1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,208 --> 00:00:26,083 - Darf ich jetzt die Augen öffnen? - Noch nicht. Wir sind fast da. 4 00:00:27,916 --> 00:00:29,000 Wo sind wir? 5 00:00:29,000 --> 00:00:31,166 Eine Sekunde. Du wirst schon sehen. 6 00:00:33,625 --> 00:00:34,833 So, jetzt öffne sie. 7 00:00:36,708 --> 00:00:38,541 Tada! 8 00:00:48,458 --> 00:00:50,375 Du hast es sicher sehr vermisst. 9 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Du läufst mit mir. 10 00:00:53,250 --> 00:00:55,333 - Nein. - Doch. 11 00:00:55,333 --> 00:00:57,166 - Anna, nein. - Doch. Papa. 12 00:01:02,750 --> 00:01:04,166 Anna, warte! 13 00:01:08,041 --> 00:01:09,041 Ups. 14 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 - Nicht lachen. - Entspann dich einfach. 15 00:01:14,583 --> 00:01:16,208 Beug deine Knie. 16 00:01:16,208 --> 00:01:19,333 Du bist der Profi. Ich habe nur die Stunden bezahlt. 17 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 Gleich wird dir schwindelig. 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,416 Der Rucksack. Die Brillen. 19 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Lass uns gehen. 20 00:02:34,208 --> 00:02:38,125 Ich kann dich auch zusammenschlagen, ohne dich zu sehen. Her damit! 21 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 Gib schon her! 22 00:02:43,958 --> 00:02:45,791 Schnell. Sammelt sie alle ein. 23 00:02:46,708 --> 00:02:47,833 Hier ist noch eine. 24 00:02:49,041 --> 00:02:50,291 Gib mir den Rucksack. 25 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 Lasst uns abhauen. 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,458 Los, hauen wir ab! 27 00:03:18,791 --> 00:03:20,000 Danke. 28 00:03:20,000 --> 00:03:21,333 Wofür? 29 00:03:21,333 --> 00:03:23,375 Dass du mich zurückgehalten hast. 30 00:03:24,125 --> 00:03:25,458 Sie hatten nur Hunger. 31 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Bereit? 32 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Bereit. 33 00:03:52,125 --> 00:03:55,416 ...besorgniserregende Verbreitung von Fällen in Europa und Sibirien. 34 00:03:55,416 --> 00:03:58,333 Die Ursache für die Massenselbstmorde ist unklar... 35 00:03:58,333 --> 00:04:00,875 Bitte bringen Sie sich in Sicherheit. 36 00:04:00,875 --> 00:04:05,208 Wir wissen nur, dass Sichtkontakt mit diesen Wesen zu Selbstmord führt. 37 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 Tragen Sie Augenbinden oder geschwärzte Schutzbrillen. 38 00:04:11,041 --> 00:04:15,250 Bedecken Sie irgendwie Ihre Augen, um Sichtkontakt mit diesen Wesen... 39 00:04:15,250 --> 00:04:20,041 Wenn ihr sie seht, seid ihr am Arsch. Ihr werdet euch auf der Stelle umbringen. 40 00:04:20,041 --> 00:04:23,833 Ich kann nur eins sagen: Passt auf euch auf, und viel Glück. 41 00:05:23,041 --> 00:05:26,666 - Du weißt, was zu tun ist. - Erst kommen, wenn du mich rufst. 42 00:05:26,666 --> 00:05:28,625 Ich schaue, ob es gute Leute sind. 43 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Hallo? 44 00:05:38,125 --> 00:05:39,625 Ist hier jemand? 45 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hallo? 46 00:05:42,958 --> 00:05:44,000 Wer ist da? 47 00:05:44,500 --> 00:05:45,916 Ich heiße Sebastián. 48 00:05:46,625 --> 00:05:47,625 Ich bin verletzt. 49 00:05:49,166 --> 00:05:50,958 Ich habe ewig nichts gegessen. 50 00:05:51,625 --> 00:05:53,291 Wir können dir nicht helfen. 51 00:05:53,291 --> 00:05:56,125 Ich habe Essen gesucht und finde nicht mehr zurück. 52 00:05:57,500 --> 00:05:58,875 - Was jetzt? - Weiter. 53 00:05:58,875 --> 00:06:01,291 - Warte! - Lass uns gehen. Verdammt. 54 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 Tut mir leid. 55 00:06:06,541 --> 00:06:08,166 Ich weiß, wo ein Generator ist. 56 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 - Ein Generator? - Ich arbeite im Bauwesen. 57 00:06:13,791 --> 00:06:16,250 Damals, meine ich. Als Ingenieur. 58 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 Ich weiß, wo meine Firma Generatoren lagerte. 59 00:06:20,541 --> 00:06:23,708 Ich kann sie nicht alleine tragen, aber mit euch... 60 00:06:25,458 --> 00:06:28,125 Wir könnten alle etwas Licht vertragen. 61 00:06:28,833 --> 00:06:29,791 Wärme. 62 00:06:29,791 --> 00:06:32,458 - Marcial, bitte! - Ich traue ihm nicht. 63 00:06:32,458 --> 00:06:33,875 Findet ihr nicht auch? 64 00:06:34,500 --> 00:06:35,458 Bitte. 65 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Bist du allein? 66 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 Ja. 67 00:06:47,708 --> 00:06:49,125 Sie kommen. Weg hier! 68 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 Weg hier! 69 00:06:50,583 --> 00:06:52,458 Sebastián, nimm das Seil! 70 00:06:52,458 --> 00:06:53,791 Los! 71 00:07:11,333 --> 00:07:13,166 Aufmachen! Ich bin's, Marcial! 72 00:07:17,916 --> 00:07:19,375 Macht die Tür zu! 73 00:07:33,875 --> 00:07:36,208 TÜR ZU, ERST DANN ANDERE ÖFFNEN IMMER MIT AUGENBINDE 74 00:07:36,208 --> 00:07:37,375 Wer ist das? 75 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Er hat sich verlaufen. 76 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 Er weiß, wo ein Generator ist. 77 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 Scheiße. 78 00:07:50,916 --> 00:07:52,083 Das war kein Witz. 79 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 Wieso siehst du aus wie ein Boxer? 80 00:07:54,750 --> 00:07:56,583 Eher wie ein Prügelknabe. 81 00:07:57,750 --> 00:07:59,708 Da hinten ist eine Ärztin. 82 00:07:59,708 --> 00:08:00,916 - Eine Ärztin? - Ja. 83 00:08:00,916 --> 00:08:04,583 Wir haben eine Ärztin, einen Zimmermann, einen Mechaniker. 84 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 Kannst du zufällig kochen? 85 00:08:06,666 --> 00:08:11,041 Was unser Koch uns auftischt, schmeckt wie Gefängnisfraß. 86 00:08:11,041 --> 00:08:13,125 Ärztin? Ärztin. 87 00:08:13,125 --> 00:08:15,666 Marcial. Nenn mich bitte Liliana. 88 00:08:16,166 --> 00:08:17,583 Hier ist ein Patient. 89 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Schau dir mal sein Gesicht an. 90 00:08:23,625 --> 00:08:25,458 - Tut's weh? - Nur, wenn ich atme. 91 00:08:27,333 --> 00:08:31,666 Gut, die Nase ist nicht gebrochen. An den Augenbrauen muss ich nähen. 92 00:08:39,416 --> 00:08:40,541 Erzähl mir, 93 00:08:41,666 --> 00:08:43,458 wer dich so zugerichtet hat. 94 00:08:43,458 --> 00:08:44,541 Blinde. 95 00:08:44,541 --> 00:08:48,416 Na ja... draußen auf der Straße sind wir alle blind. 96 00:08:48,916 --> 00:08:50,250 Ich war nicht draußen. 97 00:08:51,625 --> 00:08:53,541 - Drinnen? Ohne Augenbinde? - Ja. 98 00:08:53,541 --> 00:08:55,750 - Sie haben... - Drei gegen einen. 99 00:08:55,750 --> 00:08:57,000 Es war sehr dunkel. 100 00:09:01,416 --> 00:09:02,750 Tu mir einen Gefallen. 101 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 Erzähl es nicht rum. 102 00:09:08,708 --> 00:09:10,250 Es bleibt unser Geheimnis. 103 00:09:11,583 --> 00:09:13,000 Darf ich meins verraten? 104 00:09:13,500 --> 00:09:15,291 Ich war eigentlich Zahnärztin. 105 00:09:17,500 --> 00:09:18,833 Es geht los. 106 00:09:22,666 --> 00:09:24,333 Du musst am Verhungern sein. 107 00:09:26,333 --> 00:09:27,875 Nur zu. Bedien dich. 108 00:09:28,458 --> 00:09:29,958 - Danke. - Hier. 109 00:09:53,791 --> 00:09:54,791 Was guckst du so? 110 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Wie bitte? 111 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Was guckst du so? 112 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 Tut mir leid. 113 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Ich könnte eine Augenbinde oder Sonnenbrille tragen. 114 00:10:10,125 --> 00:10:13,208 Aber die Leute sollen es sehen und es begreifen. 115 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 Was begreifen? 116 00:10:15,416 --> 00:10:18,416 Dass es Schlimmeres als die Wesen gibt. 117 00:10:18,416 --> 00:10:19,500 Schlimmeres? 118 00:10:21,458 --> 00:10:25,583 Die meisten begehen Selbstmord, wenn sie sie sehen. Aber einige nicht. 119 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 Anfangs dachten wir, sie wollen unser Essen. 120 00:10:32,291 --> 00:10:36,541 Sie kamen ohne Augenbinden von der Straße, mit weit aufgerissenen Augen. 121 00:10:37,208 --> 00:10:39,375 Sie hatten die Wesen gesehen. 122 00:10:40,750 --> 00:10:41,916 Und es war so, 123 00:10:42,541 --> 00:10:44,625 als wäre irgendetwas durchgebrannt, 124 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 hier drin. 125 00:10:48,208 --> 00:10:50,416 Sie wollten, dass wir sie auch sehen. 126 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 Die ganze Welt. 127 00:10:57,333 --> 00:10:59,458 Zuerst schnappten sie sich Rosa. 128 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 Einer von ihnen, ihr Anführer, 129 00:11:08,750 --> 00:11:10,458 rieb den Daumen an verkohltem Holz. 130 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 Mit der Asche malte er ein Auge auf ihre Stirn. 131 00:11:17,916 --> 00:11:20,708 Dann zerrten sie sie raus. Gegen ihren Willen. 132 00:11:22,458 --> 00:11:25,000 Ich konnte sie nicht sehen, aber hören. 133 00:11:25,750 --> 00:11:26,916 Ihre Schreie. 134 00:11:26,916 --> 00:11:28,916 Nein! 135 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Ich höre sie noch immer. 136 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 Dann bemerkte ich das Messer. 137 00:11:39,625 --> 00:11:41,916 Es lag dort. Auf dem Tisch. 138 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Ich wusste, ich musste schnell sein. 139 00:11:47,166 --> 00:11:49,166 Sonst hätten sie mich aufgehalten. 140 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 Also schnappte ich mir das Messer. Ganz schnell. 141 00:11:57,250 --> 00:11:59,791 Danach verloren sie das Interesse an mir. 142 00:12:01,333 --> 00:12:03,041 Ich konnte nichts mehr sehen. 143 00:12:04,333 --> 00:12:07,791 Als wir ihn fanden, irrte er alleine durch die Straßen. 144 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 Mach dir keine Sorgen. 145 00:13:28,125 --> 00:13:29,375 Sebastián. 146 00:13:40,125 --> 00:13:42,208 Sebastián, was machst du da? 147 00:13:44,583 --> 00:13:45,958 Sebastián? 148 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Hey, Sebastián! 149 00:14:09,333 --> 00:14:12,166 Nein. Nein, Sebastián. Hör auf damit! 150 00:14:12,166 --> 00:14:13,833 - Hilfe! - Was ist hier los? 151 00:14:13,833 --> 00:14:16,000 - Liliana! - Was machst du da? 152 00:14:20,916 --> 00:14:23,166 - Was ist hier los? - Marcial, hilf mir! 153 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 Liliana! 154 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 Mach auf! 155 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 Halt an! 156 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 - Halt an! - Mach auf! 157 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Zur Seite! 158 00:14:54,125 --> 00:14:56,541 Mach die Scheißtür auf! 159 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Halt an! 160 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Nein. 161 00:17:07,166 --> 00:17:09,458 Sieh hin. 162 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 Sie kommen. 163 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 Sie sind wunderschön, nicht wahr? 164 00:18:20,833 --> 00:18:23,541 Ganz ruhig. Es wird nichts passieren. 165 00:18:27,541 --> 00:18:28,833 Hab keine Angst. 166 00:18:29,708 --> 00:18:31,125 Es ist zu deinem Besten. 167 00:18:33,291 --> 00:18:35,625 Wenn du sie siehst, wirst du verstehen. 168 00:18:37,125 --> 00:18:39,291 Nein. Nein! Bitte nicht! 169 00:18:39,291 --> 00:18:42,083 Bitte nicht! Nein, bitte nicht! Nein! 170 00:18:44,625 --> 00:18:45,625 Siehst du? 171 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 Liliana! 172 00:18:52,750 --> 00:18:54,000 Meine Süße? 173 00:18:54,000 --> 00:18:55,458 Liliana! 174 00:18:55,458 --> 00:18:56,708 Was machst du? 175 00:18:57,500 --> 00:18:58,916 Was machst du da? 176 00:18:59,500 --> 00:19:00,791 Warte. 177 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Liliana. 178 00:19:27,250 --> 00:19:29,166 Oh Gott. Was hast du getan? 179 00:19:29,166 --> 00:19:31,041 Was hast du getan? 180 00:19:32,583 --> 00:19:34,000 Es tut mir leid, Lázaro. 181 00:19:35,875 --> 00:19:37,583 Dass du sie nicht sehen kannst. 182 00:19:38,083 --> 00:19:39,083 Es tut mir leid. 183 00:19:40,416 --> 00:19:42,583 Wieso? 184 00:20:36,916 --> 00:20:38,958 Du hast sie erlöst, Papa. 185 00:20:41,375 --> 00:20:42,833 Wird es ihnen gut gehen? 186 00:20:43,583 --> 00:20:46,291 Natürlich. Ihre Seelen sind jetzt frei. 187 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 Du hast ihr Licht gesehen, oder? 188 00:20:52,125 --> 00:20:53,875 Es ist dort so schön. 189 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Ich wünschte, du könntest es sehen. 190 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Wann? 191 00:20:59,500 --> 00:21:01,208 Wann bin ich an der Reihe? 192 00:21:01,208 --> 00:21:05,208 Bald. Aber es gibt immer noch zu viele verlorene Schafe. 193 00:21:06,208 --> 00:21:08,250 Du bist ihr Hirte, Papa. 194 00:21:09,625 --> 00:21:12,708 Erlöse sie, und dann werden wir wieder zusammen sein. 195 00:21:15,958 --> 00:21:19,375 Du, ich und Mama. 196 00:21:25,708 --> 00:21:28,000 {\an8}NEUN MONATE ZUVOR 197 00:21:29,208 --> 00:21:31,000 Nicht schlecht, Boss, oder? 198 00:21:31,500 --> 00:21:34,291 Noch 10.000 mehr, und wir können vielleicht die Welt retten. 199 00:21:39,875 --> 00:21:41,041 Ich gehe kurz ran. 200 00:21:41,583 --> 00:21:43,583 Turbinen eins und zwei? 201 00:21:44,416 --> 00:21:46,166 Sind beide außer Betrieb? 202 00:21:47,750 --> 00:21:48,583 Wie? 203 00:21:49,833 --> 00:21:53,833 Ich verstehe, dass wenn ein Arbeiter in eine der Turbinen gefallen ist... 204 00:21:55,041 --> 00:21:55,875 Mehrere? 205 00:21:57,625 --> 00:21:59,875 Die in beide Turbinen gefallen sind? 206 00:22:10,000 --> 00:22:11,375 Alles in Ordnung, Boss? 207 00:22:13,125 --> 00:22:16,125 Das Wasserkraftwerk in Düsseldorf ist außer Betrieb. 208 00:22:18,458 --> 00:22:21,708 Wir schließen mit tragischen Nachrichten aus Polen ab. 209 00:22:21,708 --> 00:22:26,166 In einem Warschauer Vorort rasten zwei Nahverkehrszüge frontal ineinander. 210 00:22:26,166 --> 00:22:28,208 Es gibt Dutzende Tote. 211 00:22:28,208 --> 00:22:31,583 Die Ursache ist noch unbekannt, doch alles deutet darauf hin, 212 00:22:31,583 --> 00:22:36,416 dass einer der Fahrer die Eisenbahnsignale ignorierte. Die Regierung... 213 00:22:44,375 --> 00:22:46,125 - Laura. - Schatz, wo bist du? 214 00:22:46,125 --> 00:22:48,250 Jetzt im Büro. Ist alles ok? 215 00:22:48,250 --> 00:22:50,708 - Hast du die Nachrichten gesehen? - Der Zug in Polen? 216 00:22:50,708 --> 00:22:53,666 Nicht nur Polen. Mach bitte die Nachrichten an. 217 00:22:53,666 --> 00:22:56,750 - Warte. - Es passiert überall. Sogar hier. 218 00:22:56,750 --> 00:23:00,000 ...hat sich wohl überall in Europa ausgebreitet. 219 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Die WHO beschreibt es als psychotisches Verhalten, 220 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 das zu Selbstverletzung und in einigen Fällen zu Selbstmord führt. 221 00:23:07,000 --> 00:23:10,541 Ich wiederhole: Was wir hier sehen, sind keine Einzelfälle. 222 00:23:10,541 --> 00:23:13,333 Berichten zufolge gab es... 223 00:23:13,333 --> 00:23:15,916 - Mein Gott. - ...Hunderte Tote allein in Madrid. 224 00:23:15,916 --> 00:23:17,458 Kannst du Anna abholen? 225 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Ja, klar. - Sebastián. 226 00:23:20,208 --> 00:23:22,458 - Sofort. - Ich fahre sofort los. 227 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Nein. 228 00:23:59,291 --> 00:24:00,250 Aus dem Weg! 229 00:24:00,833 --> 00:24:02,000 Na mach schon! 230 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 KEIN SIGNAL 231 00:24:12,708 --> 00:24:18,833 FÄLLE IN GANZ EUROPA GEMELDET 232 00:25:15,541 --> 00:25:17,208 Verzeihung. Entschuldigen Sie. 233 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 NÄCHSTE U-BAHN 234 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 Nein! 235 00:26:20,916 --> 00:26:23,250 Wo ist meine Tochter? 236 00:26:37,416 --> 00:26:38,416 Anna? 237 00:26:40,291 --> 00:26:42,041 Hey! Nein. 238 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 Ganz ruhig. Es passiert nichts. Hey, Anna! 239 00:26:45,666 --> 00:26:48,083 Hey, meine Süße. Sieh mich an. 240 00:26:48,083 --> 00:26:49,875 Ich bin's, Papa. Ganz ruhig. 241 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Hey. Wir müssen hier weg. 242 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 Hast du Paula gesehen? 243 00:26:56,041 --> 00:26:58,791 - Paula! - Ich bin hier! 244 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Sebastián? 245 00:27:15,916 --> 00:27:16,750 Padre. 246 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 - Bringst du Anna nach Hause? - Ja. 247 00:27:19,416 --> 00:27:22,250 Laura wartet. Wir fahren für ein paar Tage weg. 248 00:27:23,041 --> 00:27:24,916 Du bist nicht bereit zu sehen? 249 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Was sehen? 250 00:27:28,125 --> 00:27:31,708 Das weiß ich nicht. Aber ich bin bereit. 251 00:27:32,208 --> 00:27:34,375 Ich habe mein ganzes Leben gewartet. 252 00:27:35,958 --> 00:27:38,375 Mit 18 trat ich ins Priesterseminar ein. 253 00:27:39,750 --> 00:27:41,666 Ich wartete auf ein Zeichen. 254 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 - Ich kann Ihnen nicht folgen. - Aber es kam nicht. 255 00:27:47,416 --> 00:27:50,541 Ich hatte Angst, ich wäre zur falschen Zeit geboren. 256 00:27:51,041 --> 00:27:55,125 Dass die Tage der Wunder und Propheten lange vorbei sind. 257 00:27:55,875 --> 00:27:57,166 Lassen Sie uns bitte durch. 258 00:27:57,958 --> 00:28:00,166 Der Herr gab Moses Befehle, 259 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 aus den Flammen eines brennenden Dornbusches. 260 00:28:05,958 --> 00:28:08,041 Er forderte Hiob heraus, 261 00:28:09,166 --> 00:28:10,958 aus einem wilden Wirbelwind. 262 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 Aber für mich... gab es nur... Stille. 263 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 Bis heute. 264 00:28:19,625 --> 00:28:21,416 Es sterben Menschen, Padre. 265 00:28:22,083 --> 00:28:23,791 Sieht das wie ein Wunder aus? 266 00:28:24,291 --> 00:28:27,208 Dem Herrn in die Augen zu blicken, 267 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 kann mehr sein, als unser Geist ertragen kann. 268 00:28:33,583 --> 00:28:37,791 Doch wenn Gott und seine Engel jetzt auf der Erde wandeln, 269 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 möchte ich sie empfangen. 270 00:28:41,041 --> 00:28:42,041 Du nicht? 271 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Ich möchte nur, dass meine Tochter sicher ist. 272 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 Klar. 273 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Man sagt, wer fromm ist, glaubt an etwas, das man nicht sieht. 274 00:28:58,208 --> 00:28:59,958 Doch ich muss sehen. 275 00:29:08,791 --> 00:29:12,000 Was auch immer passiert, was auch immer du hörst, 276 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 schau die ganze Zeit hier drauf, ok? 277 00:29:22,958 --> 00:29:26,958 Alle Leitungen sind besetzt. Bitte versuchen Sie es später noch mal. 278 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Alle Leitungen... 279 00:29:28,666 --> 00:29:30,500 Ganz ruhig. Wir sind fast da. 280 00:29:31,625 --> 00:29:32,916 Laura! 281 00:29:32,916 --> 00:29:34,041 Mein Schatz! 282 00:29:35,666 --> 00:29:37,833 Na endlich. Schatz! 283 00:29:38,625 --> 00:29:40,250 - Süße, ist alles ok? - Mama? 284 00:29:40,250 --> 00:29:42,250 - Ich bin's. Geht's dir gut? - Ja. 285 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 - Geht's dir auch gut? - Ja. 286 00:29:44,541 --> 00:29:47,291 - Ist das Auto bereit? - Alles gepackt. Fahren wir. 287 00:29:47,791 --> 00:29:49,291 Laura! Pass auf! 288 00:29:49,291 --> 00:29:50,541 Bist du... 289 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Laura! 290 00:29:53,125 --> 00:29:55,500 Vergeben Sie mir, Padre, denn ich habe gesündigt. 291 00:30:00,000 --> 00:30:02,958 Meine letzte Beichte ist eine Woche her. 292 00:30:06,500 --> 00:30:08,708 Ich missbrauchte den Namen des Herrn. 293 00:30:09,250 --> 00:30:10,375 Mehr als einmal. 294 00:30:12,583 --> 00:30:16,125 Und mich führten die in Versuchung, die kein Einsiedlerleben führten. 295 00:30:17,333 --> 00:30:18,666 Ich habe sie beneidet. 296 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 Da ist noch etwas. 297 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Ich habe gelogen. 298 00:30:25,291 --> 00:30:27,916 Ich hatte keine Wahl. Ich musste sie erlösen. 299 00:30:29,083 --> 00:30:30,708 Aber ich war nicht ehrlich. 300 00:30:31,833 --> 00:30:33,791 Kann der Herr jemandem vergeben, 301 00:30:33,791 --> 00:30:36,791 der lügt, um mit seiner Familie vereint zu werden? 302 00:31:35,583 --> 00:31:36,916 Bruder. 303 00:31:39,500 --> 00:31:41,041 Du hast sie auch gesehen. 304 00:31:41,708 --> 00:31:45,750 Ihre Raumschiffe haben Millionen Lichtjahre zurückgelegt. 305 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 Sie werden uns zu den Sternen bringen. 306 00:31:49,541 --> 00:31:51,041 Nein, Bruder. 307 00:31:51,958 --> 00:31:53,250 Sie sind Engel. 308 00:31:55,041 --> 00:31:56,916 Sie sind von Licht erfüllt. 309 00:32:36,166 --> 00:32:40,750 APOTHEKE 310 00:33:17,833 --> 00:33:18,833 Hallo? 311 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 Ist hier jemand? 312 00:33:22,791 --> 00:33:24,083 Wer ist da? 313 00:33:27,166 --> 00:33:29,166 Du hast wahrscheinlich Angst. 314 00:33:29,166 --> 00:33:30,458 Das ist ok. 315 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 Das haben wir alle. 316 00:33:33,125 --> 00:33:37,416 Das ist das Eine, was schrecklicher ist als diese Dunkelheit, nicht wahr? 317 00:33:37,416 --> 00:33:39,708 Nicht zu wissen, wem man trauen kann. 318 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 Ich bin Claire. 319 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 Wie heißt du? 320 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - Wer zum Teufel bist du? - Ich... 321 00:33:55,375 --> 00:33:58,791 Wieso schleichst du dich an uns ran? Beruhig dich, Jonás. 322 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Man hat mich ausgeraubt, ok? 323 00:34:00,541 --> 00:34:02,166 Verprügelt. 324 00:34:02,166 --> 00:34:04,333 Wem soll ich denn vertrauen? 325 00:34:04,833 --> 00:34:06,166 Uns jedenfalls nicht. 326 00:34:06,166 --> 00:34:08,666 Hey. Halt dich besser fest, ok? 327 00:34:09,791 --> 00:34:10,875 - Claire. - Ja? 328 00:34:10,875 --> 00:34:13,083 - Geht es dir gut? - Ja, alles gut. 329 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 Was ist los, Dimas? 330 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Was habt ihr denn? 331 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Scheiße. 332 00:34:24,750 --> 00:34:26,125 Hauen wir ab! Sofort! 333 00:34:26,708 --> 00:34:29,750 - Nehmt mich mit. - Wir leiten keine NGO, Mann. 334 00:34:29,750 --> 00:34:31,125 Sei kein Arsch, Rafa. 335 00:34:31,125 --> 00:34:34,333 Wenn du dich mit ihm anfreunden willst, nur zu. 336 00:34:34,333 --> 00:34:35,625 Ich haue ab. 337 00:34:35,625 --> 00:34:39,458 - Ich kann euch zu Generatoren bringen. - Verarsch mich nicht. 338 00:34:39,458 --> 00:34:43,708 Ich bin Ingenieur. Ich weiß, wo meine Firma Generatoren gelagert hat. 339 00:34:43,708 --> 00:34:45,583 - Wo? - Erst nehmt ihr mich mit. 340 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Komm. 341 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Hey. 342 00:34:56,375 --> 00:35:00,666 - Schnell. Ich warte nicht auf dich. - Komm, halt dich fest. 343 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Nicht loslassen. 344 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 Ihr habt wen mitgebracht? 345 00:35:41,083 --> 00:35:43,458 - Er brauchte Hilfe. - Er hat einen Generator. 346 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 Isabel. Ich kümmere mich schon um ihn. 347 00:35:52,875 --> 00:35:54,416 Wo sind wir? 348 00:35:54,416 --> 00:35:57,041 Ein alter Luftschutzbunker aus dem Krieg. 349 00:35:57,041 --> 00:36:01,125 Er hielt die Bomben der Faschisten ab, und die Viecher sicher auch. 350 00:36:01,625 --> 00:36:04,875 Verrät wer der Geschichtslehrerin, wer den Krieg gewann? 351 00:36:04,875 --> 00:36:08,500 Wir trotzen ihnen wenigstens. Auch wenn wir sie nicht besiegen. 352 00:36:18,791 --> 00:36:21,583 - Wer ist das? - Er sagt, er hat einen Generator. 353 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna? 354 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 Sofia. 355 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 Claire! 356 00:36:31,333 --> 00:36:34,500 Wie geht's dir? Ich habe dich auch vermisst. 357 00:36:35,875 --> 00:36:38,166 Ich habe was für dich. 358 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 Ich verstehe dich nicht. 359 00:36:46,166 --> 00:36:48,375 Gibt's auch was für die Erwachsenen? 360 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Magst du Bohnen? 361 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Nein. 362 00:36:51,750 --> 00:36:53,916 Gut. Weil wir keine gefunden haben. 363 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Du. 364 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 Komm mit. 365 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Das ist Octavio, ich bin Rafa. 366 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Und du? 367 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Sebastián. 368 00:37:10,416 --> 00:37:12,458 Bist du allein, Sebastián? 369 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Ja. 370 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 Hast du dir die Wunde selbst genäht? 371 00:37:23,750 --> 00:37:25,375 Ich war in einer Gruppe. 372 00:37:25,375 --> 00:37:27,125 Wir hatten einen Arzt. 373 00:37:27,125 --> 00:37:28,875 Und wo ist der Arzt jetzt? 374 00:37:30,291 --> 00:37:31,583 Tot. 375 00:37:31,583 --> 00:37:33,416 Sie sind alle tot. 376 00:37:33,916 --> 00:37:36,958 Hast du sie getötet, Sebastián? 377 00:37:38,291 --> 00:37:40,666 - Sie sahen die Wesen. - Aber du nicht. 378 00:37:41,583 --> 00:37:42,875 Ich versteckte mich. 379 00:37:44,375 --> 00:37:46,000 Als die Männer kamen. 380 00:37:46,000 --> 00:37:47,208 Welche Männer? 381 00:37:49,666 --> 00:37:51,375 Sie streifen durch die Stadt. 382 00:37:51,875 --> 00:37:53,083 Ohne Augenbinden. 383 00:37:53,791 --> 00:37:55,750 Sie wollen, dass die ganze Welt sie sieht. 384 00:37:57,333 --> 00:37:59,916 - Was erzählst du da? - Das, was da oben vor sich geht. 385 00:38:00,916 --> 00:38:03,000 Über diesem gemütlichen Versteck. 386 00:38:07,458 --> 00:38:08,583 Gib mir die Karte. 387 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 Wo ist er? 388 00:38:12,125 --> 00:38:14,875 - Wer? - Der Generator. Wo ist er? 389 00:38:14,875 --> 00:38:16,416 Einer kommt mit dir mit. 390 00:38:16,416 --> 00:38:18,250 Höchstens zwei. 391 00:38:18,250 --> 00:38:20,666 Kommst du allein zurück, schöpfen sie Verdacht. 392 00:38:21,250 --> 00:38:23,791 Sie fürchten sich vor dir und verstehen es nicht. 393 00:38:23,791 --> 00:38:26,541 - Komm. - Du musst sie alle hier rausbringen. 394 00:38:26,541 --> 00:38:28,375 Worauf wartest du noch? 395 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 Das Mädchen. 396 00:38:30,333 --> 00:38:32,000 Benutz das Mädchen. 397 00:38:32,000 --> 00:38:33,875 - Es gibt keinen. - Keinen was? 398 00:38:33,875 --> 00:38:36,291 Generator. Ich habe ihn erfunden. 399 00:38:37,125 --> 00:38:40,125 Rafa, ganz ruhig. Lass das! 400 00:38:40,125 --> 00:38:43,416 - Was ist hier los? - Rafa, ganz ruhig. 401 00:38:43,416 --> 00:38:45,208 - Lügner! - Wovon redest du? 402 00:38:45,208 --> 00:38:47,333 - Nicht einmischen. - Es gibt keinen Generator. 403 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 Es tut mir leid. 404 00:38:49,208 --> 00:38:52,041 Es tut dir leid? Tja, wenn das so ist... 405 00:38:52,041 --> 00:38:54,291 Ich hatte Angst und musste handeln. 406 00:38:54,291 --> 00:38:57,541 - Du hast uns angelogen! - Ihr hättet mich dagelassen. 407 00:38:57,541 --> 00:38:58,791 Er hat nicht unrecht. 408 00:38:58,791 --> 00:39:01,416 Erst schleicht sich diese Ratte an dich ran, 409 00:39:01,416 --> 00:39:05,416 dann lügt er uns ins Gesicht, und du stellst dich auf seine Seite? 410 00:39:06,833 --> 00:39:08,750 Ich wollte ihn nicht reinlassen. 411 00:39:08,750 --> 00:39:10,625 - Den Fehler behebe ich. - Nein. 412 00:39:10,625 --> 00:39:11,833 Hey, Rafa. 413 00:39:11,833 --> 00:39:13,875 - Nein, bitte nicht. - Hey. 414 00:39:13,875 --> 00:39:18,041 - Wir können ihn nicht einfach töten. - Er macht das schon selbst. 415 00:39:18,666 --> 00:39:20,458 Hey, Rafa. Bleib stehen. 416 00:39:20,458 --> 00:39:22,958 Können wir das Testosteron runterfahren? 417 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Ich kann dich nicht verstehen! 418 00:39:32,708 --> 00:39:34,625 Sie bittet dich, mir nichts zu tun. 419 00:39:40,958 --> 00:39:42,000 Hey. 420 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 Du sprichst Deutsch? 421 00:39:56,916 --> 00:39:59,916 Mein Akzent ist ziemlich stark, aber es geht. 422 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 Frag sie, wo ihre Familie ist. 423 00:40:04,666 --> 00:40:05,791 Sofia. 424 00:40:15,458 --> 00:40:17,791 Wir haben Urlaub gemacht, Mama und ich. 425 00:40:18,541 --> 00:40:20,750 Wir wollten auf ein Schiff. 426 00:40:20,750 --> 00:40:22,083 Ein Kreuzfahrtschiff. 427 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 Ich war das erste Mal auf einem Schiff. 428 00:40:30,583 --> 00:40:34,750 Wir sind die Rampe hinaufgegangen. Dann hat plötzlich jemand geschrien. 429 00:40:35,875 --> 00:40:39,916 Die Leute schubsten und drängelten. Ganz doll. Ich hatte Angst. 430 00:40:41,458 --> 00:40:43,916 Ich sah jemanden ins Wasser fallen. 431 00:40:43,916 --> 00:40:45,000 Dann sah ich... 432 00:40:47,125 --> 00:40:51,416 Es sprang noch einer und noch einer... 433 00:40:57,041 --> 00:40:58,041 Sofia. 434 00:41:04,791 --> 00:41:07,250 Ich weiß nicht, wie wir weggekommen sind. 435 00:41:07,250 --> 00:41:10,875 Mama hat mich hochgehoben und mir die Augen zugehalten. 436 00:41:10,875 --> 00:41:13,500 Als ich sie öffnete, saßen wir in einem Van. 437 00:41:13,500 --> 00:41:19,458 Und meine Mama hatte alle Fenster mit Papier und Pappe bedeckt. 438 00:41:19,458 --> 00:41:21,125 Sie machte das Radio an. 439 00:41:21,125 --> 00:41:24,375 Erst konnten wir nichts hören, 440 00:41:24,375 --> 00:41:26,708 aber dann hörten wir eine Stimme. 441 00:41:27,750 --> 00:41:28,791 Eine Frau. 442 00:41:31,375 --> 00:41:33,541 Dies ist eine Notfalldurchsage. 443 00:41:33,541 --> 00:41:34,833 Sie sagte... 444 00:41:36,291 --> 00:41:39,916 Sie sagte, es gäbe einen sicheren Ort. Oben auf dem Berg. 445 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Berg? 446 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 Welcher Berg? 447 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Ist das ein Schloss? 448 00:42:20,500 --> 00:42:23,083 - Ich glaube, das ist der Montjuïc. - Wieso? 449 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 Schloss, Berg, Barcelona. Das ist der Montjuïc. 450 00:42:26,416 --> 00:42:29,583 Isabel, das könnte auch der Alcázar von Toledo sein. 451 00:42:29,583 --> 00:42:31,833 Wer weiß, welchen Sender sie hörten. 452 00:42:52,083 --> 00:42:54,708 - Damit fuhren sie hoch. - Die Seilbahn. 453 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 Also der Montjuïc. 454 00:42:59,708 --> 00:43:02,791 Meine Mama verband mir die Augen mit ihrem Schal. 455 00:43:05,250 --> 00:43:09,375 Draußen waren viele Menschen. Sie schrien, weinten und rannten herum. 456 00:43:09,875 --> 00:43:12,875 Mama hielt meine Hand so fest, dass es wehtat. 457 00:43:12,875 --> 00:43:15,708 Wir wurden andauernd angestoßen. 458 00:43:17,166 --> 00:43:18,166 Dann fiel ich hin. 459 00:43:34,666 --> 00:43:36,291 - Schon gut. - Hey. 460 00:43:36,291 --> 00:43:37,375 Schon gut. 461 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 Ich habe sie nachts gefunden. 462 00:43:41,416 --> 00:43:44,166 Sie war alleine und zitterte vor Kälte. 463 00:43:45,375 --> 00:43:47,708 Ich konnte nur ahnen, was sie durchgemacht hatte. 464 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 Tut mir leid. Ich möchte nicht taktlos sein, 465 00:43:51,541 --> 00:43:54,500 aber bin ich die Einzige, die das mit dem "sicheren Ort" hörte? 466 00:43:55,000 --> 00:43:58,625 Wir sind in einem Bunker. Ein Schloss schützte im Mittelalter. 467 00:43:58,625 --> 00:44:01,458 Ich würde mich eher dorthin flüchten. 468 00:44:02,416 --> 00:44:04,666 Es liegt höher und ist von Mauern umgeben. 469 00:44:06,583 --> 00:44:10,541 Man riegelt alles ab und kommt nur mit der Seilbahn rein und raus. 470 00:44:11,250 --> 00:44:12,958 Die Dinger kommen nicht rein. 471 00:44:12,958 --> 00:44:16,000 Der Hundetrainer hier hält sich für General Patton. 472 00:44:16,000 --> 00:44:17,958 Pass auf. Ich war Reservist. 473 00:44:17,958 --> 00:44:22,000 - Denken wir wirklich darüber nach? - Die Seilbahn könnte defekt sein. 474 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 Vielleicht fährt sie nicht, oder die Mauern sind kaputt. 475 00:44:26,458 --> 00:44:30,958 Danke. Wenigstens ergeben die Worte des Pizzalieferanten Sinn. 476 00:44:30,958 --> 00:44:33,625 - Wir sollten gehen. - Niemand hat dich gefragt. 477 00:44:33,625 --> 00:44:34,833 Lass ihn reden. 478 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 Und weise mich nicht zurecht. 479 00:44:37,333 --> 00:44:39,916 - Wenn Sofias Mutter noch lebt... -"Wenn". 480 00:44:39,916 --> 00:44:41,708 ...begab sie sich sicher zum Schloss. 481 00:44:41,708 --> 00:44:44,666 Beide kennen die Stadt nicht, aber hörten von dem Ort. 482 00:44:44,666 --> 00:44:49,833 Zum Montjuïc müssen wir durch die Stadt. Und diese Wesen tauchen plötzlich auf. 483 00:44:50,666 --> 00:44:53,125 Du weißt, dass das Selbstmord ist. 484 00:44:53,125 --> 00:44:56,041 Nur, um herauszufinden, dass ihre Mutter schon tot ist? 485 00:44:56,041 --> 00:44:58,125 - Das reicht! - Sie versteht mich nicht. 486 00:44:58,125 --> 00:45:02,416 Was, wenn euch das Essen ausgeht? Man kann in einem Tunnel nichts anbauen. 487 00:45:02,416 --> 00:45:04,333 Hierzubleiben wäre Selbstmord. 488 00:45:04,916 --> 00:45:07,166 Ein langsamer, aber es ist Selbstmord. 489 00:45:08,291 --> 00:45:09,333 Er hat recht. 490 00:45:10,291 --> 00:45:12,416 Wir können nicht ewig hierbleiben. 491 00:45:12,416 --> 00:45:16,250 Nur wer schon tot ist, bleibt so lange unter der Erde. 492 00:45:17,166 --> 00:45:18,166 Stimmen wir ab. 493 00:45:18,166 --> 00:45:21,500 - Sie lassen dich in deinem Land wählen? - Fick dich, Marqués. 494 00:45:23,083 --> 00:45:24,250 Wer möchte gehen? 495 00:45:28,333 --> 00:45:30,458 Ich sag's ungern, aber er hat recht. 496 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Sag nicht... - Sorry, Schatz. 497 00:45:39,500 --> 00:45:41,250 Du bist der Einzige, Roberto. 498 00:45:48,500 --> 00:45:52,458 Weißt du, was? 30 Jahre Barcelona, und ich war nie auf dem Montjuïc. 499 00:45:53,541 --> 00:45:56,500 Setz es auf die Liste der Dinge, die du noch sehen möchtest. 500 00:46:07,333 --> 00:46:08,666 Morgen, Dornröschen. 501 00:46:10,083 --> 00:46:11,125 Steh auf. 502 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Ruhig, mein Großer. Ich hasse sie auch. 503 00:46:14,500 --> 00:46:17,750 Immer mit der Ruhe. Fast geschafft. Braver Hund. 504 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Das war's, mein Großer. Guter Hund. 505 00:46:32,875 --> 00:46:34,458 Wird schon schiefgehen. 506 00:46:41,916 --> 00:46:45,000 Ganz ruhig. Ok. Ganz ruhig. 507 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 "Calle Diputació, 257." 508 00:47:11,291 --> 00:47:13,791 An der nächsten Ecke müssen wir nach links. 509 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 Brav. Du machst das ganz toll. 510 00:47:27,541 --> 00:47:30,541 {\an8}8 MONATE ZUVOR 511 00:47:30,541 --> 00:47:34,333 In 15 Metern links abbiegen. 512 00:47:39,916 --> 00:47:41,625 Links abbiegen. 513 00:47:44,000 --> 00:47:45,208 Weg hier! 514 00:47:48,375 --> 00:47:52,500 In zehn Metern haben Sie Ihr Ziel erreicht. 515 00:47:58,125 --> 00:48:00,458 Sie haben Ihr Ziel erreicht. 516 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 Hallo? 517 00:48:05,750 --> 00:48:08,583 Meine Tochter hat Fieber. Sie braucht einen Arzt. 518 00:48:09,958 --> 00:48:10,958 Hallo? 519 00:48:12,958 --> 00:48:14,375 Ist hier jemand? 520 00:48:34,625 --> 00:48:35,875 Tut mir leid, Süße. 521 00:48:36,875 --> 00:48:39,500 Wäre Mama hier, wüsste sie, was zu tun ist. 522 00:48:49,875 --> 00:48:51,250 Ich wollte dich fragen, 523 00:48:52,500 --> 00:48:54,958 wie du in Barcelona gelandet bist. 524 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 - Ausgerechnet durch eine Lesereise. - Wirklich? 525 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 Welches Buch? 526 00:49:04,166 --> 00:49:06,083 - Du wirst lachen. - Nein. 527 00:49:10,250 --> 00:49:14,375 Zeitalter des Wahnsinns: Wie man in der modernen Welt überlebt. 528 00:49:14,375 --> 00:49:16,958 Von Dr. Claire Barnes. 529 00:49:17,458 --> 00:49:18,666 Tut mir leid. 530 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Schon ok. 531 00:49:21,416 --> 00:49:23,541 Ich bin mir der Ironie bewusst. 532 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, willst du ins Bett? 533 00:49:31,500 --> 00:49:32,625 Ja? 534 00:49:44,833 --> 00:49:45,833 Gute Nacht. 535 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 Hörst du das? 536 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 Sie singen. 537 00:51:53,291 --> 00:51:54,500 Bleib bei mir. 538 00:51:59,166 --> 00:52:01,000 Claire... 539 00:52:01,500 --> 00:52:03,083 Claire... 540 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 Wie kannst du es wagen? Sieh mich an, wenn ich mit dir rede. 541 00:52:07,041 --> 00:52:08,958 Mein Mann darf uns nicht sehen. 542 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 Octavio. Ich kann dich nicht sehen. 543 00:52:15,208 --> 00:52:20,041 Ich brauche dich, Claire. Ich bin hier. Wieso siehst du mich nicht an? 544 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 Jonás! 545 00:52:39,500 --> 00:52:42,750 Sieh mich an, Claire! Wieso hast du mich verlassen? 546 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 Wieso hast du mich verlassen? 547 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 Dimas! 548 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 Komm her! 549 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Komm her, Dimas! 550 00:52:57,500 --> 00:52:59,458 Claire, wo bist du hin? 551 00:53:05,250 --> 00:53:07,166 Sofia? 552 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 Hierher, mein Großer! 553 00:53:12,250 --> 00:53:13,291 Komm her, Großer. 554 00:53:14,500 --> 00:53:16,208 Komm her, Sofia! 555 00:53:22,333 --> 00:53:23,166 Dimas. 556 00:53:26,625 --> 00:53:27,708 Komm her. 557 00:53:28,708 --> 00:53:29,666 Komm her. 558 00:53:31,208 --> 00:53:32,291 Wo seid ihr denn? 559 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Komm her. 560 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 Sofia, das ist sie nicht. Ok? 561 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 Das ist sie nicht. 562 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa! 563 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Rafa! 564 00:54:10,208 --> 00:54:11,750 Wo seid ihr, meine Großen? 565 00:54:14,666 --> 00:54:16,041 Was geht hier vor sich? 566 00:54:18,041 --> 00:54:19,416 Alles ok, meine Großen? 567 00:54:20,125 --> 00:54:21,125 Ja? 568 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Rafa! 569 00:54:58,958 --> 00:55:02,083 Du hast mich alleingelassen! 570 00:55:02,083 --> 00:55:04,125 Als ich dich am meisten brauchte! 571 00:55:04,125 --> 00:55:05,333 Sieh mich an, Claire! 572 00:55:05,333 --> 00:55:08,000 Lasst uns gehen. 573 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 Rafa! 574 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 575 00:55:30,791 --> 00:55:31,875 Wo bist du? 576 00:55:45,125 --> 00:55:48,833 Komm her. Ganz ruhig. 577 00:55:52,041 --> 00:55:54,208 - Verdammt! - Roberto! 578 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 Geht rein. Los! 579 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 Isabel! 580 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 581 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 Wir müssen los. Komm! 582 00:56:08,916 --> 00:56:10,125 Beeilung. 583 00:56:17,291 --> 00:56:18,500 Hier rüber! 584 00:56:20,291 --> 00:56:21,750 - Isabel? - Ja. 585 00:56:21,750 --> 00:56:22,791 Rafa! 586 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 Wo ist er? Wo ist Rafa? 587 00:56:26,333 --> 00:56:28,041 Mach die Tür zu! 588 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 Wo ist Rafa? 589 00:56:30,291 --> 00:56:33,375 - Ich glaube, er hat nicht überlebt. - Er ist tot. 590 00:56:33,375 --> 00:56:34,916 Mach die Tür zu. 591 00:56:45,958 --> 00:56:48,625 Keine Fenster. Ihr könnt die Augenbinden abnehmen. 592 00:56:57,000 --> 00:56:59,541 Das sieht richtig kacke aus, Marqués. 593 00:57:00,416 --> 00:57:01,625 Ich habe Mullbinden. 594 00:57:02,750 --> 00:57:04,708 Wenn du mich nett darum bittest. 595 00:57:13,666 --> 00:57:14,916 Ich habe dich gehört. 596 00:57:16,458 --> 00:57:18,458 Roberto, bitte nicht. 597 00:57:18,958 --> 00:57:20,958 Ich habe dich gehört. Mit ihm. 598 00:57:21,708 --> 00:57:23,166 Das war ich nicht. 599 00:57:23,166 --> 00:57:25,750 Ich weiß, wie meine Frau klingt, wenn sie mit wem fickt. 600 00:57:25,750 --> 00:57:27,500 Ich meinte nicht, dass... 601 00:57:28,625 --> 00:57:31,000 Weißt du, was ich gehört habe? 602 00:57:31,000 --> 00:57:33,458 - Nein. - Das, was du mir gesagt hast. 603 00:57:33,458 --> 00:57:36,250 Als du es herausgefunden hast. Weißt du noch? 604 00:57:36,916 --> 00:57:37,958 Ich mache das. 605 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 Hey. 606 00:57:45,041 --> 00:57:46,041 Alles in Ordnung? 607 00:57:46,041 --> 00:57:48,083 Ich ließ ihre Hand los. 608 00:57:49,416 --> 00:57:51,875 Ich sagte ihr, das würde ich niemals tun. 609 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 Wie machen die das? 610 00:57:54,875 --> 00:57:58,666 Woher wissen sie von ihm? Wie können sie seine Stimme benutzen? 611 00:57:58,666 --> 00:58:01,208 - Ich weiß nicht. - Der Hawthorne-Effekt? 612 00:58:01,208 --> 00:58:02,500 Was? 613 00:58:03,875 --> 00:58:05,416 Der Hawthorne-Effekt. 614 00:58:06,250 --> 00:58:10,750 In der Quantenmechanik sind Teilchen in diesem unbestimmten Zustand. 615 00:58:12,000 --> 00:58:14,541 Alle Zustände sind möglich, bis sie beobachtet werden. 616 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 Dann fallen alle Möglichkeiten zu einer einzigen zusammen. 617 00:58:18,708 --> 00:58:22,083 Du sagst also, diese Dinger... Sie können... 618 00:58:22,083 --> 00:58:24,041 Wenn diese Wesen 619 00:58:25,041 --> 00:58:27,208 sozusagen Quantenwesen sind... 620 00:58:28,708 --> 00:58:31,041 Vielleicht haben sie keinen dauerhaften Zustand. 621 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Vielleicht verändern sie sich, fluktuieren die ganze Zeit. 622 00:58:35,708 --> 00:58:38,791 Bis wir sie hören oder sehen. 623 00:58:38,791 --> 00:58:41,708 Und dann nehmen sie eine Form nach unserer Vorstellung an. 624 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 Unseren Ängsten, unserem Kummer, unserem Schmerz... 625 00:58:46,708 --> 00:58:51,125 Manche sehen also Außerirdische, andere sehen Dämonen. 626 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 Oder ihren Folterer oder ihren Gott. 627 00:58:53,625 --> 00:58:56,833 - Das ist doch völliger Mist. - Klappe, du Arschloch! 628 00:58:56,833 --> 00:58:59,333 Missfalle ich dir, weil ich Essen auslieferte? 629 00:58:59,333 --> 00:59:02,333 Ich habe ein Physikdiplom von der UNAM in Mexico, 630 00:59:02,333 --> 00:59:04,458 das dein Land nicht anerkennt. 631 00:59:04,458 --> 00:59:06,958 Wie viel hast du dafür hingeblättert? 632 00:59:06,958 --> 00:59:09,583 Nimmst du deine Krone jemals ab, König? 633 00:59:10,375 --> 00:59:11,500 Was war es? 634 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 Was hast du gehört? 635 00:59:17,500 --> 00:59:18,541 Jack. 636 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 Meine Eltern nannten ihn Jojo. 637 00:59:25,083 --> 00:59:27,416 Er war ein Genie, mein Bruder. 638 00:59:29,041 --> 00:59:31,333 Und er war klinisch depressiv. 639 00:59:35,625 --> 00:59:39,166 Ich war nicht mal in der Stadt, als sie ihn fanden. 640 00:59:41,083 --> 00:59:43,333 Aber ich höre immer noch seine Stimme. 641 00:59:48,083 --> 00:59:49,083 Aber... 642 00:59:50,083 --> 00:59:51,375 ...nicht so. 643 00:59:52,666 --> 00:59:55,791 Nicht so, als stände er direkt neben mir. 644 00:59:56,458 --> 00:59:58,166 Als könnte ich ihn anfassen. 645 00:59:59,250 --> 01:00:00,541 Es tut mir leid. 646 01:00:01,791 --> 01:00:03,750 Ich wollte es nicht wahrhaben. 647 01:00:05,500 --> 01:00:08,458 Ich konnte mir nicht eingestehen, dass er tot ist. 648 01:00:09,583 --> 01:00:12,375 An Trauer kann man zerbrechen. 649 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 Was ist mit dir? Was hast du gehört? 650 01:00:24,125 --> 01:00:25,250 Gar nichts. 651 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 Ich habe nichts gehört. 652 01:00:28,750 --> 01:00:30,750 - Du kannst mit mir reden. - Wo ist Sofia? 653 01:00:30,750 --> 01:00:33,041 - Wo ist das Mädchen? - Mist. Sofia? 654 01:00:33,041 --> 01:00:36,541 Beruhig dich. Ich finde sie. Ich kümmere mich um sie. 655 01:00:39,166 --> 01:00:42,500 Ihr streitet euch wie Kinder, und wir verlieren das Kind. 656 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 Hey. 657 01:01:25,000 --> 01:01:30,958 Er leuchtet so hell, dass nur Gott ihn direkt anschauen kann. 658 01:01:47,083 --> 01:01:51,041 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 659 01:01:51,041 --> 01:01:53,083 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 660 01:01:53,083 --> 01:01:55,458 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 661 01:01:55,458 --> 01:01:59,083 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, 662 01:01:59,083 --> 01:02:01,541 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 663 01:02:01,541 --> 01:02:02,750 {\an8}Heilige Maria... 664 01:02:02,750 --> 01:02:03,875 {\an8}7 MONATE ZUVOR 665 01:02:03,875 --> 01:02:05,958 {\an8}- Der Herr ist bei dir. - Lasst los! 666 01:02:05,958 --> 01:02:08,750 Nein, bitte lasst mich los. Nein, bitte nicht! 667 01:02:08,750 --> 01:02:10,250 Nein, bitte nicht! 668 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 Nein, bitte nicht! 669 01:02:19,750 --> 01:02:21,541 Ich weiß, du bist nervös. 670 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 Ich war es auch. 671 01:02:27,541 --> 01:02:32,250 Was du gleich sehen wirst, lässt sich nicht in Worte fassen. 672 01:02:32,250 --> 01:02:34,250 Nein! 673 01:02:34,250 --> 01:02:37,458 Es ist der Anfang und das Ende. 674 01:02:38,750 --> 01:02:40,833 Es ist die Ewigkeit. 675 01:02:42,708 --> 01:02:44,000 Nein! 676 01:02:47,750 --> 01:02:50,291 Gleich ist es vorbei. 677 01:02:54,541 --> 01:02:55,708 Es ist vorbei. 678 01:03:07,000 --> 01:03:09,166 Drei Tage... 679 01:03:09,166 --> 01:03:10,916 - Papa. - Papa was? 680 01:03:10,916 --> 01:03:12,541 Bis zu deinem Geburtstag. 681 01:03:12,541 --> 01:03:15,083 Wie oft wirst du elf werden? 682 01:03:15,708 --> 01:03:16,916 - Ein Mal? - Genau. 683 01:03:17,583 --> 01:03:19,500 Wir werden das richtig feiern. 684 01:03:19,500 --> 01:03:21,541 Mit Kuchen, einer Party. 685 01:03:22,041 --> 01:03:25,958 Clown. Auch wenn das heißt, ich muss mein Gesicht in Mehl stecken. 686 01:03:25,958 --> 01:03:28,250 Papa, ich werde elf, nicht fünf. 687 01:03:30,250 --> 01:03:31,416 Du hast recht. 688 01:03:37,958 --> 01:03:39,208 Gute Nacht. 689 01:03:58,958 --> 01:04:00,458 Er hat mir gehört. 690 01:04:04,458 --> 01:04:05,500 Was? 691 01:04:06,416 --> 01:04:07,833 Der Engel. 692 01:04:09,250 --> 01:04:10,333 Er hat mir gehört. 693 01:04:12,541 --> 01:04:15,500 Mama und du schenkten ihn mir zur ersten Kommunion. 694 01:04:16,833 --> 01:04:18,333 Ich habe ihn geliebt. 695 01:04:20,000 --> 01:04:21,458 Sie hatte Angst. 696 01:04:22,708 --> 01:04:24,500 - Sie... - Sie ist nicht deine Tochter. 697 01:04:25,708 --> 01:04:26,916 Ich weiß. 698 01:04:26,916 --> 01:04:29,541 - Ein Schaf, wie alle anderen. - Ich weiß. 699 01:04:29,541 --> 01:04:33,291 Hilf ihr, den Weg zu finden. Dann sind wir wieder zusammen. 700 01:04:34,875 --> 01:04:36,500 - Hey. - Hi. 701 01:04:42,500 --> 01:04:44,000 Darf ich dich was fragen? 702 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 Wer ist Anna? 703 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Was? 704 01:04:50,166 --> 01:04:52,916 Sofia hat mir den Anhänger gezeigt. 705 01:04:53,958 --> 01:04:56,708 War sie deine Frau? 706 01:04:57,875 --> 01:04:58,875 Deine Tochter? 707 01:05:05,375 --> 01:05:09,333 Hast du das gestern gehört, als sie zu uns sprachen? 708 01:05:11,166 --> 01:05:13,583 Ich verstehe, wenn du nicht reden willst. 709 01:05:14,166 --> 01:05:16,583 Aber es könnte helfen, sich zu öffnen. 710 01:05:18,916 --> 01:05:20,166 Ich nehme nichts dafür. 711 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 Manchmal vertue ich mich und denke, Jojo wäre hier. 712 01:05:33,750 --> 01:05:35,166 Es ist sogar verlockend. 713 01:05:35,958 --> 01:05:40,166 Was ich nicht alles tun würde, um seine Stimme zu hören. 714 01:05:41,583 --> 01:05:45,208 Ich meine, sie wirklich zu hören. 715 01:05:45,708 --> 01:05:47,166 Hör nicht auf sie. 716 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Aber er ist es nicht. 717 01:05:50,583 --> 01:05:53,166 Diese Dinger graben sich in unsere Gehirne. 718 01:05:53,166 --> 01:05:54,166 Sie lügt. 719 01:05:54,166 --> 01:05:58,500 Sie nehmen uns unsere Überzeugungen, unsere Ängste und verdrehen sie. 720 01:05:58,500 --> 01:05:59,791 Verlier nicht den Glauben. 721 01:05:59,791 --> 01:06:04,625 Sie verwandeln sie in etwas, mit dem sie dich manipulieren können. 722 01:06:05,875 --> 01:06:07,000 Roberto? 723 01:06:08,041 --> 01:06:09,041 Roberto! 724 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 Ok... 725 01:06:12,083 --> 01:06:14,458 - Roberto, was ist mit dir? - Ok... 726 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 Lass mich mal sehen. 727 01:06:21,625 --> 01:06:25,083 - Hat er eine Blutvergiftung? - Schwer zu sagen. 728 01:06:25,083 --> 01:06:28,083 Aber so wird er es nicht zum Schloss schaffen. 729 01:06:28,083 --> 01:06:31,625 Wir müssen Antibiotika finden, um sein Fieber zu senken. 730 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Verdammt, Marqués. 731 01:06:46,666 --> 01:06:47,750 Hallo? 732 01:06:49,291 --> 01:06:52,291 Wir brauchen Hilfe. Wir haben einen Verletzten. 733 01:07:17,541 --> 01:07:18,583 Hallo? 734 01:07:20,750 --> 01:07:21,916 Ist hier jemand? 735 01:07:33,708 --> 01:07:34,666 Mist! 736 01:07:35,166 --> 01:07:36,333 Tut mir leid. 737 01:07:39,333 --> 01:07:40,333 Ok. 738 01:07:41,333 --> 01:07:42,500 Gehen wir weiter. 739 01:07:53,333 --> 01:07:55,125 Ich glaube, hier ist das Bad. 740 01:07:55,125 --> 01:07:57,250 Geht weiter. Ich schaue hier nach. 741 01:08:00,583 --> 01:08:02,208 Macht alle Fenster zu. 742 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 Hey! Die Küche ist abgesichert! 743 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 RATTENGIFT 744 01:08:47,708 --> 01:08:50,541 Sebastián, ich habe Sardinendosen gefunden. 745 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 Ist dein Zimmer abgesichert? 746 01:08:54,916 --> 01:08:58,041 Ja. Alles ist geschlossen. 747 01:09:34,250 --> 01:09:38,791 Nein... 748 01:09:40,291 --> 01:09:41,833 Sebastián? 749 01:09:41,833 --> 01:09:44,916 - Ich verstehe das nicht. - Sebastián? Octavio. 750 01:09:45,416 --> 01:09:47,083 Alles ok? Was ist passiert? 751 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 Ich weiß nicht. Ich hörte ihn schreien und ich... 752 01:09:50,541 --> 01:09:53,333 Er muss ein Fenster vergessen haben. 753 01:09:53,333 --> 01:09:55,958 Wie meinst du das? 754 01:09:57,708 --> 01:09:59,041 Octavio? 755 01:09:59,666 --> 01:10:00,833 Rede mit mir! 756 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 Claire... 757 01:10:04,958 --> 01:10:07,208 Scheiße. Wir müssen hier raus. 758 01:10:07,208 --> 01:10:09,000 Nimm ihre Augenbinde ab. 759 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Nimm sie ab. 760 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 Sebastián, kannst du mich hören? 761 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Wir müssen weg. 762 01:10:17,375 --> 01:10:20,958 - Tu es, Papa. Erlöse sie. - Sebastián, wir müssen los! 763 01:10:20,958 --> 01:10:22,916 - Papa! - Lass uns gehen! 764 01:10:22,916 --> 01:10:24,208 - Papa! - Los! 765 01:10:24,208 --> 01:10:25,916 - Ja. - Lass uns gehen! 766 01:10:25,916 --> 01:10:27,000 Papa! 767 01:10:35,041 --> 01:10:36,416 Ganz langsam, ok? 768 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 - Genau so. - Danke. 769 01:10:41,541 --> 01:10:43,750 Was würdest du ohne mich tun? 770 01:10:46,083 --> 01:10:47,750 Ich hätte es nicht getan. 771 01:10:49,291 --> 01:10:50,541 Die Scheidung, meine ich. 772 01:10:51,250 --> 01:10:52,750 Ich hätte es nicht getan. 773 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Nein? 774 01:10:57,041 --> 01:10:58,375 Ich war wütend. 775 01:10:59,791 --> 01:11:00,708 Verletzt. 776 01:11:01,625 --> 01:11:03,000 Vor allem mein Stolz. 777 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 - Ich fühlte mich sehr einsam, Roberto. - Ich weiß. 778 01:11:07,541 --> 01:11:09,875 Meine Anwälte waren bereit zu kämpfen... 779 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 Aber ich hätte es nicht getan. 780 01:11:12,708 --> 01:11:16,375 Zum Glück. Denn meine Anwälte hätten dich völlig ausgenommen. 781 01:11:17,666 --> 01:11:18,875 Isabel. 782 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 Habt ihr was gefunden? 783 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 Was ist mit Octavio? 784 01:11:29,833 --> 01:11:31,750 Aber ich habe das hier gefunden. 785 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 Es ist nicht viel, aber es ist ein Antibiotikum. 786 01:11:35,916 --> 01:11:37,000 Danke. 787 01:11:37,708 --> 01:11:39,041 Das sollte helfen. 788 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Was ist passiert? 789 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 Er sagte, Octavio hätte wahrscheinlich das Fenster aufgelassen. 790 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Aber? 791 01:11:58,791 --> 01:11:59,875 Ich weiß es nicht. 792 01:12:06,416 --> 01:12:08,166 Wieso hast du es nicht getan? 793 01:12:09,875 --> 01:12:12,000 Ihr nicht die Augenbinde abgenommen? 794 01:12:13,458 --> 01:12:16,208 - Ich habe es nicht gesehen. - Was? 795 01:12:18,125 --> 01:12:20,666 Sein Licht. 796 01:12:21,875 --> 01:12:23,375 Als Octavio... 797 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 Ich habe es nicht gesehen. 798 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Weil du deinen Glauben verlierst, Papa. 799 01:12:36,750 --> 01:12:38,750 Was, wenn ich nicht der Hirte bin, Anna? 800 01:12:39,791 --> 01:12:41,416 Was, wenn ich der Wolf bin? 801 01:13:56,375 --> 01:13:58,833 Scheiße. Wir müssen hier weg. 802 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Lauft. Bildet eine Kette. 803 01:14:01,333 --> 01:14:02,541 Eine Kette. Los. 804 01:14:03,083 --> 01:14:03,958 Los. Lauft! 805 01:14:03,958 --> 01:14:05,250 Halt dich fest. Los! 806 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Los! 807 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 Kommt! 808 01:14:13,541 --> 01:14:14,500 Weiter! 809 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 - Roberto! - Isabel! 810 01:14:19,208 --> 01:14:20,500 Mein Bein. 811 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Nein. Halt! Wir müssen zurück! 812 01:14:23,791 --> 01:14:26,166 Komm. 813 01:14:30,708 --> 01:14:33,125 Halt! Wir können sie nicht zurücklassen! 814 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 Was würde ich ohne dich tun? 815 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Hör mir zu! 816 01:14:40,583 --> 01:14:41,791 Wir müssen zurück. 817 01:14:45,875 --> 01:14:48,083 Es ist zu spät. Sie sind schon hier. 818 01:15:04,250 --> 01:15:05,791 Das war's dann wohl. 819 01:15:08,166 --> 01:15:10,291 Ich will dich ein letztes Mal sehen. 820 01:15:24,541 --> 01:15:25,833 Los! 821 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 - Du Bastard! - Nein! Claire. 822 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 Du kannst sehen. 823 01:15:39,708 --> 01:15:42,083 Du hast uns angelogen! 824 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 Du hast diese Dinger gesehen, oder? 825 01:15:45,541 --> 01:15:47,416 Mach die Tür auf, Papa. 826 01:15:47,416 --> 01:15:49,500 - Du gehörst zu ihnen. - Ich hab euch gerettet. 827 01:15:49,500 --> 01:15:51,875 Mach die Tür auf. Lass sie sehen. 828 01:15:51,875 --> 01:15:54,250 - Du hast Octavio getötet. - Noch zwei. 829 01:15:54,250 --> 01:15:56,875 Oh mein Gott! Und bestimmt auch Rafa! 830 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 Noch zwei, dann sind wir zusammen. 831 01:15:58,708 --> 01:16:01,083 - Ich kann euch helfen. - Komm nicht näher. 832 01:16:01,083 --> 01:16:04,583 - Du, ich, Mama... zusammen. - Hör auf. 833 01:16:04,583 --> 01:16:05,625 Mit wem redest du? 834 01:16:05,625 --> 01:16:07,583 - Wir vermissen dich. - Hör auf. 835 01:16:07,583 --> 01:16:09,083 Mit wem redest du? 836 01:16:09,083 --> 01:16:11,583 - Vermisst du uns nicht? - Hör auf damit! 837 01:16:11,583 --> 01:16:13,833 - Ich muss nachdenken. - Papa! 838 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Finde sie, Papa. Erlöse sie. 839 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Sofia! Claire! 840 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Claire! 841 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 Bitte! Claire! 842 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 843 01:16:29,458 --> 01:16:30,541 Wartet! 844 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Claire! 845 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Ok. 846 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Hör mir zu. 847 01:16:39,583 --> 01:16:42,625 Wir müssen hier raus. Raus, verstehst du? 848 01:16:42,625 --> 01:16:43,875 Ja? Ok. 849 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 Ich werde die ganze Zeit direkt neben dir sein. 850 01:16:48,750 --> 01:16:50,416 Nein! Claire! 851 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Claire. 852 01:16:52,708 --> 01:16:54,250 Warte! 853 01:16:54,250 --> 01:16:55,916 Ok. Gehen wir. 854 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Claire! 855 01:17:34,708 --> 01:17:35,875 Zurück! 856 01:17:36,375 --> 01:17:37,458 Claire, bitte. 857 01:17:40,875 --> 01:17:42,083 Hau ab! 858 01:17:45,541 --> 01:17:46,875 Ich will nur helfen. 859 01:17:47,875 --> 01:17:50,833 So, wie du Rafa geholfen hast? Oder Octavio? 860 01:17:51,791 --> 01:17:54,333 Es ist besser so. Glaub mir. 861 01:18:35,666 --> 01:18:36,916 Erlöse sie, Papa. 862 01:18:37,833 --> 01:18:39,250 Tu es für sie. 863 01:18:40,083 --> 01:18:41,166 Für mich. 864 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 Tu es, Papa. Das ist der einzige Weg. 865 01:18:53,750 --> 01:18:54,583 Anna. 866 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 Anna, bitte nicht. 867 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Vermisst du mich nicht? 868 01:19:01,208 --> 01:19:04,708 Natürlich. Natürlich tue ich das. 869 01:19:05,833 --> 01:19:08,875 Willst du nicht wieder mit mir zusammen sein? 870 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Ich vermisse dich so sehr. 871 01:19:12,833 --> 01:19:16,375 Dann tu es. Es ist der einzige Weg. 872 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Sie ist nicht deine Tochter! 873 01:19:48,000 --> 01:19:49,125 Es tut mir leid. 874 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 Es tut mir leid. 875 01:20:01,541 --> 01:20:08,875 Zum Geburtstag viel Glück 876 01:20:08,875 --> 01:20:09,916 Papa! 877 01:20:09,916 --> 01:20:14,208 Ich kann dich nicht hören Aber alles Gute zum Geburtstag 878 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 Zum Geburtstag viel Glück! 879 01:20:31,166 --> 01:20:32,166 Was ist? 880 01:20:32,166 --> 01:20:33,375 Nichts. 881 01:20:34,708 --> 01:20:36,375 Schön, dass du es magst. 882 01:20:38,583 --> 01:20:40,041 Oh nein. Danke. 883 01:20:40,041 --> 01:20:43,083 Ich muss auf meine Linie achten. Die Bikini-Saison naht. 884 01:20:49,208 --> 01:20:50,458 Geh in dein Zimmer. 885 01:20:51,458 --> 01:20:52,583 Sofort! 886 01:20:58,000 --> 01:21:00,375 Nein! 887 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 Nein! Anna! 888 01:21:16,500 --> 01:21:18,416 Anna? 889 01:21:19,541 --> 01:21:21,083 - Papa? - Meine Süße. 890 01:21:21,083 --> 01:21:24,458 Ihr seid wach, aber eigentlich schlaft ihr. 891 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 Wir leben in einem Zeitalter der Wunder. 892 01:21:30,250 --> 01:21:33,375 -Öffnet die Augen und seht selbst. - Anna, hör zu. 893 01:21:33,375 --> 01:21:36,250 Nicht die Augen öffnen. Was immer du tust, lass sie zu. 894 01:21:37,166 --> 01:21:38,208 Hörst du mich? 895 01:21:51,791 --> 01:21:53,000 Es passiert nichts. 896 01:21:53,500 --> 01:21:54,583 Hör nicht auf ihn. 897 01:21:56,416 --> 01:21:57,500 Hab keine Angst. 898 01:21:57,500 --> 01:21:58,750 Hör nicht auf ihn! 899 01:22:01,375 --> 01:22:02,708 Fass sie nicht an! 900 01:22:03,375 --> 01:22:04,666 Fass sie nicht an! 901 01:22:05,333 --> 01:22:07,041 - Anna! - Nein, bitte nicht! 902 01:22:07,041 --> 01:22:11,916 Die Tage der Propheten und Wunder sind zurück. 903 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Padre? 904 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 Komm und sieh. 905 01:22:23,791 --> 01:22:25,333 Nein! 906 01:22:25,333 --> 01:22:27,416 Mach die Augen zu. Sieh nicht hin. 907 01:22:27,416 --> 01:22:30,208 Mach die Augen zu! Sieh nicht hin! 908 01:22:30,208 --> 01:22:31,416 Es ist wunderschön. 909 01:22:31,416 --> 01:22:34,333 Nein! Mach die Augen zu! Sieh nicht hin! 910 01:22:34,333 --> 01:22:37,291 Lass die Augen zu! Meine Süße... 911 01:22:37,291 --> 01:22:39,791 Meine Süße, schau weg. 912 01:22:39,791 --> 01:22:41,583 Sieh nicht hin! 913 01:22:42,250 --> 01:22:45,291 Nein! 914 01:22:46,041 --> 01:22:49,500 Nein! 915 01:22:49,500 --> 01:22:51,166 Komm und sieh, Papa. 916 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 Es passiert nichts, Papa. 917 01:23:57,000 --> 01:23:58,791 Bald sind wir wieder zusammen. 918 01:24:08,958 --> 01:24:09,791 Hey. 919 01:24:10,291 --> 01:24:11,916 - Nein! - Sofia! 920 01:24:11,916 --> 01:24:14,333 Hey. Alles gut. Es geht ihr gut. 921 01:24:14,333 --> 01:24:15,291 Claire! 922 01:24:21,500 --> 01:24:24,666 - Vergiss es! - Ich verstehe dich. Wirklich. 923 01:24:25,166 --> 01:24:27,708 Aber versteh du auch, dass ich euch führen kann. 924 01:24:27,708 --> 01:24:30,458 - Ich kann sehen. - Deshalb traue ich dir nicht! 925 01:24:30,458 --> 01:24:32,541 Ich würde mir auch nicht trauen. 926 01:24:34,041 --> 01:24:37,333 Aber ihr kommt nur mit meiner Hilfe zur Seilbahn. 927 01:24:37,833 --> 01:24:40,333 Ich nehme das Risiko in Kauf. Komm, Sofia. 928 01:24:40,333 --> 01:24:44,250 - Und riskierst ihr Leben? - Fick dich. Ich werde sie beschützen. 929 01:24:44,250 --> 01:24:47,708 Claire, hör auf mich. Bitte. 930 01:24:49,375 --> 01:24:51,625 Du hast mich gefragt, wer Anna ist. 931 01:24:53,833 --> 01:24:55,291 Sie war meine Tochter. 932 01:24:57,333 --> 01:24:58,541 Du hattest recht. 933 01:25:00,208 --> 01:25:01,791 An Trauer kann man zerbrechen. 934 01:25:02,875 --> 01:25:04,791 Ich dachte, ich sei auserwählt. 935 01:25:08,083 --> 01:25:09,541 Aber ich war zerbrochen. 936 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Bitte. 937 01:25:14,291 --> 01:25:15,541 Lass mich helfen. 938 01:25:22,541 --> 01:25:24,041 Durchsucht die Wohnungen. 939 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 Da sind sie. 940 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 Ok. 941 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 Wo wollt ihr hin? 942 01:26:07,625 --> 01:26:12,000 Ihr könntet euch da unten verletzen. Es sieht nicht sehr sicher aus. 943 01:26:13,166 --> 01:26:14,833 Wir wollen nur hier weg. 944 01:26:22,708 --> 01:26:25,916 Hallo, Süße. Komm her. Ich will dir was zeigen. 945 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 Bitte lass sie in Ruhe. 946 01:26:28,333 --> 01:26:29,375 Was, wenn nicht? 947 01:26:31,333 --> 01:26:33,958 Du denkst, du hilfst ihr, indem du sie nicht sehen lässt. 948 01:26:55,583 --> 01:26:56,791 Du hast sie gesehen. 949 01:26:57,791 --> 01:26:59,791 Aber du willst sie nicht sehen. 950 01:27:08,125 --> 01:27:09,791 Du bist ihrer nicht würdig. 951 01:27:32,791 --> 01:27:33,833 Wartet hier. 952 01:27:43,041 --> 01:27:44,000 Steigt ein. 953 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 Papa. 954 01:29:32,166 --> 01:29:34,000 Los! 955 01:29:34,500 --> 01:29:36,000 Wartet hier. Wartet. 956 01:29:42,250 --> 01:29:44,083 - Sie haben dich gesehen. - Nein. 957 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Sie sahen die Kerze. Sie hörten dich singen. 958 01:29:53,708 --> 01:29:55,333 Lauft! 959 01:29:55,333 --> 01:29:56,250 Was passiert hier? 960 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Sag mir endlich, was hier los... 961 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Ihr zwei, geht hoch. 962 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 Findet die Gondeln. 963 01:30:18,125 --> 01:30:20,041 - Aber... - Bring sie zum Schloss. 964 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Ohne dich? 965 01:30:21,625 --> 01:30:24,833 Ich muss sie aufhalten. Sie dürfen nicht da rüber. 966 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 Hey. 967 01:30:44,250 --> 01:30:45,250 Geht. 968 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 Geht. 969 01:30:47,916 --> 01:30:48,958 - Geht. - Ok. 970 01:30:50,916 --> 01:30:53,666 Ok. 971 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 Sebastián. 972 01:31:07,916 --> 01:31:09,083 Mein Freund. 973 01:31:11,750 --> 01:31:13,541 Wieso hast du uns verlassen? 974 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 Weil ich wusste, dass du sie getötet hast. 975 01:31:36,708 --> 01:31:38,291 Alles gut. Ich halte dich. 976 01:31:38,291 --> 01:31:39,958 Ich halte dich. 977 01:31:48,041 --> 01:31:50,750 Oh mein Gott. Das war knapp. 978 01:31:51,791 --> 01:31:53,750 So werden wir das nicht schaffen. 979 01:32:01,166 --> 01:32:04,791 Hütet euch vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen. 980 01:32:04,791 --> 01:32:05,708 Gehen wir. 981 01:32:05,708 --> 01:32:07,333 Inwendig sind sie reißende Wölfe. 982 01:32:07,333 --> 01:32:09,500 - Hütet euch vor falschen Propheten... - Bruder. 983 01:32:09,500 --> 01:32:11,708 ...die in Schafskleidern zu euch kommen. 984 01:32:11,708 --> 01:32:12,875 Lass uns durch. 985 01:32:12,875 --> 01:32:16,875 Inwendig sind sie reißende Wölfe. Hütet euch vor falschen Propheten. 986 01:32:16,875 --> 01:32:21,041 Ich bin die rechte Hand des Herrn. 987 01:32:21,041 --> 01:32:25,208 Ein bescheidenes Instrument seines Willens. 988 01:32:25,208 --> 01:32:29,083 Seines Willens? Du folgst dem Willen dieser Wesen. 989 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 Sebastián! 990 01:32:31,875 --> 01:32:35,166 Widersetz dich nicht seinem Willen. 991 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Wag es nicht, Gott den Rücken zu kehren. 992 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 Das ist nicht mein Gott! 993 01:32:55,166 --> 01:32:56,833 Ok. Komm mit. 994 01:32:57,458 --> 01:33:00,083 Fühlst du das? Halt dich fest. Nicht bewegen. 995 01:33:09,750 --> 01:33:10,708 Nein! 996 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - Nein! - Claire? 997 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Ok. Komm her. 998 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 Claire... 999 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 Claire... 1000 01:34:20,541 --> 01:34:22,625 Öffne auf keinen Fall deine Augen. 1001 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Lasst sie durch. 1002 01:34:59,625 --> 01:35:01,791 - Nein. - Papa, er hat mich erlöst. 1003 01:35:02,416 --> 01:35:04,083 Willst du sie nicht erlösen? 1004 01:35:04,791 --> 01:35:06,958 Willst du nicht, dass sie frei sind? 1005 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 Nein. 1006 01:35:25,833 --> 01:35:29,916 Wo willst du hin, Claire? 1007 01:35:30,416 --> 01:35:32,041 Du kannst ihr nicht helfen. 1008 01:35:32,041 --> 01:35:35,291 Du hast mich im Stich gelassen. Du hast sie enttäuscht. 1009 01:35:35,291 --> 01:35:37,166 Genauso wie mich. 1010 01:35:37,166 --> 01:35:38,500 - So bist du. - Nein. 1011 01:35:38,500 --> 01:35:41,166 - So warst du immer. - Nein. Sei still. 1012 01:35:41,166 --> 01:35:43,291 - Du musst sehen. - Sei still! 1013 01:35:46,083 --> 01:35:47,333 Du bist nicht echt. 1014 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Du bist tot. 1015 01:36:06,250 --> 01:36:07,791 - Wo willst du hin? - Sofia! 1016 01:36:07,791 --> 01:36:09,625 Glaubst du, du kannst ihr helfen? 1017 01:36:09,625 --> 01:36:12,791 Das glaubst du, aber du wirst sie nur enttäuschen. 1018 01:36:12,791 --> 01:36:14,250 Genau wie mich. 1019 01:36:14,250 --> 01:36:17,000 Du wirst sie enttäuschen, genau wie mich. 1020 01:36:17,000 --> 01:36:19,333 - Sofia! - So bist du. 1021 01:36:19,333 --> 01:36:20,875 - Das denkst du. - Sofia! 1022 01:36:25,916 --> 01:36:26,833 Sofia! 1023 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Es tut mir so leid. 1024 01:36:55,791 --> 01:36:57,125 Sieh mich an, Claire! Wieso? 1025 01:36:57,125 --> 01:37:01,333 Du hast mich im Stich gelassen. Ich brauche deine Hilfe! Hilf mir! 1026 01:37:01,333 --> 01:37:06,000 Du hast mich im Stich gelassen! Hilf mir! Ich halte es nicht mehr aus! 1027 01:37:06,000 --> 01:37:08,791 Hilf mir! Du hast mich im Stich gelassen! 1028 01:37:14,916 --> 01:37:16,458 Denkst du, du kannst ihr helfen? 1029 01:37:16,458 --> 01:37:21,458 - Du wirst sie nur enttäuschen. - Eins, zwei, drei, vier. 1030 01:37:23,250 --> 01:37:25,208 - Du kannst ihr nicht helfen. - Vier! 1031 01:37:25,208 --> 01:37:28,416 - Vier. Wir springen auf Drei. - Du wirst sie enttäuschen. 1032 01:37:43,666 --> 01:37:45,375 Du wirst nicht überleben. 1033 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 So wie du mich im Stich gelassen hast. 1034 01:37:49,708 --> 01:37:52,375 - Eins... - Claire! Du hast mich im Stich gelassen! 1035 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 Aber sie überleben. 1036 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 - Du kannst ihr nicht helfen. - Zwei... 1037 01:38:02,875 --> 01:38:03,833 Hilf mir! 1038 01:38:03,833 --> 01:38:05,250 - Drei! - Ich brauche dich. 1039 01:38:39,875 --> 01:38:40,958 Alles ist gut. 1040 01:38:43,083 --> 01:38:44,166 Alles ist gut. 1041 01:38:44,750 --> 01:38:46,125 Wir haben es geschafft. 1042 01:38:55,208 --> 01:38:56,291 Leb wohl, Jojo. 1043 01:39:32,708 --> 01:39:34,958 Die Hände. 1044 01:39:34,958 --> 01:39:36,208 Zeig mir deine Hände. 1045 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 Kommt noch jemand her? 1046 01:39:38,958 --> 01:39:40,750 - Nein. - Was? 1047 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 - Nein. - Helft ihnen. 1048 01:39:59,083 --> 01:40:01,791 Zwei Überlebende. Eine Frau und ein Kind. Unbewaffnet. 1049 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 Wir bringen sie zum Verhör. 1050 01:40:26,125 --> 01:40:28,333 - Wo soll die hin? - Da rüber. 1051 01:40:36,333 --> 01:40:37,416 Sofia? 1052 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 Bitte! Sie ist meine Tochter. 1053 01:40:52,125 --> 01:40:53,458 Sie ist harmlos. 1054 01:41:20,541 --> 01:41:21,583 Gehen wir. 1055 01:41:25,291 --> 01:41:28,083 - Was soll das? - Bitte einfach stillhalten. 1056 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 Ihr wollt herausfinden, ob ich Eine von ihnen bin, oder? 1057 01:41:40,625 --> 01:41:42,375 Du bist ihnen also begegnet. 1058 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 Könnte man so sagen. Ja. 1059 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 Wir nennen sie "Seher". 1060 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 Ich bin überrascht, dass du eine Begegnung mit ihnen überlebt hast. 1061 01:41:53,791 --> 01:41:56,375 Ohne einen von ihnen wäre ich nicht hier. 1062 01:41:58,583 --> 01:42:02,000 Man kann sie noch erreichen. Sie sind noch irgendwo dadrin. 1063 01:42:04,708 --> 01:42:06,375 Was wollt ihr mit dem Blut? 1064 01:42:07,083 --> 01:42:08,833 Wonach sucht ihr? 1065 01:42:09,916 --> 01:42:13,208 Ich könnte helfen. Ich bin Ärztin in der Psychiatrie. 1066 01:42:14,458 --> 01:42:16,291 Einen chemischen Marker. 1067 01:42:17,125 --> 01:42:19,625 Eine epigenetische Veränderung der DNA. 1068 01:42:20,208 --> 01:42:22,208 Ihr sucht Anzeichen für ein Trauma. 1069 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 In seltenen Fällen kann extremer Stress unsere DNA beeinflussen. 1070 01:42:26,875 --> 01:42:28,625 Und sie sogar verändern. 1071 01:42:28,625 --> 01:42:30,708 Missbrauch, Gewalt... 1072 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Trauer. 1073 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Klar. Trauer auch. 1074 01:42:39,166 --> 01:42:41,875 Und haben diese Seher alle 1075 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 dieselbe epigenetische Veränderung? 1076 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 Das wollen wir herausfinden. 1077 01:42:47,208 --> 01:42:50,166 Ihre DNA könnte der Schlüssel zur Immunität sein. 1078 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Verstehe. 1079 01:42:52,958 --> 01:42:55,291 Aber wie würdet ihr das testen? 1080 01:43:00,625 --> 01:43:04,041 16. November, 18 Uhr. 1081 01:43:04,541 --> 01:43:09,833 Der 12. Tierversuch von Dr. Pascal und mir seit der Gefangennahme des Wesens. 1082 01:43:10,708 --> 01:43:14,416 Heute testen wir an drei ausgewachsenen gesunden Ratten. 1083 01:43:14,958 --> 01:43:19,958 Wir konnten die Exposition zu dem Wesen auf 48 Sekunden erhöhen, bis zum Ableben. 1084 01:43:22,000 --> 01:43:23,291 Ganz ruhig. 1085 01:43:23,291 --> 01:43:27,958 Wir hoffen, dass das neue Seher-Präparat die Eine-Minuten-Marke übersteigt. 1086 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 Die Exposition im Sicherheitsraum beginnt... jetzt. 1087 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 Lasst mich sie sehen! 1088 01:44:28,083 --> 01:44:29,875 Ich will sie sehen! 1089 01:44:50,541 --> 01:44:53,208 NACH DEM ROMAN "BIRD BOX" VON JOSH MALERMAN 1090 01:50:00,958 --> 01:50:03,291 Untertitel von: Eva Backmann