1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,166 --> 00:00:23,583
Con mở mắt được chưa ạ?
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,416
Chưa. Ta sắp đến nơi rồi.
5
00:00:27,916 --> 00:00:29,000
Ta đang ở đâu ạ?
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,875
Chờ chút thôi. Con sẽ thấy.
7
00:00:33,625 --> 00:00:34,541
Rồi. Mở mắt ra.
8
00:00:36,708 --> 00:00:38,416
Tèn ten!
9
00:00:48,458 --> 00:00:49,791
Chắc là con nhớ lắm.
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,250
Bố phải trượt với con.
11
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
- Không.
- Có chứ.
12
00:00:55,333 --> 00:00:57,166
- Anna, đừng.
- Phải trượt. Đi mà.
13
00:01:02,750 --> 00:01:04,000
Anna, đợi đã!
14
00:01:08,041 --> 00:01:09,041
Ôi...
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,083
Chết.
16
00:01:12,166 --> 00:01:14,583
- Đừng cười.
- Thôi nào bố. Thoải mái đi.
17
00:01:14,583 --> 00:01:16,208
Bố thử hơi cong gối đi.
18
00:01:16,208 --> 00:01:19,333
Khoan đã. Bố đâu chuyên.
Có con thôi. Bố chỉ trả tiền học.
19
00:01:34,333 --> 00:01:36,375
Chóng mặt đấy, đồ thích thể hiện.
20
00:01:43,625 --> 00:01:45,416
Lấy ba lô. Kính.
21
00:01:47,458 --> 00:01:48,291
Đi thôi.
22
00:02:34,208 --> 00:02:36,291
Tôi không cần thấy cũng đánh được anh.
23
00:02:36,291 --> 00:02:37,500
Đưa nó đây!
24
00:02:38,625 --> 00:02:40,083
Đưa đây!
25
00:02:43,958 --> 00:02:45,791
Nhanh lên. Lấy hết đi.
26
00:02:46,708 --> 00:02:47,625
Đây có một cái.
27
00:02:49,041 --> 00:02:50,125
Cầm ba lô đi.
28
00:02:55,125 --> 00:02:55,958
Đi thôi.
29
00:03:11,291 --> 00:03:12,291
Mau lên. Đi thôi.
30
00:03:18,791 --> 00:03:20,791
- Cảm ơn con.
- Vì chuyện gì ạ?
31
00:03:21,416 --> 00:03:23,166
Vì không để bố làm hại họ.
32
00:03:24,125 --> 00:03:25,083
Họ chỉ đói thôi.
33
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
Sẵn sàng chưa?
34
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
Sẵn sàng ạ.
35
00:03:52,125 --> 00:03:55,416
...các vụ việc lan nhanh đáng báo động
vào châu Âu và Siberia.
36
00:03:55,416 --> 00:03:58,333
...chưa rõ nguyên nhân
gây ra tự sát hàng loạt ở...
37
00:03:58,333 --> 00:04:00,875
Chúng tôi kêu gọi
mọi người trú ẩn tại chỗ.
38
00:04:00,875 --> 00:04:05,875
Hiện tại chỉ biết về những sinh vật này
là nhìn trực tiếp dẫn đến tự sát.
39
00:04:07,375 --> 00:04:11,041
Mọi người nên đeo bịt mắt
hoặc kính bảo hộ đen khi ra ngoài.
40
00:04:11,041 --> 00:04:15,250
Mọi cách cần thiết để che mắt và tránh
tiếp xúc trực quan với những sinh vật này...
41
00:04:15,250 --> 00:04:17,583
Nếu thấy sinh vật này, số bạn đã tận.
42
00:04:17,583 --> 00:04:19,625
Đột nhiên, bạn sẽ tự bắn vỡ sọ mình.
43
00:04:20,125 --> 00:04:23,833
Tôi không thể nói gì hơn...
ngoài bảo trọng và chúc may mắn.
44
00:04:28,958 --> 00:04:31,166
LỒNG CHIM
45
00:04:31,166 --> 00:04:35,625
BARCELONA
46
00:05:23,041 --> 00:05:24,666
Con biết phải làm gì đó.
47
00:05:24,666 --> 00:05:26,625
Không xuất hiện đến khi bố gọi.
48
00:05:26,625 --> 00:05:28,625
Bố phải đảm bảo họ là người tốt.
49
00:05:34,416 --> 00:05:35,416
Xin chào?
50
00:05:38,125 --> 00:05:39,291
Có ai ở đó không?
51
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Xin chào?
52
00:05:42,958 --> 00:05:43,791
Ai đó?
53
00:05:44,500 --> 00:05:45,750
Tên tôi là Sebastián.
54
00:05:46,625 --> 00:05:47,458
Tôi bị thương.
55
00:05:49,166 --> 00:05:50,375
Đã đói nhiều ngày.
56
00:05:51,625 --> 00:05:53,208
Bọn tôi không giúp được. Xin lỗi.
57
00:05:53,208 --> 00:05:56,125
Tôi ra ngoài tìm thức ăn,
nhưng không tìm được đường về nhà.
58
00:05:57,500 --> 00:05:58,875
- Làm gì đây?
- Đi đi.
59
00:05:58,875 --> 00:06:01,208
- Nghe anh ấy nói xem. Đợi đã.
- Đi đi.
60
00:06:02,083 --> 00:06:02,916
Tôi xin lỗi.
61
00:06:06,541 --> 00:06:08,083
Tôi biết chỗ có máy phát.
62
00:06:11,416 --> 00:06:13,791
- Máy phát điện à?
- Tôi làm xây dựng.
63
00:06:13,791 --> 00:06:15,875
Hoặc đã từng. Tôi là kỹ sư.
64
00:06:16,958 --> 00:06:19,708
Công ty tôi...
Tôi biết chỗ họ để máy phát điện.
65
00:06:20,541 --> 00:06:23,291
Mình tôi không mang nổi,
mà nếu mọi người giúp...
66
00:06:25,458 --> 00:06:27,666
Tôi nghĩ ta đều cần chút... ánh sáng.
67
00:06:28,833 --> 00:06:29,791
Và sưởi.
68
00:06:29,791 --> 00:06:32,458
- Thôi nào, Marcial. Ta cần nó.
- Tôi không tin gã.
69
00:06:32,458 --> 00:06:33,458
Không phải sao?
70
00:06:34,500 --> 00:06:35,625
Làm ơn.
71
00:06:36,833 --> 00:06:37,791
Anh có một mình?
72
00:06:39,750 --> 00:06:40,583
Phải.
73
00:06:47,708 --> 00:06:49,125
Chúng đang tới. Đi thôi!
74
00:06:49,125 --> 00:06:50,583
Đi thôi!
75
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
Sebastián, nắm lấy sợi dây.
76
00:06:52,458 --> 00:06:53,791
Đi mau!
77
00:07:11,333 --> 00:07:12,875
Mở cửa ra! Marcial đây!
78
00:07:17,916 --> 00:07:19,250
Đóng cửa lại.
79
00:07:33,875 --> 00:07:36,208
ĐÓNG CỬA NÀY MỚI MỞ CỬA KIA
LUÔN BỊT MẮT
80
00:07:36,208 --> 00:07:37,125
Ai vậy?
81
00:07:37,875 --> 00:07:38,833
Anh ta bị lạc.
82
00:07:39,958 --> 00:07:42,083
Anh ta nói biết chỗ tìm máy phát.
83
00:07:49,291 --> 00:07:50,166
Trời đất.
84
00:07:50,916 --> 00:07:51,750
Anh không đùa.
85
00:07:52,708 --> 00:07:54,750
Bị sao vậy? Trông anh như võ sĩ quyền anh.
86
00:07:54,750 --> 00:07:56,291
Có mà giống bao cát ấy.
87
00:07:57,750 --> 00:07:59,708
Lối này. Để bác sĩ xem cho anh.
88
00:07:59,708 --> 00:08:00,916
- Có bác sĩ à?
- Ừ.
89
00:08:00,916 --> 00:08:04,416
Chúng tôi có bác sĩ, thợ mộc, thợ máy.
90
00:08:05,083 --> 00:08:06,666
Anh biết nấu ăn không?
91
00:08:06,666 --> 00:08:10,458
Anh chàng đang đảm nhiệm nấu nướng...
Chắc gã học nấu ăn trong tù.
92
00:08:11,125 --> 00:08:13,125
Bác sĩ ơi? Bác sĩ.
93
00:08:13,125 --> 00:08:15,666
Marcial. Làm ơn hãy gọi tôi là Liliana.
94
00:08:16,166 --> 00:08:17,583
Tôi có bệnh nhân cho cô.
95
00:08:18,500 --> 00:08:19,916
Chữa cho mặt anh ấy xem.
96
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
- Đau không?
- Chỉ khi tôi thở.
97
00:08:27,333 --> 00:08:29,416
Mũi anh chưa gãy. Chuyện tốt đấy.
98
00:08:30,000 --> 00:08:31,333
Cần khâu chỗ chân mày.
99
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Kể xem
100
00:08:41,666 --> 00:08:42,791
ai làm vậy với anh?
101
00:08:43,541 --> 00:08:44,541
Người mù.
102
00:08:44,541 --> 00:08:48,416
Ngoài kia, chúng ta đều mù.
103
00:08:48,916 --> 00:08:50,083
Tôi không ở ngoài.
104
00:08:51,625 --> 00:08:53,541
- Khi ở bên trong? Không bịt mắt?
- Ừ.
105
00:08:53,541 --> 00:08:55,750
- Họ đã...
- Ba chọi một.
106
00:08:55,750 --> 00:08:56,750
Chỗ đó rất tối.
107
00:09:01,416 --> 00:09:02,250
Giúp tôi nhé.
108
00:09:04,666 --> 00:09:06,041
Đừng kể mấy người kia.
109
00:09:08,708 --> 00:09:10,083
Đó sẽ là bí mật của ta.
110
00:09:11,583 --> 00:09:12,791
Bật mí bí mật của tôi nhé?
111
00:09:13,500 --> 00:09:15,208
Thực ra tôi là nha sĩ.
112
00:09:17,500 --> 00:09:18,416
Bắt đầu nhé.
113
00:09:22,708 --> 00:09:24,333
Chắc anh đói lắm rồi.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,541
Ăn đi. Cứ tự nhiên.
115
00:09:28,458 --> 00:09:29,583
- Cảm ơn.
- Đây.
116
00:09:53,791 --> 00:09:54,791
Nhìn gì vậy?
117
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
Gì cơ?
118
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
Anh nhìn gì vậy?
119
00:10:04,458 --> 00:10:05,583
Tôi xin lỗi.
120
00:10:06,375 --> 00:10:08,916
Tôi có thể đeo bịt mắt
hoặc kính râm nếu muốn.
121
00:10:10,125 --> 00:10:13,208
Nhưng tôi muốn mọi người thấy và nhận ra.
122
00:10:14,416 --> 00:10:15,416
Nhận ra điều gì?
123
00:10:15,416 --> 00:10:18,416
Rằng có những thứ
còn tệ hơn các sinh vật này.
124
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
Tệ hơn?
125
00:10:21,458 --> 00:10:23,541
Đa số đều tự sát khi thấy chúng.
126
00:10:24,041 --> 00:10:25,500
Nhưng không phải tất cả.
127
00:10:28,166 --> 00:10:30,750
Ban đầu,
chúng tôi tưởng họ muốn cướp đồ ăn.
128
00:10:32,375 --> 00:10:33,458
Họ không bịt mắt.
129
00:10:34,083 --> 00:10:36,166
Họ từ bên ngoài vào, đôi mắt mở to.
130
00:10:37,166 --> 00:10:38,708
Họ đã thấy lũ sinh vật đó.
131
00:10:40,750 --> 00:10:41,666
Và cứ như là...
132
00:10:42,541 --> 00:10:44,291
họ đã mất trí
133
00:10:45,750 --> 00:10:46,583
hoàn toàn.
134
00:10:48,250 --> 00:10:50,416
Và giờ họ muốn chúng tôi nhìn.
135
00:10:51,375 --> 00:10:52,750
Muốn cả thế giới nhìn.
136
00:10:57,333 --> 00:10:59,125
Họ bắt Rosa đầu tiên.
137
00:11:03,208 --> 00:11:05,750
Một trong số họ, tên cầm đầu...
138
00:11:08,666 --> 00:11:10,458
hắn quệt ngón trỏ lên gỗ cháy.
139
00:11:12,541 --> 00:11:15,041
Rồi vẽ một con mắt
lên trán cô ấy bằng tro.
140
00:11:17,916 --> 00:11:20,708
Rồi họ kéo cô ấy ra ngoài. Ép cô ấy.
141
00:11:22,458 --> 00:11:25,000
Tôi không thấy cô ấy,
nhưng nghe thấy tiếng.
142
00:11:25,750 --> 00:11:26,583
Tiếng la hét.
143
00:11:27,083 --> 00:11:28,625
Không!
144
00:11:30,791 --> 00:11:31,875
Giờ vẫn văng vẳng.
145
00:11:36,041 --> 00:11:38,000
Đó là lúc tôi để ý thấy con dao.
146
00:11:39,625 --> 00:11:41,583
Nó nằm ở đó. Trên bàn.
147
00:11:44,166 --> 00:11:45,958
Tôi biết mình phải nhanh tay.
148
00:11:47,250 --> 00:11:49,166
Nếu do dự, họ sẽ ngăn tôi lại.
149
00:11:50,250 --> 00:11:53,541
Nên tôi chộp lấy con dao
và tôi rất nhanh tay.
150
00:11:57,250 --> 00:11:59,541
Sau đó, họ không còn hứng thú với tôi.
151
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
Tôi không nhìn được.
152
00:12:04,333 --> 00:12:07,666
Khi bọn tôi tìm thấy,
ông ấy đang lạc, lang thang trên phố.
153
00:13:25,458 --> 00:13:26,666
Đừng lo.
154
00:13:28,125 --> 00:13:29,083
Sebastián?
155
00:13:40,625 --> 00:13:42,166
Sebastián, anh làm gì vậy?
156
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
Sebastián?
157
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Này, Sebastián!
158
00:14:08,208 --> 00:14:10,166
Không.
159
00:14:10,166 --> 00:14:12,166
Không, Sebastián. Dừng lại!
160
00:14:12,166 --> 00:14:13,833
- Giúp với!
- Sao vậy?
161
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
- Liliana!
- Anh đang làm gì vậy?
162
00:14:20,916 --> 00:14:22,916
- Cái gì vậy?
- Marcial, giúp tôi!
163
00:14:25,708 --> 00:14:26,666
Liliana!
164
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
Mở ra!
165
00:14:32,333 --> 00:14:34,250
Dừng lại!
166
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
- Dừng lại!
- Mở ra!
167
00:14:50,250 --> 00:14:51,083
Lùi lại!
168
00:14:54,125 --> 00:14:56,541
Khốn kiếp! Mở cửa ra!
169
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
Dừng lại!
170
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Không!
171
00:17:07,166 --> 00:17:09,166
Nhìn kìa.
172
00:17:10,125 --> 00:17:11,041
Họ đang đến.
173
00:17:12,083 --> 00:17:14,208
Họ thật đẹp, phải không?
174
00:18:20,833 --> 00:18:23,083
Không sao đâu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
175
00:18:27,541 --> 00:18:28,541
Đừng sợ.
176
00:18:29,708 --> 00:18:30,833
Vì tốt cho cô thôi.
177
00:18:33,291 --> 00:18:35,125
Khi thấy họ, cô sẽ hiểu.
178
00:18:37,125 --> 00:18:39,291
Không! Làm ơn!
179
00:18:39,291 --> 00:18:42,083
Không, làm ơn, không!
180
00:18:44,625 --> 00:18:45,458
Thấy chứ?
181
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
Liliana!
182
00:18:52,750 --> 00:18:53,583
Tình yêu?
183
00:18:54,083 --> 00:18:55,458
Liliana!
184
00:18:55,458 --> 00:18:56,416
Sao vậy?
185
00:18:57,500 --> 00:18:58,541
Em làm gì vậy?
186
00:18:59,500 --> 00:19:00,333
Đợi đã.
187
00:19:00,875 --> 00:19:02,416
Liliana.
188
00:19:27,250 --> 00:19:29,166
Trời ơi. Anh đã làm gì vậy?
189
00:19:29,166 --> 00:19:31,041
Anh đã làm gì?
190
00:19:32,583 --> 00:19:33,833
Tôi rất tiếc, Lázaro.
191
00:19:35,875 --> 00:19:37,250
Vì ông không được thấy.
192
00:19:38,083 --> 00:19:39,083
Tôi rất tiếc.
193
00:19:40,416 --> 00:19:42,458
Tại sao chứ?
194
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
Bố đã cứu họ.
195
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Họ sẽ ổn chứ?
196
00:20:43,583 --> 00:20:46,291
Tất nhiên ạ.
Giờ linh hồn họ được tự do rồi.
197
00:20:47,708 --> 00:20:49,500
Bố đã thấy ánh sáng của họ mà?
198
00:20:52,125 --> 00:20:53,583
Ở đó đẹp lắm.
199
00:20:54,375 --> 00:20:56,208
Ước gì bố được nhìn thấy.
200
00:20:57,583 --> 00:20:58,416
Khi nào?
201
00:20:59,500 --> 00:21:00,625
Khi nào mới đến bố?
202
00:21:01,291 --> 00:21:04,958
Sớm thôi ạ.
Nhưng vẫn còn quá nhiều con chiên lạc lối.
203
00:21:06,208 --> 00:21:08,041
Bố là người chăn dắt họ.
204
00:21:09,708 --> 00:21:12,416
Bố hãy cứu họ,
sau đó chúng ta sẽ được đoàn tụ.
205
00:21:15,958 --> 00:21:19,083
Bố, con và mẹ.
206
00:21:25,708 --> 00:21:28,083
{\an8}9 THÁNG TRƯỚC
207
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Không tệ lắm nhỉ, sếp?
208
00:21:31,500 --> 00:21:34,250
Mười nghìn nơi thế này nữa
thì vẫn còn cơ hội cứu thế giới.
209
00:21:39,875 --> 00:21:40,916
Chờ tôi chút.
210
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
- Tua-bin một và hai?
- Vâng.
211
00:21:44,333 --> 00:21:46,416
Cả hai đều không chạy à?
212
00:21:46,416 --> 00:21:48,625
- Từ mười giờ.
- Nhưng sao thế được?
213
00:21:49,833 --> 00:21:53,750
Nếu một công nhân ngã vào tua-bin
thì còn hiểu được...
214
00:21:53,750 --> 00:21:55,916
- Nhiều.
- Nhiều?
215
00:21:55,916 --> 00:21:57,125
Nhiều công nhân.
216
00:21:58,125 --> 00:22:00,041
Bị ngã vào cả hai tua-bin?
217
00:22:00,041 --> 00:22:05,458
Hoặc nhảy. Có người nói thấy họ nhảy vào.
218
00:22:10,000 --> 00:22:11,083
Mọi chuyện ổn chứ?
219
00:22:13,125 --> 00:22:15,958
Nhà máy thủy điện Düsseldorf
ngừng hoạt động.
220
00:22:18,458 --> 00:22:21,708
Kết thúc bản tin
là tin tức tàn khốc từ Ba Lan,
221
00:22:21,708 --> 00:22:24,833
nơi một vụ va chạm trực diện
giữa hai tàu ngoại đô
222
00:22:24,833 --> 00:22:28,208
khiến hàng chục người chết
ở ngoại ô Warsaw.
223
00:22:28,208 --> 00:22:29,916
Vẫn chưa rõ nguyên nhân,
224
00:22:29,916 --> 00:22:32,958
nhưng các nguồn tin cho thấy
một trong các lái tàu
225
00:22:32,958 --> 00:22:36,416
đã phớt lờ tín hiệu đường sắt. Chính phủ...
226
00:22:44,375 --> 00:22:46,125
- Laura.
- Anh yêu, anh ở đâu?
227
00:22:46,125 --> 00:22:48,250
Anh vừa đến văn phòng. Mọi thứ ổn chứ?
228
00:22:48,250 --> 00:22:49,708
Anh xem tin tức chưa?
229
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Vụ tàu Ba Lan?
230
00:22:50,708 --> 00:22:53,166
Không. Không chỉ Ba Lan.
Anh mở bản tin đi.
231
00:22:53,166 --> 00:22:54,958
- Mở đi.
- Khoan. Đợi chút.
232
00:22:54,958 --> 00:22:56,750
Khắp nơi đều vậy. Cả ở đây.
233
00:22:56,750 --> 00:23:00,000
...dường như đã lan tới
phần còn lại của châu Âu.
234
00:23:00,000 --> 00:23:02,875
WHO mô tả
đây là một làn sóng hành vi tâm thần
235
00:23:02,875 --> 00:23:07,000
dẫn đến tự hại
và trong vài trường hợp, tự sát.
236
00:23:07,000 --> 00:23:10,541
Những gì ta thấy không phải, nhắc lại,
không phải sự việc cá biệt.
237
00:23:10,541 --> 00:23:13,333
Theo báo cáo, đã có...
238
00:23:13,333 --> 00:23:15,916
- Trời.
- ...chỉ Madrid đã có hàng trăm người chết.
239
00:23:15,916 --> 00:23:17,500
Anh đi đón Anna được chứ?
240
00:23:18,458 --> 00:23:20,208
- Ừ. Tất nhiên.
- Sebastián.
241
00:23:20,208 --> 00:23:21,250
Đi ngay đi.
242
00:23:21,250 --> 00:23:22,458
Anh đi ngay đây.
243
00:23:26,666 --> 00:23:27,666
Không.
244
00:23:59,291 --> 00:24:00,250
Tránh đường!
245
00:24:00,833 --> 00:24:02,000
Thôi nào!
246
00:24:12,708 --> 00:24:18,833
CÁC VỤ VIỆC ĐƯỢC GHI NHẬN KHẮP CHÂU ÂU
247
00:25:15,541 --> 00:25:17,208
Xin lỗi. Cảm phiền.
248
00:25:41,791 --> 00:25:44,208
CHUYẾN TÀU TIẾP THEO ĐANG ĐẾN
249
00:25:55,291 --> 00:25:56,291
Không!
250
00:26:20,916 --> 00:26:23,250
Con gái tôi đâu?
251
00:26:37,416 --> 00:26:38,416
Anna?
252
00:26:40,291 --> 00:26:42,041
Này! Không.
253
00:26:42,041 --> 00:26:43,625
Không sao đâu. Không sao.
254
00:26:43,625 --> 00:26:44,833
Anna.
255
00:26:45,666 --> 00:26:48,083
Này, con yêu. Nhìn bố này.
256
00:26:48,083 --> 00:26:49,666
Là bố đây. Không sao rồi.
257
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Này. Ta phải đi thôi.
258
00:26:54,000 --> 00:26:55,416
Có thấy Paula không?
259
00:26:56,041 --> 00:26:58,083
Paula!
260
00:26:58,083 --> 00:26:59,666
Bố đến rồi đây!
261
00:27:12,916 --> 00:27:13,833
Sebastián?
262
00:27:15,916 --> 00:27:16,750
Cha.
263
00:27:17,750 --> 00:27:19,416
- Đưa Anna về nhà à?
- Phải.
264
00:27:19,416 --> 00:27:22,166
Laura đang đợi.
Nhà tôi sẽ rời Barcelona vài ngày.
265
00:27:23,000 --> 00:27:24,625
Vậy anh chưa sẵn sàng nhìn?
266
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
Nhìn gì?
267
00:27:28,125 --> 00:27:31,708
Tôi không biết, nhưng tôi đã sẵn sàng.
268
00:27:32,208 --> 00:27:34,208
Tôi đã chờ đợi cả đời.
269
00:27:35,958 --> 00:27:38,083
Tôi vào học trường dòng năm 18 tuổi.
270
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
Tôi đã tìm kiếm một dấu hiệu.
271
00:27:42,416 --> 00:27:45,666
- Tôi không hiểu.
- Và suốt bao lâu, không có gì.
272
00:27:47,416 --> 00:27:49,750
Tôi sợ mình đã sinh nhầm thời.
273
00:27:51,041 --> 00:27:55,125
Sợ thời của phép màu
và các nhà tiên tri đã qua lâu rồi.
274
00:27:55,875 --> 00:27:57,166
Xin cho bọn tôi qua.
275
00:27:57,958 --> 00:28:00,166
Chúa truyền lệnh cho Moses
276
00:28:00,833 --> 00:28:04,583
từ trong ngọn lửa của bụi cây đang cháy.
277
00:28:05,958 --> 00:28:07,708
Người thử thách Job,
278
00:28:09,208 --> 00:28:10,958
dưới hình dạng một cơn lốc lớn.
279
00:28:12,125 --> 00:28:16,333
Nhưng với tôi,
cho đến giờ chỉ có sự im lặng.
280
00:28:18,583 --> 00:28:19,625
Cho đến lúc này.
281
00:28:19,625 --> 00:28:21,333
Mọi người đang chết, Cha ạ.
282
00:28:22,166 --> 00:28:23,791
Cha thấy giống phép màu không?
283
00:28:24,291 --> 00:28:27,208
Nhìn vào mắt Chúa
284
00:28:29,458 --> 00:28:32,500
có thể vượt quá sức chịu đựng
của tâm trí chúng ta.
285
00:28:33,583 --> 00:28:37,791
Nhưng nếu Chúa và các thiên thần
đang đi trên cõi trần,
286
00:28:38,291 --> 00:28:40,000
tôi muốn chào đón họ.
287
00:28:41,041 --> 00:28:42,041
Anh cũng vậy chứ?
288
00:28:43,625 --> 00:28:45,708
Tôi chỉ muốn con gái tôi an toàn.
289
00:28:49,833 --> 00:28:51,125
Dĩ nhiên rồi.
290
00:28:52,041 --> 00:28:56,625
Người ta nói rằng đức tin
là tin vào những gì ta không nhìn thấy.
291
00:28:58,208 --> 00:29:00,000
Nhưng tôi cần nhìn thấy.
292
00:29:08,791 --> 00:29:12,000
Dù có chuyện gì, dù con nghe thấy gì,
293
00:29:12,500 --> 00:29:14,791
hãy cứ nhìn vào nó, được chứ?
294
00:29:22,958 --> 00:29:26,958
Tất cả các đường dây hiện tại đều bận.
Vui lòng thử lại sau.
295
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Tất cả đường dây...
296
00:29:28,666 --> 00:29:30,375
Không sao. Sắp đến nơi rồi.
297
00:29:31,625 --> 00:29:32,500
Laura!
298
00:29:33,000 --> 00:29:34,041
Anh yêu!
299
00:29:35,666 --> 00:29:37,541
Em chờ mãi. Anh yêu!
300
00:29:38,625 --> 00:29:40,250
- Con yêu, con ổn chứ?
- Mẹ?
301
00:29:40,250 --> 00:29:42,250
- Mẹ đây. Con ổn chứ? Ổn hả?
- Vâng.
302
00:29:42,750 --> 00:29:44,541
- Còn anh?
- Anh không sao.
303
00:29:44,541 --> 00:29:47,041
- Chiếc xe?
- Đã chất đồ và sẵn sàng. Đi thôi.
304
00:29:47,791 --> 00:29:48,791
Laura! Cẩn thận!
305
00:29:49,375 --> 00:29:50,541
Em có...
306
00:29:51,041 --> 00:29:52,291
Laura!
307
00:29:53,125 --> 00:29:55,000
Xin Cha tha thứ, vì tôi có tội.
308
00:30:00,000 --> 00:30:02,958
Đã một tuần
kể từ lần xưng tội gần nhất của tôi.
309
00:30:06,500 --> 00:30:08,416
Tôi đã kêu tên Chúa vô cớ.
310
00:30:09,250 --> 00:30:10,125
Hơn một lần.
311
00:30:12,583 --> 00:30:16,125
Tôi đã bị cám dỗ
bởi những người sống ít đơn độc hơn.
312
00:30:17,375 --> 00:30:18,666
Tôi ghen tị với họ.
313
00:30:20,083 --> 00:30:21,208
Còn một chuyện nữa.
314
00:30:22,666 --> 00:30:23,750
Tôi đã nói dối.
315
00:30:25,291 --> 00:30:27,708
Tôi không có lựa chọn. Tôi phải cứu họ.
316
00:30:29,083 --> 00:30:30,333
Nhưng vẫn là nói dối.
317
00:30:31,833 --> 00:30:36,250
Chúa có thể tha thứ cho kẻ nói dối
để được đoàn tụ với gia đình không?
318
00:31:35,583 --> 00:31:36,916
Ngưòi anh em...
319
00:31:39,500 --> 00:31:40,708
Anh cũng đã thấy họ.
320
00:31:41,708 --> 00:31:45,750
Tàu của họ
đã vượt hàng triệu năm ánh sáng.
321
00:31:47,208 --> 00:31:49,541
Họ sẽ đưa ta lên các vì sao.
322
00:31:49,541 --> 00:31:50,833
Không, người anh em.
323
00:31:51,958 --> 00:31:53,250
Họ là các thiên thần.
324
00:31:55,041 --> 00:31:56,916
Ánh sáng của họ thật rực rỡ.
325
00:32:36,166 --> 00:32:40,750
HIỆU THUỐC
326
00:33:18,000 --> 00:33:18,833
Xin chào?
327
00:33:19,875 --> 00:33:21,166
Có ai ở đó không?
328
00:33:22,791 --> 00:33:23,833
Ai đấy?
329
00:33:27,166 --> 00:33:28,750
Tôi đoán đằng ấy đang sợ.
330
00:33:29,250 --> 00:33:30,250
Không sao.
331
00:33:31,375 --> 00:33:32,375
Chúng ta đều sợ.
332
00:33:33,125 --> 00:33:36,958
Đó là thứ duy nhất
đáng sợ hơn cả bóng tối này, phải không?
333
00:33:37,500 --> 00:33:39,375
Không biết có thể tin ai.
334
00:33:42,375 --> 00:33:43,500
Tôi là Claire.
335
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
Bên đó tên gì?
336
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
- Anh là thằng nào?
- Tôi...
337
00:33:55,375 --> 00:33:58,791
Sao lén tiếp cận bọn tôi?
Bình tĩnh, Jonás. Bình tĩnh.
338
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
Tôi đã bị cướp, được chứ?
339
00:34:00,541 --> 00:34:02,166
Bị đánh.
340
00:34:02,166 --> 00:34:03,750
Tôi biết tin ai được chứ?
341
00:34:04,833 --> 00:34:06,166
Đâu phải bọn tôi làm.
342
00:34:06,166 --> 00:34:08,916
Này. Anh phải giữ chặt hơn. Hiểu chưa?
343
00:34:09,791 --> 00:34:10,875
- Claire.
- Sao?
344
00:34:10,875 --> 00:34:12,708
- Cô không sao chứ?
- Tôi ổn.
345
00:34:15,458 --> 00:34:16,625
Sao vậy, Dimas?
346
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
Sao vậy, mấy đứa?
347
00:34:23,166 --> 00:34:24,041
Chết tiệt.
348
00:34:24,750 --> 00:34:26,125
Đi thôi! Đi ngay!
349
00:34:26,708 --> 00:34:29,750
- Cho tôi theo với.
- Bọn này không làm từ thiện.
350
00:34:29,750 --> 00:34:31,125
Đừng nhẫn tâm, Rafa.
351
00:34:31,125 --> 00:34:34,333
Cô muốn ở lại đây và kết bạn thì cứ việc.
352
00:34:34,333 --> 00:34:35,625
Nhưng tôi đi đây.
353
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
Tôi có thể kiếm máy phát điện.
Tôi biết chỗ để.
354
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
- Tôi dẫn.
- Phải rồi.
355
00:34:39,458 --> 00:34:41,333
Tôi là kỹ sư. Công ty tôi...
356
00:34:41,833 --> 00:34:43,708
Tôi biết chỗ họ để máy phát.
357
00:34:43,708 --> 00:34:45,583
- Ở đâu?
- Cho tôi theo đã.
358
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
Mau nào. Đi thôi!
359
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Này.
360
00:34:56,375 --> 00:34:58,000
Cố mà theo. Tôi không đợi đâu.
361
00:34:58,000 --> 00:35:00,666
Được rồi. Cầm lấy.
362
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
Đừng buông tay.
363
00:35:39,500 --> 00:35:41,083
Mọi người đưa ai đó về à?
364
00:35:41,083 --> 00:35:42,833
- Anh ấy cần giúp.
- Nói có máy phát.
365
00:35:48,708 --> 00:35:51,208
Isabel. Đừng lo.
Tôi sẽ trông chừng anh ta.
366
00:35:52,750 --> 00:35:53,583
Ta đang ở đâu?
367
00:35:54,500 --> 00:35:57,041
Một hầm trú bom cũ từ thời chiến tranh.
368
00:35:57,041 --> 00:35:59,791
Nếu những bức tường này
cản được bom của phát xít,
369
00:35:59,791 --> 00:36:01,666
thì cũng cản được những thứ đó.
370
00:36:01,666 --> 00:36:04,875
Ai đó nhắc cô dạy sử đây
ai là người thắng trận đi?
371
00:36:04,875 --> 00:36:08,500
Chúng ta đang cầm cự.
Không phải chiến thắng, nhưng cũng tốt.
372
00:36:18,791 --> 00:36:21,583
- Ai vậy?
- Anh ta nói có máy phát điện.
373
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
Anna?
374
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
Sofia.
375
00:36:29,583 --> 00:36:30,416
Cô Claire!
376
00:36:31,333 --> 00:36:34,500
Khỏe không, nhóc? Cô cũng nhớ cháu.
377
00:36:35,875 --> 00:36:37,625
Cô tìm được thứ này cho cháu.
378
00:36:39,500 --> 00:36:41,875
- Sô-cô-la!
- Sô-cô-la.
379
00:36:42,458 --> 00:36:43,875
Giọng cô buồn cười quá.
380
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
Cô không hiểu cháu nói gì.
381
00:36:46,166 --> 00:36:48,333
Có đồ ăn đàng hoàng cho người lớn không?
382
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Ông thích đậu không?
383
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
Không.
384
00:36:51,750 --> 00:36:53,458
Tốt. Vì cũng chẳng có đậu.
385
00:36:55,375 --> 00:36:56,208
Anh.
386
00:36:57,166 --> 00:36:58,000
Theo tôi.
387
00:37:05,291 --> 00:37:07,083
Đây là Octavio. Tôi là Rafa.
388
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
Còn anh?
389
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Sebastián.
390
00:37:10,416 --> 00:37:12,375
Anh có một mình à, Sebastián?
391
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
Phải.
392
00:37:18,333 --> 00:37:20,791
Còn những mũi khâu đó? Anh tự khâu à?
393
00:37:23,625 --> 00:37:24,833
Tôi từng ở một nhóm.
394
00:37:25,458 --> 00:37:27,125
Bọn tôi có một bác sĩ.
395
00:37:27,125 --> 00:37:28,875
Và giờ bác sĩ của anh ở đâu?
396
00:37:30,291 --> 00:37:31,125
Chết rồi.
397
00:37:31,666 --> 00:37:33,083
Họ chết hết rồi.
398
00:37:33,916 --> 00:37:36,625
Anh đã giết họ à, Sebastián?
399
00:37:38,333 --> 00:37:40,666
- Họ thấy các sinh vật.
- Anh thì không.
400
00:37:41,583 --> 00:37:42,416
Tôi đã trốn.
401
00:37:44,375 --> 00:37:46,000
Khi những kẻ đó đến, tôi đã trốn.
402
00:37:46,000 --> 00:37:47,208
Những kẻ nào?
403
00:37:49,666 --> 00:37:51,000
Họ đi khắp thành phố.
404
00:37:51,833 --> 00:37:52,750
Không bịt mắt.
405
00:37:53,916 --> 00:37:55,750
Giờ họ muốn cả thế giới nhìn.
406
00:37:57,291 --> 00:37:59,833
- Anh nói gì vậy?
- Chuyện diễn ra ngoài kia.
407
00:38:00,750 --> 00:38:02,583
Phía trên cái hang ấm cúng này.
408
00:38:07,458 --> 00:38:08,583
Đưa tôi bản đồ.
409
00:38:11,291 --> 00:38:12,125
Nó ở đâu?
410
00:38:12,125 --> 00:38:14,416
- Cái gì?
- Máy phát điện. Nó ở đâu?
411
00:38:14,958 --> 00:38:16,416
Sẽ có một người theo bố.
412
00:38:16,416 --> 00:38:20,666
Có thể là hai.
Nhưng khi bố một mình trở về, họ sẽ nghi.
413
00:38:21,250 --> 00:38:23,250
Họ sẽ sợ bố. Họ sẽ không hiểu.
414
00:38:23,875 --> 00:38:26,541
- Chỉ đi!
- Bố cần dụ tất cả ra.
415
00:38:27,125 --> 00:38:28,375
Còn chờ cái gì vậy?
416
00:38:29,333 --> 00:38:30,333
Cô bé đó.
417
00:38:30,333 --> 00:38:32,000
Hãy lợi dụng cô bé đó.
418
00:38:32,000 --> 00:38:33,875
- Không có.
- Ý anh là sao?
419
00:38:33,875 --> 00:38:36,291
Máy phát điện. Tôi bịa ra đấy.
420
00:38:37,125 --> 00:38:40,125
Này, Rafa. Thôi nào.
421
00:38:40,125 --> 00:38:43,416
- Có chuyện gì vậy?
- Bình tĩnh, Rafa.
422
00:38:43,416 --> 00:38:45,166
- Hắn nói dối!
- Anh nói gì vậy?
423
00:38:45,166 --> 00:38:47,333
- Đừng xen vào.
- Không có máy phát.
424
00:38:47,333 --> 00:38:48,458
Tôi xin lỗi, nhé?
425
00:38:49,208 --> 00:38:54,291
- Anh xin lỗi. Chà, nếu vậy thì...
- Tôi đơn độc. Sợ hãi. Tôi phải nhanh trí.
426
00:38:54,291 --> 00:38:57,541
- Nên nói dối trắng trợn?
- Các anh định bỏ tôi lại.
427
00:38:57,541 --> 00:38:58,791
Đâu có sai, Rafa.
428
00:38:58,791 --> 00:39:01,416
Vậy là bọn tôi bắt được
tên khốn này lén lút lại gần cô,
429
00:39:01,416 --> 00:39:05,416
giờ hắn nói dối chúng ta,
vậy mà cô còn định bênh hắn?
430
00:39:06,833 --> 00:39:08,750
Đừng trách tôi. Tôi đâu cho hắn vào.
431
00:39:08,750 --> 00:39:10,625
- Giải quyết dễ mà.
- Không.
432
00:39:10,625 --> 00:39:11,833
Này, Rafa.
433
00:39:11,833 --> 00:39:13,875
- Không, làm ơn đừng.
- Này.
434
00:39:13,875 --> 00:39:18,041
- Ta không thể giết hắn. Thôi đi.
- Đừng lo. Hắn sẽ tự làm việc đó.
435
00:39:18,666 --> 00:39:20,458
Này, Rafa. Dừng lại.
436
00:39:20,458 --> 00:39:22,958
Thôi nào. Tất cả bớt nóng đi được không?
437
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
Chú không hiểu nhóc nói gì!
438
00:39:32,708 --> 00:39:34,541
Cô bé xin anh đừng làm hại tôi.
439
00:39:40,958 --> 00:39:42,000
Này.
440
00:39:44,666 --> 00:39:45,708
Không sao đâu.
441
00:39:47,083 --> 00:39:48,375
Chú sẽ ổn thôi.
442
00:39:49,666 --> 00:39:51,166
Chú hứa.
443
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Được chứ?
444
00:39:53,666 --> 00:39:55,000
Anh biết tiếng Đức à?
445
00:39:56,916 --> 00:39:59,625
Giọng tôi hơi nặng, nhưng đủ dùng.
446
00:40:03,000 --> 00:40:04,666
Hỏi gia đình cô bé ở đâu.
447
00:40:04,666 --> 00:40:05,583
Sofia.
448
00:40:06,500 --> 00:40:07,541
Bố mẹ cháu đâu?
449
00:40:15,500 --> 00:40:17,583
"Bọn cháu đang đi nghỉ, mẹ và cháu.
450
00:40:18,541 --> 00:40:20,750
Bọn cháu dự định lên tàu.
451
00:40:20,750 --> 00:40:22,041
Một con tàu du lịch.
452
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
Cháu rất háo hức vì lần đầu đi tàu.
453
00:40:30,583 --> 00:40:34,750
Mẹ con cháu đang bước lên tàu
thì có người hét lên.
454
00:40:35,875 --> 00:40:38,083
Mọi người bắt đầu xô đẩy nhau.
455
00:40:38,083 --> 00:40:39,916
Rất mạnh. Và cháu sợ.
456
00:40:41,416 --> 00:40:43,916
Đột nhiên, cháu thấy ai đó rơi xuống nước.
457
00:40:43,916 --> 00:40:45,000
Rồi cháu thấy...
458
00:40:47,125 --> 00:40:50,625
hết người này đến người khác nhảy xuống..."
459
00:40:57,166 --> 00:40:58,041
Sofia.
460
00:40:59,708 --> 00:41:01,000
Sau đó thế nào nữa?
461
00:41:04,791 --> 00:41:07,250
"Không rõ làm sao bọn cháu thoát ra được.
462
00:41:07,250 --> 00:41:10,875
Mẹ bế cháu lên và che mắt cháu lại.
463
00:41:10,875 --> 00:41:13,416
Mở mắt, bọn cháu đã ở trên một chiếc xe.
464
00:41:13,416 --> 00:41:18,958
Và mẹ cháu đã che cửa sổ
bằng giấy và bìa cứng.
465
00:41:19,541 --> 00:41:21,125
Mẹ mở đài lên.
466
00:41:21,125 --> 00:41:24,375
Ban đầu bọn cháu không nghe thấy gì,
467
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
nhưng sau đó nghe được một giọng nói.
468
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
Một người phụ nữ".
469
00:41:31,375 --> 00:41:33,541
Chương trình phát thanh khẩn cấp.
470
00:41:33,541 --> 00:41:34,833
" Cô ấy nói...
471
00:41:36,291 --> 00:41:39,666
Cô ấy nói
có một chỗ trú ẩn an toàn. Trên núi".
472
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Núi?
473
00:41:43,458 --> 00:41:44,541
Núi nào?
474
00:42:15,166 --> 00:42:16,541
Đó là lâu đài à?
475
00:42:20,500 --> 00:42:21,916
Trông giống Montjuïc.
476
00:42:21,916 --> 00:42:23,083
Sao lại thế?
477
00:42:23,583 --> 00:42:26,416
Lâu đài, núi, Barcelona. Đó là Montjuïc.
478
00:42:26,416 --> 00:42:29,583
Isabel, đừng cứng đầu.
Có thể là Alcázar ở Toledo.
479
00:42:29,583 --> 00:42:31,291
Ai biết họ đã nghe đài nào.
480
00:42:31,916 --> 00:42:35,500
Hai mẹ con có đi không? Lên núi?
481
00:42:52,083 --> 00:42:53,250
"Phải đi đường đó".
482
00:42:53,250 --> 00:42:54,375
Cáp treo.
483
00:42:55,208 --> 00:42:56,375
Đã bảo là Montjuïc.
484
00:42:59,666 --> 00:43:01,583
"Mẹ cháu dùng khăn bịt mắt cháu.
485
00:43:05,250 --> 00:43:09,375
Bên ngoài, mọi người la hét, chạy, khóc.
486
00:43:09,875 --> 00:43:12,458
Mẹ nắm tay cháu rất chặt, đau lắm.
487
00:43:12,958 --> 00:43:15,250
Mọi người cứ đâm vào mẹ con cháu.
488
00:43:17,166 --> 00:43:18,166
Rồi cháu ngã".
489
00:43:23,083 --> 00:43:24,625
Là lỗi của cháu.
490
00:43:24,625 --> 00:43:26,583
- Cháu đã buông tay mẹ.
- Này.
491
00:43:26,583 --> 00:43:29,291
- Mẹ bảo cháu nắm chặt...
- Này.
492
00:43:29,291 --> 00:43:31,958
Không phải lỗi của cháu. Cháu nghe chứ?
493
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
Không phải lỗi của cháu.
494
00:43:34,666 --> 00:43:36,291
- Không sao đâu.
- Này.
495
00:43:36,291 --> 00:43:37,208
Không sao đâu.
496
00:43:38,916 --> 00:43:40,750
Tôi tìm thấy cô bé vào ban đêm.
497
00:43:41,416 --> 00:43:44,166
Cô bé có một mình, lạnh và run rẩy.
498
00:43:45,375 --> 00:43:47,666
Tôi chỉ có thể đoán
chuyện cô bé đã trải qua.
499
00:43:48,541 --> 00:43:51,541
Xin lỗi. Tôi không có ý vô cảm,
500
00:43:51,541 --> 00:43:54,541
nhưng mỗi tôi nghe
đoạn "chỗ trú ẩn an toàn" à?
501
00:43:55,041 --> 00:43:58,625
Isabel, ta đang ở hầm trú bom.
Lâu đài chỉ an toàn trong thời Trung cổ.
502
00:43:58,625 --> 00:44:01,458
Nếu phải lập trại tị nạn,
tôi sẽ chọn nơi đó.
503
00:44:02,416 --> 00:44:04,666
Chỗ đó cao hơn.
Cô lập. Có tường bao quanh.
504
00:44:06,583 --> 00:44:07,916
Phong tỏa nơi đó lại.
505
00:44:07,916 --> 00:44:10,541
Dùng cáp treo làm lối ra vào duy nhất.
506
00:44:11,250 --> 00:44:12,958
Chỉ để người, không để đám kia vào.
507
00:44:12,958 --> 00:44:16,000
Anh huấn luyện chó
nghĩ mình là Đại tướng Patton.
508
00:44:16,000 --> 00:44:17,958
Ăn nói cẩn thận. Tôi từng là quân dự bị.
509
00:44:17,958 --> 00:44:20,333
Ta thật sự cân nhắc việc này sao?
510
00:44:20,333 --> 00:44:21,916
Đâu biết còn dùng được không.
511
00:44:23,500 --> 00:44:26,458
Cáp treo còn chạy không
hay tường còn đứng vững không.
512
00:44:26,458 --> 00:44:27,750
Cảm ơn.
513
00:44:27,750 --> 00:44:30,375
Ít ra anh bạn giao pizza còn nói có lý.
514
00:44:31,041 --> 00:44:32,083
Tôi nghĩ nên đi.
515
00:44:32,083 --> 00:44:33,625
Ừ, không ai hỏi anh cả.
516
00:44:33,625 --> 00:44:34,833
Để anh ấy nói.
517
00:44:35,458 --> 00:44:37,333
Và đừng có bảo tôi im.
518
00:44:37,333 --> 00:44:39,916
- Nếu mẹ Sofia vẫn còn sống...
- Khó lắm.
519
00:44:39,916 --> 00:44:41,666
...khả năng cô ấy đã đến lâu đài.
520
00:44:41,666 --> 00:44:44,666
Hai mẹ con họ không rành thành phố,
nhưng đều đã nghe về nơi này.
521
00:44:44,666 --> 00:44:46,875
Montjuïc ở đầu bên kia thành phố.
522
00:44:46,875 --> 00:44:49,791
Và không biết được
khi nào sẽ đụng mặt thứ đó.
523
00:44:50,666 --> 00:44:53,125
Đó là tự sát. Anh biết vậy nhỉ?
Đích thực tự sát.
524
00:44:53,125 --> 00:44:56,041
Và để làm gì?
Để biết mẹ cô bé thực ra chết rồi?
525
00:44:56,041 --> 00:44:58,125
- Đủ rồi.
- Nó đâu hiểu tôi nói gì!
526
00:44:58,125 --> 00:45:02,416
Vậy khi hết đồ ăn thì sao?
Đâu thể trồng trọt trong đường hầm.
527
00:45:03,000 --> 00:45:04,208
Ở lại mới là tự sát.
528
00:45:04,916 --> 00:45:07,000
Có thể chậm rãi, mà vẫn là tự sát.
529
00:45:08,291 --> 00:45:09,250
Anh ấy nói đúng.
530
00:45:10,291 --> 00:45:11,958
Ta không thể ở dưới này mãi.
531
00:45:12,458 --> 00:45:15,583
Chỉ có người chết
mới ở dưới lòng đất lâu đến thế này.
532
00:45:17,166 --> 00:45:18,166
Vậy bỏ phiếu đi.
533
00:45:18,166 --> 00:45:21,500
- Nước anh cũng cho bỏ phiếu?
- Lão Hầu tước chết tiệt.
534
00:45:23,083 --> 00:45:24,250
Ai nghĩ ta nên đi?
535
00:45:28,333 --> 00:45:30,166
Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng hắn đúng.
536
00:45:36,791 --> 00:45:38,375
- Đừng có...
- Xin lỗi ông.
537
00:45:39,500 --> 00:45:41,166
Còn mình ông thôi, Roberto.
538
00:45:48,500 --> 00:45:49,541
Biết gì không?
539
00:45:49,541 --> 00:45:52,458
Tôi sống ở Barcelona 30 năm
mà chưa từng tới Montjuïc.
540
00:45:53,541 --> 00:45:56,250
Hãy thêm nó vào danh sách
cần làm trước khi chết.
541
00:46:07,291 --> 00:46:08,666
Chào Người Đẹp Ngủ Trong Rừng.
542
00:46:10,083 --> 00:46:11,000
Dậy đi.
543
00:46:11,791 --> 00:46:14,500
Ngoan nào. Tao biết. Tao cũng ghét nó.
544
00:46:14,500 --> 00:46:17,750
Ngoan nào.
Sắp xong rồi. Ngoan lắm. Đúng rồi.
545
00:46:20,500 --> 00:46:23,291
Đúng rồi, anh bạn. Ngoan lắm.
546
00:46:32,875 --> 00:46:34,166
Liều thôi.
547
00:46:41,916 --> 00:46:45,000
Bình tĩnh nào. Được rồi. Bình tĩnh.
548
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
Calle Diputació, 257.
549
00:47:11,291 --> 00:47:13,791
Rẽ trái ở chỗ rẽ tiếp theo.
550
00:47:17,708 --> 00:47:21,166
Đúng rồi. Giỏi lắm.
551
00:47:27,541 --> 00:47:30,541
{\an8}8 THÁNG TRƯỚC
552
00:47:30,541 --> 00:47:34,000
Đi thêm 15 mét thì rẽ trái.
553
00:47:39,916 --> 00:47:41,333
Rẽ trái.
554
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Chạy thôi!
555
00:47:48,375 --> 00:47:52,166
Đích đến nằm ở mười mét nữa.
556
00:47:58,125 --> 00:48:00,041
Bạn đã đến nơi.
557
00:48:02,500 --> 00:48:03,500
Xin chào?
558
00:48:05,750 --> 00:48:08,000
Con gái tôi bị sốt. Con bé cần bác sĩ.
559
00:48:09,958 --> 00:48:10,958
Xin chào?
560
00:48:12,958 --> 00:48:14,083
Có ai ở đây không?
561
00:48:34,625 --> 00:48:35,833
Bố xin lỗi, con yêu.
562
00:48:36,875 --> 00:48:39,125
Nếu mẹ ở đây, mẹ sẽ biết phải làm gì.
563
00:48:50,000 --> 00:48:51,250
Tôi đã định hỏi cô,
564
00:48:52,500 --> 00:48:54,958
sao cô lại đến Barcelona thế này?
565
00:48:56,625 --> 00:49:00,083
- Tôi đi quảng bá sách, bất ngờ chưa.
- Thật sao?
566
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Sách gì vậy?
567
00:49:04,166 --> 00:49:05,583
- Anh sẽ cười.
- Không.
568
00:49:10,250 --> 00:49:14,375
Kỷ nguyên điên rồ:
Cách sống sót trong thế giới hiện đại
569
00:49:14,375 --> 00:49:16,750
của Tiến sĩ Claire Barnes.
570
00:49:17,458 --> 00:49:18,416
Tôi xin lỗi.
571
00:49:20,208 --> 00:49:21,416
Không sao.
572
00:49:21,416 --> 00:49:23,291
Tôi nhận ra sự trớ trêu đó mà.
573
00:49:27,541 --> 00:49:30,208
Sofia, cháu muốn đi ngủ chưa?
574
00:49:31,500 --> 00:49:32,416
Ngủ nhé?
575
00:49:45,000 --> 00:49:45,833
Ngủ ngon.
576
00:51:31,708 --> 00:51:32,833
Bố nghe thấy không?
577
00:51:35,541 --> 00:51:36,875
Họ đang hát.
578
00:51:53,291 --> 00:51:54,500
Đi sát nhé.
579
00:51:59,166 --> 00:52:00,291
Claire...
580
00:52:01,500 --> 00:52:02,666
Claire...
581
00:52:03,958 --> 00:52:07,041
Sao cô dám?
Tôi nói thì nhìn tôi đây, đồ chó!
582
00:52:07,041 --> 00:52:08,958
Đi nào. Đừng để chồng em thấy.
583
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
Octavio, con ở đâu? Bố không thấy con.
584
00:52:15,208 --> 00:52:17,291
Anh cần em, Claire.
Anh ở ngay đây, Claire.
585
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Nhìn anh này. Sao em không nhìn anh?
586
00:52:20,041 --> 00:52:24,000
Con yêu, con đang ở đâu?
Lại đây. Mẹ không tìm thấy con.
587
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Mẹ?
588
00:52:36,875 --> 00:52:39,500
Jonás!
589
00:52:39,500 --> 00:52:42,750
Nhìn anh này, Claire!
Sao em lại bỏ rơi anh?
590
00:52:42,750 --> 00:52:45,708
Con yêu, lại đây với mẹ nào.
591
00:52:45,708 --> 00:52:47,958
Sao em lại bỏ rơi anh?
592
00:52:51,291 --> 00:52:53,666
Dimas!
593
00:52:54,250 --> 00:52:55,083
Lại đây!
594
00:52:56,458 --> 00:52:57,500
Lại đây, Dimas!
595
00:52:57,500 --> 00:52:59,458
Em đã ở đâu, Claire? Em đi đâu?
596
00:52:59,458 --> 00:53:02,166
Sofia, mẹ ở đây.
597
00:53:02,166 --> 00:53:04,333
Mẹ?
598
00:53:05,250 --> 00:53:07,166
Sofia?
599
00:53:08,041 --> 00:53:09,000
Lại đây, nhóc!
600
00:53:12,250 --> 00:53:13,291
Chờ đó...
601
00:53:14,500 --> 00:53:15,958
Lại đây, Sofia!
602
00:53:17,750 --> 00:53:19,166
Mẹ?
603
00:53:19,166 --> 00:53:21,500
Sofia, lại đây.
604
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
Dimas?
605
00:53:26,625 --> 00:53:27,625
Lại đây, nhóc.
606
00:53:28,666 --> 00:53:29,666
Lại đây.
607
00:53:31,208 --> 00:53:32,500
Mấy đứa đang ở đâu?
608
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
Về đây.
609
00:53:35,416 --> 00:53:36,666
Mẹ, mẹ ở đâu?
610
00:53:37,375 --> 00:53:39,458
Bỏ bịt mắt ra đi.
611
00:53:39,458 --> 00:53:43,958
Cho mẹ nhìn đôi mắt xinh đẹp đó.
Cho mẹ nhìn nào.
612
00:53:43,958 --> 00:53:44,875
Mẹ chắc chứ?
613
00:53:45,666 --> 00:53:47,958
Ừ, không sao đâu.
614
00:53:47,958 --> 00:53:51,750
Không sao vì có mẹ ở đây rồi.
615
00:53:52,541 --> 00:53:55,541
Sofia.
616
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
Sofia, không phải mẹ cháu đâu. Nhé?
617
00:54:01,000 --> 00:54:02,208
Không phải mẹ cháu.
618
00:54:06,250 --> 00:54:07,125
Rafa!
619
00:54:08,166 --> 00:54:09,166
Rafa!
620
00:54:10,208 --> 00:54:11,750
Mấy đứa ở đâu rồi?
621
00:54:14,666 --> 00:54:15,500
Sao vậy?
622
00:54:18,041 --> 00:54:19,250
Mấy đứa bị thương à?
623
00:54:20,125 --> 00:54:21,000
Hả?
624
00:54:46,625 --> 00:54:47,625
Rafa!
625
00:54:58,958 --> 00:55:02,083
Em bỏ rơi anh!
626
00:55:02,083 --> 00:55:04,125
Bỏ rơi anh khi anh cần em nhất!
627
00:55:04,125 --> 00:55:05,333
Nhìn anh này, Claire!
628
00:55:05,333 --> 00:55:07,166
Đi thôi. Claire, đi thôi.
629
00:55:22,375 --> 00:55:23,541
Rafa!
630
00:55:26,541 --> 00:55:27,541
Rafa!
631
00:55:30,791 --> 00:55:31,625
Anh ở đâu?
632
00:55:45,125 --> 00:55:48,833
Thôi nào. Bình tĩnh.
633
00:55:52,041 --> 00:55:54,208
- Khốn kiếp! Chết tiệt!
- Roberto!
634
00:55:56,625 --> 00:55:58,583
Vào trong đi. Mau nào.
635
00:56:01,083 --> 00:56:02,208
Isabel!
636
00:56:02,791 --> 00:56:04,166
Isabel! Rafa!
637
00:56:07,000 --> 00:56:08,916
Ta phải đi thôi.
638
00:56:08,916 --> 00:56:10,125
Nhanh lên.
639
00:56:17,291 --> 00:56:18,291
Bên này!
640
00:56:20,291 --> 00:56:21,250
- Isabel?
- Phải.
641
00:56:21,833 --> 00:56:22,791
Rafa!
642
00:56:23,958 --> 00:56:25,833
Anh ấy đâu? Rafa đâu?
643
00:56:26,333 --> 00:56:27,208
Đóng cửa lại!
644
00:56:29,000 --> 00:56:30,291
Rafa đâu?
645
00:56:30,291 --> 00:56:31,916
Hình như anh ấy không qua được.
646
00:56:31,916 --> 00:56:32,958
Anh ấy chết rồi.
647
00:56:33,458 --> 00:56:34,666
Đóng cửa lại.
648
00:56:45,958 --> 00:56:48,625
Không có cửa sổ. Có thể tháo bịt mắt ra.
649
00:56:57,000 --> 00:56:58,583
Trông nặng đấy, Hầu tước.
650
00:57:00,416 --> 00:57:01,375
Tôi có băng gạc.
651
00:57:02,750 --> 00:57:04,166
Nếu ông hỏi xin lịch sự.
652
00:57:13,666 --> 00:57:14,666
Tôi nghe thấy bà.
653
00:57:16,458 --> 00:57:18,041
Roberto, làm ơn đừng.
654
00:57:18,958 --> 00:57:20,708
Tôi nghe thấy bà. Với hắn.
655
00:57:21,708 --> 00:57:22,791
Đó không phải tôi.
656
00:57:23,291 --> 00:57:25,833
Tôi không biết tiếng
vợ tôi làm tình với thằng khác chắc?
657
00:57:25,833 --> 00:57:27,208
Đó không phải ý tôi...
658
00:57:28,625 --> 00:57:31,000
Ông muốn biết tôi nghe thấy gì không?
659
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
- Không.
- Điều ông nói với tôi.
660
00:57:33,583 --> 00:57:35,875
Ngày ông phát hiện ra. Nhớ chứ?
661
00:57:36,916 --> 00:57:37,875
Tôi tự băng nốt.
662
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
Này.
663
00:57:45,083 --> 00:57:46,041
Cô ổn chứ?
664
00:57:46,041 --> 00:57:47,666
Tôi đã buông tay con bé.
665
00:57:49,416 --> 00:57:51,583
Điều tôi nói sẽ không bao giờ làm.
666
00:57:53,750 --> 00:57:54,875
Sao chúng làm được thế?
667
00:57:55,458 --> 00:57:58,666
Sao chúng biết về anh ấy?
Bắt chước giọng anh ấy?
668
00:57:58,666 --> 00:58:01,208
- Tôi chịu.
- Có thể là hiệu ứng người quan sát.
669
00:58:01,208 --> 00:58:02,125
Cái gì?
670
00:58:03,875 --> 00:58:05,291
Hiệu ứng người quan sát.
671
00:58:06,250 --> 00:58:10,666
Trong cơ học lượng tử,
các hạt ở trạng thái vô định.
672
00:58:12,000 --> 00:58:14,541
Mọi trạng thái có thể xảy ra
đến khi được quan sát.
673
00:58:15,333 --> 00:58:18,708
Khi đó mọi khả năng
rút lại còn một. Chỉ một.
674
00:58:18,708 --> 00:58:22,083
Vậy anh nói những thứ này... chúng có thể...
675
00:58:22,083 --> 00:58:23,958
Nếu bằng cách nào đó đám sinh vật này
676
00:58:25,041 --> 00:58:26,875
là một dạng sự sống lượng tử...
677
00:58:28,666 --> 00:58:30,833
có lẽ chúng không có trạng thái cố định.
678
00:58:31,541 --> 00:58:34,666
Có lẽ chúng luôn thay đổi, biến động.
679
00:58:35,708 --> 00:58:38,833
Cho đến khi ta nghe thấy
hoặc nhìn thấy chúng.
680
00:58:38,833 --> 00:58:41,708
Sau đó, chúng thành hình
dựa trên chúng ta.
681
00:58:42,708 --> 00:58:46,083
Nỗi sợ, nỗi buồn, nỗi đau của chúng ta...
682
00:58:46,708 --> 00:58:51,125
Nên có người thấy người ngoài hành tinh,
có người lại thấy quỷ.
683
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
Kẻ giày vò họ hoặc thần của họ.
684
00:58:53,625 --> 00:58:55,375
Nghe rặt mấy lời nhảm nhí.
685
00:58:55,375 --> 00:58:56,833
Im đi, đồ khốn!
686
00:58:56,833 --> 00:58:59,333
Ông khinh tôi vì tôi giao đồ ăn cho ông?
687
00:58:59,333 --> 00:59:02,333
Tôi có bằng vật lý của Đại học Mexico.
688
00:59:02,333 --> 00:59:04,458
Đang đợi đất nước ông xét duyệt.
689
00:59:04,458 --> 00:59:06,958
Anh đút lót bao nhiêu?
Mua bằng tốn bao nhiêu?
690
00:59:06,958 --> 00:59:09,583
Vương miện nặng không, đức vua?
Ngài có bao giờ bỏ ra?
691
00:59:10,375 --> 00:59:11,208
Là gì vậy?
692
00:59:13,250 --> 00:59:14,416
Cô đã nghe thấy gì?
693
00:59:17,500 --> 00:59:18,541
Jack.
694
00:59:20,208 --> 00:59:22,000
Bố mẹ tôi gọi anh ấy là Jojo.
695
00:59:25,083 --> 00:59:27,333
Anh ấy là một thiên tài, anh trai tôi.
696
00:59:29,041 --> 00:59:31,041
Anh ấy cũng mắc bệnh trầm cảm.
697
00:59:35,625 --> 00:59:39,166
Tôi thậm chí còn không ở nhà
khi họ phát hiện xác anh ấy.
698
00:59:41,000 --> 00:59:43,208
Nhưng tôi vẫn nghe giọng anh ấy suốt.
699
00:59:48,083 --> 00:59:49,083
Có điều
700
00:59:50,083 --> 00:59:51,208
không phải như thế.
701
00:59:52,666 --> 00:59:55,416
Không phải như anh ấy ở ngay cạnh tôi.
702
00:59:56,458 --> 00:59:58,000
Như tôi có thể chạm vào.
703
00:59:59,250 --> 01:00:00,083
Tôi rất tiếc.
704
01:00:01,791 --> 01:00:03,458
Sự thật là tôi đã phủ nhận.
705
01:00:05,500 --> 01:00:08,291
Tôi còn không thể chấp nhận
việc anh ấy đã chết.
706
01:00:09,583 --> 01:00:12,375
Đau buồn có thể khiến ta mất trí như thế.
707
01:00:17,750 --> 01:00:20,916
Còn anh thì sao? Anh nghe thấy gì?
708
01:00:24,125 --> 01:00:24,958
Không có gì.
709
01:00:26,125 --> 01:00:27,541
Tôi không nghe thấy gì.
710
01:00:28,666 --> 01:00:30,750
- Cứ tâm sự với tôi.
- Sofia đâu?
711
01:00:30,750 --> 01:00:32,208
Cô bé đâu?
712
01:00:32,208 --> 01:00:33,125
Chết. Sofia?
713
01:00:33,125 --> 01:00:34,041
Không, bình tĩnh.
714
01:00:34,041 --> 01:00:36,541
Nghỉ đi. Để tôi đi tìm.
Tôi sẽ lo cho cô bé. Ổn mà.
715
01:00:39,166 --> 01:00:42,500
Hai người cãi nhau như trẻ con,
khéo mà để lạc đứa trẻ con thật.
716
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
Này.
717
01:00:55,833 --> 01:00:56,833
Đừng khóc.
718
01:00:58,416 --> 01:00:59,375
Mẹ chết rồi à?
719
01:01:00,541 --> 01:01:01,375
Không đâu.
720
01:01:01,875 --> 01:01:03,291
Sao chú biết?
721
01:01:15,041 --> 01:01:16,583
Cháu biết đây là gì không?
722
01:01:20,500 --> 01:01:21,625
Một luyến thần.
723
01:01:22,166 --> 01:01:24,333
Đẹp nhất trong các thiên thần.
724
01:01:25,000 --> 01:01:30,958
Vẻ đẹp của họ rực rỡ đến mức
chỉ Chúa mới có thể nhìn thẳng vào họ.
725
01:01:31,750 --> 01:01:32,875
Đẹp quá.
726
01:01:35,916 --> 01:01:37,083
Cho cháu đấy.
727
01:01:47,083 --> 01:01:51,041
Kính mừng Maria đầy ơn phúc,
Đức Chúa Trời ở cùng Bà.
728
01:01:51,041 --> 01:01:53,166
Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ,
729
01:01:53,166 --> 01:01:55,458
và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ.
730
01:01:55,458 --> 01:01:59,083
Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời,
cầu cho chúng con, kẻ có tội,
731
01:01:59,083 --> 01:02:01,541
lúc này và trong giờ lâm tử. Amen.
732
01:02:01,541 --> 01:02:02,791
{\an8}Kính mừng Maria
733
01:02:02,791 --> 01:02:05,958
{\an8}- đầy ơn phước. Đức Chúa Trời ở cùng Bà.
- Làm ơn, đừng!
734
01:02:05,958 --> 01:02:08,750
Không, làm ơn thả tôi ra. Làm ơn, đừng mà!
735
01:02:08,750 --> 01:02:10,250
Làm ơn đừng!
736
01:02:17,750 --> 01:02:19,750
Không, làm ơn!
737
01:02:19,750 --> 01:02:21,250
Anh lo lắng, tôi biết.
738
01:02:23,666 --> 01:02:24,750
Tôi cũng từng vậy.
739
01:02:27,541 --> 01:02:32,250
Điều anh sắp thấy
không thể diễn tả bằng lời.
740
01:02:32,250 --> 01:02:34,250
Không!
741
01:02:34,250 --> 01:02:37,166
Đó là Alpha và Omega.
742
01:02:38,750 --> 01:02:40,833
Đó là sự vĩnh cửu.
743
01:02:42,708 --> 01:02:44,000
Không!
744
01:02:47,750 --> 01:02:50,291
Không sao đâu.
745
01:02:50,791 --> 01:02:53,166
{\an8}LES ENFANTS DU PIRÉE
GLORIA LASSO
746
01:02:54,541 --> 01:02:55,708
Không sao đâu.
747
01:03:07,000 --> 01:03:08,625
Ba ngày nữa...
748
01:03:09,250 --> 01:03:10,916
- Bố.
- Bố làm sao?
749
01:03:10,916 --> 01:03:12,083
Sinh nhật con mà.
750
01:03:12,625 --> 01:03:14,833
Con sẽ có bao lần tròn 11 tuổi chứ?
751
01:03:15,708 --> 01:03:16,916
- Chỉ một?
- Chỉ một.
752
01:03:17,583 --> 01:03:19,083
Sẽ tổ chức hoành tráng.
753
01:03:19,583 --> 01:03:21,541
Có bánh, có nhảy nhót.
754
01:03:22,041 --> 01:03:25,250
Chúng ta sẽ có chú hề,
dù bố có phải vùi mặt vào bột.
755
01:03:26,041 --> 01:03:28,250
Con sắp 11 tuổi, đâu phải năm tuổi.
756
01:03:30,250 --> 01:03:31,166
Con nói đúng.
757
01:03:37,958 --> 01:03:39,041
Ngủ ngon, con yêu.
758
01:03:58,958 --> 01:04:00,458
Nó là của con.
759
01:04:04,458 --> 01:04:05,291
Cái gì?
760
01:04:06,416 --> 01:04:07,541
Thiên thần.
761
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
Nó là của con.
762
01:04:12,541 --> 01:04:15,375
Bố mẹ đã tặng nó cho con
khi con rước lễ lần đầu.
763
01:04:16,833 --> 01:04:18,166
Con đã rất thích nó.
764
01:04:20,000 --> 01:04:21,083
Cô bé sợ.
765
01:04:22,708 --> 01:04:24,500
- Cô bé cần...
- Nó đâu phải con bố.
766
01:04:25,708 --> 01:04:26,541
Bố biết.
767
01:04:27,041 --> 01:04:28,625
Nó chỉ là một con chiên.
768
01:04:28,625 --> 01:04:29,541
Bố biết.
769
01:04:29,541 --> 01:04:33,291
Hãy giúp nó tìm đường,
rồi chúng ta sẽ được đoàn tụ.
770
01:04:34,875 --> 01:04:36,291
- Này.
- Chào.
771
01:04:42,500 --> 01:04:43,416
Tôi có thể hỏi...
772
01:04:45,875 --> 01:04:47,041
Anna là ai không?
773
01:04:49,333 --> 01:04:50,166
Gì cơ?
774
01:04:50,166 --> 01:04:52,750
Sofia cho tôi xem mặt dây chuyền anh tặng.
775
01:04:53,958 --> 01:04:56,250
Anna là vợ anh à?
776
01:04:58,041 --> 01:04:58,875
Con gái anh?
777
01:05:05,375 --> 01:05:09,083
Có phải hôm qua anh nghe thấy Anna,
khi chúng nói chuyện với ta?
778
01:05:11,166 --> 01:05:13,541
Tôi hiểu nếu anh không muốn nói.
779
01:05:14,166 --> 01:05:16,583
Nhưng nó có thể giúp mở lòng.
780
01:05:18,916 --> 01:05:20,166
Tôi sẽ không thu phí.
781
01:05:27,625 --> 01:05:31,791
Với tôi, việc mù quáng
và tin rằng Jojo ở đó thật dễ dàng.
782
01:05:33,750 --> 01:05:34,958
Thậm chí là hấp dẫn.
783
01:05:35,958 --> 01:05:39,875
Tôi vô cùng khao khát
được nghe giọng anh ấy.
784
01:05:41,583 --> 01:05:44,833
Ý tôi là... nghe giọng nói thật.
785
01:05:45,708 --> 01:05:47,166
Đừng nghe cô ta.
786
01:05:49,166 --> 01:05:50,583
Nhưng đó không phải anh ấy.
787
01:05:50,583 --> 01:05:53,166
Đám sinh vật đó xâm nhập tâm trí chúng ta.
788
01:05:53,166 --> 01:05:54,166
Cô ta nói dối.
789
01:05:54,166 --> 01:05:57,916
Chúng lấy đức tin,
nỗi sợ của chúng ta rồi bóp méo nó.
790
01:05:58,500 --> 01:05:59,791
Cô ta muốn bố mất niềm tin.
791
01:05:59,791 --> 01:06:04,625
Chúng biến nó thành công cụ
để thao túng chúng ta.
792
01:06:05,875 --> 01:06:07,000
Roberto?
793
01:06:08,041 --> 01:06:09,041
Roberto!
794
01:06:10,375 --> 01:06:11,375
Được rồi...
795
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Roberto, sao vậy?
796
01:06:13,083 --> 01:06:14,458
Được rồi.
797
01:06:15,750 --> 01:06:16,666
Để tôi xem nào.
798
01:06:20,333 --> 01:06:21,541
Ông ấy bị sao vậy?
799
01:06:21,541 --> 01:06:25,083
- Cô nghĩ có phải nhiễm trùng máu không?
- Khó nói lắm.
800
01:06:25,083 --> 01:06:28,083
Nhưng tình trạng này,
ông ấy sẽ không đến được lâu đài.
801
01:06:28,083 --> 01:06:31,625
Ta sẽ phải tìm thuốc kháng sinh
để hạ sốt cho ông ấy.
802
01:06:32,125 --> 01:06:33,583
Chết tiệt, Hầu tước.
803
01:06:46,666 --> 01:06:47,500
Xin chào?
804
01:06:49,291 --> 01:06:52,291
Làm ơn, chúng tôi cần giúp đỡ.
Có người bị thương.
805
01:07:17,541 --> 01:07:18,375
Xin chào?
806
01:07:20,750 --> 01:07:21,875
Có ai ở nhà không?
807
01:07:33,708 --> 01:07:34,541
Khốn kiếp!
808
01:07:35,166 --> 01:07:36,166
Xin lỗi. Tại tôi.
809
01:07:39,333 --> 01:07:40,166
Được rồi.
810
01:07:41,333 --> 01:07:42,500
Đi tiếp thôi.
811
01:07:53,333 --> 01:07:54,791
Tôi nghĩ đây là nhà tắm.
812
01:07:55,291 --> 01:07:56,916
Đi tiếp đi. Tôi sẽ xem thử.
813
01:08:00,583 --> 01:08:01,791
Đảm bảo cửa sổ đóng.
814
01:08:26,833 --> 01:08:29,250
Này! Nhà bếp an toàn rồi!
815
01:08:34,541 --> 01:08:36,541
THUỐC CHUỘT
816
01:08:47,708 --> 01:08:50,541
Sebastián, tôi tìm thấy vài lon cá mòi.
817
01:08:51,041 --> 01:08:52,625
Phòng bên đó an toàn chưa?
818
01:08:54,916 --> 01:08:57,708
Rồi. Đã đóng hết mọi cửa.
819
01:09:34,250 --> 01:09:38,791
Không...
820
01:09:40,291 --> 01:09:41,416
Sebastián?
821
01:09:41,916 --> 01:09:42,833
Tôi không hiểu.
822
01:09:42,833 --> 01:09:44,916
Sebastián? Octavio?
823
01:09:45,416 --> 01:09:46,916
Ổn chứ? Có chuyện gì thế?
824
01:09:47,666 --> 01:09:50,541
Tôi không biết.
Tôi nghe tiếng anh ấy hét, rồi...
825
01:09:50,541 --> 01:09:53,333
Chắc anh ấy bỏ sót một cửa sổ.
826
01:09:53,333 --> 01:09:55,416
Anh nói bỏ sót một cửa sổ là sao?
827
01:09:57,708 --> 01:09:58,625
Octavio?
828
01:09:59,666 --> 01:10:00,500
Nói gì đi!
829
01:10:03,333 --> 01:10:04,958
Claire...
830
01:10:04,958 --> 01:10:07,208
Chết tiệt. Ta phải ra khỏi đây.
831
01:10:07,791 --> 01:10:09,000
Bịt mắt của cô ấy.
832
01:10:09,833 --> 01:10:10,791
Tháo ra đi bố.
833
01:10:10,791 --> 01:10:12,708
Sebastián, anh nghe thấy không?
834
01:10:14,041 --> 01:10:15,125
Đi thôi. Ngay.
835
01:10:17,375 --> 01:10:19,541
Làm đi bố. Cứu cô ấy đi.
836
01:10:19,541 --> 01:10:20,958
Sebastián, ta phải đi!
837
01:10:20,958 --> 01:10:22,000
Bố!
838
01:10:22,000 --> 01:10:22,916
Đi thôi!
839
01:10:22,916 --> 01:10:24,208
Bố!
840
01:10:24,208 --> 01:10:25,916
- Ừ.
- Đi thôi!
841
01:10:25,916 --> 01:10:27,000
Bố!
842
01:10:35,041 --> 01:10:36,041
Từ từ thôi, nhé?
843
01:10:38,833 --> 01:10:40,541
- Được rồi.
- Cảm ơn bà.
844
01:10:41,541 --> 01:10:43,458
Ông sẽ thế nào nếu không có tôi?
845
01:10:46,041 --> 01:10:47,208
Tôi không định làm vậy.
846
01:10:49,291 --> 01:10:50,250
Vụ ly hôn.
847
01:10:51,250 --> 01:10:52,375
Tôi không định làm.
848
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Vậy sao?
849
01:10:57,041 --> 01:10:58,041
Tôi đã tức giận.
850
01:10:59,791 --> 01:11:00,625
Tổn thương.
851
01:11:01,625 --> 01:11:03,000
Chủ yếu là mất sĩ diện.
852
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
- Còn tôi đã rất cô đơn, Roberto.
- Tôi biết.
853
01:11:07,458 --> 01:11:09,708
Luật sư của tôi quyết không nương tay...
854
01:11:11,208 --> 01:11:12,708
Nhưng tôi không định làm.
855
01:11:12,708 --> 01:11:16,333
May cho ông vì luật sư của tôi
đã định khiến ông khánh kiệt.
856
01:11:17,625 --> 01:11:18,458
Isabel.
857
01:11:20,125 --> 01:11:21,500
Có tìm thấy gì không?
858
01:11:23,041 --> 01:11:24,000
Octavio đâu?
859
01:11:29,833 --> 01:11:31,625
Nhưng tôi đã tìm được cái này.
860
01:11:32,708 --> 01:11:35,916
Không mạnh lắm,
nhưng vẫn là kháng sinh, nên...
861
01:11:35,916 --> 01:11:36,833
Cảm ơn cô.
862
01:11:37,708 --> 01:11:38,625
Nó sẽ giúp ích.
863
01:11:43,125 --> 01:11:44,375
Chuyện gì đã xảy ra?
864
01:11:48,750 --> 01:11:54,416
Anh ấy nói chắc hẳn
Octavio đã quên đóng cửa sổ.
865
01:11:55,875 --> 01:11:56,916
Nhưng...
866
01:11:58,791 --> 01:11:59,708
Tôi không biết.
867
01:12:06,416 --> 01:12:08,000
Sao bố lại không làm?
868
01:12:09,875 --> 01:12:11,791
Sao bố không tháo bịt mắt cô ấy?
869
01:12:13,458 --> 01:12:15,916
- Bố không thấy nó.
- Thấy gì?
870
01:12:18,125 --> 01:12:20,375
Ánh sáng của chú ấy.
871
01:12:21,875 --> 01:12:23,041
Khi Octavio...
872
01:12:24,958 --> 01:12:26,625
Bố không thấy nó.
873
01:12:29,416 --> 01:12:31,958
Đó là vì bố đang mất niềm tin đấy bố.
874
01:12:36,750 --> 01:12:38,583
Lỡ bố không phải người chăn chiên, Anna?
875
01:12:39,791 --> 01:12:41,041
Lỡ bố là sói thì sao?
876
01:13:56,375 --> 01:13:58,416
Chết tiệt. Ta phải rời khỏi đây.
877
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
Chạy. Nối thành một hàng.
878
01:14:01,333 --> 01:14:02,541
Nối thành hàng. Nhanh.
879
01:14:03,083 --> 01:14:03,958
Nào! Chạy mau!
880
01:14:03,958 --> 01:14:05,250
Nắm tay tôi. Đi!
881
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
Đi mau!
882
01:14:09,916 --> 01:14:11,250
Mau nào!
883
01:14:13,541 --> 01:14:14,500
Đi tiếp đi!
884
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
- Roberto!
- Isabel!
885
01:14:19,208 --> 01:14:20,500
Chân tôi.
886
01:14:21,458 --> 01:14:23,791
Không! Dừng lại! Ta phải quay lại!
887
01:14:23,791 --> 01:14:26,000
Cố lên.
888
01:14:30,708 --> 01:14:33,125
Dừng lại! Ta không thể bỏ họ lại!
889
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
Thiếu bà, tôi sẽ thế nào?
890
01:14:37,583 --> 01:14:40,583
Nghe tôi này!
891
01:14:40,583 --> 01:14:43,000
Ta phải quay lại! Không!
892
01:14:45,875 --> 01:14:48,125
Quá muộn. Họ đã đến đây rồi.
893
01:15:04,250 --> 01:15:05,791
Xem ra kết thúc rồi.
894
01:15:08,166 --> 01:15:10,000
Tôi muốn nhìn bà một lần cuối.
895
01:15:24,541 --> 01:15:25,833
Đi mau!
896
01:15:34,333 --> 01:15:37,333
- Đồ khốn!
- Không! Claire.
897
01:15:38,666 --> 01:15:39,708
Anh nhìn được.
898
01:15:39,708 --> 01:15:41,750
Anh lừa bọn tôi!
899
01:15:43,083 --> 01:15:45,541
Anh đã thấy đám sinh vật đó, phải không?
900
01:15:45,541 --> 01:15:47,416
Mở cửa ra đi bố.
901
01:15:47,416 --> 01:15:49,500
- Anh một giuộc với họ.
- Tôi cứu cô khỏi họ!
902
01:15:49,500 --> 01:15:51,416
Mở cửa ra cho họ nhìn đi bố.
903
01:15:51,958 --> 01:15:53,333
Anh đã giết Octavio.
904
01:15:53,333 --> 01:15:54,250
Hai người nữa...
905
01:15:54,250 --> 01:15:56,875
Trời đất! Có lẽ anh cũng đã giết Rafa!
906
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Hai người nữa là ta được đoàn tụ.
907
01:15:58,708 --> 01:16:01,083
- Tôi có thể giúp cô.
- Đừng tiến thêm.
908
01:16:01,083 --> 01:16:04,583
- Bố, con, mẹ... đoàn tụ.
- Thôi đi.
909
01:16:04,583 --> 01:16:05,625
Anh nói với ai vậy?
910
01:16:05,625 --> 01:16:07,583
- Mẹ và con nhớ bố.
- Làm ơn thôi đi.
911
01:16:07,583 --> 01:16:09,083
Anh đang nói với ai vậy?
912
01:16:09,083 --> 01:16:11,583
- Bố không nhớ mẹ và con à?
- Bố không nghĩ được.
913
01:16:11,583 --> 01:16:13,833
- Bố cần suy nghĩ!
- Bố, làm ơn!
914
01:16:15,583 --> 01:16:17,833
Tìm họ đi bố. Hãy cứu họ.
915
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
Sofia! Claire!
916
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Claire!
917
01:16:25,166 --> 01:16:27,541
Làm ơn! Claire!
918
01:16:28,250 --> 01:16:29,458
Sofia!
919
01:16:29,458 --> 01:16:30,375
Chờ đã!
920
01:16:31,291 --> 01:16:32,291
Claire!
921
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
Được rồi.
922
01:16:38,541 --> 01:16:39,583
Nghe cô này.
923
01:16:39,583 --> 01:16:42,625
Ta sẽ phải ra ngoài.
Ra ngoài, cháu hiểu chứ?
924
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
Hiểu hả? Được rồi.
925
01:16:44,791 --> 01:16:48,750
Cô sẽ ở ngay bên cạnh cháu, không rời.
926
01:16:48,750 --> 01:16:50,416
Không! Claire!
927
01:16:51,416 --> 01:16:52,708
Claire.
928
01:16:52,708 --> 01:16:54,250
Đợi đã!
929
01:16:54,250 --> 01:16:55,916
Được rồi. Đi thôi.
930
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Claire!
931
01:17:34,708 --> 01:17:35,625
Lùi lại!
932
01:17:36,375 --> 01:17:37,458
Claire, làm ơn đi.
933
01:17:40,875 --> 01:17:41,750
Lùi lại!
934
01:17:45,541 --> 01:17:46,666
Tôi chỉ muốn giúp.
935
01:17:47,875 --> 01:17:49,625
Như anh đã giúp Rafa à?
936
01:17:49,625 --> 01:17:50,833
Hay là Octavio?
937
01:17:51,791 --> 01:17:54,333
Thế này tốt hơn. Tin tôi đi.
938
01:18:15,500 --> 01:18:16,833
Không sao đâu.
939
01:18:19,041 --> 01:18:21,625
Cháu không cần phải sợ. Nghe chú nói chứ?
940
01:18:23,500 --> 01:18:24,916
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
941
01:18:28,583 --> 01:18:32,583
Họ là những thiên thần xinh đẹp nhất,
nhớ chứ?
942
01:18:35,666 --> 01:18:36,916
Cứu cô bé đi bố.
943
01:18:37,833 --> 01:18:38,958
Hãy làm vì cô bé.
944
01:18:40,083 --> 01:18:41,166
Vì con.
945
01:18:49,250 --> 01:18:51,583
Làm đi bố. Đây là cách duy nhất.
946
01:18:53,750 --> 01:18:54,583
Anna...
947
01:18:57,666 --> 01:18:58,916
Làm ơn đừng mà.
948
01:18:59,791 --> 01:19:01,208
Bố không nhớ con sao?
949
01:19:01,208 --> 01:19:04,541
Nhớ chứ. Tất nhiên là bố nhớ chứ.
950
01:19:05,833 --> 01:19:08,458
Bố không muốn chúng ta được đoàn tụ sao?
951
01:19:11,291 --> 01:19:12,833
Bố nhớ con vô cùng...
952
01:19:12,833 --> 01:19:16,166
Vậy thì bố làm đi. Đây là cách duy nhất.
953
01:19:31,250 --> 01:19:32,791
Chú nói chuyện với ai thế?
954
01:19:34,916 --> 01:19:35,916
Có phải...
955
01:19:36,833 --> 01:19:38,000
Có phải Anna không?
956
01:19:45,708 --> 01:19:47,416
Nó không phải con gái bố! Nó...
957
01:19:48,000 --> 01:19:49,125
Chú xin lỗi.
958
01:19:50,458 --> 01:19:52,833
Chú xin lỗi.
959
01:20:01,541 --> 01:20:08,875
Mừng ngày sinh nhật của con
960
01:20:08,875 --> 01:20:09,916
Bố!
961
01:20:09,916 --> 01:20:14,208
Bố không nghe thấy
Nhưng mừng ngày sinh nhật của con
962
01:20:14,791 --> 01:20:19,833
Mừng ngày sinh nhật của con
963
01:20:31,291 --> 01:20:32,166
Sao ạ?
964
01:20:32,750 --> 01:20:33,583
Không có gì.
965
01:20:34,708 --> 01:20:35,958
Bố mừng là con thích.
966
01:20:38,583 --> 01:20:40,041
Ồ không. Cảm ơn con.
967
01:20:40,041 --> 01:20:42,666
Bố đang giữ eo. Sắp đến mùa tắm biển rồi.
968
01:20:49,208 --> 01:20:50,041
Về phòng đi.
969
01:20:51,458 --> 01:20:52,583
Đi ngay!
970
01:20:58,000 --> 01:21:00,375
Không!
971
01:21:14,458 --> 01:21:16,500
Không! Anna!
972
01:21:16,500 --> 01:21:18,416
Anna?
973
01:21:19,541 --> 01:21:21,083
- Bố?
- Con yêu.
974
01:21:21,083 --> 01:21:24,291
Các người tỉnh, nhưng thật ra đang mê.
975
01:21:26,458 --> 01:21:29,500
Chúng ta đang sống
trong thời đại màu nhiệm.
976
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
Mở mắt ra nhìn đi.
977
01:21:31,958 --> 01:21:33,375
Anna, nghe này.
978
01:21:33,375 --> 01:21:36,000
Đừng mở mắt.
Dù thế nào cũng phải nhắm mắt.
979
01:21:37,166 --> 01:21:38,000
Con nghe chưa?
980
01:21:51,875 --> 01:21:52,916
Không sao đâu.
981
01:21:53,500 --> 01:21:54,583
Đừng nghe lời hắn.
982
01:21:56,416 --> 01:21:57,500
Đừng sợ.
983
01:21:57,500 --> 01:21:58,666
Đừng nghe lời hắn!
984
01:22:01,375 --> 01:22:02,666
Đừng động vào con bé!
985
01:22:03,375 --> 01:22:04,625
Đừng động vào con bé!
986
01:22:05,333 --> 01:22:07,041
- Anna!
- Không, làm ơn, đừng!
987
01:22:07,041 --> 01:22:11,916
Thời của các nhà tiên tri
và phép màu đã trở lại.
988
01:22:13,041 --> 01:22:13,958
Cha à?
989
01:22:17,458 --> 01:22:18,416
Nhìn đi con.
990
01:22:23,791 --> 01:22:25,416
Không!
991
01:22:25,416 --> 01:22:27,416
Nhắm mắt lại. Đừng nhìn.
992
01:22:27,416 --> 01:22:30,208
Nhắm mắt lại! Đừng nhìn!
993
01:22:30,208 --> 01:22:31,416
Đẹp quá.
994
01:22:31,416 --> 01:22:34,333
Không! Nhắm mắt lại! Đừng nhìn!
995
01:22:34,333 --> 01:22:36,750
Nhắm mắt lại đi! Con yêu...
996
01:22:37,375 --> 01:22:39,791
Con yêu, quay mặt đi.
997
01:22:39,791 --> 01:22:40,958
Đừng nhìn!
998
01:22:42,250 --> 01:22:45,291
Không!
999
01:22:46,041 --> 01:22:49,500
Không!
1000
01:22:49,500 --> 01:22:51,000
Nhìn đi bố.
1001
01:23:53,833 --> 01:23:55,375
Không sao đâu bố.
1002
01:23:57,041 --> 01:23:58,791
Ta sẽ sớm được đoàn tụ.
1003
01:24:08,958 --> 01:24:09,791
Này.
1004
01:24:10,291 --> 01:24:12,666
- Không! Này. Không sao đâu!
- Sofia!
1005
01:24:12,666 --> 01:24:14,333
Không sao đâu. Con bé ổn.
1006
01:24:14,333 --> 01:24:15,291
Cô Claire!
1007
01:24:16,750 --> 01:24:17,833
Claire, cháu đây!
1008
01:24:21,500 --> 01:24:24,666
- Đừng hòng.
- Nghe này, tôi hiểu. Thật đấy.
1009
01:24:25,166 --> 01:24:27,708
Nhưng cô cũng phải hiểu
tôi có thể dẫn đường.
1010
01:24:27,708 --> 01:24:30,458
- Tôi nhìn được.
- Chính vì thế tôi không tin anh!
1011
01:24:30,458 --> 01:24:32,333
Là tôi thì cũng chẳng tin tôi.
1012
01:24:34,041 --> 01:24:37,250
Nhưng chỉ tôi mới có thể
giúp cô đến được cáp treo.
1013
01:24:37,875 --> 01:24:40,333
Tôi sẽ đánh liều. Nào, Sofia. Đi thôi.
1014
01:24:40,333 --> 01:24:42,541
- Cô liều cả mạng cô bé?
- Đồ khốn.
1015
01:24:42,541 --> 01:24:44,250
Tôi sẽ liều mạng bảo vệ cô bé.
1016
01:24:44,250 --> 01:24:47,708
Claire, nghe tôi này. Làm ơn đi.
1017
01:24:49,375 --> 01:24:51,333
Cô từng hỏi tôi Anna là ai.
1018
01:24:53,833 --> 01:24:55,041
Đó là con gái tôi.
1019
01:24:57,333 --> 01:24:58,291
Cô nói đúng.
1020
01:25:00,125 --> 01:25:01,708
Đau buồn có thể khiến ta mất trí.
1021
01:25:02,875 --> 01:25:04,500
Tôi tưởng mình được chọn.
1022
01:25:08,083 --> 01:25:09,541
Nhưng chỉ là tôi mất trí.
1023
01:25:11,833 --> 01:25:12,666
Xin cô.
1024
01:25:14,291 --> 01:25:15,333
Để tôi giúp cô bé.
1025
01:25:22,583 --> 01:25:23,916
Lục soát các căn hộ.
1026
01:25:32,958 --> 01:25:34,375
Họ kia rồi.
1027
01:25:51,375 --> 01:25:52,416
Được rồi.
1028
01:26:05,458 --> 01:26:06,625
Đi đâu vậy?
1029
01:26:07,625 --> 01:26:09,833
Đi trên đó có thể bị thương đấy.
1030
01:26:09,833 --> 01:26:11,750
Thứ đó trông không an toàn lắm.
1031
01:26:13,166 --> 01:26:14,416
Bọn tôi chỉ muốn đi.
1032
01:26:22,708 --> 01:26:23,916
Chào bé yêu.
1033
01:26:23,916 --> 01:26:25,916
Lại đây. Cô muốn cho cháu xem cái này.
1034
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
Xin hãy tha cho cô bé.
1035
01:26:28,250 --> 01:26:29,500
Thế à? Không thì sao?
1036
01:26:31,333 --> 01:26:33,583
Không cho cô bé nhìn
mà tưởng là giúp cô bé.
1037
01:26:55,625 --> 01:26:56,791
Anh đã thấy họ.
1038
01:26:57,791 --> 01:26:59,791
Nhưng anh từ chối món quà của họ.
1039
01:27:08,208 --> 01:27:09,500
Anh không xứng đáng!
1040
01:27:19,041 --> 01:27:20,208
Có chuyện gì thế?
1041
01:27:32,791 --> 01:27:33,625
Đợi ở đây.
1042
01:27:43,041 --> 01:27:43,916
Vào trong đi.
1043
01:28:55,166 --> 01:28:56,583
Bố.
1044
01:29:29,916 --> 01:29:30,833
Được rồi.
1045
01:29:32,166 --> 01:29:33,583
Đi thôi.
1046
01:29:34,500 --> 01:29:36,000
Đợi ở đây. Đợi nhé.
1047
01:29:42,250 --> 01:29:43,833
- Họ đã thấy bố.
- Không.
1048
01:29:45,625 --> 01:29:47,833
Họ thấy ánh nến, nghe tiếng bố hát.
1049
01:29:53,708 --> 01:29:55,333
Đi mau!
1050
01:29:55,333 --> 01:29:56,250
Chuyện gì vậy?
1051
01:29:57,541 --> 01:29:59,000
THÁP JAUME I
1052
01:30:04,500 --> 01:30:06,416
Vì Chúa, cho tôi biết tình hình...
1053
01:30:14,416 --> 01:30:15,833
Cả hai đi đi. Lên đi.
1054
01:30:16,958 --> 01:30:18,125
Tìm xe cáp treo.
1055
01:30:18,125 --> 01:30:20,041
- Ừ, nhưng...
- Đưa cô bé đến lâu đài.
1056
01:30:20,625 --> 01:30:21,625
Anh không đi à?
1057
01:30:21,625 --> 01:30:24,833
Tôi phải ngăn họ.
Tôi phải đảm bảo họ không vượt qua.
1058
01:30:27,250 --> 01:30:28,083
Này.
1059
01:30:31,041 --> 01:30:33,958
Cháu là một cô bé rất dũng cảm, Sofia.
1060
01:30:36,708 --> 01:30:39,541
Chú sẽ cần cháu chăm sóc cô Claire.
1061
01:30:40,958 --> 01:30:41,791
Được chứ?
1062
01:30:44,250 --> 01:30:45,250
Đi đi.
1063
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
Đi đi.
1064
01:30:47,916 --> 01:30:48,958
- Đi mau.
- Được.
1065
01:30:50,916 --> 01:30:53,666
Được rồi.
1066
01:31:05,291 --> 01:31:06,458
Sebastián.
1067
01:31:07,916 --> 01:31:08,750
Bạn tôi.
1068
01:31:11,750 --> 01:31:13,333
Sao anh bỏ rơi chúng tôi?
1069
01:31:15,000 --> 01:31:17,583
Vì trong lòng tôi luôn biết
ông đã giết con bé.
1070
01:31:36,666 --> 01:31:38,291
Không sao. Cô giữ được rồi.
1071
01:31:38,291 --> 01:31:39,500
Giữ được cháu rồi.
1072
01:31:48,041 --> 01:31:50,541
Ôi trời. Nguy hiểm quá.
1073
01:31:51,708 --> 01:31:53,500
Thế này thì không thể đến nơi.
1074
01:32:01,375 --> 01:32:04,791
Coi chừng các tiên tri giả,
họ đội lốt chiên mà đến với các ngươi.
1075
01:32:04,791 --> 01:32:05,708
Đi thôi.
1076
01:32:05,708 --> 01:32:07,333
Bên trong là muông sói tham tàn.
1077
01:32:07,333 --> 01:32:09,500
- Coi chừng các tiên tri giả...
- Người anh em...
1078
01:32:09,500 --> 01:32:11,708
...họ đội lốt chiên mà đến với các ngươi.
1079
01:32:11,708 --> 01:32:12,875
Để chúng tôi qua.
1080
01:32:12,875 --> 01:32:15,125
Nhưng bên trong là muông sói tham tàn.
1081
01:32:15,125 --> 01:32:16,875
Coi chừng các tiên tri giả...
1082
01:32:16,875 --> 01:32:20,625
Nhìn đi. Tôi là cánh tay phải của Chúa.
1083
01:32:21,125 --> 01:32:25,208
Tôi là kẻ hèn mọn
thi hành ý chí của Người.
1084
01:32:25,208 --> 01:32:29,083
Ý chí của Chúa?
Ông làm theo ý chí của những sinh vật đó.
1085
01:32:30,083 --> 01:32:31,250
Sebastián!
1086
01:32:31,875 --> 01:32:35,166
Đừng cản trở ý chí của Người.
1087
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
Đừng quay lưng lại với Chúa.
1088
01:32:39,083 --> 01:32:40,791
Đó không phải Chúa của tôi!
1089
01:32:55,166 --> 01:32:56,708
Được rồi. Đi theo cô.
1090
01:32:57,458 --> 01:32:59,958
Sờ thấy cái này không? Nắm lấy. Ở yên đây.
1091
01:33:09,750 --> 01:33:10,708
Không!
1092
01:33:13,833 --> 01:33:15,125
- Không!
- Cô Claire?
1093
01:33:34,416 --> 01:33:35,916
Được rồi. Lại đây.
1094
01:34:12,791 --> 01:34:14,375
Claire...
1095
01:34:16,208 --> 01:34:18,166
Claire...
1096
01:34:20,541 --> 01:34:22,625
Bất kể thế nào, đừng mở mắt ra.
1097
01:34:57,291 --> 01:34:58,500
Để họ đi qua đi.
1098
01:34:59,625 --> 01:35:01,791
- Không.
- Cha đã cứu con, bố.
1099
01:35:02,416 --> 01:35:04,083
Bố không muốn cứu họ sao?
1100
01:35:04,083 --> 01:35:06,541
Bố không muốn họ được tự do sao?
1101
01:35:23,666 --> 01:35:24,666
Không.
1102
01:35:25,833 --> 01:35:27,333
Em đi đâu vậy, Claire?
1103
01:35:27,833 --> 01:35:30,250
Em đi đâu vậy, Claire?
1104
01:35:30,250 --> 01:35:31,416
Sofia.
1105
01:35:31,416 --> 01:35:32,666
Em đâu giúp được cô bé.
1106
01:35:32,666 --> 01:35:34,916
- Em đã bỏ anh. Em sẽ phụ lòng cô bé.
- Sofia...
1107
01:35:34,916 --> 01:35:37,166
- Lại đây.
- Như đã phụ lòng anh.
1108
01:35:37,166 --> 01:35:38,500
- Em là thế.
- Không.
1109
01:35:38,500 --> 01:35:41,166
- Em vẫn luôn là thế.
- Không. Im đi.
1110
01:35:41,166 --> 01:35:43,291
- Anh cần em nhìn.
- Im đi!
1111
01:35:46,083 --> 01:35:47,166
Con không có thật.
1112
01:35:48,458 --> 01:35:49,583
Con chết rồi.
1113
01:36:06,250 --> 01:36:07,791
- Em đi đâu vậy?
- Sofia!
1114
01:36:07,791 --> 01:36:09,625
Em đâu giúp được. Em nghĩ được à?
1115
01:36:09,625 --> 01:36:12,791
Là em nghĩ thôi, em sẽ chỉ phụ lòng cô bé.
1116
01:36:12,791 --> 01:36:14,250
Như em đã phụ lòng anh.
1117
01:36:14,250 --> 01:36:17,000
Em sẽ chỉ phụ lòng cô bé,
như đã phụ lòng anh.
1118
01:36:17,000 --> 01:36:19,333
- Sofia!
- Em là thế.
1119
01:36:19,333 --> 01:36:20,875
- Là em nghĩ thôi.
- Sofia!
1120
01:36:20,875 --> 01:36:23,791
Sofia, lại đây. Mẹ ở đây.
1121
01:36:23,791 --> 01:36:25,375
Là mẹ đây.
1122
01:36:25,916 --> 01:36:26,833
Sofia.
1123
01:36:27,833 --> 01:36:30,833
Sofia, lại đây.
1124
01:36:30,833 --> 01:36:32,250
Sofia, lại đây!
1125
01:36:36,916 --> 01:36:38,250
Cô xin lỗi nhiều.
1126
01:36:55,791 --> 01:36:57,125
Nhìn anh, Claire! Tại sao?
1127
01:36:57,125 --> 01:36:59,250
Em đã bỏ rơi anh.
1128
01:36:59,250 --> 01:37:01,333
Anh cần em giúp! Hãy giúp anh!
1129
01:37:01,333 --> 01:37:03,666
Em đã bỏ rơi anh! Hãy giúp anh!
1130
01:37:03,666 --> 01:37:06,000
Bỏ rơi anh! Anh không chịu nổi nữa!
1131
01:37:06,000 --> 01:37:07,500
Hãy giúp anh!
1132
01:37:07,500 --> 01:37:08,791
Em đã bỏ rơi anh!
1133
01:37:08,791 --> 01:37:12,333
Sofia, bỏ bịt mắt ra! Nhìn mẹ đi!
1134
01:37:14,916 --> 01:37:16,458
Em nghĩ giúp được cô bé?
1135
01:37:16,458 --> 01:37:21,458
- Em sẽ phụ lòng cô bé.
- Một, hai, ba, bốn.
1136
01:37:23,250 --> 01:37:25,208
- Claire! Em đâu giúp được cô bé.
- Bốn.
1137
01:37:25,208 --> 01:37:28,416
- Bốn. Đến ba thì nhảy.
- Em sẽ phụ lòng cô bé. Như phụ lòng anh.
1138
01:37:42,708 --> 01:37:45,375
Anh sẽ không sống sót được đâu.
1139
01:37:47,416 --> 01:37:49,708
Như đã phụ lòng anh. Em đã bỏ rơi anh!
1140
01:37:49,708 --> 01:37:52,375
- Một...
- Claire! Em đã bỏ rơi anh!
1141
01:37:53,041 --> 01:37:54,250
Nhưng họ sẽ sống.
1142
01:37:56,958 --> 01:37:58,791
- Em đâu giúp được cô bé...
- Hai...
1143
01:38:02,875 --> 01:38:03,833
Hãy giúp anh!
1144
01:38:03,833 --> 01:38:05,250
- Ba!
- Anh cần em!
1145
01:38:39,875 --> 01:38:40,958
Không sao.
1146
01:38:43,083 --> 01:38:44,166
Không sao rồi.
1147
01:38:44,750 --> 01:38:45,875
Chúng ta thoát rồi.
1148
01:38:55,208 --> 01:38:56,291
Tạm biệt, Jojo.
1149
01:39:32,708 --> 01:39:34,958
Tay.
1150
01:39:34,958 --> 01:39:36,208
Giơ tay lên.
1151
01:39:37,500 --> 01:39:38,958
Còn ai đến không?
1152
01:39:38,958 --> 01:39:40,500
- Không.
- Cái gì?
1153
01:39:41,250 --> 01:39:42,750
- Không.
- Giúp họ đi.
1154
01:39:59,041 --> 01:40:01,791
Có hai người sống sót.
Một phụ nữ, một trẻ em. Không vũ khí.
1155
01:40:02,625 --> 01:40:04,291
Đang đưa họ đi thẩm vấn.
1156
01:40:26,125 --> 01:40:28,333
- Để cái này ở đâu?
- Ở đó.
1157
01:40:36,333 --> 01:40:37,416
Sofia?
1158
01:40:39,083 --> 01:40:41,208
- Sofia!
- Mẹ ơi!
1159
01:40:49,250 --> 01:40:52,125
Làm ơn! Con bé là con gái tôi.
1160
01:40:52,125 --> 01:40:53,250
Con bé vô hại!
1161
01:40:58,083 --> 01:40:59,333
Con yêu!
1162
01:41:01,500 --> 01:41:05,791
Con yêu! Mẹ nhớ con nhiều lắm!
1163
01:41:09,208 --> 01:41:11,291
Con lớn quá rồi!
1164
01:41:20,541 --> 01:41:21,583
Đi theo tôi.
1165
01:41:25,291 --> 01:41:28,083
- Chuyện này là sao?
- Làm ơn giữ yên.
1166
01:41:36,125 --> 01:41:38,791
Đang xem
tôi có phải một trong số họ không hả?
1167
01:41:40,583 --> 01:41:42,375
Vậy là cô đã chạm trán với họ.
1168
01:41:43,458 --> 01:41:44,708
Có thể nói vậy. Phải.
1169
01:41:46,416 --> 01:41:48,083
Bọn tôi gọi họ là "Khai Nhãn".
1170
01:41:49,708 --> 01:41:52,708
Và tôi ngạc nhiên
là cô sống sót sau khi gặp họ.
1171
01:41:53,791 --> 01:41:56,375
Tôi đến được đây
cũng chính nhờ một người trong số họ.
1172
01:41:58,583 --> 01:42:01,625
Ta có thể thuyết phục họ.
Họ vẫn còn chút lý trí.
1173
01:42:04,708 --> 01:42:06,125
Lấy máu để làm gì vậy?
1174
01:42:07,041 --> 01:42:08,833
Chính xác các cô đang tìm gì?
1175
01:42:09,916 --> 01:42:13,208
Tôi có thể giúp. Tôi là tiến sĩ tâm thần.
1176
01:42:14,458 --> 01:42:16,291
Một chỉ dấu hóa học.
1177
01:42:17,125 --> 01:42:19,416
Một biến đổi gien biểu sinh.
1178
01:42:20,125 --> 01:42:22,208
Vậy là cô tìm dấu hiệu chấn thương.
1179
01:42:22,708 --> 01:42:26,875
Ở vài trường hợp hiếm, các dạng căng thẳng
cực độ có thể ảnh hưởng đến gien người.
1180
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
Thậm chí là biến đổi.
1181
01:42:28,625 --> 01:42:30,708
Lạm dụng, bạo lực...
1182
01:42:33,333 --> 01:42:34,416
Đau buồn.
1183
01:42:36,541 --> 01:42:37,625
Chắc rồi. Cả đau buồn.
1184
01:42:39,166 --> 01:42:41,875
Và những... kẻ Khai Nhãn này
1185
01:42:42,375 --> 01:42:44,833
đều có chung một biến đổi biểu sinh?
1186
01:42:45,416 --> 01:42:47,208
Chúng tôi đang cố tìm hiểu.
1187
01:42:47,208 --> 01:42:50,166
ADN có thể là chìa khóa
để tạo ra miễn dịch.
1188
01:42:52,125 --> 01:42:52,958
Phải rồi.
1189
01:42:52,958 --> 01:42:55,291
Nhưng làm sao kiểm tra được?
1190
01:43:00,625 --> 01:43:04,041
Ngày 16 tháng 11, 18:00.
1191
01:43:04,541 --> 01:43:06,500
Tiến sĩ Pascal và tôi chuẩn bị tiến hành
1192
01:43:06,500 --> 01:43:09,833
thử nghiệm lần thứ 12 với động vật
kể từ khi bắt được sinh vật.
1193
01:43:10,708 --> 01:43:14,416
Đối tượng hôm nay là ba con chuột
trưởng thành có sức khỏe bình thường.
1194
01:43:14,958 --> 01:43:17,541
Đã tăng được
thời gian tiếp xúc với sinh vật
1195
01:43:17,541 --> 01:43:19,958
lên 48 giây trước khi chết.
1196
01:43:22,000 --> 01:43:23,291
Ngoan lắm.
1197
01:43:23,291 --> 01:43:27,958
Chúng tôi hy vọng hợp chất Khai Nhãn mới
sẽ giúp vượt qua mốc một phút.
1198
01:43:50,625 --> 01:43:54,208
Tiếp xúc với phòng giam giữ
bắt đầu... từ bây giờ.
1199
01:44:25,250 --> 01:44:26,875
Cho tôi nhìn!
1200
01:44:28,083 --> 01:44:29,875
Tôi muốn nhìn!
1201
01:50:00,958 --> 01:50:05,958
Biên dịch: Bảo Dung