1
00:00:53,846 --> 00:00:58,267
L'Empire de la lumière
2
00:00:58,809 --> 00:01:05,607
{\an8}MAÏS SOUFFLÉ
3
00:01:15,993 --> 00:01:21,373
{\an8}TROUVE LA LUMIÈRE AU CŒUR DE LA NOIRCEUR
4
00:01:21,540 --> 00:01:26,170
{\an8}ENTRÉE INTERDITE
5
00:03:54,318 --> 00:03:55,360
Merci.
6
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
Merci d'être venu.
7
00:04:00,407 --> 00:04:02,367
Merci. Joyeux Noël.
8
00:04:02,659 --> 00:04:05,037
Pas une nouvelle paire de pantalons.
9
00:04:05,204 --> 00:04:07,998
Une vieille paire, qui traînait là.
10
00:04:08,165 --> 00:04:09,833
Ouais. Tu vois, je faisais ça avant.
11
00:04:10,000 --> 00:04:11,960
Ma mère m'interdisait
de porter une minijupe.
12
00:04:12,127 --> 00:04:13,795
Je me changeais à l'arrière.
13
00:04:13,921 --> 00:04:15,130
Une couche sale.
14
00:04:15,297 --> 00:04:17,423
Un baril de maïs plein de vomi.
15
00:04:18,300 --> 00:04:21,386
Ouais. Un poulet entier cuit
dans un sac Safeway.
16
00:04:21,553 --> 00:04:22,387
Et toi, Hils?
17
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
La pire chose que tu as trouvée?
Un truc intéressant?
18
00:04:25,891 --> 00:04:26,850
Un cadavre.
19
00:04:28,519 --> 00:04:30,604
Crise cardiaque
pendant Cours après moi shérif.
20
00:04:30,771 --> 00:04:32,648
Ça a pris trois personnes
pour le déplacer.
21
00:04:33,565 --> 00:04:35,067
Bon sang.
22
00:04:36,360 --> 00:04:37,819
Ça a tué l'ambiance.
23
00:04:40,239 --> 00:04:42,199
Bon sang!
24
00:04:42,366 --> 00:04:43,283
Mon Dieu!
25
00:06:27,387 --> 00:06:29,556
Maux de tête? Nausée?
26
00:06:30,390 --> 00:06:31,642
Non.
27
00:06:31,808 --> 00:06:33,477
Vous dormez bien?
28
00:06:33,644 --> 00:06:34,520
Oui.
29
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Bien.
30
00:06:36,939 --> 00:06:38,106
Devrait-on vous peser?
31
00:06:42,569 --> 00:06:44,363
Pas idéal.
32
00:06:44,530 --> 00:06:45,989
Deux kilos de plus.
33
00:06:49,701 --> 00:06:51,620
Comment vous sentez-vous, en général?
34
00:06:51,828 --> 00:06:52,913
Bien.
35
00:06:53,080 --> 00:06:55,541
Mieux que depuis votre congé de St. Jude?
36
00:06:55,707 --> 00:06:56,792
Oui.
37
00:06:57,501 --> 00:06:59,461
Des sautes d'humeur?
38
00:06:59,962 --> 00:07:01,129
Non, pas vraiment.
39
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
Bien.
40
00:07:04,716 --> 00:07:06,176
Stable.
41
00:07:06,802 --> 00:07:08,136
C'est bien.
42
00:07:16,061 --> 00:07:17,980
Je me sens un peu...
43
00:07:22,025 --> 00:07:23,485
Anesthésiée, j'imagine.
44
00:07:26,113 --> 00:07:28,323
Ça s'estompera quand vous vous y ferez.
45
00:07:28,490 --> 00:07:29,992
Le lithium fait des merveilles.
46
00:07:33,036 --> 00:07:35,789
Vous avez des gens
à qui parler, j'imagine?
47
00:07:35,956 --> 00:07:38,292
De la famille, des amis?
48
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Oh, oui.
49
00:07:55,601 --> 00:07:56,560
Hilary, as-tu un partenaire?
50
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
Oui. Non, je ne crois pas.
51
00:07:58,103 --> 00:07:59,146
Génial. Voici Bill.
52
00:07:59,313 --> 00:08:00,480
Bill, voici Hilary.
53
00:08:00,647 --> 00:08:01,732
- Bonjour!
- Enchantée.
54
00:08:01,899 --> 00:08:03,442
Je m'excuse à l'avance.
55
00:08:18,498 --> 00:08:20,375
Je veux dire, c'est déprimant.
56
00:08:20,542 --> 00:08:22,211
Ça n'en finit plus.
57
00:08:22,753 --> 00:08:23,712
Réveille-moi à la fin.
58
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
Va chier!
59
00:08:26,548 --> 00:08:27,299
Non!
60
00:08:27,466 --> 00:08:29,218
Tu vas le briser.
61
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
- Non! Tu vas le briser.
- Janine! Arrête de...
62
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Espèce de branleur.
63
00:08:34,389 --> 00:08:35,974
Peut-être, mais j'ai essayé.
64
00:08:36,140 --> 00:08:37,392
D'accord, peu importe.
65
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
Reviens, Supertramp! Tout est pardonné!
66
00:08:48,946 --> 00:08:50,280
Qu'est-ce qui se passe?
67
00:08:50,447 --> 00:08:53,033
Désolé, M. Ellis.
Janine nous faisait jouer un truc.
68
00:08:53,200 --> 00:08:54,326
Eh bien, calmez-vous.
69
00:08:54,701 --> 00:08:56,286
Janine, si tu n'as rien à faire,
70
00:08:56,453 --> 00:08:58,080
tu peux venir à la billetterie?
71
00:08:58,497 --> 00:09:00,332
Trevor ne s'est pas pointé à nouveau.
72
00:09:00,499 --> 00:09:01,667
C'est ma pause-dîner.
73
00:09:01,834 --> 00:09:03,210
Tu n'as pas l'air de manger.
74
00:09:03,377 --> 00:09:04,837
Je n'en ai pas eu la chance.
75
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Tu vas me faire pleurer. Dehors.
76
00:09:12,469 --> 00:09:16,139
Hilary, on peut parler
de Trevor dans mon bureau?
77
00:09:16,306 --> 00:09:17,349
Dans dix minutes.
78
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
Oui, bien sûr.
79
00:09:29,570 --> 00:09:31,154
- Suce-moi.
- Non.
80
00:09:31,321 --> 00:09:33,490
Allez. Suce-moi.
81
00:09:33,657 --> 00:09:35,659
Non, restons...
82
00:09:37,369 --> 00:09:38,662
Comme ça.
83
00:09:39,788 --> 00:09:40,998
Comme ça.
84
00:10:28,545 --> 00:10:30,005
Comment puis-je vous aider?
85
00:10:30,172 --> 00:10:31,548
Pour deux personnes.
86
00:10:35,844 --> 00:10:37,012
Je prends votre manteau?
87
00:10:37,179 --> 00:10:38,347
Merci.
88
00:10:52,027 --> 00:10:53,529
Vous désirez, madame?
89
00:10:54,238 --> 00:10:55,447
Je n'en suis pas sûre...
90
00:10:57,199 --> 00:11:00,118
En fait,
je suis en retard pour un rendez-vous.
91
00:11:00,285 --> 00:11:01,286
Vraiment désolée.
92
00:11:27,187 --> 00:11:30,774
Stephen ici présent remplace Trevor qui,
lui, n'était jamais là.
93
00:11:30,941 --> 00:11:32,776
C'est déjà une bonne amélioration.
94
00:11:33,986 --> 00:11:37,114
Voici Neil,
qui travaille surtout à la billetterie.
95
00:11:37,281 --> 00:11:38,740
- Enchanté.
- Salut.
96
00:11:38,907 --> 00:11:40,325
Norman, notre projectionniste.
97
00:11:40,492 --> 00:11:41,827
- Ça va?
- Bonjour.
98
00:11:41,994 --> 00:11:44,204
Et Janine,
qui ramassera les billets avec toi.
99
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Attention,
ses goûts musicaux sont louches.
100
00:11:46,456 --> 00:11:47,541
Pas pires que les miens.
101
00:11:48,125 --> 00:11:49,042
- Salut.
- Salut.
102
00:11:49,209 --> 00:11:50,377
Frankie, Brian
103
00:11:50,544 --> 00:11:51,879
et Finn, avec les...
104
00:11:52,045 --> 00:11:52,880
cheveux.
105
00:11:53,046 --> 00:11:54,506
- Bonjour.
- Salut.
106
00:11:54,673 --> 00:11:57,676
Et notre chère directrice
de service, Hilary.
107
00:11:58,135 --> 00:11:59,928
Elle s'occupe aussi des friandises.
108
00:12:00,470 --> 00:12:02,097
- Bonjour.
- Bonjour.
109
00:12:02,764 --> 00:12:05,517
Je vous laisse faire connaissance.
110
00:12:05,684 --> 00:12:07,227
Hilary va te former.
111
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Prends le paquet à l'avant,
112
00:12:12,816 --> 00:12:14,651
sinon il finit par s'empoussiérer.
113
00:12:14,818 --> 00:12:15,903
D'accord.
114
00:12:17,779 --> 00:12:19,531
L'odeur doit te donner faim.
115
00:12:19,698 --> 00:12:21,408
Tu n'es jamais tentée d'en manger?
116
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
Non.
117
00:12:22,743 --> 00:12:23,952
Je veux dire, pas en voler...
118
00:12:24,119 --> 00:12:25,662
Rappelle-toi de ce que tu vends
119
00:12:25,829 --> 00:12:27,956
et remplace les articles
à la fin de ton quart.
120
00:12:37,049 --> 00:12:38,467
Voici la salle un.
121
00:12:40,177 --> 00:12:41,220
Génial.
122
00:12:43,764 --> 00:12:46,850
Tu feras le dernier nettoyage
si tu travailles tard.
123
00:12:47,017 --> 00:12:49,019
Vérifie qu'il n'y a pas de dormeurs.
124
00:12:49,353 --> 00:12:50,812
- Sérieusement?
- Oui.
125
00:12:51,813 --> 00:12:53,815
Un homme apportait un matelas gonflable.
126
00:12:57,319 --> 00:12:58,529
La cabine de projection.
127
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
N'y entre pas. Norman est spécial.
128
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
Tu te tiens en bas des escaliers.
129
00:13:06,328 --> 00:13:07,955
Assure-toi de garder les talons
130
00:13:08,121 --> 00:13:10,666
et de me les rendre
pour que je vérifie les admissions.
131
00:13:10,832 --> 00:13:14,169
D'accord. Quand est-ce qu'on ouvre?
132
00:13:15,879 --> 00:13:16,880
Dans vingt minutes.
133
00:13:17,339 --> 00:13:18,298
Il y a quoi, là haut?
134
00:13:18,465 --> 00:13:19,633
Le public n'y est pas admis.
135
00:13:20,175 --> 00:13:21,093
Puis-je aller voir?
136
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
- Je ne sais pas.
- Allez.
137
00:13:23,345 --> 00:13:24,513
Je t'en prie.
138
00:13:39,319 --> 00:13:41,071
Oh, mon Dieu.
139
00:13:41,238 --> 00:13:42,447
C'est un autre cinéma.
140
00:13:42,614 --> 00:13:44,491
Il y avait quatre salles.
141
00:13:59,673 --> 00:14:01,049
Salle trois.
142
00:14:04,136 --> 00:14:05,345
Salle quatre.
143
00:14:28,619 --> 00:14:30,162
La dernière et non la moindre.
144
00:14:38,337 --> 00:14:39,463
Ouah.
145
00:15:05,113 --> 00:15:06,323
Impressionnant.
146
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
C'était magnifique.
147
00:15:09,243 --> 00:15:10,577
Ce l'est encore.
148
00:15:16,375 --> 00:15:17,668
C'est un autre monde.
149
00:15:24,091 --> 00:15:25,634
Regarde-le.
150
00:15:38,272 --> 00:15:39,523
Ça va.
151
00:15:43,026 --> 00:15:44,486
Ça va. Ça va.
152
00:15:51,869 --> 00:15:53,412
Je crois qu'il a une aile cassée.
153
00:15:56,415 --> 00:15:57,916
Il a besoin d'aide.
154
00:16:00,961 --> 00:16:02,129
Il n'a pas l'air d'aimer ça.
155
00:16:02,296 --> 00:16:03,964
Ça va, il va bien.
156
00:16:06,967 --> 00:16:08,135
N'est-ce pas?
157
00:16:09,720 --> 00:16:10,846
Tiens-le.
158
00:16:11,013 --> 00:16:12,514
Oh, non. Je n'aime pas les oiseaux.
159
00:16:12,681 --> 00:16:14,099
Allez. Regarde.
160
00:16:14,391 --> 00:16:15,392
Allez.
161
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Juste comme ça.
162
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
Et voilà.
163
00:16:23,567 --> 00:16:24,610
Il adore ça.
164
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Il te préfère à moi.
165
00:16:30,532 --> 00:16:31,700
Et maintenant...
166
00:16:43,879 --> 00:16:44,922
Que fais-tu?
167
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
Un tour de magie.
168
00:16:49,051 --> 00:16:49,968
Ça va?
169
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Ouais.
170
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Prête?
171
00:17:05,067 --> 00:17:06,484
Immobilise-le.
172
00:17:09,530 --> 00:17:10,446
Oui.
173
00:17:15,243 --> 00:17:16,411
Bon garçon.
174
00:17:17,496 --> 00:17:18,829
Tu peux le déposer.
175
00:17:30,676 --> 00:17:32,344
Et s'il doit aller à la toilette?
176
00:17:43,272 --> 00:17:44,690
Neuf horizontal.
177
00:17:45,649 --> 00:17:47,192
Cinq lettres.
178
00:17:47,901 --> 00:17:50,863
Mot au début d'une Terre vaine.
179
00:17:52,364 --> 00:17:53,782
Avril.
180
00:18:00,080 --> 00:18:01,373
- Bonjour, Hils.
- Bonjour.
181
00:18:01,540 --> 00:18:02,541
Norman.
182
00:18:03,041 --> 00:18:04,293
As-tu ta tenue pour ce soir?
183
00:18:04,459 --> 00:18:06,044
Oui, et j'ai apporté ça aussi.
184
00:18:06,503 --> 00:18:07,462
Ouah!
185
00:18:07,629 --> 00:18:10,924
On pourrait aller au Misty's sur Tivoli,
si on peut entrer.
186
00:18:11,091 --> 00:18:12,301
- Ou au Hades...
- Salut.
187
00:18:12,384 --> 00:18:13,427
Ils ont un bon DJ.
188
00:18:13,594 --> 00:18:14,845
Ouais, peut-être.
189
00:18:15,012 --> 00:18:15,888
C'est quoi, ça?
190
00:18:16,054 --> 00:18:17,181
Mon petit chapeau.
191
00:18:17,347 --> 00:18:18,724
Mon costume à trois boutons.
192
00:18:18,891 --> 00:18:20,392
Ça fait très rude boy.
193
00:18:20,559 --> 00:18:21,560
De quoi tu parles?
194
00:18:21,727 --> 00:18:23,687
Rude boy, tu vois? Two tone.
195
00:18:23,854 --> 00:18:25,147
- Pardon?
- Two tone.
196
00:18:25,314 --> 00:18:27,316
The Specials, The Selecter, The Beat.
197
00:18:27,482 --> 00:18:30,110
Je ne comprends rien de ce que tu dis.
198
00:18:30,277 --> 00:18:32,029
C'est du reggae pour danser.
199
00:18:32,196 --> 00:18:33,655
C'est plus rapide.
200
00:18:33,822 --> 00:18:34,865
J'en ai toujours voulu un.
201
00:18:35,032 --> 00:18:38,035
Il y a le côté reggae ska et le côté punk.
202
00:18:38,202 --> 00:18:40,412
Noirs et blancs ensemble, mélangés.
203
00:18:47,169 --> 00:18:48,378
Dieu ait pitié de nous.
204
00:18:49,171 --> 00:18:50,088
Et toi, Hilary?
205
00:18:50,255 --> 00:18:51,381
Tu viens danser avec nous?
206
00:18:51,548 --> 00:18:53,634
Non, je ne crois pas.
Ce n'est pas mon truc.
207
00:18:53,800 --> 00:18:55,844
Les discothèques, quel cauchemar.
208
00:18:56,220 --> 00:18:57,304
Que vas-tu faire alors?
209
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Peut-être regarder les feux d'artifice
sur le toit.
210
00:19:01,266 --> 00:19:02,643
Génial.
211
00:19:04,019 --> 00:19:05,729
Où sont tes amis, d'ailleurs?
212
00:19:05,896 --> 00:19:06,897
Partis à l'université.
213
00:19:07,064 --> 00:19:07,898
C'est là où je vais.
214
00:19:08,273 --> 00:19:09,441
Bonne chance.
215
00:19:10,234 --> 00:19:11,610
Allez.
216
00:19:11,777 --> 00:19:14,029
À chaque jour son quatre livres cinquante.
217
00:19:16,657 --> 00:19:17,533
Oh, mon Dieu.
218
00:19:18,283 --> 00:19:20,369
Il est tellement séduisant.
219
00:19:24,540 --> 00:19:27,459
J'aurais pu le prédire.
220
00:19:59,575 --> 00:20:01,702
Salle un, en haut. Bon film.
221
00:20:06,081 --> 00:20:07,499
En haut, salle un. D'accord?
222
00:20:09,793 --> 00:20:11,795
Merci. Bon film.
223
00:20:11,962 --> 00:20:13,630
J'ai bien hâte.
224
00:20:29,146 --> 00:20:30,063
Oui, monsieur.
225
00:20:48,040 --> 00:20:49,666
Le 20 h pile à l'heure.
226
00:20:51,418 --> 00:20:52,669
À quelle heure finis-tu?
227
00:20:52,836 --> 00:20:54,254
Où sont les talons?
228
00:20:54,421 --> 00:20:55,380
Je les ai donnés à Janine.
229
00:20:56,256 --> 00:20:57,216
Où est Janine?
230
00:20:58,258 --> 00:21:00,260
Merde. Elle a quitté plus tôt.
231
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
C'était la seule chose
que je t'avais demandée.
232
00:21:02,930 --> 00:21:06,058
- Je sais, mais je pensais...
- C'est inacceptable!
233
00:21:07,267 --> 00:21:10,103
- D'accord, pas besoin de...
- Très peu professionnel!
234
00:21:10,270 --> 00:21:12,272
Imiter les clients,
235
00:21:12,439 --> 00:21:14,149
rire d'eux à leur insu!
236
00:21:14,483 --> 00:21:17,110
Ils viennent pour s'amuser,
pas pour être ridiculisés!
237
00:21:21,281 --> 00:21:22,491
Oui, tu as raison.
238
00:21:23,617 --> 00:21:24,451
Désolé.
239
00:21:26,328 --> 00:21:27,955
D'accord.
240
00:21:28,121 --> 00:21:29,915
Mais ne te moque pas des gens.
241
00:21:50,811 --> 00:21:52,646
Hilary, quand tu auras fini,
242
00:21:52,813 --> 00:21:54,398
viens prendre un verre dans mon bureau.
243
00:21:54,606 --> 00:21:56,358
- Je ne sais pas.
- Allez.
244
00:21:57,442 --> 00:21:59,736
Juste une minute. Un toast au nouvel an.
245
00:22:00,946 --> 00:22:02,656
D'accord, ce serait bien.
246
00:22:12,082 --> 00:22:14,501
Je ne suis pas invité, à ce que je vois.
247
00:22:20,299 --> 00:22:21,842
Je ne peux pas.
248
00:22:30,559 --> 00:22:31,476
Arrête.
249
00:22:32,936 --> 00:22:33,979
Pourquoi?
250
00:22:34,521 --> 00:22:35,397
Ça ne fait pas de mal.
251
00:22:35,564 --> 00:22:36,607
À ta femme, oui.
252
00:22:36,773 --> 00:22:37,858
Elle l'ignore.
253
00:22:38,358 --> 00:22:39,359
Ce n'est pas correct.
254
00:22:39,526 --> 00:22:40,819
Brenda ne me connaît plus.
255
00:22:42,362 --> 00:22:44,531
On fait chambres à part depuis l'été.
256
00:22:47,576 --> 00:22:50,287
Elle refuse même de me faire
une tasse de thé.
257
00:22:55,959 --> 00:22:57,419
Tu es si merveilleuse.
258
00:22:59,338 --> 00:23:00,923
Si serviable.
259
00:23:03,467 --> 00:23:04,885
Je ressens tant
260
00:23:05,052 --> 00:23:06,845
de tendresse à ton égard.
261
00:23:08,597 --> 00:23:11,058
Et ton cul est si agréable à agripper.
262
00:23:29,493 --> 00:23:30,953
À 1981.
263
00:23:35,749 --> 00:23:37,501
Mon Dieu, c'est délicieux.
264
00:23:38,752 --> 00:23:39,586
Glenfiddich.
265
00:23:42,840 --> 00:23:46,343
As-tu des résolutions pour le nouvel an?
266
00:23:48,387 --> 00:23:49,513
Non, pas vraiment.
267
00:23:49,680 --> 00:23:51,306
Manger mieux, peut-être.
268
00:23:52,850 --> 00:23:55,769
- Je pensais...
- J'aimerais faire croître l'entreprise.
269
00:23:55,936 --> 00:23:57,479
La faire connaître davantage.
270
00:23:59,231 --> 00:24:00,732
Je peux te confier un secret?
271
00:24:01,191 --> 00:24:03,110
- Tu ne dois le dire à personne.
- Oui?
272
00:24:03,277 --> 00:24:05,696
On pourrait avoir une grande première
du Sud-Est.
273
00:24:06,405 --> 00:24:07,948
Le maire, les conseillers,
274
00:24:08,115 --> 00:24:09,867
le Herald, tout le monde.
275
00:24:10,993 --> 00:24:11,910
Bon sang.
276
00:24:13,078 --> 00:24:14,538
- Ça serait génial.
- Je sais.
277
00:24:14,705 --> 00:24:17,332
Ça s'appelle Les Chariots de feu.
278
00:24:17,499 --> 00:24:19,960
C'était nous ou l'Odeon,
mais ils veulent un indépendant.
279
00:24:20,127 --> 00:24:21,336
Donc on a été choisis.
280
00:24:21,503 --> 00:24:24,631
On va devoir rénover un peu.
281
00:24:26,800 --> 00:24:27,926
Et qui sait?
282
00:24:28,677 --> 00:24:31,346
Ce pourrait être le début
d'un nouveau chapitre.
283
00:25:00,667 --> 00:25:02,002
Seigneur!
284
00:25:02,169 --> 00:25:03,170
Oui?
285
00:25:03,337 --> 00:25:04,630
C'est moi, Stephen.
286
00:25:15,307 --> 00:25:16,517
Entre.
287
00:25:16,683 --> 00:25:17,518
J'allais quitter.
288
00:25:18,894 --> 00:25:21,939
Je voulais m'excuser pour tout à l'heure.
289
00:25:23,565 --> 00:25:25,901
Ça va. Désolée d'avoir crié.
290
00:25:27,069 --> 00:25:28,946
Pourquoi n'es-tu pas allé avec Janine?
291
00:25:29,446 --> 00:25:31,657
J'y suis allé quelque temps.
292
00:25:31,823 --> 00:25:35,410
Mais je ne connais pas ses amis,
et les gens me dévisageaient, donc...
293
00:25:37,329 --> 00:25:39,289
C'est horrible se sentir observé.
294
00:25:39,456 --> 00:25:41,250
Oui, parfois ce l'est.
295
00:25:42,334 --> 00:25:45,629
Je me suis dit que tu aimerais
avoir de la compagnie.
296
00:25:45,796 --> 00:25:46,713
Sur le toit.
297
00:25:48,048 --> 00:25:49,842
J'avais presque oublié.
298
00:25:52,219 --> 00:25:53,929
Oui, d'accord. Pourquoi pas?
299
00:26:02,062 --> 00:26:04,189
Ouah. C'est super.
300
00:26:07,651 --> 00:26:08,527
Regarde ça.
301
00:26:08,694 --> 00:26:11,071
Avec des jumelles,
je pourrais voir ma mère.
302
00:26:11,238 --> 00:26:12,656
Tu vis là-bas?
303
00:26:13,991 --> 00:26:15,033
Ouais.
304
00:26:18,245 --> 00:26:19,788
Tu montes ici chaque réveillon?
305
00:26:19,955 --> 00:26:21,206
Juste les dernières années.
306
00:26:21,373 --> 00:26:23,083
Je comprends pourquoi.
307
00:26:24,710 --> 00:26:27,754
Tiens. Ce n'est pas du Moët,
mais mieux que du Tizer.
308
00:26:27,921 --> 00:26:28,755
Merci.
309
00:26:28,922 --> 00:26:30,549
Désolée, il n'y a que nous.
310
00:26:30,716 --> 00:26:32,134
Non, c'est plutôt bien.
311
00:26:32,301 --> 00:26:34,219
Je n'adore pas la veille du Jour de l'an.
312
00:26:36,305 --> 00:26:37,973
L'an dernier, j'ai vomi sur mes souliers.
313
00:26:38,140 --> 00:26:39,600
Oh, non! Qu'as-tu fait?
314
00:26:41,018 --> 00:26:42,144
Ils ont survécu.
315
00:26:44,104 --> 00:26:45,814
- Santé.
- Santé.
316
00:26:49,359 --> 00:26:50,319
Allez! Bois!
317
00:26:50,485 --> 00:26:52,112
Non, j'ai déjà trop bu.
318
00:26:52,279 --> 00:26:53,822
Vraiment? Quand?
319
00:26:55,949 --> 00:26:57,242
Allez.
320
00:26:57,409 --> 00:26:59,536
Tu es une femme ou une fille?
321
00:26:59,703 --> 00:27:00,495
Pardon?
322
00:27:00,662 --> 00:27:02,289
Comment se débarrasser de son patron.
323
00:27:03,207 --> 00:27:04,750
Tu sais, le film à l'affiche.
324
00:27:06,627 --> 00:27:09,171
On pourrait croire
que tu travailles dans une banque.
325
00:27:09,338 --> 00:27:10,297
Jettes-y un œil.
326
00:27:10,672 --> 00:27:12,508
Non, c'est réservé aux clients.
327
00:27:12,674 --> 00:27:14,927
Je suis si occupée, il y a tant à faire.
328
00:27:16,637 --> 00:27:18,514
À m'écouter, je suis très ennuyante.
329
00:27:18,680 --> 00:27:19,765
Honnêtement.
330
00:27:22,726 --> 00:27:23,560
Écoute.
331
00:27:39,326 --> 00:27:42,120
"Sonne, cloche éperdue au vertige du ciel,
332
00:27:42,663 --> 00:27:45,666
"À la froide lumière, au nuage qui fuit.
333
00:27:46,875 --> 00:27:49,044
"Cette année agonise
et mourra dans la nuit :
334
00:27:50,254 --> 00:27:53,257
"Sonne, cloche,
et la livre au néant éternel."
335
00:27:57,386 --> 00:27:58,262
Excellent.
336
00:27:59,429 --> 00:28:00,305
Tennyson.
337
00:28:00,472 --> 00:28:02,182
Dix, neuf.
338
00:28:02,349 --> 00:28:03,392
Huit.
339
00:28:03,559 --> 00:28:05,769
Sept, six,
340
00:28:06,186 --> 00:28:08,480
cinq, quatre,
341
00:28:08,647 --> 00:28:11,441
trois, deux, un!
342
00:28:11,608 --> 00:28:13,485
Bonne année!
343
00:28:53,901 --> 00:28:54,735
Merde.
344
00:28:59,198 --> 00:29:00,490
Hilary, ne t'en fais pas!
345
00:30:09,726 --> 00:30:10,894
Pourquoi pas?
346
00:30:11,895 --> 00:30:13,355
Parce que ça ne sert à rien.
347
00:30:13,522 --> 00:30:15,232
Ils ne m'ont pas accepté.
348
00:30:15,399 --> 00:30:16,441
Pour étudier quoi?
349
00:30:16,608 --> 00:30:17,860
L'architecture.
350
00:30:18,026 --> 00:30:20,404
Oh, ce serait génial!
351
00:30:20,571 --> 00:30:22,114
Ouais.
352
00:30:22,281 --> 00:30:24,408
Tu dois réessayer.
353
00:30:24,575 --> 00:30:25,868
Oui, peut-être.
354
00:30:26,994 --> 00:30:28,328
Tu ne dois pas abandonner.
355
00:30:29,997 --> 00:30:31,248
Stephen?
356
00:30:32,833 --> 00:30:34,918
Ne les laisse pas décider pour toi.
357
00:30:35,794 --> 00:30:37,671
Nul ne te donnera la vie que tu désires.
358
00:30:38,755 --> 00:30:40,299
Tu dois la saisir toi-même.
359
00:30:43,802 --> 00:30:45,470
Tu ne peux rester ici.
360
00:30:48,432 --> 00:30:49,308
D'accord.
361
00:30:54,021 --> 00:30:59,026
Darling
ÉCHANTILLONS
362
00:31:47,991 --> 00:31:48,825
Hé!
363
00:31:50,911 --> 00:31:53,038
Hé! D'où viens-tu?
364
00:31:53,205 --> 00:31:53,956
Où vas-tu, fiston?
365
00:31:54,122 --> 00:31:56,166
Ils ont de bananes d'où tu viens, non?
366
00:31:57,084 --> 00:31:59,211
Retourne donc du trou perdu d'où tu viens.
367
00:31:59,378 --> 00:32:00,295
Espèce de singe.
368
00:32:00,462 --> 00:32:02,089
Rentre chez toi, sale babouin.
369
00:32:02,256 --> 00:32:04,132
On n'aime pas les nègres ici.
370
00:32:04,299 --> 00:32:05,801
Vous nous volez nos emplois.
371
00:32:05,968 --> 00:32:07,344
Allez, dégage!
372
00:32:15,269 --> 00:32:16,770
Rentre chez toi, babouin.
373
00:32:21,316 --> 00:32:23,318
J'en ai parlé au gérant il y a des mois.
374
00:32:23,485 --> 00:32:26,780
Il devrait être interdit de fumer
dans les salles.
375
00:32:26,947 --> 00:32:29,157
La fumée affecte le visionnement,
376
00:32:29,324 --> 00:32:32,703
ruine la qualité de l'image
et tache l'écran.
377
00:32:33,537 --> 00:32:34,997
C'est une question de bon sens.
378
00:32:35,998 --> 00:32:37,332
Ce que je dis, c'est que
379
00:32:37,499 --> 00:32:40,669
ça prend une compréhension
des principes optiques et mécaniques
380
00:32:40,836 --> 00:32:42,171
dans ce métier.
381
00:32:42,337 --> 00:32:45,424
Comme je le dis à Ellis,
un idiot peut vendre des billets.
382
00:32:45,591 --> 00:32:46,425
Bonjour.
383
00:32:47,426 --> 00:32:48,260
Bonjour, M. Ellis.
384
00:32:48,427 --> 00:32:49,636
Bonjour, Norman. Bonjour.
385
00:32:49,803 --> 00:32:51,805
- Hilary, viens me voir une minute?
- Non.
386
00:32:55,851 --> 00:32:57,603
- Pardon?
- Je ne peux pas.
387
00:32:57,769 --> 00:32:59,313
Je suis en retard. Je dois ouvrir.
388
00:33:04,193 --> 00:33:05,527
Comme tu veux.
389
00:33:08,530 --> 00:33:10,157
J'allais te demander de rester tard.
390
00:33:10,657 --> 00:33:12,034
Brenda et moi avons quelque chose.
391
00:33:12,201 --> 00:33:14,036
Je dois partir d'ici 17 h.
392
00:33:14,203 --> 00:33:15,078
Désolé.
393
00:33:32,054 --> 00:33:35,224
Salle deux, à l'étage. Bon film.
394
00:33:48,820 --> 00:33:49,821
Salut.
395
00:33:50,614 --> 00:33:53,784
Notre petit camarade aimerait
avoir de la visite.
396
00:33:54,368 --> 00:33:55,661
Ça lui remonterait le moral.
397
00:33:59,206 --> 00:34:00,457
Il est presque prêt.
398
00:34:01,333 --> 00:34:02,668
Ouvre la fenêtre.
399
00:34:15,514 --> 00:34:18,600
Regarde-le.
400
00:34:20,853 --> 00:34:21,812
Il est comme neuf.
401
00:34:21,978 --> 00:34:23,021
C'est incroyable.
402
00:34:24,690 --> 00:34:25,899
Ouais.
403
00:34:28,360 --> 00:34:29,735
Faisons nos adieux.
404
00:34:29,902 --> 00:34:30,987
Au revoir.
405
00:34:38,286 --> 00:34:39,830
Il est parti.
406
00:34:41,998 --> 00:34:43,292
Ah, pouvoir voler.
407
00:34:45,418 --> 00:34:46,587
Ouais.
408
00:36:05,999 --> 00:36:08,335
De Trinidad, initialement.
409
00:36:08,502 --> 00:36:11,421
Ma mère est venue
dans les années 60 pour être infirmière.
410
00:36:11,588 --> 00:36:13,257
Ils avaient besoin de travailleurs.
411
00:36:14,341 --> 00:36:17,261
"Aidez à rebâtir la mère patrie
et enrichissez-vous."
412
00:36:20,264 --> 00:36:22,891
Elle est toujours ici,
toujours infirmière.
413
00:36:23,058 --> 00:36:24,685
Ça explique l'attelle du pigeon.
414
00:36:26,228 --> 00:36:27,187
Bien vu.
415
00:36:27,354 --> 00:36:29,147
Moi qui croyais que tu étais Jésus.
416
00:36:32,192 --> 00:36:33,402
Et ton père?
417
00:36:35,612 --> 00:36:37,114
Il était chauffeur d'autobus.
418
00:36:37,281 --> 00:36:38,448
Il est parti il y a un bail.
419
00:36:39,116 --> 00:36:39,867
Pour aller où?
420
00:36:40,033 --> 00:36:41,118
Je l'ignore.
421
00:36:42,911 --> 00:36:44,037
Comment t'es-tu senti?
422
00:36:45,956 --> 00:36:47,499
Correct.
423
00:36:50,961 --> 00:36:53,297
Ça a toujours été moi et ma mère.
424
00:36:53,463 --> 00:36:55,048
C'est la meilleure.
425
00:36:56,466 --> 00:36:58,177
J'aimerais pouvoir en dire autant.
426
00:37:04,850 --> 00:37:07,352
Est-ce que ça t'a... tu sais?
427
00:37:08,103 --> 00:37:09,396
Ça t'a plu?
428
00:37:11,315 --> 00:37:12,733
Ouais.
429
00:37:12,900 --> 00:37:14,651
Ça m'a plus que plu.
430
00:37:20,282 --> 00:37:21,742
Merde.
431
00:37:22,326 --> 00:37:23,452
Quelle heure est-il?
432
00:37:24,077 --> 00:37:25,370
Où étais-tu?
433
00:37:25,537 --> 00:37:27,414
Ellis a déjà quitté, tu devais couvrir.
434
00:37:27,581 --> 00:37:28,957
Désolée, Neil.
435
00:37:29,124 --> 00:37:31,001
J'ai dû les faire attendre dehors!
436
00:37:31,168 --> 00:37:32,252
Où est Stephen?
437
00:37:32,419 --> 00:37:34,171
Je l'ignore. Il n'est pas là?
438
00:37:35,422 --> 00:37:36,340
Désolé!
439
00:37:43,764 --> 00:37:46,558
Désolée! Merci beaucoup.
440
00:37:46,725 --> 00:37:49,436
Désolée pour l'attente. Merci.
441
00:37:49,603 --> 00:37:50,562
Merci beaucoup.
442
00:37:51,939 --> 00:37:54,149
Merci beaucoup.
443
00:37:54,316 --> 00:37:56,693
Bonjour. Désolée pour l'attente.
444
00:39:14,438 --> 00:39:15,522
Bon film.
445
00:39:19,234 --> 00:39:19,902
Désolé, monsieur.
446
00:39:20,068 --> 00:39:22,237
Vous ne pouvez pas entrer avec ça.
447
00:39:23,071 --> 00:39:24,114
Pourquoi pas?
448
00:39:24,656 --> 00:39:26,283
C'est la règle.
449
00:39:26,950 --> 00:39:28,327
C'est mon petit déjeuner.
450
00:39:28,493 --> 00:39:30,871
Il vous reste quelques minutes
avant le film.
451
00:39:31,371 --> 00:39:32,998
Je vais manquer les bandes-annonces.
452
00:39:33,790 --> 00:39:34,625
C'est votre choix.
453
00:39:36,835 --> 00:39:38,253
Merde, tu es sérieux?
454
00:39:41,256 --> 00:39:42,257
Oui.
455
00:39:49,348 --> 00:39:52,100
Tu vas laisser ça me donner des ordres?
456
00:39:52,976 --> 00:39:54,102
Ça...
457
00:39:55,103 --> 00:39:56,063
Quoi?
458
00:39:58,565 --> 00:39:59,399
Ça quoi?
459
00:39:59,566 --> 00:40:00,567
M. Cooper.
460
00:40:00,734 --> 00:40:02,569
Il ne vous reste que quelques frites.
461
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
Mangez-en plus, puis donnez-les-moi.
462
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
J'aime les frites.
463
00:41:12,139 --> 00:41:13,724
Content?
464
00:41:21,940 --> 00:41:22,858
Désolée.
465
00:41:24,526 --> 00:41:26,403
Désolée, Stephen, il est difficile.
466
00:41:26,570 --> 00:41:27,821
C'est un trou de cul.
467
00:41:33,035 --> 00:41:33,869
Ça va?
468
00:41:36,121 --> 00:41:38,040
Stephen? Stephen?
469
00:41:40,042 --> 00:41:41,543
Stephen?
470
00:41:45,297 --> 00:41:48,008
Ça ne sert à rien de t'en aller.
471
00:41:48,175 --> 00:41:49,676
Au contraire.
472
00:41:49,843 --> 00:41:50,677
C'est un homme fâché.
473
00:41:50,844 --> 00:41:52,387
Il est toujours fâché.
474
00:41:52,554 --> 00:41:55,641
Je sais que tu veux m'aider,
mais tu empires les choses.
475
00:41:55,807 --> 00:41:57,059
J'empire les choses?
476
00:41:57,226 --> 00:41:59,645
En faisant comme si ça n'existait pas.
477
00:41:59,811 --> 00:42:01,188
J'ignore de quoi tu parles.
478
00:42:01,355 --> 00:42:02,898
Mets-toi dans mes souliers.
479
00:42:03,440 --> 00:42:05,776
Il n'est pas juste "fâché".
480
00:42:08,278 --> 00:42:10,239
Et il aurait dû s'en aller.
481
00:42:10,405 --> 00:42:11,698
Pas moi.
482
00:42:19,081 --> 00:42:21,750
Tu as raison, Stephen. Désolée.
483
00:42:21,917 --> 00:42:23,001
Vraiment.
484
00:42:25,254 --> 00:42:28,757
Le moment est venu
de te montrer mon plus grand talent.
485
00:42:37,224 --> 00:42:38,308
Ça t'arrive souvent?
486
00:42:39,184 --> 00:42:40,686
Oui, plus qu'avant.
487
00:42:41,854 --> 00:42:43,397
Surtout les derniers mois.
488
00:42:44,273 --> 00:42:45,607
Ah oui?
489
00:42:45,774 --> 00:42:46,817
Ouais.
490
00:42:48,026 --> 00:42:49,361
C'est partout, non?
491
00:42:50,404 --> 00:42:51,238
Ce l'est?
492
00:42:51,405 --> 00:42:52,823
Oui.
493
00:42:54,408 --> 00:42:56,159
Ce qui se passe à Brixton.
494
00:42:56,869 --> 00:42:58,537
Les skinheads.
495
00:42:58,704 --> 00:42:59,913
Thatcher.
496
00:43:00,706 --> 00:43:02,666
Les jeunes à New Cross.
497
00:43:03,834 --> 00:43:04,668
New Cross?
498
00:43:07,421 --> 00:43:10,632
Il y a quelques semaines,
au 16e anniversaire d'une fille,
499
00:43:10,799 --> 00:43:12,217
quelqu'un a mis le feu.
500
00:43:13,552 --> 00:43:14,887
Les secours n'ont pas répondu.
501
00:43:16,305 --> 00:43:18,432
Tu devrais lire les journaux, Hilary.
502
00:43:20,100 --> 00:43:21,685
Ça n'arrête pas.
503
00:43:29,109 --> 00:43:30,277
Tu dois le tenir de côté.
504
00:43:36,575 --> 00:43:38,285
Pas mal.
505
00:43:38,452 --> 00:43:41,121
Tu as besoin de t'exercer.
Regarde, d'accord?
506
00:43:45,751 --> 00:43:47,294
J'ai menti. Je suis terrible.
507
00:43:49,671 --> 00:43:50,547
Embrasse-moi.
508
00:43:53,008 --> 00:43:54,426
Personne ne nous regarde.
509
00:44:16,865 --> 00:44:21,119
TRANSPORT DE FILMS
510
00:44:23,539 --> 00:44:26,250
Quatre boîtes à la fois,
elles sont lourdes.
511
00:44:27,167 --> 00:44:28,544
Soulève-les doucement.
512
00:44:29,503 --> 00:44:30,838
C'est précieux.
513
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Dépose-les là.
514
00:45:10,878 --> 00:45:13,088
- Du thé?
- Oui, s'il te plaît.
515
00:45:21,054 --> 00:45:22,931
Tu peux entrer si tu veux.
516
00:45:51,126 --> 00:45:52,586
Ce sont mes bébés.
517
00:45:53,712 --> 00:45:55,422
Une paire de Kalee 18.
518
00:45:56,381 --> 00:45:58,342
J'ignorais qu'ils étaient si gros.
519
00:45:58,509 --> 00:46:00,344
Comme il se doit.
520
00:46:00,511 --> 00:46:02,971
On ne veut pas que les gens le sachent.
521
00:46:03,138 --> 00:46:05,516
Ils ne devraient voir
qu'un rayon de lumière.
522
00:46:05,682 --> 00:46:06,975
Mais ici...
523
00:46:08,393 --> 00:46:09,478
Il y a des courroies,
524
00:46:09,645 --> 00:46:11,522
des poulies, des changeurs,
525
00:46:11,688 --> 00:46:13,357
des pignons.
526
00:46:13,524 --> 00:46:15,442
C'est de la machinerie complexe.
527
00:46:18,195 --> 00:46:19,112
Et ça, c'est quoi?
528
00:46:24,409 --> 00:46:25,661
Les carbones.
529
00:46:27,329 --> 00:46:30,332
Une étincelle
entre les carbones crée la lumière.
530
00:46:30,499 --> 00:46:32,376
Il n'y a rien sans lumière.
531
00:46:33,126 --> 00:46:33,961
Tu veux une clope?
532
00:46:35,045 --> 00:46:36,421
Non merci.
533
00:46:46,056 --> 00:46:47,432
Incroyable.
534
00:46:48,308 --> 00:46:49,768
C'est incroyable.
535
00:46:50,811 --> 00:46:55,148
Ce ne sont que des photogrammes statiques
encadrés de noirceur.
536
00:46:58,235 --> 00:47:01,154
Mais notre nerf optique a un petit défaut.
537
00:47:01,321 --> 00:47:05,284
Si on fait jouer un film
à 24 photogrammes par seconde,
538
00:47:07,035 --> 00:47:08,996
on ne voit pas la noirceur.
539
00:47:12,124 --> 00:47:13,333
Ouah.
540
00:47:17,588 --> 00:47:19,464
Ça s'appelle le mouvement phi.
541
00:47:19,965 --> 00:47:23,177
Voir des images statiques
en succession rapide
542
00:47:24,178 --> 00:47:25,846
crée une illusion de mouvement.
543
00:47:29,558 --> 00:47:31,101
Une illusion de vie.
544
00:47:36,356 --> 00:47:39,693
Non seulement l'entrée a besoin
d'une couche de peinture,
545
00:47:39,860 --> 00:47:41,612
ça va prendre de l'affichage spécial,
546
00:47:41,778 --> 00:47:43,363
un tapis rouge
547
00:47:43,530 --> 00:47:44,948
et des barrières pour la foule.
548
00:47:45,115 --> 00:47:49,536
Je crois que la sécurité sera assurée
par la mairie. Jim?
549
00:47:49,703 --> 00:47:52,998
Oui, en effet.
Il y aura une petite escouade.
550
00:47:53,165 --> 00:47:55,417
Et évidemment, le maire y sera,
551
00:47:55,584 --> 00:47:58,795
avec son entourage,
qui est plutôt considérable.
552
00:47:58,962 --> 00:48:00,297
C'est toujours à confirmer,
553
00:48:00,464 --> 00:48:04,134
mais les invités pourraient
inclure Dora Bryan,
554
00:48:05,135 --> 00:48:06,678
Sir Laurence Olivier,
555
00:48:07,554 --> 00:48:08,388
Steve Ovett,
556
00:48:09,348 --> 00:48:11,391
Dame Flora Robson,
557
00:48:11,558 --> 00:48:13,769
Dusty Springfield
558
00:48:13,936 --> 00:48:16,480
et possiblement Paul McCartney.
559
00:48:16,647 --> 00:48:18,690
- Seigneur.
- Oui, je sais.
560
00:48:18,857 --> 00:48:20,567
Il vit à Rye.
561
00:48:22,361 --> 00:48:24,780
Vous avez perdu un kilo. Bien joué.
562
00:48:24,947 --> 00:48:27,324
J'essaie de faire plus d'exercice,
563
00:48:27,491 --> 00:48:28,659
de manger mieux.
564
00:48:28,825 --> 00:48:30,744
Et le lithium? Ça aide?
565
00:48:30,911 --> 00:48:31,703
Oui.
566
00:48:31,870 --> 00:48:34,331
La dernière fois,
vous disiez vous sentir bizarre.
567
00:48:34,498 --> 00:48:35,374
Ça s'est amélioré.
568
00:48:35,541 --> 00:48:37,417
Je crois que mon système s'y fait.
569
00:48:37,793 --> 00:48:38,627
Ah oui?
570
00:48:39,002 --> 00:48:40,754
Ouais, c'est beaucoup mieux.
571
00:48:41,797 --> 00:48:43,090
Excellent.
572
00:48:56,436 --> 00:48:58,897
FAIS-MOI
JOUER FORT!
573
00:50:19,561 --> 00:50:21,480
Que fais-tu? Personne ne te regarde!
574
00:50:21,647 --> 00:50:22,856
La ferme, regarde ailleurs.
575
00:50:23,023 --> 00:50:24,107
Pourquoi? Je t'ai déjà vue.
576
00:50:24,274 --> 00:50:25,400
Ne sois pas vulgaire.
577
00:50:25,567 --> 00:50:26,818
Ce n'est pas pareil.
578
00:50:26,985 --> 00:50:28,570
Eh bien, je n'en ai pas envie.
579
00:50:28,862 --> 00:50:30,489
Je vais...
580
00:50:30,656 --> 00:50:31,490
Que fais-tu?
581
00:50:34,701 --> 00:50:35,536
Non!
582
00:50:35,702 --> 00:50:36,662
À l'attaque!
583
00:51:07,359 --> 00:51:08,652
Où l'as-tu rencontrée?
584
00:51:08,819 --> 00:51:12,072
Elle était infirmière
sur l'unité de ma mère.
585
00:51:13,699 --> 00:51:15,534
C'était ta première copine sérieuse?
586
00:51:16,618 --> 00:51:17,619
Ouais.
587
00:51:18,161 --> 00:51:20,539
Elle m'a brisé le cœur.
J'ai pleuré une semaine.
588
00:51:21,874 --> 00:51:24,793
J'ai encore des papillons
quand je suis près de l'hôpital.
589
00:51:26,879 --> 00:51:27,963
Seigneur.
590
00:51:29,423 --> 00:51:31,925
Je ne pouvais pas arrêter
de penser à elle.
591
00:51:35,804 --> 00:51:36,930
Et toi?
592
00:51:37,097 --> 00:51:38,473
Rien comme ton histoire.
593
00:51:39,224 --> 00:51:40,517
Il doit y avoir eu quelqu'un.
594
00:51:43,979 --> 00:51:44,813
Hilary?
595
00:51:44,980 --> 00:51:46,315
Mêle-toi de tes affaires.
596
00:51:48,358 --> 00:51:49,318
D'accord.
597
00:51:53,030 --> 00:51:54,448
Celle-là est différente.
598
00:51:54,865 --> 00:51:56,450
J'ignorais que j'avais des ordres.
599
00:51:56,825 --> 00:51:58,243
Je le mentionne, c'est tout.
600
00:51:58,410 --> 00:52:00,120
Merci. Merci beaucoup.
601
00:52:05,459 --> 00:52:06,710
Pourquoi tu fais ça?
602
00:52:06,877 --> 00:52:08,670
Je n'ai pas d'ordres à suivre.
603
00:52:08,837 --> 00:52:09,755
D'accord.
604
00:52:10,088 --> 00:52:10,923
Fais ce que tu veux.
605
00:52:11,089 --> 00:52:12,466
Merci.
606
00:52:14,927 --> 00:52:15,969
Vous, les hommes.
607
00:52:16,136 --> 00:52:17,554
Toujours à nous dire quoi faire.
608
00:52:17,721 --> 00:52:18,639
Arrête de déconner.
609
00:52:18,805 --> 00:52:21,350
Vous nous tenez
à la foutue gorge sans relâche.
610
00:52:22,726 --> 00:52:25,938
Vous nous étranglez
jusqu'à ce qu'on ne respire plus.
611
00:52:26,104 --> 00:52:28,815
Vous ne lâchez pas le morceau, jamais!
612
00:52:29,233 --> 00:52:30,859
- Pourquoi vous ne...
- Hilary!
613
00:52:31,026 --> 00:52:32,069
- ... lâchez pas?
- Arrête.
614
00:52:32,236 --> 00:52:33,362
Que fais-tu?
615
00:52:34,988 --> 00:52:37,032
Tu ne vas pas lâcher le morceau, hein?
616
00:53:40,470 --> 00:53:41,763
Tu vas rentrer à la maison?
617
00:53:42,973 --> 00:53:44,016
Ouais.
618
00:53:44,558 --> 00:53:45,934
- Et toi?
- Ça va aller.
619
00:53:46,518 --> 00:53:48,395
J'ouvre tôt demain matin.
620
00:53:48,562 --> 00:53:49,438
On se voit là-bas?
621
00:54:54,294 --> 00:54:55,128
Bonjour.
622
00:54:55,295 --> 00:54:56,338
Bonjour.
623
00:55:07,432 --> 00:55:08,475
Écoute...
624
00:55:09,768 --> 00:55:12,271
Hilary, je sais que ça ne me concerne pas,
625
00:55:12,437 --> 00:55:16,441
mais tu devrais laisser ta vie privée
à la maison.
626
00:55:18,151 --> 00:55:19,027
Quoi?
627
00:55:20,070 --> 00:55:22,823
Plutôt qu'à l'étage, dans le...
628
00:55:23,824 --> 00:55:24,950
tu sais.
629
00:55:25,284 --> 00:55:26,785
Dans le pigeonnier.
630
00:55:29,204 --> 00:55:30,747
J'ignore de quoi tu parles.
631
00:55:30,914 --> 00:55:32,207
Franchement.
632
00:55:34,793 --> 00:55:36,128
Fais attention.
633
00:55:37,629 --> 00:55:40,048
Hils, rappelle-toi ce qui t'est arrivé.
634
00:55:44,803 --> 00:55:46,346
Prends soin de toi.
635
00:55:58,233 --> 00:55:59,985
J'ignore comment il l'a su.
636
00:56:01,111 --> 00:56:04,281
Il a dû nous voir redescendre ensemble
l'autre jour.
637
00:56:04,448 --> 00:56:05,782
Ça va. On devra être discrets.
638
00:56:05,949 --> 00:56:07,743
Ou se voir en dehors du travail?
639
00:56:09,328 --> 00:56:10,704
Écoute...
640
00:56:12,164 --> 00:56:13,582
Je ne sais pas.
641
00:56:14,875 --> 00:56:15,709
Que veux-tu dire?
642
00:56:15,876 --> 00:56:17,211
Nous.
643
00:56:17,377 --> 00:56:18,253
Tout ça.
644
00:56:19,087 --> 00:56:19,922
Pourquoi?
645
00:56:20,088 --> 00:56:22,966
Si les gens savent, c'est différent.
646
00:56:23,133 --> 00:56:23,967
Ah oui?
647
00:56:24,134 --> 00:56:25,385
Ouais, c'est...
648
00:56:26,261 --> 00:56:27,179
C'est différent.
649
00:56:28,764 --> 00:56:29,598
Tu as honte.
650
00:56:29,765 --> 00:56:31,308
Non. Ce n'est pas ce que je dis.
651
00:56:31,475 --> 00:56:32,309
- Tu as honte.
- Je ne...
652
00:56:32,476 --> 00:56:33,602
Évidemment. C'est ridicule.
653
00:56:33,769 --> 00:56:34,811
À quoi pensait-on?
654
00:56:34,978 --> 00:56:36,438
Je n'ai pas honte, Hilary.
655
00:56:36,605 --> 00:56:38,899
- Ça ne marche juste pas.
- Tu as raison.
656
00:56:39,900 --> 00:56:40,984
À bientôt.
657
00:57:31,660 --> 00:57:34,079
Avez-vous vu les clés du placard à balais?
658
00:57:34,246 --> 00:57:35,372
Je ne sais pas.
659
00:57:35,539 --> 00:57:36,874
Je crois qu'Hilary les avait.
660
00:57:56,602 --> 00:57:58,187
- Et voilà.
- Merci.
661
00:58:04,401 --> 00:58:05,360
Des nouvelles d'Hilary?
662
00:58:06,195 --> 00:58:07,279
Non.
663
00:58:07,738 --> 00:58:09,031
Ça fait trois jours.
664
00:58:10,782 --> 00:58:13,493
Elle a dit à M. Ellis
qu'elle prenait des vacances.
665
00:58:13,660 --> 00:58:14,661
Je suis sûr que ça va.
666
00:58:17,039 --> 00:58:18,749
Pourquoi suis-je inquiet?
667
00:58:22,920 --> 00:58:24,713
L'an dernier a été difficile pour elle.
668
00:58:24,880 --> 00:58:26,882
Elle a dû prendre congé à l'été.
669
00:58:28,175 --> 00:58:29,218
Pourquoi?
670
00:58:31,678 --> 00:58:34,014
C'est devenu trop intense pour elle.
671
00:58:35,265 --> 00:58:38,185
Elle a été sèche avec quelques clients.
672
00:58:38,352 --> 00:58:39,937
Elle leur a crié dessus.
673
00:58:41,230 --> 00:58:43,899
Elle restait de plus en plus tard
au travail.
674
00:58:44,900 --> 00:58:46,276
Elle n'arrivait pas à dormir.
675
00:58:47,653 --> 00:58:49,780
Et elle faisait des trucs...
676
00:58:49,947 --> 00:58:50,989
bizarres.
677
00:58:53,867 --> 00:58:57,579
Ellis a fini par nous dire
qu'elle était allée à l'hôpital.
678
00:58:58,789 --> 00:59:00,707
Elle y est restée quelques semaines,
679
00:59:00,874 --> 00:59:03,168
puis à son retour, elle était différente.
680
00:59:04,002 --> 00:59:05,045
Différente?
681
00:59:05,838 --> 00:59:07,214
Plus tranquille.
682
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
Un peu triste.
683
00:59:13,345 --> 00:59:15,264
Lui en as-tu parlé?
684
00:59:16,640 --> 00:59:18,225
Elle ne voulait pas en parler.
685
00:59:28,026 --> 00:59:33,031
PARAGON COURT
Appartements 1 à 7
686
01:00:58,867 --> 01:01:03,872
{\an8}CE SOIR! PREMIÈRE DES CHARIOTS DE FEU
687
01:01:12,214 --> 01:01:13,298
Bon film.
688
01:01:13,465 --> 01:01:14,383
Salut!
689
01:01:17,052 --> 01:01:17,719
Bon film.
690
01:01:23,767 --> 01:01:25,352
Jeune homme!
691
01:01:26,144 --> 01:01:27,855
Tu as très fière allure!
692
01:01:28,021 --> 01:01:29,940
Hilary! Salut.
693
01:01:30,107 --> 01:01:31,066
Je n'ai pas de billet.
694
01:01:31,233 --> 01:01:32,526
Ça va, je travaille ici.
695
01:01:32,693 --> 01:01:34,278
Je lui ai tout appris.
696
01:01:37,614 --> 01:01:38,657
Salut!
697
01:01:39,700 --> 01:01:40,909
Ma chère!
698
01:02:04,016 --> 01:02:07,686
Honorables monsieur le maire
et madame la mairesse,
699
01:02:07,853 --> 01:02:10,564
conseiller Rushworth, conseiller Booth.
700
01:02:10,731 --> 01:02:14,234
Mesdames et messieurs, bonsoir.
701
01:02:14,776 --> 01:02:16,153
Je m'appelle Donald Ellis.
702
01:02:16,320 --> 01:02:18,447
Je suis le gérant du cinéma Empire,
703
01:02:18,614 --> 01:02:21,575
possiblement le meilleur établissement
du Sud-Est.
704
01:02:23,952 --> 01:02:25,370
C'est un grand honneur pour moi,
705
01:02:25,537 --> 01:02:27,998
peut-être le plus grand de ma carrière,
706
01:02:28,165 --> 01:02:30,375
de vous recevoir
707
01:02:30,542 --> 01:02:34,546
pour la première régionale
des Chariots de feu.
708
01:02:40,302 --> 01:02:43,013
J'ai quelques personnes à remercier.
709
01:02:43,180 --> 01:02:45,015
- La mairie.
- Où est le maire?
710
01:02:45,182 --> 01:02:47,851
- Jim Booth, pour son...
- À côté de la femme d'Ellis.
711
01:02:49,102 --> 01:02:51,104
... aide et ses précieux conseils.
712
01:02:51,271 --> 01:02:53,398
L'ensemble du personnel ici...
713
01:02:53,565 --> 01:02:54,733
Hilary est là.
714
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
... pour leur travail et leur dévouement.
715
01:02:57,236 --> 01:02:58,111
Quoi? Où ça?
716
01:02:58,278 --> 01:03:00,489
- Et finalement...
- Dans l'immeuble.
717
01:03:00,656 --> 01:03:01,823
... ma femme, Brenda...
718
01:03:01,990 --> 01:03:03,158
Elle va bien?
719
01:03:03,325 --> 01:03:06,161
- ... dont le soutien et l'amour...
- Pas sûr.
720
01:03:06,328 --> 01:03:07,579
... sont indéfectibles.
721
01:03:08,914 --> 01:03:10,874
Maintenant, sans plus tarder,
722
01:03:11,041 --> 01:03:13,794
je suis ravi de vous présenter
723
01:03:15,671 --> 01:03:20,384
l'œuvre touchante et formidable
de Hugh Hudson,
724
01:03:20,551 --> 01:03:21,927
Les Chariots de feu.
725
01:03:35,190 --> 01:03:36,775
Que fais-tu?
726
01:03:41,196 --> 01:03:42,155
Oh, non.
727
01:03:47,870 --> 01:03:50,706
Bonsoir, mesdames et messieurs.
728
01:03:52,541 --> 01:03:53,542
M. le maire.
729
01:03:55,252 --> 01:03:58,297
Je suis Hilary Small,
directrice de service à l'Empire.
730
01:04:00,048 --> 01:04:03,719
J'aimerais prononcer un bref mot
de bienvenue.
731
01:04:06,221 --> 01:04:08,182
Ce soir est spécial.
732
01:04:09,141 --> 01:04:10,350
Plus que jamais,
733
01:04:12,394 --> 01:04:13,854
nous devons être...
734
01:04:15,731 --> 01:04:18,650
Nous devons ressentir notre appartenance
à la communauté.
735
01:04:21,904 --> 01:04:23,530
Noir, blanc, ça ne change rien.
736
01:04:25,699 --> 01:04:29,578
C'est très important.
737
01:04:33,749 --> 01:04:35,209
Nous devons célébrer.
738
01:04:39,963 --> 01:04:41,381
Donc pour souligner le tout,
739
01:04:41,548 --> 01:04:44,343
j'aimerais vous lire un poème
de circonstance,
740
01:04:44,510 --> 01:04:45,802
écrit par W. H. Auden.
741
01:04:56,647 --> 01:05:00,651
"Ce que le cœur désire
est aussi tortueux qu'un ouvre-bouteille.
742
01:05:01,693 --> 01:05:03,946
"Ne pas naître est préférable
pour l'homme,
743
01:05:04,112 --> 01:05:07,533
"sinon, un ordre formel,
744
01:05:07,699 --> 01:05:09,159
"des pas de danse.
745
01:05:10,661 --> 01:05:12,579
"Danse tant que tu peux.
746
01:05:16,083 --> 01:05:19,461
"Danse, danse, la forme est facile,
747
01:05:19,628 --> 01:05:22,673
"la mélodie accrocheuse et incessante.
748
01:05:24,591 --> 01:05:27,719
"Danse jusqu'à ce que
les étoiles se décrochent du plafond.
749
01:05:27,886 --> 01:05:31,223
"Danse, danse,
jusqu'à ce que ton corps chute."
750
01:05:33,809 --> 01:05:34,977
Merci.
751
01:05:54,538 --> 01:05:55,706
Hilary!
752
01:05:55,873 --> 01:05:57,416
Mais qu'est-ce que tu fais, merde?
753
01:05:57,583 --> 01:05:58,876
On ne t'a pas demandé de parler.
754
01:05:59,042 --> 01:06:01,795
Juste des hommes qui radotent, alors?
755
01:06:01,962 --> 01:06:03,505
Ce soir m'importait, tu le savais,
756
01:06:03,672 --> 01:06:04,756
plus que quiconque.
757
01:06:04,923 --> 01:06:06,216
Et tu as tenté de tout gâcher.
758
01:06:06,383 --> 01:06:09,928
Je suis désolée, mais tu ne peux pas
avoir tout ce que tu veux!
759
01:06:10,095 --> 01:06:11,847
Tu as un problème, le sais-tu?
760
01:06:12,014 --> 01:06:13,140
Tu as besoin d'aide.
761
01:06:13,307 --> 01:06:16,101
On a tous tenté de t'aider,
mais tu dois finir
762
01:06:16,268 --> 01:06:19,354
- par prendre tes responsabilités...
- Va donc chier!
763
01:06:22,482 --> 01:06:23,859
Donald?
764
01:06:24,276 --> 01:06:25,402
Que fais-tu là?
765
01:06:25,569 --> 01:06:26,695
Le film a commencé.
766
01:06:26,862 --> 01:06:28,530
Bonsoir, Brenda.
767
01:06:28,697 --> 01:06:30,073
Je voulais te rencontrer.
768
01:06:30,240 --> 01:06:32,826
Je pense à toi chaque jour.
769
01:06:32,993 --> 01:06:34,203
Je ne comprends pas.
770
01:06:34,369 --> 01:06:35,704
J'ai plusieurs questions
771
01:06:35,871 --> 01:06:37,706
et des choses à vérifier.
772
01:06:37,873 --> 01:06:40,000
Je ne vois pas où tu veux en venir.
773
01:06:40,167 --> 01:06:42,711
Particulièrement sur l'appétit sexuel
de ton mari.
774
01:06:42,878 --> 01:06:44,129
Dieu du ciel, Hilary.
775
01:06:45,005 --> 01:06:45,631
Pardon?
776
01:06:45,797 --> 01:06:46,965
Brenda, c'est insensé.
777
01:06:47,132 --> 01:06:48,759
N'écoute pas ce qu'elle dit.
778
01:06:50,385 --> 01:06:54,139
"Baiser ou ne pas baiser,
là est la question.
779
01:06:55,933 --> 01:06:59,186
"S'il est plus noble à l'esprit
de le branler dans sa tasse de thé
780
01:06:59,353 --> 01:07:04,107
"ou de le laisser me fourrer
sur son bureau et ruiner sa paperasse?"
781
01:07:07,152 --> 01:07:08,320
Est-ce vrai?
782
01:07:12,491 --> 01:07:13,534
Donald, est-ce vrai?
783
01:07:13,700 --> 01:07:15,369
Oui.
784
01:07:17,454 --> 01:07:18,956
Oui, c'est vrai.
785
01:07:23,418 --> 01:07:26,046
La première bobine est magnifique.
786
01:07:27,589 --> 01:07:29,341
Qu'est-ce que tu fais?
787
01:07:30,884 --> 01:07:32,427
Je dis la vérité.
788
01:07:33,303 --> 01:07:34,888
C'est du jamais vu!
789
01:07:35,055 --> 01:07:36,557
Ce n'est pas la vérité.
790
01:07:38,559 --> 01:07:39,977
Je vais te la dire.
791
01:07:41,186 --> 01:07:42,855
Tu es schizophrène.
792
01:07:43,021 --> 01:07:44,314
Une vraie folle!
793
01:07:45,649 --> 01:07:46,692
Et tu travailles ici
794
01:07:46,859 --> 01:07:49,278
car j'ai promis que je te surveillerais.
795
01:07:51,071 --> 01:07:52,573
Tu es inemployable.
796
01:07:58,787 --> 01:07:59,997
Si tu cherches les condoms,
797
01:08:00,163 --> 01:08:03,041
ils sont dans le tiroir en haut à gauche
du bureau
798
01:08:03,208 --> 01:08:04,960
à côté des menthes.
799
01:08:17,680 --> 01:08:19,600
Que va-t-on faire?
800
01:08:19,765 --> 01:08:22,019
Ellis ne veut pas qu'elle revienne.
801
01:08:22,185 --> 01:08:25,689
Elle l'aurait menacé de casser
les fenêtres avec un bâton de golf.
802
01:08:26,064 --> 01:08:27,983
Quoi? Pour vrai?
803
01:08:28,149 --> 01:08:30,027
Elle en serait capable.
804
01:08:30,194 --> 01:08:31,612
Il a appelé les services sociaux.
805
01:08:31,778 --> 01:08:34,990
Ils vont sûrement la ramener à l'hôpital.
806
01:08:35,157 --> 01:08:36,742
Et pourquoi il s'en sort, lui?
807
01:08:37,658 --> 01:08:39,036
Ça me semble injuste.
808
01:08:39,203 --> 01:08:41,580
Elle va être mieux à St. Jude.
809
01:08:41,747 --> 01:08:43,624
À l'hôpital psychiatrique?
810
01:08:43,790 --> 01:08:45,417
Ils savent quoi faire.
811
01:08:45,584 --> 01:08:46,376
Non.
812
01:08:46,542 --> 01:08:48,045
- Que vas-tu faire?
- Aller la voir.
813
01:08:48,212 --> 01:08:49,462
Ce n'est pas une bonne idée.
814
01:08:49,630 --> 01:08:51,590
J'ignore si tu peux l'aider.
815
01:08:51,756 --> 01:08:53,050
Je ne peux pas la renier.
816
01:08:54,426 --> 01:08:55,886
La laisser seule.
817
01:08:58,388 --> 01:08:59,223
Je ne peux pas.
818
01:09:05,812 --> 01:09:07,064
Hilary!
819
01:09:21,620 --> 01:09:22,871
Que veux-tu?
820
01:09:23,037 --> 01:09:24,372
Je m'inquiète pour toi.
821
01:09:24,540 --> 01:09:26,625
C'est gentil,
mais ce n'est pas nécessaire.
822
01:09:26,792 --> 01:09:29,169
J'ai pensé que tu aimerais
avoir de la compagnie.
823
01:09:29,336 --> 01:09:30,671
Je vais très bien!
824
01:09:30,837 --> 01:09:32,548
C'est quoi votre problème?
825
01:09:32,714 --> 01:09:34,299
D'accord, d'accord.
826
01:09:35,676 --> 01:09:37,301
Je veux te dire une chose.
827
01:09:38,636 --> 01:09:43,015
Ce que tu as, c'est un problème médical.
Une maladie.
828
01:09:43,892 --> 01:09:47,520
Et je veux m'assurer que tu comprends
que ce n'est pas ta faute.
829
01:09:54,152 --> 01:09:56,697
As-tu emprunté un livre
à la bibliothèque pour moi?
830
01:09:58,031 --> 01:09:59,116
Bon sang.
831
01:09:59,575 --> 01:10:00,534
Qu'est-ce qui te fait rire?
832
01:10:00,742 --> 01:10:03,078
Tu n'as pas à faire tant d'efforts.
833
01:10:05,289 --> 01:10:06,832
Sers-moi un verre de vin.
834
01:10:10,294 --> 01:10:12,754
Ils ont dit :
"Tu n'as pas le droit d'y aller."
835
01:10:12,921 --> 01:10:16,258
{\an8}Je me suis assise avec mon sac
à mes pieds comme une écolière.
836
01:10:16,425 --> 01:10:17,134
Et j'ai attendu.
837
01:10:17,301 --> 01:10:19,303
Je le savais dès que mon père arrivait...
838
01:10:19,469 --> 01:10:21,430
Je sentais l'odeur du sexe sur eux.
839
01:10:21,597 --> 01:10:23,098
Quel cliché!
840
01:10:23,265 --> 01:10:24,850
Coucher avec sa secrétaire.
841
01:10:25,017 --> 01:10:26,476
Je crois que ma mère le savait.
842
01:10:26,643 --> 01:10:30,189
Elle me questionnait,
mais je ne lui disais rien.
843
01:10:31,148 --> 01:10:31,982
Pourquoi pas?
844
01:10:32,149 --> 01:10:34,234
J'étais loyale envers lui.
Aucune idée pourquoi.
845
01:10:35,777 --> 01:10:37,613
Puis elle a commencé à me punir.
846
01:10:37,779 --> 01:10:40,908
Elle me blâmait du fait
que mon père était moins affectueux.
847
01:10:41,074 --> 01:10:43,202
J'étais "la petite fille à son papa".
848
01:10:43,368 --> 01:10:44,369
Quand j'ai eu mes règles,
849
01:10:44,536 --> 01:10:47,164
elle a apporté mes draps
à la table au déjeuner.
850
01:10:47,331 --> 01:10:50,626
Et elle a dit :
"Regarde ce que ta petite fille a fait!"
851
01:10:51,627 --> 01:10:52,628
Seigneur.
852
01:10:52,794 --> 01:10:54,421
Dans l'auto, assise à l'arrière,
853
01:10:54,588 --> 01:10:56,256
je regardais sa nuque.
854
01:10:56,423 --> 01:10:58,467
Je la fixais et me disais
855
01:10:58,634 --> 01:11:01,762
que je n'avais qu'à agripper son cou
et serrer fort!
856
01:11:06,850 --> 01:11:07,643
Regarde ton visage!
857
01:11:08,268 --> 01:11:10,103
Tu me penses folle, non?
858
01:11:10,771 --> 01:11:14,066
Mais je suis absolument saine d'esprit.
859
01:11:14,233 --> 01:11:15,859
Tout est planifié.
860
01:11:16,026 --> 01:11:18,779
Je les attends depuis tout ce temps.
861
01:11:18,946 --> 01:11:20,989
Tous ces gens, ces hommes...
862
01:11:21,156 --> 01:11:23,408
Ils auront ce qu'ils méritent, tu verras!
863
01:11:23,575 --> 01:11:26,411
Ton ère est révolue, M. Donald Ellis!
864
01:11:26,578 --> 01:11:27,621
Prof. Raymond Pattenden,
865
01:11:27,788 --> 01:11:30,582
je méritais une mention de première,
espèce de salaud!
866
01:11:30,749 --> 01:11:33,085
Dr Ian Laird, tu n'es qu'un charlatan!
867
01:11:33,252 --> 01:11:36,088
Je vais te dénoncer
aux autorités médicales!
868
01:11:36,255 --> 01:11:38,632
Tu es fichu! Je vais t'arrêter!
869
01:11:38,799 --> 01:11:40,843
Je suis la seule à savoir la vérité.
870
01:11:41,009 --> 01:11:42,261
La seule!
871
01:11:44,221 --> 01:11:46,056
Allô? Mme Small?
872
01:11:46,223 --> 01:11:47,099
Ferme les lumières.
873
01:11:53,981 --> 01:11:55,482
Silence. Pas un son.
874
01:11:56,733 --> 01:12:00,612
Mme Small? C'est l'agent Bramah
de la police de Kent, à nouveau.
875
01:12:00,779 --> 01:12:02,573
Les services sociaux sont là.
876
01:12:02,739 --> 01:12:03,949
Laissez-nous entrer.
877
01:12:04,116 --> 01:12:05,951
Ignore-les. Trous de cul.
878
01:12:06,118 --> 01:12:07,286
Mme Small?
879
01:12:07,452 --> 01:12:10,414
On a reçu davantage de plaintes
des autres locataires
880
01:12:10,581 --> 01:12:12,916
à propos de la musique et du bruit.
881
01:12:13,083 --> 01:12:17,129
Aussi, Mme Van Dyck
du numéro sept s'est plainte
882
01:12:17,296 --> 01:12:21,049
de menaces verbales et physiques
que vous avez proférées à son égard.
883
01:12:21,216 --> 01:12:22,050
Espèce de vache.
884
01:12:22,259 --> 01:12:24,803
Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
885
01:12:24,970 --> 01:12:27,014
Reste tranquille. Ils vont partir.
886
01:12:30,058 --> 01:12:31,351
Mme Small?
887
01:12:32,644 --> 01:12:33,812
Hilary?
888
01:12:34,897 --> 01:12:38,483
C'est Rosemary Bates
des services sociaux de Kent.
889
01:12:39,610 --> 01:12:40,861
On s'est déjà rencontrées.
890
01:12:43,071 --> 01:12:45,073
Hilary, puis-je entrer, s'il te plaît?
891
01:12:47,409 --> 01:12:48,535
Va-t'en.
892
01:12:48,702 --> 01:12:49,536
Sors par derrière.
893
01:12:49,912 --> 01:12:50,746
Quoi?
894
01:12:50,913 --> 01:12:51,872
Pars, maintenant.
895
01:12:52,039 --> 01:12:53,040
Par la sortie de secours.
896
01:12:53,207 --> 01:12:54,416
Pourquoi?
897
01:12:54,583 --> 01:12:55,417
Je veux t'aider.
898
01:12:55,584 --> 01:12:58,128
Ne comprends-tu pas
que je ne veux pas de ton aide!
899
01:12:58,295 --> 01:13:00,172
Je ne suis pas ta patiente.
900
01:13:00,339 --> 01:13:02,216
Je ne suis pas un problème à régler.
901
01:13:02,382 --> 01:13:04,635
Hilary, si tu n'ouvres pas la porte,
902
01:13:04,801 --> 01:13:07,638
nous devrons entrer de force.
903
01:13:08,096 --> 01:13:09,556
Va-t'en.
904
01:13:11,266 --> 01:13:12,643
Est-ce clair?
905
01:13:13,060 --> 01:13:14,061
Est-ce clair?
906
01:13:14,478 --> 01:13:15,354
Oui.
907
01:13:15,521 --> 01:13:16,355
Bien.
908
01:13:17,314 --> 01:13:19,358
Dégage.
909
01:13:23,195 --> 01:13:24,112
Merde.
910
01:13:24,279 --> 01:13:26,281
Hilary, ouvre la porte.
911
01:13:28,116 --> 01:13:29,493
Bon sang!
912
01:13:30,577 --> 01:13:32,871
Va là et ferme la porte.
913
01:13:41,463 --> 01:13:43,382
Hilary, ouvre la porte.
914
01:13:50,389 --> 01:13:53,183
On te le demande une dernière fois.
915
01:13:53,350 --> 01:13:55,894
Ouvre la porte, s'il te plaît.
916
01:14:37,728 --> 01:14:38,687
Peut-on entrer?
917
01:14:45,611 --> 01:14:46,862
Salut, Hilary.
918
01:14:52,075 --> 01:14:55,245
On dirait
qu'on a un peu perdu le contrôle.
919
01:14:55,412 --> 01:14:56,955
N'est-ce pas?
920
01:15:00,667 --> 01:15:02,127
Ton sac est prêt?
921
01:15:02,294 --> 01:15:03,378
Bien.
922
01:15:05,547 --> 01:15:08,592
Quelques nuits de sommeil
et tu te sentiras mieux.
923
01:15:16,391 --> 01:15:20,395
On a une chambre
au premier étage prête pour toi.
924
01:15:21,563 --> 01:15:23,315
Elle a même une vue sur le jardin.
925
01:16:27,671 --> 01:16:30,465
Imagine. Toi et moi.
926
01:16:30,966 --> 01:16:32,426
Et deux filles.
927
01:16:32,593 --> 01:16:35,888
On traverse le désert,
on se baigne dans l'océan.
928
01:16:36,054 --> 01:16:37,347
La lune brille.
929
01:16:37,514 --> 01:16:39,474
Attends la cloche de fin de bobine.
930
01:16:40,893 --> 01:16:42,227
Ouvre le volet pare-feu.
931
01:16:43,896 --> 01:16:45,522
Voici la première tache.
932
01:16:45,689 --> 01:16:47,357
Le signal du moteur.
933
01:16:47,900 --> 01:16:49,818
Après l'eau, on va dans le sable.
934
01:16:51,028 --> 01:16:53,780
Et la seconde tache.
935
01:16:55,032 --> 01:16:55,949
Californie, me voici!
936
01:16:56,116 --> 01:16:57,201
Allez!
937
01:16:57,367 --> 01:16:58,452
Oui!
938
01:17:01,121 --> 01:17:02,372
Excellent.
939
01:17:03,707 --> 01:17:05,667
Retire celle-là et prépare la troisième.
940
01:17:05,876 --> 01:17:06,793
Et ne merde pas.
941
01:17:14,343 --> 01:17:15,844
BIENVENUE À GLENBORO
Centre de la Sunbelt POP. 171 000
942
01:17:18,388 --> 01:17:22,476
Stephen, peux-tu faire l'inventaire?
Ensuite, tu peux partir tôt.
943
01:17:22,643 --> 01:17:23,727
Oui, bien sûr.
944
01:17:23,894 --> 01:17:24,811
Super.
945
01:18:00,681 --> 01:18:05,227
Plus d'une centaine de jeunes, blancs
et noirs, se sont battus avec la police.
946
01:18:05,394 --> 01:18:07,896
Certains n'avaient que 12 ans,
les plus vieux, 20.
947
01:18:08,564 --> 01:18:09,815
Ça a duré huit heures.
948
01:18:09,982 --> 01:18:10,816
Et à la fin,
949
01:18:10,983 --> 01:18:14,152
le sergent-major a dit
que l'attaque était planifiée.
950
01:18:14,319 --> 01:18:16,029
"C'était un coup monté", dit-il.
951
01:18:16,196 --> 01:18:18,615
Le pire de la révolte eut lieu à l'aube.
952
01:18:18,782 --> 01:18:22,035
Pierres, bouteilles et barres de fer
s'abattirent sur la police.
953
01:18:22,202 --> 01:18:24,246
Ce genre de réponse m'excite.
954
01:18:25,289 --> 01:18:28,292
Et j'en ai donné une bonne.
955
01:18:39,428 --> 01:18:41,680
Une livre dix, s'il vous plaît.
956
01:18:42,514 --> 01:18:43,640
Merci.
957
01:18:48,520 --> 01:18:49,605
Stephen?
958
01:18:50,439 --> 01:18:51,565
Ruby.
959
01:18:52,065 --> 01:18:53,400
Ouah. Salut.
960
01:18:53,567 --> 01:18:55,694
J'ignorais que tu travaillais ici.
961
01:18:55,861 --> 01:18:58,822
Ouais, ça fait cinq mois.
962
01:18:58,989 --> 01:19:00,699
Je croyais que tu voulais étudier.
963
01:19:01,033 --> 01:19:04,036
Ouais, j'ai essayé. J'essaie encore.
964
01:19:04,203 --> 01:19:07,414
Je ne suis plus à l'hôpital,
ta mère a dû te le dire.
965
01:19:07,581 --> 01:19:09,291
Non, elle ne m'a rien dit.
966
01:19:10,375 --> 01:19:11,710
Je n'aimais pas l'horaire.
967
01:19:13,337 --> 01:19:16,256
Commencer tôt le matin...
J'ignore comment ils font.
968
01:19:16,423 --> 01:19:18,175
Ouais, je sais.
969
01:19:18,717 --> 01:19:20,969
Que fais-tu maintenant?
970
01:19:21,762 --> 01:19:25,015
En ce moment, je travaille au bar
au bord de l'eau, Boodles.
971
01:19:26,475 --> 01:19:27,684
C'est amusant.
972
01:19:28,227 --> 01:19:29,686
Viens prendre un verre.
973
01:19:30,395 --> 01:19:32,773
Ouais, peut-être.
974
01:19:38,237 --> 01:19:40,572
Et pour l'instant,
975
01:19:41,198 --> 01:19:42,991
des Maltesers, s'il te plaît.
976
01:19:44,451 --> 01:19:46,745
Oui, bien sûr.
977
01:19:48,789 --> 01:19:49,915
Vingt centimes.
978
01:19:50,082 --> 01:19:51,208
Merci.
979
01:19:54,419 --> 01:19:57,214
Tu vas adorer Faut s'faire la malle.
C'est génial.
980
01:19:57,548 --> 01:19:58,757
Merci.
981
01:19:59,550 --> 01:20:00,968
À bientôt, alors?
982
01:20:01,134 --> 01:20:02,970
Ouais, à bientôt.
983
01:20:11,103 --> 01:20:12,104
Bon sang!
984
01:20:17,526 --> 01:20:18,360
Ça va.
985
01:20:18,527 --> 01:20:20,445
Comme ça, d'accord?
986
01:20:26,368 --> 01:20:27,619
Je l'ai eu.
987
01:20:32,165 --> 01:20:33,250
Que vas-tu faire?
988
01:20:33,417 --> 01:20:34,418
Je l'ignore.
989
01:20:35,210 --> 01:20:37,588
Peut-être rester ici
et travailler à l'Empire.
990
01:20:37,754 --> 01:20:38,755
Aider Norman.
991
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
Qui?
992
01:20:40,132 --> 01:20:41,675
Le projectionniste.
993
01:20:41,842 --> 01:20:43,427
Il est plutôt drôle.
994
01:20:43,969 --> 01:20:45,762
Et tu sais quoi? Ça me plaît ici,
995
01:20:46,138 --> 01:20:47,681
malgré l'odeur.
996
01:20:50,809 --> 01:20:53,979
Ouais, c'est cool.
Et tu vois des films gratuitement.
997
01:20:54,146 --> 01:20:57,900
Je ne peux pas vraiment les regarder, non.
998
01:20:58,066 --> 01:20:59,151
Pourquoi pas?
999
01:21:03,405 --> 01:21:04,406
Qu'y a-t-il?
1000
01:21:04,573 --> 01:21:06,325
Rien. Je la connais.
1001
01:21:06,909 --> 01:21:07,910
Veux-tu la saluer?
1002
01:21:08,076 --> 01:21:09,494
Non, ça va.
1003
01:21:17,419 --> 01:21:18,545
Tout va bien?
1004
01:21:20,672 --> 01:21:21,673
Stevie?
1005
01:21:22,049 --> 01:21:23,050
Quoi?
1006
01:21:23,217 --> 01:21:24,468
Ouais, ça va.
1007
01:21:27,471 --> 01:21:30,474
En fait, je me sens un peu...
1008
01:21:31,683 --> 01:21:33,810
Je devrais aller la saluer.
1009
01:21:34,853 --> 01:21:35,938
D'accord.
1010
01:21:36,480 --> 01:21:37,731
Je vais faire vite.
1011
01:21:47,032 --> 01:21:48,116
Hilary.
1012
01:21:50,118 --> 01:21:51,119
Salut.
1013
01:21:52,204 --> 01:21:53,288
Comment ça va?
1014
01:21:54,289 --> 01:21:55,290
Bien.
1015
01:21:57,543 --> 01:21:58,961
Tu es de retour.
1016
01:22:00,212 --> 01:22:01,213
Oui.
1017
01:22:02,297 --> 01:22:03,715
En liberté à nouveau.
1018
01:22:03,882 --> 01:22:04,967
C'est bien.
1019
01:22:05,259 --> 01:22:06,510
C'est bon de te voir.
1020
01:22:07,052 --> 01:22:08,053
Tu nous as manqué.
1021
01:22:10,639 --> 01:22:11,890
Je suis sûre que c'est faux.
1022
01:22:12,057 --> 01:22:14,518
Tu devrais passer nous dire bonjour.
1023
01:22:15,519 --> 01:22:16,812
M. Ellis est parti.
1024
01:22:17,563 --> 01:22:18,939
Il a déménagé à Brighton.
1025
01:22:19,398 --> 01:22:20,732
Oui, Neil me l'a dit.
1026
01:22:21,817 --> 01:22:23,193
Il m'a demandé de revenir.
1027
01:22:24,069 --> 01:22:26,238
Ouah, c'est super.
1028
01:22:29,992 --> 01:22:30,993
Bonjour.
1029
01:22:31,159 --> 01:22:33,745
- Salut.
- Hilary, voici Ruby.
1030
01:22:33,912 --> 01:22:37,249
Ruby, voici Hilary,
avec qui je travaillais.
1031
01:22:41,920 --> 01:22:44,590
À bientôt, j'espère?
1032
01:22:47,551 --> 01:22:48,552
Oui.
1033
01:23:11,909 --> 01:23:13,368
- Merci.
- Merci.
1034
01:23:20,626 --> 01:23:21,752
Merci.
1035
01:23:32,221 --> 01:23:33,222
Hilary?
1036
01:23:36,058 --> 01:23:37,142
Hilary?
1037
01:23:42,439 --> 01:23:43,982
Hilary, ça va?
1038
01:23:46,902 --> 01:23:47,903
Stephen.
1039
01:23:49,530 --> 01:23:51,031
Dis-moi la vérité.
1040
01:23:52,616 --> 01:23:54,493
Me suis-je humiliée?
1041
01:23:55,160 --> 01:23:56,161
Quoi?
1042
01:23:56,828 --> 01:23:58,163
Dis-moi.
1043
01:24:09,925 --> 01:24:12,094
Non, ce n'était pas humiliant.
1044
01:24:13,804 --> 01:24:15,138
C'était juste...
1045
01:24:16,765 --> 01:24:18,141
intense.
1046
01:24:19,768 --> 01:24:21,019
Pour être honnête,
1047
01:24:21,478 --> 01:24:23,355
je t'ai trouvée plutôt héroïque.
1048
01:24:26,567 --> 01:24:28,068
C'est gentil de ta part.
1049
01:24:28,986 --> 01:24:30,362
Et dur à croire.
1050
01:24:38,787 --> 01:24:41,373
Mon père m'emmenait pêcher
quand j'étais petite.
1051
01:24:43,417 --> 01:24:45,085
On n'a jamais rien pris.
1052
01:24:46,587 --> 01:24:49,131
Longtemps,
j'ai cru qu'il était mauvais pêcheur.
1053
01:24:51,925 --> 01:24:55,596
Puis, j'ai réalisé
que c'était autre chose, un truc simple.
1054
01:24:57,055 --> 01:24:58,974
Il ignorait où étaient les poissons.
1055
01:25:00,434 --> 01:25:02,311
Il avait honte de le demander.
1056
01:25:04,354 --> 01:25:05,898
Il avait honte.
1057
01:25:11,403 --> 01:25:13,947
La honte, ce n'est pas très sain.
1058
01:25:16,033 --> 01:25:17,951
Essaie de ne plus y penser.
1059
01:25:19,203 --> 01:25:20,204
Entre plus souvent.
1060
01:25:20,370 --> 01:25:21,538
Non, c'est mon travail.
1061
01:25:21,705 --> 01:25:23,582
Ouais, tu déchires les billets.
1062
01:25:24,082 --> 01:25:26,043
Tu t'assures qu'ils sont bien assis.
1063
01:25:26,585 --> 01:25:28,045
Mais tu n'y entres jamais.
1064
01:25:28,629 --> 01:25:31,298
Regarde un bout, de temps en temps.
1065
01:25:31,840 --> 01:25:34,760
Assieds-toi parmi des gens
qui ne te connaissent pas,
1066
01:25:35,219 --> 01:25:36,678
qui ne t'ont jamais rencontrée,
1067
01:25:37,888 --> 01:25:39,431
qui ne peuvent même pas te voir.
1068
01:25:44,019 --> 01:25:45,562
Ce petit rayon de lumière,
1069
01:25:46,730 --> 01:25:48,065
c'est une échappatoire.
1070
01:25:54,905 --> 01:25:56,365
Tu m'as manqué.
1071
01:25:58,492 --> 01:25:59,493
Allez.
1072
01:26:00,118 --> 01:26:01,954
On a une surprise pour toi.
1073
01:26:06,208 --> 01:26:07,251
REBIENVENUE
HILARY!
1074
01:26:10,254 --> 01:26:13,924
Dieu merci, tu es là!
Je veux une part de gâteau.
1075
01:26:15,843 --> 01:26:17,594
Le meilleur de chez Safeway!
1076
01:26:18,971 --> 01:26:19,972
Celle-là.
1077
01:26:21,473 --> 01:26:24,893
Janine, je dois admettre
que je commence à aimer la chanson.
1078
01:26:25,060 --> 01:26:26,061
Ouais, elle est bonne.
1079
01:26:28,438 --> 01:26:29,439
C'est quoi, ça?
1080
01:26:31,024 --> 01:26:33,819
- Tu me l'as fait jouer.
- C'était un magazine avant.
1081
01:26:33,986 --> 01:26:35,195
Avez-vous entendu ça?
1082
01:26:36,029 --> 01:26:37,614
Janine, tu peux baisser le son?
1083
01:26:42,160 --> 01:26:43,328
C'est quoi, ce bruit?
1084
01:27:13,025 --> 01:27:14,193
Ouah!
1085
01:27:14,902 --> 01:27:16,403
Regardez ça.
1086
01:27:29,082 --> 01:27:30,709
Cessez de voler nos emplois!
1087
01:27:31,376 --> 01:27:33,086
Allez, les skinheads!
1088
01:27:34,671 --> 01:27:36,423
Cessez de voler nos emplois!
1089
01:27:37,591 --> 01:27:40,052
Sales peaux foncées! Dégagez!
1090
01:27:40,719 --> 01:27:42,888
Barrez les portes.
1091
01:27:50,521 --> 01:27:51,897
Les Blancs à l'avant!
1092
01:28:02,241 --> 01:28:06,119
Salut, princesse.
Que fais-tu? Regardez, les gars!
1093
01:28:06,286 --> 01:28:07,204
Laisse-moi entrer!
1094
01:28:21,593 --> 01:28:22,594
Oh, mon Dieu!
1095
01:28:31,895 --> 01:28:33,105
Salut, princesse!
1096
01:28:34,106 --> 01:28:35,357
Où tu vas, bordel?
1097
01:28:37,651 --> 01:28:39,236
Allez, sale nègre!
1098
01:28:39,403 --> 01:28:41,238
Allez, bande de lâches.
1099
01:28:41,405 --> 01:28:42,781
Qu'est-ce que tu as dit?
1100
01:28:43,615 --> 01:28:45,117
Tu ne peux rien faire tout seul.
1101
01:28:45,284 --> 01:28:46,702
Je ne suis pas un lâche, nègre!
1102
01:28:46,869 --> 01:28:49,246
Sois un peu créatif, gros lâche!
1103
01:29:12,519 --> 01:29:14,730
Non! Arrêtez!
1104
01:29:22,696 --> 01:29:24,114
Lâchez-moi!
1105
01:29:24,406 --> 01:29:27,284
Ôtez vos sales pattes de moi!
1106
01:29:44,676 --> 01:29:46,136
Ça va aller.
1107
01:29:47,054 --> 01:29:48,263
Tu es fort.
1108
01:30:00,067 --> 01:30:02,110
- Que s'est-il passé?
- Il s'est fait battre.
1109
01:30:02,277 --> 01:30:04,696
Il est à six sur l'échelle de Glasgow.
1110
01:30:04,863 --> 01:30:06,365
Tassez-vous. Excusez-moi!
1111
01:30:06,782 --> 01:30:08,408
Respiration à 35 par minute.
1112
01:30:08,575 --> 01:30:09,576
Écartez-vous!
1113
01:30:09,743 --> 01:30:11,245
Amenons-le au choc.
1114
01:30:13,830 --> 01:30:14,831
Vous êtes de la famille?
1115
01:30:14,998 --> 01:30:16,208
Non, on travaille ensemble.
1116
01:30:16,375 --> 01:30:17,709
Seule la famille est autorisée.
1117
01:30:17,876 --> 01:30:18,877
Va-t-il s'en sortir?
1118
01:30:19,044 --> 01:30:20,712
On peut vous tenir au courant.
1119
01:30:28,053 --> 01:30:30,055
Entrée
1120
01:30:44,486 --> 01:30:47,823
Café
1121
01:30:52,035 --> 01:30:53,078
Excusez-moi.
1122
01:30:54,288 --> 01:30:56,373
- Pour des nouvelles de Stephen?
- Oui.
1123
01:30:57,749 --> 01:30:59,126
Il va s'en sortir.
1124
01:30:59,751 --> 01:31:01,086
Dieu merci.
1125
01:31:01,962 --> 01:31:03,463
Il est couvert d'ecchymoses
1126
01:31:03,922 --> 01:31:05,799
et il a perdu quelques dents,
1127
01:31:07,384 --> 01:31:08,844
mais il est conscient.
1128
01:31:09,803 --> 01:31:12,181
Il voulait que vous sachiez
qu'il est correct.
1129
01:31:12,514 --> 01:31:13,515
C'est...
1130
01:31:14,808 --> 01:31:15,976
Merci.
1131
01:31:21,064 --> 01:31:22,566
Je suis désolée.
1132
01:31:26,069 --> 01:31:27,070
Oui.
1133
01:31:28,697 --> 01:31:30,532
C'est une mauvaise situation.
1134
01:31:34,786 --> 01:31:37,456
Vous pouvez rentrer,
vous attendez depuis des heures.
1135
01:31:37,748 --> 01:31:39,583
Ouais. Je vais prendre mes choses.
1136
01:31:44,421 --> 01:31:46,340
Il est allé à la plage avec vous, non?
1137
01:31:46,507 --> 01:31:47,508
Oui.
1138
01:31:54,181 --> 01:31:55,766
On est allés à la plage.
1139
01:32:35,681 --> 01:32:38,767
Il est maintenant minuit et six minutes
1140
01:32:38,934 --> 01:32:40,686
et BBC One ferme pour la nuit.
1141
01:32:41,478 --> 01:32:42,563
De la part de nous tous,
1142
01:32:42,729 --> 01:32:45,983
ici Henry Brooks,
qui vous souhaite bonne nuit.
1143
01:33:01,874 --> 01:33:03,876
REINE ELIZABETH
ENTRÉE
1144
01:33:36,658 --> 01:33:39,661
Je dois avouer
que notre jeune ami me manque.
1145
01:33:42,039 --> 01:33:44,625
Je m'étais habitué
à avoir de l'aide avec ça.
1146
01:33:46,460 --> 01:33:47,878
Tu es allée le voir?
1147
01:33:48,337 --> 01:33:49,671
Il y a quelques semaines.
1148
01:33:52,799 --> 01:33:53,967
Mais pas depuis?
1149
01:33:54,134 --> 01:33:55,135
Non.
1150
01:33:55,969 --> 01:33:57,179
Va le voir.
1151
01:33:57,804 --> 01:33:58,972
Ne fuis pas.
1152
01:34:00,057 --> 01:34:01,433
C'est ce que je fais, fuir?
1153
01:34:02,392 --> 01:34:03,894
On dirait bien.
1154
01:34:12,277 --> 01:34:14,029
De quoi as-tu peur, Hilary?
1155
01:34:28,752 --> 01:34:29,795
J'ai un fils.
1156
01:34:32,172 --> 01:34:33,423
Christopher.
1157
01:34:34,341 --> 01:34:35,968
Il a 22 ans.
1158
01:34:37,803 --> 01:34:39,263
Il vit à Londres.
1159
01:34:46,478 --> 01:34:48,689
Je ne l'ai pas vu depuis l'âge de 8 ans.
1160
01:34:49,189 --> 01:34:50,190
Quoi?
1161
01:34:51,316 --> 01:34:52,776
Il ne veut pas me voir.
1162
01:34:53,944 --> 01:34:55,320
Je ne le blâme pas.
1163
01:34:57,614 --> 01:35:01,493
En gros, j'ai fui.
1164
01:35:03,704 --> 01:35:04,705
Pourquoi?
1165
01:35:07,332 --> 01:35:08,333
Quoi?
1166
01:35:09,251 --> 01:35:10,502
Pourquoi?
1167
01:35:18,135 --> 01:35:19,761
Je ne m'en souviens pas.
1168
01:35:30,355 --> 01:35:33,817
Puis-je aller sur l'unité un?
1169
01:35:33,984 --> 01:35:35,360
Merci.
1170
01:35:47,664 --> 01:35:48,707
Merci.
1171
01:36:00,594 --> 01:36:04,556
Quelques côtes cassées.
Ça fait mal quand je ris.
1172
01:36:05,557 --> 01:36:07,142
Mais l'enflure a diminué.
1173
01:36:07,309 --> 01:36:09,978
Ma vue est correcte, donc...
1174
01:36:10,938 --> 01:36:13,482
Je suis désolée, Stephen.
Je ne sais pas quoi dire.
1175
01:36:13,941 --> 01:36:15,150
Il n'y a rien à dire.
1176
01:36:16,026 --> 01:36:19,279
C'est arrivé à ma mère, ça m'est arrivé,
1177
01:36:20,906 --> 01:36:22,950
ça va arriver à mes enfants, sûrement.
1178
01:36:25,077 --> 01:36:26,703
Parfois, je me dis...
1179
01:36:28,205 --> 01:36:29,873
À quoi bon?
1180
01:36:34,002 --> 01:36:35,462
Je t'ai apporté quelque chose.
1181
01:36:38,090 --> 01:36:40,092
C'est nouveau. J'ai pensé que tu aimerais.
1182
01:36:41,718 --> 01:36:43,470
Oh, mon Dieu.
1183
01:36:44,972 --> 01:36:46,557
Le gars au magasin m'a dévisagée.
1184
01:36:46,723 --> 01:36:49,226
J'imagine que je n'ai pas l'air
d'une rude girl.
1185
01:36:51,270 --> 01:36:52,271
Désolée.
1186
01:36:55,107 --> 01:36:56,650
C'est vraiment gentil.
1187
01:36:58,485 --> 01:37:00,988
Je ne voyais pas
vraiment l'intérêt, avant.
1188
01:37:01,738 --> 01:37:04,658
Mais des jeunes blancs et noirs
qui se rassemblent...
1189
01:37:05,033 --> 01:37:06,577
Ça rend le tout normal.
1190
01:37:08,203 --> 01:37:09,204
Ouais.
1191
01:37:10,747 --> 01:37:11,748
Et la musique est bonne.
1192
01:37:11,915 --> 01:37:12,916
Salut.
1193
01:37:14,209 --> 01:37:16,420
Tu peux rester.
Je fais la dernière tournée.
1194
01:37:16,587 --> 01:37:19,298
Je dois y aller.
J'ai des trucs à faire et le temps file.
1195
01:37:19,464 --> 01:37:21,008
Je ne veux pas m'imposer.
1196
01:37:21,175 --> 01:37:22,509
Au revoir.
1197
01:37:22,676 --> 01:37:23,677
Au revoir, Hilary.
1198
01:37:26,305 --> 01:37:27,514
Merci d'être venue.
1199
01:37:28,056 --> 01:37:29,057
Au revoir.
1200
01:37:42,905 --> 01:37:44,156
Hilary.
1201
01:37:56,210 --> 01:37:57,669
Écoute, Hilary...
1202
01:37:59,213 --> 01:38:01,340
J'ignore ce qui s'est passé entre vous
1203
01:38:02,883 --> 01:38:04,301
et je ne veux pas le savoir.
1204
01:38:06,386 --> 01:38:10,516
Mais sache qu'il a demandé à te voir.
1205
01:38:12,768 --> 01:38:14,144
Il t'aime bien.
1206
01:38:17,397 --> 01:38:18,565
Tu lui remontes le moral.
1207
01:38:20,734 --> 01:38:21,735
Donc...
1208
01:38:50,806 --> 01:38:52,724
Au cinéma Empire, au bord de l'eau.
1209
01:39:06,071 --> 01:39:07,364
Montre-moi un film.
1210
01:39:08,740 --> 01:39:09,658
Pardon?
1211
01:39:10,242 --> 01:39:11,743
Montre-moi un film.
1212
01:39:11,910 --> 01:39:13,453
Je veux voir un film.
1213
01:39:16,623 --> 01:39:18,083
Lequel?
1214
01:39:19,960 --> 01:39:21,628
N'importe lequel.
1215
01:39:21,795 --> 01:39:23,130
Choisis.
1216
01:40:33,367 --> 01:40:34,910
BIENVENUE, MISTER CHANCE
1217
01:41:08,026 --> 01:41:09,278
Je vois.
1218
01:41:09,695 --> 01:41:11,446
C'est une très petite pièce.
1219
01:41:12,614 --> 01:41:14,283
Oui, monsieur. J'imagine que oui.
1220
01:41:14,867 --> 01:41:16,285
La plus petite de la maison.
1221
01:41:16,451 --> 01:41:18,745
Oui, j'imagine que oui.
1222
01:41:24,793 --> 01:41:26,753
Je me sens très bien ici.
1223
01:41:28,380 --> 01:41:30,048
C'est l'oxygène.
1224
01:41:33,844 --> 01:41:36,638
Tant que les racines ne sont pas coupées,
1225
01:41:37,764 --> 01:41:39,016
tout va bien.
1226
01:41:39,808 --> 01:41:43,687
Et tout ira bien dans le jardin.
1227
01:41:53,780 --> 01:41:56,783
'Je suis né pour être acteur'
Laurence Olivier
1228
01:42:25,437 --> 01:42:26,480
La vie...
1229
01:42:30,192 --> 01:42:31,693
c'est un état d'esprit.
1230
01:43:03,725 --> 01:43:06,144
C'était merveilleux.
J'ai hâte de le revoir.
1231
01:43:06,311 --> 01:43:07,187
Ouais.
1232
01:43:07,354 --> 01:43:09,231
Peter Sellers est le plus comique.
1233
01:43:09,398 --> 01:43:11,358
Tu devrais le voir
dans Le Retour de la Panthère rose.
1234
01:43:11,525 --> 01:43:14,778
"J'ignorais
que la banque se faisait cambrioler."
1235
01:43:14,945 --> 01:43:16,572
- Hilarant.
- J'ai hâte.
1236
01:43:16,738 --> 01:43:17,739
Et il y en a tant.
1237
01:43:17,906 --> 01:43:18,824
Fais-moi une liste.
1238
01:43:18,991 --> 01:43:19,908
Bien sûr...
1239
01:43:20,659 --> 01:43:21,368
Écoute...
1240
01:43:21,535 --> 01:43:23,412
Les projections à minuit, on pourrait...
1241
01:43:23,579 --> 01:43:25,414
- convaincre Norman...
- Je vais à l'uni.
1242
01:43:29,543 --> 01:43:31,253
J'ai été accepté à l'université.
1243
01:43:34,214 --> 01:43:36,175
J'ai eu la lettre il y a deux semaines.
1244
01:43:36,341 --> 01:43:37,801
Une place s'est libérée.
1245
01:43:40,762 --> 01:43:42,764
C'est merveilleux! À quel endroit?
1246
01:43:44,183 --> 01:43:45,058
À Bristol.
1247
01:43:47,352 --> 01:43:48,729
En architecture.
1248
01:43:51,940 --> 01:43:53,275
Tu as réussi.
1249
01:43:57,279 --> 01:43:58,864
Tu m'as dit de ne pas lâcher.
1250
01:44:03,535 --> 01:44:05,120
Félicitations, Stephen.
1251
01:44:05,287 --> 01:44:06,538
Tu le mérites.
1252
01:44:13,795 --> 01:44:14,963
Quand pars-tu?
1253
01:44:16,423 --> 01:44:17,716
Demain.
1254
01:44:31,438 --> 01:44:32,940
Qu'as-tu acheté?
1255
01:44:33,106 --> 01:44:34,107
Des chaussures.
1256
01:44:34,274 --> 01:44:35,609
Et des livres pour le cours.
1257
01:44:35,776 --> 01:44:37,027
Super.
1258
01:44:39,738 --> 01:44:40,572
Lui as-tu dit?
1259
01:44:41,323 --> 01:44:42,366
Ouais.
1260
01:44:43,659 --> 01:44:45,035
Elle a bien réagi?
1261
01:44:45,702 --> 01:44:46,870
Ouais.
1262
01:44:50,332 --> 01:44:51,458
Non.
1263
01:44:53,293 --> 01:44:55,087
Je l'ignore.
1264
01:44:56,046 --> 01:44:57,130
Eh bien...
1265
01:44:59,800 --> 01:45:01,510
Tant que tu as été gentil.
1266
01:45:05,764 --> 01:45:10,435
Ruby va venir à ton souper de départ.
1267
01:45:11,270 --> 01:45:12,729
Que va-t-on lui cuisiner?
1268
01:45:17,568 --> 01:45:18,318
Non, non, non.
1269
01:45:18,485 --> 01:45:19,945
Attention au verre, Stevie.
1270
01:45:20,112 --> 01:45:21,154
C'est bon, calme-toi.
1271
01:45:21,321 --> 01:45:22,739
Je pars demain.
1272
01:45:27,578 --> 01:45:28,579
Trinquons à l'avenir.
1273
01:45:30,455 --> 01:45:31,915
Et à la bonne musique.
1274
01:45:35,252 --> 01:45:36,545
Et à se relever.
1275
01:45:40,382 --> 01:45:42,885
Et à Richard Pryor et à John Belushi
1276
01:45:45,179 --> 01:45:46,346
et aux barres Mars
1277
01:45:48,640 --> 01:45:50,017
et aux châteaux de sable
1278
01:45:53,437 --> 01:45:54,938
et à mes chaussures en suède.
1279
01:45:58,483 --> 01:46:00,194
Et aux départs.
1280
01:46:01,195 --> 01:46:02,279
Et aux retours à la maison.
1281
01:46:07,367 --> 01:46:08,660
Je dois aller pisser.
1282
01:46:12,039 --> 01:46:13,457
Seigneur, Mme Murray.
1283
01:46:14,291 --> 01:46:16,210
Il a vraiment changé.
1284
01:46:19,546 --> 01:46:22,090
Il a un peu plus de vécu, je crois.
1285
01:46:25,135 --> 01:46:26,803
Un peu plus de vécu.
1286
01:46:39,274 --> 01:46:40,442
Tiens.
1287
01:46:40,609 --> 01:46:41,818
Lis-le plus tard.
1288
01:46:47,199 --> 01:46:48,450
Merci, Hilary.
1289
01:46:50,869 --> 01:46:52,454
Tu vas adorer ça, là-bas.
1290
01:46:53,789 --> 01:46:54,915
Mais tu vas me manquer.
1291
01:46:56,291 --> 01:46:57,167
Ouais.
1292
01:46:57,918 --> 01:46:59,044
Tu vas me manquer aussi.
1293
01:47:02,548 --> 01:47:03,799
Tu dois y aller.
1294
01:47:09,471 --> 01:47:10,347
D'accord.
1295
01:47:19,940 --> 01:47:21,149
On se revoit aux Fêtes?
1296
01:47:21,316 --> 01:47:22,693
Ouais, ce serait bien.
1297
01:47:26,238 --> 01:47:27,072
D'accord...
1298
01:47:29,199 --> 01:47:30,033
Au revoir.
1299
01:47:30,200 --> 01:47:31,034
Au revoir.
1300
01:47:46,633 --> 01:47:47,801
Stephen!
1301
01:48:23,045 --> 01:48:24,922
Lis-moi
1302
01:48:25,088 --> 01:48:27,299
Les arbres
1303
01:48:27,466 --> 01:48:30,594
"Les arbres se couvrent de feuilles
1304
01:48:31,470 --> 01:48:34,097
"comme un mot presque prononcé.
1305
01:48:36,141 --> 01:48:39,228
"Les bourgeons se détendent, s'étirent.
1306
01:48:40,604 --> 01:48:43,315
"Leur verdure comme un deuil.
1307
01:48:46,235 --> 01:48:50,197
"Est-ce qu'ils renaissent
et que nous vieillissons?
1308
01:48:51,073 --> 01:48:54,076
{\an8}"Non, ils meurent également.
1309
01:48:55,994 --> 01:48:58,163
"Leur apparent renouveau chaque année
1310
01:48:58,622 --> 01:49:02,125
"transparaît dans des anneaux de grains.
1311
01:49:05,462 --> 01:49:08,590
"Et pourtant ces châteaux s'agitent
1312
01:49:08,757 --> 01:49:12,135
"et croissent, luxuriants, chaque mai.
1313
01:49:14,596 --> 01:49:18,392
"L'an dernier est mort, disent-ils.
1314
01:49:19,685 --> 01:49:21,311
"Recommencez à neuf...
1315
01:49:22,312 --> 01:49:23,605
"À neuf...
1316
01:49:24,690 --> 01:49:26,024
"À neuf."
1317
01:49:30,863 --> 01:49:35,242
L'Empire de la lumière
1318
01:54:42,508 --> 01:54:44,510
{\an8}Sous-titres : Catherine Renaud