1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,916 --> 00:00:13,916
[pasos con eco]
4
00:00:22,208 --> 00:00:25,958
- [niña] ¿Puedo abrir ya los ojos?
- [hombre] Aún no. Ya casi hemos llegado.
5
00:00:27,833 --> 00:00:28,958
[niña] ¿Dónde estamos?
6
00:00:28,958 --> 00:00:30,875
[hombre] Un segundo. Ahora lo verás.
7
00:00:30,875 --> 00:00:32,166
[pasos continúan]
8
00:00:33,583 --> 00:00:34,833
Venga, ábrelos.
9
00:00:36,750 --> 00:00:38,500
[hombre] ¡Tachán!
10
00:00:46,708 --> 00:00:47,791
Guau...
11
00:00:48,375 --> 00:00:50,291
Seguro que lo has echado de menos.
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,250
Tú te vienes conmigo.
13
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
- No, no, no.
- Sí.
14
00:00:55,333 --> 00:00:57,166
- Anna, no.
- Sí. Venga, papá.
15
00:00:58,875 --> 00:01:00,250
- [hombre] ¡Ay!
- [Anna ríe]
16
00:01:00,875 --> 00:01:02,083
[tintineo de collar]
17
00:01:02,708 --> 00:01:04,000
¡Anna, espera!
18
00:01:05,125 --> 00:01:06,375
¡Epa!
19
00:01:07,958 --> 00:01:09,041
Ay...
20
00:01:09,958 --> 00:01:11,083
[hombre gime]
21
00:01:12,083 --> 00:01:12,958
No te rías.
22
00:01:12,958 --> 00:01:16,333
Venga, papá, relájate.
Intenta doblar un poco las rodillas.
23
00:01:16,333 --> 00:01:19,333
Eh, que la patinadora eres tú.
Yo solo pagaba las clases.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,875
- [hombre] Muy bien.
- [Anna ríe]
25
00:01:34,333 --> 00:01:36,375
No te pongas chulita. Te vas a marear.
26
00:01:36,375 --> 00:01:37,791
[golpe resuena con eco]
27
00:01:40,166 --> 00:01:41,208
[golpe resuena]
28
00:01:43,458 --> 00:01:45,416
[hombre susurra] La mochila, las gafas...
29
00:01:47,458 --> 00:01:48,291
Vámonos.
30
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
[hombre jadea nervioso]
31
00:01:54,041 --> 00:01:55,208
[golpe resuena]
32
00:01:58,708 --> 00:02:00,000
[estruendo de fondo]
33
00:02:13,958 --> 00:02:15,416
[golpe seco]
34
00:02:16,500 --> 00:02:18,166
[golpeteo de palos]
35
00:02:23,291 --> 00:02:25,500
- [mujer gruñe]
- [hombre gime]
36
00:02:31,166 --> 00:02:32,250
[forcejeo]
37
00:02:34,208 --> 00:02:36,291
No necesito verte para partirte la cara.
38
00:02:36,875 --> 00:02:37,833
Dámela.
39
00:02:38,625 --> 00:02:39,625
¡Que me la des!
40
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
[hombre gime]
41
00:02:42,541 --> 00:02:43,458
[resuella]
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,916
[ladrón] ¡Corre, recógelas todas!
43
00:02:46,625 --> 00:02:48,458
- Aquí hay una.
- [tintineo de latas]
44
00:02:49,083 --> 00:02:50,041
Trae la bolsa.
45
00:02:52,333 --> 00:02:54,000
- [gime]
- [tintineo de botella]
46
00:02:55,125 --> 00:02:56,458
[ladrón] Venga, vámonos.
47
00:03:11,208 --> 00:03:12,500
[ladrón] Vámonos, venga.
48
00:03:14,250 --> 00:03:15,375
[hombre gime]
49
00:03:18,833 --> 00:03:20,000
Gracias.
50
00:03:20,000 --> 00:03:21,250
[Anna] ¿Por?
51
00:03:21,250 --> 00:03:23,458
Por no dejar que les hiciera daño.
52
00:03:24,041 --> 00:03:25,208
Tenían hambre.
53
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
¿Lista?
54
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
Lista.
55
00:03:39,666 --> 00:03:40,750
[chasquido metálico]
56
00:03:51,833 --> 00:03:55,416
[reportera en inglés] Los incidentes
se propagan por Europa y Siberia...
57
00:03:55,416 --> 00:03:58,458
[reportero en inglés]
Nadie sabe qué provoca los suicidios...
58
00:03:58,458 --> 00:04:00,916
[reportera en inglés]
Refúgiense en sus casas.
59
00:04:00,916 --> 00:04:05,083
Todo lo que sabemos de estos seres es
que el contacto visual empuja al suicidio.
60
00:04:05,083 --> 00:04:07,541
[reportero en francés]
Ningún testigo sobrevive...
61
00:04:07,541 --> 00:04:11,000
[reportera en español] Si pueden,
fabriquen vendas, gafas forradas...
62
00:04:11,000 --> 00:04:15,250
Cualquier manera de evitar
el contacto visual con estos seres...
63
00:04:15,250 --> 00:04:17,750
[hombre en inglés]
Si los ves, estás jodido, tío.
64
00:04:17,750 --> 00:04:19,708
Te volarás la tapa de los sesos.
65
00:04:20,208 --> 00:04:23,833
No puedo decirte mucho más,
aparte de que te cuides... y buena suerte.
66
00:04:23,833 --> 00:04:25,541
[zumbido apagón]
67
00:04:38,875 --> 00:04:40,333
[graznido de cuervos]
68
00:04:41,208 --> 00:04:42,500
[graznido continúa]
69
00:04:44,666 --> 00:04:45,958
[gorjeo de palomas]
70
00:04:49,291 --> 00:04:50,958
[crujido metálico]
71
00:05:04,458 --> 00:05:05,708
[rumor de fondo]
72
00:05:07,333 --> 00:05:08,541
[rechinar de ruedas]
73
00:05:23,000 --> 00:05:24,666
Ya sabes lo que tienes que hacer.
74
00:05:24,666 --> 00:05:26,708
Esconderme hasta que me llames.
75
00:05:26,708 --> 00:05:28,625
Hasta que sepa si son gente de bien.
76
00:05:34,416 --> 00:05:35,416
¿Hola?
77
00:05:35,416 --> 00:05:36,708
[rechinar cesa]
78
00:05:38,125 --> 00:05:39,375
¿Hay alguien ahí?
79
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
¿Hola?
80
00:05:43,000 --> 00:05:44,375
[hombre 1] ¿Quién anda ahí?
81
00:05:44,375 --> 00:05:47,458
Me llamo Sebastián. Estoy herido.
82
00:05:49,125 --> 00:05:50,375
Llevo dos días sin comer.
83
00:05:51,583 --> 00:05:53,291
Lo siento, no podemos ayudarte.
84
00:05:53,291 --> 00:05:56,125
Salí a buscar comida,
pero me he perdido y no sé volver.
85
00:05:57,166 --> 00:05:58,333
[susurra] ¿Qué hacemos?
86
00:05:58,333 --> 00:06:01,250
- Espera.
- Vámonos. Joder.
87
00:06:02,125 --> 00:06:03,083
Lo siento.
88
00:06:06,500 --> 00:06:08,125
Sé dónde hay un generador.
89
00:06:11,458 --> 00:06:12,791
¿Un generador?
90
00:06:12,791 --> 00:06:16,250
Trabajo en la construcción.
Bueno, trabajaba. Era ingeniero.
91
00:06:17,000 --> 00:06:19,708
Mi empresa...
Sé dónde guardan los generadores.
92
00:06:20,541 --> 00:06:23,291
Pesan demasiado para llevarlos solo,
pero si me ayudáis...
93
00:06:25,333 --> 00:06:28,125
A todos nos vendría bien un poco de luz,
94
00:06:28,708 --> 00:06:29,875
calefacción...
95
00:06:29,875 --> 00:06:32,458
- [susurra] Marcial, lo necesitamos.
- No me fío.
96
00:06:32,458 --> 00:06:33,708
[Sebastián] ¿No creéis?
97
00:06:34,458 --> 00:06:35,458
Por favor.
98
00:06:36,875 --> 00:06:37,791
¿Estás solo?
99
00:06:39,750 --> 00:06:40,583
Sí.
100
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
- [crujido de hojas]
- [susurros reverberan]
101
00:06:44,083 --> 00:06:45,625
[susurros en aumento]
102
00:06:47,666 --> 00:06:50,583
[chica asustada] Se están acercando.
Vámonos. ¡Vámonos!
103
00:06:50,583 --> 00:06:53,791
- [Marcial] ¡Sebastián, coge la cuerda!
- [chica] ¡Va, va, va!
104
00:07:02,375 --> 00:07:03,583
[traqueteo metálico]
105
00:07:11,250 --> 00:07:12,750
¡Abre, soy Marcial!
106
00:07:17,916 --> 00:07:19,375
¡Cerrad! ¡Cerrad!
107
00:07:20,750 --> 00:07:22,166
[portazo retumba]
108
00:07:25,375 --> 00:07:26,875
[mujer jadea]
109
00:07:36,208 --> 00:07:37,375
[mujer 2] ¿Y ese?
110
00:07:37,875 --> 00:07:39,166
Andaba perdido.
111
00:07:39,875 --> 00:07:42,083
Dice que sabe dónde hay un generador.
112
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
[voces de fondo indistintas]
113
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
[martilleo de fondo]
114
00:07:49,250 --> 00:07:50,333
Joder.
115
00:07:50,958 --> 00:07:52,208
Iba en serio.
116
00:07:52,708 --> 00:07:54,791
¿Qué te ha pasado? Pareces un boxeador.
117
00:07:54,791 --> 00:07:56,291
Un saco de boxeo, más bien.
118
00:07:56,291 --> 00:07:59,750
[ríe] Anda, ven,
que la doctora te eche un vistazo.
119
00:07:59,750 --> 00:08:00,958
- ¿Tenéis médico?
- Sí.
120
00:08:00,958 --> 00:08:04,583
Tenemos médico,
tenemos carpintero, tenemos mecánico...
121
00:08:05,125 --> 00:08:06,708
Oye, tú no sabrás cocinar, ¿no?
122
00:08:06,708 --> 00:08:10,250
Porque el que tenemos ahora
me parece a mí que aprendió en la cárcel.
123
00:08:10,250 --> 00:08:13,166
- [Sebastián ríe]
- ¿Doctora? Doctora.
124
00:08:13,166 --> 00:08:15,666
Marcial, llámame Liliana, por favor.
125
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
Le traigo un paciente.
126
00:08:18,541 --> 00:08:20,500
A ver qué puede hacer con esa cara.
127
00:08:23,083 --> 00:08:24,291
- [gime]
- ¿Te duele?
128
00:08:24,291 --> 00:08:25,458
Solo cuando respiro.
129
00:08:27,166 --> 00:08:29,416
La nariz es lo que mejor tienes.
No está rota.
130
00:08:30,000 --> 00:08:31,625
La ceja necesita puntos.
131
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
Y dime...
132
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
¿Quién te ha dejado así?
133
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Unos ciegos.
134
00:08:44,541 --> 00:08:48,000
Bueno, en la calle todos vamos a ciegas.
135
00:08:48,000 --> 00:08:50,083
[gime] No era en la calle.
136
00:08:51,625 --> 00:08:53,583
- ¿Estabas dentro? ¿Sin venda?
- Sí.
137
00:08:53,583 --> 00:08:55,750
- Y aun así...
- Eran tres contra uno.
138
00:08:55,750 --> 00:08:56,958
Estaba muy oscuro.
139
00:09:01,416 --> 00:09:02,625
Hazme un favor.
140
00:09:04,708 --> 00:09:06,583
[susurra] No se lo digas a los demás.
141
00:09:08,625 --> 00:09:10,208
[susurra] Será nuestro secreto.
142
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
¿Te cuento el mío?
143
00:09:13,541 --> 00:09:15,208
Yo antes era odontóloga.
144
00:09:15,208 --> 00:09:16,333
[Sebastián se mofa]
145
00:09:17,458 --> 00:09:18,416
Voy.
146
00:09:18,916 --> 00:09:20,916
[voces indistintas de fondo]
147
00:09:22,666 --> 00:09:24,916
[Liliana] Debes estar
muriéndote de hambre.
148
00:09:26,333 --> 00:09:27,875
Anda, sírvete tú mismo.
149
00:09:28,500 --> 00:09:30,041
- Gracias.
- Toma.
150
00:09:53,750 --> 00:09:54,833
¿Qué miras?
151
00:09:56,125 --> 00:09:57,333
[silencio]
152
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
¿Perdona?
153
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
¿Que qué miras?
154
00:10:04,166 --> 00:10:05,000
Lo siento.
155
00:10:06,375 --> 00:10:08,916
Podría llevar gafas de sol
o una venda si quisiera,
156
00:10:10,166 --> 00:10:13,208
pero quiero que la gente los vea
y que se entere.
157
00:10:14,458 --> 00:10:15,416
¿Se entere de qué?
158
00:10:15,416 --> 00:10:18,000
De que hay cosas peores que las criaturas.
159
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
¿Peores?
160
00:10:21,500 --> 00:10:23,875
La mayoría se suicida al verlas,
161
00:10:23,875 --> 00:10:25,791
pero hay unos pocos que no.
162
00:10:28,125 --> 00:10:30,708
Al principio creíamos
que venían a por la comida.
163
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Pero no llevaban vendas.
164
00:10:34,041 --> 00:10:36,166
Llegaron de la calle
con los ojos abiertos.
165
00:10:37,208 --> 00:10:38,708
Habían visto a las criaturas.
166
00:10:40,583 --> 00:10:41,791
Y era como...
167
00:10:42,500 --> 00:10:44,333
Como si algo se les hubiese roto.
168
00:10:45,750 --> 00:10:46,583
Aquí dentro.
169
00:10:48,166 --> 00:10:50,416
Y ahora querían
que nosotros viéramos también.
170
00:10:51,291 --> 00:10:52,750
Que viera el mundo entero.
171
00:10:52,750 --> 00:10:53,875
[estruendo metálico]
172
00:10:57,291 --> 00:10:59,625
Rosa fue la primera a la que agarraron.
173
00:11:03,208 --> 00:11:05,625
Uno de ellos, el cabecilla...
174
00:11:08,750 --> 00:11:10,458
se manchó el pulgar con un tizón
175
00:11:12,416 --> 00:11:15,041
y le dibujó un ojo en la frente
con la ceniza.
176
00:11:17,916 --> 00:11:20,791
Entonces la sacaron fuera, a rastras.
177
00:11:21,291 --> 00:11:22,416
[mujer llora de fondo]
178
00:11:22,416 --> 00:11:24,958
No podía verla, pero podía oírla.
179
00:11:25,750 --> 00:11:26,666
Gritando.
180
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
[mujer grita de fondo]
181
00:11:30,750 --> 00:11:31,791
Aún la oigo.
182
00:11:36,041 --> 00:11:38,375
Fue entonces
cuando me fijé en el cuchillo.
183
00:11:39,583 --> 00:11:41,875
Se había quedado ahí, sobre la mesa.
184
00:11:44,250 --> 00:11:46,333
Sabía que tenía que ser muy rápido.
185
00:11:47,250 --> 00:11:49,166
Que si dudaba, me pararían.
186
00:11:50,166 --> 00:11:53,541
Así que cogí el cuchillo y lo fui. Rápido.
187
00:11:53,541 --> 00:11:55,000
[tintineo de cuchillo]
188
00:11:57,208 --> 00:11:59,625
Con eso dejé de interesarles.
189
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
Ya no podía ver.
190
00:12:04,208 --> 00:12:07,666
[Liliana] Cuando lo encontramos
estaba vagando por la calle, perdido.
191
00:12:09,000 --> 00:12:10,125
[pasos resuenan]
192
00:12:23,500 --> 00:12:24,583
[pasos]
193
00:12:39,958 --> 00:12:41,000
[pasos se alejan]
194
00:12:57,708 --> 00:12:59,166
[canto de pájaros a lo lejos]
195
00:13:05,750 --> 00:13:06,916
[crujidos]
196
00:13:09,500 --> 00:13:10,708
[chirrido de puerta]
197
00:13:13,125 --> 00:13:14,166
[golpe metálico]
198
00:13:15,458 --> 00:13:16,750
[tintineo de llaves]
199
00:13:25,250 --> 00:13:27,083
[Sebastián susurra] No te preocupes.
200
00:13:27,083 --> 00:13:28,208
Pronto serán libres.
201
00:13:28,208 --> 00:13:30,250
- [susurra] ¿Sebastián?
- Te lo prometo.
202
00:13:31,166 --> 00:13:33,583
Pero no quiero que sufran. No quiero.
203
00:13:33,583 --> 00:13:36,083
- [crujidos]
- [Sebastián murmura ininteligible]
204
00:13:37,375 --> 00:13:39,125
[pasos se acercan]
205
00:13:40,625 --> 00:13:42,125
Sebastián, ¿qué haces?
206
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
[asustada] ¿Sebastián?
207
00:13:46,541 --> 00:13:47,625
[jadea alterado]
208
00:13:59,333 --> 00:14:00,583
¡Eh, eh! ¡Sebastián!
209
00:14:09,166 --> 00:14:11,416
No, no, no. No. Sebastián.
210
00:14:11,416 --> 00:14:13,833
- ¡Para! ¡Ayuda!
- [Marcial] ¿Qué pasa?
211
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
- ¡Liliana!
- [Liliana] ¿Qué haces?
212
00:14:17,708 --> 00:14:18,750
[gritos indistintos]
213
00:14:21,458 --> 00:14:22,916
¡Marcial, ayúdame!
214
00:14:25,708 --> 00:14:27,083
[Marcial] ¡Liliana!
215
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
[Liliana] ¡Abre!
216
00:14:32,333 --> 00:14:34,250
[Marcial] ¡Para! ¡Para!
217
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
- ¡Para!
- ¡Abre!
218
00:14:40,125 --> 00:14:41,166
[derrape]
219
00:14:44,458 --> 00:14:46,291
[gritos indistintos]
220
00:14:50,250 --> 00:14:51,083
¡Aparta!
221
00:14:54,083 --> 00:14:55,000
¡Joder!
222
00:14:55,666 --> 00:14:56,541
¡Abre!
223
00:15:05,250 --> 00:15:06,458
[grita]
224
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
¡Para!
225
00:15:15,166 --> 00:15:16,208
[derrape]
226
00:15:22,458 --> 00:15:24,000
[aúlla] ¡No!
227
00:15:29,458 --> 00:15:30,833
[Sebastián aúlla de dolor]
228
00:15:45,875 --> 00:15:47,041
[derrape]
229
00:16:01,833 --> 00:16:02,791
[gruñe]
230
00:16:04,375 --> 00:16:05,458
[alaridos]
231
00:16:15,291 --> 00:16:16,666
[estruendo metálico]
232
00:16:33,416 --> 00:16:34,958
[silbido del viento]
233
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
[Sebastián tose]
234
00:16:45,583 --> 00:16:46,875
[respira ahogado]
235
00:16:49,375 --> 00:16:50,541
[jadea]
236
00:16:52,625 --> 00:16:54,125
[golpes metálicos]
237
00:16:58,375 --> 00:16:59,708
[Marcial respira ahogado]
238
00:17:03,958 --> 00:17:05,666
[susurros reverberan]
239
00:17:07,083 --> 00:17:09,416
Mira. Mira.
240
00:17:10,166 --> 00:17:11,041
Ahí vienen.
241
00:17:12,125 --> 00:17:14,208
Son hermosos, ¿verdad?
242
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
[zumbido retumba]
243
00:17:17,166 --> 00:17:18,333
[tintineo de cristales]
244
00:17:22,416 --> 00:17:24,250
[zumbido retumba distorsionado]
245
00:17:28,125 --> 00:17:29,416
[chasquido]
246
00:17:40,875 --> 00:17:41,875
[jadeo ahogado]
247
00:17:43,916 --> 00:17:45,416
[chasquido]
248
00:17:51,416 --> 00:17:52,875
[resuenan tonos celestiales]
249
00:17:58,416 --> 00:18:00,125
[Liliana jadea asustada]
250
00:18:19,583 --> 00:18:20,708
Shh.
251
00:18:20,708 --> 00:18:23,541
Tranquila, no pasa nada.
252
00:18:25,583 --> 00:18:26,875
[gime asustada]
253
00:18:27,583 --> 00:18:28,875
No tengas miedo.
254
00:18:29,666 --> 00:18:31,041
- [niega]
- Es por tu bien.
255
00:18:33,250 --> 00:18:35,250
Cuando los veas, lo entenderás.
256
00:18:37,083 --> 00:18:39,333
¡No, no, no! ¡Por favor!
257
00:18:39,333 --> 00:18:41,625
Por favor... Por favor, no.
258
00:18:43,666 --> 00:18:45,583
- [chasquido]
- ¿Ves?
259
00:18:48,875 --> 00:18:50,875
[voz de mujer distorsionada] ¡Liliana!
260
00:18:51,500 --> 00:18:52,750
[mujer ríe a lo lejos]
261
00:18:52,750 --> 00:18:54,000
¿Mi amor?
262
00:18:54,000 --> 00:18:55,458
[mujer con eco] ¡Liliana!
263
00:18:55,458 --> 00:18:56,625
¿Qué haces?
264
00:18:56,625 --> 00:18:58,750
- [mujer ríe]
- ¿Qué estás haciendo?
265
00:18:59,416 --> 00:19:00,416
¡Espera!
266
00:19:00,916 --> 00:19:02,458
[mujer con eco] Liliana...
267
00:19:13,666 --> 00:19:15,416
[música inquietante]
268
00:19:19,708 --> 00:19:21,500
[chasquido viscoso]
269
00:19:23,333 --> 00:19:24,875
[resuenan tonos celestiales]
270
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
[hombre gime]
271
00:19:27,291 --> 00:19:30,958
¿Qué has hecho, por Dios?
Pero ¿qué has hecho?
272
00:19:32,583 --> 00:19:33,750
Lo siento, Lázaro.
273
00:19:35,791 --> 00:19:37,333
Siento que no lo puedas ver.
274
00:19:38,083 --> 00:19:39,250
Lo siento.
275
00:19:40,416 --> 00:19:42,541
¿Por qué? ¿Por qué?
276
00:19:47,833 --> 00:19:49,166
[zumbido retumba]
277
00:19:57,458 --> 00:19:59,125
[susurros reverberan]
278
00:20:27,708 --> 00:20:29,541
[resuenan tonos celestiales]
279
00:20:31,791 --> 00:20:32,833
[chasquido]
280
00:20:37,000 --> 00:20:38,958
[Anna] Los has salvado, papá.
281
00:20:41,416 --> 00:20:42,833
¿Estarán bien?
282
00:20:43,625 --> 00:20:46,291
Claro, sus almas son libres.
283
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
Viste su luz, ¿no?
284
00:20:52,208 --> 00:20:53,875
Es tan hermoso ahí...
285
00:20:54,375 --> 00:20:56,208
Cómo me gustaría que lo vieras.
286
00:20:57,541 --> 00:20:58,375
¿Cuándo?
287
00:20:59,541 --> 00:21:01,208
¿Cuándo me va a tocar a mí?
288
00:21:01,208 --> 00:21:05,166
Pronto, pero aún hay
demasiadas ovejas perdidas.
289
00:21:06,208 --> 00:21:08,250
Tú eres su pastor, papá.
290
00:21:09,750 --> 00:21:12,500
Sálvalas y volveremos a estar juntos.
291
00:21:15,958 --> 00:21:19,333
Tú, yo y mamá.
292
00:21:22,166 --> 00:21:23,500
[zumbido ondulante]
293
00:21:25,583 --> 00:21:28,083
{\an8}NUEVE MESES ANTES
294
00:21:29,416 --> 00:21:30,958
No está nada mal, ¿no, jefe?
295
00:21:31,541 --> 00:21:34,250
Diez mil más como este,
y a lo mejor salvamos el mundo.
296
00:21:36,458 --> 00:21:38,208
[vibración de móvil]
297
00:21:39,916 --> 00:21:41,083
¿Me das un segundo?
298
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
- [en alemán] ¿Turbinas 1 y 2?
- [hombre por móvil] Sí.
299
00:21:44,333 --> 00:21:46,416
¿Las dos están fuera de servicio?
300
00:21:46,416 --> 00:21:47,625
Desde las diez.
301
00:21:47,625 --> 00:21:48,625
¿Cómo?
302
00:21:49,833 --> 00:21:53,833
Lo entiendo, si un trabajador
se ha caído en una turbina...
303
00:21:53,833 --> 00:21:55,958
- Varios.
- ¿Varios?
304
00:21:55,958 --> 00:21:57,541
Varios trabajadores.
305
00:21:58,125 --> 00:22:00,041
¿Se han caído en las dos turbinas?
306
00:22:00,041 --> 00:22:01,833
O han saltado.
307
00:22:01,833 --> 00:22:05,791
[titubea] Alguien...
Alguien dice que los vio saltar.
308
00:22:10,041 --> 00:22:11,041
¿Todo bien, jefe?
309
00:22:13,166 --> 00:22:15,875
La hidroeléctrica de Düsseldorf
está fuera de servicio.
310
00:22:18,291 --> 00:22:21,708
[locutor de radio] Y acabamos
con una noticia devastadora de Polonia,
311
00:22:21,708 --> 00:22:24,833
donde la colisión frontal
de dos trenes de cercanías
312
00:22:24,833 --> 00:22:28,208
ha dejado decenas de víctimas mortales
en las afueras de Varsovia.
313
00:22:28,208 --> 00:22:29,916
Se desconocen aún las causas,
314
00:22:29,916 --> 00:22:33,000
pero fuentes indican
que el maquinista de uno de los trenes
315
00:22:33,000 --> 00:22:36,416
ignoró las señales
de tráfico ferroviario. El Gobierno...
316
00:22:39,958 --> 00:22:41,833
- [choque seco]
- [mujer] No veo nada.
317
00:22:41,833 --> 00:22:44,416
- [vibración de móvil]
- [voces inquietas de fondo]
318
00:22:44,416 --> 00:22:46,083
- Laura.
- Amor, ¿dónde estás?
319
00:22:46,083 --> 00:22:48,250
Acabo de llegar a la oficina. ¿Todo bien?
320
00:22:48,250 --> 00:22:49,708
¿Has visto las noticias?
321
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
¿Lo de Polonia?
322
00:22:50,708 --> 00:22:53,166
No es solo en Polonia. Pon las noticias.
323
00:22:53,166 --> 00:22:54,875
- Ponlas.
- Espera. Un segundo.
324
00:22:54,875 --> 00:22:56,708
Está pasando en todas partes. Aquí.
325
00:22:56,708 --> 00:23:00,000
[locutora] ...parecen haberse extendido
al resto de Europa.
326
00:23:00,000 --> 00:23:02,875
La OMS habla de una ola
de comportamiento psicótico
327
00:23:02,875 --> 00:23:07,000
que lleva a autolesiones y,
en algunos casos, parece que al suicidio.
328
00:23:07,000 --> 00:23:10,541
Lo que estamos viendo no son,
repito, no son casos aislados.
329
00:23:10,541 --> 00:23:13,333
Según los datos que nos llegan,
estaríamos hablando...
330
00:23:13,333 --> 00:23:15,916
- Dios.
- ...de un centenar de muertes en Madrid.
331
00:23:15,916 --> 00:23:17,750
[Laura] ¿Puedes ir a buscar a Anna?
332
00:23:18,458 --> 00:23:20,208
- Sí, sí, sí.
- Sebastián.
333
00:23:20,208 --> 00:23:21,250
Ahora.
334
00:23:21,250 --> 00:23:22,458
Salgo ya, cariño.
335
00:23:22,458 --> 00:23:24,708
- [estruendo]
- [respiración ahogada]
336
00:23:32,333 --> 00:23:34,333
- [pitido cierre centralizado]
- [gritos]
337
00:23:34,333 --> 00:23:36,416
- [golpe seco]
- [alarma de coche]
338
00:23:42,583 --> 00:23:44,250
[sirenas de bomberos]
339
00:23:46,583 --> 00:23:47,583
[claxon]
340
00:23:49,541 --> 00:23:51,541
[gritos histéricos de fondo]
341
00:23:59,208 --> 00:24:00,166
[hombre 1] ¡Aparta!
342
00:24:00,833 --> 00:24:02,041
[hombre 2] ¡Venga, coño!
343
00:24:02,541 --> 00:24:04,125
[timbre de teléfono]
344
00:24:10,750 --> 00:24:13,375
[megafonía en catalán]
Se ha interrumpido el servicio
345
00:24:13,375 --> 00:24:15,583
de las líneas 1, 2 y 5 de metro.
346
00:24:15,583 --> 00:24:17,375
Disculpen las molestias.
347
00:24:18,916 --> 00:24:21,541
[megafonía en español]
Se ha interrumpido el servicio
348
00:24:21,541 --> 00:24:25,333
de las líneas 1, 2 y 5 de metro.
Disculpen las molestias.
349
00:24:28,041 --> 00:24:29,625
[mujer solloza]
350
00:24:35,666 --> 00:24:36,875
[música siniestra]
351
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
[golpeteo al caer]
352
00:24:45,958 --> 00:24:47,625
[silbido del viento]
353
00:24:52,708 --> 00:24:54,541
[zumbido retumba distorsionado]
354
00:24:58,708 --> 00:25:00,208
[zumbido retumba]
355
00:25:08,791 --> 00:25:10,625
[audio distorsionado]
356
00:25:15,458 --> 00:25:17,208
Perdón. Disculpa.
357
00:25:20,416 --> 00:25:21,708
[zumbido retumba]
358
00:25:22,708 --> 00:25:24,375
[chasquido]
359
00:25:25,750 --> 00:25:26,916
[gime]
360
00:25:31,333 --> 00:25:32,666
[gritos y sollozos]
361
00:25:33,708 --> 00:25:35,291
- [chasquido de hueso]
- [golpe]
362
00:25:35,291 --> 00:25:36,541
[pitido del metro]
363
00:25:37,208 --> 00:25:38,750
[gritos histéricos]
364
00:25:41,791 --> 00:25:44,208
PRÓXIMO TREN
DIRECCIÓN TRINITAT NOVA
365
00:25:47,500 --> 00:25:48,625
[pitido del metro]
366
00:25:59,375 --> 00:26:00,500
[silbido del vagón]
367
00:26:04,666 --> 00:26:05,791
[sirenas]
368
00:26:09,166 --> 00:26:10,208
[gritos de fondo]
369
00:26:12,958 --> 00:26:14,625
[canto de pájaros]
370
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
[gritos de fondo]
371
00:26:21,708 --> 00:26:24,208
[hombre] ¿Dónde está mi hija?
Llevo mucho rato...
372
00:26:37,500 --> 00:26:38,583
¿Anna?
373
00:26:40,291 --> 00:26:41,125
¡Eh!
374
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
No, no, no. Tranquilos, no pasa nada.
375
00:26:43,625 --> 00:26:44,833
Eh, Anna.
376
00:26:45,583 --> 00:26:48,083
Eh, mi amor, mírame. Mírame.
377
00:26:48,083 --> 00:26:49,458
Soy papá. Tranquila.
378
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Eh, tenemos que irnos.
379
00:26:54,000 --> 00:26:55,416
[hombre] ¿Has visto a Paula?
380
00:26:56,041 --> 00:26:58,791
- ¡Paula!
- [niña] Papá, ¿dónde estás?
381
00:27:02,166 --> 00:27:03,250
[gritos]
382
00:27:04,291 --> 00:27:05,541
[aullido de alarmas]
383
00:27:07,208 --> 00:27:08,416
[Sebastián jadea]
384
00:27:08,416 --> 00:27:10,500
[ruidos y gritos se atenúan]
385
00:27:12,958 --> 00:27:14,291
[hombre] ¿Sebastián?
386
00:27:14,291 --> 00:27:15,541
[Anna da un respingo]
387
00:27:16,250 --> 00:27:17,666
Padre.
388
00:27:17,666 --> 00:27:19,416
- ¿Te llevas a Anna a casa?
- Sí.
389
00:27:19,416 --> 00:27:22,416
Laura nos está esperando.
Nos vamos de Barcelona unos días.
390
00:27:22,958 --> 00:27:25,375
[con acento argentino]
¿No estás listo para ver?
391
00:27:26,666 --> 00:27:28,041
¿Para ver qué?
392
00:27:28,041 --> 00:27:31,458
No lo sé, pero yo sí estoy listo.
393
00:27:32,208 --> 00:27:34,166
Llevo esperando toda la vida.
394
00:27:35,916 --> 00:27:38,083
Entré al seminario a los 18.
395
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
He esperado a una señal.
396
00:27:42,458 --> 00:27:45,750
- No le sigo.
- Y... en todos estos años, nada.
397
00:27:47,375 --> 00:27:50,333
Tenía tanto miedo
de haber nacido en la época equivocada,
398
00:27:51,041 --> 00:27:55,000
que la era de los milagros
y los profetas ya hubiera pasado.
399
00:27:55,833 --> 00:27:57,166
Déjenos pasar, por favor.
400
00:27:58,041 --> 00:28:00,041
El Señor le habló a Moisés
401
00:28:00,791 --> 00:28:04,583
desde las llamas de la zarza ardiente.
402
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Le habló a Job
403
00:28:09,125 --> 00:28:10,958
desde la furia del torbellino.
404
00:28:12,166 --> 00:28:16,333
Pero para mí solo ha habido silencio.
405
00:28:18,583 --> 00:28:19,625
Hasta hoy.
406
00:28:19,625 --> 00:28:21,333
Está muriendo gente, padre.
407
00:28:22,250 --> 00:28:23,791
¿Eso le parece un milagro?
408
00:28:24,291 --> 00:28:27,208
Mirar al Señor a los ojos
409
00:28:29,500 --> 00:28:32,500
es más de lo que nuestras mentes
pueden soportar.
410
00:28:33,625 --> 00:28:37,708
Pero si Dios y sus ángeles
han bajado a la Tierra,
411
00:28:38,416 --> 00:28:40,000
yo quiero recibirlos.
412
00:28:41,083 --> 00:28:42,625
- ¿Tú no?
- [respira nervioso]
413
00:28:43,625 --> 00:28:45,708
Yo solo quiero que mi hija esté a salvo.
414
00:28:49,916 --> 00:28:51,125
Por supuesto.
415
00:28:52,041 --> 00:28:56,625
Dicen que la fe
es creer en lo que no vemos,
416
00:28:58,291 --> 00:29:00,291
pero yo necesito ver.
417
00:29:07,625 --> 00:29:12,125
[respira agitado]
Pase lo que pase, oigas lo que oigas,
418
00:29:12,125 --> 00:29:14,791
- no dejes de mirarlo, ¿vale?
- [tintineo de collar]
419
00:29:15,708 --> 00:29:16,875
[tintineo de collar]
420
00:29:19,083 --> 00:29:21,083
- [pasos acelerados]
- [jadeos]
421
00:29:22,125 --> 00:29:23,666
[tono de error de llamada]
422
00:29:23,666 --> 00:29:27,208
[por móvil] Las líneas están ocupadas.
Por favor, inténtelo más tarde.
423
00:29:27,791 --> 00:29:28,666
Todas las líneas...
424
00:29:28,666 --> 00:29:30,208
Tranquila, ya casi estamos.
425
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
¡Laura!
426
00:29:32,708 --> 00:29:33,791
[Laura] ¡Mi amor!
427
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
[aullido de sirenas]
428
00:29:35,583 --> 00:29:37,708
¡Por fin! ¡Amor!
429
00:29:38,750 --> 00:29:40,250
- Cariño, ¿estás bien?
- ¿Mamá?
430
00:29:40,250 --> 00:29:42,750
- Soy yo, mi vida. ¿Estás bien? ¿Sí?
- [Anna] Sí.
431
00:29:42,750 --> 00:29:44,583
- ¿Y tú, mi amor? ¿Estás bien?
- Sí.
432
00:29:44,583 --> 00:29:47,250
- ¿El coche está listo?
- Listo para irnos. Vámonos.
433
00:29:47,750 --> 00:29:49,291
- [frenazo]
- ¡Laura, cuidado!
434
00:29:49,875 --> 00:29:50,958
- ¿Estás...?
- [frenazo]
435
00:29:50,958 --> 00:29:53,041
[grita desgarrado con eco]
436
00:29:53,041 --> 00:29:55,416
Perdóneme, padre, porque he pecado.
437
00:29:55,416 --> 00:29:57,125
[aleteo de pájaros]
438
00:30:00,041 --> 00:30:02,916
Ha pasado una semana
desde mi última confesión.
439
00:30:02,916 --> 00:30:04,541
[canto de pájaros de fondo]
440
00:30:06,500 --> 00:30:08,750
He usado el nombre del Señor en vano.
441
00:30:09,250 --> 00:30:10,208
Más de una vez.
442
00:30:12,666 --> 00:30:16,416
También me han tentado aquellos
que llevan una vida menos solitaria.
443
00:30:17,416 --> 00:30:18,666
Les he envidiado.
444
00:30:20,083 --> 00:30:21,208
Hay algo más.
445
00:30:22,666 --> 00:30:23,750
He mentido.
446
00:30:25,291 --> 00:30:27,750
No tenía más remedio. Tenía que salvarlos.
447
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
Pero he sido deshonesto.
448
00:30:31,583 --> 00:30:33,791
¿Puede perdonar el Señor
a alguien que miente
449
00:30:33,791 --> 00:30:36,000
para reencontrarse con su familia?
450
00:30:40,041 --> 00:30:41,625
[susurros reverberan]
451
00:30:41,625 --> 00:30:43,125
[rumor opresivo]
452
00:30:49,125 --> 00:30:50,250
[rumor se desvanece]
453
00:30:50,250 --> 00:30:52,250
- [pasos]
- [respiración agitada]
454
00:31:01,208 --> 00:31:02,208
[golpe seco]
455
00:31:05,416 --> 00:31:06,458
[golpe seco]
456
00:31:09,500 --> 00:31:11,000
[aleteo de pájaros]
457
00:31:11,000 --> 00:31:12,041
[golpe seco]
458
00:31:14,791 --> 00:31:15,916
[golpe seco]
459
00:31:16,958 --> 00:31:18,541
[gorjeo de palomas]
460
00:31:19,916 --> 00:31:20,958
[golpe seco]
461
00:31:23,125 --> 00:31:24,208
[golpe seco]
462
00:31:26,583 --> 00:31:27,833
[golpe seco]
463
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
[golpe seco]
464
00:31:36,083 --> 00:31:36,958
Hermano.
465
00:31:39,500 --> 00:31:41,166
¿Tú también los has visto?
466
00:31:41,916 --> 00:31:45,750
Sus naves han viajado
millones de años luz.
467
00:31:47,208 --> 00:31:49,541
Nos llevarán a las estrellas.
468
00:31:49,541 --> 00:31:50,958
No, hermano.
469
00:31:52,000 --> 00:31:53,250
Son ángeles.
470
00:31:55,083 --> 00:31:56,583
Son radiantes.
471
00:32:00,541 --> 00:32:02,083
[chasquido de cristal]
472
00:32:09,458 --> 00:32:10,875
[resuenan tonos celestiales]
473
00:32:25,000 --> 00:32:26,708
[música inquietante]
474
00:32:33,833 --> 00:32:35,416
[chasquido de cristales]
475
00:32:57,000 --> 00:32:58,541
[chasquido de cristales]
476
00:33:11,416 --> 00:33:13,000
[gorjeo de palomas]
477
00:33:15,500 --> 00:33:17,041
[chasquido de cristales]
478
00:33:18,000 --> 00:33:21,166
[con acento inglés] ¿Hola?
¿Hay alguien ahí?
479
00:33:22,791 --> 00:33:24,208
[en inglés] ¿Quién anda ahí?
480
00:33:27,166 --> 00:33:29,166
Supongo que tienes miedo.
481
00:33:29,166 --> 00:33:30,333
No pasa nada.
482
00:33:31,458 --> 00:33:32,375
Todos lo tenemos.
483
00:33:33,125 --> 00:33:37,416
Es lo único más aterrador
que esta oscuridad, ¿verdad?
484
00:33:37,416 --> 00:33:39,500
No saber de quién te puedes fiar.
485
00:33:42,375 --> 00:33:43,500
Soy Claire.
486
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
¿Cómo te llamas?
487
00:33:45,291 --> 00:33:46,791
[ladridos de perro]
488
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
- [en español] ¿Quién coño eres?
- No...
489
00:33:55,375 --> 00:33:58,791
¿Por qué cojones te acercas a escondidas?
Tranquilo, Jonás.
490
00:33:58,791 --> 00:34:00,416
Me han robado, ¿vale?
491
00:34:00,416 --> 00:34:02,166
A... Apalizado.
492
00:34:02,166 --> 00:34:04,750
¿Me dices tú de quién me voy a fiar? ¿Eh?
493
00:34:04,750 --> 00:34:05,833
De nosotros, no.
494
00:34:06,333 --> 00:34:09,000
Eh, lo tienes que agarrar fuerte, ¿vale?
495
00:34:09,666 --> 00:34:10,875
- [hombre] Claire.
- ¿Sí?
496
00:34:10,875 --> 00:34:12,833
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
497
00:34:15,458 --> 00:34:16,625
¿Qué pasa, Dimas?
498
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
¿Qué bicho os ha picado?
499
00:34:23,208 --> 00:34:24,041
Mierda.
500
00:34:24,041 --> 00:34:26,125
- [ladridos insistentes]
- Nos vamos, ya.
501
00:34:26,125 --> 00:34:27,708
Llevadme con vosotros.
502
00:34:27,708 --> 00:34:31,125
- ¿Tenemos pinta de ONG?
- [en inglés] No seamos cabrones, Rafa.
503
00:34:31,125 --> 00:34:34,416
[en español] Si quieres charlar
con tu nuevo amiguito, estupendo.
504
00:34:34,416 --> 00:34:35,541
Yo me voy.
505
00:34:35,541 --> 00:34:38,416
Sé dónde hay un generador.
Os puedo llevar.
506
00:34:38,416 --> 00:34:39,458
Va, no me jodas.
507
00:34:39,458 --> 00:34:41,333
Era ingeniero. Mi empresa...
508
00:34:41,833 --> 00:34:43,708
Sé dónde almacenaban los generadores.
509
00:34:43,708 --> 00:34:45,583
- ¿Dónde?
- Llevadme con vosotros.
510
00:34:45,583 --> 00:34:46,666
[gruñido feroz]
511
00:34:46,666 --> 00:34:47,958
[tintineo de cristales]
512
00:34:48,458 --> 00:34:50,083
[zumbido retumba]
513
00:34:50,083 --> 00:34:51,458
Va, venga.
514
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Eh.
515
00:34:56,375 --> 00:34:58,000
Ligerito. No te voy a esperar.
516
00:34:58,000 --> 00:35:00,416
[en inglés] Venga, agárrate.
517
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
No te sueltes.
518
00:35:08,416 --> 00:35:09,708
[zumbido siniestro]
519
00:35:09,708 --> 00:35:11,375
[rumor ensordecedor]
520
00:35:20,833 --> 00:35:22,208
[pitidos]
521
00:35:33,791 --> 00:35:35,041
[perros gimen]
522
00:35:39,541 --> 00:35:41,083
¿Os habéis traído a alguien?
523
00:35:41,083 --> 00:35:43,708
- [en inglés] Necesita ayuda.
- Tiene un generador.
524
00:35:43,708 --> 00:35:45,416
[portazo resuena con eco]
525
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
Isabel, tranquila,
que de este me encargo yo.
526
00:35:52,833 --> 00:35:54,416
[Sebastián] ¿Dónde estamos?
527
00:35:54,416 --> 00:35:56,958
Un refugio antiaéreo de los republicanos.
528
00:35:56,958 --> 00:35:59,750
Si las bombas de los fascistas
no llegaron aquí dentro,
529
00:35:59,750 --> 00:36:01,416
esos bichos tampoco.
530
00:36:01,416 --> 00:36:04,875
[Rafa] Recordadle a la profe de Historia
quién ganó la guerra.
531
00:36:04,875 --> 00:36:06,541
[con eco] Nosotros resistimos,
532
00:36:06,541 --> 00:36:08,500
que no es ganar, pero algo es.
533
00:36:18,833 --> 00:36:21,333
- ¿Y ese?
- Dice que tiene un generador.
534
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
¿Anna?
535
00:36:27,333 --> 00:36:28,166
Sofia.
536
00:36:29,583 --> 00:36:31,291
¡Claire!
537
00:36:31,291 --> 00:36:34,500
[en inglés] ¿Cómo estás?
Oh, yo también te echaba de menos.
538
00:36:35,958 --> 00:36:38,166
Tengo una cosa para ti.
539
00:36:39,541 --> 00:36:42,375
- [en alemán] ¡Chocolate!
- [repite en alemán] Chocolate.
540
00:36:42,375 --> 00:36:44,541
Tienes un acento muy gracioso.
541
00:36:44,541 --> 00:36:46,125
[en inglés] No sé qué dices.
542
00:36:46,125 --> 00:36:48,583
[en español]
¿Y algo de comida para los adultos?
543
00:36:49,333 --> 00:36:51,250
[en inglés] ¿Te gustan las alubias?
544
00:36:51,250 --> 00:36:53,625
- No.
- Bien, porque no hemos encontrado.
545
00:36:54,875 --> 00:36:56,250
- [Claire ríe]
- Tú.
546
00:36:57,208 --> 00:36:58,125
Conmigo.
547
00:36:58,125 --> 00:36:59,500
[clic de linterna]
548
00:37:02,583 --> 00:37:04,583
- [clic de linterna]
- [jadea tembloroso]
549
00:37:05,291 --> 00:37:07,208
[con eco] Este es Octavio y yo, Rafa.
550
00:37:08,208 --> 00:37:09,125
¿Tú?
551
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Sebastián.
552
00:37:10,416 --> 00:37:12,458
¿Estás solo, Sebastián?
553
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
Sí.
554
00:37:18,333 --> 00:37:20,791
¿Los puntos de la ceja
te los has hecho tú solito?
555
00:37:23,666 --> 00:37:24,958
Estaba con un grupo.
556
00:37:25,958 --> 00:37:27,125
Teníamos un médico.
557
00:37:27,125 --> 00:37:29,500
¿Y dónde está ese médico ahora? ¿Mmm?
558
00:37:30,333 --> 00:37:31,583
[con eco] Muerto.
559
00:37:31,583 --> 00:37:33,250
Están todos muertos.
560
00:37:33,916 --> 00:37:36,708
¿Los mataste tú, Sebastián?
561
00:37:38,250 --> 00:37:40,666
- Vieron a las criaturas.
- Pero tú no.
562
00:37:41,625 --> 00:37:42,583
Me escondí.
563
00:37:44,458 --> 00:37:46,000
Cuando llegaron los hombres.
564
00:37:46,000 --> 00:37:47,875
[con acento mexicano] ¿Qué hombres?
565
00:37:49,708 --> 00:37:51,375
Se pasean por la ciudad.
566
00:37:51,916 --> 00:37:52,875
Sin vendas.
567
00:37:53,833 --> 00:37:55,750
Ahora quieren que el mundo entero vea.
568
00:37:57,416 --> 00:37:59,916
- ¿De qué coño hablas?
- De lo que pasa ahí arriba.
569
00:38:00,708 --> 00:38:03,000
Fuera de este agujero en el que vivís.
570
00:38:07,375 --> 00:38:08,583
[Rafa] Dame el mapa.
571
00:38:11,291 --> 00:38:12,125
¿Dónde está?
572
00:38:12,125 --> 00:38:14,916
- ¿El qué?
- El generador. Que dónde está.
573
00:38:14,916 --> 00:38:16,416
[Anna] Te acompañará uno.
574
00:38:16,416 --> 00:38:18,250
Dos como mucho.
575
00:38:18,250 --> 00:38:20,666
Pero cuando vuelvas solo, sospecharán.
576
00:38:21,250 --> 00:38:23,791
Te tendrán miedo. No lo van a entender.
577
00:38:23,791 --> 00:38:26,541
- Venga.
- Tienes que sacarlos a todos.
578
00:38:27,125 --> 00:38:28,375
¿A qué coño esperas?
579
00:38:29,375 --> 00:38:30,333
La niña.
580
00:38:30,333 --> 00:38:32,000
Utiliza a la niña.
581
00:38:32,000 --> 00:38:33,875
- No existe.
- ¿Cómo que no existe?
582
00:38:33,875 --> 00:38:36,291
El generador. Me lo he inventado.
583
00:38:37,125 --> 00:38:38,125
Quieto, Rafa.
584
00:38:38,125 --> 00:38:40,125
¡Rafa, cabrón! ¡Apártate ya!
585
00:38:40,125 --> 00:38:43,458
- ¿Qué está pasando aquí?
- [Octavio] Rafa, para, cabrón.
586
00:38:43,458 --> 00:38:45,166
- ¡Es mentira!
- ¿De qué hablas?
587
00:38:45,166 --> 00:38:47,333
- No te metas.
- El generador no existe.
588
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
[Sebastián] Lo siento.
589
00:38:48,625 --> 00:38:51,958
¿Que lo sientes?
Ah, pues nada, que lo siente.
590
00:38:51,958 --> 00:38:54,291
Estaba solo y asustado.
Algo tenía que decir.
591
00:38:54,291 --> 00:38:56,166
¿Y nos mientes en la puta cara?
592
00:38:56,166 --> 00:38:57,541
¡Me ibais a dejar tirado!
593
00:38:57,541 --> 00:39:01,416
- [en inglés] Razón no le falta.
- Pillamos a esta rata acercándose,
594
00:39:01,416 --> 00:39:05,208
nos miente a todos en la puta cara,
¿y vamos a darle la razón?
595
00:39:05,208 --> 00:39:06,791
[habla en alemán]
596
00:39:06,791 --> 00:39:08,750
No ha sido idea mía dejarlo entrar.
597
00:39:08,750 --> 00:39:11,833
- Esa cagada te la soluciono ahora mismo.
- Eh, Rafa.
598
00:39:11,833 --> 00:39:13,875
- No, por favor, para.
- [Octavio] Eh.
599
00:39:13,875 --> 00:39:17,833
- No lo podemos matar así, cabrón.
- Se lo va a hacer él solito. ¡Él solito!
600
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
[Octavio] A ver, Rafa. ¡Para!
601
00:39:20,416 --> 00:39:22,958
[en inglés]
¿Bajamos la testosterona, por favor?
602
00:39:22,958 --> 00:39:25,333
[grita en alemán]
603
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
¡Que no te entiendo, niña!
604
00:39:30,208 --> 00:39:32,625
[continúa en alemán]
605
00:39:32,625 --> 00:39:35,500
Te está pidiendo que no me hagas daño.
[jadea]
606
00:39:41,041 --> 00:39:41,875
[susurra] Eh.
607
00:39:44,666 --> 00:39:46,375
[en alemán] No pasa nada.
608
00:39:47,166 --> 00:39:48,916
Voy a estar bien.
609
00:39:49,666 --> 00:39:51,166
Te lo prometo.
610
00:39:51,791 --> 00:39:52,750
¿Vale?
611
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
[en inglés] ¿Hablas alemán?
612
00:39:56,916 --> 00:39:59,625
[en inglés] Mi acento es tosco,
pero me defiendo.
613
00:40:02,958 --> 00:40:04,708
[Claire] Pregúntale por su familia.
614
00:40:04,708 --> 00:40:08,125
[Sebastián en alemán]
Sofia, ¿dónde están tus padres?
615
00:40:11,625 --> 00:40:13,083
[habla en alemán]
616
00:40:15,375 --> 00:40:18,083
[traduce al español]
Estábamos de vacaciones mamá y yo.
617
00:40:18,583 --> 00:40:21,833
Íbamos a coger un barco, un crucero.
618
00:40:22,875 --> 00:40:25,750
Tenía muchas ganas.
Era la primera vez que subía a uno.
619
00:40:25,750 --> 00:40:26,958
[graznido de gaviotas]
620
00:40:26,958 --> 00:40:28,416
[continúa en alemán]
621
00:40:30,666 --> 00:40:34,750
Estábamos subiendo por la rampa
cuando alguien gritó.
622
00:40:35,916 --> 00:40:39,916
La gente empezó a dar empujones
con mucha fuerza y... y me asusté.
623
00:40:41,500 --> 00:40:45,000
De repente,
vi a alguien caer al agua y luego vi...
624
00:40:45,000 --> 00:40:47,041
[continúa en alemán]
625
00:40:47,041 --> 00:40:51,291
...saltar a otro, a otro, a otro y...
626
00:40:57,125 --> 00:41:01,000
[Sebastián en alemán]
Sofia, ¿qué pasó luego?
627
00:41:02,875 --> 00:41:04,666
[habla en alemán]
628
00:41:04,666 --> 00:41:07,250
[en español]
No sé cómo conseguimos salir de allí.
629
00:41:07,250 --> 00:41:10,875
Mamá me cogió en brazos
y me tapó los ojos.
630
00:41:10,875 --> 00:41:13,416
Cuando los abrí,
estaba dentro de una furgoneta.
631
00:41:13,416 --> 00:41:18,958
Mamá había tapado todas las ventanas
con papeles, cartones...
632
00:41:20,041 --> 00:41:21,375
Encendió la radio.
633
00:41:21,375 --> 00:41:24,375
Al principio, no podíamos oír nada, pero...
634
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
de repente oímos una voz.
635
00:41:26,708 --> 00:41:28,416
- [habla en alemán]
- Una mujer.
636
00:41:28,416 --> 00:41:31,208
[locutora] Esto es
una retransmisión de emergencia.
637
00:41:31,208 --> 00:41:33,541
[locutora repite mensaje en inglés]
638
00:41:33,541 --> 00:41:34,833
Hablaba...
639
00:41:36,333 --> 00:41:39,708
Hablaba de un lugar seguro.
Arriba, en la montaña.
640
00:41:41,333 --> 00:41:42,583
[en inglés] ¿La montaña?
641
00:41:43,458 --> 00:41:44,541
¿Qué montaña?
642
00:41:59,541 --> 00:42:00,583
[rasguido de tiza]
643
00:42:15,666 --> 00:42:16,541
¿Es un castillo?
644
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
[habla en alemán]
645
00:42:20,541 --> 00:42:23,500
- [en español] Me parece que es Montjuïc.
- ¿Por qué?
646
00:42:23,500 --> 00:42:26,416
Castillo, montaña, Barcelona.
Pues Montjuïc.
647
00:42:26,416 --> 00:42:29,583
Isabel, no te obceques.
Podría ser el Alcázar de Toledo.
648
00:42:29,583 --> 00:42:31,500
A saber qué emisora llevaría puesta.
649
00:42:31,958 --> 00:42:35,791
[en alemán]
¿Y llegasteis a subir? ¿A la montaña?
650
00:42:50,583 --> 00:42:52,000
[habla en alemán]
651
00:42:52,000 --> 00:42:55,125
- [en español] Había que subir en eso.
- El teleférico.
652
00:42:55,125 --> 00:42:56,375
¿Ves como era Montjuïc?
653
00:42:56,375 --> 00:42:59,666
[habla en alemán]
654
00:42:59,666 --> 00:43:02,791
Mamá sacó un pañuelo
para taparme los ojos.
655
00:43:02,791 --> 00:43:05,166
[continúa en alemán]
656
00:43:05,166 --> 00:43:09,250
En la calle había mucha gente
gritando, corriendo y llorando.
657
00:43:09,875 --> 00:43:12,458
Mamá me cogía de la mano
tan fuerte que me dolía.
658
00:43:12,958 --> 00:43:15,208
La gente no paraba
de chocar contra nosotras.
659
00:43:16,291 --> 00:43:18,166
- [habla en alemán]
- Entonces me caí.
660
00:43:19,333 --> 00:43:21,000
[madre de fondo con eco] ¡Sofia!
661
00:43:22,833 --> 00:43:24,458
[en alemán] Fue culpa mía.
662
00:43:24,458 --> 00:43:26,583
- Le solté la mano.
- Eh.
663
00:43:26,583 --> 00:43:29,291
Me dijo que me agarrara fuerte a su mano...
664
00:43:29,291 --> 00:43:31,958
No es culpa tuya, ¿me oyes?
665
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
No es culpa tuya.
666
00:43:34,375 --> 00:43:36,333
- [Claire en inglés] No pasa nada.
- Eh.
667
00:43:36,333 --> 00:43:37,458
[Claire] Tranquila.
668
00:43:38,875 --> 00:43:40,750
La encontré una noche.
669
00:43:41,416 --> 00:43:42,583
Estaba sola
670
00:43:42,583 --> 00:43:44,166
y temblaba de frío.
671
00:43:45,166 --> 00:43:47,083
No sabía por todo lo que había pasado.
672
00:43:48,541 --> 00:43:51,541
[Isabel en español]
Perdón, no quiero parecer insensible,
673
00:43:51,541 --> 00:43:54,541
pero ¿soy la única
que se ha quedado con "un lugar seguro"?
674
00:43:55,041 --> 00:43:58,625
Esto es un refugio antiaéreo.
Un castillo estaría bien en la Edad Media.
675
00:43:58,625 --> 00:44:02,291
Si yo tuviese que montar
un campo de refugiados, lo haría ahí.
676
00:44:02,291 --> 00:44:04,666
Elevado. Aislado, con murallas.
677
00:44:06,583 --> 00:44:07,916
Lo cerraría a cal y canto.
678
00:44:07,916 --> 00:44:10,541
Con el teleférico
controlaría las idas y venidas.
679
00:44:11,291 --> 00:44:12,958
Así los bichos no entran.
680
00:44:12,958 --> 00:44:16,000
Ahora el entrenador de perros
se cree el general Patton.
681
00:44:16,000 --> 00:44:17,958
Cuidado, que yo era reservista.
682
00:44:17,958 --> 00:44:20,375
Pero ¿de verdad nos lo estamos planteando?
683
00:44:20,375 --> 00:44:21,833
No sabemos si funciona.
684
00:44:23,500 --> 00:44:26,458
Si el teleférico aún sirve
o si las murallas siguen en pie.
685
00:44:26,458 --> 00:44:30,958
Gracias. El pizzero es el único
que tiene un poquito de sentido común.
686
00:44:30,958 --> 00:44:32,083
Deberíamos ir.
687
00:44:32,083 --> 00:44:33,625
¿Quién coño te ha dado voto?
688
00:44:33,625 --> 00:44:37,250
Deja que hable.
Ni se te ocurra decirme que me calle.
689
00:44:37,250 --> 00:44:39,958
- Si la madre de Sofia está viva...
- Es mucho suponer.
690
00:44:39,958 --> 00:44:41,625
Es probable que haya ido allí.
691
00:44:41,625 --> 00:44:44,666
Ninguna conoce la ciudad,
pero han oído hablar de ese sitio.
692
00:44:44,666 --> 00:44:46,916
Montjuïc está
en la otra punta de Barcelona
693
00:44:46,916 --> 00:44:50,000
y nunca sabes cuándo te vas a encontrar
una cosa de esas.
694
00:44:50,625 --> 00:44:53,125
Es un suicidio, lo sabes, ¿no?
Un suicidio literal.
695
00:44:53,125 --> 00:44:56,041
¿Para qué? ¿Para descubrir
que la madre ya está muerta?
696
00:44:56,041 --> 00:44:58,125
- Joder, ya vale.
- La niña no se entera.
697
00:44:58,125 --> 00:45:02,416
¿Qué pasará cuando se os acabe la comida?
¿La vais a cultivar en un túnel?
698
00:45:03,000 --> 00:45:04,375
Quedarse es un suicidio.
699
00:45:04,875 --> 00:45:07,041
Lento, pero es un suicidio igual.
700
00:45:08,291 --> 00:45:09,500
[en inglés] Tiene razón.
701
00:45:10,333 --> 00:45:12,416
No podemos quedarnos aquí eternamente.
702
00:45:12,416 --> 00:45:15,583
Los únicos que quedan bajo tierra
son los que ya han muerto.
703
00:45:16,708 --> 00:45:18,166
[Octavio en español] Votemos.
704
00:45:18,166 --> 00:45:22,083
- [Roberto] ¿En tu país te dejan votar?
- Chinga a tu madre, Marqués.
705
00:45:23,083 --> 00:45:24,833
¿Quién opina que debemos ir?
706
00:45:28,333 --> 00:45:30,166
Me jode admitirlo, pero tiene razón.
707
00:45:36,791 --> 00:45:38,375
- Ni se te...
- Lo siento, cariño.
708
00:45:39,541 --> 00:45:41,166
Te has quedado solo, Roberto.
709
00:45:48,500 --> 00:45:49,541
¿Sabes una cosa?
710
00:45:49,541 --> 00:45:53,041
Llevo 30 años en Barcelona
y todavía no he subido a Montjuïc.
711
00:45:53,541 --> 00:45:56,208
[Isabel] Es una cosa
que hay que hacer antes de morir.
712
00:45:58,666 --> 00:46:00,250
- [alarido]
- [aleteo]
713
00:46:00,875 --> 00:46:02,541
- [zumbido]
- [chasquido]
714
00:46:02,541 --> 00:46:04,291
- [clic de linterna]
- [jadea]
715
00:46:07,208 --> 00:46:08,666
Buenos días, Bella Durmiente.
716
00:46:10,166 --> 00:46:11,083
Arriba.
717
00:46:11,791 --> 00:46:14,500
Tranquilo, gordo, tranquilo.
Yo también las odio.
718
00:46:14,500 --> 00:46:17,750
- Tranquilo, gordo. Tranquilo. Eso es.
- [gemidos de perro]
719
00:46:18,541 --> 00:46:20,416
- [besa]
- [gemidos continúan]
720
00:46:20,416 --> 00:46:23,291
Muy bien, gordo, muy bien.
721
00:46:32,875 --> 00:46:34,416
[susurra] Con dos cojones.
722
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Eso es. Eso es. Eso es.
723
00:47:05,916 --> 00:47:08,000
[Octavio] Calle Diputación, 257.
724
00:47:11,208 --> 00:47:14,208
Tendríamos que girar a la izquierda
en la siguiente esquina.
725
00:47:17,708 --> 00:47:21,083
[Rafa susurra] Así. Eso es. Bien.
726
00:47:27,166 --> 00:47:28,333
{\an8}[jadea con eco]
727
00:47:28,333 --> 00:47:30,541
{\an8}OCHO MESES ANTES
728
00:47:30,541 --> 00:47:34,125
[voz femenina GPS]
En 15 metros, gire a la izquierda.
729
00:47:35,083 --> 00:47:36,750
[jadeos con eco continúan]
730
00:47:39,708 --> 00:47:41,333
Gire a la izquierda.
731
00:47:43,500 --> 00:47:45,291
- [golpe seco]
- [hombre] ¡Vámonos!
732
00:47:45,291 --> 00:47:47,000
[pasos apresurados se alejan]
733
00:47:48,375 --> 00:47:52,166
[voz femenina GPS] En diez metros,
habrá llegado a su destino.
734
00:47:52,166 --> 00:47:54,041
[intermitentes ambulancias]
735
00:47:55,791 --> 00:47:57,208
[timbre de teléfono]
736
00:47:58,125 --> 00:48:00,208
Ha llegado a su destino.
737
00:48:00,875 --> 00:48:02,416
[teléfono continúa]
738
00:48:02,416 --> 00:48:03,583
[con eco] ¿Hola?
739
00:48:05,708 --> 00:48:08,125
Mi hija tiene fiebre. Necesito un médico.
740
00:48:10,000 --> 00:48:11,833
- ¿Hola?
- [teléfono continúa]
741
00:48:13,000 --> 00:48:14,291
¿Hay alguien ahí?
742
00:48:15,291 --> 00:48:16,625
[teléfono continúa]
743
00:48:16,625 --> 00:48:18,291
[silbido del viento]
744
00:48:19,916 --> 00:48:21,125
[zumbido retumba]
745
00:48:22,375 --> 00:48:24,041
[zumbido distorsionado]
746
00:48:25,375 --> 00:48:27,041
[susurros reverberan]
747
00:48:29,250 --> 00:48:30,500
[silencio]
748
00:48:34,583 --> 00:48:36,291
[susurra] Lo siento, cariño.
749
00:48:36,875 --> 00:48:39,625
Si mamá estuviera aquí,
ella sabría qué hacer.
750
00:48:41,333 --> 00:48:43,041
[rasguido de tiza]
751
00:48:50,000 --> 00:48:54,958
[en inglés] Quería preguntarte algo.
¿Cómo acabaste en Barcelona?
752
00:48:56,666 --> 00:48:59,583
Por la gira de presentación de un libro.
753
00:48:59,583 --> 00:49:00,875
¿En serio?
754
00:49:01,708 --> 00:49:02,541
¿Qué libro era?
755
00:49:04,166 --> 00:49:06,083
- Te vas a reír.
- Que no.
756
00:49:07,166 --> 00:49:08,375
[toma aire]
757
00:49:10,291 --> 00:49:14,375
"Tiempos de locura:
cómo sobrevivir en el mundo moderno",
758
00:49:14,375 --> 00:49:16,958
de la doctora Claire Barnes.
759
00:49:17,458 --> 00:49:19,083
- Perdona.
- [ríe]
760
00:49:20,291 --> 00:49:23,375
No pasa nada. Yo también me reiría.
761
00:49:27,541 --> 00:49:30,208
Sofia, ¿quieres irte a dormir?
762
00:49:31,500 --> 00:49:32,541
¿Sí?
763
00:49:37,166 --> 00:49:39,833
[Claire ríe y asiente]
764
00:49:43,750 --> 00:49:45,833
[besa] Buenas noches.
765
00:49:46,708 --> 00:49:47,625
[habla en alemán]
766
00:50:20,916 --> 00:50:22,208
[ronquidos]
767
00:51:14,625 --> 00:51:16,208
[jadeos de perro]
768
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
[música angelical]
769
00:51:31,750 --> 00:51:33,083
[Anna] ¿Lo oyes?
770
00:51:35,541 --> 00:51:37,125
[susurra] Están cantando.
771
00:51:40,666 --> 00:51:42,666
[coro de voces angelicales]
772
00:51:46,708 --> 00:51:48,000
[coro se intensifica]
773
00:51:49,333 --> 00:51:50,166
[coro cesa]
774
00:51:51,875 --> 00:51:53,208
[ladridos continúan]
775
00:51:53,208 --> 00:51:54,916
[en inglés] Mantente cerca.
776
00:51:56,833 --> 00:51:58,208
[zumbido retumba]
777
00:51:59,166 --> 00:52:03,083
[voz de hombre distorsionada con eco]
Claire... Claire...
778
00:52:03,750 --> 00:52:07,083
[Roberto con eco] ¿Cómo te atreves?
¡Mírame cuando te hablo, zorra!
779
00:52:07,083 --> 00:52:09,541
[Isabel con eco]
Ven, que no nos vea mi marido.
780
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
[hombre con eco] Octavio,
¿dónde estás, que no te veo?
781
00:52:15,208 --> 00:52:17,625
[hombre en inglés con eco]
Te necesito, Claire.
782
00:52:17,625 --> 00:52:20,041
Mírame. ¿Por qué no me miras?
783
00:52:20,041 --> 00:52:24,000
[madre con eco en alemán] Cariño mío,
¿dónde estás? Ven. No te encuentro.
784
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
¿Mamá?
785
00:52:25,000 --> 00:52:27,125
[coro de voces angelicales]
786
00:52:28,958 --> 00:52:31,666
- [coro en aumento]
- [ruidos de fondo inaudibles]
787
00:52:35,416 --> 00:52:36,791
- [rasguido]
- [coro cesa]
788
00:52:36,791 --> 00:52:39,500
- ¡Jonás! ¡Jonás!
- [ladridos histéricos]
789
00:52:39,500 --> 00:52:42,750
[hombre en inglés con eco]
¡Mírame! ¿Por qué me abandonaste?
790
00:52:42,750 --> 00:52:45,708
[madre con eco en alemán]
Cariño, ven con mamá.
791
00:52:45,708 --> 00:52:47,958
[hombre en inglés]
¿Por qué me abandonaste?
792
00:52:51,291 --> 00:52:53,666
[Rafa] ¡Dimas! ¡Dimas!
793
00:52:54,250 --> 00:52:55,333
¡Aquí!
794
00:52:56,458 --> 00:52:57,500
¡Aquí, Dimas!
795
00:52:57,500 --> 00:52:59,458
[hombre en inglés] ¿Dónde estabas?
796
00:52:59,458 --> 00:53:02,166
[madre con eco en alemán]
Sofia, estoy aquí.
797
00:53:02,166 --> 00:53:04,333
[asustada] ¿Mamá? ¿Mamá?
798
00:53:04,333 --> 00:53:07,166
- [murmullo distorsionado]
- ¿Sofia? ¿Sofia?
799
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
- ¡Aquí, chico!
- [ladridos]
800
00:53:09,666 --> 00:53:11,166
[ladridos continúan]
801
00:53:12,250 --> 00:53:13,291
Ven aquí, gordo.
802
00:53:14,500 --> 00:53:16,041
¡Ven, Sofia!
803
00:53:17,625 --> 00:53:19,291
[Sofia en alemán] ¿Mamá? ¿Mamá?
804
00:53:19,291 --> 00:53:21,500
[madre con eco] Sofia, ven aquí.
805
00:53:22,291 --> 00:53:23,166
[Rafa] ¿Dimas?
806
00:53:23,166 --> 00:53:24,375
[ladridos]
807
00:53:26,666 --> 00:53:27,541
Aquí, chico.
808
00:53:28,750 --> 00:53:29,666
Aquí, chico.
809
00:53:29,666 --> 00:53:31,125
[ladridos]
810
00:53:31,125 --> 00:53:32,500
¿Dónde estáis, chicos?
811
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
Ven aquí.
812
00:53:35,416 --> 00:53:37,291
[en alemán] Mamá, ¿dónde estás?
813
00:53:37,291 --> 00:53:39,500
[madre] Quítate la venda.
814
00:53:39,500 --> 00:53:43,958
Déjame ver esos ojos preciosos.
Déjame verlos.
815
00:53:43,958 --> 00:53:45,000
¿Seguro?
816
00:53:45,625 --> 00:53:47,958
Sí, no pasa nada.
817
00:53:47,958 --> 00:53:51,708
No pasa nada porque mamá está aquí.
818
00:53:52,583 --> 00:53:55,291
- [risas de mujer con eco]
- Sofia. Sofia.
819
00:53:58,958 --> 00:54:02,750
- [Octavio en inglés] Sofia, no es ella.
- [en alemán] ¡Mamá!
820
00:54:02,750 --> 00:54:04,833
[coro de voces angelicales]
821
00:54:06,250 --> 00:54:07,125
¡Rafa!
822
00:54:08,333 --> 00:54:09,166
¡Rafa!
823
00:54:09,166 --> 00:54:10,208
[ladridos]
824
00:54:10,208 --> 00:54:11,750
¿Dónde estáis, mis niños?
825
00:54:11,750 --> 00:54:13,458
[gemidos de perro]
826
00:54:14,625 --> 00:54:16,458
- ¿Qué pasa?
- [ladrido débil]
827
00:54:16,458 --> 00:54:17,958
[gemidos de perro]
828
00:54:17,958 --> 00:54:19,250
¿Estáis bien, gordos?
829
00:54:19,250 --> 00:54:20,833
- [gemidos continúan]
- ¿Eh?
830
00:54:23,083 --> 00:54:24,916
[gemidos se intensifican]
831
00:54:36,625 --> 00:54:38,541
[zumbido distorsionado]
832
00:54:40,125 --> 00:54:41,375
[chasquido]
833
00:54:46,666 --> 00:54:47,625
¡Rafa!
834
00:54:47,625 --> 00:54:49,250
[gime ahogado]
835
00:54:57,291 --> 00:54:58,875
[resuenan tonos celestiales]
836
00:54:58,875 --> 00:55:04,125
[hombre distorsionado en inglés]
¡Me abandonaste cuando más te necesitaba!
837
00:55:04,125 --> 00:55:05,208
¡Mírame, Claire!
838
00:55:05,208 --> 00:55:08,000
- [Octavio en inglés] Vámonos.
- [Claire solloza]
839
00:55:13,833 --> 00:55:15,375
[susurro reverbera]
840
00:55:18,916 --> 00:55:20,541
[zumbido distorsionado]
841
00:55:22,375 --> 00:55:24,375
- ¡Rafa!
- [ladridos]
842
00:55:26,541 --> 00:55:27,541
¡Rafa!
843
00:55:30,583 --> 00:55:31,666
¿Dónde estás?
844
00:55:42,958 --> 00:55:43,833
[gruñe]
845
00:55:45,625 --> 00:55:48,833
Ven, ven, ven. Calla, calla, calla.
846
00:55:49,958 --> 00:55:52,625
- [crujido de huesos]
- [grita] ¡Joder!
847
00:55:52,625 --> 00:55:54,208
- [Isabel] ¡Roberto!
- ¡Mierda!
848
00:55:54,208 --> 00:55:55,666
[chasquido de madera]
849
00:55:56,583 --> 00:55:58,875
[en inglés] Entrad. Vamos.
850
00:55:59,958 --> 00:56:01,041
[pitido]
851
00:56:01,041 --> 00:56:02,125
¡Isabel!
852
00:56:02,875 --> 00:56:04,166
¡Isabel! ¡Rafa!
853
00:56:04,166 --> 00:56:05,666
[pitido]
854
00:56:06,833 --> 00:56:08,916
Tenemos que irnos, venga.
855
00:56:08,916 --> 00:56:09,833
Vamos.
856
00:56:12,583 --> 00:56:13,833
[pitidos]
857
00:56:17,291 --> 00:56:19,291
- ¡Por acá!
- [pitido]
858
00:56:20,291 --> 00:56:21,791
- [Octavio] ¿Isabel?
- Sí.
859
00:56:21,791 --> 00:56:23,208
[Octavio] ¡Rafa!
860
00:56:23,958 --> 00:56:25,833
¿Dónde está? ¿Dónde está Rafa?
861
00:56:26,333 --> 00:56:27,416
Cierra la puerta.
862
00:56:29,000 --> 00:56:30,291
¿Dónde está Rafa?
863
00:56:30,291 --> 00:56:31,958
No... No sé si ha sobrevivido.
864
00:56:31,958 --> 00:56:32,958
Está muerto.
865
00:56:33,458 --> 00:56:34,666
Cierra la puerta.
866
00:56:46,000 --> 00:56:48,625
No hay ventanas.
Se pueden quitar las vendas.
867
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
[jadea]
868
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Eso se ve de la chingada, Marqués.
869
00:57:00,458 --> 00:57:01,500
Tengo gasas.
870
00:57:02,833 --> 00:57:04,333
Si me lo pides por favor.
871
00:57:05,458 --> 00:57:07,041
[Roberto gime]
872
00:57:13,625 --> 00:57:14,875
Te he oído.
873
00:57:16,458 --> 00:57:18,041
Roberto, no...
874
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Te he oído con él.
875
00:57:21,750 --> 00:57:23,083
No era yo.
876
00:57:23,083 --> 00:57:25,791
¿Crees que no reconozco
a mi mujer follándose a otro?
877
00:57:25,791 --> 00:57:27,625
No te estoy diciendo que no fo...
878
00:57:28,666 --> 00:57:31,000
¿Y tú sabes lo que he oído yo? ¿Eh?
879
00:57:31,000 --> 00:57:33,458
- Pues no.
- Lo que me dijiste.
880
00:57:33,458 --> 00:57:36,416
Lo que me dijiste el día que te enteraste.
¿Te acuerdas?
881
00:57:36,916 --> 00:57:38,166
Ya termino yo.
882
00:57:42,333 --> 00:57:43,458
[Sebastián] Eh.
883
00:57:45,125 --> 00:57:48,000
- [en inglés] ¿Estás bien?
- [llorosa] Le solté la mano.
884
00:57:49,458 --> 00:57:51,833
Le prometí que no lo haría nunca.
885
00:57:53,500 --> 00:57:54,875
¿Cómo lo hacen?
886
00:57:55,458 --> 00:57:56,625
¿Cómo saben de él?
887
00:57:56,625 --> 00:57:58,666
¿Cómo... pueden hablar con su voz?
888
00:57:58,666 --> 00:58:01,208
- No sé.
- [Octavio] Es el efecto del observador.
889
00:58:01,208 --> 00:58:02,500
[Claire] ¿Qué?
890
00:58:03,875 --> 00:58:05,416
El efecto del observador.
891
00:58:06,250 --> 00:58:08,041
En mecánica cuántica,
892
00:58:08,041 --> 00:58:10,666
las partículas están
en un estado indefinido.
893
00:58:12,000 --> 00:58:14,541
Cualquier estado es posible
hasta que es observado.
894
00:58:15,333 --> 00:58:18,708
Entonces, todas las posibilidades
se reducen a una sola. Solo una.
895
00:58:18,708 --> 00:58:22,125
¿Lo que estás diciendo
es que estas cosas pueden...?
896
00:58:22,125 --> 00:58:23,833
Si estas criaturas
897
00:58:25,083 --> 00:58:27,125
son una especie de ser cuántico,
898
00:58:28,750 --> 00:58:31,041
quizá no tengan un estado permanente.
899
00:58:31,541 --> 00:58:34,666
Quizá cambien y fluctúen sin parar.
900
00:58:35,708 --> 00:58:38,833
Hasta que las oímos o las vemos.
901
00:58:38,833 --> 00:58:41,708
Entonces, adoptan su forma
basándose en nosotros.
902
00:58:42,750 --> 00:58:46,083
En nuestros miedos, penas, dolor...
903
00:58:46,708 --> 00:58:51,083
[Claire] Así que hay gente
que ve monstruos, otros ven demonios...
904
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
[Octavio] O su torturador o su Dios.
905
00:58:53,625 --> 00:58:55,375
[en español] ¿De dónde sacas eso?
906
00:58:55,375 --> 00:58:56,833
¡Cállate ya, cabrón!
907
00:58:56,833 --> 00:58:59,333
¿Porque te llevaba
la comida a casa, Marqués?
908
00:58:59,333 --> 00:59:02,250
Tengo un título de Física
por la Universidad de México.
909
00:59:02,250 --> 00:59:04,416
Esperaba a ver si tu país me lo validaba.
910
00:59:04,416 --> 00:59:06,791
[Roberto] ¿Cuánto pagaste por el título?
911
00:59:06,791 --> 00:59:09,833
[Octavio] ¿Tú serás hijo del rey, pendejo?
Ponte una corona.
912
00:59:10,375 --> 00:59:11,458
[en inglés] ¿Qué era?
913
00:59:13,250 --> 00:59:14,416
¿Qué has oído?
914
00:59:17,500 --> 00:59:18,458
A Jack.
915
00:59:20,208 --> 00:59:22,000
Mis padres lo llamaban Jojo.
916
00:59:25,083 --> 00:59:27,250
Mi hermano era un genio.
917
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
También sufría de depresión.
918
00:59:35,625 --> 00:59:39,000
Yo estaba de viaje cuando lo encontraron.
919
00:59:41,125 --> 00:59:43,291
Oigo su voz a todas horas.
920
00:59:48,250 --> 00:59:49,083
Pero...
921
00:59:50,083 --> 00:59:51,375
no de esa manera. No...
922
00:59:52,708 --> 00:59:55,583
No como si realmente estuviese ahí.
923
00:59:56,458 --> 00:59:58,166
Como si pudiera tocarlo.
924
00:59:59,291 --> 01:00:00,541
Lo siento.
925
01:00:01,875 --> 01:00:03,625
No podía admitir la realidad.
926
01:00:05,500 --> 01:00:08,166
Era incapaz de aceptar que estaba muerto.
927
01:00:09,666 --> 01:00:12,041
Un dolor así rompe a cualquiera.
928
01:00:17,750 --> 01:00:19,000
¿Y tú?
929
01:00:19,916 --> 01:00:20,916
¿Qué has oído?
930
01:00:24,208 --> 01:00:25,250
Nada.
931
01:00:26,125 --> 01:00:27,541
No he oído nada.
932
01:00:28,708 --> 01:00:30,625
- Puedes contármelo.
- ¿Y Sofia?
933
01:00:30,625 --> 01:00:33,083
- [en español] ¿Y la niña?
- [en inglés] Mierda.
934
01:00:33,083 --> 01:00:36,541
[en español] No, tranquila.
[en inglés] Descansa, ya la busco yo.
935
01:00:39,083 --> 01:00:42,416
[Isabel] Vosotros peleando como críos
y quien se pierde es la niña.
936
01:00:42,416 --> 01:00:44,041
[Sofia solloza]
937
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
[susurra] Eh.
938
01:00:55,833 --> 01:00:57,125
[en alemán] No llores.
939
01:00:58,458 --> 01:00:59,833
¿Está muerta?
940
01:01:00,541 --> 01:01:01,791
No.
941
01:01:01,791 --> 01:01:03,291
¿Cómo lo sabes?
942
01:01:09,958 --> 01:01:11,333
[tintineo de collar]
943
01:01:15,041 --> 01:01:16,708
[Sebastián] ¿Sabes qué es esto?
944
01:01:20,500 --> 01:01:22,083
- Un serafín.
- [tintineo]
945
01:01:22,083 --> 01:01:24,333
El ángel más bello de la creación.
946
01:01:25,041 --> 01:01:27,791
Brilla con una luz tan intensa
947
01:01:28,291 --> 01:01:30,958
que Dios es el único
que puede mirarlo directamente.
948
01:01:31,750 --> 01:01:33,416
Es muy bonito.
949
01:01:33,416 --> 01:01:34,541
[Sebastián asiente]
950
01:01:36,000 --> 01:01:37,416
Es tuyo.
951
01:01:39,375 --> 01:01:40,583
[tintineo de collar]
952
01:01:47,083 --> 01:01:51,041
[Anna susurra] Dios te salve, María.
Llena eres de gracia. El Señor es contigo.
953
01:01:51,041 --> 01:01:53,166
Bendita tú eres entre todas las mujeres
954
01:01:53,166 --> 01:01:55,458
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
955
01:01:55,458 --> 01:01:59,083
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
956
01:01:59,083 --> 01:02:01,541
ahora y en la hora
de nuestra muerte, amén.
957
01:02:01,541 --> 01:02:02,708
{\an8}Dios te salve, María.
958
01:02:02,708 --> 01:02:05,958
{\an8}- Llena eres de gracia, el Señor...
- [gritos de fondo] ¡Soltadme!
959
01:02:05,958 --> 01:02:08,750
¡No! ¡Soltadme! ¡Por favor, no!
960
01:02:08,750 --> 01:02:10,250
¡No, no! Por favor...
961
01:02:11,750 --> 01:02:13,583
[pasos resuenan]
962
01:02:17,750 --> 01:02:21,458
- ¡No, no, no! ¡Por favor!
- [padre] Shh. Estás nervioso, lo sé.
963
01:02:23,666 --> 01:02:24,750
Yo también lo estaba.
964
01:02:27,541 --> 01:02:28,916
[padre] Lo que vas a ver
965
01:02:29,541 --> 01:02:32,250
no se puede explicar con palabras.
966
01:02:32,250 --> 01:02:33,958
¡No, no!
967
01:02:33,958 --> 01:02:37,583
[padre] Es el alfa, el omega.
968
01:02:38,750 --> 01:02:40,708
Es la eternidad misma.
969
01:02:41,458 --> 01:02:43,083
[zumbido distorsionado]
970
01:02:44,791 --> 01:02:46,125
[alarido]
971
01:02:47,958 --> 01:02:49,041
[masculla indistinto]
972
01:02:50,791 --> 01:02:53,166
[suena "Les Enfants du Pirée"
de Gloria Lasso]
973
01:02:54,500 --> 01:02:55,541
Ya está.
974
01:03:02,750 --> 01:03:04,041
[canción se desvanece]
975
01:03:07,000 --> 01:03:09,166
Tres días.
976
01:03:09,166 --> 01:03:10,916
- Papá.
- ¿Papá qué?
977
01:03:10,916 --> 01:03:12,583
Es tu cumpleaños.
978
01:03:12,583 --> 01:03:15,083
¿Cuántas veces se cumplen 11 años?
979
01:03:15,708 --> 01:03:16,916
- Una.
- Pues eso, una.
980
01:03:17,500 --> 01:03:19,500
[susurra] Así que la vamos a liar.
981
01:03:19,500 --> 01:03:21,583
Tarta, fiesta...
982
01:03:22,083 --> 01:03:25,958
Va a haber payaso aunque tenga que meter
la cara en el bote de la harina.
983
01:03:25,958 --> 01:03:28,250
Papá, cumplo 11, no cinco.
984
01:03:30,250 --> 01:03:31,416
Tienes razón.
985
01:03:37,958 --> 01:03:39,083
Buenas noches.
986
01:03:57,208 --> 01:03:59,375
[sucesión rápida de sonidos]
987
01:03:59,375 --> 01:04:01,125
[Anna con eco] Era mío.
988
01:04:04,458 --> 01:04:05,375
¿Qué?
989
01:04:06,416 --> 01:04:07,750
[con eco] El ángel.
990
01:04:09,250 --> 01:04:10,208
Era mío.
991
01:04:12,541 --> 01:04:15,375
Me lo regalasteis mamá y tú
para la comunión.
992
01:04:16,833 --> 01:04:18,291
Era mi favorito.
993
01:04:20,041 --> 01:04:21,625
[susurra] Estaba asustada.
994
01:04:22,750 --> 01:04:24,541
- Necesitaba...
- No es tu hija.
995
01:04:25,708 --> 01:04:26,916
Lo sé.
996
01:04:26,916 --> 01:04:28,625
Es solo una oveja, nada más.
997
01:04:28,625 --> 01:04:29,541
Lo sé.
998
01:04:30,125 --> 01:04:33,291
Ayúdala a encontrar el camino
y volveremos a estar juntos.
999
01:04:33,291 --> 01:04:34,791
[puerta se abre]
1000
01:04:34,791 --> 01:04:36,416
- [en inglés] Hola.
- Hola.
1001
01:04:42,500 --> 01:04:43,916
¿Te puedo preguntar algo?
1002
01:04:45,916 --> 01:04:47,041
¿Quién es Anna?
1003
01:04:49,333 --> 01:04:50,166
¿Qué?
1004
01:04:50,166 --> 01:04:52,833
Sofia me enseñó el colgante.
1005
01:04:53,958 --> 01:04:56,541
¿Era tu mujer?
1006
01:04:58,041 --> 01:04:58,875
¿Tu hija?
1007
01:05:05,291 --> 01:05:09,375
¿Fue ella a la que oíste
cuando escuchamos las voces?
1008
01:05:11,166 --> 01:05:13,541
Entiendo que no quieras hablar.
1009
01:05:14,208 --> 01:05:16,583
Pero abrirte te ayudaría.
1010
01:05:18,958 --> 01:05:20,166
Y no te cobraré.
1011
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
[ríe irónico]
1012
01:05:27,625 --> 01:05:31,791
Para mí, es fácil bajar la guardia
y creer que Jojo está ahí.
1013
01:05:31,791 --> 01:05:33,666
[susurros reverberan tenues]
1014
01:05:33,666 --> 01:05:34,875
Incluso tentador.
1015
01:05:35,958 --> 01:05:39,958
Daría lo que fuera
por volver a oír su voz.
1016
01:05:41,583 --> 01:05:45,000
Oírla de verdad.
1017
01:05:45,750 --> 01:05:47,250
[Anna con eco] No la escuches.
1018
01:05:49,166 --> 01:05:50,583
Pero no es él.
1019
01:05:50,583 --> 01:05:54,166
- Estas cosas se meten en tu cabeza.
- [Anna] Te está mintiendo.
1020
01:05:54,166 --> 01:05:58,500
Cogen nuestras creencias,
nuestros miedos, y los manipulan.
1021
01:05:58,500 --> 01:06:04,625
- [Anna] Quiere que pierdas la fe, papá.
- Los utilizan para manipularte.
1022
01:06:04,625 --> 01:06:05,833
[Roberto gime]
1023
01:06:05,833 --> 01:06:07,041
[Isabel] ¿Roberto?
1024
01:06:07,958 --> 01:06:09,041
¡Roberto!
1025
01:06:09,041 --> 01:06:11,375
- [Roberto gime]
- [Claire en inglés] A ver...
1026
01:06:11,375 --> 01:06:13,083
[Isabel] Roberto, ¿qué te pasa?
1027
01:06:13,083 --> 01:06:14,458
Vale.
1028
01:06:15,708 --> 01:06:16,875
[Claire] Déjame ver.
1029
01:06:20,250 --> 01:06:21,541
[en alemán] ¿Qué le pasa?
1030
01:06:21,541 --> 01:06:25,083
- [Octavio en inglés] ¿Es sepsis?
- Es difícil saberlo.
1031
01:06:25,666 --> 01:06:28,083
Pero así no va a llegar al castillo.
1032
01:06:28,083 --> 01:06:31,625
Necesitamos antibióticos
para bajarle la fiebre.
1033
01:06:32,125 --> 01:06:34,833
- [en español] Chingado Marqués.
- [Roberto gime débil]
1034
01:06:43,916 --> 01:06:46,583
[golpeteo en puerta]
1035
01:06:46,583 --> 01:06:47,666
¿Hola?
1036
01:06:48,541 --> 01:06:50,750
- [golpeteo]
- Hola, necesitamos ayuda.
1037
01:06:50,750 --> 01:06:52,291
Tenemos un herido.
1038
01:06:56,833 --> 01:06:58,833
- [golpeteo]
- [chirrido de puerta]
1039
01:07:09,041 --> 01:07:10,541
[chirrido de puerta]
1040
01:07:17,458 --> 01:07:18,583
¿Hola?
1041
01:07:20,750 --> 01:07:21,833
¿Hay alguien ahí?
1042
01:07:33,708 --> 01:07:36,291
- [en inglés] ¡Joder!
- [Octavio] Perdón. Culpa mía.
1043
01:07:39,291 --> 01:07:40,416
Vale.
1044
01:07:41,250 --> 01:07:42,625
Sigamos.
1045
01:07:53,333 --> 01:07:55,125
Creo que esto es un baño.
1046
01:07:55,125 --> 01:07:57,333
Seguid buscando, le echaré un vistazo.
1047
01:08:00,416 --> 01:08:02,583
[Octavio en español]
Aseguren las ventanas.
1048
01:08:24,833 --> 01:08:26,750
[zumbido de moscas]
1049
01:08:26,750 --> 01:08:29,250
[Octavio] ¡Eh! ¡La cocina es segura!
1050
01:08:38,083 --> 01:08:40,083
[tintineo de cristales]
1051
01:08:47,791 --> 01:08:50,541
Sebastián, encontré latas de sardinas.
1052
01:08:51,041 --> 01:08:52,625
¿El cuarto está seguro?
1053
01:08:54,916 --> 01:08:58,041
Sí, está todo cerrado.
1054
01:09:06,333 --> 01:09:07,916
[susurros reverberan]
1055
01:09:10,833 --> 01:09:12,083
[chasquido]
1056
01:09:19,125 --> 01:09:20,500
[gemidos]
1057
01:09:24,916 --> 01:09:26,541
[golpe seco]
1058
01:09:34,375 --> 01:09:36,916
No. No. No, no, no.
1059
01:09:36,916 --> 01:09:38,708
No, no, no.
1060
01:09:40,291 --> 01:09:43,666
- [Claire] ¿Sebastián?
- [Sebastián] No entiendo.
1061
01:09:43,666 --> 01:09:44,875
¿Octavio?
1062
01:09:45,416 --> 01:09:47,583
[en inglés] ¿Estáis bien? ¿Qué ha pasado?
1063
01:09:47,583 --> 01:09:50,541
[en inglés] No lo sé. Lo he oído gritar y...
1064
01:09:51,125 --> 01:09:53,333
Se le habrá pasado una ventana.
1065
01:09:53,333 --> 01:09:55,958
¿Cómo que se le ha pasado una ventana?
1066
01:09:55,958 --> 01:09:57,625
[susurros reverberan]
1067
01:09:57,625 --> 01:09:58,708
¿Octavio?
1068
01:09:59,666 --> 01:10:00,666
Dime algo.
1069
01:10:03,291 --> 01:10:04,875
[Jack con eco] Claire...
1070
01:10:04,875 --> 01:10:07,208
Mierda. Tenemos que irnos.
1071
01:10:07,791 --> 01:10:10,791
[con eco] Quítale la venda. Quítasela.
1072
01:10:10,791 --> 01:10:12,833
[Claire en inglés] Sebastián, ¿me oyes?
1073
01:10:14,041 --> 01:10:15,125
Vámonos. Ahora mismo.
1074
01:10:15,125 --> 01:10:16,333
[zumbido retumba]
1075
01:10:17,375 --> 01:10:18,958
[Anna] ¡Hazlo, papá! ¡Sálvala!
1076
01:10:18,958 --> 01:10:20,958
- ¡Sálvala!
- [en inglés] ¡Vámonos ya!
1077
01:10:20,958 --> 01:10:22,000
¡Papá!
1078
01:10:22,000 --> 01:10:23,625
- ¡Vámonos!
- ¡Papá!
1079
01:10:23,625 --> 01:10:25,916
- [en inglés] Sí, sí.
- ¡Vámonos!
1080
01:10:25,916 --> 01:10:27,416
[Anna grita atónita] ¡Papá!
1081
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
[portazo retumba]
1082
01:10:35,000 --> 01:10:37,791
- Despacito.
- [Roberto gime]
1083
01:10:38,875 --> 01:10:40,541
- Así.
- Gracias.
1084
01:10:41,541 --> 01:10:44,125
Ay, ¿qué harías tú sin mí?
1085
01:10:44,125 --> 01:10:45,250
[ríe irónico]
1086
01:10:46,083 --> 01:10:47,208
No iba a seguir.
1087
01:10:49,291 --> 01:10:50,416
Con lo del divorcio.
1088
01:10:51,250 --> 01:10:52,458
No iba a seguir.
1089
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
¿Ah, no?
1090
01:10:57,000 --> 01:10:58,208
Estaba furioso.
1091
01:10:59,791 --> 01:11:03,000
Herido.
Más en el orgullo que en otra parte.
1092
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
- Me habías dejado muy sola, Roberto.
- Lo sé. Lo sé.
1093
01:11:07,458 --> 01:11:12,708
Mis abogados estaban en pie de guerra y...
Pero en el fondo no iba a seguir.
1094
01:11:12,708 --> 01:11:16,166
Mejor para ti, porque los míos
te iban a sacar hasta el último duro.
1095
01:11:16,166 --> 01:11:18,875
- [ríe irónico]
- [Claire nerviosa] Isabel.
1096
01:11:20,125 --> 01:11:21,958
¿Habéis encontrado algo?
1097
01:11:23,041 --> 01:11:24,416
¿Y Octavio?
1098
01:11:29,750 --> 01:11:31,916
[Claire en español]
Pero he encontrado esto.
1099
01:11:32,708 --> 01:11:35,916
No es mucho, pero es antibiótico.
1100
01:11:35,916 --> 01:11:39,041
- [Roberto en inglés] Gracias.
- [en inglés] Te irá bien.
1101
01:11:39,041 --> 01:11:40,291
[Roberto jadea]
1102
01:11:43,125 --> 01:11:44,375
¿Qué ha pasado?
1103
01:11:48,750 --> 01:11:52,500
[en inglés] Dice que Octavio se ha dejado...
1104
01:11:53,291 --> 01:11:54,416
una ventana abierta.
1105
01:11:55,916 --> 01:11:56,916
[en español] ¿Pero?
1106
01:11:58,875 --> 01:11:59,833
[en inglés] No sé.
1107
01:12:06,375 --> 01:12:08,291
[Anna con eco] ¿Por qué no lo hiciste?
1108
01:12:09,833 --> 01:12:11,833
¿Por qué no le quitaste la venda?
1109
01:12:13,458 --> 01:12:16,083
- No, no, no la he visto.
- ¿El qué?
1110
01:12:18,125 --> 01:12:20,583
Su... Su luz.
1111
01:12:21,833 --> 01:12:23,541
Cuando Octavio estaba...
1112
01:12:24,958 --> 01:12:26,916
No... No la vi.
1113
01:12:29,416 --> 01:12:31,958
Eso es porque estás perdiendo la fe, papá.
1114
01:12:36,708 --> 01:12:38,625
¿Y si no soy el pastor, Anna?
1115
01:12:39,875 --> 01:12:41,208
¿Y si soy el lobo?
1116
01:12:41,208 --> 01:12:43,208
[pasos se aproximan]
1117
01:12:52,125 --> 01:12:53,708
[tintineo metálico]
1118
01:13:02,208 --> 01:13:03,583
[gorjeo de palomas]
1119
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
[Roberto gime]
1120
01:13:11,541 --> 01:13:13,041
[susurros reverberan]
1121
01:13:23,916 --> 01:13:25,208
[graznido de cuervo]
1122
01:13:27,291 --> 01:13:28,583
[graznidos continúan]
1123
01:13:29,291 --> 01:13:30,916
- [zumbido]
- [grito inaudible]
1124
01:13:50,791 --> 01:13:52,458
[rugido de motor]
1125
01:13:56,375 --> 01:13:58,625
[Claire en inglés]
Mierda. Tenemos que irnos.
1126
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
¡Corred! ¡Haced una cadena!
1127
01:14:01,333 --> 01:14:02,541
Una cadena. Vamos.
1128
01:14:03,375 --> 01:14:05,250
- ¡Vamos! ¡Corred!
- [Isabel] ¡Vamos!
1129
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
¡Va, va, va, va!
1130
01:14:09,916 --> 01:14:11,250
¡Venga!
1131
01:14:13,541 --> 01:14:15,833
- [Claire] ¡Isabel!
- ¡Roberto!
1132
01:14:17,875 --> 01:14:20,375
[Roberto gime] ¡Mi pierna!
1133
01:14:21,458 --> 01:14:23,791
[en inglés] ¡No, para!
¡Tenemos que volver!
1134
01:14:23,791 --> 01:14:26,000
[Isabel] Vamos. Vamos.
1135
01:14:26,666 --> 01:14:28,208
[Roberto jadea]
1136
01:14:29,375 --> 01:14:30,625
[susurros reverberan]
1137
01:14:30,625 --> 01:14:32,916
¡Para! ¡No podemos abandonarlos!
1138
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
¿Qué haría yo sin ti?
1139
01:14:38,083 --> 01:14:40,583
¡Escúchame! ¡Escúchame!
1140
01:14:40,583 --> 01:14:41,916
Tenemos que volver.
1141
01:14:43,083 --> 01:14:44,458
[zumbido retumba]
1142
01:14:45,875 --> 01:14:48,166
[en inglés]
Es demasiado tarde. Ya están aquí.
1143
01:14:48,916 --> 01:14:50,375
[pasos lentos se aproximan]
1144
01:14:55,333 --> 01:14:57,416
[zumbido retumba]
1145
01:15:04,250 --> 01:15:05,750
Hasta aquí hemos llegado.
1146
01:15:08,166 --> 01:15:10,041
Quiero verte por última vez.
1147
01:15:24,333 --> 01:15:25,833
[Sebastián en inglés] ¡Venga!
1148
01:15:30,333 --> 01:15:31,750
[susurros reverberan]
1149
01:15:34,333 --> 01:15:37,333
- [en inglés] ¡Hijo de puta!
- ¡No! Claire...
1150
01:15:38,541 --> 01:15:39,708
Puedes ver.
1151
01:15:40,291 --> 01:15:41,791
¡Nos has mentido, joder!
1152
01:15:43,083 --> 01:15:45,541
- Has visto esas cosas, ¿verdad?
- [golpe seco]
1153
01:15:45,541 --> 01:15:46,916
Abre la puerta, papá.
1154
01:15:46,916 --> 01:15:49,500
- Eres uno de ellos.
- Os he salvado.
1155
01:15:49,500 --> 01:15:51,333
[Anna] Abre la puerta. Déjalas ver.
1156
01:15:51,958 --> 01:15:53,375
[Claire] ¡Mataste a Octavio!
1157
01:15:53,375 --> 01:15:56,875
- [Anna] Dos más.
- [Claire] ¡Dios! Y seguro que a Rafa.
1158
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Solo dos más y estaremos juntos.
1159
01:15:58,708 --> 01:16:01,083
- Os puedo ayudar.
- No te acerques.
1160
01:16:01,083 --> 01:16:03,916
[Anna y voz de hombre distorsionadas]
Tú, yo, mamá.
1161
01:16:03,916 --> 01:16:05,625
- Para.
- ¿Con quién hablas?
1162
01:16:05,625 --> 01:16:06,750
Te echamos de menos.
1163
01:16:06,750 --> 01:16:09,083
- ¡Tienes que parar!
- ¿Con quién hablas?
1164
01:16:09,083 --> 01:16:11,583
- [Anna distorsionada] ¿Tú no?
- No puedo pensar.
1165
01:16:11,583 --> 01:16:13,833
- ¡Necesito pensar!
- [con eco] ¡Papá!
1166
01:16:15,583 --> 01:16:17,833
Encuéntralas, papá. Sálvalas.
1167
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
¡Sofia! ¡Claire!
1168
01:16:21,291 --> 01:16:22,875
[Claire jadea]
1169
01:16:23,625 --> 01:16:27,541
[Sebastián en inglés con eco]
¡Claire! ¡Por favor! ¡Claire!
1170
01:16:28,250 --> 01:16:29,083
¡Sofia!
1171
01:16:29,541 --> 01:16:30,375
¡Esperad!
1172
01:16:31,291 --> 01:16:32,333
¡Claire!
1173
01:16:36,500 --> 01:16:39,583
Bien. Escúchame.
1174
01:16:39,583 --> 01:16:42,625
Tenemos que salir fuera.
Fuera, ¿me entiendes?
1175
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
¿Sí? Vale.
1176
01:16:44,791 --> 01:16:48,875
No me separaré de tu lado
en ningún momento.
1177
01:16:48,875 --> 01:16:50,416
[Sebastián] ¡No! ¡Claire!
1178
01:16:51,416 --> 01:16:52,708
Claire.
1179
01:16:52,708 --> 01:16:54,250
¡Espera!
1180
01:16:54,250 --> 01:16:55,916
[Claire] Bien, vamos.
1181
01:17:03,541 --> 01:17:05,125
[jadea]
1182
01:17:07,416 --> 01:17:09,166
[golpeteo metálico]
1183
01:17:09,166 --> 01:17:11,083
[jadea asustada]
1184
01:17:14,583 --> 01:17:16,375
- [golpe metálico]
- [Claire jadea]
1185
01:17:20,708 --> 01:17:22,375
[graznido de gaviotas de fondo]
1186
01:17:31,083 --> 01:17:33,208
[susurros reverberan]
1187
01:17:33,208 --> 01:17:34,583
[Sebastián] ¡Claire!
1188
01:17:34,583 --> 01:17:37,458
- [gime] ¡Atrás!
- [con eco] Claire, por favor.
1189
01:17:40,875 --> 01:17:42,083
¡No te acerques!
1190
01:17:43,916 --> 01:17:46,916
- [graznido de cuervo]
- [Sebastián] Solo os quiero ayudar.
1191
01:17:47,875 --> 01:17:49,625
¿Igual que ayudaste a Rafa?
1192
01:17:49,625 --> 01:17:50,833
¿O a Octavio?
1193
01:17:51,791 --> 01:17:54,125
Es mejor así. Créeme.
1194
01:17:58,875 --> 01:17:59,750
[grita]
1195
01:18:05,333 --> 01:18:07,458
[graznido de gaviotas]
1196
01:18:15,500 --> 01:18:16,958
[en alemán] No pasa nada.
1197
01:18:19,041 --> 01:18:22,041
No tienes que tener miedo, ¿me oyes?
1198
01:18:23,416 --> 01:18:25,000
Todo va a ir bien.
1199
01:18:26,791 --> 01:18:28,000
[Sofia jadea temblorosa]
1200
01:18:28,541 --> 01:18:32,625
Son los ángeles más bellos
de la Creación, ¿recuerdas?
1201
01:18:35,708 --> 01:18:39,583
[distorsionada] Sálvala, papá.
Hazlo por ella.
1202
01:18:39,583 --> 01:18:41,166
[Anna y voz de hombre] Por mí.
1203
01:18:49,250 --> 01:18:51,583
[Anna y voz de hombre] Es la única manera.
1204
01:18:53,708 --> 01:18:54,583
[Sebastián] Anna...
1205
01:18:57,583 --> 01:18:58,916
Anna, no, por favor.
1206
01:18:59,791 --> 01:19:01,208
¿No me echas de menos?
1207
01:19:01,791 --> 01:19:04,708
Claro. Claro que sí.
1208
01:19:05,708 --> 01:19:08,791
[Anna lloriquea]
¿No quieres que volvamos a estar juntos?
1209
01:19:11,291 --> 01:19:12,833
Te echo tanto de menos...
1210
01:19:12,833 --> 01:19:16,375
[Anna y voz de hombre]
Entonces hazlo. Es la única manera.
1211
01:19:20,333 --> 01:19:22,208
[Sofia solloza de fondo]
1212
01:19:31,291 --> 01:19:32,791
[en alemán] ¿Con quién hablas?
1213
01:19:34,666 --> 01:19:35,875
Es...
1214
01:19:36,833 --> 01:19:38,125
¿Es Anna?
1215
01:19:40,291 --> 01:19:41,375
[tintineo de collar]
1216
01:19:42,083 --> 01:19:43,250
[zumbido ensordecedor]
1217
01:19:45,708 --> 01:19:47,416
¡No es tu hija, papá! ¡No es tu...!
1218
01:19:47,416 --> 01:19:49,458
- [zumbido cesa]
- [en español] Lo siento.
1219
01:19:49,458 --> 01:19:50,375
[Sofia solloza]
1220
01:19:50,375 --> 01:19:52,458
Lo siento. Lo siento.
1221
01:19:54,250 --> 01:19:55,708
[Sofia solloza]
1222
01:20:01,541 --> 01:20:05,916
[Sebastián] ♪ Cumpleaños feliz, ♪
1223
01:20:05,916 --> 01:20:08,875
♪ cumpleaños feliz... ♪
1224
01:20:08,875 --> 01:20:10,000
¡Papá!
1225
01:20:10,000 --> 01:20:14,208
♪ No te oigo, pero te deseamos todos ♪
1226
01:20:14,791 --> 01:20:19,833
♪ mucha felicidad. ♪
1227
01:20:22,250 --> 01:20:25,208
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!
1228
01:20:31,333 --> 01:20:32,166
¿Qué?
1229
01:20:32,750 --> 01:20:33,583
Nada.
1230
01:20:34,708 --> 01:20:36,375
Me gusta que lo disfrutes.
1231
01:20:38,583 --> 01:20:40,125
Oh, no, no, gracias.
1232
01:20:40,125 --> 01:20:43,458
Tengo que cuidar la línea.
Se acerca la operación bikini.
1233
01:20:43,458 --> 01:20:45,041
[golpe retumba]
1234
01:20:46,875 --> 01:20:47,875
[golpe en la puerta]
1235
01:20:48,583 --> 01:20:50,458
- [Anna gime]
- Vete a tu cuarto.
1236
01:20:51,125 --> 01:20:52,583
- [golpe]
- ¡Ahora!
1237
01:20:54,250 --> 01:20:57,916
[golpes continúan]
1238
01:20:57,916 --> 01:20:59,083
No...
1239
01:21:14,458 --> 01:21:16,208
¡No! ¡Anna!
1240
01:21:16,208 --> 01:21:18,416
¿Anna?
1241
01:21:18,416 --> 01:21:21,166
- [gime] Papá.
- Mi amor.
1242
01:21:21,166 --> 01:21:24,416
[padre] Estáis despiertos,
pero seguís dormidos.
1243
01:21:26,500 --> 01:21:29,500
Vivimos en una época de milagros.
1244
01:21:30,250 --> 01:21:31,958
Abrid los ojos y veréis.
1245
01:21:31,958 --> 01:21:33,375
[Sebastián] Anna, escucha.
1246
01:21:33,375 --> 01:21:36,000
No los abras.
Hagas lo que hagas, no los abras.
1247
01:21:37,208 --> 01:21:39,041
- ¿Me oyes?
- [Anna gime]
1248
01:21:41,125 --> 01:21:43,125
[susurros reverberan]
1249
01:21:48,500 --> 01:21:49,916
[Sebastián] No.
1250
01:21:51,166 --> 01:21:53,416
- [Anna solloza]
- [padre] No pasa nada.
1251
01:21:53,416 --> 01:21:54,833
[Sebastián] No escuches.
1252
01:21:56,291 --> 01:21:57,500
[padre] No tengas miedo.
1253
01:21:57,500 --> 01:21:58,708
¡No le escuches!
1254
01:22:01,375 --> 01:22:02,708
[Sebastián] ¡No la toques!
1255
01:22:03,375 --> 01:22:04,666
¡No la toques!
1256
01:22:05,416 --> 01:22:07,041
- ¡Anna!
- ¡No, por favor!
1257
01:22:07,041 --> 01:22:11,916
Volvieron los días
de los profetas y los milagros.
1258
01:22:13,041 --> 01:22:13,958
¿Padre?
1259
01:22:13,958 --> 01:22:16,291
- [susurros reverberan]
- [Anna lloriquea]
1260
01:22:17,458 --> 01:22:18,416
Ven a ver.
1261
01:22:22,833 --> 01:22:24,916
- [distorsión de audio]
- [chasquido]
1262
01:22:24,916 --> 01:22:29,291
- [Sebastián] ¡Cierra los ojos! ¡No mires!
- [coro de voces angelicales]
1263
01:22:29,291 --> 01:22:30,208
¡No mires!
1264
01:22:30,208 --> 01:22:31,416
Es hermoso.
1265
01:22:31,416 --> 01:22:34,333
¡No! ¡Cierra los ojos! ¡No mires!
1266
01:22:34,333 --> 01:22:35,625
¡Ciérralos!
1267
01:22:35,625 --> 01:22:37,291
Mi amor. Mi amor...
1268
01:22:37,291 --> 01:22:38,750
Mi amor, cierra los ojos.
1269
01:22:38,750 --> 01:22:39,791
¡Cierra los ojos!
1270
01:22:39,791 --> 01:22:40,958
¡No mires!
1271
01:22:42,250 --> 01:22:43,958
¡No, no, no!
1272
01:22:43,958 --> 01:22:45,291
¡No! ¡No!
1273
01:22:46,041 --> 01:22:47,750
¡No, no!
1274
01:22:47,750 --> 01:22:49,416
¡No, no, no!
1275
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
[con eco] Ven a ver, papá.
1276
01:22:54,333 --> 01:22:56,791
[gime y llora amortiguado]
1277
01:23:23,583 --> 01:23:25,208
[susurros reverberan]
1278
01:23:35,250 --> 01:23:38,208
[susurros se intensifican]
1279
01:23:39,791 --> 01:23:42,666
- [chasquido]
- [coro de voces angelicales]
1280
01:23:53,833 --> 01:23:55,500
No pasa nada, papá.
1281
01:23:57,041 --> 01:23:58,791
Pronto estaremos juntos.
1282
01:24:06,375 --> 01:24:07,958
[graznido de gaviotas de fondo]
1283
01:24:08,958 --> 01:24:10,208
- [Sebastián] Eh.
- [gime]
1284
01:24:10,791 --> 01:24:13,833
- [en inglés] ¡No! ¡Tranquila! Está bien.
- ¡Sofia!
1285
01:24:13,833 --> 01:24:14,958
[Sofia] ¡Claire!
1286
01:24:16,666 --> 01:24:18,291
[en alemán] ¡Claire, estoy aquí!
1287
01:24:21,500 --> 01:24:24,708
- [en inglés] Ni de coña.
- Te entiendo, de verdad.
1288
01:24:25,208 --> 01:24:27,708
Pero entiéndeme tú a mí. Puedo guiaros.
1289
01:24:27,708 --> 01:24:30,458
- Puedo ver.
- Por eso no me fío de ti.
1290
01:24:30,458 --> 01:24:32,541
Yo tampoco me fiaría.
1291
01:24:33,958 --> 01:24:36,666
Pero soy tu única esperanza
de llegar al teleférico.
1292
01:24:37,875 --> 01:24:40,333
Me arriesgaré. Vámonos, Sofia.
1293
01:24:40,333 --> 01:24:42,458
- ¿Y arriesgarás su vida?
- Que te jodan.
1294
01:24:42,458 --> 01:24:44,250
Daría mi vida por ella y lo sabes.
1295
01:24:44,833 --> 01:24:46,291
Claire, escúchame.
1296
01:24:46,791 --> 01:24:47,708
Por favor.
1297
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Me preguntaste quién era Anna.
1298
01:24:53,833 --> 01:24:55,166
Era mi hija.
1299
01:24:57,333 --> 01:24:58,500
Tenías razón.
1300
01:25:00,208 --> 01:25:01,708
Un dolor así puede romperte.
1301
01:25:02,875 --> 01:25:04,625
Pensaba que era un elegido.
1302
01:25:08,083 --> 01:25:09,541
Pero en realidad estaba roto.
1303
01:25:11,833 --> 01:25:12,666
Por favor.
1304
01:25:14,375 --> 01:25:15,333
Déjame ayudar.
1305
01:25:18,958 --> 01:25:20,375
[estruendo retumba]
1306
01:25:22,625 --> 01:25:24,458
[padre] Registrad los pisos.
1307
01:25:24,458 --> 01:25:25,875
[Sebastián jadea]
1308
01:25:32,958 --> 01:25:34,375
[mujer] Chicos, ahí están.
1309
01:25:47,333 --> 01:25:48,625
[Claire gime asustada]
1310
01:25:51,041 --> 01:25:52,416
[Sebastián en inglés] Vale.
1311
01:25:55,458 --> 01:25:57,125
[puerta se abre]
1312
01:26:05,458 --> 01:26:06,583
[mujer] ¿Dónde vais?
1313
01:26:07,625 --> 01:26:09,833
Sabéis que ahí os podéis hacer daño, ¿no?
1314
01:26:09,833 --> 01:26:11,791
Este trasto no parece muy seguro.
1315
01:26:13,166 --> 01:26:14,833
Solo queremos irnos de aquí.
1316
01:26:18,583 --> 01:26:19,833
[traqueteo metálico]
1317
01:26:22,708 --> 01:26:23,916
Hola, guapa.
1318
01:26:23,916 --> 01:26:25,916
Ven, que te quiero enseñar una cosa.
1319
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
Por favor, déjala en paz.
1320
01:26:28,291 --> 01:26:29,416
¿Y si no, qué?
1321
01:26:31,291 --> 01:26:33,541
¿Crees que la estás ayudando
no dejándola ver?
1322
01:26:40,500 --> 01:26:41,791
[mujer grita]
1323
01:26:43,541 --> 01:26:45,125
[forcejeo y gritos]
1324
01:26:55,625 --> 01:26:56,791
Las has visto.
1325
01:26:57,541 --> 01:26:58,916
Pero prefieres no ver.
1326
01:27:08,125 --> 01:27:09,500
¡No eres digno!
1327
01:27:15,791 --> 01:27:17,250
[golpe seco]
1328
01:27:18,833 --> 01:27:20,208
[en alemán] ¿Qué ha pasado?
1329
01:27:21,750 --> 01:27:22,666
[Sebastián gime]
1330
01:27:32,458 --> 01:27:34,208
[Sebastián en inglés] Esperad aquí.
1331
01:27:43,041 --> 01:27:44,000
Subid.
1332
01:27:48,791 --> 01:27:50,125
[petardeo de motor]
1333
01:27:50,125 --> 01:27:51,541
[motor arranca]
1334
01:27:59,625 --> 01:28:01,083
[acelerón]
1335
01:28:26,083 --> 01:28:27,625
[coche arranca]
1336
01:28:55,166 --> 01:28:56,583
[Anna con eco] Papá.
1337
01:29:32,083 --> 01:29:34,333
[en inglés] ¡Vamos, vamos!
1338
01:29:34,333 --> 01:29:35,250
Esperaos aquí.
1339
01:29:42,166 --> 01:29:44,166
- [Anna y voz de hombre] Te vieron.
- No.
1340
01:29:45,625 --> 01:29:47,833
Vieron la vela y te oyeron cantar.
1341
01:29:49,083 --> 01:29:50,541
[moto se acerca]
1342
01:29:52,125 --> 01:29:53,625
[derrapes]
1343
01:29:53,625 --> 01:29:56,250
- [en inglés] ¡Corred!
- [Claire] ¿Qué pasa?
1344
01:30:04,500 --> 01:30:06,416
¡Por el amor de Dios, dime qué...!
1345
01:30:14,416 --> 01:30:15,833
Tenéis que iros. Subid.
1346
01:30:16,958 --> 01:30:18,125
Coged el teleférico.
1347
01:30:18,125 --> 01:30:20,041
- Vale, pero...
- Llévala al castillo.
1348
01:30:20,625 --> 01:30:21,625
¿No vienes?
1349
01:30:22,208 --> 01:30:24,833
Tengo que pararlos
y asegurarme de que no crucen.
1350
01:30:27,250 --> 01:30:28,083
Eh.
1351
01:30:31,083 --> 01:30:34,125
[en alemán]
Eres una chica muy valiente, Sofia.
1352
01:30:36,750 --> 01:30:39,541
Necesito que cuides de Claire, ¿vale?
1353
01:30:40,875 --> 01:30:42,041
¿Vale?
1354
01:30:44,041 --> 01:30:45,208
[en inglés] Marchaos.
1355
01:30:46,333 --> 01:30:47,250
Marchaos.
1356
01:30:48,041 --> 01:30:48,958
Marchaos.
1357
01:30:48,958 --> 01:30:50,166
[Claire jadea]
1358
01:30:52,083 --> 01:30:53,458
[Claire murmulla] Vale.
1359
01:31:05,291 --> 01:31:06,458
[padre] Sebastián.
1360
01:31:08,000 --> 01:31:09,083
Amigo.
1361
01:31:11,625 --> 01:31:13,416
¿Por qué nos abandonaste?
1362
01:31:14,875 --> 01:31:17,583
Porque, en el fondo,
siempre supe que la habías matado.
1363
01:31:21,500 --> 01:31:23,083
[ambas jadean agotadas]
1364
01:31:29,166 --> 01:31:31,500
- [estruendo metálico]
- [Sofia grita]
1365
01:31:37,333 --> 01:31:39,541
Te tengo.
1366
01:31:40,500 --> 01:31:41,500
[Claire gruñe]
1367
01:31:48,041 --> 01:31:50,416
Dios... Ha ido de poco.
1368
01:31:50,416 --> 01:31:51,666
[Sofia llora]
1369
01:31:51,666 --> 01:31:53,291
Así no lo conseguiremos.
1370
01:32:01,041 --> 01:32:04,666
[Sebastián] Guardaos
de los falsos profetas vestidos de oveja.
1371
01:32:04,666 --> 01:32:06,750
- Vamos.
- Son lobos rapaces.
1372
01:32:07,333 --> 01:32:09,125
Guardaos de los falsos profetas...
1373
01:32:09,125 --> 01:32:11,708
- Hermano.
- ...vestidos de ovejas.
1374
01:32:11,708 --> 01:32:12,875
Déjanos pasar.
1375
01:32:12,875 --> 01:32:15,125
Pero por dentro son lobos rapaces.
1376
01:32:15,125 --> 01:32:16,875
Guardaos de los falsos profetas...
1377
01:32:16,875 --> 01:32:20,625
Soy... Soy la mano derecha del Señor.
1378
01:32:21,125 --> 01:32:25,000
Un humilde instrumento de su voluntad.
1379
01:32:25,000 --> 01:32:28,916
¿Su voluntad?
Sigues la voluntad de las criaturas.
1380
01:32:30,083 --> 01:32:31,250
¡Sebastián!
1381
01:32:31,875 --> 01:32:35,166
No te opongas a su voluntad.
1382
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
¡No le des la espalda a Dios!
1383
01:32:39,083 --> 01:32:40,791
¡Ese no es mi Dios!
1384
01:32:40,791 --> 01:32:42,250
[graznidos de gaviotas]
1385
01:32:55,125 --> 01:32:56,666
Vale, ven conmigo.
1386
01:32:57,375 --> 01:33:00,000
¿Lo notas? Agárrate y no te muevas.
1387
01:33:09,750 --> 01:33:10,583
¡No!
1388
01:33:13,833 --> 01:33:15,125
- ¡No!
- ¿Claire?
1389
01:33:25,750 --> 01:33:27,916
[graznido de gaviotas]
1390
01:33:29,250 --> 01:33:30,166
[exclama]
1391
01:33:34,416 --> 01:33:35,916
Vale, vamos.
1392
01:33:43,416 --> 01:33:45,125
[campanadas]
1393
01:33:47,208 --> 01:33:49,208
[campanadas resuenan]
1394
01:33:51,583 --> 01:33:53,583
[campanadas resuenan]
1395
01:33:57,791 --> 01:33:59,375
[zumbido retumba]
1396
01:34:02,916 --> 01:34:04,291
[zumbido distorsionado]
1397
01:34:12,291 --> 01:34:14,375
[Jack distorsionado con eco] Claire...
1398
01:34:16,208 --> 01:34:17,583
Claire...
1399
01:34:20,500 --> 01:34:22,625
Pase lo que pase, no abras los ojos.
1400
01:34:22,625 --> 01:34:23,833
[puerta chirría]
1401
01:34:29,000 --> 01:34:31,000
[chasquido metálico de funicular]
1402
01:34:32,083 --> 01:34:33,583
[zumbido de maquinaria]
1403
01:34:34,500 --> 01:34:36,041
[traqueteo de engranaje]
1404
01:34:39,041 --> 01:34:40,541
[gime aliviada]
1405
01:34:47,625 --> 01:34:49,250
[gruñido reverbera]
1406
01:34:51,833 --> 01:34:53,583
[graznido frenético de gaviotas]
1407
01:34:57,291 --> 01:34:58,500
¡Déjales pasar!
1408
01:34:59,708 --> 01:35:01,791
- No.
- Él me salvó, papá.
1409
01:35:02,375 --> 01:35:04,083
¿No quieres que las salve?
1410
01:35:04,833 --> 01:35:06,541
¿No quieres que sean libres?
1411
01:35:23,583 --> 01:35:24,750
[Sebastián susurra] No...
1412
01:35:25,833 --> 01:35:30,166
[Jack con eco]
¿Adónde vas, Claire? ¿Adónde vas, Claire?
1413
01:35:30,166 --> 01:35:33,708
- [madre con eco] Sofia.
- [Jack con eco] No puedes ayudarla.
1414
01:35:33,708 --> 01:35:37,125
- Le fallarás. Como me fallaste a mí.
- [madre] Sofia, ven.
1415
01:35:37,125 --> 01:35:39,958
- [Jack] Eres así, siempre igual.
- [Claire] No.
1416
01:35:39,958 --> 01:35:43,125
- Claire, te necesito.
- Cállate. ¡Cállate!
1417
01:35:45,875 --> 01:35:47,125
No existes.
1418
01:35:48,458 --> 01:35:49,583
Estás muerta.
1419
01:35:53,541 --> 01:35:55,875
- [gruñe]
- [padre gime]
1420
01:36:06,250 --> 01:36:08,000
- [Jack] ¿Adónde vas?
- ¡Sofia!
1421
01:36:08,000 --> 01:36:09,541
¿Crees que puedes ayudarla?
1422
01:36:09,541 --> 01:36:12,791
Crees que puedes,
pero lo único que haces es fallarle.
1423
01:36:12,791 --> 01:36:14,833
- [tintineo]
- Como me fallaste a mí.
1424
01:36:14,833 --> 01:36:17,000
Le fallarás como me fallaste a mí.
1425
01:36:17,000 --> 01:36:19,333
- ¡Sofia!
- Tú eres así...
1426
01:36:19,333 --> 01:36:20,375
¡Sofia!
1427
01:36:20,375 --> 01:36:22,041
[madre en alemán] Sofia, ven.
1428
01:36:22,041 --> 01:36:25,333
- [tintineo de collar]
- Estoy aquí. Soy mamá.
1429
01:36:25,333 --> 01:36:27,750
- [Claire] ¡Sofia!
- [graznido de gaviotas]
1430
01:36:27,750 --> 01:36:31,625
[madre] Sofia, ven. ¡Sofia, ven!
1431
01:36:31,625 --> 01:36:33,833
- [Sofia grita]
- [graznidos de gaviotas]
1432
01:36:36,916 --> 01:36:38,250
Lo siento.
1433
01:36:55,791 --> 01:36:59,250
[Jack en inglés] ¡Mírame, Claire!
¿Por qué me abandonaste?
1434
01:36:59,833 --> 01:37:01,333
¡Necesito tu ayuda!
1435
01:37:01,333 --> 01:37:04,666
¡Me abandonaste! ¡Me abandonaste!
1436
01:37:04,666 --> 01:37:06,916
No puedo aguantar más. ¡Ayúdame!
1437
01:37:07,458 --> 01:37:08,708
¡Me abandonaste!
1438
01:37:08,708 --> 01:37:12,791
[madre en alemán]
¡Sofia, quítate la venda! ¡Mírame!
1439
01:37:12,791 --> 01:37:14,000
[chirrido metálico]
1440
01:37:14,833 --> 01:37:16,416
[Jack] ¿Quieres ayudarla?
1441
01:37:16,416 --> 01:37:19,833
- Pero le has fallado...
- Uno, dos, tres.
1442
01:37:20,583 --> 01:37:21,458
Cuatro.
1443
01:37:21,458 --> 01:37:23,166
[traqueteo metálico]
1444
01:37:23,166 --> 01:37:26,958
- [Jack] Claire...
- Cuatro. ¡Son cuatro! [jadea]
1445
01:37:26,958 --> 01:37:28,416
A la de tres, saltamos.
1446
01:37:42,708 --> 01:37:45,375
No... No vas a sobrevivir.
1447
01:37:45,375 --> 01:37:47,333
[traqueteo metálico]
1448
01:37:47,333 --> 01:37:50,500
- [Jack] Me abandonaste...
- Uno...
1449
01:37:50,500 --> 01:37:51,500
Claire...
1450
01:37:53,083 --> 01:37:54,250
Pero ellas sí.
1451
01:37:56,958 --> 01:37:58,791
- [Jack de fondo] Claire...
- Dos...
1452
01:37:58,791 --> 01:38:00,541
[zumbido distorsionado]
1453
01:38:03,916 --> 01:38:05,750
- ¡Tres!
- [Jack] ¡Te necesito!
1454
01:38:06,916 --> 01:38:08,041
[Claire grita]
1455
01:38:38,458 --> 01:38:40,958
- [Sofia solloza]
- Tranquila.
1456
01:38:42,916 --> 01:38:44,083
Ya está.
1457
01:38:44,750 --> 01:38:46,041
Lo hemos logrado.
1458
01:38:55,083 --> 01:38:56,333
Adiós, Jojo.
1459
01:39:15,416 --> 01:39:16,958
[graznido de gaviotas]
1460
01:39:26,833 --> 01:39:28,125
[zumbido retumba]
1461
01:39:29,708 --> 01:39:31,916
[traqueteo metálico]
1462
01:39:31,916 --> 01:39:34,958
- [Claire gime]
- ¡Las manos! ¡Las manos!
1463
01:39:34,958 --> 01:39:36,208
¡A ver esas manos!
1464
01:39:37,500 --> 01:39:39,916
- [hombre] ¿Sube alguien más?
- [Claire] No.
1465
01:39:39,916 --> 01:39:41,166
¿Qué?
1466
01:39:41,166 --> 01:39:42,750
- [Claire] ¡No!
- Ayudadlas.
1467
01:39:58,958 --> 01:40:02,583
Tenemos a dos supervivientes.
Una mujer y una niña. Desarmadas.
1468
01:40:02,583 --> 01:40:04,291
Las traemos para interrogarlas.
1469
01:40:04,291 --> 01:40:05,541
[tono emisora de radio]
1470
01:40:14,666 --> 01:40:16,416
[voces y risas infantiles]
1471
01:40:26,125 --> 01:40:28,583
- ¿Dónde dejamos esto?
- Vamos a dejarlo ahí.
1472
01:40:32,875 --> 01:40:34,541
[hombre] ¡No os vayáis a caer!
1473
01:40:36,375 --> 01:40:37,416
[madre] ¿Sofia?
1474
01:40:39,083 --> 01:40:41,208
- ¡Sofia! ¡Sofia!
- ¡Mamá!
1475
01:40:43,750 --> 01:40:47,791
[habla en alemán]
1476
01:40:49,208 --> 01:40:52,125
[en inglés] Por favor.
Por favor, es mi hija.
1477
01:40:52,125 --> 01:40:53,291
Es inofensiva.
1478
01:40:58,083 --> 01:40:59,458
[en alemán] Tesoro mío...
1479
01:41:02,000 --> 01:41:05,791
Tesoro mío. ¡Cómo te he echado de menos!
1480
01:41:09,208 --> 01:41:11,125
¡Cuánto has crecido!
1481
01:41:20,541 --> 01:41:21,583
[en español] Vamos.
1482
01:41:23,791 --> 01:41:26,166
- [clic linterna]
- [Claire] ¿A qué viene esto?
1483
01:41:26,166 --> 01:41:28,083
[en inglés] Quieta, por favor.
1484
01:41:32,458 --> 01:41:34,291
[puerta se abre]
1485
01:41:36,125 --> 01:41:39,000
Estáis tratando de averiguar
si soy uno de ellos, ¿verdad?
1486
01:41:40,708 --> 01:41:42,458
Así que te has topado con ellos.
1487
01:41:42,958 --> 01:41:45,000
[resopla] Se podría decir que sí.
1488
01:41:46,416 --> 01:41:48,083
Los llamamos "videntes".
1489
01:41:49,625 --> 01:41:52,708
Y me sorprende que hayas sobrevivido
a un encuentro con ellos.
1490
01:41:53,666 --> 01:41:56,541
No habría llegado hasta aquí
si no fuera por uno de ellos.
1491
01:41:58,583 --> 01:42:01,833
Se puede llegar a ellos.
Todavía están ahí, en alguna parte.
1492
01:42:04,708 --> 01:42:05,958
¿Para qué es la sangre?
1493
01:42:07,000 --> 01:42:08,833
¿Qué estáis buscando exactamente?
1494
01:42:09,875 --> 01:42:13,375
Tal vez pueda ayudar.
Soy doctora en psiquiatría.
1495
01:42:14,958 --> 01:42:16,291
Un marcador químico.
1496
01:42:17,083 --> 01:42:19,291
Una alteración epigenética del ADN.
1497
01:42:20,208 --> 01:42:22,208
Estáis buscando señales de trauma.
1498
01:42:22,708 --> 01:42:24,000
En raras ocasiones,
1499
01:42:24,000 --> 01:42:26,875
formas extremas de estrés
pueden afectar al ADN.
1500
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
Cambiarlo incluso.
1501
01:42:28,625 --> 01:42:30,708
Abusos, violencia...
1502
01:42:33,333 --> 01:42:34,291
La pena.
1503
01:42:36,541 --> 01:42:37,625
También.
1504
01:42:39,166 --> 01:42:41,791
¿Y estos... "videntes"
1505
01:42:42,375 --> 01:42:44,833
comparten la misma alteración epigenética?
1506
01:42:45,458 --> 01:42:47,208
Es lo que tratamos de averiguar.
1507
01:42:47,208 --> 01:42:50,166
Su ADN podría ser la clave
para crear inmunidad.
1508
01:42:52,125 --> 01:42:52,958
Vale.
1509
01:42:52,958 --> 01:42:55,416
Pero ¿cómo probarías eso?
1510
01:43:00,625 --> 01:43:04,166
[en inglés] 16 de noviembre, 18:00 horas.
1511
01:43:04,166 --> 01:43:06,500
El Dr. Pascal y yo
estamos a punto de realizar
1512
01:43:06,500 --> 01:43:10,041
nuestro duodécimo ensayo con animales
desde la captura de la criatura.
1513
01:43:10,708 --> 01:43:13,958
Los sujetos de hoy
son tres ratas adultas de salud normal.
1514
01:43:13,958 --> 01:43:14,875
[pitido monitor]
1515
01:43:14,875 --> 01:43:17,625
Hemos logrado aumentar
la exposición a la criatura
1516
01:43:17,625 --> 01:43:19,708
a 48 segundos antes de la muerte.
1517
01:43:20,416 --> 01:43:23,166
[Dr. Pascal en francés] Shh. Tranquilo...
1518
01:43:23,166 --> 01:43:25,916
[en inglés] Esperamos
que el nuevo compuesto "vidente"
1519
01:43:25,916 --> 01:43:27,958
nos permita superar el minuto.
1520
01:43:31,708 --> 01:43:34,208
- [pitido monitor continúa]
- [chasquido]
1521
01:43:34,208 --> 01:43:35,750
[chillido de ratas]
1522
01:43:47,250 --> 01:43:49,958
- [chillido de ratas]
- [estruendo metálico]
1523
01:43:50,541 --> 01:43:53,291
Comienza la exposición
a la cámara de contención...
1524
01:43:53,291 --> 01:43:54,208
Ahora.
1525
01:43:54,208 --> 01:43:55,708
[pitido monitor]
1526
01:43:55,708 --> 01:43:57,458
[compresión puerta]
1527
01:44:00,791 --> 01:44:02,291
[chirrido metálico]
1528
01:44:02,291 --> 01:44:05,166
[chirrido en aumento]
1529
01:44:05,166 --> 01:44:06,708
[estruendo]
1530
01:44:08,041 --> 01:44:10,125
[pitidos se aceleran]
1531
01:44:10,125 --> 01:44:11,666
[susurros reverberan]
1532
01:44:12,750 --> 01:44:14,375
[pitidos continúan]
1533
01:44:14,375 --> 01:44:16,458
[chirrido metálico en aumento]
1534
01:44:17,458 --> 01:44:18,916
[piar frenético de pájaros]
1535
01:44:21,833 --> 01:44:23,791
[pitido plano]
1536
01:44:25,291 --> 01:44:26,875
Dejádmela ver.
1537
01:44:28,208 --> 01:44:29,291
¡Quiero verla!
1538
01:44:29,291 --> 01:44:30,833
[piar frenético de pájaros]
1539
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
[sonido se desvanece]
1540
01:44:39,833 --> 01:44:41,500
[música siniestra de cierre]
1541
01:50:04,000 --> 01:50:06,000
[fin de la música]