:57:34,355 ‫هل رأى أيّ منكما ‫مفاتيح خزانة الأدوات؟ 595 00:57:34,388 --> 00:57:35,589 ‫لا أدري. 596 00:57:35,623 --> 00:57:37,091 ‫أظنّهم بحوزةِ (هيلاري). 597 00:57:56,677 --> 00:57:58,345 ‫- تفضّل. ‫- أشكركَ. 598 00:58:04,485 --> 00:58:05,486 ‫هل سمعتَ شيئًا عن (هيلاري)؟ 599 00:58:06,353 --> 00:58:07,755 ‫كلّا. 600 00:58:07,787 --> 00:58:09,223 ‫انقضَت ثلاثة أيّام. 601 00:58:10,858 --> 00:58:13,694 ‫أخبرَت السيّد (إليس) إنّها ‫كانت تأخذ عطلة طويلة الأمد. 602 00:58:13,727 --> 00:58:14,928 ‫أنا واثقٌ من أنّ الأمور طيّبة. 603 00:58:17,031 --> 00:58:18,999 ‫إذن لمَ أنا قلق؟ 604 00:58:22,936 --> 00:58:24,872 ‫مرّت بوقتٍ عصيب ‫في العام المنصرم. 605 00:58:24,905 --> 00:58:27,107 ‫واضطرّت إلى الإبتعاد ‫لفترةٍ من الزمن في الصيف. 606 00:58:28,342 --> 00:58:29,376 ‫لماذا؟ 607 00:58:31,745 --> 00:58:35,182 ‫أعتقدُ أنّ الأمور أثقلت كاهلها. 608 00:58:35,215 --> 00:58:38,452 ‫وانتهى بها المطاف أن تتصرّف ‫بوقاحةٍ مع اثنين من الزبائن. 609 00:58:38,485 --> 00:58:40,154 ‫صرخت عليهما. 610 00:58:41,188 --> 00:58:44,124 ‫كانت تتأخّر لفترةٍ طويلة في العمل. 611 00:58:44,958 --> 00:58:46,427 ‫قالت أنّها لا تستطيع النوم. 612 00:58:47,728 --> 00:58:51,198 ‫وبدأت بفعل أشياءٍ غريبة. 613 00:58:53,901 --> 00:58:57,871 ‫في النهاية، أخبرنا (إليس) أنّ ‫لا بدّ من إدخالها المستشفى. 614 00:58:58,839 --> 00:59:00,874 ‫ابتعدَت لبضعة أسابيع 615 00:59:00,908 --> 00:59:03,344 ‫وحينما عادَت كانت وضعها مختلف. 616 00:59:04,211 --> 00:59:05,245 ‫كيف؟ 617 00:59:05,879 --> 00:59:07,381 ‫هادئة. 618 00:59:08,682 --> 00:59:10,351 ‫وحزينةٌ بعض الشيء. 619 00:59:13,287 --> 00:59:15,422 ‫وهل كلّمتها بشأن ذلك؟ 620 00:59:16,724 --> 00:59:18,392 ‫ما كانت ترغبُ بالحديث. 621 01:01:12,406 --> 01:01:13,574 ‫استمتعا. 622 01:01:13,607 --> 01:01:14,843 ‫مرحبًا. 623 01:01:17,077 --> 01:01:18,278 ‫استمتعوا. 624 01:01:23,852 --> 01:01:26,119 ‫عزيزي أيّها الشاب. 625 01:01:26,153 --> 01:01:28,021 ‫ألا تبدو حسن المظهر! 626 01:01:28,055 --> 01:01:30,090 ‫مرحبًا يا (هيلاري). 627 01:01:30,123 --> 01:01:32,759 ‫أجل، أعرفُ أنّي لا أمتلك تذكرةً ‫ولكن لا بأس فأنا أعملُ هنا. 628 01:01:32,793 --> 01:01:34,461 ‫علّمتهُ كلّ ما يجيده. 629 01:01:37,731 --> 01:01:38,765 ‫مرحبًا! 630 01:01:39,800 --> 01:01:41,168 ‫عزيزي! 631 01:02:03,858 --> 01:02:07,896 ‫السّادة المحافظين المحترمين وزوجاتهم 632 01:02:07,929 --> 01:02:10,597 ‫المستشار (روشورث) والمستشار (بوث) 633 01:02:10,631 --> 01:02:14,836 ‫سيّداتي وسادتي ‫الحضور طابَ مساؤكم. 634 01:02:14,869 --> 01:02:16,270 ‫اسمي (دونالد إليس). 635 01:02:16,303 --> 01:02:18,505 ‫وأنا مديرُ سينما "إمباير". 636 01:02:18,539 --> 01:02:21,708 ‫ولعلّها أفضلُ سينما ‫في الساحل الجنوبيّ. 637 01:02:24,012 --> 01:02:25,445 ‫إنّه لشرفٌ عظيم... 638 01:02:25,479 --> 01:02:28,148 ‫ولعلّه الشرف الأعظم في حياتي المهنيّة. 639 01:02:28,181 --> 01:02:30,450 ‫لأرحب بكم في... 640 01:02:30,484 --> 01:02:34,721 ‫هذا العرض الأوّل المحلّي ‫لفيلم "عرباتُ النّار". 641 01:02:39,827 --> 01:02:41,562 ‫ثمّة ثلّة من الناس 642 01:02:41,595 --> 01:02:42,964 ‫أريدُ أن أوجّه لهم الشكر 643 01:02:42,997 --> 01:02:44,064 ‫مكتبُ المحافظ بالتأكيد. 644 01:02:44,097 --> 01:02:45,399 ‫أين المحافظ؟ 645 01:02:45,432 --> 01:02:46,500 ‫وبالأخصّ (جيم بوث) على مساعدتهِ... 646 01:02:46,533 --> 01:02:48,135 ‫هناك، إلى جنبِ زوجة (إليس). 647 01:02:50,070 --> 01:02:51,238 ‫ونصائحهُ الحكيمة... 648 01:02:51,271 --> 01:02:53,674 ‫والعاملين هنا كافّة. 649 01:02:53,707 --> 01:02:54,943 ‫(هيلاري) حاضرةٌ هنا. 650 01:02:54,976 --> 01:02:56,010 ‫في سينما "إمباير" 651 01:02:56,044 --> 01:02:57,377 ‫لجهودهم وإيثارهم. 652 01:02:57,411 --> 01:02:58,378 ‫ماذا؟ أين هي؟ 653 01:02:58,412 --> 01:03:00,547 ‫- وأخيرًا... ‫- في مكانٍ ما في المبنى. 654 01:03:00,581 --> 01:03:02,016 ‫زوجتي (بريندا). 655 01:03:02,050 --> 01:03:03,283 ‫هل هي بخير؟ 656 01:03:03,317 --> 01:03:05,152 ‫لدعمها الوفير وحبّها... 657 01:03:05,185 --> 01:03:06,286 ‫لستُ واثقًا من ذلك. 658 01:03:06,320 --> 01:03:07,721 ‫الذي كان ثابتًا. 659 01:03:08,990 --> 01:03:11,059 ‫وهكذا دون انتظار... 660 01:03:11,091 --> 01:03:14,094 ‫يسعدني أن أرحّب بكم 661 01:03:15,596 --> 01:03:20,667 ‫في رائعةِ (هيو هودسن) والمثيرُ تمامًا... 662 01:03:20,701 --> 01:03:22,036 ‫"عرباتُ النّار". 663 01:03:35,215 --> 01:03:36,884 ‫ماذا تفعلين؟ 664 01:03:41,388 --> 01:03:42,422 ‫لا. 665 01:03:47,761 --> 01:03:50,832 ‫طابَ مساؤكم سيّداتي ‫وسادتي المحترمين. 666 01:03:52,699 --> 01:03:53,700 ‫السيّد المحافظ. 667 01:03:55,268 --> 01:03:56,603 ‫اسمي (هيلاري سمول). 668 01:03:56,637 --> 01:03:58,505 ‫أنا المديرةُ المُشرفة ‫هنا في سينما "إمباير". 669 01:03:59,907 --> 01:04:03,845 ‫وهكذا ارتأيتُ في ‫أن أرحب بكم أكثر. 670 01:04:06,246 --> 01:04:08,415 ‫الليلةُ هي ليلةٌ مميزة. 671 01:04:09,182 --> 01:04:10,550 ‫أكثرُ ممّا سلَف 672 01:04:12,586 --> 01:04:14,154 ‫نحنُ بحاجةٍ... 673 01:04:15,656 --> 01:04:18,792 ‫نحنُ بحاجةٍ للشعور بأنّنا جزء من المجتمع. 674 01:04:21,996 --> 01:04:23,697 ‫لا فرقَ إن وُجد أبيض وأسود 675 01:04:25,833 --> 01:04:29,736 ‫إنّه أمرٌ في غاية الأهميّة. 676 01:04:33,674 --> 01:04:36,309 ‫علينا أن نحتفل. 677 01:04:40,048 --> 01:04:41,481 ‫ولكي نحتفلُ بهذه المناسبة 678 01:04:41,515 --> 01:04:44,651 ‫أودّ قراءة قصيدة وأظنّها مناسبة. 679 01:04:44,685 --> 01:04:45,920 ‫إنّها بقلمِ (ويستن هيو أودن). 680 01:04:56,596 --> 01:05:00,801 ‫"إنّ للقلبِ أهواءٌ فاسدة" 681 01:05:01,635 --> 01:05:04,138 ‫"وخيرٌ للمرء ألّا يولد" 682 01:05:04,172 --> 01:05:07,809 ‫"والشيءُ الثاني أسلوبٌ أساسيّ" 683 01:05:07,842 --> 01:05:09,409 ‫"إنّه أسلوبُ الرقص" 684 01:05:10,812 --> 01:05:12,746 ‫"ارقصوا بينما يُمكنكم " 685 01:05:16,150 --> 01:05:19,553 ‫"ارقصوا، فالخيالُ شيءٌ يسير" 686 01:05:19,586 --> 01:05:22,824 ‫"فالنغم جذابٌ ولن يتوقّف" 687 01:05:24,558 --> 01:05:27,761 ‫"ارقصوا حتى يسقط النجم من العلياء" 688 01:05:27,794 --> 01:05:31,465 ‫"ارقصوا حتى تسقطون" 689 01:05:33,935 --> 01:05:35,268 ‫أشكركم. 690 01:05:54,721 --> 01:05:55,756 ‫(هيلاري)! 691 01:05:55,789 --> 01:05:57,524 ‫ماذا تخالين نفسكِ فاعلة؟ 692 01:05:57,557 --> 01:05:59,093 ‫لم ندعوكِ كي تتحدثين. 693 01:05:59,127 --> 01:06:01,829 ‫لا يصحّ أن يتكلّم ‫الرجال بدون شيءٍ مثير. 694 01:06:01,863 --> 01:06:03,797 ‫تعرفين ما يعنيه هذا المساء ‫بالنسبة إليّ يا (هيلاري). 695 01:06:03,831 --> 01:06:04,798 ‫تعرفين أكثر من الجميع. 696 01:06:04,832 --> 01:06:06,366 ‫ومع ذلك فقد سعيتِ إلى إفساده. 697 01:06:06,399 --> 01:06:07,734 ‫أنا آسفةٌ جدًا 698 01:06:07,768 --> 01:06:10,138 ‫ولكن لا يصحّ أن تحظى ‫بذلك بطريقتكَ الخاصّة. 699 01:06:10,171 --> 01:06:12,073 ‫إنّك تعانين من مشكلة، أتعلمين ذلك؟ 700 01:06:12,106 --> 01:06:13,306 ‫وتحتاجين إلى مساعدةٍ حقيقيّة. 701 01:06:13,340 --> 01:06:14,641 ‫والآن، سعينا جميعًا ‫لكي نساعدكِ في ذلك 702 01:06:14,674 --> 01:06:16,276 ‫ولكنّكِ في مرحلةٍ ما يلزمكِ 703 01:06:16,309 --> 01:06:17,744 ‫أن تتحمّلي مسؤوليتكِ. 704 01:06:17,778 --> 01:06:19,579 ‫لمَ لا تذهب أيّها الحقير! 705 01:06:22,682 --> 01:06:24,284 ‫(دونالد)؟ 706 01:06:24,317 --> 01:06:25,719 ‫ما الذي تفعله؟ ‫لمَ لا تكون في الداخل؟ 707 01:06:25,752 --> 01:06:26,954 ‫فقد بدأ الفيلم. 708 01:06:26,988 --> 01:06:28,622 ‫مرحبًا يا (بريندا). 709 01:06:28,655 --> 01:06:30,258 ‫كنتُ أترقبُ لقاءكِ. 710 01:06:30,290 --> 01:06:33,060 ‫أفكّر فيكِ يوميًا. 711 01:06:33,094 --> 01:06:34,361 ‫لا أفهمُ ذلك. 712 01:06:34,394 --> 01:06:35,963 ‫ثمّة أسئلة جمّة في البدء. 713 01:06:35,997 --> 01:06:37,965 ‫وملاحظاتٌ كثيرة لنقارنها. 714 01:06:37,999 --> 01:06:40,201 ‫ما زلتُ لا أفهم. 715 01:06:40,234 --> 01:06:42,970 ‫غالبًا بشأن ذائقة زوجكِ الجنسيّة. 716 01:06:43,004 --> 01:06:44,404 ‫حبًا بالله يا (هيلاري). 717 01:06:44,872 --> 01:06:45,705 ‫ماذا تقصدين؟ 718 01:06:45,739 --> 01:06:47,175 ‫هذه ترّهات يا (بريندا). 719 01:06:47,208 --> 01:06:48,910 ‫لا تنصتي لأيّ كلمة تقولها. 720 01:06:50,410 --> 01:06:54,414 ‫"يمارسُ الجنس أم لا، هذا السؤال" 721 01:06:56,050 --> 01:06:57,551 ‫"سواءً كان ذلك من شرف العقول" 722 01:06:57,584 --> 01:06:59,352 ‫"لأجعلهُ يستمني في فنجانِ شايه" 723 01:06:59,386 --> 01:07:01,354 ‫"أو أسمح له بمضاجعتي على طاولته" 724 01:07:01,388 --> 01:07:04,391 ‫"وإفساد أوراق عمله؟". 725 01:07:07,228 --> 01:07:08,562 ‫أهذا صحيح؟ 726 01:07:12,499 --> 01:07:13,835 ‫أهذا صحيحٌ يا (دونالد)؟ 727 01:07:13,868 --> 01:07:15,602 ‫أجل. 728 01:07:17,470 --> 01:07:19,073 ‫أجل، هذا صحيح. 729 01:07:23,443 --> 01:07:26,346 ‫حسنًا، ستشتغلُ اللفّة ‫الأوّلى بشكلٍ جميل. 730 01:07:27,581 --> 01:07:29,583 ‫ماذا تفعلين بحقّ الجحيم؟ 731 01:07:31,018 --> 01:07:32,652 ‫أقولُ الحقيقة. 732 01:07:33,353 --> 01:07:35,122 ‫يا لها من فكرةٍ روائيّة! 733 01:07:35,156 --> 01:07:36,756 ‫هذه ليست الحقيقة. 734 01:07:38,558 --> 01:07:40,094 ‫سأخبركِ بالحقيقة. 735 01:07:41,262 --> 01:07:43,097 ‫لديكِ إنفصام بالشخصيّة. 736 01:07:43,130 --> 01:07:44,564 ‫وإنّك مخبولة للغاية! 737 01:07:45,632 --> 01:07:46,766 ‫والسبب الوحيد في أنّكِ تعملين هنا 738 01:07:46,800 --> 01:07:48,236 ‫هو لأنّني أخبرتُ الأخصائيين الاجتماعيين 739 01:07:48,269 --> 01:07:49,536 ‫بأنّي سأراقبكِ. 740 01:07:51,172 --> 01:07:52,772 ‫إنّكِ بلا عملٍ. 741 01:07:58,745 --> 01:08:00,081 ‫إن أحببتِ إيجاد الواقي الذكريّ 742 01:08:00,114 --> 01:08:03,251 ‫فهم في الخزانة العلويّة اليُسرى في مكتبه 743 01:08:03,284 --> 01:08:05,086 ‫بجوارِ حلوى النعناع. 744 01:08:17,664 --> 01:08:19,699 ‫حسنًا إذن، ماذا سنفعل؟ 745 01:08:19,733 --> 01:08:22,036 ‫يقول (إليس) أنّه لا ‫يرغبُ بعودتها إلى العمل. 746 01:08:22,069 --> 01:08:24,272 ‫ويتضحُ أنّها هدّدت بتكسير 747 01:08:24,305 --> 01:08:26,140 ‫نوافذه كافّة بمضرب "غولف". 748 01:08:26,173 --> 01:08:28,209 ‫ماذا؟ أهذا صحيح حقًا؟ 749 01:08:28,242 --> 01:08:30,244 ‫ما كنتُ سأضعهُ أمامها. 750 01:08:30,278 --> 01:08:31,711 ‫فقد اتصلَ بالأخصائيين الاجتماعيين 751 01:08:31,745 --> 01:08:35,216 ‫وربّما سيُرجعونها إلى المستشفى. 752 01:08:35,249 --> 01:08:36,918 ‫وكيف سينهزمُ من العقاب؟ 753 01:08:37,651 --> 01:08:39,053 ‫يبدو الأمر بلا عدالةٍ. 754 01:08:39,086 --> 01:08:41,688 ‫اسمع، ربّما تكون بخير ‫في مستشفى "سانت جود". 755 01:08:41,721 --> 01:08:43,723 ‫وكيف لها أن تكون بخير في ‫مستشفى للأمراض العقليّة؟ 756 01:08:43,757 --> 01:08:45,759 ‫إنّهم يعرفون كيف ‫يتعاملون مع الأمر. 757 01:08:45,792 --> 01:08:46,894 ‫لا. 758 01:08:46,928 --> 01:08:48,262 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- أنا ذاهبٌ لرؤيتها. 759 01:08:48,296 --> 01:08:49,596 ‫لا أظنّ هذه فكرة سديدة. 760 01:08:49,629 --> 01:08:51,698 ‫لستُ واثقًا ممّا يمكنكَ ‫تقديمه من العون. 761 01:08:51,731 --> 01:08:53,167 ‫لا يُحسن بي أن أديرُ لها ظهري. 762 01:08:54,467 --> 01:08:56,037 ‫وأتركها في وضعها الحالي. 763 01:08:58,438 --> 01:08:59,673 ‫لا أستطيع. 764 01:09:05,980 --> 01:09:07,647 ‫(هيلاري)! 765 01:09:21,628 --> 01:09:23,130 ‫ماذا تريد؟ 766 01:09:23,164 --> 01:09:24,531 ‫أنا قلقٌ عليكِ. 767 01:09:24,564 --> 01:09:25,598 ‫هذا لطفٌ كثير منكَ 768 01:09:25,632 --> 01:09:27,034 ‫ولكنّي لا أحتاجُ قلقكَ. 769 01:09:27,068 --> 01:09:29,370 ‫فكرتُ في أنّكِ تودّين رفيقًا تكلّمينه. 770 01:09:29,403 --> 01:09:30,770 ‫أنا بخيرٌ بالتأكيد. 771 01:09:30,805 --> 01:09:32,907 ‫يا ربّاه، ما خطبكم يا قوم؟ 772 01:09:32,940 --> 01:09:34,574 ‫لا بأس. 773 01:09:35,675 --> 01:09:37,577 ‫ولكنّي أحتاجُ قول ذلك. 774 01:09:38,645 --> 01:09:43,818 ‫ما تمرّين به من حالةٍ طبيّة، إنّه سقم. 775 01:09:43,851 --> 01:09:45,518 ‫وحرصتُ على أن ‫أتأكد من أنّكِ تدركين 776 01:09:45,552 --> 01:09:47,754 ‫بأنّ هذا ليس ذنبكِ. 777 01:09:54,061 --> 01:09:56,897 ‫هل استعرتَ لي كتابًا من المكتبةِ؟ 778 01:09:58,165 --> 01:09:59,566 ‫يا عزيزي. 779 01:09:59,599 --> 01:10:00,700 ‫ما المضحك؟ 780 01:10:00,734 --> 01:10:03,237 ‫لا يتوجبُ عليكِ السعي جاهدًا. 781 01:10:05,373 --> 01:10:07,008 ‫صبّ لي كأسًا من النبيذ. 782 01:10:10,610 --> 01:10:11,644 ‫وثمّ قالوا "لا، لا يمكنكِ الدخول إلى هناك" 783 01:10:11,678 --> 01:10:12,847 ‫"لا يُسمح لكِ". 784 01:10:12,880 --> 01:10:14,882 ‫ولهذا جلستُ هناك كفتاةٍ صالحة 785 01:10:14,915 --> 01:10:16,384 ‫مع حقيبتي المدرسيّة بين قدمي 786 01:10:16,417 --> 01:10:17,852 ‫وانتظرتُ. 787 01:10:17,885 --> 01:10:19,487 ‫وأدركتُ ذلك بمجرّد دخول أبي إلى الغرفة 788 01:10:19,519 --> 01:10:21,588 ‫وكان بوسعي أن أشمّ ‫رائحة الجنس فيهما. 789 01:10:21,621 --> 01:10:23,324 ‫يا لها من فكرةٍ مبتذلة! 790 01:10:23,357 --> 01:10:25,126 ‫الجنسُ مع السكرتيرة. 791 01:10:25,159 --> 01:10:26,626 ‫أعتقد أنّ أميّ علمت بذلك. 792 01:10:26,659 --> 01:10:30,297 ‫لم تنفكّ عن سؤالي ‫ولكنّي لم أخبرها بشيء. 793 01:10:31,198 --> 01:10:32,266 ‫لمَ لم تخبريها؟ 794 01:10:32,299 --> 01:10:34,534 ‫لأنّي كنتُ مخلصة إليه ‫ولا أعرفُ سبب ذلك. 795 01:10:35,769 --> 01:10:37,737 ‫وبعدئذٍ شرعَت بمعاقبتي. 796 01:10:37,771 --> 01:10:40,975 ‫ألقَت باللائمة عليّ جرّاء ‫ترك والدي عواطفه. 797 01:10:41,008 --> 01:10:43,411 ‫لأنّني كنتُ "طفلةُ والدي". 798 01:10:43,444 --> 01:10:44,644 ‫ووقتما حانت دورتي الشهريّة الأولى 799 01:10:44,677 --> 01:10:47,381 ‫أحضرَت ملاءات ‫الأسِرّة إلى طاولة الإفطار. 800 01:10:47,415 --> 01:10:50,851 ‫ثمّ قالت "أنظر لما فعلتهُ طفلتكَ" 801 01:10:51,852 --> 01:10:53,087 ‫يا ربّاه. 802 01:10:53,120 --> 01:10:54,587 ‫كنتُ أجلس في مؤخّرة ‫السيّارة في طريقي إلى المدرسة 803 01:10:54,621 --> 01:10:56,457 ‫وكنتُ أناظرُ مؤّخرة رقبتها 804 01:10:56,490 --> 01:10:58,625 ‫كنتُ أنظرُ إليها وأفكّر 805 01:10:58,658 --> 01:11:01,962 ‫بكلّ ما عليّ فعله هو أنّني أضعُ ‫يداي على رقبتها وأعصرها! 806 01:11:06,666 --> 01:11:08,335 ‫تأمّل وجهكَ البريء! 807 01:11:08,375 --> 01:11:10,743 ‫تظنّني مخبولة، صحيح؟ 808 01:11:10,770 --> 01:11:14,308 ‫ولكنّي سليمةُ العقل. 809 01:11:14,341 --> 01:11:15,943 ‫هذا كلّ ما خططتُ له. 810 01:11:15,976 --> 01:11:18,879 ‫كنتُ أنتظرهم كلّ هذا الوقت. 811 01:11:18,913 --> 01:11:21,048 ‫كلّ هؤلاء الناس والرجال 812 01:11:21,082 --> 01:11:23,583 ‫الذين سيلقون عقابهم كما ترى. 813 01:11:23,616 --> 01:11:26,586 ‫انتهى يومكَ يا سيّد (دونالد إليس). 814 01:11:26,619 --> 01:11:27,754 ‫والأستاذ (ريموند باتيندن). 815 01:11:27,787 --> 01:11:29,323 ‫كيف تجرؤ على أن ‫تمنحني مرتبةً أدنى. 816 01:11:29,356 --> 01:11:30,723 ‫أيّها السافل الحقير! 817 01:11:30,757 --> 01:11:33,260 ‫الطبيب (يان ليرد)، إنّك مخادع. 818 01:11:33,294 --> 01:11:34,228 ‫وسأبلّغ عنكَ 819 01:11:34,261 --> 01:11:36,130 ‫أعلى سلطةٍ طبيّة في البلد. 820 01:11:36,163 --> 01:11:38,765 ‫إنّكِ منتهٍ! وسأنهيك. 821 01:11:38,798 --> 01:11:40,968 ‫لأنّني الوحيدة التي ‫أعرف الحقيقة، أتفهمني؟ 822 01:11:41,001 --> 01:11:42,837 ‫أنا الوحيدة. 823 01:11:44,338 --> 01:11:46,240 ‫مرحبًا؟ سيّدة (سمول)؟ 824 01:11:46,273 --> 01:11:47,274 ‫أطفئ الأنوار بسرعة. 825 01:11:53,948 --> 01:11:55,583 ‫لا تتكلّم ولا تصدر صوتًا. 826 01:11:56,783 --> 01:11:59,320 ‫سيّدة (سمول)؟ أنا الشرطي (براما). 827 01:11:59,353 --> 01:12:00,753 ‫من شرطة "كينت" مجددًا. 828 01:12:00,787 --> 01:12:02,722 ‫برفقتنا الخدمات اجتماعيّة. 829 01:12:02,755 --> 01:12:04,024 ‫هلّا سمحتِ لنا بالدخول من فضلكِ؟ 830 01:12:04,058 --> 01:12:06,227 ‫نتجاهلُ السفلة وحسب. 831 01:12:06,260 --> 01:12:07,495 ‫سيّدة (سمول)؟ 832 01:12:07,528 --> 01:12:08,829 ‫وردتنا شكاوى كثيرة. 833 01:12:08,863 --> 01:12:10,598 ‫من مستأجرين آخرين في المبنى. 834 01:12:10,630 --> 01:12:13,000 ‫بشأن موسيقاكِ ‫الصاخبة والإزعاج العام. 835 01:12:13,033 --> 01:12:15,668 ‫وثمّة تبليغاتٌ أيضًا ‫من السيّدة (فان دايك). 836 01:12:15,702 --> 01:12:17,171 ‫في الشقّة السابعة 837 01:12:17,204 --> 01:12:21,242 ‫بأنّكِ وجهتِ لها تهديدات ‫لفظيّة وجسديّة خطيرة. 838 01:12:21,275 --> 01:12:22,443 ‫أيتّها العاهرة. 839 01:12:22,476 --> 01:12:24,912 ‫سأحتاجُ منكِ فتح ‫هذا الباب لو سمحتِ. 840 01:12:24,945 --> 01:12:27,181 ‫إبقَ هادئًا، سيذهبون. 841 01:12:30,217 --> 01:12:31,651 ‫سيّدة (سمول)؟ 842 01:12:32,685 --> 01:12:34,855 ‫(هيلاري)؟ 843 01:12:34,889 --> 01:12:38,758 ‫أنا (روزميري بيتس) من ‫خدماتِ "كينت" الاجتماعيّة. 844 01:12:39,692 --> 01:12:41,061 ‫لقد التقينا سلفًا. 845 01:12:43,030 --> 01:12:45,232 ‫(هيلاري)، أيمكنني الدخول لو سمحتِ؟ 846 01:12:47,501 --> 01:12:48,701 ‫انصرف فورًا. 847 01:12:48,735 --> 01:12:49,970 ‫من الخلف. 848 01:12:50,004 --> 01:12:51,071 ‫ماذا؟ 849 01:12:51,105 --> 01:12:52,173 ‫غادر فورًا. 850 01:12:52,206 --> 01:12:53,307 ‫من مخرجِ الحرائق. 851 01:12:53,340 --> 01:12:54,542 ‫لماذا يا (هيلاري)؟ 852 01:12:54,575 --> 01:12:55,609 ‫أريدُ مساعدتكِ. 853 01:12:55,643 --> 01:12:56,676 ‫لا تفهم ذلك، ألستَ هكذا؟ 854 01:12:56,702 --> 01:12:58,372 ‫لا أريدُ مساعدتكَ. 855 01:12:58,412 --> 01:13:00,414 ‫فلستُ مريضتكَ. 856 01:13:00,447 --> 01:13:02,249 ‫لستُ معضلة يجبُ أن تُحل. 857 01:13:02,283 --> 01:13:04,784 ‫آسفة يا (هيلاري)، إن لم تفتحي الباب 858 01:13:04,818 --> 01:13:07,888 ‫فسنضطرُ إلى الدخول بالقوّة. 859 01:13:08,255 --> 01:13:09,823 ‫انصرف فورًا. 860 01:13:11,192 --> 01:13:12,893 ‫هل أوضحتُ كلامي؟ 861 01:13:13,227 --> 01:13:14,228 ‫ألستُ هكذا؟ 862 01:13:14,528 --> 01:13:15,563 ‫أجل. 863 01:13:15,596 --> 01:13:16,796 ‫جيّد. 864 01:13:17,431 --> 01:13:19,466 ‫إذن انصرف. 865 01:13:22,369 --> 01:13:24,171 ‫سحقًا. 866 01:13:24,205 --> 01:13:26,407 ‫(هيلاري)، افتحي الباب من فضلكِ. 867 01:13:28,275 --> 01:13:29,776 ‫يا إلهي. 868 01:13:30,644 --> 01:13:33,080 ‫أخرج من هناك وأوصد الباب. 869 01:13:41,622 --> 01:13:43,490 ‫(هيلاري)، افتحي الباب من فضلكِ. 870 01:13:50,297 --> 01:13:53,434 ‫(هيلاري)، نطلبُ منكِ للمرّة الأخيرة. 871 01:13:53,467 --> 01:13:55,970 ‫افتحي الباب رجاءً. 872 01:14:37,745 --> 01:14:38,946 ‫أتسمحين لنا بالدخول؟ 873 01:14:45,686 --> 01:14:47,087 ‫مرحبًا يا (هيلاري). 874 01:14:52,059 --> 01:14:55,496 ‫يبدو أنّ الأمور قد خرجَت ‫عن السيطرة مجددًا. 875 01:14:55,529 --> 01:14:57,164 ‫أهذا صحيح؟ 876 01:15:00,734 --> 01:15:02,403 ‫هل حزمتِ أغراضكِ؟ 877 01:15:02,436 --> 01:15:03,504 ‫هذا ممتاز. 878 01:15:05,639 --> 01:15:08,876 ‫بضعة أيّامٍ من النوم ‫وستشعرين بتحسنٍ ملحوظ. 879 01:15:16,517 --> 01:15:18,485 ‫لدينا غرفة في الطابق الأوّل 880 01:15:18,519 --> 01:15:20,521 ‫رائعة ومجهّزة لكِ. 881 01:15:21,655 --> 01:15:23,457 ‫وفي الغرفة إطلالة على الحديقة. 882 01:16:30,991 --> 01:16:32,493 ‫وفتاتان. 883 01:16:32,526 --> 01:16:36,130 ‫نجوبُ الصحراء ننتقلُ إلى المحيط. 884 01:16:37,631 --> 01:16:40,234 ‫انتبه إلى صوت اللفّة النهائيّ. 885 01:16:40,267 --> 01:16:42,403 ‫افتح الغالق. 886 01:16:43,937 --> 01:16:45,739 ‫هنا تأتي العلامة الأوّلى. 887 01:16:45,773 --> 01:16:47,908 ‫ثمّ شغل المحرّك. 888 01:16:47,941 --> 01:16:50,077 ‫بعد المياه سنستلقي على الرمال. 889 01:16:51,044 --> 01:16:54,047 ‫هنا تأتي العلامة الثانية. 890 01:16:54,982 --> 01:16:56,283 ‫إنّها "كاليفورنيا"، جئتُ هنا. 891 01:16:56,316 --> 01:16:57,484 ‫ابدأ! 892 01:16:57,518 --> 01:16:58,585 ‫أجل! 893 01:17:01,121 --> 01:17:03,557 ‫ممتاز. 894 01:17:03,590 --> 01:17:05,793 ‫والآن، أزِل تلك اللفّة واربط الثالثة. 895 01:17:05,827 --> 01:17:07,060 ‫ولا تتباطأ في ذلك. 896 01:17:18,338 --> 01:17:22,709 ‫(ستيفن)، هل يمكنكَ إجراء ‫الجرد وستغادر مبكرًا؟ 897 01:17:22,743 --> 01:17:23,845 ‫أجل، بالتأكيد. 898 01:17:23,878 --> 01:17:25,078 ‫رائع. 899 01:18:00,581 --> 01:18:03,016 ‫أكثر من مئة شاب أسود وأبيض 900 01:18:03,050 --> 01:18:05,319 ‫شرعوا بمشاجرةٍ مع الشرطة. 901 01:18:05,352 --> 01:18:08,655 ‫بعضهم كانوا في الـ 12 ربيعًا ‫ولا يزيد أكبرهم عن الـ 20. 902 01:18:08,689 --> 01:18:09,924 ‫دامَت المشاجرة لثمان ساعات. 903 01:18:09,958 --> 01:18:11,425 ‫وفي نهايةِ المشاجرة 904 01:18:11,458 --> 01:18:14,294 ‫صرّح قائدُ شرطة "ميرسيسايد" ‫إنّه كان هجومًا مدروسًا. 905 01:18:14,328 --> 01:18:16,163 ‫وقال "إنّهم خدعونا". 906 01:18:16,196 --> 01:18:18,632 ‫أخطرُ أعمال الشعبِ ‫حدثت بعد الفجر 907 01:18:18,665 --> 01:18:22,169 ‫وقتما واجهَ الشرطة وابلًا من ‫الحجارةِ والزجاج والحديد... 908 01:18:22,202 --> 01:18:25,239 ‫أجاباتٌ كهذه تثيرُني جدًا. 909 01:18:25,272 --> 01:18:28,308 ‫والآن، منحتكم إجابة محترمة. 910 01:18:39,386 --> 01:18:41,788 ‫سيكون عشرة جنيهات، من فضلك. 911 01:18:42,656 --> 01:18:43,757 ‫أشكرك. 912 01:18:48,662 --> 01:18:49,730 ‫(ستيفن)؟ 913 01:18:50,597 --> 01:18:51,698 ‫(روبي). 914 01:18:52,299 --> 01:18:53,467 ‫عجبًا، مرحبًا. 915 01:18:53,500 --> 01:18:55,904 ‫مرحبًا، ما علمتُ أنكَ تعمل هنا. 916 01:18:55,937 --> 01:18:59,007 ‫أجل، منذ خمسة أشهر. 917 01:18:59,039 --> 01:19:01,041 ‫حسبتُ أنّك تريد ‫الانضمام إلى الجامعة. 918 01:19:01,074 --> 01:19:04,177 ‫أجل، سعيتُ وما زلتُ ساعيًا. 919 01:19:04,211 --> 01:19:05,914 ‫لم أعُد أعمل في المستشفى. 920 01:19:05,947 --> 01:19:07,681 ‫ربّما أخبرتكَ أمّك. 921 01:19:07,714 --> 01:19:09,483 ‫كلّا، لم تنبس ببنتِ شفة. 922 01:19:10,350 --> 01:19:13,287 ‫كان السببُ ساعات العمل. 923 01:19:13,320 --> 01:19:16,557 ‫تلك الصباحات المبكّرة. ‫أجهلُ كيف يفعلون ذلك. 924 01:19:16,590 --> 01:19:18,792 ‫أجل، أعلمُ ذلك. 925 01:19:18,826 --> 01:19:21,829 ‫إذن، ماذا تعملين حاليًا؟ 926 01:19:21,863 --> 01:19:25,265 ‫حاليًا أعملُ في تلك الحانة ‫المقابلة للشارع، حانةُ "بودلز". 927 01:19:25,867 --> 01:19:28,201 ‫إنّه عملٌ ممتع. 928 01:19:28,235 --> 01:19:30,081 ‫عليكَ المجيء إلى هناك. ‫لعلّك تحتسي مشروبًا. 929 01:19:30,370 --> 01:19:33,073 ‫أجل، ربّما أفعلُ ذلك. 930 01:19:38,245 --> 01:19:41,181 ‫وفي غضون ذلك 931 01:19:41,214 --> 01:19:43,784 ‫صندوق الحلوى من فضلكَ. 932 01:19:43,818 --> 01:19:46,854 ‫صحيح، أجل بالتأكيد. 933 01:19:48,890 --> 01:19:50,090 ‫عشرون جنيهًا. 934 01:19:50,123 --> 01:19:51,425 ‫أشكركِ. 935 01:19:53,327 --> 01:19:57,664 ‫استمتعي بفيلم "ستير كريزي" إنّه رائع. 936 01:19:57,698 --> 01:19:58,866 ‫أشكركَ. 937 01:19:59,700 --> 01:20:01,134 ‫هل أراكَ قريبًا؟ 938 01:20:01,168 --> 01:20:03,236 ‫أجل، أراكِ قريبًا. 939 01:20:17,618 --> 01:20:18,652 ‫رائع. 940 01:20:18,685 --> 01:20:20,454 ‫هكذا، اتفقنا؟ 941 01:20:26,560 --> 01:20:27,761 ‫فعلتها. 942 01:20:32,199 --> 01:20:33,367 ‫إذن، ماذا ستفعل؟ 943 01:20:33,400 --> 01:20:35,202 ‫لا أدري. 944 01:20:35,235 --> 01:20:37,839 ‫ربّما أبقى هنا وأزاولُ العمل في "إمباير". 945 01:20:37,872 --> 01:20:39,007 ‫وأساعدُ (نورمان). 946 01:20:39,040 --> 01:20:40,140 ‫من؟ 947 01:20:40,173 --> 01:20:41,909 ‫عارضُ الأفلام. 948 01:20:41,943 --> 01:20:44,012 ‫إنّه مضحك. 949 01:20:44,045 --> 01:20:46,146 ‫أتعلمين ماذا؟ ‫أحبّ التواجد هناك... 950 01:20:46,179 --> 01:20:47,849 ‫بالرغم من وجود الرائحة. 951 01:20:50,717 --> 01:20:53,955 ‫أجل، هذا رائع. ‫فكلّ الأفلام مجانيّة. 952 01:20:53,988 --> 01:20:58,092 ‫لا يجبُ عليكِ مشاهدة أيّ فيلمٍ منهم. 953 01:20:58,126 --> 01:20:59,393 ‫لمَ لا؟ 954 01:21:03,597 --> 01:21:04,498 ‫ما الأمر؟ 955 01:21:04,531 --> 01:21:06,968 ‫لا شيء. ‫شخصٌ أعرفهُ. 956 01:21:07,001 --> 01:21:08,102 ‫أتودّ الترحيب به؟ 957 01:21:08,136 --> 01:21:09,670 ‫لا، لاداعِ لذلك. 958 01:21:17,611 --> 01:21:18,712 ‫أانتَ بخير؟ 959 01:21:20,815 --> 01:21:21,816 ‫(ستيفي)؟ 960 01:21:22,116 --> 01:21:23,216 ‫ماذا؟ 961 01:21:23,250 --> 01:21:24,651 ‫أجل، أنا بخير. 962 01:21:27,454 --> 01:21:30,657 ‫أتعلمين ماذا؟ ‫أشعرُ بعض الشيء... 963 01:21:31,625 --> 01:21:33,928 ‫أظنّ عليّ العودة والترحيب به. 964 01:21:34,628 --> 01:21:36,229 ‫حسنًا. 965 01:21:36,663 --> 01:21:37,865 ‫سأعود سريعًا. 966 01:21:47,108 --> 01:21:48,375 ‫(هيلاري). 967 01:21:50,178 --> 01:21:51,378 ‫مرحبًا. 968 01:21:52,245 --> 01:21:53,513 ‫كيف حالك؟ 969 01:21:54,514 --> 01:21:55,515 ‫أنا بخير. 970 01:21:57,718 --> 01:21:59,252 ‫إذن، لقد عدتِ. 971 01:22:00,454 --> 01:22:01,455 ‫أجل. 972 01:22:02,322 --> 01:22:03,958 ‫خرجتُ كالمعتاد مجددًا. 973 01:22:03,991 --> 01:22:05,258 ‫هذا ممتاز. 974 01:22:05,292 --> 01:22:07,095 ‫تسرّني رؤيتكِ. 975 01:22:07,128 --> 01:22:08,328 ‫اشتقنا إليكِ. 976 01:22:10,797 --> 01:22:11,899 ‫متأكدة أنّ هذا ليس صحيحًا. 977 01:22:11,933 --> 01:22:14,701 ‫عليكِ بزيارتنا والترحيب بالجميع. 978 01:22:15,702 --> 01:22:16,938 ‫لقد غادرَ السيّد (إليس). 979 01:22:17,738 --> 01:22:19,372 ‫انتقل للعيش في "برايتون". 980 01:22:19,406 --> 01:22:20,875 ‫أجل، أخبرني (نيل). 981 01:22:21,943 --> 01:22:23,443 ‫اتصل بي وطلبَ من العودة. 982 01:22:24,145 --> 01:22:26,480 ‫عجبًا، هذا رائع. 983 01:22:30,084 --> 01:22:31,185 ‫مرحبًا. 984 01:22:31,219 --> 01:22:33,787 ‫- مرحبًا. ‫- (هيلاري)، هذه (روبي). 985 01:22:33,821 --> 01:22:37,491 ‫(روبي)، هذه (هيلاري) أعرفها في العمل. 986 01:22:42,029 --> 01:22:44,765 ‫إذن، هل نأملُ رؤيتكِ قريبًا؟ 987 01:22:47,734 --> 01:22:48,735 ‫أجل.. 988 01:23:12,026 --> 01:23:13,593 ‫- أشكركَ. ‫- شكرًا. 989 01:23:20,801 --> 01:23:21,903 ‫أشكركِ. 990 01:23:32,280 --> 01:23:33,480 ‫(هيلاري)؟ 991 01:23:36,150 --> 01:23:37,417 ‫(هيلاري)؟ 992 01:23:42,455 --> 01:23:44,091 ‫أانتِ بخير يا (هيلاري)؟ 993 01:23:47,028 --> 01:23:48,029 ‫(ستيفن). 994 01:23:49,529 --> 01:23:51,331 ‫قل لي بصراحةٍ 995 01:23:52,599 --> 01:23:54,701 ‫هل أذلّيتُ نفسي؟ 996 01:23:55,236 --> 01:23:56,436 ‫ماذا؟ 997 01:23:56,971 --> 01:23:58,438 ‫أخبرني، هل أذلّيتُ نفسي؟ 998 01:24:10,051 --> 01:24:12,385 ‫كلّا، لم يكُن إذلالًا. 999 01:24:13,955 --> 01:24:15,422 ‫كان مجرّد... 1000 01:24:16,924 --> 01:24:18,425 ‫إنفعال. 1001 01:24:19,927 --> 01:24:21,494 ‫ولأكون صريحًا معكِ 1002 01:24:21,528 --> 01:24:23,430 ‫حسبتكِ كنتِ بطلة بعض الشيء. 1003 01:24:26,566 --> 01:24:28,368 ‫هذا لطفٌ جزيل منكَ. 1004 01:24:29,103 --> 01:24:30,604 ‫يصعبُ تصديقه. 1005 01:24:38,745 --> 01:24:41,615 ‫كان يأخذني أبي إلى الصيد في صباي. 1006 01:24:43,450 --> 01:24:45,385 ‫ولم نصطد أيّ سمكة. 1007 01:24:46,586 --> 01:24:49,422 ‫ولعدّة سنوات حسبتهُ ‫كان صيادًا فاشلًا. 1008 01:24:51,859 --> 01:24:54,161 ‫وبعدئذٍ، أدركتُ أنّه شيءٌ آخر. 1009 01:24:54,195 --> 01:24:55,795 ‫سببٌ بسيط للغاية. 1010 01:24:57,164 --> 01:24:59,100 ‫كان يجهلُ مكان السمك. 1011 01:25:00,467 --> 01:25:02,569 ‫وكان خجولًا من السؤال. 1012 01:25:04,404 --> 01:25:06,040 ‫كان خجولًا وحسب. 1013 01:25:11,444 --> 01:25:14,081 ‫إنّ الخجل ليس حالة صحيّة. 1014 01:25:16,150 --> 01:25:18,085 ‫عليكِ أن تحاولي نسيان ذلك. 1015 01:25:19,287 --> 01:25:20,388 ‫اذهبي إلى هناك كثيرًا. 1016 01:25:20,420 --> 01:25:21,655 ‫كلّا، لا أستطيع إنّه عملي. 1017 01:25:21,688 --> 01:25:23,958 ‫أجل، مزّقي التذاكر. 1018 01:25:23,991 --> 01:25:26,559 ‫تأكّدي من أنّ الحضور ‫في مقاعدهم كافّة. 1019 01:25:26,593 --> 01:25:28,595 ‫ولكنّكِ لاتدخلي أبدًا. 1020 01:25:28,628 --> 01:25:31,765 ‫عليكِ المشاهدة من حين لآخر. 1021 01:25:31,798 --> 01:25:35,269 ‫أجل، اجلسي بين جمعٍ ‫من الناس لا يعرفونكِ. 1022 01:25:35,303 --> 01:25:36,871 ‫ولم يلتقوا بكِ قط 1023 01:25:38,039 --> 01:25:39,673 ‫ولا يمكنهم رؤيتكِ حتى. 1024 01:25:44,145 --> 01:25:45,779 ‫شعاعُ النور البسيط هذا 1025 01:25:46,914 --> 01:25:48,182 ‫هو المهرب. 1026 01:25:55,056 --> 01:25:56,623 ‫اشتقتُ إليكَ. 1027 01:25:58,725 --> 01:25:59,994 ‫هيّا. 1028 01:26:00,027 --> 01:26:02,096 ‫لدينا مفاجأة بسيطة من أجلكِ. 1029 01:26:10,338 --> 01:26:11,504 ‫نشكرُ الربّ على وجودكِ هنا 1030 01:26:11,538 --> 01:26:14,108 ‫لأنّني بحاجةٍ لبعض من هذه الكعكة. 1031 01:26:15,810 --> 01:26:17,812 ‫حلاوةُ "سيفوي" رائعة! 1032 01:26:18,913 --> 01:26:20,314 ‫هذا. 1033 01:26:21,849 --> 01:26:25,152 ‫يجبُ أن أعترف يا (جنين). ‫هذه الأغنية تغزوني. 1034 01:26:25,186 --> 01:26:26,220 ‫أجل، إنّها جيّدة. 1035 01:26:28,488 --> 01:26:29,689 ‫ما هذا الصوت؟ 1036 01:26:31,158 --> 01:26:32,360 ‫شغلتِ الأغنية من أجلي. 1037 01:26:32,393 --> 01:26:34,095 ‫إنّها مجلّة "سبين" الموسيقيّة. 1038 01:26:34,128 --> 01:26:35,930 ‫هل سمعت ذلك؟ 1039 01:26:35,963 --> 01:26:37,832 ‫(جنين)، هل يمكنكِ ‫خفض صوت الأغنية؟ 1040 01:26:42,269 --> 01:26:43,437 ‫ما هذه الضجّة؟ 1041 01:27:13,167 --> 01:27:14,301 ‫عجبًا! 1042 01:27:15,069 --> 01:27:16,669 ‫انظروا إلى ذلك. 1043 01:27:29,016 --> 01:27:30,918 ‫اتركوا وظائفنا وشأنها. 1044 01:27:31,452 --> 01:27:33,220 ‫هيّا يا حليقي الرؤوس. 1045 01:27:34,687 --> 01:27:36,689 ‫اتركوا وظائفنا وشأنها! 1046 01:27:37,624 --> 01:27:40,693 ‫اخرجوا من شوارعنا ‫أيّها الحثالة الملوّنة. 1047 01:27:40,727 --> 01:27:43,064 ‫حسنًا، لا بأس، أوصدوا الأبواب. 1048 01:27:50,570 --> 01:27:52,306 ‫الحقّ مع البِيض. 1049 01:28:01,515 --> 01:28:03,650 ‫مرحبًا أيتها الأميرة. 1050 01:28:03,683 --> 01:28:06,287 ‫ماذا نفعل؟ انظروا من هذا يا رفاق. 1051 01:28:06,320 --> 01:28:07,955 ‫دعني أدخل. 1052 01:28:21,634 --> 01:28:22,837 ‫يا إلهي. 1053 01:28:32,079 --> 01:28:33,247 ‫مرحبًا أيّتها الأميرة. 1054 01:28:34,248 --> 01:28:35,648 ‫إلى أين ذاهب؟ 1055 01:28:37,684 --> 01:28:39,253 ‫هيّا أيّها الأسمر السافل. 1056 01:28:39,286 --> 01:28:41,455 ‫هيّا إذن أيّها الجبناء. 1057 01:28:41,489 --> 01:28:43,623 ‫ما الذي تقوله؟ 1058 01:28:43,656 --> 01:28:45,359 ‫تأمّل حالك، تعجز ‫عن فعل شيءٍ بمفردك. 1059 01:28:45,392 --> 01:28:46,827 ‫لستُ جبانًا أيّها الأسمر السافل. 1060 01:28:46,861 --> 01:28:49,363 ‫كُن خلاقًا أيّها الجبان. 1061 01:29:12,586 --> 01:29:14,787 ‫لا، كفّوا عن ذلك. 1062 01:29:22,729 --> 01:29:24,465 ‫حلّ عنّي. 1063 01:29:24,498 --> 01:29:27,401 ‫ما هذا؟ حلّ عنّي. 1064 01:29:44,717 --> 01:29:46,287 ‫ستكون بخير. 1065 01:29:47,221 --> 01:29:48,389 ‫إنّكَ قويّ. 1066 01:30:00,034 --> 01:30:02,369 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- تعرّض لضربةٍ. 1067 01:30:02,403 --> 01:30:04,838 ‫انخفض درجة مقياس "غلاسكو" ‫إلى ستة وقد فقد وعيه للتو. 1068 01:30:04,872 --> 01:30:06,773 ‫افسحوا الطريق من فضلكم. 1069 01:30:06,807 --> 01:30:08,609 ‫يتنفسُ بمعدّل 35 في الدقيقة. 1070 01:30:08,642 --> 01:30:09,742 ‫تحرّكوا رجاءً. 1071 01:30:09,776 --> 01:30:11,378 ‫لندخله إلى الإنعاش القلبيّ مباشرةً. 1072 01:30:13,847 --> 01:30:14,949 ‫هل أنتِ من أقاربه؟ 1073 01:30:14,982 --> 01:30:16,450 ‫كلّا، إنّه صديقي وأعملُ معه. 1074 01:30:16,483 --> 01:30:17,851 ‫لا يُسمح بالدخول إلّا للأقارب. 1075 01:30:17,885 --> 01:30:19,053 ‫ولكن هل سيكون بخير؟ 1076 01:30:19,086 --> 01:30:20,955 ‫إن انتظرتِ هنا فسنعلمكِ. 1077 01:30:52,219 --> 01:30:53,254 ‫معذرةً. 1078 01:30:54,188 --> 01:30:55,794 ‫هل تترقبين أخبارًا عن حالة (ستيفن)؟ 1079 01:30:55,922 --> 01:30:56,923 ‫أجل. 1080 01:30:57,790 --> 01:30:59,493 ‫سيكون بأتم صحّته. 1081 01:30:59,526 --> 01:31:01,262 ‫أشكركَ يا ربّي. 1082 01:31:01,996 --> 01:31:03,897 ‫جسدهُ مليءٌ بالكدمات. 1083 01:31:03,931 --> 01:31:06,033 ‫وقد فقد اثنين من أسنانه... 1084 01:31:07,501 --> 01:31:09,802 ‫ولكنّه واعٍ. 1085 01:31:09,837 --> 01:31:12,573 ‫وقد أرادَ أن يعلمكِ بأنّه بصحةٍ جيّدة. 1086 01:31:12,606 --> 01:31:13,807 ‫هذا... 1087 01:31:14,842 --> 01:31:16,176 ‫أشكركِ. 1088 01:31:19,546 --> 01:31:22,850 ‫آسفة للغاية. 1089 01:31:26,253 --> 01:31:27,254 ‫أجل. 1090 01:31:28,756 --> 01:31:30,824 ‫إنّه موقف سيء. 1091 01:31:34,862 --> 01:31:36,030 ‫على أيّ حال يمكنكِ ‫الذهاب إلى البيت. 1092 01:31:36,063 --> 01:31:37,765 ‫لا بدّ أنّكِ انتظرتِ هنا لساعات. 1093 01:31:37,797 --> 01:31:39,867 ‫أجل، سأحزم أغراضي. 1094 01:31:44,338 --> 01:31:46,573 ‫هل أنتِ من ذهب معه إلى الشاطئ؟ 1095 01:31:46,607 --> 01:31:47,808 ‫أجل. 1096 01:31:54,148 --> 01:31:56,016 ‫أجل، ذهبنا إلى الشاطئ. 1097 01:32:35,756 --> 01:32:38,926 ‫الوقتُ الآن يقتربُ من ‫الساعة السادسة و12 دقيقة 1098 01:32:38,959 --> 01:32:41,562 ‫وستُغلق قناة "بي بي سي" الأولى. 1099 01:32:41,595 --> 01:32:43,030 ‫فنيابة عنّا جميعًا هنا 1100 01:32:43,063 --> 01:32:46,200 ‫هذا أنا (هينري بروكس) ‫أتمنى أن تصبحوا على خير. 1101 01:33:36,750 --> 01:33:39,953 ‫عليّ القول إنّني أشتاقُ ‫إلى صديقنا الشاب. 1102 01:33:42,055 --> 01:33:44,925 ‫كنتُ معتادًا على وجود ‫شخص يساعدني في كلّ ذلك. 1103 01:33:46,593 --> 01:33:48,462 ‫هل زرتهِ سلفًا؟ 1104 01:33:48,495 --> 01:33:49,963 ‫منذ اسبوعين. 1105 01:33:52,867 --> 01:33:54,301 ‫ولم تزوريه منذ ذلك الحين؟ 1106 01:33:54,334 --> 01:33:55,335 ‫كلّا. 1107 01:33:56,003 --> 01:33:57,371 ‫اذهبي لرؤيته. 1108 01:33:57,872 --> 01:33:59,206 ‫لا تهربي. 1109 01:34:00,073 --> 01:34:01,575 ‫أهذا ما أفعله؟ 1110 01:34:02,543 --> 01:34:04,144 ‫يبدو هكذا. 1111 01:34:12,252 --> 01:34:14,254 ‫ما الذي تخشينه يا (هيلاري)؟ 1112 01:34:28,837 --> 01:34:30,037 ‫لديّ ابن. 1113 01:34:32,078 --> 01:34:33,280 ‫(كريستوفر). 1114 01:34:34,508 --> 01:34:36,210 ‫إنّه ذو الـ 22 ربيعًا حاليًا. 1115 01:34:37,879 --> 01:34:39,446 ‫يعيشُ في "لندن". 1116 01:34:46,420 --> 01:34:48,989 ‫لم أره منذ إن كان عمره ثمانية 1117 01:34:49,389 --> 01:34:50,390 ‫ماذا؟ 1118 01:34:51,291 --> 01:34:53,060 ‫لا يودّ رؤيتي. 1119 01:34:53,994 --> 01:34:55,496 ‫ولا ألومه في ذلك. 1120 01:34:57,731 --> 01:35:01,635 ‫في الأساس، أنا تهرّبت. 1121 01:35:03,804 --> 01:35:05,005 ‫لماذا؟ 1122 01:35:07,508 --> 01:35:08,509 ‫عفوًا؟ 1123 01:35:09,296 --> 01:35:10,497 ‫لماذا؟ 1124 01:35:18,151 --> 01:35:20,053 ‫لا أتذكر السبب. 1125 01:35:30,330 --> 01:35:34,002 ‫مرحبًا، أيمكنني الذهاب ‫الى الغرفة الأولى؟ 1126 01:35:34,034 --> 01:35:35,536 ‫أشكرك. 1127 01:35:47,781 --> 01:35:48,816 ‫أشكركِ. 1128 01:36:00,727 --> 01:36:02,529 ‫لديّ ضلعان مهشّمان 1129 01:36:02,563 --> 01:36:04,698 ‫يؤلماني عندما أضحك. 1130 01:36:05,499 --> 01:36:07,267 ‫ولكنّ التورّم قد زال. 1131 01:36:07,301 --> 01:36:10,771 ‫نظري جيّد، لذا... 1132 01:36:10,804 --> 01:36:13,975 ‫آسفة للغاية يا (ستيفن). ‫لا أعرفُ ما عليّ قوله. 1133 01:36:14,008 --> 01:36:16,044 ‫ليس هنالك شيءٌ يُقال. 1134 01:36:16,076 --> 01:36:19,479 ‫حصل الشيء لي ولأمّي. 1135 01:36:20,982 --> 01:36:23,216 ‫وربما يحصل لأولادي. 1136 01:36:25,118 --> 01:36:26,821 ‫أفكرُ أحيانًا... 1137 01:36:28,221 --> 01:36:30,157 ‫ما المغزى من ذلك؟ 1138 01:36:34,062 --> 01:36:35,629 ‫تفضّل، لقد أحضرتُ لكَ شيئًا. 1139 01:36:38,131 --> 01:36:40,334 ‫صدرَ للتو، فكرتُ في أنّه سيعجبكَ. 1140 01:36:41,836 --> 01:36:43,637 ‫يا ربّاه. 1141 01:36:45,039 --> 01:36:46,607 ‫رمقَني الشاب الذي في ‫المحل بنظرةٍ مضحكة 1142 01:36:46,640 --> 01:36:49,242 ‫ولكن بعدئذٍ فكرتُ في أنّي ‫لا أكون "فتاة وقحة". 1143 01:36:51,278 --> 01:36:52,847 ‫آسفة. 1144 01:36:55,148 --> 01:36:56,783 ‫هذا لطفٌ جزيل منكِ. 1145 01:36:58,452 --> 01:37:01,622 ‫لم أفهم ما يميّز ذلك من قبل. 1146 01:37:01,655 --> 01:37:05,059 ‫إلّا أنّ الأطفال السود ‫والبيض يجتمعون معًا 1147 01:37:05,093 --> 01:37:06,727 ‫فيجعلُ الأمور طبيعيّة. 1148 01:37:08,428 --> 01:37:09,429 ‫أجل. 1149 01:37:10,865 --> 01:37:11,966 ‫موسيقا رائعة أيضًا. 1150 01:37:12,000 --> 01:37:13,200 ‫مرحبًا. 1151 01:37:14,234 --> 01:37:15,335 ‫لا بأس، لا يجبُ عليك المغادرة. 1152 01:37:15,369 --> 01:37:16,703 ‫إنّني أجري الفحوصات الأخيرة. 1153 01:37:16,737 --> 01:37:17,671 ‫لا، عليّ أن أغادر. 1154 01:37:17,704 --> 01:37:19,406 ‫لديّ أعمالٌ لأنجزها والوقت يداهمني. 1155 01:37:19,439 --> 01:37:21,174 ‫لا أريدُ أن أكون مزعجة. 1156 01:37:21,208 --> 01:37:22,776 ‫إلى اللقاء إذن. 1157 01:37:22,810 --> 01:37:23,811 ‫إلى اللقاء يا (هيلاري). 1158 01:37:26,313 --> 01:37:27,681 ‫أشكركِ على مجيئكِ. 1159 01:37:28,116 --> 01:37:29,316 ‫إلى اللقاء. 1160 01:37:42,997 --> 01:37:44,398 ‫(هيلاري). 1161 01:37:56,243 --> 01:37:57,812 ‫اسمعي يا (هيلاري) 1162 01:37:59,246 --> 01:38:01,548 ‫أجهلُ ما الذي دار بينكما 1163 01:38:02,984 --> 01:38:04,518 ‫ولا أريد أن أعرفهُ. 1164 01:38:06,386 --> 01:38:10,691 ‫ولكن عليكِ أن تعلمي ‫بأنّه كان يسألُ عنكِ. 1165 01:38:12,894 --> 01:38:14,394 ‫إنّه معجب بكِ. 1166 01:38:17,397 --> 01:38:18,732 ‫إنّكِ تشجّعينه. 1167 01:38:20,868 --> 01:38:21,869 ‫لذا... 1168 01:38:50,731 --> 01:38:52,867 ‫مقابل سينما "إمباير" من فضلك. 1169 01:39:06,147 --> 01:39:07,581 ‫اعرض لي فيلمًا. 1170 01:39:08,816 --> 01:39:09,817 ‫ماذا؟ 1171 01:39:10,283 --> 01:39:11,986 ‫اعرض لي فيلمًا. 1172 01:39:12,019 --> 01:39:13,653 ‫أودّ مشاهدة فيلم. 1173 01:39:16,790 --> 01:39:18,358 ‫أيّ فيلم؟ 1174 01:39:20,061 --> 01:39:21,896 ‫أيّ فيلم. 1175 01:39:21,929 --> 01:39:23,396 ‫من اختياركَ. 1176 01:41:08,135 --> 01:41:09,636 ‫أرى. 1177 01:41:09,669 --> 01:41:11,638 ‫إنّ تلك غرفة صغيرة جدًا. 1178 01:41:11,671 --> 01:41:14,774 ‫- أجل يا سيّدي. ‫- أظنّ ذلك صحيحًا. 1179 01:41:14,809 --> 01:41:16,409 ‫الغرفة الأصغر في المنزل. 1180 01:41:16,443 --> 01:41:18,913 ‫أجل، أظنّ ذلك صحيحًا. 1181 01:41:24,751 --> 01:41:26,854 ‫أشعرُ بحالةٍ جيّدة هنا. 1182 01:41:26,888 --> 01:41:30,157 ‫إنّه الأوكسجين. 1183 01:41:33,793 --> 01:41:36,831 ‫طالما لم تتضرّر الجذور 1184 01:41:37,932 --> 01:41:39,733 ‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. 1185 01:41:39,766 --> 01:41:44,171 ‫وكلّ شيءٍ سيكون ‫على ما يُرام في الحديقة. 1186 01:42:25,478 --> 01:42:26,713 ‫الحياةُ... 1187 01:42:30,284 --> 01:42:31,886 ‫إنّها حالةٌ عقليّة. 1188 01:43:03,717 --> 01:43:05,219 ‫كان فيلمًا رائعًا. 1189 01:43:05,252 --> 01:43:06,287 ‫لا أطيق الانتظار لمشاهدته مجددًا. 1190 01:43:06,320 --> 01:43:07,388 ‫أجل. 1191 01:43:07,421 --> 01:43:09,223 ‫(بيتر سيليرز) ممثل مضحك. 1192 01:43:09,256 --> 01:43:11,524 ‫يجبُ أن تشاهديه في فيلم ‫"عودة النمر الورديّ". 1193 01:43:11,558 --> 01:43:15,062 ‫"لم أكُن أعلم أنّ المصرف يُسرق" 1194 01:43:15,096 --> 01:43:16,730 ‫- مضحك جدًا. ‫- لا أطيقُ الانتظار. 1195 01:43:16,763 --> 01:43:17,764 ‫وثمّة أفلام أخرى كثيرة. 1196 01:43:17,797 --> 01:43:19,033 ‫سأحتاجُ منكَ أن تجهّز لي قائمة بهم. 1197 01:43:19,066 --> 01:43:20,067 ‫بالتأكيد... 1198 01:43:20,500 --> 01:43:21,735 ‫اسمعي... 1199 01:43:21,768 --> 01:43:23,703 ‫كنتُ أفكّر إن أمكننا جعله ‫عرضًا أسبوعيًا في منتصف الليل. 1200 01:43:23,737 --> 01:43:24,804 ‫أنا واثقة من أنّ بوسعنا إقناع (نورمان). 1201 01:43:24,839 --> 01:43:26,040 ‫لقد قُبلت في الجامعة. 1202 01:43:29,576 --> 01:43:31,544 ‫سأنضمُ إلى الجامعة. 1203 01:43:34,315 --> 01:43:36,384 ‫تلقيتُ رسالة منذ اسبوعين. 1204 01:43:36,417 --> 01:43:37,985 ‫ثمّة مكانٌ شاغر. 1205 01:43:40,754 --> 01:43:42,957 ‫هذا أمرٌ رائع، أين؟ 1206 01:43:44,191 --> 01:43:45,192 ‫جامعة "بريستول". 1207 01:43:47,428 --> 01:43:48,929 ‫قسم الهندسة المعماريّة. 1208 01:43:52,099 --> 01:43:53,401 ‫فعلتَها. 1209 01:43:57,371 --> 01:43:59,040 ‫أخبرتِني بألّا أستسلم. 1210 01:44:03,576 --> 01:44:05,346 ‫مباركٌ لكَ يا (ستيفن). 1211 01:44:05,379 --> 01:44:06,780 ‫تستحق ذلك. 1212 01:44:13,787 --> 01:44:15,122 ‫متى ستغادر؟ 1213 01:44:16,490 --> 01:44:17,925 ‫غدًا. 1214 01:44:31,505 --> 01:44:33,207 ‫ماذا اشتريت؟ 1215 01:44:33,240 --> 01:44:34,341 ‫حذاءٌ جديد. 1216 01:44:34,375 --> 01:44:35,943 ‫وكتبٌ للدراسة. 1217 01:44:35,976 --> 01:44:37,178 ‫هذا رائع. 1218 01:44:39,579 --> 01:44:40,815 ‫هل أخبرتَها؟ 1219 01:44:41,415 --> 01:44:42,850 ‫أجل. 1220 01:44:43,683 --> 01:44:45,186 ‫هل كانت بخير؟ 1221 01:44:45,920 --> 01:44:47,054 ‫أجل. 1222 01:44:50,424 --> 01:44:51,724 ‫كلّا. 1223 01:44:53,394 --> 01:44:55,229 ‫لا أدري. 1224 01:44:56,197 --> 01:44:57,264 ‫حسنًا... 1225 01:44:59,799 --> 01:45:01,768 ‫طالما كنتَ طيبًا. 1226 01:45:05,772 --> 01:45:10,710 ‫والآن، ستأتي (روبي) لعشاء وداعكَ. 1227 01:45:11,378 --> 01:45:12,947 ‫ماذا سنعدّ لها؟ 1228 01:45:17,451 --> 01:45:18,751 ‫لا، لا. 1229 01:45:18,785 --> 01:45:20,221 ‫لا تكسر القدح يا (ستيفي) هذا قدح جيّد. 1230 01:45:20,254 --> 01:45:21,388 ‫لا بأس، اهدئي. 1231 01:45:21,422 --> 01:45:22,957 ‫سأذهبُ في الغد. 1232 01:45:27,627 --> 01:45:28,661 ‫إذن، هذا لأجل المستقبل. 1233 01:45:30,531 --> 01:45:33,134 ‫وللموسيقا الرائعة. 1234 01:45:35,369 --> 01:45:36,803 ‫ولأجل العودة. 1235 01:45:40,274 --> 01:45:43,077 ‫وهذا لأجل (ريتشارد برايور) و(جون بيلوشي). 1236 01:45:45,312 --> 01:45:46,646 ‫ولحلوى "مارس"... 1237 01:45:48,681 --> 01:45:50,184 ‫والقلاع الرمليّة... 1238 01:45:53,521 --> 01:45:55,122 ‫وحذائي الجلديّ الجديد. 1239 01:45:58,559 --> 01:46:00,327 ‫وهذا للمغادرة. 1240 01:46:01,328 --> 01:46:02,396 ‫وللعودة إلى الديار. 1241 01:46:07,468 --> 01:46:08,701 ‫والآن أريد التبوّل. 1242 01:46:12,206 --> 01:46:14,375 ‫يا ربّاه، سيّدة (موري). 1243 01:46:14,408 --> 01:46:16,343 ‫إنّه يختلف عمّا سبق. 1244 01:46:19,613 --> 01:46:22,249 ‫عاشَ حياة قصيرة حسبما أظن. 1245 01:46:24,618 --> 01:46:27,021 ‫حياةٌ قصيرة. 1246 01:46:39,400 --> 01:46:40,634 ‫تفضّل. 1247 01:46:40,668 --> 01:46:42,036 ‫اقرأهُ فيما بعد. 1248 01:46:47,341 --> 01:46:48,741 ‫أشكركِ يا (هيلاري). 1249 01:46:50,878 --> 01:46:52,745 ‫ستحظى بوقتٍ طيب. 1250 01:46:53,814 --> 01:46:55,115 ‫ولكنّي سأشتاقُ إليكَ. 1251 01:46:56,417 --> 01:46:57,418 ‫صحيح. 1252 01:46:57,918 --> 01:46:59,220 ‫سأشتاقُ إليكِ أيضًا. 1253 01:47:02,623 --> 01:47:04,024 ‫حسنًا، اذهب الآن. 1254 01:47:09,563 --> 01:47:10,763 ‫حسنًا. 1255 01:47:19,940 --> 01:47:21,408 ‫إذن، سأراكِ في العطلة ربّما. 1256 01:47:21,442 --> 01:47:22,943 ‫أجل، سيكون رائعًا. 1257 01:47:26,380 --> 01:47:27,381 ‫حسنًا... 1258 01:47:29,149 --> 01:47:30,184 ‫إلى اللقاء. 1259 01:47:30,217 --> 01:47:31,218 ‫إلى اللقاء. 1260 01:47:46,700 --> 01:47:48,035 ‫(ستيفن)! 1261 01:48:21,438 --> 01:48:23,178 ‫"نوافذٌ شاهقة" ‫للشاعر: (فيليب لاركن). 1262 01:48:27,875 --> 01:48:31,345 ‫"تنبتُ الأشجارُ من أوراقها" 1263 01:48:31,378 --> 01:48:34,281 ‫"وكأنّ شيئًا يكادُ أن يُقال" 1264 01:48:36,116 --> 01:48:39,386 ‫"تتفتحُ البراعم الجديدة وتنتشر" 1265 01:48:40,688 --> 01:48:43,457 ‫"إخضرارهم شيءٌ من الأسى" 1266 01:48:46,193 --> 01:48:48,262 ‫"فيا تُرى هل وُلدوا جديد" 1267 01:48:48,295 --> 01:48:50,364 ‫"ونحنُ نتقدمُ بالعمر؟" 1268 01:48:51,098 --> 01:48:54,268 ‫"كلّا، بل توافيهم المنيّة أيضًا" 1269 01:48:56,003 --> 01:48:58,672 ‫"فخدعةُ مظهرهم الجديد سنويًا" 1270 01:48:58,706 --> 01:49:02,309 ‫"منقوشةٌ على حلقاتِ حبّاتهم" 1271 01:49:05,379 --> 01:49:08,782 ‫"ومع ذلك، فأنّ قلاع الطبيعة المستمرّة" 1272 01:49:08,817 --> 01:49:12,319 ‫"تواصلُ وجودها في كلّ مايو" 1273 01:49:14,488 --> 01:49:18,525 ‫"يقولون أنّ العام المنصرم هو الذي مات" 1274 01:49:19,760 --> 01:49:21,462 ‫"وتبدأ الأشجارُ من جديد" 1275 01:49:22,463 --> 01:49:23,897 ‫"من جديد" 1276 01:49:24,765 --> 01:49:26,233 ‫"من جديد" 1277 01:49:27,765 --> 01:50:26,233 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||