1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 [pasos con eco] 4 00:00:22,208 --> 00:00:25,958 - [niña] ¿Puedo abrir ya los ojos? - [hombre] Aún no. Ya casi hemos llegado. 5 00:00:27,833 --> 00:00:28,958 [niña] ¿Dónde estamos? 6 00:00:28,958 --> 00:00:30,875 [hombre] Un segundo. Ahora lo verás. 7 00:00:30,875 --> 00:00:32,166 [pasos continúan] 8 00:00:33,583 --> 00:00:34,833 Venga, ábrelos. 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,500 [hombre] ¡Tachán! 10 00:00:46,708 --> 00:00:47,791 Guau... 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Seguro que lo has echado de menos. 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Tú te vienes conmigo. 13 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 - No, no, no. - Sí. 14 00:00:55,333 --> 00:00:57,166 - Anna, no. - Sí. Venga, papá. 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,250 - [hombre] ¡Ay! - [Anna ríe] 16 00:01:00,875 --> 00:01:02,083 [tintineo de collar] 17 00:01:02,708 --> 00:01:04,000 ¡Anna, espera! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,375 ¡Epa! 19 00:01:07,958 --> 00:01:09,041 Ay... 20 00:01:09,958 --> 00:01:11,083 [hombre gime] 21 00:01:12,083 --> 00:01:12,958 No te rías. 22 00:01:12,958 --> 00:01:16,333 Venga, papá, relájate. Intenta doblar un poco las rodillas. 23 00:01:16,333 --> 00:01:19,333 Eh, que la patinadora eres tú. Yo solo pagaba las clases. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,875 - [hombre] Muy bien. - [Anna ríe] 25 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 No te pongas chulita. Te vas a marear. 26 00:01:36,375 --> 00:01:37,791 [golpe resuena con eco] 27 00:01:40,166 --> 00:01:41,208 [golpe resuena] 28 00:01:43,458 --> 00:01:45,416 [hombre susurra] La mochila, las gafas... 29 00:01:47,458 --> 00:01:48,291 Vámonos. 30 00:01:48,291 --> 00:01:49,708 [hombre jadea nervioso] 31 00:01:54,041 --> 00:01:55,208 [golpe resuena] 32 00:01:58,708 --> 00:02:00,000 [estruendo de fondo] 33 00:02:13,958 --> 00:02:15,416 [golpe seco] 34 00:02:16,500 --> 00:02:18,166 [golpeteo de palos] 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,500 - [mujer gruñe] - [hombre gime] 36 00:02:31,166 --> 00:02:32,250 [forcejeo] 37 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 No necesito verte para partirte la cara. 38 00:02:36,875 --> 00:02:37,833 Dámela. 39 00:02:38,625 --> 00:02:39,625 ¡Que me la des! 40 00:02:39,625 --> 00:02:40,583 [hombre gime] 41 00:02:42,541 --> 00:02:43,458 [resuella] 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,916 [ladrón] ¡Corre, recógelas todas! 43 00:02:46,625 --> 00:02:48,458 - Aquí hay una. - [tintineo de latas] 44 00:02:49,083 --> 00:02:50,041 Trae la bolsa. 45 00:02:52,333 --> 00:02:54,000 - [gime] - [tintineo de botella] 46 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 [ladrón] Venga, vámonos. 47 00:03:11,208 --> 00:03:12,500 [ladrón] Vámonos, venga. 48 00:03:14,250 --> 00:03:15,375 [hombre gime] 49 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Gracias. 50 00:03:20,000 --> 00:03:21,250 [Anna] ¿Por? 51 00:03:21,250 --> 00:03:23,458 Por no dejar que les hiciera daño. 52 00:03:24,041 --> 00:03:25,208 Tenían hambre. 53 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 ¿Lista? 54 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Lista. 55 00:03:39,666 --> 00:03:40,750 [chasquido metálico] 56 00:03:51,833 --> 00:03:55,416 [reportera en inglés] Los incidentes se propagan por Europa y Siberia... 57 00:03:55,416 --> 00:03:58,458 [reportero en inglés] Nadie sabe qué provoca los suicidios... 58 00:03:58,458 --> 00:04:00,916 [reportera en inglés] Refúgiense en sus casas. 59 00:04:00,916 --> 00:04:05,083 Todo lo que sabemos de estos seres es que el contacto visual empuja al suicidio. 60 00:04:05,083 --> 00:04:07,541 [reportero en francés] Ningún testigo sobrevive... 61 00:04:07,541 --> 00:04:11,000 [reportera en español] Si pueden, fabriquen vendas, gafas forradas... 62 00:04:11,000 --> 00:04:15,250 Cualquier manera de evitar el contacto visual con estos seres... 63 00:04:15,250 --> 00:04:17,750 [hombre en inglés] Si los ves, estás jodido, tío. 64 00:04:17,750 --> 00:04:19,708 Te volarás la tapa de los sesos. 65 00:04:20,208 --> 00:04:23,833 No puedo decirte mucho más, aparte de que te cuides... y buena suerte. 66 00:04:23,833 --> 00:04:25,541 [zumbido apagón] 67 00:04:38,875 --> 00:04:40,333 [graznido de cuervos] 68 00:04:41,208 --> 00:04:42,500 [graznido continúa] 69 00:04:44,666 --> 00:04:45,958 [gorjeo de palomas] 70 00:04:49,291 --> 00:04:50,958 [crujido metálico] 71 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 [rumor de fondo] 72 00:05:07,333 --> 00:05:08,541 [rechinar de ruedas] 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,666 Ya sabes lo que tienes que hacer. 74 00:05:24,666 --> 00:05:26,708 Esconderme hasta que me llames. 75 00:05:26,708 --> 00:05:28,625 Hasta que sepa si son gente de bien. 76 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 ¿Hola? 77 00:05:35,416 --> 00:05:36,708 [rechinar cesa] 78 00:05:38,125 --> 00:05:39,375 ¿Hay alguien ahí? 79 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 ¿Hola? 80 00:05:43,000 --> 00:05:44,375 [hombre 1] ¿Quién anda ahí? 81 00:05:44,375 --> 00:05:47,458 Me llamo Sebastián. Estoy herido. 82 00:05:49,125 --> 00:05:50,375 Llevo dos días sin comer. 83 00:05:51,583 --> 00:05:53,291 Lo siento, no podemos ayudarte. 84 00:05:53,291 --> 00:05:56,125 Salí a buscar comida, pero me he perdido y no sé volver. 85 00:05:57,166 --> 00:05:58,333 [susurra] ¿Qué hacemos? 86 00:05:58,333 --> 00:06:01,250 - Espera. - Vámonos. Joder. 87 00:06:02,125 --> 00:06:03,083 Lo siento. 88 00:06:06,500 --> 00:06:08,125 Sé dónde hay un generador. 89 00:06:11,458 --> 00:06:12,791 ¿Un generador? 90 00:06:12,791 --> 00:06:16,250 Trabajo en la construcción. Bueno, trabajaba. Era ingeniero. 91 00:06:17,000 --> 00:06:19,708 Mi empresa... Sé dónde guardan los generadores. 92 00:06:20,541 --> 00:06:23,291 Pesan demasiado para llevarlos solo, pero si me ayudáis... 93 00:06:25,333 --> 00:06:28,125 A todos nos vendría bien un poco de luz, 94 00:06:28,708 --> 00:06:29,875 calefacción... 95 00:06:29,875 --> 00:06:32,458 - [susurra] Marcial, lo necesitamos. - No me fío. 96 00:06:32,458 --> 00:06:33,708 [Sebastián] ¿No creéis? 97 00:06:34,458 --> 00:06:35,458 Por favor. 98 00:06:36,875 --> 00:06:37,791 ¿Estás solo? 99 00:06:39,750 --> 00:06:40,583 Sí. 100 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 - [crujido de hojas] - [susurros reverberan] 101 00:06:44,083 --> 00:06:45,625 [susurros en aumento] 102 00:06:47,666 --> 00:06:50,583 [chica asustada] Se están acercando. Vámonos. ¡Vámonos! 103 00:06:50,583 --> 00:06:53,791 - [Marcial] ¡Sebastián, coge la cuerda! - [chica] ¡Va, va, va! 104 00:07:02,375 --> 00:07:03,583 [traqueteo metálico] 105 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 ¡Abre, soy Marcial! 106 00:07:17,916 --> 00:07:19,375 ¡Cerrad! ¡Cerrad! 107 00:07:20,750 --> 00:07:22,166 [portazo retumba] 108 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 [mujer jadea] 109 00:07:36,208 --> 00:07:37,375 [mujer 2] ¿Y ese? 110 00:07:37,875 --> 00:07:39,166 Andaba perdido. 111 00:07:39,875 --> 00:07:42,083 Dice que sabe dónde hay un generador. 112 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 [voces de fondo indistintas] 113 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 [martilleo de fondo] 114 00:07:49,250 --> 00:07:50,333 Joder. 115 00:07:50,958 --> 00:07:52,208 Iba en serio. 116 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 ¿Qué te ha pasado? Pareces un boxeador. 117 00:07:54,791 --> 00:07:56,291 Un saco de boxeo, más bien. 118 00:07:56,291 --> 00:07:59,750 [ríe] Anda, ven, que la doctora te eche un vistazo. 119 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 - ¿Tenéis médico? - Sí. 120 00:08:00,958 --> 00:08:04,583 Tenemos médico, tenemos carpintero, tenemos mecánico... 121 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Oye, tú no sabrás cocinar, ¿no? 122 00:08:06,708 --> 00:08:10,250 Porque el que tenemos ahora me parece a mí que aprendió en la cárcel. 123 00:08:10,250 --> 00:08:13,166 - [Sebastián ríe] - ¿Doctora? Doctora. 124 00:08:13,166 --> 00:08:15,666 Marcial, llámame Liliana, por favor. 125 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 Le traigo un paciente. 126 00:08:18,541 --> 00:08:20,500 A ver qué puede hacer con esa cara. 127 00:08:23,083 --> 00:08:24,291 - [gime] - ¿Te duele? 128 00:08:24,291 --> 00:08:25,458 Solo cuando respiro. 129 00:08:27,166 --> 00:08:29,416 La nariz es lo que mejor tienes. No está rota. 130 00:08:30,000 --> 00:08:31,625 La ceja necesita puntos. 131 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Y dime... 132 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 ¿Quién te ha dejado así? 133 00:08:43,500 --> 00:08:44,541 Unos ciegos. 134 00:08:44,541 --> 00:08:48,000 Bueno, en la calle todos vamos a ciegas. 135 00:08:48,000 --> 00:08:50,083 [gime] No era en la calle. 136 00:08:51,625 --> 00:08:53,583 - ¿Estabas dentro? ¿Sin venda? - Sí. 137 00:08:53,583 --> 00:08:55,750 - Y aun así... - Eran tres contra uno. 138 00:08:55,750 --> 00:08:56,958 Estaba muy oscuro. 139 00:09:01,416 --> 00:09:02,625 Hazme un favor. 140 00:09:04,708 --> 00:09:06,583 [susurra] No se lo digas a los demás. 141 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 [susurra] Será nuestro secreto. 142 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 ¿Te cuento el mío? 143 00:09:13,541 --> 00:09:15,208 Yo antes era odontóloga. 144 00:09:15,208 --> 00:09:16,333 [Sebastián se mofa] 145 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Voy. 146 00:09:18,916 --> 00:09:20,916 [voces indistintas de fondo] 147 00:09:22,666 --> 00:09:24,916 [Liliana] Debes estar muriéndote de hambre. 148 00:09:26,333 --> 00:09:27,875 Anda, sírvete tú mismo. 149 00:09:28,500 --> 00:09:30,041 - Gracias. - Toma. 150 00:09:53,750 --> 00:09:54,833 ¿Qué miras? 151 00:09:56,125 --> 00:09:57,333 [silencio] 152 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 ¿Perdona? 153 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 ¿Que qué miras? 154 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Lo siento. 155 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Podría llevar gafas de sol o una venda si quisiera, 156 00:10:10,166 --> 00:10:13,208 pero quiero que la gente los vea y que se entere. 157 00:10:14,458 --> 00:10:15,416 ¿Se entere de qué? 158 00:10:15,416 --> 00:10:18,000 De que hay cosas peores que las criaturas. 159 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 ¿Peores? 160 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 La mayoría se suicida al verlas, 161 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 pero hay unos pocos que no. 162 00:10:28,125 --> 00:10:30,708 Al principio creíamos que venían a por la comida. 163 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Pero no llevaban vendas. 164 00:10:34,041 --> 00:10:36,166 Llegaron de la calle con los ojos abiertos. 165 00:10:37,208 --> 00:10:38,708 Habían visto a las criaturas. 166 00:10:40,583 --> 00:10:41,791 Y era como... 167 00:10:42,500 --> 00:10:44,333 Como si algo se les hubiese roto. 168 00:10:45,750 --> 00:10:46,583 Aquí dentro. 169 00:10:48,166 --> 00:10:50,416 Y ahora querían que nosotros viéramos también. 170 00:10:51,291 --> 00:10:52,750 Que viera el mundo entero. 171 00:10:52,750 --> 00:10:53,875 [estruendo metálico] 172 00:10:57,291 --> 00:10:59,625 Rosa fue la primera a la que agarraron. 173 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Uno de ellos, el cabecilla... 174 00:11:08,750 --> 00:11:10,458 se manchó el pulgar con un tizón 175 00:11:12,416 --> 00:11:15,041 y le dibujó un ojo en la frente con la ceniza. 176 00:11:17,916 --> 00:11:20,791 Entonces la sacaron fuera, a rastras. 177 00:11:21,291 --> 00:11:22,416 [mujer llora de fondo] 178 00:11:22,416 --> 00:11:24,958 No podía verla, pero podía oírla. 179 00:11:25,750 --> 00:11:26,666 Gritando. 180 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 [mujer grita de fondo] 181 00:11:30,750 --> 00:11:31,791 Aún la oigo. 182 00:11:36,041 --> 00:11:38,375 Fue entonces cuando me fijé en el cuchillo. 183 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 Se había quedado ahí, sobre la mesa. 184 00:11:44,250 --> 00:11:46,333 Sabía que tenía que ser muy rápido. 185 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 Que si dudaba, me pararían. 186 00:11:50,166 --> 00:11:53,541 Así que cogí el cuchillo y lo fui. Rápido. 187 00:11:53,541 --> 00:11:55,000 [tintineo de cuchillo] 188 00:11:57,208 --> 00:11:59,625 Con eso dejé de interesarles. 189 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 Ya no podía ver. 190 00:12:04,208 --> 00:12:07,666 [Liliana] Cuando lo encontramos estaba vagando por la calle, perdido. 191 00:12:09,000 --> 00:12:10,125 [pasos resuenan] 192 00:12:23,500 --> 00:12:24,583 [pasos] 193 00:12:39,958 --> 00:12:41,000 [pasos se alejan] 194 00:12:57,708 --> 00:12:59,166 [canto de pájaros a lo lejos] 195 00:13:05,750 --> 00:13:06,916 [crujidos] 196 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 [chirrido de puerta] 197 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 [golpe metálico] 198 00:13:15,458 --> 00:13:16,750 [tintineo de llaves] 199 00:13:25,250 --> 00:13:27,083 [Sebastián susurra] No te preocupes. 200 00:13:27,083 --> 00:13:28,208 Pronto serán libres. 201 00:13:28,208 --> 00:13:30,250 - [susurra] ¿Sebastián? - Te lo prometo. 202 00:13:31,166 --> 00:13:33,583 Pero no quiero que sufran. No quiero. 203 00:13:33,583 --> 00:13:36,083 - [crujidos] - [Sebastián murmura ininteligible] 204 00:13:37,375 --> 00:13:39,125 [pasos se acercan] 205 00:13:40,625 --> 00:13:42,125 Sebastián, ¿qué haces? 206 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 [asustada] ¿Sebastián? 207 00:13:46,541 --> 00:13:47,625 [jadea alterado] 208 00:13:59,333 --> 00:14:00,583 ¡Eh, eh! ¡Sebastián! 209 00:14:09,166 --> 00:14:11,416 No, no, no. No. Sebastián. 210 00:14:11,416 --> 00:14:13,833 - ¡Para! ¡Ayuda! - [Marcial] ¿Qué pasa? 211 00:14:13,833 --> 00:14:16,000 - ¡Liliana! - [Liliana] ¿Qué haces? 212 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 [gritos indistintos] 213 00:14:21,458 --> 00:14:22,916 ¡Marcial, ayúdame! 214 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 [Marcial] ¡Liliana! 215 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 [Liliana] ¡Abre! 216 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 [Marcial] ¡Para! ¡Para! 217 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 - ¡Para! - ¡Abre! 218 00:14:40,125 --> 00:14:41,166 [derrape] 219 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 [gritos indistintos] 220 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 ¡Aparta! 221 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 ¡Joder! 222 00:14:55,666 --> 00:14:56,541 ¡Abre! 223 00:15:05,250 --> 00:15:06,458 [grita] 224 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 ¡Para! 225 00:15:15,166 --> 00:15:16,208 [derrape] 226 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 [aúlla] ¡No! 227 00:15:29,458 --> 00:15:30,833 [Sebastián aúlla de dolor] 228 00:15:45,875 --> 00:15:47,041 [derrape] 229 00:16:01,833 --> 00:16:02,791 [gruñe] 230 00:16:04,375 --> 00:16:05,458 [alaridos] 231 00:16:15,291 --> 00:16:16,666 [estruendo metálico] 232 00:16:33,416 --> 00:16:34,958 [silbido del viento] 233 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 [Sebastián tose] 234 00:16:45,583 --> 00:16:46,875 [respira ahogado] 235 00:16:49,375 --> 00:16:50,541 [jadea] 236 00:16:52,625 --> 00:16:54,125 [golpes metálicos] 237 00:16:58,375 --> 00:16:59,708 [Marcial respira ahogado] 238 00:17:03,958 --> 00:17:05,666 [susurros reverberan] 239 00:17:07,083 --> 00:17:09,416 Mira. Mira. 240 00:17:10,166 --> 00:17:11,041 Ahí vienen. 241 00:17:12,125 --> 00:17:14,208 Son hermosos, ¿verdad? 242 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 [zumbido retumba] 243 00:17:17,166 --> 00:17:18,333 [tintineo de cristales] 244 00:17:22,416 --> 00:17:24,250 [zumbido retumba distorsionado] 245 00:17:28,125 --> 00:17:29,416 [chasquido] 246 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 [jadeo ahogado] 247 00:17:43,916 --> 00:17:45,416 [chasquido] 248 00:17:51,416 --> 00:17:52,875 [resuenan tonos celestiales] 249 00:17:58,416 --> 00:18:00,125 [Liliana jadea asustada] 250 00:18:19,583 --> 00:18:20,708 Shh. 251 00:18:20,708 --> 00:18:23,541 Tranquila, no pasa nada. 252 00:18:25,583 --> 00:18:26,875 [gime asustada] 253 00:18:27,583 --> 00:18:28,875 No tengas miedo. 254 00:18:29,666 --> 00:18:31,041 - [niega] - Es por tu bien. 255 00:18:33,250 --> 00:18:35,250 Cuando los veas, lo entenderás. 256 00:18:37,083 --> 00:18:39,333 ¡No, no, no! ¡Por favor! 257 00:18:39,333 --> 00:18:41,625 Por favor... Por favor, no. 258 00:18:43,666 --> 00:18:45,583 - [chasquido] - ¿Ves? 259 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 [voz de mujer distorsionada] ¡Liliana! 260 00:18:51,500 --> 00:18:52,750 [mujer ríe a lo lejos] 261 00:18:52,750 --> 00:18:54,000 ¿Mi amor? 262 00:18:54,000 --> 00:18:55,458 [mujer con eco] ¡Liliana! 263 00:18:55,458 --> 00:18:56,625 ¿Qué haces? 264 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 - [mujer ríe] - ¿Qué estás haciendo? 265 00:18:59,416 --> 00:19:00,416 ¡Espera! 266 00:19:00,916 --> 00:19:02,458 [mujer con eco] Liliana... 267 00:19:13,666 --> 00:19:15,416 [música inquietante] 268 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 [chasquido viscoso] 269 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 [resuenan tonos celestiales] 270 00:19:24,875 --> 00:19:25,958 [hombre gime] 271 00:19:27,291 --> 00:19:30,958 ¿Qué has hecho, por Dios? Pero ¿qué has hecho? 272 00:19:32,583 --> 00:19:33,750 Lo siento, Lázaro. 273 00:19:35,791 --> 00:19:37,333 Siento que no lo puedas ver. 274 00:19:38,083 --> 00:19:39,250 Lo siento. 275 00:19:40,416 --> 00:19:42,541 ¿Por qué? ¿Por qué? 276 00:19:47,833 --> 00:19:49,166 [zumbido retumba] 277 00:19:57,458 --> 00:19:59,125 [susurros reverberan] 278 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 [resuenan tonos celestiales] 279 00:20:31,791 --> 00:20:32,833 [chasquido] 280 00:20:37,000 --> 00:20:38,958 [Anna] Los has salvado, papá. 281 00:20:41,416 --> 00:20:42,833 ¿Estarán bien? 282 00:20:43,625 --> 00:20:46,291 Claro, sus almas son libres. 283 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 Viste su luz, ¿no? 284 00:20:52,208 --> 00:20:53,875 Es tan hermoso ahí... 285 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Cómo me gustaría que lo vieras. 286 00:20:57,541 --> 00:20:58,375 ¿Cuándo? 287 00:20:59,541 --> 00:21:01,208 ¿Cuándo me va a tocar a mí? 288 00:21:01,208 --> 00:21:05,166 Pronto, pero aún hay demasiadas ovejas perdidas. 289 00:21:06,208 --> 00:21:08,250 Tú eres su pastor, papá. 290 00:21:09,750 --> 00:21:12,500 Sálvalas y volveremos a estar juntos. 291 00:21:15,958 --> 00:21:19,333 Tú, yo y mamá. 292 00:21:22,166 --> 00:21:23,500 [zumbido ondulante] 293 00:21:25,583 --> 00:21:28,083 {\an8}NUEVE MESES ANTES 294 00:21:29,416 --> 00:21:30,958 No está nada mal, ¿no, jefe? 295 00:21:31,541 --> 00:21:34,250 Diez mil más como este, y a lo mejor salvamos el mundo. 296 00:21:36,458 --> 00:21:38,208 [vibración de móvil] 297 00:21:39,916 --> 00:21:41,083 ¿Me das un segundo? 298 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - [en alemán] ¿Turbinas 1 y 2? - [hombre por móvil] Sí. 299 00:21:44,333 --> 00:21:46,416 ¿Las dos están fuera de servicio? 300 00:21:46,416 --> 00:21:47,625 Desde las diez. 301 00:21:47,625 --> 00:21:48,625 ¿Cómo? 302 00:21:49,833 --> 00:21:53,833 Lo entiendo, si un trabajador se ha caído en una turbina... 303 00:21:53,833 --> 00:21:55,958 - Varios. - ¿Varios? 304 00:21:55,958 --> 00:21:57,541 Varios trabajadores. 305 00:21:58,125 --> 00:22:00,041 ¿Se han caído en las dos turbinas? 306 00:22:00,041 --> 00:22:01,833 O han saltado. 307 00:22:01,833 --> 00:22:05,791 [titubea] Alguien... Alguien dice que los vio saltar. 308 00:22:10,041 --> 00:22:11,041 ¿Todo bien, jefe? 309 00:22:13,166 --> 00:22:15,875 La hidroeléctrica de Düsseldorf está fuera de servicio. 310 00:22:18,291 --> 00:22:21,708 [locutor de radio] Y acabamos con una noticia devastadora de Polonia, 311 00:22:21,708 --> 00:22:24,833 donde la colisión frontal de dos trenes de cercanías 312 00:22:24,833 --> 00:22:28,208 ha dejado decenas de víctimas mortales en las afueras de Varsovia. 313 00:22:28,208 --> 00:22:29,916 Se desconocen aún las causas, 314 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 pero fuentes indican que el maquinista de uno de los trenes 315 00:22:33,000 --> 00:22:36,416 ignoró las señales de tráfico ferroviario. El Gobierno... 316 00:22:39,958 --> 00:22:41,833 - [choque seco] - [mujer] No veo nada. 317 00:22:41,833 --> 00:22:44,416 - [vibración de móvil] - [voces inquietas de fondo] 318 00:22:44,416 --> 00:22:46,083 - Laura. - Amor, ¿dónde estás? 319 00:22:46,083 --> 00:22:48,250 Acabo de llegar a la oficina. ¿Todo bien? 320 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 ¿Has visto las noticias? 321 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 ¿Lo de Polonia? 322 00:22:50,708 --> 00:22:53,166 No es solo en Polonia. Pon las noticias. 323 00:22:53,166 --> 00:22:54,875 - Ponlas. - Espera. Un segundo. 324 00:22:54,875 --> 00:22:56,708 Está pasando en todas partes. Aquí. 325 00:22:56,708 --> 00:23:00,000 [locutora] ...parecen haberse extendido al resto de Europa. 326 00:23:00,000 --> 00:23:02,875 La OMS habla de una ola de comportamiento psicótico 327 00:23:02,875 --> 00:23:07,000 que lleva a autolesiones y, en algunos casos, parece que al suicidio. 328 00:23:07,000 --> 00:23:10,541 Lo que estamos viendo no son, repito, no son casos aislados. 329 00:23:10,541 --> 00:23:13,333 Según los datos que nos llegan, estaríamos hablando... 330 00:23:13,333 --> 00:23:15,916 - Dios. - ...de un centenar de muertes en Madrid. 331 00:23:15,916 --> 00:23:17,750 [Laura] ¿Puedes ir a buscar a Anna? 332 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Sí, sí, sí. - Sebastián. 333 00:23:20,208 --> 00:23:21,250 Ahora. 334 00:23:21,250 --> 00:23:22,458 Salgo ya, cariño. 335 00:23:22,458 --> 00:23:24,708 - [estruendo] - [respiración ahogada] 336 00:23:32,333 --> 00:23:34,333 - [pitido cierre centralizado] - [gritos] 337 00:23:34,333 --> 00:23:36,416 - [golpe seco] - [alarma de coche] 338 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 [sirenas de bomberos] 339 00:23:46,583 --> 00:23:47,583 [claxon] 340 00:23:49,541 --> 00:23:51,541 [gritos histéricos de fondo] 341 00:23:59,208 --> 00:24:00,166 [hombre 1] ¡Aparta! 342 00:24:00,833 --> 00:24:02,041 [hombre 2] ¡Venga, coño! 343 00:24:02,541 --> 00:24:04,125 [timbre de teléfono] 344 00:24:10,750 --> 00:24:13,375 [megafonía en catalán] Se ha interrumpido el servicio 345 00:24:13,375 --> 00:24:15,583 de las líneas 1, 2 y 5 de metro. 346 00:24:15,583 --> 00:24:17,375 Disculpen las molestias. 347 00:24:18,916 --> 00:24:21,541 [megafonía en español] Se ha interrumpido el servicio 348 00:24:21,541 --> 00:24:25,333 de las líneas 1, 2 y 5 de metro. Disculpen las molestias. 349 00:24:28,041 --> 00:24:29,625 [mujer solloza] 350 00:24:35,666 --> 00:24:36,875 [música siniestra] 351 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 [golpeteo al caer] 352 00:24:45,958 --> 00:24:47,625 [silbido del viento] 353 00:24:52,708 --> 00:24:54,541 [zumbido retumba distorsionado] 354 00:24:58,708 --> 00:25:00,208 [zumbido retumba] 355 00:25:08,791 --> 00:25:10,625 [audio distorsionado] 356 00:25:15,458 --> 00:25:17,208 Perdón. Disculpa. 357 00:25:20,416 --> 00:25:21,708 [zumbido retumba] 358 00:25:22,708 --> 00:25:24,375 [chasquido] 359 00:25:25,750 --> 00:25:26,916 [gime] 360 00:25:31,333 --> 00:25:32,666 [gritos y sollozos] 361 00:25:33,708 --> 00:25:35,291 - [chasquido de hueso] - [golpe] 362 00:25:35,291 --> 00:25:36,541 [pitido del metro] 363 00:25:37,208 --> 00:25:38,750 [gritos histéricos] 364 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 PRÓXIMO TREN DIRECCIÓN TRINITAT NOVA 365 00:25:47,500 --> 00:25:48,625 [pitido del metro] 366 00:25:59,375 --> 00:26:00,500 [silbido del vagón] 367 00:26:04,666 --> 00:26:05,791 [sirenas] 368 00:26:09,166 --> 00:26:10,208 [gritos de fondo] 369 00:26:12,958 --> 00:26:14,625 [canto de pájaros] 370 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 [gritos de fondo] 371 00:26:21,708 --> 00:26:24,208 [hombre] ¿Dónde está mi hija? Llevo mucho rato... 372 00:26:37,500 --> 00:26:38,583 ¿Anna? 373 00:26:40,291 --> 00:26:41,125 ¡Eh! 374 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 No, no, no. Tranquilos, no pasa nada. 375 00:26:43,625 --> 00:26:44,833 Eh, Anna. 376 00:26:45,583 --> 00:26:48,083 Eh, mi amor, mírame. Mírame. 377 00:26:48,083 --> 00:26:49,458 Soy papá. Tranquila. 378 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Eh, tenemos que irnos. 379 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 [hombre] ¿Has visto a Paula? 380 00:26:56,041 --> 00:26:58,791 - ¡Paula! - [niña] Papá, ¿dónde estás? 381 00:27:02,166 --> 00:27:03,250 [gritos] 382 00:27:04,291 --> 00:27:05,541 [aullido de alarmas] 383 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 [Sebastián jadea] 384 00:27:08,416 --> 00:27:10,500 [ruidos y gritos se atenúan] 385 00:27:12,958 --> 00:27:14,291 [hombre] ¿Sebastián? 386 00:27:14,291 --> 00:27:15,541 [Anna da un respingo] 387 00:27:16,250 --> 00:27:17,666 Padre. 388 00:27:17,666 --> 00:27:19,416 - ¿Te llevas a Anna a casa? - Sí. 389 00:27:19,416 --> 00:27:22,416 Laura nos está esperando. Nos vamos de Barcelona unos días. 390 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 [con acento argentino] ¿No estás listo para ver? 391 00:27:26,666 --> 00:27:28,041 ¿Para ver qué? 392 00:27:28,041 --> 00:27:31,458 No lo sé, pero yo sí estoy listo. 393 00:27:32,208 --> 00:27:34,166 Llevo esperando toda la vida. 394 00:27:35,916 --> 00:27:38,083 Entré al seminario a los 18. 395 00:27:39,791 --> 00:27:41,666 He esperado a una señal. 396 00:27:42,458 --> 00:27:45,750 - No le sigo. - Y... en todos estos años, nada. 397 00:27:47,375 --> 00:27:50,333 Tenía tanto miedo de haber nacido en la época equivocada, 398 00:27:51,041 --> 00:27:55,000 que la era de los milagros y los profetas ya hubiera pasado. 399 00:27:55,833 --> 00:27:57,166 Déjenos pasar, por favor. 400 00:27:58,041 --> 00:28:00,041 El Señor le habló a Moisés 401 00:28:00,791 --> 00:28:04,583 desde las llamas de la zarza ardiente. 402 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Le habló a Job 403 00:28:09,125 --> 00:28:10,958 desde la furia del torbellino. 404 00:28:12,166 --> 00:28:16,333 Pero para mí solo ha habido silencio. 405 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 Hasta hoy. 406 00:28:19,625 --> 00:28:21,333 Está muriendo gente, padre. 407 00:28:22,250 --> 00:28:23,791 ¿Eso le parece un milagro? 408 00:28:24,291 --> 00:28:27,208 Mirar al Señor a los ojos 409 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 es más de lo que nuestras mentes pueden soportar. 410 00:28:33,625 --> 00:28:37,708 Pero si Dios y sus ángeles han bajado a la Tierra, 411 00:28:38,416 --> 00:28:40,000 yo quiero recibirlos. 412 00:28:41,083 --> 00:28:42,625 - ¿Tú no? - [respira nervioso] 413 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Yo solo quiero que mi hija esté a salvo. 414 00:28:49,916 --> 00:28:51,125 Por supuesto. 415 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Dicen que la fe es creer en lo que no vemos, 416 00:28:58,291 --> 00:29:00,291 pero yo necesito ver. 417 00:29:07,625 --> 00:29:12,125 [respira agitado] Pase lo que pase, oigas lo que oigas, 418 00:29:12,125 --> 00:29:14,791 - no dejes de mirarlo, ¿vale? - [tintineo de collar] 419 00:29:15,708 --> 00:29:16,875 [tintineo de collar] 420 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 - [pasos acelerados] - [jadeos] 421 00:29:22,125 --> 00:29:23,666 [tono de error de llamada] 422 00:29:23,666 --> 00:29:27,208 [por móvil] Las líneas están ocupadas. Por favor, inténtelo más tarde. 423 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Todas las líneas... 424 00:29:28,666 --> 00:29:30,208 Tranquila, ya casi estamos. 425 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 ¡Laura! 426 00:29:32,708 --> 00:29:33,791 [Laura] ¡Mi amor! 427 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 [aullido de sirenas] 428 00:29:35,583 --> 00:29:37,708 ¡Por fin! ¡Amor! 429 00:29:38,750 --> 00:29:40,250 - Cariño, ¿estás bien? - ¿Mamá? 430 00:29:40,250 --> 00:29:42,750 - Soy yo, mi vida. ¿Estás bien? ¿Sí? - [Anna] Sí. 431 00:29:42,750 --> 00:29:44,583 - ¿Y tú, mi amor? ¿Estás bien? - Sí. 432 00:29:44,583 --> 00:29:47,250 - ¿El coche está listo? - Listo para irnos. Vámonos. 433 00:29:47,750 --> 00:29:49,291 - [frenazo] - ¡Laura, cuidado! 434 00:29:49,875 --> 00:29:50,958 - ¿Estás...? - [frenazo] 435 00:29:50,958 --> 00:29:53,041 [grita desgarrado con eco] 436 00:29:53,041 --> 00:29:55,416 Perdóneme, padre, porque he pecado. 437 00:29:55,416 --> 00:29:57,125 [aleteo de pájaros] 438 00:30:00,041 --> 00:30:02,916 Ha pasado una semana desde mi última confesión. 439 00:30:02,916 --> 00:30:04,541 [canto de pájaros de fondo] 440 00:30:06,500 --> 00:30:08,750 He usado el nombre del Señor en vano. 441 00:30:09,250 --> 00:30:10,208 Más de una vez. 442 00:30:12,666 --> 00:30:16,416 También me han tentado aquellos que llevan una vida menos solitaria. 443 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 Les he envidiado. 444 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 Hay algo más. 445 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 He mentido. 446 00:30:25,291 --> 00:30:27,750 No tenía más remedio. Tenía que salvarlos. 447 00:30:29,083 --> 00:30:30,500 Pero he sido deshonesto. 448 00:30:31,583 --> 00:30:33,791 ¿Puede perdonar el Señor a alguien que miente 449 00:30:33,791 --> 00:30:36,000 para reencontrarse con su familia? 450 00:30:40,041 --> 00:30:41,625 [susurros reverberan] 451 00:30:41,625 --> 00:30:43,125 [rumor opresivo] 452 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 [rumor se desvanece] 453 00:30:50,250 --> 00:30:52,250 - [pasos] - [respiración agitada] 454 00:31:01,208 --> 00:31:02,208 [golpe seco] 455 00:31:05,416 --> 00:31:06,458 [golpe seco] 456 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 [aleteo de pájaros] 457 00:31:11,000 --> 00:31:12,041 [golpe seco] 458 00:31:14,791 --> 00:31:15,916 [golpe seco] 459 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 [gorjeo de palomas] 460 00:31:19,916 --> 00:31:20,958 [golpe seco] 461 00:31:23,125 --> 00:31:24,208 [golpe seco] 462 00:31:26,583 --> 00:31:27,833 [golpe seco] 463 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 [golpe seco] 464 00:31:36,083 --> 00:31:36,958 Hermano. 465 00:31:39,500 --> 00:31:41,166 ¿Tú también los has visto? 466 00:31:41,916 --> 00:31:45,750 Sus naves han viajado millones de años luz. 467 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 Nos llevarán a las estrellas. 468 00:31:49,541 --> 00:31:50,958 No, hermano. 469 00:31:52,000 --> 00:31:53,250 Son ángeles. 470 00:31:55,083 --> 00:31:56,583 Son radiantes. 471 00:32:00,541 --> 00:32:02,083 [chasquido de cristal] 472 00:32:09,458 --> 00:32:10,875 [resuenan tonos celestiales] 473 00:32:25,000 --> 00:32:26,708 [música inquietante] 474 00:32:33,833 --> 00:32:35,416 [chasquido de cristales] 475 00:32:57,000 --> 00:32:58,541 [chasquido de cristales] 476 00:33:11,416 --> 00:33:13,000 [gorjeo de palomas] 477 00:33:15,500 --> 00:33:17,041 [chasquido de cristales] 478 00:33:18,000 --> 00:33:21,166 [con acento inglés] ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 479 00:33:22,791 --> 00:33:24,208 [en inglés] ¿Quién anda ahí? 480 00:33:27,166 --> 00:33:29,166 Supongo que tienes miedo. 481 00:33:29,166 --> 00:33:30,333 No pasa nada. 482 00:33:31,458 --> 00:33:32,375 Todos lo tenemos. 483 00:33:33,125 --> 00:33:37,416 Es lo único más aterrador que esta oscuridad, ¿verdad? 484 00:33:37,416 --> 00:33:39,500 No saber de quién te puedes fiar. 485 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 Soy Claire. 486 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 ¿Cómo te llamas? 487 00:33:45,291 --> 00:33:46,791 [ladridos de perro] 488 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - [en español] ¿Quién coño eres? - No... 489 00:33:55,375 --> 00:33:58,791 ¿Por qué cojones te acercas a escondidas? Tranquilo, Jonás. 490 00:33:58,791 --> 00:34:00,416 Me han robado, ¿vale? 491 00:34:00,416 --> 00:34:02,166 A... Apalizado. 492 00:34:02,166 --> 00:34:04,750 ¿Me dices tú de quién me voy a fiar? ¿Eh? 493 00:34:04,750 --> 00:34:05,833 De nosotros, no. 494 00:34:06,333 --> 00:34:09,000 Eh, lo tienes que agarrar fuerte, ¿vale? 495 00:34:09,666 --> 00:34:10,875 - [hombre] Claire. - ¿Sí? 496 00:34:10,875 --> 00:34:12,833 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 497 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 ¿Qué pasa, Dimas? 498 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 ¿Qué bicho os ha picado? 499 00:34:23,208 --> 00:34:24,041 Mierda. 500 00:34:24,041 --> 00:34:26,125 - [ladridos insistentes] - Nos vamos, ya. 501 00:34:26,125 --> 00:34:27,708 Llevadme con vosotros. 502 00:34:27,708 --> 00:34:31,125 - ¿Tenemos pinta de ONG? - [en inglés] No seamos cabrones, Rafa. 503 00:34:31,125 --> 00:34:34,416 [en español] Si quieres charlar con tu nuevo amiguito, estupendo. 504 00:34:34,416 --> 00:34:35,541 Yo me voy. 505 00:34:35,541 --> 00:34:38,416 Sé dónde hay un generador. Os puedo llevar. 506 00:34:38,416 --> 00:34:39,458 Va, no me jodas. 507 00:34:39,458 --> 00:34:41,333 Era ingeniero. Mi empresa... 508 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Sé dónde almacenaban los generadores. 509 00:34:43,708 --> 00:34:45,583 - ¿Dónde? - Llevadme con vosotros. 510 00:34:45,583 --> 00:34:46,666 [gruñido feroz] 511 00:34:46,666 --> 00:34:47,958 [tintineo de cristales] 512 00:34:48,458 --> 00:34:50,083 [zumbido retumba] 513 00:34:50,083 --> 00:34:51,458 Va, venga. 514 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Eh. 515 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 Ligerito. No te voy a esperar. 516 00:34:58,000 --> 00:35:00,416 [en inglés] Venga, agárrate. 517 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 No te sueltes. 518 00:35:08,416 --> 00:35:09,708 [zumbido siniestro] 519 00:35:09,708 --> 00:35:11,375 [rumor ensordecedor] 520 00:35:20,833 --> 00:35:22,208 [pitidos] 521 00:35:33,791 --> 00:35:35,041 [perros gimen] 522 00:35:39,541 --> 00:35:41,083 ¿Os habéis traído a alguien? 523 00:35:41,083 --> 00:35:43,708 - [en inglés] Necesita ayuda. - Tiene un generador. 524 00:35:43,708 --> 00:35:45,416 [portazo resuena con eco] 525 00:35:48,666 --> 00:35:51,208 Isabel, tranquila, que de este me encargo yo. 526 00:35:52,833 --> 00:35:54,416 [Sebastián] ¿Dónde estamos? 527 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 Un refugio antiaéreo de los republicanos. 528 00:35:56,958 --> 00:35:59,750 Si las bombas de los fascistas no llegaron aquí dentro, 529 00:35:59,750 --> 00:36:01,416 esos bichos tampoco. 530 00:36:01,416 --> 00:36:04,875 [Rafa] Recordadle a la profe de Historia quién ganó la guerra. 531 00:36:04,875 --> 00:36:06,541 [con eco] Nosotros resistimos, 532 00:36:06,541 --> 00:36:08,500 que no es ganar, pero algo es. 533 00:36:18,833 --> 00:36:21,333 - ¿Y ese? - Dice que tiene un generador. 534 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 ¿Anna? 535 00:36:27,333 --> 00:36:28,166 Sofia. 536 00:36:29,583 --> 00:36:31,291 ¡Claire! 537 00:36:31,291 --> 00:36:34,500 [en inglés] ¿Cómo estás? Oh, yo también te echaba de menos. 538 00:36:35,958 --> 00:36:38,166 Tengo una cosa para ti. 539 00:36:39,541 --> 00:36:42,375 - [en alemán] ¡Chocolate! - [repite en alemán] Chocolate. 540 00:36:42,375 --> 00:36:44,541 Tienes un acento muy gracioso. 541 00:36:44,541 --> 00:36:46,125 [en inglés] No sé qué dices. 542 00:36:46,125 --> 00:36:48,583 [en español] ¿Y algo de comida para los adultos? 543 00:36:49,333 --> 00:36:51,250 [en inglés] ¿Te gustan las alubias? 544 00:36:51,250 --> 00:36:53,625 - No. - Bien, porque no hemos encontrado. 545 00:36:54,875 --> 00:36:56,250 - [Claire ríe] - Tú. 546 00:36:57,208 --> 00:36:58,125 Conmigo. 547 00:36:58,125 --> 00:36:59,500 [clic de linterna] 548 00:37:02,583 --> 00:37:04,583 - [clic de linterna] - [jadea tembloroso] 549 00:37:05,291 --> 00:37:07,208 [con eco] Este es Octavio y yo, Rafa. 550 00:37:08,208 --> 00:37:09,125 ¿Tú? 551 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Sebastián. 552 00:37:10,416 --> 00:37:12,458 ¿Estás solo, Sebastián? 553 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Sí. 554 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 ¿Los puntos de la ceja te los has hecho tú solito? 555 00:37:23,666 --> 00:37:24,958 Estaba con un grupo. 556 00:37:25,958 --> 00:37:27,125 Teníamos un médico. 557 00:37:27,125 --> 00:37:29,500 ¿Y dónde está ese médico ahora? ¿Mmm? 558 00:37:30,333 --> 00:37:31,583 [con eco] Muerto. 559 00:37:31,583 --> 00:37:33,250 Están todos muertos. 560 00:37:33,916 --> 00:37:36,708 ¿Los mataste tú, Sebastián? 561 00:37:38,250 --> 00:37:40,666 - Vieron a las criaturas. - Pero tú no. 562 00:37:41,625 --> 00:37:42,583 Me escondí. 563 00:37:44,458 --> 00:37:46,000 Cuando llegaron los hombres. 564 00:37:46,000 --> 00:37:47,875 [con acento mexicano] ¿Qué hombres? 565 00:37:49,708 --> 00:37:51,375 Se pasean por la ciudad. 566 00:37:51,916 --> 00:37:52,875 Sin vendas. 567 00:37:53,833 --> 00:37:55,750 Ahora quieren que el mundo entero vea. 568 00:37:57,416 --> 00:37:59,916 - ¿De qué coño hablas? - De lo que pasa ahí arriba. 569 00:38:00,708 --> 00:38:03,000 Fuera de este agujero en el que vivís. 570 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 [Rafa] Dame el mapa. 571 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 ¿Dónde está? 572 00:38:12,125 --> 00:38:14,916 - ¿El qué? - El generador. Que dónde está. 573 00:38:14,916 --> 00:38:16,416 [Anna] Te acompañará uno. 574 00:38:16,416 --> 00:38:18,250 Dos como mucho. 575 00:38:18,250 --> 00:38:20,666 Pero cuando vuelvas solo, sospecharán. 576 00:38:21,250 --> 00:38:23,791 Te tendrán miedo. No lo van a entender. 577 00:38:23,791 --> 00:38:26,541 - Venga. - Tienes que sacarlos a todos. 578 00:38:27,125 --> 00:38:28,375 ¿A qué coño esperas? 579 00:38:29,375 --> 00:38:30,333 La niña. 580 00:38:30,333 --> 00:38:32,000 Utiliza a la niña. 581 00:38:32,000 --> 00:38:33,875 - No existe. - ¿Cómo que no existe? 582 00:38:33,875 --> 00:38:36,291 El generador. Me lo he inventado. 583 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Quieto, Rafa. 584 00:38:38,125 --> 00:38:40,125 ¡Rafa, cabrón! ¡Apártate ya! 585 00:38:40,125 --> 00:38:43,458 - ¿Qué está pasando aquí? - [Octavio] Rafa, para, cabrón. 586 00:38:43,458 --> 00:38:45,166 - ¡Es mentira! - ¿De qué hablas? 587 00:38:45,166 --> 00:38:47,333 - No te metas. - El generador no existe. 588 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 [Sebastián] Lo siento. 589 00:38:48,625 --> 00:38:51,958 ¿Que lo sientes? Ah, pues nada, que lo siente. 590 00:38:51,958 --> 00:38:54,291 Estaba solo y asustado. Algo tenía que decir. 591 00:38:54,291 --> 00:38:56,166 ¿Y nos mientes en la puta cara? 592 00:38:56,166 --> 00:38:57,541 ¡Me ibais a dejar tirado! 593 00:38:57,541 --> 00:39:01,416 - [en inglés] Razón no le falta. - Pillamos a esta rata acercándose, 594 00:39:01,416 --> 00:39:05,208 nos miente a todos en la puta cara, ¿y vamos a darle la razón? 595 00:39:05,208 --> 00:39:06,791 [habla en alemán] 596 00:39:06,791 --> 00:39:08,750 No ha sido idea mía dejarlo entrar. 597 00:39:08,750 --> 00:39:11,833 - Esa cagada te la soluciono ahora mismo. - Eh, Rafa. 598 00:39:11,833 --> 00:39:13,875 - No, por favor, para. - [Octavio] Eh. 599 00:39:13,875 --> 00:39:17,833 - No lo podemos matar así, cabrón. - Se lo va a hacer él solito. ¡Él solito! 600 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 [Octavio] A ver, Rafa. ¡Para! 601 00:39:20,416 --> 00:39:22,958 [en inglés] ¿Bajamos la testosterona, por favor? 602 00:39:22,958 --> 00:39:25,333 [grita en alemán] 603 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 ¡Que no te entiendo, niña! 604 00:39:30,208 --> 00:39:32,625 [continúa en alemán] 605 00:39:32,625 --> 00:39:35,500 Te está pidiendo que no me hagas daño. [jadea] 606 00:39:41,041 --> 00:39:41,875 [susurra] Eh. 607 00:39:44,666 --> 00:39:46,375 [en alemán] No pasa nada. 608 00:39:47,166 --> 00:39:48,916 Voy a estar bien. 609 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 Te lo prometo. 610 00:39:51,791 --> 00:39:52,750 ¿Vale? 611 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 [en inglés] ¿Hablas alemán? 612 00:39:56,916 --> 00:39:59,625 [en inglés] Mi acento es tosco, pero me defiendo. 613 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 [Claire] Pregúntale por su familia. 614 00:40:04,708 --> 00:40:08,125 [Sebastián en alemán] Sofia, ¿dónde están tus padres? 615 00:40:11,625 --> 00:40:13,083 [habla en alemán] 616 00:40:15,375 --> 00:40:18,083 [traduce al español] Estábamos de vacaciones mamá y yo. 617 00:40:18,583 --> 00:40:21,833 Íbamos a coger un barco, un crucero. 618 00:40:22,875 --> 00:40:25,750 Tenía muchas ganas. Era la primera vez que subía a uno. 619 00:40:25,750 --> 00:40:26,958 [graznido de gaviotas] 620 00:40:26,958 --> 00:40:28,416 [continúa en alemán] 621 00:40:30,666 --> 00:40:34,750 Estábamos subiendo por la rampa cuando alguien gritó. 622 00:40:35,916 --> 00:40:39,916 La gente empezó a dar empujones con mucha fuerza y... y me asusté. 623 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 De repente, vi a alguien caer al agua y luego vi... 624 00:40:45,000 --> 00:40:47,041 [continúa en alemán] 625 00:40:47,041 --> 00:40:51,291 ...saltar a otro, a otro, a otro y... 626 00:40:57,125 --> 00:41:01,000 [Sebastián en alemán] Sofia, ¿qué pasó luego? 627 00:41:02,875 --> 00:41:04,666 [habla en alemán] 628 00:41:04,666 --> 00:41:07,250 [en español] No sé cómo conseguimos salir de allí. 629 00:41:07,250 --> 00:41:10,875 Mamá me cogió en brazos y me tapó los ojos. 630 00:41:10,875 --> 00:41:13,416 Cuando los abrí, estaba dentro de una furgoneta. 631 00:41:13,416 --> 00:41:18,958 Mamá había tapado todas las ventanas con papeles, cartones... 632 00:41:20,041 --> 00:41:21,375 Encendió la radio. 633 00:41:21,375 --> 00:41:24,375 Al principio, no podíamos oír nada, pero... 634 00:41:24,375 --> 00:41:26,708 de repente oímos una voz. 635 00:41:26,708 --> 00:41:28,416 - [habla en alemán] - Una mujer. 636 00:41:28,416 --> 00:41:31,208 [locutora] Esto es una retransmisión de emergencia. 637 00:41:31,208 --> 00:41:33,541 [locutora repite mensaje en inglés] 638 00:41:33,541 --> 00:41:34,833 Hablaba... 639 00:41:36,333 --> 00:41:39,708 Hablaba de un lugar seguro. Arriba, en la montaña. 640 00:41:41,333 --> 00:41:42,583 [en inglés] ¿La montaña? 641 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 ¿Qué montaña? 642 00:41:59,541 --> 00:42:00,583 [rasguido de tiza] 643 00:42:15,666 --> 00:42:16,541 ¿Es un castillo? 644 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 [habla en alemán] 645 00:42:20,541 --> 00:42:23,500 - [en español] Me parece que es Montjuïc. - ¿Por qué? 646 00:42:23,500 --> 00:42:26,416 Castillo, montaña, Barcelona. Pues Montjuïc. 647 00:42:26,416 --> 00:42:29,583 Isabel, no te obceques. Podría ser el Alcázar de Toledo. 648 00:42:29,583 --> 00:42:31,500 A saber qué emisora llevaría puesta. 649 00:42:31,958 --> 00:42:35,791 [en alemán] ¿Y llegasteis a subir? ¿A la montaña? 650 00:42:50,583 --> 00:42:52,000 [habla en alemán] 651 00:42:52,000 --> 00:42:55,125 - [en español] Había que subir en eso. - El teleférico. 652 00:42:55,125 --> 00:42:56,375 ¿Ves como era Montjuïc? 653 00:42:56,375 --> 00:42:59,666 [habla en alemán] 654 00:42:59,666 --> 00:43:02,791 Mamá sacó un pañuelo para taparme los ojos. 655 00:43:02,791 --> 00:43:05,166 [continúa en alemán] 656 00:43:05,166 --> 00:43:09,250 En la calle había mucha gente gritando, corriendo y llorando. 657 00:43:09,875 --> 00:43:12,458 Mamá me cogía de la mano tan fuerte que me dolía. 658 00:43:12,958 --> 00:43:15,208 La gente no paraba de chocar contra nosotras. 659 00:43:16,291 --> 00:43:18,166 - [habla en alemán] - Entonces me caí. 660 00:43:19,333 --> 00:43:21,000 [madre de fondo con eco] ¡Sofia! 661 00:43:22,833 --> 00:43:24,458 [en alemán] Fue culpa mía. 662 00:43:24,458 --> 00:43:26,583 - Le solté la mano. - Eh. 663 00:43:26,583 --> 00:43:29,291 Me dijo que me agarrara fuerte a su mano... 664 00:43:29,291 --> 00:43:31,958 No es culpa tuya, ¿me oyes? 665 00:43:31,958 --> 00:43:33,250 No es culpa tuya. 666 00:43:34,375 --> 00:43:36,333 - [Claire en inglés] No pasa nada. - Eh. 667 00:43:36,333 --> 00:43:37,458 [Claire] Tranquila. 668 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 La encontré una noche. 669 00:43:41,416 --> 00:43:42,583 Estaba sola 670 00:43:42,583 --> 00:43:44,166 y temblaba de frío. 671 00:43:45,166 --> 00:43:47,083 No sabía por todo lo que había pasado. 672 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 [Isabel en español] Perdón, no quiero parecer insensible, 673 00:43:51,541 --> 00:43:54,541 pero ¿soy la única que se ha quedado con "un lugar seguro"? 674 00:43:55,041 --> 00:43:58,625 Esto es un refugio antiaéreo. Un castillo estaría bien en la Edad Media. 675 00:43:58,625 --> 00:44:02,291 Si yo tuviese que montar un campo de refugiados, lo haría ahí. 676 00:44:02,291 --> 00:44:04,666 Elevado. Aislado, con murallas. 677 00:44:06,583 --> 00:44:07,916 Lo cerraría a cal y canto. 678 00:44:07,916 --> 00:44:10,541 Con el teleférico controlaría las idas y venidas. 679 00:44:11,291 --> 00:44:12,958 Así los bichos no entran. 680 00:44:12,958 --> 00:44:16,000 Ahora el entrenador de perros se cree el general Patton. 681 00:44:16,000 --> 00:44:17,958 Cuidado, que yo era reservista. 682 00:44:17,958 --> 00:44:20,375 Pero ¿de verdad nos lo estamos planteando? 683 00:44:20,375 --> 00:44:21,833 No sabemos si funciona. 684 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 Si el teleférico aún sirve o si las murallas siguen en pie. 685 00:44:26,458 --> 00:44:30,958 Gracias. El pizzero es el único que tiene un poquito de sentido común. 686 00:44:30,958 --> 00:44:32,083 Deberíamos ir. 687 00:44:32,083 --> 00:44:33,625 ¿Quién coño te ha dado voto? 688 00:44:33,625 --> 00:44:37,250 Deja que hable. Ni se te ocurra decirme que me calle. 689 00:44:37,250 --> 00:44:39,958 - Si la madre de Sofia está viva... - Es mucho suponer. 690 00:44:39,958 --> 00:44:41,625 Es probable que haya ido allí. 691 00:44:41,625 --> 00:44:44,666 Ninguna conoce la ciudad, pero han oído hablar de ese sitio. 692 00:44:44,666 --> 00:44:46,916 Montjuïc está en la otra punta de Barcelona 693 00:44:46,916 --> 00:44:50,000 y nunca sabes cuándo te vas a encontrar una cosa de esas. 694 00:44:50,625 --> 00:44:53,125 Es un suicidio, lo sabes, ¿no? Un suicidio literal. 695 00:44:53,125 --> 00:44:56,041 ¿Para qué? ¿Para descubrir que la madre ya está muerta? 696 00:44:56,041 --> 00:44:58,125 - Joder, ya vale. - La niña no se entera. 697 00:44:58,125 --> 00:45:02,416 ¿Qué pasará cuando se os acabe la comida? ¿La vais a cultivar en un túnel? 698 00:45:03,000 --> 00:45:04,375 Quedarse es un suicidio. 699 00:45:04,875 --> 00:45:07,041 Lento, pero es un suicidio igual. 700 00:45:08,291 --> 00:45:09,500 [en inglés] Tiene razón. 701 00:45:10,333 --> 00:45:12,416 No podemos quedarnos aquí eternamente. 702 00:45:12,416 --> 00:45:15,583 Los únicos que quedan bajo tierra son los que ya han muerto. 703 00:45:16,708 --> 00:45:18,166 [Octavio en español] Votemos. 704 00:45:18,166 --> 00:45:22,083 - [Roberto] ¿En tu país te dejan votar? - Chinga a tu madre, Marqués. 705 00:45:23,083 --> 00:45:24,833 ¿Quién opina que debemos ir? 706 00:45:28,333 --> 00:45:30,166 Me jode admitirlo, pero tiene razón. 707 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Ni se te... - Lo siento, cariño. 708 00:45:39,541 --> 00:45:41,166 Te has quedado solo, Roberto. 709 00:45:48,500 --> 00:45:49,541 ¿Sabes una cosa? 710 00:45:49,541 --> 00:45:53,041 Llevo 30 años en Barcelona y todavía no he subido a Montjuïc. 711 00:45:53,541 --> 00:45:56,208 [Isabel] Es una cosa que hay que hacer antes de morir. 712 00:45:58,666 --> 00:46:00,250 - [alarido] - [aleteo] 713 00:46:00,875 --> 00:46:02,541 - [zumbido] - [chasquido] 714 00:46:02,541 --> 00:46:04,291 - [clic de linterna] - [jadea] 715 00:46:07,208 --> 00:46:08,666 Buenos días, Bella Durmiente. 716 00:46:10,166 --> 00:46:11,083 Arriba. 717 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Tranquilo, gordo, tranquilo. Yo también las odio. 718 00:46:14,500 --> 00:46:17,750 - Tranquilo, gordo. Tranquilo. Eso es. - [gemidos de perro] 719 00:46:18,541 --> 00:46:20,416 - [besa] - [gemidos continúan] 720 00:46:20,416 --> 00:46:23,291 Muy bien, gordo, muy bien. 721 00:46:32,875 --> 00:46:34,416 [susurra] Con dos cojones. 722 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Eso es. Eso es. Eso es. 723 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 [Octavio] Calle Diputación, 257. 724 00:47:11,208 --> 00:47:14,208 Tendríamos que girar a la izquierda en la siguiente esquina. 725 00:47:17,708 --> 00:47:21,083 [Rafa susurra] Así. Eso es. Bien. 726 00:47:27,166 --> 00:47:28,333 {\an8}[jadea con eco] 727 00:47:28,333 --> 00:47:30,541 {\an8}OCHO MESES ANTES 728 00:47:30,541 --> 00:47:34,125 [voz femenina GPS] En 15 metros, gire a la izquierda. 729 00:47:35,083 --> 00:47:36,750 [jadeos con eco continúan] 730 00:47:39,708 --> 00:47:41,333 Gire a la izquierda. 731 00:47:43,500 --> 00:47:45,291 - [golpe seco] - [hombre] ¡Vámonos! 732 00:47:45,291 --> 00:47:47,000 [pasos apresurados se alejan] 733 00:47:48,375 --> 00:47:52,166 [voz femenina GPS] En diez metros, habrá llegado a su destino. 734 00:47:52,166 --> 00:47:54,041 [intermitentes ambulancias] 735 00:47:55,791 --> 00:47:57,208 [timbre de teléfono] 736 00:47:58,125 --> 00:48:00,208 Ha llegado a su destino. 737 00:48:00,875 --> 00:48:02,416 [teléfono continúa] 738 00:48:02,416 --> 00:48:03,583 [con eco] ¿Hola? 739 00:48:05,708 --> 00:48:08,125 Mi hija tiene fiebre. Necesito un médico. 740 00:48:10,000 --> 00:48:11,833 - ¿Hola? - [teléfono continúa] 741 00:48:13,000 --> 00:48:14,291 ¿Hay alguien ahí? 742 00:48:15,291 --> 00:48:16,625 [teléfono continúa] 743 00:48:16,625 --> 00:48:18,291 [silbido del viento] 744 00:48:19,916 --> 00:48:21,125 [zumbido retumba] 745 00:48:22,375 --> 00:48:24,041 [zumbido distorsionado] 746 00:48:25,375 --> 00:48:27,041 [susurros reverberan] 747 00:48:29,250 --> 00:48:30,500 [silencio] 748 00:48:34,583 --> 00:48:36,291 [susurra] Lo siento, cariño. 749 00:48:36,875 --> 00:48:39,625 Si mamá estuviera aquí, ella sabría qué hacer. 750 00:48:41,333 --> 00:48:43,041 [rasguido de tiza] 751 00:48:50,000 --> 00:48:54,958 [en inglés] Quería preguntarte algo. ¿Cómo acabaste en Barcelona? 752 00:48:56,666 --> 00:48:59,583 Por la gira de presentación de un libro. 753 00:48:59,583 --> 00:49:00,875 ¿En serio? 754 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 ¿Qué libro era? 755 00:49:04,166 --> 00:49:06,083 - Te vas a reír. - Que no. 756 00:49:07,166 --> 00:49:08,375 [toma aire] 757 00:49:10,291 --> 00:49:14,375 "Tiempos de locura: cómo sobrevivir en el mundo moderno", 758 00:49:14,375 --> 00:49:16,958 de la doctora Claire Barnes. 759 00:49:17,458 --> 00:49:19,083 - Perdona. - [ríe] 760 00:49:20,291 --> 00:49:23,375 No pasa nada. Yo también me reiría. 761 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, ¿quieres irte a dormir? 762 00:49:31,500 --> 00:49:32,541 ¿Sí? 763 00:49:37,166 --> 00:49:39,833 [Claire ríe y asiente] 764 00:49:43,750 --> 00:49:45,833 [besa] Buenas noches. 765 00:49:46,708 --> 00:49:47,625 [habla en alemán] 766 00:50:20,916 --> 00:50:22,208 [ronquidos] 767 00:51:14,625 --> 00:51:16,208 [jadeos de perro] 768 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 [música angelical] 769 00:51:31,750 --> 00:51:33,083 [Anna] ¿Lo oyes? 770 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 [susurra] Están cantando. 771 00:51:40,666 --> 00:51:42,666 [coro de voces angelicales] 772 00:51:46,708 --> 00:51:48,000 [coro se intensifica] 773 00:51:49,333 --> 00:51:50,166 [coro cesa] 774 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 [ladridos continúan] 775 00:51:53,208 --> 00:51:54,916 [en inglés] Mantente cerca. 776 00:51:56,833 --> 00:51:58,208 [zumbido retumba] 777 00:51:59,166 --> 00:52:03,083 [voz de hombre distorsionada con eco] Claire... Claire... 778 00:52:03,750 --> 00:52:07,083 [Roberto con eco] ¿Cómo te atreves? ¡Mírame cuando te hablo, zorra! 779 00:52:07,083 --> 00:52:09,541 [Isabel con eco] Ven, que no nos vea mi marido. 780 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 [hombre con eco] Octavio, ¿dónde estás, que no te veo? 781 00:52:15,208 --> 00:52:17,625 [hombre en inglés con eco] Te necesito, Claire. 782 00:52:17,625 --> 00:52:20,041 Mírame. ¿Por qué no me miras? 783 00:52:20,041 --> 00:52:24,000 [madre con eco en alemán] Cariño mío, ¿dónde estás? Ven. No te encuentro. 784 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 ¿Mamá? 785 00:52:25,000 --> 00:52:27,125 [coro de voces angelicales] 786 00:52:28,958 --> 00:52:31,666 - [coro en aumento] - [ruidos de fondo inaudibles] 787 00:52:35,416 --> 00:52:36,791 - [rasguido] - [coro cesa] 788 00:52:36,791 --> 00:52:39,500 - ¡Jonás! ¡Jonás! - [ladridos histéricos] 789 00:52:39,500 --> 00:52:42,750 [hombre en inglés con eco] ¡Mírame! ¿Por qué me abandonaste? 790 00:52:42,750 --> 00:52:45,708 [madre con eco en alemán] Cariño, ven con mamá. 791 00:52:45,708 --> 00:52:47,958 [hombre en inglés] ¿Por qué me abandonaste? 792 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 [Rafa] ¡Dimas! ¡Dimas! 793 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 ¡Aquí! 794 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 ¡Aquí, Dimas! 795 00:52:57,500 --> 00:52:59,458 [hombre en inglés] ¿Dónde estabas? 796 00:52:59,458 --> 00:53:02,166 [madre con eco en alemán] Sofia, estoy aquí. 797 00:53:02,166 --> 00:53:04,333 [asustada] ¿Mamá? ¿Mamá? 798 00:53:04,333 --> 00:53:07,166 - [murmullo distorsionado] - ¿Sofia? ¿Sofia? 799 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 - ¡Aquí, chico! - [ladridos] 800 00:53:09,666 --> 00:53:11,166 [ladridos continúan] 801 00:53:12,250 --> 00:53:13,291 Ven aquí, gordo. 802 00:53:14,500 --> 00:53:16,041 ¡Ven, Sofia! 803 00:53:17,625 --> 00:53:19,291 [Sofia en alemán] ¿Mamá? ¿Mamá? 804 00:53:19,291 --> 00:53:21,500 [madre con eco] Sofia, ven aquí. 805 00:53:22,291 --> 00:53:23,166 [Rafa] ¿Dimas? 806 00:53:23,166 --> 00:53:24,375 [ladridos] 807 00:53:26,666 --> 00:53:27,541 Aquí, chico. 808 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Aquí, chico. 809 00:53:29,666 --> 00:53:31,125 [ladridos] 810 00:53:31,125 --> 00:53:32,500 ¿Dónde estáis, chicos? 811 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Ven aquí. 812 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 [en alemán] Mamá, ¿dónde estás? 813 00:53:37,291 --> 00:53:39,500 [madre] Quítate la venda. 814 00:53:39,500 --> 00:53:43,958 Déjame ver esos ojos preciosos. Déjame verlos. 815 00:53:43,958 --> 00:53:45,000 ¿Seguro? 816 00:53:45,625 --> 00:53:47,958 Sí, no pasa nada. 817 00:53:47,958 --> 00:53:51,708 No pasa nada porque mamá está aquí. 818 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 - [risas de mujer con eco] - Sofia. Sofia. 819 00:53:58,958 --> 00:54:02,750 - [Octavio en inglés] Sofia, no es ella. - [en alemán] ¡Mamá! 820 00:54:02,750 --> 00:54:04,833 [coro de voces angelicales] 821 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 ¡Rafa! 822 00:54:08,333 --> 00:54:09,166 ¡Rafa! 823 00:54:09,166 --> 00:54:10,208 [ladridos] 824 00:54:10,208 --> 00:54:11,750 ¿Dónde estáis, mis niños? 825 00:54:11,750 --> 00:54:13,458 [gemidos de perro] 826 00:54:14,625 --> 00:54:16,458 - ¿Qué pasa? - [ladrido débil] 827 00:54:16,458 --> 00:54:17,958 [gemidos de perro] 828 00:54:17,958 --> 00:54:19,250 ¿Estáis bien, gordos? 829 00:54:19,250 --> 00:54:20,833 - [gemidos continúan] - ¿Eh? 830 00:54:23,083 --> 00:54:24,916 [gemidos se intensifican] 831 00:54:36,625 --> 00:54:38,541 [zumbido distorsionado] 832 00:54:40,125 --> 00:54:41,375 [chasquido] 833 00:54:46,666 --> 00:54:47,625 ¡Rafa! 834 00:54:47,625 --> 00:54:49,250 [gime ahogado] 835 00:54:57,291 --> 00:54:58,875 [resuenan tonos celestiales] 836 00:54:58,875 --> 00:55:04,125 [hombre distorsionado en inglés] ¡Me abandonaste cuando más te necesitaba! 837 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 ¡Mírame, Claire! 838 00:55:05,208 --> 00:55:08,000 - [Octavio en inglés] Vámonos. - [Claire solloza] 839 00:55:13,833 --> 00:55:15,375 [susurro reverbera] 840 00:55:18,916 --> 00:55:20,541 [zumbido distorsionado] 841 00:55:22,375 --> 00:55:24,375 - ¡Rafa! - [ladridos] 842 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 ¡Rafa! 843 00:55:30,583 --> 00:55:31,666 ¿Dónde estás? 844 00:55:42,958 --> 00:55:43,833 [gruñe] 845 00:55:45,625 --> 00:55:48,833 Ven, ven, ven. Calla, calla, calla. 846 00:55:49,958 --> 00:55:52,625 - [crujido de huesos] - [grita] ¡Joder! 847 00:55:52,625 --> 00:55:54,208 - [Isabel] ¡Roberto! - ¡Mierda! 848 00:55:54,208 --> 00:55:55,666 [chasquido de madera] 849 00:55:56,583 --> 00:55:58,875 [en inglés] Entrad. Vamos. 850 00:55:59,958 --> 00:56:01,041 [pitido] 851 00:56:01,041 --> 00:56:02,125 ¡Isabel! 852 00:56:02,875 --> 00:56:04,166 ¡Isabel! ¡Rafa! 853 00:56:04,166 --> 00:56:05,666 [pitido] 854 00:56:06,833 --> 00:56:08,916 Tenemos que irnos, venga. 855 00:56:08,916 --> 00:56:09,833 Vamos. 856 00:56:12,583 --> 00:56:13,833 [pitidos] 857 00:56:17,291 --> 00:56:19,291 - ¡Por acá! - [pitido] 858 00:56:20,291 --> 00:56:21,791 - [Octavio] ¿Isabel? - Sí. 859 00:56:21,791 --> 00:56:23,208 [Octavio] ¡Rafa! 860 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 ¿Dónde está? ¿Dónde está Rafa? 861 00:56:26,333 --> 00:56:27,416 Cierra la puerta. 862 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 ¿Dónde está Rafa? 863 00:56:30,291 --> 00:56:31,958 No... No sé si ha sobrevivido. 864 00:56:31,958 --> 00:56:32,958 Está muerto. 865 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 Cierra la puerta. 866 00:56:46,000 --> 00:56:48,625 No hay ventanas. Se pueden quitar las vendas. 867 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 [jadea] 868 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Eso se ve de la chingada, Marqués. 869 00:57:00,458 --> 00:57:01,500 Tengo gasas. 870 00:57:02,833 --> 00:57:04,333 Si me lo pides por favor. 871 00:57:05,458 --> 00:57:07,041 [Roberto gime] 872 00:57:13,625 --> 00:57:14,875 Te he oído. 873 00:57:16,458 --> 00:57:18,041 Roberto, no... 874 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Te he oído con él. 875 00:57:21,750 --> 00:57:23,083 No era yo. 876 00:57:23,083 --> 00:57:25,791 ¿Crees que no reconozco a mi mujer follándose a otro? 877 00:57:25,791 --> 00:57:27,625 No te estoy diciendo que no fo... 878 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 ¿Y tú sabes lo que he oído yo? ¿Eh? 879 00:57:31,000 --> 00:57:33,458 - Pues no. - Lo que me dijiste. 880 00:57:33,458 --> 00:57:36,416 Lo que me dijiste el día que te enteraste. ¿Te acuerdas? 881 00:57:36,916 --> 00:57:38,166 Ya termino yo. 882 00:57:42,333 --> 00:57:43,458 [Sebastián] Eh. 883 00:57:45,125 --> 00:57:48,000 - [en inglés] ¿Estás bien? - [llorosa] Le solté la mano. 884 00:57:49,458 --> 00:57:51,833 Le prometí que no lo haría nunca. 885 00:57:53,500 --> 00:57:54,875 ¿Cómo lo hacen? 886 00:57:55,458 --> 00:57:56,625 ¿Cómo saben de él? 887 00:57:56,625 --> 00:57:58,666 ¿Cómo... pueden hablar con su voz? 888 00:57:58,666 --> 00:58:01,208 - No sé. - [Octavio] Es el efecto del observador. 889 00:58:01,208 --> 00:58:02,500 [Claire] ¿Qué? 890 00:58:03,875 --> 00:58:05,416 El efecto del observador. 891 00:58:06,250 --> 00:58:08,041 En mecánica cuántica, 892 00:58:08,041 --> 00:58:10,666 las partículas están en un estado indefinido. 893 00:58:12,000 --> 00:58:14,541 Cualquier estado es posible hasta que es observado. 894 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 Entonces, todas las posibilidades se reducen a una sola. Solo una. 895 00:58:18,708 --> 00:58:22,125 ¿Lo que estás diciendo es que estas cosas pueden...? 896 00:58:22,125 --> 00:58:23,833 Si estas criaturas 897 00:58:25,083 --> 00:58:27,125 son una especie de ser cuántico, 898 00:58:28,750 --> 00:58:31,041 quizá no tengan un estado permanente. 899 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Quizá cambien y fluctúen sin parar. 900 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 Hasta que las oímos o las vemos. 901 00:58:38,833 --> 00:58:41,708 Entonces, adoptan su forma basándose en nosotros. 902 00:58:42,750 --> 00:58:46,083 En nuestros miedos, penas, dolor... 903 00:58:46,708 --> 00:58:51,083 [Claire] Así que hay gente que ve monstruos, otros ven demonios... 904 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 [Octavio] O su torturador o su Dios. 905 00:58:53,625 --> 00:58:55,375 [en español] ¿De dónde sacas eso? 906 00:58:55,375 --> 00:58:56,833 ¡Cállate ya, cabrón! 907 00:58:56,833 --> 00:58:59,333 ¿Porque te llevaba la comida a casa, Marqués? 908 00:58:59,333 --> 00:59:02,250 Tengo un título de Física por la Universidad de México. 909 00:59:02,250 --> 00:59:04,416 Esperaba a ver si tu país me lo validaba. 910 00:59:04,416 --> 00:59:06,791 [Roberto] ¿Cuánto pagaste por el título? 911 00:59:06,791 --> 00:59:09,833 [Octavio] ¿Tú serás hijo del rey, pendejo? Ponte una corona. 912 00:59:10,375 --> 00:59:11,458 [en inglés] ¿Qué era? 913 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 ¿Qué has oído? 914 00:59:17,500 --> 00:59:18,458 A Jack. 915 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 Mis padres lo llamaban Jojo. 916 00:59:25,083 --> 00:59:27,250 Mi hermano era un genio. 917 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 También sufría de depresión. 918 00:59:35,625 --> 00:59:39,000 Yo estaba de viaje cuando lo encontraron. 919 00:59:41,125 --> 00:59:43,291 Oigo su voz a todas horas. 920 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Pero... 921 00:59:50,083 --> 00:59:51,375 no de esa manera. No... 922 00:59:52,708 --> 00:59:55,583 No como si realmente estuviese ahí. 923 00:59:56,458 --> 00:59:58,166 Como si pudiera tocarlo. 924 00:59:59,291 --> 01:00:00,541 Lo siento. 925 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 No podía admitir la realidad. 926 01:00:05,500 --> 01:00:08,166 Era incapaz de aceptar que estaba muerto. 927 01:00:09,666 --> 01:00:12,041 Un dolor así rompe a cualquiera. 928 01:00:17,750 --> 01:00:19,000 ¿Y tú? 929 01:00:19,916 --> 01:00:20,916 ¿Qué has oído? 930 01:00:24,208 --> 01:00:25,250 Nada. 931 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 No he oído nada. 932 01:00:28,708 --> 01:00:30,625 - Puedes contármelo. - ¿Y Sofia? 933 01:00:30,625 --> 01:00:33,083 - [en español] ¿Y la niña? - [en inglés] Mierda. 934 01:00:33,083 --> 01:00:36,541 [en español] No, tranquila. [en inglés] Descansa, ya la busco yo. 935 01:00:39,083 --> 01:00:42,416 [Isabel] Vosotros peleando como críos y quien se pierde es la niña. 936 01:00:42,416 --> 01:00:44,041 [Sofia solloza] 937 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 [susurra] Eh. 938 01:00:55,833 --> 01:00:57,125 [en alemán] No llores. 939 01:00:58,458 --> 01:00:59,833 ¿Está muerta? 940 01:01:00,541 --> 01:01:01,791 No. 941 01:01:01,791 --> 01:01:03,291 ¿Cómo lo sabes? 942 01:01:09,958 --> 01:01:11,333 [tintineo de collar] 943 01:01:15,041 --> 01:01:16,708 [Sebastián] ¿Sabes qué es esto? 944 01:01:20,500 --> 01:01:22,083 - Un serafín. - [tintineo] 945 01:01:22,083 --> 01:01:24,333 El ángel más bello de la creación. 946 01:01:25,041 --> 01:01:27,791 Brilla con una luz tan intensa 947 01:01:28,291 --> 01:01:30,958 que Dios es el único que puede mirarlo directamente. 948 01:01:31,750 --> 01:01:33,416 Es muy bonito. 949 01:01:33,416 --> 01:01:34,541 [Sebastián asiente] 950 01:01:36,000 --> 01:01:37,416 Es tuyo. 951 01:01:39,375 --> 01:01:40,583 [tintineo de collar] 952 01:01:47,083 --> 01:01:51,041 [Anna susurra] Dios te salve, María. Llena eres de gracia. El Señor es contigo. 953 01:01:51,041 --> 01:01:53,166 Bendita tú eres entre todas las mujeres 954 01:01:53,166 --> 01:01:55,458 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 955 01:01:55,458 --> 01:01:59,083 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 956 01:01:59,083 --> 01:02:01,541 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 957 01:02:01,541 --> 01:02:02,708 {\an8}Dios te salve, María. 958 01:02:02,708 --> 01:02:05,958 {\an8}- Llena eres de gracia, el Señor... - [gritos de fondo] ¡Soltadme! 959 01:02:05,958 --> 01:02:08,750 ¡No! ¡Soltadme! ¡Por favor, no! 960 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 ¡No, no! Por favor... 961 01:02:11,750 --> 01:02:13,583 [pasos resuenan] 962 01:02:17,750 --> 01:02:21,458 - ¡No, no, no! ¡Por favor! - [padre] Shh. Estás nervioso, lo sé. 963 01:02:23,666 --> 01:02:24,750 Yo también lo estaba. 964 01:02:27,541 --> 01:02:28,916 [padre] Lo que vas a ver 965 01:02:29,541 --> 01:02:32,250 no se puede explicar con palabras. 966 01:02:32,250 --> 01:02:33,958 ¡No, no! 967 01:02:33,958 --> 01:02:37,583 [padre] Es el alfa, el omega. 968 01:02:38,750 --> 01:02:40,708 Es la eternidad misma. 969 01:02:41,458 --> 01:02:43,083 [zumbido distorsionado] 970 01:02:44,791 --> 01:02:46,125 [alarido] 971 01:02:47,958 --> 01:02:49,041 [masculla indistinto] 972 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 [suena "Les Enfants du Pirée" de Gloria Lasso] 973 01:02:54,500 --> 01:02:55,541 Ya está. 974 01:03:02,750 --> 01:03:04,041 [canción se desvanece] 975 01:03:07,000 --> 01:03:09,166 Tres días. 976 01:03:09,166 --> 01:03:10,916 - Papá. - ¿Papá qué? 977 01:03:10,916 --> 01:03:12,583 Es tu cumpleaños. 978 01:03:12,583 --> 01:03:15,083 ¿Cuántas veces se cumplen 11 años? 979 01:03:15,708 --> 01:03:16,916 - Una. - Pues eso, una. 980 01:03:17,500 --> 01:03:19,500 [susurra] Así que la vamos a liar. 981 01:03:19,500 --> 01:03:21,583 Tarta, fiesta... 982 01:03:22,083 --> 01:03:25,958 Va a haber payaso aunque tenga que meter la cara en el bote de la harina. 983 01:03:25,958 --> 01:03:28,250 Papá, cumplo 11, no cinco. 984 01:03:30,250 --> 01:03:31,416 Tienes razón. 985 01:03:37,958 --> 01:03:39,083 Buenas noches. 986 01:03:57,208 --> 01:03:59,375 [sucesión rápida de sonidos] 987 01:03:59,375 --> 01:04:01,125 [Anna con eco] Era mío. 988 01:04:04,458 --> 01:04:05,375 ¿Qué? 989 01:04:06,416 --> 01:04:07,750 [con eco] El ángel. 990 01:04:09,250 --> 01:04:10,208 Era mío. 991 01:04:12,541 --> 01:04:15,375 Me lo regalasteis mamá y tú para la comunión. 992 01:04:16,833 --> 01:04:18,291 Era mi favorito. 993 01:04:20,041 --> 01:04:21,625 [susurra] Estaba asustada. 994 01:04:22,750 --> 01:04:24,541 - Necesitaba... - No es tu hija. 995 01:04:25,708 --> 01:04:26,916 Lo sé. 996 01:04:26,916 --> 01:04:28,625 Es solo una oveja, nada más. 997 01:04:28,625 --> 01:04:29,541 Lo sé. 998 01:04:30,125 --> 01:04:33,291 Ayúdala a encontrar el camino y volveremos a estar juntos. 999 01:04:33,291 --> 01:04:34,791 [puerta se abre] 1000 01:04:34,791 --> 01:04:36,416 - [en inglés] Hola. - Hola. 1001 01:04:42,500 --> 01:04:43,916 ¿Te puedo preguntar algo? 1002 01:04:45,916 --> 01:04:47,041 ¿Quién es Anna? 1003 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 ¿Qué? 1004 01:04:50,166 --> 01:04:52,833 Sofia me enseñó el colgante. 1005 01:04:53,958 --> 01:04:56,541 ¿Era tu mujer? 1006 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 ¿Tu hija? 1007 01:05:05,291 --> 01:05:09,375 ¿Fue ella a la que oíste cuando escuchamos las voces? 1008 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 Entiendo que no quieras hablar. 1009 01:05:14,208 --> 01:05:16,583 Pero abrirte te ayudaría. 1010 01:05:18,958 --> 01:05:20,166 Y no te cobraré. 1011 01:05:20,166 --> 01:05:21,208 [ríe irónico] 1012 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 Para mí, es fácil bajar la guardia y creer que Jojo está ahí. 1013 01:05:31,791 --> 01:05:33,666 [susurros reverberan tenues] 1014 01:05:33,666 --> 01:05:34,875 Incluso tentador. 1015 01:05:35,958 --> 01:05:39,958 Daría lo que fuera por volver a oír su voz. 1016 01:05:41,583 --> 01:05:45,000 Oírla de verdad. 1017 01:05:45,750 --> 01:05:47,250 [Anna con eco] No la escuches. 1018 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Pero no es él. 1019 01:05:50,583 --> 01:05:54,166 - Estas cosas se meten en tu cabeza. - [Anna] Te está mintiendo. 1020 01:05:54,166 --> 01:05:58,500 Cogen nuestras creencias, nuestros miedos, y los manipulan. 1021 01:05:58,500 --> 01:06:04,625 - [Anna] Quiere que pierdas la fe, papá. - Los utilizan para manipularte. 1022 01:06:04,625 --> 01:06:05,833 [Roberto gime] 1023 01:06:05,833 --> 01:06:07,041 [Isabel] ¿Roberto? 1024 01:06:07,958 --> 01:06:09,041 ¡Roberto! 1025 01:06:09,041 --> 01:06:11,375 - [Roberto gime] - [Claire en inglés] A ver... 1026 01:06:11,375 --> 01:06:13,083 [Isabel] Roberto, ¿qué te pasa? 1027 01:06:13,083 --> 01:06:14,458 Vale. 1028 01:06:15,708 --> 01:06:16,875 [Claire] Déjame ver. 1029 01:06:20,250 --> 01:06:21,541 [en alemán] ¿Qué le pasa? 1030 01:06:21,541 --> 01:06:25,083 - [Octavio en inglés] ¿Es sepsis? - Es difícil saberlo. 1031 01:06:25,666 --> 01:06:28,083 Pero así no va a llegar al castillo. 1032 01:06:28,083 --> 01:06:31,625 Necesitamos antibióticos para bajarle la fiebre. 1033 01:06:32,125 --> 01:06:34,833 - [en español] Chingado Marqués. - [Roberto gime débil] 1034 01:06:43,916 --> 01:06:46,583 [golpeteo en puerta] 1035 01:06:46,583 --> 01:06:47,666 ¿Hola? 1036 01:06:48,541 --> 01:06:50,750 - [golpeteo] - Hola, necesitamos ayuda. 1037 01:06:50,750 --> 01:06:52,291 Tenemos un herido. 1038 01:06:56,833 --> 01:06:58,833 - [golpeteo] - [chirrido de puerta] 1039 01:07:09,041 --> 01:07:10,541 [chirrido de puerta] 1040 01:07:17,458 --> 01:07:18,583 ¿Hola? 1041 01:07:20,750 --> 01:07:21,833 ¿Hay alguien ahí? 1042 01:07:33,708 --> 01:07:36,291 - [en inglés] ¡Joder! - [Octavio] Perdón. Culpa mía. 1043 01:07:39,291 --> 01:07:40,416 Vale. 1044 01:07:41,250 --> 01:07:42,625 Sigamos. 1045 01:07:53,333 --> 01:07:55,125 Creo que esto es un baño. 1046 01:07:55,125 --> 01:07:57,333 Seguid buscando, le echaré un vistazo. 1047 01:08:00,416 --> 01:08:02,583 [Octavio en español] Aseguren las ventanas. 1048 01:08:24,833 --> 01:08:26,750 [zumbido de moscas] 1049 01:08:26,750 --> 01:08:29,250 [Octavio] ¡Eh! ¡La cocina es segura! 1050 01:08:38,083 --> 01:08:40,083 [tintineo de cristales] 1051 01:08:47,791 --> 01:08:50,541 Sebastián, encontré latas de sardinas. 1052 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 ¿El cuarto está seguro? 1053 01:08:54,916 --> 01:08:58,041 Sí, está todo cerrado. 1054 01:09:06,333 --> 01:09:07,916 [susurros reverberan] 1055 01:09:10,833 --> 01:09:12,083 [chasquido] 1056 01:09:19,125 --> 01:09:20,500 [gemidos] 1057 01:09:24,916 --> 01:09:26,541 [golpe seco] 1058 01:09:34,375 --> 01:09:36,916 No. No. No, no, no. 1059 01:09:36,916 --> 01:09:38,708 No, no, no. 1060 01:09:40,291 --> 01:09:43,666 - [Claire] ¿Sebastián? - [Sebastián] No entiendo. 1061 01:09:43,666 --> 01:09:44,875 ¿Octavio? 1062 01:09:45,416 --> 01:09:47,583 [en inglés] ¿Estáis bien? ¿Qué ha pasado? 1063 01:09:47,583 --> 01:09:50,541 [en inglés] No lo sé. Lo he oído gritar y... 1064 01:09:51,125 --> 01:09:53,333 Se le habrá pasado una ventana. 1065 01:09:53,333 --> 01:09:55,958 ¿Cómo que se le ha pasado una ventana? 1066 01:09:55,958 --> 01:09:57,625 [susurros reverberan] 1067 01:09:57,625 --> 01:09:58,708 ¿Octavio? 1068 01:09:59,666 --> 01:10:00,666 Dime algo. 1069 01:10:03,291 --> 01:10:04,875 [Jack con eco] Claire... 1070 01:10:04,875 --> 01:10:07,208 Mierda. Tenemos que irnos. 1071 01:10:07,791 --> 01:10:10,791 [con eco] Quítale la venda. Quítasela. 1072 01:10:10,791 --> 01:10:12,833 [Claire en inglés] Sebastián, ¿me oyes? 1073 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Vámonos. Ahora mismo. 1074 01:10:15,125 --> 01:10:16,333 [zumbido retumba] 1075 01:10:17,375 --> 01:10:18,958 [Anna] ¡Hazlo, papá! ¡Sálvala! 1076 01:10:18,958 --> 01:10:20,958 - ¡Sálvala! - [en inglés] ¡Vámonos ya! 1077 01:10:20,958 --> 01:10:22,000 ¡Papá! 1078 01:10:22,000 --> 01:10:23,625 - ¡Vámonos! - ¡Papá! 1079 01:10:23,625 --> 01:10:25,916 - [en inglés] Sí, sí. - ¡Vámonos! 1080 01:10:25,916 --> 01:10:27,416 [Anna grita atónita] ¡Papá! 1081 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 [portazo retumba] 1082 01:10:35,000 --> 01:10:37,791 - Despacito. - [Roberto gime] 1083 01:10:38,875 --> 01:10:40,541 - Así. - Gracias. 1084 01:10:41,541 --> 01:10:44,125 Ay, ¿qué harías tú sin mí? 1085 01:10:44,125 --> 01:10:45,250 [ríe irónico] 1086 01:10:46,083 --> 01:10:47,208 No iba a seguir. 1087 01:10:49,291 --> 01:10:50,416 Con lo del divorcio. 1088 01:10:51,250 --> 01:10:52,458 No iba a seguir. 1089 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 ¿Ah, no? 1090 01:10:57,000 --> 01:10:58,208 Estaba furioso. 1091 01:10:59,791 --> 01:11:03,000 Herido. Más en el orgullo que en otra parte. 1092 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 - Me habías dejado muy sola, Roberto. - Lo sé. Lo sé. 1093 01:11:07,458 --> 01:11:12,708 Mis abogados estaban en pie de guerra y... Pero en el fondo no iba a seguir. 1094 01:11:12,708 --> 01:11:16,166 Mejor para ti, porque los míos te iban a sacar hasta el último duro. 1095 01:11:16,166 --> 01:11:18,875 - [ríe irónico] - [Claire nerviosa] Isabel. 1096 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 ¿Habéis encontrado algo? 1097 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 ¿Y Octavio? 1098 01:11:29,750 --> 01:11:31,916 [Claire en español] Pero he encontrado esto. 1099 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 No es mucho, pero es antibiótico. 1100 01:11:35,916 --> 01:11:39,041 - [Roberto en inglés] Gracias. - [en inglés] Te irá bien. 1101 01:11:39,041 --> 01:11:40,291 [Roberto jadea] 1102 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 ¿Qué ha pasado? 1103 01:11:48,750 --> 01:11:52,500 [en inglés] Dice que Octavio se ha dejado... 1104 01:11:53,291 --> 01:11:54,416 una ventana abierta. 1105 01:11:55,916 --> 01:11:56,916 [en español] ¿Pero? 1106 01:11:58,875 --> 01:11:59,833 [en inglés] No sé. 1107 01:12:06,375 --> 01:12:08,291 [Anna con eco] ¿Por qué no lo hiciste? 1108 01:12:09,833 --> 01:12:11,833 ¿Por qué no le quitaste la venda? 1109 01:12:13,458 --> 01:12:16,083 - No, no, no la he visto. - ¿El qué? 1110 01:12:18,125 --> 01:12:20,583 Su... Su luz. 1111 01:12:21,833 --> 01:12:23,541 Cuando Octavio estaba... 1112 01:12:24,958 --> 01:12:26,916 No... No la vi. 1113 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Eso es porque estás perdiendo la fe, papá. 1114 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 ¿Y si no soy el pastor, Anna? 1115 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 ¿Y si soy el lobo? 1116 01:12:41,208 --> 01:12:43,208 [pasos se aproximan] 1117 01:12:52,125 --> 01:12:53,708 [tintineo metálico] 1118 01:13:02,208 --> 01:13:03,583 [gorjeo de palomas] 1119 01:13:04,541 --> 01:13:06,041 [Roberto gime] 1120 01:13:11,541 --> 01:13:13,041 [susurros reverberan] 1121 01:13:23,916 --> 01:13:25,208 [graznido de cuervo] 1122 01:13:27,291 --> 01:13:28,583 [graznidos continúan] 1123 01:13:29,291 --> 01:13:30,916 - [zumbido] - [grito inaudible] 1124 01:13:50,791 --> 01:13:52,458 [rugido de motor] 1125 01:13:56,375 --> 01:13:58,625 [Claire en inglés] Mierda. Tenemos que irnos. 1126 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 ¡Corred! ¡Haced una cadena! 1127 01:14:01,333 --> 01:14:02,541 Una cadena. Vamos. 1128 01:14:03,375 --> 01:14:05,250 - ¡Vamos! ¡Corred! - [Isabel] ¡Vamos! 1129 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 ¡Va, va, va, va! 1130 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 ¡Venga! 1131 01:14:13,541 --> 01:14:15,833 - [Claire] ¡Isabel! - ¡Roberto! 1132 01:14:17,875 --> 01:14:20,375 [Roberto gime] ¡Mi pierna! 1133 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 [en inglés] ¡No, para! ¡Tenemos que volver! 1134 01:14:23,791 --> 01:14:26,000 [Isabel] Vamos. Vamos. 1135 01:14:26,666 --> 01:14:28,208 [Roberto jadea] 1136 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 [susurros reverberan] 1137 01:14:30,625 --> 01:14:32,916 ¡Para! ¡No podemos abandonarlos! 1138 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 ¿Qué haría yo sin ti? 1139 01:14:38,083 --> 01:14:40,583 ¡Escúchame! ¡Escúchame! 1140 01:14:40,583 --> 01:14:41,916 Tenemos que volver. 1141 01:14:43,083 --> 01:14:44,458 [zumbido retumba] 1142 01:14:45,875 --> 01:14:48,166 [en inglés] Es demasiado tarde. Ya están aquí. 1143 01:14:48,916 --> 01:14:50,375 [pasos lentos se aproximan] 1144 01:14:55,333 --> 01:14:57,416 [zumbido retumba] 1145 01:15:04,250 --> 01:15:05,750 Hasta aquí hemos llegado. 1146 01:15:08,166 --> 01:15:10,041 Quiero verte por última vez. 1147 01:15:24,333 --> 01:15:25,833 [Sebastián en inglés] ¡Venga! 1148 01:15:30,333 --> 01:15:31,750 [susurros reverberan] 1149 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 - [en inglés] ¡Hijo de puta! - ¡No! Claire... 1150 01:15:38,541 --> 01:15:39,708 Puedes ver. 1151 01:15:40,291 --> 01:15:41,791 ¡Nos has mentido, joder! 1152 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 - Has visto esas cosas, ¿verdad? - [golpe seco] 1153 01:15:45,541 --> 01:15:46,916 Abre la puerta, papá. 1154 01:15:46,916 --> 01:15:49,500 - Eres uno de ellos. - Os he salvado. 1155 01:15:49,500 --> 01:15:51,333 [Anna] Abre la puerta. Déjalas ver. 1156 01:15:51,958 --> 01:15:53,375 [Claire] ¡Mataste a Octavio! 1157 01:15:53,375 --> 01:15:56,875 - [Anna] Dos más. - [Claire] ¡Dios! Y seguro que a Rafa. 1158 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 Solo dos más y estaremos juntos. 1159 01:15:58,708 --> 01:16:01,083 - Os puedo ayudar. - No te acerques. 1160 01:16:01,083 --> 01:16:03,916 [Anna y voz de hombre distorsionadas] Tú, yo, mamá. 1161 01:16:03,916 --> 01:16:05,625 - Para. - ¿Con quién hablas? 1162 01:16:05,625 --> 01:16:06,750 Te echamos de menos. 1163 01:16:06,750 --> 01:16:09,083 - ¡Tienes que parar! - ¿Con quién hablas? 1164 01:16:09,083 --> 01:16:11,583 - [Anna distorsionada] ¿Tú no? - No puedo pensar. 1165 01:16:11,583 --> 01:16:13,833 - ¡Necesito pensar! - [con eco] ¡Papá! 1166 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Encuéntralas, papá. Sálvalas. 1167 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 ¡Sofia! ¡Claire! 1168 01:16:21,291 --> 01:16:22,875 [Claire jadea] 1169 01:16:23,625 --> 01:16:27,541 [Sebastián en inglés con eco] ¡Claire! ¡Por favor! ¡Claire! 1170 01:16:28,250 --> 01:16:29,083 ¡Sofia! 1171 01:16:29,541 --> 01:16:30,375 ¡Esperad! 1172 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 ¡Claire! 1173 01:16:36,500 --> 01:16:39,583 Bien. Escúchame. 1174 01:16:39,583 --> 01:16:42,625 Tenemos que salir fuera. Fuera, ¿me entiendes? 1175 01:16:42,625 --> 01:16:43,875 ¿Sí? Vale. 1176 01:16:44,791 --> 01:16:48,875 No me separaré de tu lado en ningún momento. 1177 01:16:48,875 --> 01:16:50,416 [Sebastián] ¡No! ¡Claire! 1178 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Claire. 1179 01:16:52,708 --> 01:16:54,250 ¡Espera! 1180 01:16:54,250 --> 01:16:55,916 [Claire] Bien, vamos. 1181 01:17:03,541 --> 01:17:05,125 [jadea] 1182 01:17:07,416 --> 01:17:09,166 [golpeteo metálico] 1183 01:17:09,166 --> 01:17:11,083 [jadea asustada] 1184 01:17:14,583 --> 01:17:16,375 - [golpe metálico] - [Claire jadea] 1185 01:17:20,708 --> 01:17:22,375 [graznido de gaviotas de fondo] 1186 01:17:31,083 --> 01:17:33,208 [susurros reverberan] 1187 01:17:33,208 --> 01:17:34,583 [Sebastián] ¡Claire! 1188 01:17:34,583 --> 01:17:37,458 - [gime] ¡Atrás! - [con eco] Claire, por favor. 1189 01:17:40,875 --> 01:17:42,083 ¡No te acerques! 1190 01:17:43,916 --> 01:17:46,916 - [graznido de cuervo] - [Sebastián] Solo os quiero ayudar. 1191 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 ¿Igual que ayudaste a Rafa? 1192 01:17:49,625 --> 01:17:50,833 ¿O a Octavio? 1193 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 Es mejor así. Créeme. 1194 01:17:58,875 --> 01:17:59,750 [grita] 1195 01:18:05,333 --> 01:18:07,458 [graznido de gaviotas] 1196 01:18:15,500 --> 01:18:16,958 [en alemán] No pasa nada. 1197 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 No tienes que tener miedo, ¿me oyes? 1198 01:18:23,416 --> 01:18:25,000 Todo va a ir bien. 1199 01:18:26,791 --> 01:18:28,000 [Sofia jadea temblorosa] 1200 01:18:28,541 --> 01:18:32,625 Son los ángeles más bellos de la Creación, ¿recuerdas? 1201 01:18:35,708 --> 01:18:39,583 [distorsionada] Sálvala, papá. Hazlo por ella. 1202 01:18:39,583 --> 01:18:41,166 [Anna y voz de hombre] Por mí. 1203 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 [Anna y voz de hombre] Es la única manera. 1204 01:18:53,708 --> 01:18:54,583 [Sebastián] Anna... 1205 01:18:57,583 --> 01:18:58,916 Anna, no, por favor. 1206 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 ¿No me echas de menos? 1207 01:19:01,791 --> 01:19:04,708 Claro. Claro que sí. 1208 01:19:05,708 --> 01:19:08,791 [Anna lloriquea] ¿No quieres que volvamos a estar juntos? 1209 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Te echo tanto de menos... 1210 01:19:12,833 --> 01:19:16,375 [Anna y voz de hombre] Entonces hazlo. Es la única manera. 1211 01:19:20,333 --> 01:19:22,208 [Sofia solloza de fondo] 1212 01:19:31,291 --> 01:19:32,791 [en alemán] ¿Con quién hablas? 1213 01:19:34,666 --> 01:19:35,875 Es... 1214 01:19:36,833 --> 01:19:38,125 ¿Es Anna? 1215 01:19:40,291 --> 01:19:41,375 [tintineo de collar] 1216 01:19:42,083 --> 01:19:43,250 [zumbido ensordecedor] 1217 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 ¡No es tu hija, papá! ¡No es tu...! 1218 01:19:47,416 --> 01:19:49,458 - [zumbido cesa] - [en español] Lo siento. 1219 01:19:49,458 --> 01:19:50,375 [Sofia solloza] 1220 01:19:50,375 --> 01:19:52,458 Lo siento. Lo siento. 1221 01:19:54,250 --> 01:19:55,708 [Sofia solloza] 1222 01:20:01,541 --> 01:20:05,916 [Sebastián] ♪ Cumpleaños feliz, ♪ 1223 01:20:05,916 --> 01:20:08,875 ♪ cumpleaños feliz... ♪ 1224 01:20:08,875 --> 01:20:10,000 ¡Papá! 1225 01:20:10,000 --> 01:20:14,208 ♪ No te oigo, pero te deseamos todos ♪ 1226 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 ♪ mucha felicidad. ♪ 1227 01:20:22,250 --> 01:20:25,208 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1228 01:20:31,333 --> 01:20:32,166 ¿Qué? 1229 01:20:32,750 --> 01:20:33,583 Nada. 1230 01:20:34,708 --> 01:20:36,375 Me gusta que lo disfrutes. 1231 01:20:38,583 --> 01:20:40,125 Oh, no, no, gracias. 1232 01:20:40,125 --> 01:20:43,458 Tengo que cuidar la línea. Se acerca la operación bikini. 1233 01:20:43,458 --> 01:20:45,041 [golpe retumba] 1234 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 [golpe en la puerta] 1235 01:20:48,583 --> 01:20:50,458 - [Anna gime] - Vete a tu cuarto. 1236 01:20:51,125 --> 01:20:52,583 - [golpe] - ¡Ahora! 1237 01:20:54,250 --> 01:20:57,916 [golpes continúan] 1238 01:20:57,916 --> 01:20:59,083 No... 1239 01:21:14,458 --> 01:21:16,208 ¡No! ¡Anna! 1240 01:21:16,208 --> 01:21:18,416 ¿Anna? 1241 01:21:18,416 --> 01:21:21,166 - [gime] Papá. - Mi amor. 1242 01:21:21,166 --> 01:21:24,416 [padre] Estáis despiertos, pero seguís dormidos. 1243 01:21:26,500 --> 01:21:29,500 Vivimos en una época de milagros. 1244 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Abrid los ojos y veréis. 1245 01:21:31,958 --> 01:21:33,375 [Sebastián] Anna, escucha. 1246 01:21:33,375 --> 01:21:36,000 No los abras. Hagas lo que hagas, no los abras. 1247 01:21:37,208 --> 01:21:39,041 - ¿Me oyes? - [Anna gime] 1248 01:21:41,125 --> 01:21:43,125 [susurros reverberan] 1249 01:21:48,500 --> 01:21:49,916 [Sebastián] No. 1250 01:21:51,166 --> 01:21:53,416 - [Anna solloza] - [padre] No pasa nada. 1251 01:21:53,416 --> 01:21:54,833 [Sebastián] No escuches. 1252 01:21:56,291 --> 01:21:57,500 [padre] No tengas miedo. 1253 01:21:57,500 --> 01:21:58,708 ¡No le escuches! 1254 01:22:01,375 --> 01:22:02,708 [Sebastián] ¡No la toques! 1255 01:22:03,375 --> 01:22:04,666 ¡No la toques! 1256 01:22:05,416 --> 01:22:07,041 - ¡Anna! - ¡No, por favor! 1257 01:22:07,041 --> 01:22:11,916 Volvieron los días de los profetas y los milagros. 1258 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 ¿Padre? 1259 01:22:13,958 --> 01:22:16,291 - [susurros reverberan] - [Anna lloriquea] 1260 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 Ven a ver. 1261 01:22:22,833 --> 01:22:24,916 - [distorsión de audio] - [chasquido] 1262 01:22:24,916 --> 01:22:29,291 - [Sebastián] ¡Cierra los ojos! ¡No mires! - [coro de voces angelicales] 1263 01:22:29,291 --> 01:22:30,208 ¡No mires! 1264 01:22:30,208 --> 01:22:31,416 Es hermoso. 1265 01:22:31,416 --> 01:22:34,333 ¡No! ¡Cierra los ojos! ¡No mires! 1266 01:22:34,333 --> 01:22:35,625 ¡Ciérralos! 1267 01:22:35,625 --> 01:22:37,291 Mi amor. Mi amor... 1268 01:22:37,291 --> 01:22:38,750 Mi amor, cierra los ojos. 1269 01:22:38,750 --> 01:22:39,791 ¡Cierra los ojos! 1270 01:22:39,791 --> 01:22:40,958 ¡No mires! 1271 01:22:42,250 --> 01:22:43,958 ¡No, no, no! 1272 01:22:43,958 --> 01:22:45,291 ¡No! ¡No! 1273 01:22:46,041 --> 01:22:47,750 ¡No, no! 1274 01:22:47,750 --> 01:22:49,416 ¡No, no, no! 1275 01:22:49,416 --> 01:22:50,875 [con eco] Ven a ver, papá. 1276 01:22:54,333 --> 01:22:56,791 [gime y llora amortiguado] 1277 01:23:23,583 --> 01:23:25,208 [susurros reverberan] 1278 01:23:35,250 --> 01:23:38,208 [susurros se intensifican] 1279 01:23:39,791 --> 01:23:42,666 - [chasquido] - [coro de voces angelicales] 1280 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 No pasa nada, papá. 1281 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Pronto estaremos juntos. 1282 01:24:06,375 --> 01:24:07,958 [graznido de gaviotas de fondo] 1283 01:24:08,958 --> 01:24:10,208 - [Sebastián] Eh. - [gime] 1284 01:24:10,791 --> 01:24:13,833 - [en inglés] ¡No! ¡Tranquila! Está bien. - ¡Sofia! 1285 01:24:13,833 --> 01:24:14,958 [Sofia] ¡Claire! 1286 01:24:16,666 --> 01:24:18,291 [en alemán] ¡Claire, estoy aquí! 1287 01:24:21,500 --> 01:24:24,708 - [en inglés] Ni de coña. - Te entiendo, de verdad. 1288 01:24:25,208 --> 01:24:27,708 Pero entiéndeme tú a mí. Puedo guiaros. 1289 01:24:27,708 --> 01:24:30,458 - Puedo ver. - Por eso no me fío de ti. 1290 01:24:30,458 --> 01:24:32,541 Yo tampoco me fiaría. 1291 01:24:33,958 --> 01:24:36,666 Pero soy tu única esperanza de llegar al teleférico. 1292 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 Me arriesgaré. Vámonos, Sofia. 1293 01:24:40,333 --> 01:24:42,458 - ¿Y arriesgarás su vida? - Que te jodan. 1294 01:24:42,458 --> 01:24:44,250 Daría mi vida por ella y lo sabes. 1295 01:24:44,833 --> 01:24:46,291 Claire, escúchame. 1296 01:24:46,791 --> 01:24:47,708 Por favor. 1297 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 Me preguntaste quién era Anna. 1298 01:24:53,833 --> 01:24:55,166 Era mi hija. 1299 01:24:57,333 --> 01:24:58,500 Tenías razón. 1300 01:25:00,208 --> 01:25:01,708 Un dolor así puede romperte. 1301 01:25:02,875 --> 01:25:04,625 Pensaba que era un elegido. 1302 01:25:08,083 --> 01:25:09,541 Pero en realidad estaba roto. 1303 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Por favor. 1304 01:25:14,375 --> 01:25:15,333 Déjame ayudar. 1305 01:25:18,958 --> 01:25:20,375 [estruendo retumba] 1306 01:25:22,625 --> 01:25:24,458 [padre] Registrad los pisos. 1307 01:25:24,458 --> 01:25:25,875 [Sebastián jadea] 1308 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 [mujer] Chicos, ahí están. 1309 01:25:47,333 --> 01:25:48,625 [Claire gime asustada] 1310 01:25:51,041 --> 01:25:52,416 [Sebastián en inglés] Vale. 1311 01:25:55,458 --> 01:25:57,125 [puerta se abre] 1312 01:26:05,458 --> 01:26:06,583 [mujer] ¿Dónde vais? 1313 01:26:07,625 --> 01:26:09,833 Sabéis que ahí os podéis hacer daño, ¿no? 1314 01:26:09,833 --> 01:26:11,791 Este trasto no parece muy seguro. 1315 01:26:13,166 --> 01:26:14,833 Solo queremos irnos de aquí. 1316 01:26:18,583 --> 01:26:19,833 [traqueteo metálico] 1317 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 Hola, guapa. 1318 01:26:23,916 --> 01:26:25,916 Ven, que te quiero enseñar una cosa. 1319 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 Por favor, déjala en paz. 1320 01:26:28,291 --> 01:26:29,416 ¿Y si no, qué? 1321 01:26:31,291 --> 01:26:33,541 ¿Crees que la estás ayudando no dejándola ver? 1322 01:26:40,500 --> 01:26:41,791 [mujer grita] 1323 01:26:43,541 --> 01:26:45,125 [forcejeo y gritos] 1324 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Las has visto. 1325 01:26:57,541 --> 01:26:58,916 Pero prefieres no ver. 1326 01:27:08,125 --> 01:27:09,500 ¡No eres digno! 1327 01:27:15,791 --> 01:27:17,250 [golpe seco] 1328 01:27:18,833 --> 01:27:20,208 [en alemán] ¿Qué ha pasado? 1329 01:27:21,750 --> 01:27:22,666 [Sebastián gime] 1330 01:27:32,458 --> 01:27:34,208 [Sebastián en inglés] Esperad aquí. 1331 01:27:43,041 --> 01:27:44,000 Subid. 1332 01:27:48,791 --> 01:27:50,125 [petardeo de motor] 1333 01:27:50,125 --> 01:27:51,541 [motor arranca] 1334 01:27:59,625 --> 01:28:01,083 [acelerón] 1335 01:28:26,083 --> 01:28:27,625 [coche arranca] 1336 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 [Anna con eco] Papá. 1337 01:29:32,083 --> 01:29:34,333 [en inglés] ¡Vamos, vamos! 1338 01:29:34,333 --> 01:29:35,250 Esperaos aquí. 1339 01:29:42,166 --> 01:29:44,166 - [Anna y voz de hombre] Te vieron. - No. 1340 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Vieron la vela y te oyeron cantar. 1341 01:29:49,083 --> 01:29:50,541 [moto se acerca] 1342 01:29:52,125 --> 01:29:53,625 [derrapes] 1343 01:29:53,625 --> 01:29:56,250 - [en inglés] ¡Corred! - [Claire] ¿Qué pasa? 1344 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 ¡Por el amor de Dios, dime qué...! 1345 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Tenéis que iros. Subid. 1346 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 Coged el teleférico. 1347 01:30:18,125 --> 01:30:20,041 - Vale, pero... - Llévala al castillo. 1348 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 ¿No vienes? 1349 01:30:22,208 --> 01:30:24,833 Tengo que pararlos y asegurarme de que no crucen. 1350 01:30:27,250 --> 01:30:28,083 Eh. 1351 01:30:31,083 --> 01:30:34,125 [en alemán] Eres una chica muy valiente, Sofia. 1352 01:30:36,750 --> 01:30:39,541 Necesito que cuides de Claire, ¿vale? 1353 01:30:40,875 --> 01:30:42,041 ¿Vale? 1354 01:30:44,041 --> 01:30:45,208 [en inglés] Marchaos. 1355 01:30:46,333 --> 01:30:47,250 Marchaos. 1356 01:30:48,041 --> 01:30:48,958 Marchaos. 1357 01:30:48,958 --> 01:30:50,166 [Claire jadea] 1358 01:30:52,083 --> 01:30:53,458 [Claire murmulla] Vale. 1359 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 [padre] Sebastián. 1360 01:31:08,000 --> 01:31:09,083 Amigo. 1361 01:31:11,625 --> 01:31:13,416 ¿Por qué nos abandonaste? 1362 01:31:14,875 --> 01:31:17,583 Porque, en el fondo, siempre supe que la habías matado. 1363 01:31:21,500 --> 01:31:23,083 [ambas jadean agotadas] 1364 01:31:29,166 --> 01:31:31,500 - [estruendo metálico] - [Sofia grita] 1365 01:31:37,333 --> 01:31:39,541 Te tengo. 1366 01:31:40,500 --> 01:31:41,500 [Claire gruñe] 1367 01:31:48,041 --> 01:31:50,416 Dios... Ha ido de poco. 1368 01:31:50,416 --> 01:31:51,666 [Sofia llora] 1369 01:31:51,666 --> 01:31:53,291 Así no lo conseguiremos. 1370 01:32:01,041 --> 01:32:04,666 [Sebastián] Guardaos de los falsos profetas vestidos de oveja. 1371 01:32:04,666 --> 01:32:06,750 - Vamos. - Son lobos rapaces. 1372 01:32:07,333 --> 01:32:09,125 Guardaos de los falsos profetas... 1373 01:32:09,125 --> 01:32:11,708 - Hermano. - ...vestidos de ovejas. 1374 01:32:11,708 --> 01:32:12,875 Déjanos pasar. 1375 01:32:12,875 --> 01:32:15,125 Pero por dentro son lobos rapaces. 1376 01:32:15,125 --> 01:32:16,875 Guardaos de los falsos profetas... 1377 01:32:16,875 --> 01:32:20,625 Soy... Soy la mano derecha del Señor. 1378 01:32:21,125 --> 01:32:25,000 Un humilde instrumento de su voluntad. 1379 01:32:25,000 --> 01:32:28,916 ¿Su voluntad? Sigues la voluntad de las criaturas. 1380 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 ¡Sebastián! 1381 01:32:31,875 --> 01:32:35,166 No te opongas a su voluntad. 1382 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 ¡No le des la espalda a Dios! 1383 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 ¡Ese no es mi Dios! 1384 01:32:40,791 --> 01:32:42,250 [graznidos de gaviotas] 1385 01:32:55,125 --> 01:32:56,666 Vale, ven conmigo. 1386 01:32:57,375 --> 01:33:00,000 ¿Lo notas? Agárrate y no te muevas. 1387 01:33:09,750 --> 01:33:10,583 ¡No! 1388 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - ¡No! - ¿Claire? 1389 01:33:25,750 --> 01:33:27,916 [graznido de gaviotas] 1390 01:33:29,250 --> 01:33:30,166 [exclama] 1391 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Vale, vamos. 1392 01:33:43,416 --> 01:33:45,125 [campanadas] 1393 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 [campanadas resuenan] 1394 01:33:51,583 --> 01:33:53,583 [campanadas resuenan] 1395 01:33:57,791 --> 01:33:59,375 [zumbido retumba] 1396 01:34:02,916 --> 01:34:04,291 [zumbido distorsionado] 1397 01:34:12,291 --> 01:34:14,375 [Jack distorsionado con eco] Claire... 1398 01:34:16,208 --> 01:34:17,583 Claire... 1399 01:34:20,500 --> 01:34:22,625 Pase lo que pase, no abras los ojos. 1400 01:34:22,625 --> 01:34:23,833 [puerta chirría] 1401 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 [chasquido metálico de funicular] 1402 01:34:32,083 --> 01:34:33,583 [zumbido de maquinaria] 1403 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 [traqueteo de engranaje] 1404 01:34:39,041 --> 01:34:40,541 [gime aliviada] 1405 01:34:47,625 --> 01:34:49,250 [gruñido reverbera] 1406 01:34:51,833 --> 01:34:53,583 [graznido frenético de gaviotas] 1407 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 ¡Déjales pasar! 1408 01:34:59,708 --> 01:35:01,791 - No. - Él me salvó, papá. 1409 01:35:02,375 --> 01:35:04,083 ¿No quieres que las salve? 1410 01:35:04,833 --> 01:35:06,541 ¿No quieres que sean libres? 1411 01:35:23,583 --> 01:35:24,750 [Sebastián susurra] No... 1412 01:35:25,833 --> 01:35:30,166 [Jack con eco] ¿Adónde vas, Claire? ¿Adónde vas, Claire? 1413 01:35:30,166 --> 01:35:33,708 - [madre con eco] Sofia. - [Jack con eco] No puedes ayudarla. 1414 01:35:33,708 --> 01:35:37,125 - Le fallarás. Como me fallaste a mí. - [madre] Sofia, ven. 1415 01:35:37,125 --> 01:35:39,958 - [Jack] Eres así, siempre igual. - [Claire] No. 1416 01:35:39,958 --> 01:35:43,125 - Claire, te necesito. - Cállate. ¡Cállate! 1417 01:35:45,875 --> 01:35:47,125 No existes. 1418 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Estás muerta. 1419 01:35:53,541 --> 01:35:55,875 - [gruñe] - [padre gime] 1420 01:36:06,250 --> 01:36:08,000 - [Jack] ¿Adónde vas? - ¡Sofia! 1421 01:36:08,000 --> 01:36:09,541 ¿Crees que puedes ayudarla? 1422 01:36:09,541 --> 01:36:12,791 Crees que puedes, pero lo único que haces es fallarle. 1423 01:36:12,791 --> 01:36:14,833 - [tintineo] - Como me fallaste a mí. 1424 01:36:14,833 --> 01:36:17,000 Le fallarás como me fallaste a mí. 1425 01:36:17,000 --> 01:36:19,333 - ¡Sofia! - Tú eres así... 1426 01:36:19,333 --> 01:36:20,375 ¡Sofia! 1427 01:36:20,375 --> 01:36:22,041 [madre en alemán] Sofia, ven. 1428 01:36:22,041 --> 01:36:25,333 - [tintineo de collar] - Estoy aquí. Soy mamá. 1429 01:36:25,333 --> 01:36:27,750 - [Claire] ¡Sofia! - [graznido de gaviotas] 1430 01:36:27,750 --> 01:36:31,625 [madre] Sofia, ven. ¡Sofia, ven! 1431 01:36:31,625 --> 01:36:33,833 - [Sofia grita] - [graznidos de gaviotas] 1432 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Lo siento. 1433 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 [Jack en inglés] ¡Mírame, Claire! ¿Por qué me abandonaste? 1434 01:36:59,833 --> 01:37:01,333 ¡Necesito tu ayuda! 1435 01:37:01,333 --> 01:37:04,666 ¡Me abandonaste! ¡Me abandonaste! 1436 01:37:04,666 --> 01:37:06,916 No puedo aguantar más. ¡Ayúdame! 1437 01:37:07,458 --> 01:37:08,708 ¡Me abandonaste! 1438 01:37:08,708 --> 01:37:12,791 [madre en alemán] ¡Sofia, quítate la venda! ¡Mírame! 1439 01:37:12,791 --> 01:37:14,000 [chirrido metálico] 1440 01:37:14,833 --> 01:37:16,416 [Jack] ¿Quieres ayudarla? 1441 01:37:16,416 --> 01:37:19,833 - Pero le has fallado... - Uno, dos, tres. 1442 01:37:20,583 --> 01:37:21,458 Cuatro. 1443 01:37:21,458 --> 01:37:23,166 [traqueteo metálico] 1444 01:37:23,166 --> 01:37:26,958 - [Jack] Claire... - Cuatro. ¡Son cuatro! [jadea] 1445 01:37:26,958 --> 01:37:28,416 A la de tres, saltamos. 1446 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 No... No vas a sobrevivir. 1447 01:37:45,375 --> 01:37:47,333 [traqueteo metálico] 1448 01:37:47,333 --> 01:37:50,500 - [Jack] Me abandonaste... - Uno... 1449 01:37:50,500 --> 01:37:51,500 Claire... 1450 01:37:53,083 --> 01:37:54,250 Pero ellas sí. 1451 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 - [Jack de fondo] Claire... - Dos... 1452 01:37:58,791 --> 01:38:00,541 [zumbido distorsionado] 1453 01:38:03,916 --> 01:38:05,750 - ¡Tres! - [Jack] ¡Te necesito! 1454 01:38:06,916 --> 01:38:08,041 [Claire grita] 1455 01:38:38,458 --> 01:38:40,958 - [Sofia solloza] - Tranquila. 1456 01:38:42,916 --> 01:38:44,083 Ya está. 1457 01:38:44,750 --> 01:38:46,041 Lo hemos logrado. 1458 01:38:55,083 --> 01:38:56,333 Adiós, Jojo. 1459 01:39:15,416 --> 01:39:16,958 [graznido de gaviotas] 1460 01:39:26,833 --> 01:39:28,125 [zumbido retumba] 1461 01:39:29,708 --> 01:39:31,916 [traqueteo metálico] 1462 01:39:31,916 --> 01:39:34,958 - [Claire gime] - ¡Las manos! ¡Las manos! 1463 01:39:34,958 --> 01:39:36,208 ¡A ver esas manos! 1464 01:39:37,500 --> 01:39:39,916 - [hombre] ¿Sube alguien más? - [Claire] No. 1465 01:39:39,916 --> 01:39:41,166 ¿Qué? 1466 01:39:41,166 --> 01:39:42,750 - [Claire] ¡No! - Ayudadlas. 1467 01:39:58,958 --> 01:40:02,583 Tenemos a dos supervivientes. Una mujer y una niña. Desarmadas. 1468 01:40:02,583 --> 01:40:04,291 Las traemos para interrogarlas. 1469 01:40:04,291 --> 01:40:05,541 [tono emisora de radio] 1470 01:40:14,666 --> 01:40:16,416 [voces y risas infantiles] 1471 01:40:26,125 --> 01:40:28,583 - ¿Dónde dejamos esto? - Vamos a dejarlo ahí. 1472 01:40:32,875 --> 01:40:34,541 [hombre] ¡No os vayáis a caer! 1473 01:40:36,375 --> 01:40:37,416 [madre] ¿Sofia? 1474 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - ¡Sofia! ¡Sofia! - ¡Mamá! 1475 01:40:43,750 --> 01:40:47,791 [habla en alemán] 1476 01:40:49,208 --> 01:40:52,125 [en inglés] Por favor. Por favor, es mi hija. 1477 01:40:52,125 --> 01:40:53,291 Es inofensiva. 1478 01:40:58,083 --> 01:40:59,458 [en alemán] Tesoro mío... 1479 01:41:02,000 --> 01:41:05,791 Tesoro mío. ¡Cómo te he echado de menos! 1480 01:41:09,208 --> 01:41:11,125 ¡Cuánto has crecido! 1481 01:41:20,541 --> 01:41:21,583 [en español] Vamos. 1482 01:41:23,791 --> 01:41:26,166 - [clic linterna] - [Claire] ¿A qué viene esto? 1483 01:41:26,166 --> 01:41:28,083 [en inglés] Quieta, por favor. 1484 01:41:32,458 --> 01:41:34,291 [puerta se abre] 1485 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 Estáis tratando de averiguar si soy uno de ellos, ¿verdad? 1486 01:41:40,708 --> 01:41:42,458 Así que te has topado con ellos. 1487 01:41:42,958 --> 01:41:45,000 [resopla] Se podría decir que sí. 1488 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 Los llamamos "videntes". 1489 01:41:49,625 --> 01:41:52,708 Y me sorprende que hayas sobrevivido a un encuentro con ellos. 1490 01:41:53,666 --> 01:41:56,541 No habría llegado hasta aquí si no fuera por uno de ellos. 1491 01:41:58,583 --> 01:42:01,833 Se puede llegar a ellos. Todavía están ahí, en alguna parte. 1492 01:42:04,708 --> 01:42:05,958 ¿Para qué es la sangre? 1493 01:42:07,000 --> 01:42:08,833 ¿Qué estáis buscando exactamente? 1494 01:42:09,875 --> 01:42:13,375 Tal vez pueda ayudar. Soy doctora en psiquiatría. 1495 01:42:14,958 --> 01:42:16,291 Un marcador químico. 1496 01:42:17,083 --> 01:42:19,291 Una alteración epigenética del ADN. 1497 01:42:20,208 --> 01:42:22,208 Estáis buscando señales de trauma. 1498 01:42:22,708 --> 01:42:24,000 En raras ocasiones, 1499 01:42:24,000 --> 01:42:26,875 formas extremas de estrés pueden afectar al ADN. 1500 01:42:26,875 --> 01:42:28,625 Cambiarlo incluso. 1501 01:42:28,625 --> 01:42:30,708 Abusos, violencia... 1502 01:42:33,333 --> 01:42:34,291 La pena. 1503 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 También. 1504 01:42:39,166 --> 01:42:41,791 ¿Y estos... "videntes" 1505 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 comparten la misma alteración epigenética? 1506 01:42:45,458 --> 01:42:47,208 Es lo que tratamos de averiguar. 1507 01:42:47,208 --> 01:42:50,166 Su ADN podría ser la clave para crear inmunidad. 1508 01:42:52,125 --> 01:42:52,958 Vale. 1509 01:42:52,958 --> 01:42:55,416 Pero ¿cómo probarías eso? 1510 01:43:00,625 --> 01:43:04,166 [en inglés] 16 de noviembre, 18:00 horas. 1511 01:43:04,166 --> 01:43:06,500 El Dr. Pascal y yo estamos a punto de realizar 1512 01:43:06,500 --> 01:43:10,041 nuestro duodécimo ensayo con animales desde la captura de la criatura. 1513 01:43:10,708 --> 01:43:13,958 Los sujetos de hoy son tres ratas adultas de salud normal. 1514 01:43:13,958 --> 01:43:14,875 [pitido monitor] 1515 01:43:14,875 --> 01:43:17,625 Hemos logrado aumentar la exposición a la criatura 1516 01:43:17,625 --> 01:43:19,708 a 48 segundos antes de la muerte. 1517 01:43:20,416 --> 01:43:23,166 [Dr. Pascal en francés] Shh. Tranquilo... 1518 01:43:23,166 --> 01:43:25,916 [en inglés] Esperamos que el nuevo compuesto "vidente" 1519 01:43:25,916 --> 01:43:27,958 nos permita superar el minuto. 1520 01:43:31,708 --> 01:43:34,208 - [pitido monitor continúa] - [chasquido] 1521 01:43:34,208 --> 01:43:35,750 [chillido de ratas] 1522 01:43:47,250 --> 01:43:49,958 - [chillido de ratas] - [estruendo metálico] 1523 01:43:50,541 --> 01:43:53,291 Comienza la exposición a la cámara de contención... 1524 01:43:53,291 --> 01:43:54,208 Ahora. 1525 01:43:54,208 --> 01:43:55,708 [pitido monitor] 1526 01:43:55,708 --> 01:43:57,458 [compresión puerta] 1527 01:44:00,791 --> 01:44:02,291 [chirrido metálico] 1528 01:44:02,291 --> 01:44:05,166 [chirrido en aumento] 1529 01:44:05,166 --> 01:44:06,708 [estruendo] 1530 01:44:08,041 --> 01:44:10,125 [pitidos se aceleran] 1531 01:44:10,125 --> 01:44:11,666 [susurros reverberan] 1532 01:44:12,750 --> 01:44:14,375 [pitidos continúan] 1533 01:44:14,375 --> 01:44:16,458 [chirrido metálico en aumento] 1534 01:44:17,458 --> 01:44:18,916 [piar frenético de pájaros] 1535 01:44:21,833 --> 01:44:23,791 [pitido plano] 1536 01:44:25,291 --> 01:44:26,875 Dejádmela ver. 1537 01:44:28,208 --> 01:44:29,291 ¡Quiero verla! 1538 01:44:29,291 --> 01:44:30,833 [piar frenético de pájaros] 1539 01:44:30,833 --> 01:44:32,916 [sonido se desvanece] 1540 01:44:39,833 --> 01:44:41,500 [música siniestra de cierre] 1541 01:50:04,000 --> 01:50:06,000 [fin de la música]