1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,208 --> 00:00:25,666
-Уже можна розплющити очі?
-Поки ні. Ми майже прийшли.
4
00:00:27,833 --> 00:00:29,000
Де ми?
5
00:00:29,000 --> 00:00:31,166
Секунду. Побачиш.
6
00:00:33,583 --> 00:00:34,708
Усе, розплющуй.
7
00:00:36,666 --> 00:00:38,541
Та-да!
8
00:00:46,708 --> 00:00:47,666
Ого.
9
00:00:48,416 --> 00:00:50,083
Ти, мабуть, скучила за цим.
10
00:00:51,750 --> 00:00:53,250
Ти кататимешся зі мною.
11
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
-Ні.
-О так.
12
00:00:55,333 --> 00:00:57,166
-Анно, ні.
-Ти мусиш. Ну ж бо.
13
00:01:02,708 --> 00:01:04,166
Анно, чекай!
14
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
-Не смійся.
-Тату, розслабся.
15
00:01:14,458 --> 00:01:16,208
Трохи зігни коліна.
16
00:01:16,208 --> 00:01:19,333
Тихо, тут профі не я, а ти.
Я лиш платив за заняття.
17
00:01:34,333 --> 00:01:35,791
Голова запаморочиться.
18
00:01:43,541 --> 00:01:45,416
Рюкзак. Окуляри.
19
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Ходімо.
20
00:02:34,208 --> 00:02:36,291
Я і незряча надеру тобі сраку.
21
00:02:36,291 --> 00:02:37,666
Дай сюди.
22
00:02:38,666 --> 00:02:40,083
Віддай!
23
00:02:43,958 --> 00:02:45,791
Швидше. Зберіть усе.
24
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
Ще ось тут.
25
00:02:48,958 --> 00:02:50,125
Несіть сумку.
26
00:02:55,125 --> 00:02:56,458
Ходімо.
27
00:03:11,291 --> 00:03:12,458
Усе, ходімо.
28
00:03:18,791 --> 00:03:20,000
Дякую.
29
00:03:20,000 --> 00:03:20,916
За що?
30
00:03:21,416 --> 00:03:23,291
Що не дозволила напасти на них.
31
00:03:24,083 --> 00:03:25,291
Вони просто голодні.
32
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
Готова?
33
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
Готова.
34
00:03:52,125 --> 00:03:55,333
...тривожного поширення інцидентів
у Європі та Сибіру.
35
00:03:55,333 --> 00:03:58,208
...не знають,
що викликає масові самогубства...
36
00:03:58,208 --> 00:04:00,833
Ми закликаємо населення
укритися в будівлях.
37
00:04:00,833 --> 00:04:05,791
Про цих істот відомо лише те,
що зоровий контакт веде до самогубства.
38
00:04:07,375 --> 00:04:10,958
Усім слід носити на очах
пов'язки або чорні окуляри.
39
00:04:10,958 --> 00:04:15,166
Будь-які засоби, що закриють очі
й не допустять зорового контакту...
40
00:04:15,166 --> 00:04:17,500
Побачиш цю істоту — тобі срака.
41
00:04:17,500 --> 00:04:19,875
Не отямишся, як винесеш собі мізки.
42
00:04:19,875 --> 00:04:23,833
Більше сказати не можу.
Бережіть себе та щасти вам.
43
00:04:28,958 --> 00:04:31,166
ПТАШИНИЙ КОРОБ
44
00:04:31,166 --> 00:04:35,333
БАРСЕЛОНА
45
00:05:23,041 --> 00:05:24,666
Ти знаєш, що робити.
46
00:05:24,666 --> 00:05:28,625
-Не виходити, доки не покличеш.
-Я маю впевнитися, що вони добрі.
47
00:05:34,416 --> 00:05:35,416
Агов.
48
00:05:38,125 --> 00:05:39,416
Там хтось є?
49
00:05:41,166 --> 00:05:42,208
Агов!
50
00:05:42,916 --> 00:05:43,791
Хто там?
51
00:05:44,416 --> 00:05:45,666
Мене звати Себастьян.
52
00:05:46,625 --> 00:05:47,500
Я поранений.
53
00:05:49,083 --> 00:05:50,375
Я не їв кілька днів.
54
00:05:51,583 --> 00:05:53,166
Ми не можемо допомогти.
55
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Я вийшов по їжу,
але не можу знайти шляху додому.
56
00:05:57,416 --> 00:05:58,791
-Що робити?
-Ідемо далі.
57
00:05:58,791 --> 00:06:01,125
-Вислухаймо його. Чекай.
-Ідемо, бляха.
58
00:06:02,000 --> 00:06:03,125
Мені шкода.
59
00:06:06,458 --> 00:06:08,083
Я знаю, де є генератор.
60
00:06:11,333 --> 00:06:13,791
-Генератор?
-Я працюю на будівництві.
61
00:06:13,791 --> 00:06:15,958
Тобто працював. Інженером.
62
00:06:16,875 --> 00:06:19,708
Моя компанія... Я знаю, де їхні генератори.
63
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
Вони важкі,
я сам не перенесу, але з допомогою...
64
00:06:25,375 --> 00:06:27,708
Нам би всім не завадило світло.
65
00:06:28,750 --> 00:06:29,708
Опалення.
66
00:06:29,708 --> 00:06:32,375
-Марсіалю, нам це потрібно.
-Я йому не вірю.
67
00:06:32,375 --> 00:06:33,458
Ви не згодні?
68
00:06:34,416 --> 00:06:35,333
Будь ласка.
69
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
Ти сам?
70
00:06:39,666 --> 00:06:40,583
Так.
71
00:06:47,583 --> 00:06:49,125
Вони наближаються. Ходімо.
72
00:06:49,125 --> 00:06:50,583
Ходімо!
73
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
Себастьяне, хапай мотузку.
74
00:06:52,458 --> 00:06:53,791
Уперед!
75
00:07:11,250 --> 00:07:12,916
Відчиняй! Це Марсіаль!
76
00:07:17,416 --> 00:07:19,250
Зачиняйте.
77
00:07:36,166 --> 00:07:37,166
Хто це?
78
00:07:37,875 --> 00:07:39,083
Він загубився.
79
00:07:39,916 --> 00:07:41,666
Каже, знає, де є генератор.
80
00:07:49,208 --> 00:07:50,083
Нічого собі.
81
00:07:50,833 --> 00:07:51,833
Ти не жартував.
82
00:07:52,666 --> 00:07:54,666
Що сталося? Ти схожий на боксера.
83
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
Радше на боксерську грушу.
84
00:07:57,708 --> 00:07:59,625
Сюди. Хай тебе огляне лікар.
85
00:07:59,625 --> 00:08:00,833
-Тут є лікар?
-Так.
86
00:08:00,833 --> 00:08:04,333
У нас є лікар, столяр, механік.
87
00:08:05,000 --> 00:08:06,583
Ти вмієш готувати?
88
00:08:06,583 --> 00:08:10,958
Той, хто готує зараз...
Здається, навчився цього у тюрмі.
89
00:08:10,958 --> 00:08:13,041
Лікарко? Лікарко.
90
00:08:13,041 --> 00:08:15,583
Марсіалю. Клич мене Ліліаною.
91
00:08:16,083 --> 00:08:17,458
Я привів пацієнта.
92
00:08:18,416 --> 00:08:19,833
Оглянь його обличчя.
93
00:08:23,583 --> 00:08:25,458
-Болить?
-Лише коли дихаю.
94
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Ніс не зламаний. Це добре.
95
00:08:29,416 --> 00:08:31,583
На брови потрібні шви.
96
00:08:39,416 --> 00:08:40,541
Тож скажи,
97
00:08:41,625 --> 00:08:42,833
хто це тобі зробив?
98
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Сліпі.
99
00:08:44,541 --> 00:08:48,291
Ну... на вулиці ми всі сліпі.
100
00:08:48,875 --> 00:08:51,458
Я був не на вулиці.
101
00:08:51,458 --> 00:08:53,541
-У приміщенні? Без пов'язок?
-Так.
102
00:08:53,541 --> 00:08:55,750
-Вони змогли...
-Троє на одного.
103
00:08:55,750 --> 00:08:56,916
Було дуже темно.
104
00:09:01,416 --> 00:09:02,541
Зроби мені послугу.
105
00:09:04,625 --> 00:09:06,083
Не кажи іншим.
106
00:09:08,625 --> 00:09:10,000
Це буде наша таємниця.
107
00:09:11,625 --> 00:09:12,625
Розповісти мою?
108
00:09:13,416 --> 00:09:15,208
Я була стоматологинею.
109
00:09:17,416 --> 00:09:18,416
Зараз.
110
00:09:22,666 --> 00:09:24,333
Ти, певно, голодний.
111
00:09:26,291 --> 00:09:27,750
Прошу, пригощайся.
112
00:09:28,416 --> 00:09:29,958
-Дякую.
-Тримай.
113
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
Чого витріщаєшся?
114
00:09:58,416 --> 00:09:59,458
Що?
115
00:10:00,708 --> 00:10:02,083
Ти витріщаєшся.
116
00:10:04,416 --> 00:10:05,583
Вибач.
117
00:10:06,333 --> 00:10:08,916
Я міг би носити пов'язку чи окуляри.
118
00:10:10,083 --> 00:10:13,208
Та я хочу, щоб люди бачили й розуміли.
119
00:10:14,416 --> 00:10:15,416
Що розуміли?
120
00:10:15,416 --> 00:10:17,916
Що є істоти гірші за химер.
121
00:10:18,500 --> 00:10:19,416
Гірші?
122
00:10:21,416 --> 00:10:25,500
Більшість убиває себе,
коли їх бачить. Але не всі.
123
00:10:28,125 --> 00:10:30,708
Спершу ми думали, вони хочуть нашу їжу.
124
00:10:32,333 --> 00:10:33,458
Вони не зав'язували очі.
125
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
Вони прийшли із широко розплющеними очима.
126
00:10:37,125 --> 00:10:38,708
Вони бачили химер.
127
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
І здавалося,
128
00:10:42,458 --> 00:10:44,333
що в них щось перемкнуло...
129
00:10:45,666 --> 00:10:46,583
ось тут.
130
00:10:48,208 --> 00:10:50,416
І тепер вони хотіли, щоб побачили ми.
131
00:10:51,333 --> 00:10:52,750
Щоб побачив увесь світ.
132
00:10:57,250 --> 00:10:59,291
Першою вони схопили Росу.
133
00:11:03,125 --> 00:11:05,583
Один з них, їхній ватажок...
134
00:11:08,666 --> 00:11:10,458
вмочив великий палець у попіл.
135
00:11:12,458 --> 00:11:15,041
І намалював їй на чолі око.
136
00:11:17,833 --> 00:11:20,750
Потім її витягли на вулицю. Проти волі.
137
00:11:22,333 --> 00:11:24,833
Я її не бачив, але чув.
138
00:11:25,708 --> 00:11:26,916
Вона кричала.
139
00:11:26,916 --> 00:11:28,916
Ні!
140
00:11:30,708 --> 00:11:31,833
Я це досі чую.
141
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
Тоді я помітив ніж.
142
00:11:39,541 --> 00:11:41,750
Я сидів там. На столі.
143
00:11:44,083 --> 00:11:46,000
Знав, що діяти треба швидко.
144
00:11:47,166 --> 00:11:49,166
Якби я завагався, мене б зупинили.
145
00:11:50,166 --> 00:11:53,541
Тож я схопив ніж і почав діяти. Швидко.
146
00:11:57,166 --> 00:11:59,625
Тоді до мене втратили інтерес.
147
00:12:01,291 --> 00:12:02,333
Я не міг бачити.
148
00:12:04,291 --> 00:12:07,541
Коли ми його знайшли,
він блукав вулицями, загублений.
149
00:13:25,458 --> 00:13:27,083
Не хвилюйся.
150
00:13:28,125 --> 00:13:29,375
Себастьяне?
151
00:13:40,125 --> 00:13:42,125
Себастьяне, що ти робиш?
152
00:13:44,583 --> 00:13:45,833
Себастьяне?
153
00:13:59,291 --> 00:14:00,583
Гей, Себастьяне!
154
00:14:08,208 --> 00:14:10,166
Ні.
155
00:14:10,166 --> 00:14:12,166
Ні, Себастьяне. Зупинися!
156
00:14:12,166 --> 00:14:13,833
-Допоможіть!
-Що таке?
157
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
-Ліліано!
-Що ти робиш?
158
00:14:20,916 --> 00:14:22,916
-Якого біса?
-Марсіалю, допоможи!
159
00:14:25,708 --> 00:14:27,083
Ліліано!
160
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
Відчини!
161
00:14:32,250 --> 00:14:34,250
Зупинися!
162
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
-Зупинися!
-Відчини!
163
00:14:50,250 --> 00:14:51,083
Відійди.
164
00:14:54,041 --> 00:14:56,541
Бляха! Відчини!
165
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
Зупиняй!
166
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Ні!
167
00:17:07,083 --> 00:17:09,375
Дивись.
168
00:17:10,041 --> 00:17:11,041
Вони йдуть.
169
00:17:12,000 --> 00:17:14,208
Вони прекрасні, хіба ні?
170
00:18:20,833 --> 00:18:23,125
Не бійся. Усе буде добре.
171
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Не бійся.
172
00:18:29,666 --> 00:18:30,916
Це для твого ж добра.
173
00:18:33,208 --> 00:18:35,125
Коли ти їх побачиш, зрозумієш.
174
00:18:37,000 --> 00:18:39,291
Ні! Будь ласка!
175
00:18:39,291 --> 00:18:42,083
Ні, прошу, ні!
176
00:18:44,500 --> 00:18:45,375
Бачиш?
177
00:18:48,791 --> 00:18:49,791
Ліліано!
178
00:18:52,666 --> 00:18:53,916
Любов моя?
179
00:18:53,916 --> 00:18:55,375
Ліліано!
180
00:18:55,375 --> 00:18:56,291
Що таке?
181
00:18:57,416 --> 00:18:58,625
Що ти робиш?
182
00:18:59,416 --> 00:19:00,250
Чекай.
183
00:19:00,791 --> 00:19:02,458
Ліліано.
184
00:19:27,250 --> 00:19:29,083
Боже. Що ти накоїв?!
185
00:19:29,083 --> 00:19:30,583
Що ти накоїв?
186
00:19:32,583 --> 00:19:33,750
Пробач, Ласаро.
187
00:19:35,791 --> 00:19:37,291
Шкода, що ти не побачиш.
188
00:19:38,000 --> 00:19:38,833
Мені шкода.
189
00:19:40,291 --> 00:19:42,583
Чому?
190
00:20:36,916 --> 00:20:38,750
Тату, ти їх урятував.
191
00:20:41,291 --> 00:20:42,416
Їм добре?
192
00:20:43,500 --> 00:20:46,291
Звісно. Тепер їхні душі вільні.
193
00:20:47,666 --> 00:20:49,208
Ти ж бачив світло?
194
00:20:52,041 --> 00:20:53,625
Там так гарно.
195
00:20:54,250 --> 00:20:56,208
Якби ж ти це побачив.
196
00:20:57,500 --> 00:20:58,333
Коли?
197
00:20:59,375 --> 00:21:00,750
Коли буде моя черга?
198
00:21:01,291 --> 00:21:04,958
Скоро. Але заблудлих овець
досі надто багато.
199
00:21:06,125 --> 00:21:07,916
Ти їхній пастир, тату.
200
00:21:09,666 --> 00:21:12,333
Урятуй їх — і ми знову будемо разом.
201
00:21:15,958 --> 00:21:19,083
Ти, я і мама.
202
00:21:25,541 --> 00:21:28,083
{\an8}ЗА 9 МІСЯЦІВ ДО ТОГО
203
00:21:29,166 --> 00:21:30,833
Ну що, начальнику, непогано?
204
00:21:31,375 --> 00:21:34,250
Ще десять тисяч —
і ми зможемо врятувати світ.
205
00:21:39,833 --> 00:21:40,875
Я на хвилинку.
206
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
-Перша й друга турбіни?
-Так.
207
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Обидві не працюють?
208
00:21:46,333 --> 00:21:47,583
З десятої ранку.
209
00:21:47,583 --> 00:21:48,666
Але чому?
210
00:21:49,750 --> 00:21:53,625
Я б зрозумів,
якби один робітник упав у турбіну...
211
00:21:53,625 --> 00:21:55,791
-Декілька.
-Декілька?
212
00:21:55,791 --> 00:21:57,125
Декілька робітників.
213
00:21:57,625 --> 00:21:59,958
Впали в обидві турбіни?
214
00:21:59,958 --> 00:22:05,583
Або стрибнули.
Хтось начебто бачив, як вони стрибали.
215
00:22:09,916 --> 00:22:11,041
Усе гаразд?
216
00:22:13,208 --> 00:22:15,833
Гідроелектростанція в Дюссельдорфі
не працює.
217
00:22:18,375 --> 00:22:21,708
І наприкінці жахливі новини з Польщі,
218
00:22:21,708 --> 00:22:24,791
де зіштовхнулися два приміські поїзди,
219
00:22:24,791 --> 00:22:28,208
призвівши до десятків жертв
на окраїні Варшави.
220
00:22:28,208 --> 00:22:30,000
Причини досі невідомі,
221
00:22:30,000 --> 00:22:32,875
але джерела припускають,
що інженер одного з поїздів
222
00:22:32,875 --> 00:22:36,416
проігнорував дорожні сигнали. Уряд...
223
00:22:44,291 --> 00:22:46,041
-Лауро.
-Коханий, де ти?
224
00:22:46,041 --> 00:22:48,250
Щойно зайшов в офіс. Усе нормально?
225
00:22:48,250 --> 00:22:49,708
Ти бачив новини?
226
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Поїзд у Польщі?
227
00:22:50,708 --> 00:22:53,083
Ні. Це не лише Польща. Увімкни новини.
228
00:22:53,083 --> 00:22:54,875
-Увімкни.
-Зараз, секунду.
229
00:22:54,875 --> 00:22:56,625
Воно всюди. Навіть тут.
230
00:22:56,625 --> 00:22:59,500
...поширилося рештою Європи.
231
00:22:59,500 --> 00:23:02,916
ВООЗ описує це
як хвилю психотичної поведінки,
232
00:23:02,916 --> 00:23:06,916
яка веде до самопошкодження,
а іноді й до самогубств.
233
00:23:06,916 --> 00:23:10,541
Те, що ми бачимо, не є —
наголошую — не є поодинокими випадками.
234
00:23:10,541 --> 00:23:13,333
Згідно з повідомленнями...
235
00:23:13,333 --> 00:23:15,916
-Боже.
-В одному лиш Мадриді сотні смертей.
236
00:23:15,916 --> 00:23:17,250
Можеш забрати Анну?
237
00:23:18,458 --> 00:23:20,208
-Так, звісно.
-Себастьяне.
238
00:23:20,208 --> 00:23:21,250
Негайно.
239
00:23:21,250 --> 00:23:22,458
Так, люба, уже йду.
240
00:23:26,833 --> 00:23:27,666
Ні.
241
00:23:59,291 --> 00:24:00,250
З дороги!
242
00:24:00,833 --> 00:24:01,875
Ну ж бо!
243
00:24:12,708 --> 00:24:18,833
ЗАФІКСОВАНІ В ЄВРОПІ ВИПАДКИ
244
00:25:15,458 --> 00:25:17,083
Пробачте. Перепрошую.
245
00:25:41,791 --> 00:25:44,208
ПРИБУТТЯ НАСТУПНОГО ПОЇЗДА
246
00:25:55,291 --> 00:25:56,291
Ні!
247
00:26:21,541 --> 00:26:23,250
Де моя донька?
248
00:26:37,333 --> 00:26:38,166
Анно?
249
00:26:40,291 --> 00:26:42,041
Гей, ні.
250
00:26:42,041 --> 00:26:43,625
Спокійно, усе гаразд.
251
00:26:43,625 --> 00:26:44,833
Гей, Анно.
252
00:26:45,708 --> 00:26:48,041
Люба, поглянь на мене.
253
00:26:48,041 --> 00:26:49,708
Це твій тато. Усе гаразд.
254
00:26:51,000 --> 00:26:53,333
Слухай, нам треба йти.
255
00:26:54,000 --> 00:26:55,416
Ви бачили Паулу?
256
00:26:55,958 --> 00:26:57,791
Пауло!
257
00:26:57,791 --> 00:26:59,041
Я тут!
258
00:27:12,833 --> 00:27:13,875
Себастьяне?
259
00:27:15,916 --> 00:27:16,750
Отче.
260
00:27:17,666 --> 00:27:19,291
-Ведеш Анну додому?
-Так.
261
00:27:19,291 --> 00:27:21,875
Лаура чекає.
Ми на кілька днів у Барселону.
262
00:27:22,916 --> 00:27:24,458
То ти не готовий побачити?
263
00:27:26,541 --> 00:27:27,416
Що побачити?
264
00:27:28,041 --> 00:27:31,333
Не знаю. Але я готовий.
265
00:27:32,208 --> 00:27:33,875
Я чекав усе своє життя.
266
00:27:35,875 --> 00:27:37,916
У 18 пішов у семінарію.
267
00:27:39,708 --> 00:27:41,083
Я чекав на знак.
268
00:27:42,333 --> 00:27:45,541
-Я не розумію.
-І за весь цей час нічого.
269
00:27:47,333 --> 00:27:50,333
Я боявся, що не тоді народився.
270
00:27:50,916 --> 00:27:54,916
Що дні чудес і пророків давно в минулому.
271
00:27:55,791 --> 00:27:57,166
Пропустіть, будь ласка.
272
00:27:57,875 --> 00:27:59,875
Бог наказував Мойсею
273
00:28:00,750 --> 00:28:04,583
з полум'я куща, що палав.
274
00:28:05,875 --> 00:28:07,791
Він кинув виклик Йову,
275
00:28:09,125 --> 00:28:10,958
будучи лютим вихором.
276
00:28:12,041 --> 00:28:16,333
Але для мене... була сама лише... тиша.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,583
Дотепер.
278
00:28:19,583 --> 00:28:21,208
Отче, люди гинуть.
279
00:28:22,125 --> 00:28:23,208
Це схоже на диво?
280
00:28:24,208 --> 00:28:27,208
Зазирнути Господу в очі...
281
00:28:29,375 --> 00:28:32,500
може бути важче,
ніж наш мозок може витримати.
282
00:28:33,500 --> 00:28:37,666
Але якщо Бог і його янголи
зараз спустилися на землю,
283
00:28:38,291 --> 00:28:40,000
я хочу їх привітати.
284
00:28:40,958 --> 00:28:41,833
Ти ні?
285
00:28:43,541 --> 00:28:45,250
Я хочу врятувати доньку.
286
00:28:49,833 --> 00:28:51,125
Звісно.
287
00:28:52,000 --> 00:28:56,625
Кажуть, віра —
це здатність приймати те, чого не бачиш.
288
00:28:58,125 --> 00:29:00,041
Але я маю побачити.
289
00:29:08,750 --> 00:29:11,833
Що б не сталося, хай би що ти почула,
290
00:29:12,500 --> 00:29:14,791
не зводь очей із цього, добре?
291
00:29:22,958 --> 00:29:26,958
Усі лінії зараз зайняті.
Будь ласка, спробуйте пізніше.
292
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Усі лінії...
293
00:29:28,666 --> 00:29:30,291
Усе, ми майже вдома.
294
00:29:31,541 --> 00:29:32,375
Лауро!
295
00:29:32,875 --> 00:29:33,833
Коханий!
296
00:29:35,583 --> 00:29:37,583
Нарешті. Любий!
297
00:29:38,541 --> 00:29:40,250
-Люба, з тобою все добре?
-Мамо?
298
00:29:40,250 --> 00:29:42,083
-Це я. Ти ціла? Так?
-Так.
299
00:29:42,666 --> 00:29:44,458
-А ти, коханий?
-Нормально.
300
00:29:44,458 --> 00:29:46,791
-Машина готова?
-Так. Їдьмо?
301
00:29:47,708 --> 00:29:48,916
Лауро, обережно!
302
00:29:50,000 --> 00:29:50,958
Ти...
303
00:29:50,958 --> 00:29:52,458
Лауро!
304
00:29:53,041 --> 00:29:54,958
Пробачте, отче, бо я грішив.
305
00:29:59,916 --> 00:30:02,708
З моєї останньої сповіді минув тиждень.
306
00:30:06,416 --> 00:30:08,500
Я згадував ім'я Господа всує.
307
00:30:09,166 --> 00:30:10,250
І не раз.
308
00:30:12,541 --> 00:30:15,958
Мене спокушали ті,
хто жив не таким самотнім життям.
309
00:30:17,375 --> 00:30:18,666
Я їм заздрив.
310
00:30:20,000 --> 00:30:21,083
І ще дещо.
311
00:30:22,583 --> 00:30:23,500
Я брехав.
312
00:30:25,208 --> 00:30:27,708
Я не мав вибору — їх треба було врятувати.
313
00:30:29,083 --> 00:30:30,291
Але все одно брехав.
314
00:30:31,750 --> 00:30:36,083
Чи може Господь пробачити того,
хто бреше заради повернення до сім'ї?
315
00:31:35,583 --> 00:31:36,625
Брате...
316
00:31:39,416 --> 00:31:40,833
Ти їх теж бачив.
317
00:31:41,833 --> 00:31:45,666
Їхні кораблі пролетіли
мільйони світлових років.
318
00:31:47,125 --> 00:31:49,541
Вони заберуть нас до зірок.
319
00:31:49,541 --> 00:31:50,833
Ні, брате.
320
00:31:51,875 --> 00:31:53,250
Вони янголи.
321
00:31:54,958 --> 00:31:56,583
Вони осяйні.
322
00:32:36,166 --> 00:32:40,750
АПТЕКА
323
00:33:17,916 --> 00:33:18,833
Агов?
324
00:33:19,791 --> 00:33:21,166
Там хтось є?
325
00:33:22,791 --> 00:33:23,875
Хто там?
326
00:33:27,083 --> 00:33:28,750
Мабуть, ти боїшся.
327
00:33:29,250 --> 00:33:30,500
Це нормально.
328
00:33:31,333 --> 00:33:32,375
Ми всі боїмося.
329
00:33:33,041 --> 00:33:37,416
Це ще страшніше за темряву, так?
330
00:33:37,416 --> 00:33:39,333
Не знати, кому можна вірити.
331
00:33:42,333 --> 00:33:43,500
Я Клер.
332
00:33:44,166 --> 00:33:45,291
Як тебе звати?
333
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
-Ти що за хрін?
-Я...
334
00:33:55,375 --> 00:33:58,791
Якого біса підкрадаєшся?
Тихо, Йонасе, тихо.
335
00:33:58,791 --> 00:34:02,083
Мене пограбували. Побили.
336
00:34:02,083 --> 00:34:04,333
Кому я можу довіряти?
337
00:34:04,833 --> 00:34:06,083
Це зробили не ми.
338
00:34:06,875 --> 00:34:08,708
Тримай міцно, зрозумів?
339
00:34:09,708 --> 00:34:10,791
-Клер.
-Так?
340
00:34:10,791 --> 00:34:12,916
-Усе добре?
-У мене — так.
341
00:34:15,458 --> 00:34:16,625
Що таке, Дімасе?
342
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
Що таке, хлопці?
343
00:34:23,166 --> 00:34:24,041
Срака.
344
00:34:24,666 --> 00:34:26,125
Ходімо! Негайно!
345
00:34:26,708 --> 00:34:29,750
-Візьміть і мене.
-У нас тут не благодійність.
346
00:34:29,750 --> 00:34:31,125
Рафо, не будь козлом.
347
00:34:31,125 --> 00:34:34,291
Хочеш лишитися й заводити друзів — прошу.
348
00:34:34,291 --> 00:34:35,625
А я звідси йду.
349
00:34:35,625 --> 00:34:37,916
Я дістану генератор. Я знаю, де є.
350
00:34:37,916 --> 00:34:39,458
-Я відведу.
-Аякже.
351
00:34:39,458 --> 00:34:41,333
Я інженер. Моя компанія...
352
00:34:41,833 --> 00:34:43,708
Я знаю, де тримали генератори.
353
00:34:43,708 --> 00:34:45,583
-Де?
-Візьміть мене із собою.
354
00:34:50,166 --> 00:34:51,458
Ходімо.
355
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Гей.
356
00:34:56,291 --> 00:34:57,916
Хутко. Я не чекатиму.
357
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Добре. Тримай це.
358
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
Не відпускай.
359
00:35:39,416 --> 00:35:40,666
Ви когось привели?
360
00:35:41,166 --> 00:35:42,000
Допоможемо йому.
361
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Він каже, має генератор.
362
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
Ізабель. Не бійся, я за ним стежу.
363
00:35:52,791 --> 00:35:54,250
Де ми?
364
00:35:54,250 --> 00:35:56,625
У бомбосховищі часів війни.
365
00:35:57,125 --> 00:35:59,750
Якщо ці стіни витримали бомби фашистів,
366
00:35:59,750 --> 00:36:01,541
захистять і від тих істот.
367
00:36:01,541 --> 00:36:04,916
Хтось нагадає вчителю історії,
хто переміг у війні?
368
00:36:04,916 --> 00:36:06,625
Ми чинимо опір.
369
00:36:06,625 --> 00:36:08,500
Це не перемога, але хоч щось.
370
00:36:18,791 --> 00:36:21,333
-Хто це?
-Він каже, має генератор.
371
00:36:25,708 --> 00:36:26,750
Анно?
372
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
Софіє.
373
00:36:29,500 --> 00:36:30,416
Клер!
374
00:36:31,250 --> 00:36:34,500
Як справи, малечо? Я теж скучила.
375
00:36:35,791 --> 00:36:37,750
Я для тебе дещо знайшла.
376
00:36:39,416 --> 00:36:41,875
-Шоколад!
-Шоколад.
377
00:36:42,416 --> 00:36:43,833
У тебе смішний акцент.
378
00:36:44,625 --> 00:36:46,166
Гадки не маю, що ти кажеш.
379
00:36:46,166 --> 00:36:48,375
Як щодо справжньої їжі для дорослих?
380
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Любите боби?
381
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
Ні.
382
00:36:51,750 --> 00:36:53,500
Добре. Бо ми їх не знайшли.
383
00:36:55,375 --> 00:36:56,250
Ти.
384
00:36:57,083 --> 00:36:57,916
Зі мною.
385
00:37:05,291 --> 00:37:06,875
Це Октавіо. Я Рафа.
386
00:37:08,166 --> 00:37:09,125
Ти?
387
00:37:09,125 --> 00:37:10,375
Себастьян.
388
00:37:10,375 --> 00:37:12,500
Себастьяне, ти сам?
389
00:37:16,125 --> 00:37:16,958
Так.
390
00:37:18,333 --> 00:37:20,791
А ці шви? Ти їх що, сам наклав?
391
00:37:23,583 --> 00:37:24,666
Я був з групою.
392
00:37:25,458 --> 00:37:27,041
Там був лікар.
393
00:37:27,041 --> 00:37:28,875
І де ваш лікар зараз?
394
00:37:30,208 --> 00:37:31,041
Помер.
395
00:37:31,666 --> 00:37:33,041
Вони всі мертві.
396
00:37:33,916 --> 00:37:36,583
Це ти їх убив, Себастьяне?
397
00:37:38,291 --> 00:37:40,250
-Вони побачили химер.
-А ти ні.
398
00:37:41,541 --> 00:37:42,375
Я сховався.
399
00:37:44,333 --> 00:37:46,791
-Коли прийшли люди, я сховався.
-Які люди?
400
00:37:49,625 --> 00:37:51,125
Вони блукають містом.
401
00:37:51,791 --> 00:37:52,875
Без пов'язок.
402
00:37:53,791 --> 00:37:55,750
Вони хочуть, щоб світ побачив.
403
00:37:57,291 --> 00:37:59,625
-Що побачив?
-Що коїться назовні.
404
00:38:00,750 --> 00:38:02,583
Над вашою затишною дірою.
405
00:38:07,333 --> 00:38:08,166
Дай мапу.
406
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Де він?
407
00:38:12,125 --> 00:38:14,833
-Де що?
-Генератор. Де він?
408
00:38:14,833 --> 00:38:16,416
Один піде з тобою.
409
00:38:16,416 --> 00:38:18,250
Ну, може, двоє.
410
00:38:18,250 --> 00:38:20,666
Повернешся сам — решта запідозрять.
411
00:38:21,250 --> 00:38:23,250
Тебе боятимуться, не зрозуміють.
412
00:38:23,875 --> 00:38:26,541
-Кажи!
-Ти маєш виманити їх усіх.
413
00:38:26,541 --> 00:38:27,958
Якого ти чекаєш?
414
00:38:29,333 --> 00:38:30,333
Дівчинка.
415
00:38:30,333 --> 00:38:31,541
Скористайся нею.
416
00:38:32,041 --> 00:38:33,875
-Його немає.
-Ти про що?
417
00:38:33,875 --> 00:38:36,291
Про генератор. Я це вигадав.
418
00:38:37,125 --> 00:38:40,083
Рафо, припини!
419
00:38:40,083 --> 00:38:43,333
-Що відбувається?
-Рафо, заспокойся.
420
00:38:43,333 --> 00:38:45,125
-Він збрехав.
-Про що ти?
421
00:38:45,125 --> 00:38:47,250
-Не втручайся.
-Генератора немає.
422
00:38:47,250 --> 00:38:48,208
Мені шкода.
423
00:38:48,708 --> 00:38:51,958
Тобі шкода. У такому разі...
424
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
Я був сам. Наляканий. Мав думати швидко.
425
00:38:54,166 --> 00:38:57,041
-І збрехав нам в обличчя?
-Ви б мене кинули.
426
00:38:57,041 --> 00:38:58,791
Рафо, це ж так і є.
427
00:38:58,791 --> 00:39:01,416
Ми бачимо, як козел підкрадається до тебе,
428
00:39:01,416 --> 00:39:05,416
тепер він бреше нам в обличчя,
і ти все одно на його боці?!
429
00:39:06,708 --> 00:39:08,750
Я ні до чого. Не я його впустив.
430
00:39:08,750 --> 00:39:10,625
-Це легко виправити.
-Ні.
431
00:39:10,625 --> 00:39:11,833
Гей, Рафо.
432
00:39:11,833 --> 00:39:13,875
-Будь ласка, ні.
-Гей.
433
00:39:13,875 --> 00:39:18,083
-Ми не можемо його вбити.
-Нічого. Він сам упорається.
434
00:39:18,083 --> 00:39:20,375
Рафо, припини.
435
00:39:20,375 --> 00:39:22,958
Може, трохи знизимо рівень тестостерону?
436
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
Я не розумію, що ти кажеш!
437
00:39:32,708 --> 00:39:34,541
Вона просить не кривдити мене.
438
00:39:40,958 --> 00:39:41,916
Гей.
439
00:39:44,583 --> 00:39:45,708
Усе гаразд.
440
00:39:47,000 --> 00:39:48,416
Усе буде добре.
441
00:39:49,583 --> 00:39:51,166
Обіцяю.
442
00:39:51,791 --> 00:39:52,875
Чуєш?
443
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
Ти говориш німецькою?
444
00:39:56,833 --> 00:39:59,625
У мене дуже сильний акцент, але говорю.
445
00:40:02,958 --> 00:40:04,583
Спитай, де її родина.
446
00:40:04,583 --> 00:40:05,500
Софіє.
447
00:40:06,416 --> 00:40:08,166
Де твої батьки?
448
00:40:15,458 --> 00:40:17,500
Ми з мамою були у відпустці.
449
00:40:18,458 --> 00:40:20,750
Збиралися сісти на корабель.
450
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
На круїзний.
451
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
Я так чекала — уперше на корабель.
452
00:40:30,541 --> 00:40:34,750
Ми піднімалися трапом,
коли хтось закричав.
453
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
Люди почали... штовхати одне одного.
454
00:40:38,083 --> 00:40:39,916
Сильно. Я злякалася.
455
00:40:41,375 --> 00:40:43,916
Раптом я побачила, як хтось упав у воду.
456
00:40:43,916 --> 00:40:45,000
А потім...
457
00:40:47,125 --> 00:40:51,416
у воду стрибнув ще один, і ще...
458
00:40:57,041 --> 00:40:58,041
Софіє.
459
00:40:59,666 --> 00:41:01,041
Що було потім?
460
00:41:04,750 --> 00:41:07,333
Не знаю, як ми звідти вибралися.
461
00:41:07,333 --> 00:41:10,875
Мама підняла мене й закрила очі.
462
00:41:10,875 --> 00:41:13,375
Коли я їх розплющила, ми були у фургоні.
463
00:41:13,375 --> 00:41:19,041
Мама закрила всі вікна папером і картоном.
464
00:41:19,541 --> 00:41:21,041
Увімкнула радіо.
465
00:41:21,041 --> 00:41:24,375
Спершу ми нічого не чули,
466
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
а потім з'явився голос.
467
00:41:27,666 --> 00:41:28,541
Це була жінка.
468
00:41:31,291 --> 00:41:33,541
Це термінова трансляція.
469
00:41:33,541 --> 00:41:34,833
Вона сказала...
470
00:41:36,250 --> 00:41:39,666
Вона сказала,
що є безпечне місце. У горах.
471
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
У горах?
472
00:41:43,416 --> 00:41:44,541
У яких горах?
473
00:42:15,166 --> 00:42:16,541
Це замок?
474
00:42:20,458 --> 00:42:21,916
Схоже на Монжуїк.
475
00:42:21,916 --> 00:42:22,916
Чому?
476
00:42:23,583 --> 00:42:26,333
Замок, гора, Барселона. Це Монжуїк.
477
00:42:26,333 --> 00:42:29,625
Ізабель, не будь упертою.
Це може бути Алькасар Толедо.
478
00:42:29,625 --> 00:42:31,291
Хтозна, яке то було радіо.
479
00:42:31,875 --> 00:42:35,666
І ви поїхали? У гори?
480
00:42:52,083 --> 00:42:54,583
-Треба було сісти сюди.
-Фунікулер.
481
00:42:55,250 --> 00:42:56,375
Кажу ж, Монжуїк.
482
00:42:59,625 --> 00:43:02,333
Мама зав'язувала мені очі шарфом.
483
00:43:05,208 --> 00:43:09,208
Люди на вулиці кричали, бігали, плакали.
484
00:43:09,875 --> 00:43:12,291
Мама тримала мене за руку до болю.
485
00:43:12,958 --> 00:43:15,500
У нас постійно врізалися люди.
486
00:43:17,125 --> 00:43:18,166
Тоді я впала.
487
00:43:23,083 --> 00:43:24,541
Це я винна.
488
00:43:24,541 --> 00:43:26,583
-Я відпустила її руку.
-Гей.
489
00:43:26,583 --> 00:43:29,291
-Вона казала триматися міцно...
-Гей.
490
00:43:29,291 --> 00:43:31,958
Ти не винна. Чуєш?
491
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
Ти не винна.
492
00:43:34,625 --> 00:43:36,291
-Усе гаразд.
-Гей.
493
00:43:36,291 --> 00:43:37,375
Усе гаразд.
494
00:43:38,875 --> 00:43:40,750
Я її знайшла вночі.
495
00:43:41,416 --> 00:43:44,166
Вона була сама, змерзла, тремтіла.
496
00:43:45,333 --> 00:43:47,708
Я лише здогадувалася, що вона пережила.
497
00:43:48,500 --> 00:43:51,541
Пробачте за мою нетактовність,
498
00:43:51,541 --> 00:43:54,416
але я одна почула про безпечне місце?
499
00:43:54,958 --> 00:43:58,583
Ізабель, ми в бомбосховищі.
Замки — це Середньовіччя.
500
00:43:58,583 --> 00:44:01,458
Якби я засновував табір біженців, то там.
501
00:44:02,375 --> 00:44:04,666
На висоті. В оточенні стін.
502
00:44:06,583 --> 00:44:07,916
Запечатав би це місце.
503
00:44:07,916 --> 00:44:10,541
Єдиний вхід і вихід — фунікулером.
504
00:44:11,166 --> 00:44:12,958
Хто вижив, зайде, істоти — ні.
505
00:44:12,958 --> 00:44:16,000
Тепер кінолог думає,
що він генерал Паттон.
506
00:44:16,000 --> 00:44:17,958
Тихо там. Я був у резерві.
507
00:44:17,958 --> 00:44:20,291
Ми це справді обдумуємо?
508
00:44:20,291 --> 00:44:21,791
Невідомо, чи він працює.
509
00:44:23,458 --> 00:44:26,458
Чи працює фунікулер, чи досі стоять стіни.
510
00:44:26,458 --> 00:44:27,708
Дякую.
511
00:44:27,708 --> 00:44:30,958
Принаймні кур'єр піци має трохи клепки.
512
00:44:30,958 --> 00:44:32,083
Гадаю, треба йти.
513
00:44:32,083 --> 00:44:33,541
Тебе ніхто не питав.
514
00:44:33,541 --> 00:44:34,541
Нехай говорить.
515
00:44:35,458 --> 00:44:37,291
А ти не закривай мені рота.
516
00:44:37,291 --> 00:44:39,916
-Якщо мати Софії жива...
-Дуже «якщо».
517
00:44:39,916 --> 00:44:41,750
Вона могла піти в замок.
518
00:44:41,750 --> 00:44:44,583
Жодна з них не знає міста,
та обидві чули про замок.
519
00:44:44,583 --> 00:44:46,833
Монжуїк на тому кінці Барселони.
520
00:44:46,833 --> 00:44:49,833
І невідомо,
коли ти натрапиш на цих створінь.
521
00:44:50,625 --> 00:44:53,041
Це самогубство. У прямому сенсі.
522
00:44:53,041 --> 00:44:56,041
І заради чого?
Щоб дізнатися про смерть її мами?
523
00:44:56,041 --> 00:44:58,125
-Досить.
-Вона мене не розуміє.
524
00:44:58,125 --> 00:45:02,416
Що буде, коли закінчиться їжа?
У тунелі її не виростиш.
525
00:45:02,416 --> 00:45:04,375
Лишатися тут — це самогубство.
526
00:45:04,875 --> 00:45:06,958
Повільне, але все одно самогубство.
527
00:45:08,250 --> 00:45:09,333
Він має рацію.
528
00:45:10,250 --> 00:45:11,791
Тут не можна сидіти вічно.
529
00:45:12,458 --> 00:45:15,583
Так довго лишатися під землею
можуть лише мертві.
530
00:45:17,166 --> 00:45:18,166
Проголосуймо.
531
00:45:18,166 --> 00:45:21,500
-У твоїй країні дозволяють голосувати?
-Маркізе, пішов ти.
532
00:45:23,041 --> 00:45:24,250
Хто за подорож?
533
00:45:28,333 --> 00:45:30,166
Це прикро, та він має рацію.
534
00:45:36,791 --> 00:45:38,375
-Не смій...
-Вибач, любий.
535
00:45:39,458 --> 00:45:41,166
Роберто, ти лишився один.
536
00:45:48,458 --> 00:45:49,541
Знаєш що?
537
00:45:49,541 --> 00:45:52,458
Я тридцять років тут живу
й не був у Монжуїку.
538
00:45:53,500 --> 00:45:56,208
Додай до списку речей,
які треба зробити до смерті.
539
00:46:07,291 --> 00:46:08,666
Підйом, Спляча красуне.
540
00:46:10,041 --> 00:46:11,041
Вставай.
541
00:46:11,791 --> 00:46:14,500
Тихо, здорованю. Я їх теж ненавиджу.
542
00:46:14,500 --> 00:46:17,750
Тихо. Майже готово. Молодець. Ось так.
543
00:46:20,500 --> 00:46:23,291
Ось так, хлопчику. Молодець.
544
00:46:32,875 --> 00:46:34,333
Ну, вперед.
545
00:46:41,875 --> 00:46:45,000
Тихо, хлопчику. Ось так.
546
00:47:05,833 --> 00:47:08,000
Кайє Діпутасьйо, 257.
547
00:47:11,208 --> 00:47:13,625
На найближчому перехресті ліворуч.
548
00:47:17,708 --> 00:47:21,125
Ось так. Молодець.
549
00:47:27,541 --> 00:47:30,541
{\an8}ЗА 8 МІСЯЦІВ ДО ТОГО
550
00:47:30,541 --> 00:47:34,083
За 15 метрів поверніть ліворуч.
551
00:47:39,875 --> 00:47:41,625
Поверніть ліворуч.
552
00:47:44,000 --> 00:47:45,208
Ходімо!
553
00:47:48,375 --> 00:47:52,250
За десять метрів ви прибудете на місце.
554
00:47:58,125 --> 00:48:00,291
Ви прибули до місця призначення.
555
00:48:02,458 --> 00:48:03,500
Агов?
556
00:48:05,708 --> 00:48:08,041
У моєї дочки лихоманка. Потрібен лікар.
557
00:48:09,916 --> 00:48:10,958
Агов?
558
00:48:12,916 --> 00:48:14,125
Тут хтось є?
559
00:48:34,583 --> 00:48:35,833
Пробач, люба.
560
00:48:36,875 --> 00:48:39,416
Якби мама була тут,
вона б знала, що робити.
561
00:48:49,916 --> 00:48:51,250
Я хотів спитати,
562
00:48:52,458 --> 00:48:54,958
як ти опинилася тут, у Барселоні.
563
00:48:56,583 --> 00:49:00,083
-Тур з книгою. Уявляєш?
-Правда?
564
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
Що за книга?
565
00:49:04,125 --> 00:49:05,666
-Ти сміятимешся.
-Ні.
566
00:49:10,208 --> 00:49:14,375
«Епоха божевілля:
як вижити в сучасному світі»
567
00:49:14,375 --> 00:49:16,833
від докторки Клер Барнс.
568
00:49:17,458 --> 00:49:18,458
Вибач.
569
00:49:20,208 --> 00:49:21,416
Нічого.
570
00:49:21,416 --> 00:49:23,291
Я не втратила почуття іронії.
571
00:49:27,458 --> 00:49:30,208
Софіє, хочеш спати?
572
00:49:31,500 --> 00:49:32,416
Так?
573
00:49:45,000 --> 00:49:45,833
Добраніч.
574
00:51:31,708 --> 00:51:32,791
Ти чуєш?
575
00:51:35,500 --> 00:51:36,791
Вони співають.
576
00:51:53,291 --> 00:51:54,375
Будь поруч.
577
00:51:59,166 --> 00:52:01,000
Клер...
578
00:52:01,500 --> 00:52:03,083
Клер...
579
00:52:03,958 --> 00:52:07,041
Як ти сміла?
Дивися на мене, коли я говорю, сучко!
580
00:52:07,041 --> 00:52:08,958
Ходімо. Щоб чоловік не побачив.
581
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
Октавіо, де ти? Я тебе не бачу.
582
00:52:15,208 --> 00:52:17,291
Клер, ти мені потрібна. Я тут.
583
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
Поглянь на мене. Чому ти не дивишся?
584
00:52:20,041 --> 00:52:23,833
Сонечко, де ти?
Іди до мене. Я не можу тебе знайти.
585
00:52:23,833 --> 00:52:25,000
Мамо?
586
00:52:36,875 --> 00:52:39,500
Йонасе!
587
00:52:39,500 --> 00:52:42,750
Клер, подивися на мене.
Чому ти мене кинула?
588
00:52:42,750 --> 00:52:45,708
Люба моя, іди до матусі.
589
00:52:45,708 --> 00:52:47,958
Чому ти мене покинула?
590
00:52:51,291 --> 00:52:53,666
Дімасе!
591
00:52:54,250 --> 00:52:55,208
До мене!
592
00:52:56,458 --> 00:52:57,500
Сюди, Дімасе!
593
00:52:57,500 --> 00:52:59,458
Клер, де ти була? Де?
594
00:52:59,458 --> 00:53:02,166
Софіє, я тут.
595
00:53:02,166 --> 00:53:04,333
Мамо?
596
00:53:05,125 --> 00:53:06,666
Софіє?
597
00:53:07,958 --> 00:53:09,083
Сюди, хлопче!
598
00:53:12,250 --> 00:53:13,208
Чекай...
599
00:53:14,500 --> 00:53:15,833
Софіє, іди сюди!
600
00:53:17,750 --> 00:53:19,125
Мамо?
601
00:53:19,125 --> 00:53:21,500
Софіє, іди сюди.
602
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
Дімасе?
603
00:53:26,583 --> 00:53:27,625
Іди сюди, хлопче.
604
00:53:28,666 --> 00:53:29,666
Іди сюди.
605
00:53:31,208 --> 00:53:32,541
Хлопці, де ви?
606
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
До мене.
607
00:53:35,416 --> 00:53:36,666
Мамо, де ти?
608
00:53:37,333 --> 00:53:39,416
Зніми пов'язку.
609
00:53:39,416 --> 00:53:43,958
Дозволь мені побачити твої гарні очі.
Покажи мені їх.
610
00:53:43,958 --> 00:53:44,916
Ти впевнена?
611
00:53:45,625 --> 00:53:47,958
Так, усе гаразд.
612
00:53:47,958 --> 00:53:51,500
Усе добре, бо мама тут.
613
00:53:52,541 --> 00:53:55,375
Софіє.
614
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
Софіє, це не вона, чуєш?
615
00:54:01,000 --> 00:54:02,208
Це не вона.
616
00:54:06,250 --> 00:54:07,125
Рафо!
617
00:54:08,166 --> 00:54:09,166
Рафо!
618
00:54:10,250 --> 00:54:11,750
Де ви, мої хлопчики?
619
00:54:14,666 --> 00:54:15,625
Що таке?
620
00:54:18,041 --> 00:54:19,083
Вам боляче?
621
00:54:46,583 --> 00:54:47,625
Рафо!
622
00:54:58,958 --> 00:55:02,083
Ти мене кинула!
623
00:55:02,083 --> 00:55:05,333
Кинула, коли я тебе потребував!
Клер, поглянь на мене!
624
00:55:05,333 --> 00:55:07,125
Ходімо, Клер. Ходімо.
625
00:55:22,375 --> 00:55:23,208
Рафо!
626
00:55:26,541 --> 00:55:27,541
Рафо!
627
00:55:30,791 --> 00:55:31,625
Де ти?
628
00:55:45,125 --> 00:55:48,833
Зараз. Спокійно.
629
00:55:52,041 --> 00:55:54,208
-Бляха! От лайно!
-Роберто!
630
00:55:56,583 --> 00:55:59,000
Заходьте. Ну ж бо.
631
00:56:01,000 --> 00:56:02,041
Ізабель!
632
00:56:02,750 --> 00:56:04,166
Ізабель! Рафо!
633
00:56:06,958 --> 00:56:08,916
Треба йти. Ходімо.
634
00:56:08,916 --> 00:56:09,958
Ну ж бо.
635
00:56:17,291 --> 00:56:18,291
Сюди!
636
00:56:20,291 --> 00:56:21,250
-Ізабель?
-Так.
637
00:56:21,750 --> 00:56:22,625
Рафо!
638
00:56:23,916 --> 00:56:25,458
Де він? Де Рафа?
639
00:56:26,333 --> 00:56:27,166
Закрий двері.
640
00:56:29,000 --> 00:56:30,250
Де Рафа?
641
00:56:30,250 --> 00:56:31,875
Схоже, він не вижив.
642
00:56:31,875 --> 00:56:32,875
Він помер.
643
00:56:33,458 --> 00:56:34,541
Зачиняй двері.
644
00:56:45,875 --> 00:56:48,625
Вікон немає. Можете зняти пов'язки.
645
00:56:57,000 --> 00:56:58,750
Маркізе, хріново виглядає.
646
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
У мене є марля.
647
00:57:02,708 --> 00:57:04,125
Якщо попросиш ввічливо.
648
00:57:13,625 --> 00:57:14,583
Я тебе чув.
649
00:57:16,416 --> 00:57:18,458
Роберто, прошу, не треба.
650
00:57:18,958 --> 00:57:20,708
Я чув тебе. З ним.
651
00:57:21,666 --> 00:57:22,791
То була не я.
652
00:57:23,291 --> 00:57:25,750
Гадаєш, я не знаю звуку,
як моя дружина трахає іншого?
653
00:57:25,750 --> 00:57:27,291
Я не це...
654
00:57:28,583 --> 00:57:30,250
А хочеш знати, що чула я?
655
00:57:31,000 --> 00:57:32,916
-Не дуже.
-Те, що ти мені сказав.
656
00:57:33,500 --> 00:57:35,916
Того дня, коли дізнався. Пам'ятаєш?
657
00:57:36,833 --> 00:57:37,875
Я сам закінчу.
658
00:57:42,416 --> 00:57:43,458
Гей.
659
00:57:45,083 --> 00:57:46,041
Усе гаразд?
660
00:57:46,041 --> 00:57:47,791
Я відпустила її руку.
661
00:57:49,375 --> 00:57:51,541
Зробила те, чого обіцяла не робити.
662
00:57:53,708 --> 00:57:54,875
Як вони це роблять?
663
00:57:55,458 --> 00:57:58,666
Звідки вони про нього знають?
Як удають його голос?
664
00:57:58,666 --> 00:58:01,208
-Не знаю.
-Мабуть, ефект спостерігача.
665
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
Що?
666
00:58:03,875 --> 00:58:05,083
Ефект спостерігача.
667
00:58:06,250 --> 00:58:10,750
У квантовій механіці частинки знаходяться
у стані невизначеності.
668
00:58:11,958 --> 00:58:14,291
Усі стани можливі, доки їх не помітять.
669
00:58:15,291 --> 00:58:18,666
Тоді всі можливості
сходяться до однієї. Лише однієї.
670
00:58:18,666 --> 00:58:22,041
Ти кажеш, ці створіння... можуть...
671
00:58:22,041 --> 00:58:23,791
Якщо химери якимось чином
672
00:58:25,041 --> 00:58:26,916
є квантовими істотами...
673
00:58:28,666 --> 00:58:30,875
можливо, вони не мають постійного стану.
674
00:58:31,500 --> 00:58:34,666
Можливо, вони постійно змінюються
і коливаються.
675
00:58:35,708 --> 00:58:38,833
Поки ми їх не почуємо чи не побачимо.
676
00:58:38,833 --> 00:58:41,708
І тоді вони підганяються під нас.
677
00:58:42,666 --> 00:58:45,958
Наші страхи, горе, біль.
678
00:58:46,708 --> 00:58:51,000
Отже, хтось бачить янголів,
а хтось — демонів.
679
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
Або свого ката, або бога.
680
00:58:53,625 --> 00:58:55,375
Ти якесь лайно верзеш.
681
00:58:55,375 --> 00:58:56,833
Замовкни, придурку!
682
00:58:56,833 --> 00:58:59,333
Ти мене зневажаєш, бо я доставляв їжу?
683
00:58:59,333 --> 00:59:02,333
У мене диплом з фізики
Університету Мексики.
684
00:59:02,333 --> 00:59:04,458
Я чекаю, коли ваша країна його визнає.
685
00:59:04,458 --> 00:59:06,833
І яким був хабар? Скільки ти заплатив?
686
00:59:06,833 --> 00:59:09,583
Королю, корона не тисне?
Ти її колись знімаєш?
687
00:59:10,375 --> 00:59:11,291
Що це було?
688
00:59:13,208 --> 00:59:14,416
Що ти чула?
689
00:59:17,458 --> 00:59:18,500
Джека.
690
00:59:20,083 --> 00:59:22,000
Мої батьки називали його Джоджо.
691
00:59:25,041 --> 00:59:27,041
Він був генієм, братик мій.
692
00:59:29,000 --> 00:59:31,041
У нього була клінічна депресія.
693
00:59:35,541 --> 00:59:39,041
Мене навіть не було в місті,
коли його знайшли.
694
00:59:41,041 --> 00:59:42,958
Та я постійно чую його голос.
695
00:59:48,250 --> 00:59:49,083
Але...
696
00:59:50,041 --> 00:59:51,375
Не так, ні.
697
00:59:52,666 --> 00:59:55,541
Не так, наче він поруч зі мною.
698
00:59:56,416 --> 00:59:57,916
Наче можна торкнутися.
699
00:59:59,208 --> 01:00:00,041
Співчуваю.
700
01:00:01,750 --> 01:00:03,583
У мене була стадія заперечення.
701
01:00:05,500 --> 01:00:08,208
Я не могла визнати, що він помер.
702
01:00:09,583 --> 01:00:12,041
Горе може зламати людину.
703
01:00:17,708 --> 01:00:20,916
А ти? Що ти чув?
704
01:00:24,083 --> 01:00:24,916
Нічого.
705
01:00:26,083 --> 01:00:27,541
Я нічого не чув.
706
01:00:28,625 --> 01:00:30,750
-Ти можеш розповісти.
-Де Софія?
707
01:00:30,750 --> 01:00:32,208
Де дівчинка?
708
01:00:32,208 --> 01:00:33,125
Чорт. Софіє?
709
01:00:33,125 --> 01:00:34,041
Не хвилюйся.
710
01:00:34,041 --> 01:00:36,541
Я її знайду. Подбаю про неї. Усе гаразд.
711
01:00:39,166 --> 01:00:42,583
Ви двоє сваритеся як діти,
а справжню дитину ми загубили.
712
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
Гей.
713
01:00:55,833 --> 01:00:56,750
Не плач.
714
01:00:58,333 --> 01:00:59,833
Вона мертва?
715
01:01:00,500 --> 01:01:01,375
Ні.
716
01:01:01,875 --> 01:01:03,291
Звідки ти знаєш?
717
01:01:15,041 --> 01:01:16,625
Ти знаєш, що це?
718
01:01:20,458 --> 01:01:21,666
Це Серафим.
719
01:01:22,166 --> 01:01:24,333
Найгарніший з усіх янголів.
720
01:01:24,958 --> 01:01:30,958
Їхня краса була така яскрава,
що дивитися на них міг лише Бог.
721
01:01:31,708 --> 01:01:32,916
Він красивий.
722
01:01:35,916 --> 01:01:37,166
Це тобі.
723
01:01:47,083 --> 01:01:50,916
Радуйся, Маріє, благодаті повна,
Господь з Тобою.
724
01:01:50,916 --> 01:01:53,083
Благословенна ти між жінками,
725
01:01:53,083 --> 01:01:55,500
і благословенний плід лона твого, Ісус.
726
01:01:55,500 --> 01:01:59,083
Свята Маріє, Мати Божа,
молись за нас, грішних,
727
01:01:59,083 --> 01:02:01,541
нині та в годину смерті нашої. Амінь.
728
01:02:01,541 --> 01:02:02,791
{\an8}Свята Маріє.
729
01:02:02,791 --> 01:02:05,958
{\an8}-Благодаті повна, Господь з Тобою...
-Благаю, ні!
730
01:02:05,958 --> 01:02:08,291
Ні, відпустіть мене. Будь ласка, ні!
731
01:02:08,791 --> 01:02:10,250
Будь ласка!
732
01:02:17,708 --> 01:02:19,750
Ні, будь ласка!
733
01:02:19,750 --> 01:02:21,250
Ти боїшся, я знаю.
734
01:02:23,166 --> 01:02:24,791
Я теж боявся.
735
01:02:27,541 --> 01:02:32,166
Те, що ти побачиш, не передати словами.
736
01:02:32,166 --> 01:02:34,125
Ні!
737
01:02:34,125 --> 01:02:37,458
Це альфа і омега.
738
01:02:38,750 --> 01:02:40,833
Це сама вічність.
739
01:02:42,708 --> 01:02:44,000
Ні!
740
01:02:47,750 --> 01:02:50,291
Усе гаразд.
741
01:02:50,791 --> 01:02:53,166
{\an8}ҐЛОРІЯ ЛАССО
742
01:02:54,541 --> 01:02:55,708
Усе гаразд.
743
01:03:06,958 --> 01:03:08,666
Три дні...
744
01:03:09,250 --> 01:03:12,125
-Тату.
-Що таке? У тебе день народження.
745
01:03:12,625 --> 01:03:14,833
Хіба тобі часто виповнюється 11?
746
01:03:15,666 --> 01:03:16,916
-Лише раз?
-Лише раз.
747
01:03:17,541 --> 01:03:18,916
Це буде неймовірно.
748
01:03:19,541 --> 01:03:21,416
Торт, вечірка.
749
01:03:22,000 --> 01:03:25,375
Буде клоун, навіть якщо
доведеться розмалюватися борошном.
750
01:03:26,000 --> 01:03:28,250
Мені виповнюється 11, а не п'ять.
751
01:03:30,208 --> 01:03:31,166
Точно.
752
01:03:37,916 --> 01:03:38,875
На добраніч.
753
01:03:58,958 --> 01:04:00,458
Він був моїм.
754
01:04:04,458 --> 01:04:05,500
Що?
755
01:04:06,416 --> 01:04:07,583
Янгол.
756
01:04:09,250 --> 01:04:10,083
Він був моїм.
757
01:04:12,541 --> 01:04:15,166
Ви з мамою дали мені його на причастя.
758
01:04:16,833 --> 01:04:18,125
Я його любила.
759
01:04:19,958 --> 01:04:21,458
Вона боялася.
760
01:04:22,666 --> 01:04:24,291
-Я мав...
-Вона не твоя дочка.
761
01:04:25,708 --> 01:04:26,541
Я знаю.
762
01:04:27,041 --> 01:04:28,625
Вона лише заблудла вівця.
763
01:04:28,625 --> 01:04:29,541
Знаю.
764
01:04:29,541 --> 01:04:33,291
Допоможи їй знайти шлях,
і ми знову будемо разом.
765
01:04:34,875 --> 01:04:36,333
-Гей.
-Привіт.
766
01:04:42,500 --> 01:04:43,708
Можна спитати...
767
01:04:45,875 --> 01:04:47,041
хто така Анна?
768
01:04:49,333 --> 01:04:50,166
Що?
769
01:04:50,166 --> 01:04:52,708
Софія показала кулон, який ти їй дав.
770
01:04:53,958 --> 01:04:56,458
Вона була твоєю дружиною?
771
01:04:58,041 --> 01:04:58,875
Дочкою?
772
01:05:05,291 --> 01:05:09,041
Це її ти чув учора,
коли вони до нас говорили?
773
01:05:11,166 --> 01:05:13,541
Я розумію, якщо ти не хочеш говорити.
774
01:05:14,125 --> 01:05:16,166
Але розкрившись, може полегшати.
775
01:05:18,875 --> 01:05:20,166
Я не братиму грошей.
776
01:05:27,541 --> 01:05:31,791
Мені легко послизнутися
і повірити, що Джоджо живий.
777
01:05:33,708 --> 01:05:34,833
Навіть спокусливо.
778
01:05:35,958 --> 01:05:39,833
Чого б я тільки не віддала,
щоб почути його голос.
779
01:05:41,541 --> 01:05:44,958
Тобто... почути насправді.
780
01:05:45,666 --> 01:05:46,916
Не слухай її.
781
01:05:49,166 --> 01:05:50,583
Але це не він.
782
01:05:50,583 --> 01:05:53,125
Ці речі зариваються в наш мозок.
783
01:05:53,125 --> 01:05:54,166
Вона тобі бреше.
784
01:05:54,166 --> 01:05:58,500
Вони беруть наші переконання,
наші страхи і перекручують їх.
785
01:05:58,500 --> 01:05:59,791
Вона тебе зневірює.
786
01:05:59,791 --> 01:06:04,625
Перетворюють на те, що можуть використати,
щоб маніпулювати нами.
787
01:06:05,875 --> 01:06:07,000
Роберто?
788
01:06:08,000 --> 01:06:09,041
Роберто!
789
01:06:10,333 --> 01:06:11,375
Зараз...
790
01:06:12,083 --> 01:06:13,083
Роберто, що таке?
791
01:06:13,083 --> 01:06:14,458
Спокійно.
792
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Дайте поглянути.
793
01:06:20,291 --> 01:06:21,541
Що з ним?
794
01:06:21,541 --> 01:06:25,083
-Гадаєш, сепсис?
-Важко сказати.
795
01:06:25,083 --> 01:06:28,083
Але так він до замку не дійде.
796
01:06:28,083 --> 01:06:31,625
Треба знайти якісь антибіотики,
збити температуру.
797
01:06:32,125 --> 01:06:33,583
Чорт забирай, маркізе.
798
01:06:46,666 --> 01:06:47,625
Агов!
799
01:06:49,291 --> 01:06:51,875
Допоможіть, будь ласка. У нас поранений!
800
01:07:17,541 --> 01:07:18,583
Агов?
801
01:07:20,708 --> 01:07:21,916
Є хто вдома?
802
01:07:33,625 --> 01:07:34,458
Бляха!
803
01:07:35,083 --> 01:07:36,208
Вибачте.
804
01:07:39,250 --> 01:07:40,125
Нічого.
805
01:07:41,250 --> 01:07:42,250
Ідемо далі.
806
01:07:53,291 --> 01:07:54,666
Схоже, це ванна.
807
01:07:55,208 --> 01:07:57,041
Ідіть далі, я перевірю.
808
01:08:00,541 --> 01:08:01,875
Закрийте вікна.
809
01:08:26,750 --> 01:08:29,166
Гей! На кухні зачинено!
810
01:08:34,541 --> 01:08:36,541
ЩУРЯЧА ОТРУТА
811
01:08:47,666 --> 01:08:50,416
Себастьяне, я знайшов банки сардин.
812
01:08:51,000 --> 01:08:52,625
У кімнаті вікна зачинені?
813
01:08:54,916 --> 01:08:57,750
Так. Усе зачинено.
814
01:09:34,333 --> 01:09:38,791
Ні...
815
01:09:40,291 --> 01:09:41,375
Себастьяне?
816
01:09:41,875 --> 01:09:42,791
Я не розумію.
817
01:09:42,791 --> 01:09:44,916
Себастьяне? Октавіо?
818
01:09:45,416 --> 01:09:46,791
Усе гаразд? Що сталося?
819
01:09:47,666 --> 01:09:50,541
Я не знаю. Він закричав, і я...
820
01:09:50,541 --> 01:09:53,333
Мабуть, він пропустив вікно.
821
01:09:53,333 --> 01:09:55,500
Як це — пропустив вікно?
822
01:09:57,666 --> 01:09:58,750
Октавіо?
823
01:09:59,666 --> 01:10:00,583
Озвися!
824
01:10:03,333 --> 01:10:04,375
Клер...
825
01:10:05,000 --> 01:10:07,208
Чорт. Треба забиратися.
826
01:10:07,208 --> 01:10:08,583
Її пов'язка.
827
01:10:09,833 --> 01:10:10,791
Зніми її.
828
01:10:10,791 --> 01:10:12,625
Себастьяне, ти мене чуєш?
829
01:10:14,041 --> 01:10:15,125
Ходімо негайно!
830
01:10:17,375 --> 01:10:19,541
Тату, зроби це. Врятуй її!
831
01:10:19,541 --> 01:10:20,958
Себастьяне, треба йти!
832
01:10:20,958 --> 01:10:22,000
Тату!
833
01:10:22,000 --> 01:10:23,625
-Ходімо!
-Тату!
834
01:10:24,291 --> 01:10:25,916
-Так.
-Ходімо.
835
01:10:25,916 --> 01:10:27,000
Тату!
836
01:10:35,000 --> 01:10:36,291
Потихеньку.
837
01:10:38,791 --> 01:10:40,541
-Ось так.
-Дякую.
838
01:10:41,541 --> 01:10:43,416
Що б ти без мене робив?
839
01:10:46,041 --> 01:10:47,041
Я б не став.
840
01:10:49,250 --> 01:10:50,291
Я про розлучення.
841
01:10:51,166 --> 01:10:52,375
Я б цього не зробив.
842
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Правда?
843
01:10:57,041 --> 01:10:58,125
Я був злий.
844
01:10:59,791 --> 01:11:00,708
Мені боліло.
845
01:11:01,625 --> 01:11:03,000
Переважно моя гордість.
846
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
-А мені було дуже самотньо, Роберто.
-Я знаю.
847
01:11:07,500 --> 01:11:09,541
Мої адвокати були агресивні й...
848
01:11:11,125 --> 01:11:12,708
Та я не збирався.
849
01:11:12,708 --> 01:11:16,166
Добре, бо мої адвокати
збиралися тебе обдерти.
850
01:11:17,666 --> 01:11:18,875
Ізабель.
851
01:11:20,041 --> 01:11:21,458
Ви щось знайшли?
852
01:11:23,000 --> 01:11:24,000
А де Октавіо?
853
01:11:29,833 --> 01:11:31,458
Але я знайшла ось це.
854
01:11:32,666 --> 01:11:35,458
Небагато, та це антибіотик.
855
01:11:35,958 --> 01:11:37,000
Дякую.
856
01:11:37,666 --> 01:11:38,500
Це допоможе.
857
01:11:43,125 --> 01:11:44,375
Що сталося?
858
01:11:48,750 --> 01:11:54,416
Він каже... схоже, що Октавіо...
лишив вікно відчиненим.
859
01:11:55,875 --> 01:11:56,916
Але?
860
01:11:58,708 --> 01:11:59,666
Я не знаю.
861
01:12:06,500 --> 01:12:08,000
Чому ти цього не зробив?
862
01:12:09,791 --> 01:12:11,708
Чому не зняв її пов'язку?
863
01:12:12,958 --> 01:12:15,916
-Я не бачив.
-Чого?
864
01:12:18,125 --> 01:12:20,500
Його світла.
865
01:12:21,833 --> 01:12:23,166
Коли Октавіо...
866
01:12:24,875 --> 01:12:26,625
Я не побачив.
867
01:12:29,333 --> 01:12:31,958
Тату, це тому, що ти втрачаєш віру.
868
01:12:36,750 --> 01:12:38,375
А що, як я не пастир?
869
01:12:39,750 --> 01:12:41,166
Що, як я вовк?
870
01:13:56,375 --> 01:13:58,500
Чорт. Треба тікати.
871
01:13:59,666 --> 01:14:01,333
Біжімо. Ланцюгом.
872
01:14:01,333 --> 01:14:02,333
Робимо ланцюг.
873
01:14:03,083 --> 01:14:03,958
Біжімо!
874
01:14:03,958 --> 01:14:05,250
Тримайтеся! Уперед!
875
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
Давайте!
876
01:14:09,916 --> 01:14:10,833
Ну ж бо!
877
01:14:13,541 --> 01:14:14,500
Не зупиняймося!
878
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
-Роберто!
-Ізабель!
879
01:14:19,291 --> 01:14:20,500
Моя нога.
880
01:14:21,458 --> 01:14:23,791
Ні, стій! Нам треба назад!
881
01:14:23,791 --> 01:14:25,916
Ходімо.
882
01:14:30,666 --> 01:14:33,041
Стій! Ми не можемо їх кинути!
883
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
Що б я без тебе робив?
884
01:14:38,083 --> 01:14:40,583
Послухай мене!
885
01:14:40,583 --> 01:14:43,000
Треба повернутися. Ні!
886
01:14:45,875 --> 01:14:48,125
Пізно. Вони вже тут.
887
01:15:04,250 --> 01:15:05,625
Схоже, це кінець.
888
01:15:08,166 --> 01:15:09,958
Я хочу побачити тебе востаннє.
889
01:15:24,541 --> 01:15:25,833
Уперед!
890
01:15:34,333 --> 01:15:37,333
-Ти покидьок!
-Ні! Клер.
891
01:15:38,666 --> 01:15:39,708
Ти бачиш.
892
01:15:39,708 --> 01:15:41,791
Ти нам брехав!
893
01:15:43,083 --> 01:15:45,500
Ти бачив тих істот, так?
894
01:15:45,500 --> 01:15:47,416
Тату, відчини двері.
895
01:15:47,416 --> 01:15:49,458
-Ти один з них.
-Я вас урятував!
896
01:15:49,458 --> 01:15:51,291
Відчини, нехай вони побачать.
897
01:15:51,958 --> 01:15:53,333
Ти вбив Октавіо.
898
01:15:53,333 --> 01:15:54,250
Ще двоє...
899
01:15:54,250 --> 01:15:56,875
Боже мій! І Рафу, мабуть, теж!
900
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Ще двоє — і ми будемо разом.
901
01:15:58,708 --> 01:16:01,083
-Я вам допоможу.
-Не підходь до нас!
902
01:16:01,083 --> 01:16:04,583
-Ти, я, мама... разом.
-Припини.
903
01:16:04,583 --> 01:16:05,625
З ким ти говориш?
904
01:16:05,625 --> 01:16:07,583
-Тату, ми сумуємо.
-Прошу, годі.
905
01:16:07,583 --> 01:16:09,083
З ким ти говориш?
906
01:16:09,083 --> 01:16:11,583
-Ти не сумуєш?
-Помовч. Я не можу думати.
907
01:16:11,583 --> 01:16:13,833
-Мені треба подумати!
-Тату!
908
01:16:15,583 --> 01:16:17,833
Тату, знайди їх. Урятуй.
909
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
Софіє! Клер!
910
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Клер!
911
01:16:25,166 --> 01:16:27,541
Будь ласка! Клер!
912
01:16:28,250 --> 01:16:29,458
Софіє!
913
01:16:29,458 --> 01:16:30,375
Чекай!
914
01:16:31,291 --> 01:16:32,333
Клер!
915
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
Гаразд.
916
01:16:38,541 --> 01:16:39,583
Послухай.
917
01:16:39,583 --> 01:16:42,208
Нам треба вийти. Ти розумієш?
918
01:16:42,708 --> 01:16:43,875
Так? Добре.
919
01:16:44,791 --> 01:16:48,666
Я весь час буду поруч.
920
01:16:48,666 --> 01:16:50,416
Ні! Клер!
921
01:16:51,416 --> 01:16:52,708
Клер.
922
01:16:52,708 --> 01:16:54,250
Чекай!
923
01:16:54,250 --> 01:16:55,916
Усе. Ходімо.
924
01:17:28,708 --> 01:17:29,708
Так.
925
01:17:33,291 --> 01:17:35,625
-Клер!
-Не підходь!
926
01:17:36,333 --> 01:17:37,458
Клер, прошу.
927
01:17:40,833 --> 01:17:41,750
Відійди!
928
01:17:45,500 --> 01:17:46,666
Я хочу допомогти.
929
01:17:47,833 --> 01:17:49,625
Як допоміг Рафі?
930
01:17:49,625 --> 01:17:50,833
Чи Октавіо?
931
01:17:51,750 --> 01:17:54,125
Так буде краще. Повір мені.
932
01:18:15,500 --> 01:18:16,875
Усе гаразд.
933
01:18:19,041 --> 01:18:21,625
Не варто боятися. Чуєш?
934
01:18:23,500 --> 01:18:24,958
Усе буде добре.
935
01:18:28,458 --> 01:18:32,625
Вони найгарніші з янголів, пам'ятаєш?
936
01:18:35,625 --> 01:18:36,916
Тату, врятуй її.
937
01:18:37,791 --> 01:18:39,000
Зроби це для неї.
938
01:18:40,083 --> 01:18:41,166
Для мене.
939
01:18:49,250 --> 01:18:51,583
Зроби це, тату. Це єдиний вихід.
940
01:18:53,750 --> 01:18:54,583
Анно...
941
01:18:57,583 --> 01:18:58,916
Будь ласка, ні.
942
01:18:59,708 --> 01:19:01,208
Ти за мною не скучив?
943
01:19:01,208 --> 01:19:04,500
Авжеж. Авжеж, я скучив.
944
01:19:05,791 --> 01:19:08,500
Ти не хочеш, щоб ми знову були разом?
945
01:19:11,208 --> 01:19:12,833
Я так сумую...
946
01:19:12,833 --> 01:19:16,250
Тоді зроби це. Це єдиний вихід.
947
01:19:31,291 --> 01:19:32,791
З ким ти говориш?
948
01:19:34,833 --> 01:19:35,708
Це...
949
01:19:36,833 --> 01:19:38,041
Це Анна?
950
01:19:45,708 --> 01:19:47,416
Вона не твоя дочка! Вона...
951
01:19:48,000 --> 01:19:49,125
Пробач.
952
01:19:50,458 --> 01:19:52,791
Пробач мені.
953
01:20:01,458 --> 01:20:08,875
З днем народження тебе!
954
01:20:08,875 --> 01:20:09,916
Тату!
955
01:20:09,916 --> 01:20:14,208
Я не чую, але з днем народження
956
01:20:14,791 --> 01:20:19,833
З днем народження тебе!
957
01:20:31,166 --> 01:20:32,166
Що?
958
01:20:32,166 --> 01:20:33,583
Нічого.
959
01:20:34,625 --> 01:20:36,375
Я радий, що тобі подобається.
960
01:20:38,583 --> 01:20:40,000
Ні, дякую.
961
01:20:40,000 --> 01:20:42,833
Я стежу за фігурою. Скоро купальний сезон.
962
01:20:49,125 --> 01:20:50,041
Іди до себе.
963
01:20:51,458 --> 01:20:52,583
Негайно!
964
01:20:57,958 --> 01:21:00,125
Ні!
965
01:21:14,416 --> 01:21:16,458
Ні! Анно!
966
01:21:16,458 --> 01:21:18,416
Анно?
967
01:21:19,541 --> 01:21:21,041
-Тату?
-Люба.
968
01:21:21,041 --> 01:21:24,208
Ви при тямі, але насправді ви спите.
969
01:21:26,416 --> 01:21:29,083
Ми живемо в епоху чудес.
970
01:21:30,208 --> 01:21:31,916
Розплющте очі й побачте.
971
01:21:31,916 --> 01:21:32,833
Анно, слухай.
972
01:21:33,458 --> 01:21:35,958
Не розплющуй очей, хай би що сталося.
973
01:21:37,125 --> 01:21:37,958
Ти чуєш?
974
01:21:51,791 --> 01:21:52,916
Усе гаразд.
975
01:21:53,458 --> 01:21:54,416
Не слухай його.
976
01:21:56,416 --> 01:21:57,500
Не бійся.
977
01:21:57,500 --> 01:21:58,666
Не слухай його!
978
01:22:01,333 --> 01:22:02,541
Не чіпай її!
979
01:22:03,333 --> 01:22:04,458
Не чіпай її!
980
01:22:05,291 --> 01:22:06,958
-Анно!
-Будь ласка, ні!
981
01:22:06,958 --> 01:22:11,750
Дні пророків і чудес повернулися.
982
01:22:13,041 --> 01:22:13,958
Отче?
983
01:22:17,416 --> 01:22:18,416
Побач.
984
01:22:24,375 --> 01:22:25,416
Ні!
985
01:22:25,416 --> 01:22:26,916
Заплющ очі. Не дивися.
986
01:22:27,458 --> 01:22:30,208
Заплющ очі! Не дивись!
987
01:22:30,208 --> 01:22:31,416
Яка краса.
988
01:22:31,416 --> 01:22:34,333
Ні! Заплющ очі. Не дивися!
989
01:22:34,333 --> 01:22:36,833
Не розплющуй очей! Моя люба...
990
01:22:37,333 --> 01:22:39,791
Моя люба, відвернися.
991
01:22:39,791 --> 01:22:41,166
Не дивись!
992
01:22:42,250 --> 01:22:45,291
Ні!
993
01:22:46,041 --> 01:22:49,500
Ні!
994
01:22:49,500 --> 01:22:50,958
Побач, тату.
995
01:23:53,833 --> 01:23:55,500
Тату, усе добре.
996
01:23:57,041 --> 01:23:58,791
Скоро ми знов будемо разом.
997
01:24:08,958 --> 01:24:09,791
Гей.
998
01:24:10,291 --> 01:24:12,666
-Ні-ні, усе гаразд.
-Софіє!
999
01:24:12,666 --> 01:24:14,333
З нею все нормально.
1000
01:24:14,333 --> 01:24:15,291
Клер!
1001
01:24:16,708 --> 01:24:18,000
Клер, я тут!
1002
01:24:21,416 --> 01:24:24,541
-Хрін тобі.
-Слухай, я розумію, чесно.
1003
01:24:25,125 --> 01:24:27,708
Але й ти зрозумій. Я можу вас вести.
1004
01:24:27,708 --> 01:24:30,458
-Я бачу.
-Тому я тобі й не довіряю!
1005
01:24:30,458 --> 01:24:32,291
Я б собі теж не довіряв.
1006
01:24:34,000 --> 01:24:37,250
Але лише зі мною
ви можете дістатися фунікулера.
1007
01:24:37,875 --> 01:24:40,333
Я ризикну. Софіє, ходімо.
1008
01:24:40,333 --> 01:24:42,500
-Нею теж ризикнеш?
-Та пішов ти!
1009
01:24:42,500 --> 01:24:44,250
Я її життям захищатиму.
1010
01:24:44,250 --> 01:24:47,458
Клер, вислухай мене. Будь ласка.
1011
01:24:49,333 --> 01:24:51,375
Якось ти спитала, хто така Анна.
1012
01:24:53,791 --> 01:24:55,125
Це моя донька.
1013
01:24:57,333 --> 01:24:58,375
Ти мала рацію.
1014
01:25:00,208 --> 01:25:01,541
Горе може зламати.
1015
01:25:02,875 --> 01:25:04,500
Я думав, що обраний.
1016
01:25:08,083 --> 01:25:09,458
А насправді — зламаний.
1017
01:25:11,833 --> 01:25:12,666
Будь ласка.
1018
01:25:14,208 --> 01:25:15,458
Дозволь допомогти їй.
1019
01:25:22,583 --> 01:25:24,000
Обшукайте квартири.
1020
01:25:32,875 --> 01:25:33,916
Он вони!
1021
01:25:51,375 --> 01:25:52,416
Так.
1022
01:26:05,458 --> 01:26:06,625
Куди йдете?
1023
01:26:07,625 --> 01:26:09,083
Ви там можете забитися.
1024
01:26:09,958 --> 01:26:11,916
Конструкція щось не дуже надійна.
1025
01:26:13,083 --> 01:26:14,416
Ми просто хочемо піти.
1026
01:26:22,666 --> 01:26:23,916
Привіт, красуне.
1027
01:26:23,916 --> 01:26:25,833
Ходи, я тобі дещо покажу.
1028
01:26:25,833 --> 01:26:27,416
Прошу, не чіпай її.
1029
01:26:28,291 --> 01:26:29,291
А то що?
1030
01:26:31,125 --> 01:26:33,750
Ти гадаєш,
що допомагаєш їй, не даючи бачити.
1031
01:26:55,625 --> 01:26:56,791
Ти їх бачив.
1032
01:26:57,708 --> 01:26:59,791
Але відкидаєш їхній дар.
1033
01:27:08,125 --> 01:27:09,500
Ти не гідний!
1034
01:27:18,958 --> 01:27:20,208
Що сталося?
1035
01:27:32,750 --> 01:27:33,583
Чекайте тут.
1036
01:27:42,958 --> 01:27:43,791
Залазьте.
1037
01:28:55,166 --> 01:28:56,583
Тату.
1038
01:29:29,916 --> 01:29:30,833
Ось так.
1039
01:29:32,083 --> 01:29:33,750
Ходімо.
1040
01:29:34,458 --> 01:29:36,000
Чекайте тут. Чекайте.
1041
01:29:42,208 --> 01:29:43,791
-Вони тебе бачили.
-Ні.
1042
01:29:45,625 --> 01:29:47,833
Бачили свічки. Чули твою пісню.
1043
01:29:53,708 --> 01:29:56,250
-Уперед!
-Що відбувається?
1044
01:29:57,541 --> 01:29:59,000
ВЕЖА ХАЙМЕ І
1045
01:30:04,500 --> 01:30:06,416
Заради бога, скажи, що там...
1046
01:30:14,416 --> 01:30:15,833
Ви ідіть. Нагору.
1047
01:30:16,916 --> 01:30:18,083
Знайдіть кабінки.
1048
01:30:18,083 --> 01:30:20,041
-Але...
-Відведи її в замок.
1049
01:30:20,625 --> 01:30:21,625
Ти не підеш?
1050
01:30:21,625 --> 01:30:24,833
Я маю їх зупинити.
Упевнитися, що вони не пройдуть.
1051
01:30:27,250 --> 01:30:28,291
Гей.
1052
01:30:30,958 --> 01:30:33,958
Софіє, ти дуже хоробра дівчинка.
1053
01:30:36,666 --> 01:30:39,333
Мені треба, щоб ти подбала про Клер.
1054
01:30:40,916 --> 01:30:41,833
Добре?
1055
01:30:44,208 --> 01:30:45,166
Ідіть.
1056
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
Ідіть.
1057
01:30:47,916 --> 01:30:48,958
-Ідіть.
-Добре.
1058
01:30:50,916 --> 01:30:53,666
Добре.
1059
01:31:05,291 --> 01:31:06,458
Себастьяне.
1060
01:31:07,916 --> 01:31:09,083
Мій друже.
1061
01:31:11,708 --> 01:31:13,250
Чому ти нас покинув?
1062
01:31:15,000 --> 01:31:17,583
Бо глибоко в душі розумів, що ви її вбили.
1063
01:31:36,666 --> 01:31:38,291
Не бійся. Я тримаю.
1064
01:31:38,291 --> 01:31:39,541
Я тримаю.
1065
01:31:48,041 --> 01:31:50,583
Боже. Ти ледь не впала.
1066
01:31:51,791 --> 01:31:53,333
Так у нас нічого не вийде.
1067
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
Стережися фальшивих пророків,
що приходять в овечій шкурі.
1068
01:32:04,708 --> 01:32:05,708
Ходімо.
1069
01:32:05,708 --> 01:32:07,333
Усередині це вовки.
1070
01:32:07,333 --> 01:32:09,625
-Стережися фальшивих пророків...
-Брате...
1071
01:32:09,625 --> 01:32:11,708
Вони приходять в овечій шкурі.
1072
01:32:11,708 --> 01:32:12,875
Пропусти нас.
1073
01:32:12,875 --> 01:32:15,083
Усередині це вовки.
1074
01:32:15,083 --> 01:32:16,875
Стережися фальшивих пророків...
1075
01:32:16,875 --> 01:32:20,625
Начувайся. Бо я — правиця Господа.
1076
01:32:21,125 --> 01:32:25,125
Скромний інструмент Його волі.
1077
01:32:25,125 --> 01:32:28,750
Його волі? Ви слідуєте волі тих створінь.
1078
01:32:30,041 --> 01:32:31,041
Себастьяне!
1079
01:32:31,875 --> 01:32:35,083
Не ставай на заваді Його волі.
1080
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
Не смій відвертатися від Бога.
1081
01:32:39,041 --> 01:32:40,791
Це не мій Бог!
1082
01:32:55,166 --> 01:32:56,666
Гаразд. Ходімо.
1083
01:32:57,458 --> 01:32:59,791
Відчула? Тримайся за це. Не рухайся.
1084
01:33:09,666 --> 01:33:10,541
Ні!
1085
01:33:13,791 --> 01:33:15,125
-Ні!
-Клер?
1086
01:33:34,416 --> 01:33:35,916
Зараз. Ходімо.
1087
01:34:12,791 --> 01:34:14,375
Клер...
1088
01:34:16,208 --> 01:34:18,166
Клер...
1089
01:34:20,416 --> 01:34:22,625
Що б ти не робила, не розплющуй очей.
1090
01:34:57,291 --> 01:34:58,500
Пропусти їх.
1091
01:34:59,541 --> 01:35:01,791
-Ні.
-Тату, він мене врятував.
1092
01:35:02,416 --> 01:35:04,083
Ти не хочеш урятувати їх?
1093
01:35:04,916 --> 01:35:06,375
Не хочеш їх звільнити?
1094
01:35:23,666 --> 01:35:24,666
Ні.
1095
01:35:25,833 --> 01:35:27,708
Клер, куди ти?
1096
01:35:27,708 --> 01:35:30,166
Клер, куди ти йдеш?
1097
01:35:30,166 --> 01:35:31,416
Ти їй не допоможеш.
1098
01:35:31,416 --> 01:35:32,666
Софіє.
1099
01:35:32,666 --> 01:35:34,916
Ти мене кинула. І її підведеш.
1100
01:35:35,416 --> 01:35:37,166
Як підвела мене.
1101
01:35:37,166 --> 01:35:38,416
-Така ти.
-Ні.
1102
01:35:38,416 --> 01:35:41,083
-Ти такою була завжди.
-Ні. Замовкни.
1103
01:35:41,083 --> 01:35:43,291
-Ти мусиш побачити.
-Замовкни!
1104
01:35:46,041 --> 01:35:47,000
Ти не справжня.
1105
01:35:48,458 --> 01:35:49,583
Ти померла.
1106
01:36:06,250 --> 01:36:07,708
-Куди ти йдеш?
-Софіє!
1107
01:36:07,708 --> 01:36:09,541
Гадаєш, ти їй допоможеш?
1108
01:36:09,541 --> 01:36:12,791
Думаєш, що так, але ти її тільки підведеш.
1109
01:36:12,791 --> 01:36:14,250
Як підвела мене.
1110
01:36:14,250 --> 01:36:17,000
Підведеш, як підвела мене.
1111
01:36:17,000 --> 01:36:19,333
-Софіє!
-Бо ти така.
1112
01:36:19,333 --> 01:36:20,875
-Гадаєш, зможеш?
-Софіє!
1113
01:36:20,875 --> 01:36:23,791
Софіє, іди сюди. Я тут.
1114
01:36:23,791 --> 01:36:25,416
Це матуся.
1115
01:36:25,916 --> 01:36:26,833
Софіє!
1116
01:36:27,833 --> 01:36:30,833
Софіє, іди.
1117
01:36:30,833 --> 01:36:32,250
Софіє, іди!
1118
01:36:36,916 --> 01:36:38,250
Пробач.
1119
01:36:55,791 --> 01:36:57,125
Клер, глянь на мене.
1120
01:36:57,125 --> 01:36:59,250
Чому ти мене кинула?
1121
01:36:59,250 --> 01:37:01,333
Допоможи мені!
1122
01:37:01,333 --> 01:37:03,666
Ти мене кинула! Допоможи!
1123
01:37:03,666 --> 01:37:06,000
Кинула! Я більше не можу!
1124
01:37:06,000 --> 01:37:08,791
Допоможи! Ти мене кинула!
1125
01:37:08,791 --> 01:37:12,375
Софіє, зніми пов'язку! Поглянь на мене!
1126
01:37:14,916 --> 01:37:16,458
Гадаєш, ти їй допоможеш?
1127
01:37:16,458 --> 01:37:21,458
-Ти її лише підведеш.
-Один, два, три, чотири.
1128
01:37:23,250 --> 01:37:25,250
-Клер! Ти їй не допоможеш.
-Чотири.
1129
01:37:25,250 --> 01:37:28,416
-Чотири. Стрибатимемо на три.
-Підведеш, як і мене.
1130
01:37:42,708 --> 01:37:45,375
Ти після цього не виживеш.
1131
01:37:47,416 --> 01:37:49,708
Як підвела мене. Ти мене кинула!
1132
01:37:49,708 --> 01:37:52,375
-Один...
-Клер! Ти мене кинула!
1133
01:37:53,041 --> 01:37:54,250
А вони виживуть.
1134
01:37:56,958 --> 01:37:58,791
-Ти їй не допоможеш...
-Два...
1135
01:38:02,875 --> 01:38:03,833
Допоможи!
1136
01:38:03,833 --> 01:38:05,250
-Три!
-Ти мені потрібна!
1137
01:38:39,875 --> 01:38:40,750
Усе добре.
1138
01:38:43,041 --> 01:38:43,958
Усе добре.
1139
01:38:44,750 --> 01:38:45,958
Ми змогли.
1140
01:38:55,166 --> 01:38:56,083
Бувай, Джоджо.
1141
01:39:32,708 --> 01:39:34,958
Руки.
1142
01:39:34,958 --> 01:39:36,208
Покажіть руки.
1143
01:39:37,458 --> 01:39:38,958
Прийде хтось іще?
1144
01:39:38,958 --> 01:39:40,625
-Ні.
-Що?
1145
01:39:41,208 --> 01:39:42,750
-Ні.
-Допоможіть їм.
1146
01:39:59,083 --> 01:40:01,791
У нас двоє вцілілих.
Жінка й дитина. Без зброї.
1147
01:40:02,583 --> 01:40:04,291
Ведемо їх на допит.
1148
01:40:26,125 --> 01:40:28,333
-Куди ми це поставимо?
-Туди.
1149
01:40:36,291 --> 01:40:37,250
Софіє?
1150
01:40:39,083 --> 01:40:41,208
-Софіє!
-Мамо!
1151
01:40:49,166 --> 01:40:52,125
Будь ласка! Це моя донька.
1152
01:40:52,125 --> 01:40:53,166
Вона нешкідлива!
1153
01:40:58,000 --> 01:40:59,458
Моє серденько!
1154
01:41:01,500 --> 01:41:05,791
Доню! Як я за тобою сумувала!
1155
01:41:09,208 --> 01:41:11,166
Як ти виросла!
1156
01:41:20,500 --> 01:41:21,583
Ходімо.
1157
01:41:25,250 --> 01:41:28,083
-Навіщо це?
-Будь ласка, не рухайся.
1158
01:41:36,125 --> 01:41:38,791
Перевіряєте, чи я не одна з них?
1159
01:41:40,583 --> 01:41:42,125
Ви на них натрапили.
1160
01:41:43,416 --> 01:41:44,666
Можна й так сказати.
1161
01:41:46,333 --> 01:41:47,916
Ми їх звемо «зрячими».
1162
01:41:49,708 --> 01:41:52,708
Я здивована,
що ви пережили зустріч з ними.
1163
01:41:53,750 --> 01:41:56,250
Якби не один з них, я б сюди не дісталася.
1164
01:41:58,583 --> 01:42:01,666
До них можна достукатися.
Їхня душа досі десь є.
1165
01:42:04,666 --> 01:42:05,833
Навіщо кров?
1166
01:42:07,041 --> 01:42:08,833
Що саме ви шукаєте?
1167
01:42:09,875 --> 01:42:13,000
Я можу допомогти. Я лікар, психіатр.
1168
01:42:14,458 --> 01:42:16,166
Хімічний маркер.
1169
01:42:17,041 --> 01:42:19,416
Епігенетичну зміну ДНК.
1170
01:42:20,166 --> 01:42:22,041
Ви шукаєте ознаки травми.
1171
01:42:22,708 --> 01:42:26,875
У рідкісних випадках сильний стрес
може впливати на людську ДНК.
1172
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
Навіть змінювати.
1173
01:42:28,625 --> 01:42:30,708
Насилля, жорстокість...
1174
01:42:33,333 --> 01:42:34,416
Горе.
1175
01:42:36,458 --> 01:42:37,625
Звісно, горе також.
1176
01:42:39,125 --> 01:42:41,791
І ці... зрячі —
1177
01:42:42,375 --> 01:42:44,833
у них усіх однакова епігенетична зміна?
1178
01:42:45,416 --> 01:42:47,166
Ми це намагаємося з'ясувати.
1179
01:42:47,166 --> 01:42:49,750
Можливо, виробити імунітет за їхньою ДНК.
1180
01:42:52,041 --> 01:42:52,958
Так.
1181
01:42:52,958 --> 01:42:55,375
Але як це перевірити?
1182
01:43:00,625 --> 01:43:04,041
16 листопада, 18:00.
1183
01:43:04,541 --> 01:43:06,500
Ми з доктором Паскалем проводимо
1184
01:43:06,500 --> 01:43:09,750
наше 12-те випробування на тваринах
від захоплення істоти.
1185
01:43:10,625 --> 01:43:14,416
Наші піддослідні — три дорослі щури
з нормальним станом здоров'я.
1186
01:43:14,958 --> 01:43:17,500
Ми збільшили опір цій істоті
1187
01:43:17,500 --> 01:43:19,708
до 48 секунд до смерті.
1188
01:43:21,958 --> 01:43:23,291
Ось так.
1189
01:43:23,291 --> 01:43:27,708
Ми сподіваємося, що з новою сполукою
від зрячого перетнемо одну хвилину.
1190
01:43:50,625 --> 01:43:54,208
Запуск в ізолятор починається... зараз.
1191
01:44:25,250 --> 01:44:26,875
Дайте мені її побачити!
1192
01:44:28,083 --> 01:44:29,875
Я хочу її бачити!
1193
01:50:00,958 --> 01:50:05,958
Переклад субтитрів: Ольга Галайда