1 00:00:22,208 --> 00:00:25,666 -Уже можна розплющити очі? -Поки ні. Ми майже прийшли. 2 00:00:27,833 --> 00:00:29,000 Де ми? 3 00:00:29,083 --> 00:00:31,166 Секунду. Побачиш. 4 00:00:33,583 --> 00:00:34,708 Усе, розплющуй. 5 00:00:36,666 --> 00:00:38,541 Та-да! 6 00:00:46,708 --> 00:00:47,666 Ого. 7 00:00:48,416 --> 00:00:50,083 Ти, мабуть, скучила за цим. 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Ти кататимешся зі мною. 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 -Ні. -О так. 10 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 -Анно, ні. -Ти мусиш. Ну ж бо. 11 00:01:02,708 --> 00:01:04,166 Анно, чекай! 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,458 -Не смійся. -Тату, розслабся. 13 00:01:14,541 --> 00:01:16,208 Трохи зігни коліна. 14 00:01:16,291 --> 00:01:19,333 Тихо, тут профі не я, а ти. Я лиш платив за заняття. 15 00:01:34,333 --> 00:01:35,791 Голова запаморочиться. 16 00:01:43,541 --> 00:01:45,416 Рюкзак. Окуляри. 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Ходімо. 18 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 Я і незряча надеру тобі сраку. 19 00:02:36,375 --> 00:02:37,666 Дай сюди. 20 00:02:38,666 --> 00:02:40,083 Віддай! 21 00:02:43,958 --> 00:02:45,791 Швидше. Зберіть усе. 22 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 Ще ось тут. 23 00:02:48,958 --> 00:02:50,125 Несіть сумку. 24 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 Ходімо. 25 00:03:11,291 --> 00:03:12,458 Усе, ходімо. 26 00:03:18,791 --> 00:03:20,000 Дякую. 27 00:03:20,083 --> 00:03:20,916 За що? 28 00:03:21,416 --> 00:03:23,291 Що не дозволила напасти на них. 29 00:03:24,083 --> 00:03:25,291 Вони просто голодні. 30 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Готова? 31 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Готова. 32 00:03:52,125 --> 00:03:55,333 …тривожного поширення інцидентів у Європі та Сибіру. 33 00:03:55,416 --> 00:03:58,208 …не знають, що викликає масові самогубства… 34 00:03:58,291 --> 00:04:00,833 Ми закликаємо населення укритися в будівлях. 35 00:04:00,916 --> 00:04:05,791 Про цих істот відомо лише те, що зоровий контакт веде до самогубства. 36 00:04:07,375 --> 00:04:10,958 Усім слід носити на очах пов'язки або чорні окуляри. 37 00:04:11,041 --> 00:04:15,166 Будь-які засоби, що закриють очі й не допустять зорового контакту… 38 00:04:15,250 --> 00:04:17,500 Побачиш цю істоту — тобі срака. 39 00:04:17,583 --> 00:04:19,875 Не отямишся, як винесеш собі мізки. 40 00:04:19,958 --> 00:04:23,833 Більше сказати не можу. Бережіть себе та щасти вам. 41 00:04:28,958 --> 00:04:31,166 ПТАШИНИЙ КОРОБ 42 00:04:31,250 --> 00:04:35,333 БАРСЕЛОНА 43 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 Ти знаєш, що робити. 44 00:05:24,750 --> 00:05:28,625 -Не виходити, доки не покличеш. -Я маю впевнитися, що вони добрі. 45 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Агов. 46 00:05:38,125 --> 00:05:39,416 Там хтось є? 47 00:05:41,166 --> 00:05:42,208 Агов! 48 00:05:42,916 --> 00:05:43,791 Хто там? 49 00:05:44,416 --> 00:05:45,666 Мене звати Себастьян. 50 00:05:46,625 --> 00:05:47,500 Я поранений. 51 00:05:49,083 --> 00:05:50,375 Я не їв кілька днів. 52 00:05:51,583 --> 00:05:53,166 Ми не можемо допомогти. 53 00:05:53,250 --> 00:05:56,125 Я вийшов по їжу, але не можу знайти шляху додому. 54 00:05:57,416 --> 00:05:58,791 -Що робити? -Ідемо далі. 55 00:05:58,875 --> 00:06:01,125 -Вислухаймо його. Чекай. -Ідемо, бляха. 56 00:06:02,000 --> 00:06:03,125 Мені шкода. 57 00:06:06,458 --> 00:06:08,083 Я знаю, де є генератор. 58 00:06:11,333 --> 00:06:13,791 -Генератор? -Я працюю на будівництві. 59 00:06:13,875 --> 00:06:15,958 Тобто працював. Інженером. 60 00:06:16,875 --> 00:06:19,708 Моя компанія… Я знаю, де їхні генератори. 61 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 Вони важкі, я сам не перенесу, але з допомогою… 62 00:06:25,375 --> 00:06:27,708 Нам би всім не завадило світло. 63 00:06:28,750 --> 00:06:29,708 Опалення. 64 00:06:29,791 --> 00:06:32,375 -Марсіалю, нам це потрібно. -Я йому не вірю. 65 00:06:32,458 --> 00:06:33,458 Ви не згодні? 66 00:06:34,416 --> 00:06:35,333 Будь ласка. 67 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Ти сам? 68 00:06:39,666 --> 00:06:40,583 Так. 69 00:06:47,583 --> 00:06:49,125 Вони наближаються. Ходімо. 70 00:06:49,208 --> 00:06:50,583 Ходімо! 71 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 Себастьяне, хапай мотузку. 72 00:06:52,541 --> 00:06:53,791 Уперед! 73 00:07:11,250 --> 00:07:12,916 Відчиняй! Це Марсіаль! 74 00:07:17,416 --> 00:07:19,250 Зачиняйте. 75 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 Хто це? 76 00:07:37,875 --> 00:07:39,083 Він загубився. 77 00:07:39,916 --> 00:07:41,666 Каже, знає, де є генератор. 78 00:07:49,208 --> 00:07:50,083 Нічого собі. 79 00:07:50,833 --> 00:07:51,833 Ти не жартував. 80 00:07:52,666 --> 00:07:54,666 Що сталося? Ти схожий на боксера. 81 00:07:54,750 --> 00:07:56,375 Радше на боксерську грушу. 82 00:07:57,708 --> 00:07:59,625 Сюди. Хай тебе огляне лікар. 83 00:07:59,708 --> 00:08:00,833 -Тут є лікар? -Так. 84 00:08:00,916 --> 00:08:04,333 У нас є лікар, столяр, механік. 85 00:08:05,000 --> 00:08:06,583 Ти вмієш готувати? 86 00:08:06,666 --> 00:08:10,958 Той, хто готує зараз… Здається, навчився цього у тюрмі. 87 00:08:11,041 --> 00:08:13,041 Лікарко? Лікарко. 88 00:08:13,125 --> 00:08:15,583 Марсіалю. Клич мене Ліліаною. 89 00:08:16,083 --> 00:08:17,458 Я привів пацієнта. 90 00:08:18,416 --> 00:08:19,833 Оглянь його обличчя. 91 00:08:23,583 --> 00:08:25,458 -Болить? -Лише коли дихаю. 92 00:08:27,250 --> 00:08:29,416 Ніс не зламаний. Це добре. 93 00:08:29,500 --> 00:08:31,583 На брови потрібні шви. 94 00:08:39,416 --> 00:08:40,541 Тож скажи, 95 00:08:41,625 --> 00:08:42,833 хто це тобі зробив? 96 00:08:43,500 --> 00:08:44,541 Сліпі. 97 00:08:44,625 --> 00:08:48,291 Ну… на вулиці ми всі сліпі. 98 00:08:48,875 --> 00:08:51,458 Я був не на вулиці. 99 00:08:51,541 --> 00:08:53,541 -У приміщенні? Без пов'язок? -Так. 100 00:08:53,625 --> 00:08:55,750 -Вони змогли… -Троє на одного. 101 00:08:55,833 --> 00:08:56,916 Було дуже темно. 102 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Зроби мені послугу. 103 00:09:04,625 --> 00:09:06,083 Не кажи іншим. 104 00:09:08,625 --> 00:09:10,000 Це буде наша таємниця. 105 00:09:11,625 --> 00:09:12,625 Розповісти мою? 106 00:09:13,416 --> 00:09:15,208 Я була стоматологинею. 107 00:09:17,416 --> 00:09:18,416 Зараз. 108 00:09:22,666 --> 00:09:24,333 Ти, певно, голодний. 109 00:09:26,291 --> 00:09:27,750 Прошу, пригощайся. 110 00:09:28,416 --> 00:09:29,958 -Дякую. -Тримай. 111 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Чого витріщаєшся? 112 00:09:58,416 --> 00:09:59,458 Що? 113 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 Ти витріщаєшся. 114 00:10:04,416 --> 00:10:05,583 Вибач. 115 00:10:06,333 --> 00:10:08,916 Я міг би носити пов'язку чи окуляри. 116 00:10:10,083 --> 00:10:13,208 Та я хочу, щоб люди бачили й розуміли. 117 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 Що розуміли? 118 00:10:15,500 --> 00:10:17,916 Що є істоти гірші за химер. 119 00:10:18,500 --> 00:10:19,416 Гірші? 120 00:10:21,416 --> 00:10:25,500 Більшість убиває себе, коли їх бачить. Але не всі. 121 00:10:28,125 --> 00:10:30,708 Спершу ми думали, вони хочуть нашу їжу. 122 00:10:32,333 --> 00:10:33,458 Вони не зав'язували очі. 123 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 Вони прийшли із широко розплющеними очима. 124 00:10:37,125 --> 00:10:38,708 Вони бачили химер. 125 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 І здавалося, 126 00:10:42,458 --> 00:10:44,333 що в них щось перемкнуло… 127 00:10:45,666 --> 00:10:46,583 ось тут. 128 00:10:48,208 --> 00:10:50,416 І тепер вони хотіли, щоб побачили ми. 129 00:10:51,333 --> 00:10:52,750 Щоб побачив увесь світ. 130 00:10:57,250 --> 00:10:59,291 Першою вони схопили Росу. 131 00:11:03,125 --> 00:11:05,583 Один з них, їхній ватажок… 132 00:11:08,666 --> 00:11:10,458 вмочив великий палець у попіл. 133 00:11:12,458 --> 00:11:15,041 І намалював їй на чолі око. 134 00:11:17,833 --> 00:11:20,750 Потім її витягли на вулицю. Проти волі. 135 00:11:22,333 --> 00:11:24,833 Я її не бачив, але чув. 136 00:11:25,708 --> 00:11:26,916 Вона кричала. 137 00:11:27,000 --> 00:11:28,916 Ні! 138 00:11:30,708 --> 00:11:31,833 Я це досі чую. 139 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 Тоді я помітив ніж. 140 00:11:39,541 --> 00:11:41,750 Я сидів там. На столі. 141 00:11:44,083 --> 00:11:46,000 Знав, що діяти треба швидко. 142 00:11:47,166 --> 00:11:49,166 Якби я завагався, мене б зупинили. 143 00:11:50,166 --> 00:11:53,541 Тож я схопив ніж і почав діяти. Швидко. 144 00:11:57,166 --> 00:11:59,625 Тоді до мене втратили інтерес. 145 00:12:01,291 --> 00:12:02,333 Я не міг бачити. 146 00:12:04,291 --> 00:12:07,541 Коли ми його знайшли, він блукав вулицями, загублений. 147 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 Не хвилюйся. 148 00:13:28,125 --> 00:13:29,375 Себастьяне? 149 00:13:40,125 --> 00:13:42,125 Себастьяне, що ти робиш? 150 00:13:44,583 --> 00:13:45,833 Себастьяне? 151 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Гей, Себастьяне! 152 00:14:08,208 --> 00:14:10,166 Ні. 153 00:14:10,250 --> 00:14:12,166 Ні, Себастьяне. Зупинися! 154 00:14:12,250 --> 00:14:13,833 -Допоможіть! -Що таке? 155 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 -Ліліано! -Що ти робиш? 156 00:14:20,916 --> 00:14:22,916 -Якого біса? -Марсіалю, допоможи! 157 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 Ліліано! 158 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 Відчини! 159 00:14:32,250 --> 00:14:34,250 Зупинися! 160 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 -Зупинися! -Відчини! 161 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Відійди. 162 00:14:54,041 --> 00:14:56,541 Бляха! Відчини! 163 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Зупиняй! 164 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Ні! 165 00:17:07,083 --> 00:17:09,375 Дивись. 166 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 Вони йдуть. 167 00:17:12,000 --> 00:17:14,208 Вони прекрасні, хіба ні? 168 00:18:20,833 --> 00:18:23,125 Не бійся. Усе буде добре. 169 00:18:27,458 --> 00:18:28,666 Не бійся. 170 00:18:29,666 --> 00:18:30,916 Це для твого ж добра. 171 00:18:33,208 --> 00:18:35,125 Коли ти їх побачиш, зрозумієш. 172 00:18:37,000 --> 00:18:39,291 Ні! Будь ласка! 173 00:18:39,375 --> 00:18:42,083 Ні, прошу, ні! 174 00:18:44,500 --> 00:18:45,375 Бачиш? 175 00:18:48,791 --> 00:18:49,791 Ліліано! 176 00:18:52,666 --> 00:18:53,916 Любов моя? 177 00:18:54,000 --> 00:18:55,375 Ліліано! 178 00:18:55,458 --> 00:18:56,291 Що таке? 179 00:18:57,416 --> 00:18:58,625 Що ти робиш? 180 00:18:59,416 --> 00:19:00,250 Чекай. 181 00:19:00,791 --> 00:19:02,458 Ліліано. 182 00:19:27,250 --> 00:19:29,083 Боже. Що ти накоїв?! 183 00:19:29,166 --> 00:19:30,583 Що ти накоїв? 184 00:19:32,583 --> 00:19:33,750 Пробач, Ласаро. 185 00:19:35,791 --> 00:19:37,291 Шкода, що ти не побачиш. 186 00:19:38,000 --> 00:19:38,833 Мені шкода. 187 00:19:40,291 --> 00:19:42,583 Чому? 188 00:20:36,916 --> 00:20:38,750 Тату, ти їх урятував. 189 00:20:41,291 --> 00:20:42,416 Їм добре? 190 00:20:43,500 --> 00:20:46,291 Звісно. Тепер їхні душі вільні. 191 00:20:47,666 --> 00:20:49,208 Ти ж бачив світло? 192 00:20:52,041 --> 00:20:53,625 Там так гарно. 193 00:20:54,250 --> 00:20:56,208 Якби ж ти це побачив. 194 00:20:57,500 --> 00:20:58,333 Коли? 195 00:20:59,375 --> 00:21:00,750 Коли буде моя черга? 196 00:21:01,291 --> 00:21:04,958 Скоро. Але заблудлих овець досі надто багато. 197 00:21:06,125 --> 00:21:07,916 Ти їхній пастир, тату. 198 00:21:09,666 --> 00:21:12,333 Урятуй їх — і ми знову будемо разом. 199 00:21:15,958 --> 00:21:19,083 Ти, я і мама. 200 00:21:25,541 --> 00:21:28,083 ЗА 9 МІСЯЦІВ ДО ТОГО 201 00:21:29,166 --> 00:21:30,833 Ну що, начальнику, непогано? 202 00:21:31,375 --> 00:21:34,250 Ще десять тисяч — і ми зможемо врятувати світ. 203 00:21:39,833 --> 00:21:40,875 Я на хвилинку. 204 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 -Перша й друга турбіни? -Так. 205 00:21:44,416 --> 00:21:46,333 Обидві не працюють? 206 00:21:46,416 --> 00:21:47,583 З десятої ранку. 207 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Але чому? 208 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 Я б зрозумів, якби один робітник упав у турбіну… 209 00:21:53,708 --> 00:21:55,791 -Декілька. -Декілька? 210 00:21:55,875 --> 00:21:57,125 Декілька робітників. 211 00:21:57,625 --> 00:21:59,958 Впали в обидві турбіни? 212 00:22:00,041 --> 00:22:05,583 Або стрибнули. Хтось начебто бачив, як вони стрибали. 213 00:22:09,916 --> 00:22:11,041 Усе гаразд? 214 00:22:13,208 --> 00:22:15,833 Гідроелектростанція в Дюссельдорфі не працює. 215 00:22:18,375 --> 00:22:21,708 І наприкінці жахливі новини з Польщі, 216 00:22:21,791 --> 00:22:24,791 де зіштовхнулися два приміські поїзди, 217 00:22:24,875 --> 00:22:28,208 призвівши до десятків жертв на окраїні Варшави. 218 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Причини досі невідомі, 219 00:22:30,083 --> 00:22:32,875 але джерела припускають, що інженер одного з поїздів 220 00:22:32,958 --> 00:22:36,416 проігнорував дорожні сигнали. Уряд… 221 00:22:44,291 --> 00:22:46,041 -Лауро. -Коханий, де ти? 222 00:22:46,125 --> 00:22:48,250 Щойно зайшов в офіс. Усе нормально? 223 00:22:48,333 --> 00:22:49,708 Ти бачив новини? 224 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 Поїзд у Польщі? 225 00:22:50,791 --> 00:22:53,083 Ні. Це не лише Польща. Увімкни новини. 226 00:22:53,166 --> 00:22:54,875 -Увімкни. -Зараз, секунду. 227 00:22:54,958 --> 00:22:56,625 Воно всюди. Навіть тут. 228 00:22:56,708 --> 00:22:59,500 …поширилося рештою Європи. 229 00:22:59,583 --> 00:23:02,916 ВООЗ описує це як хвилю психотичної поведінки, 230 00:23:03,000 --> 00:23:06,916 яка веде до самопошкодження, а іноді й до самогубств. 231 00:23:07,000 --> 00:23:10,541 Те, що ми бачимо, не є — наголошую — не є поодинокими випадками. 232 00:23:10,625 --> 00:23:13,333 Згідно з повідомленнями… 233 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 -Боже. -В одному лиш Мадриді сотні смертей. 234 00:23:16,000 --> 00:23:17,250 Можеш забрати Анну? 235 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 -Так, звісно. -Себастьяне. 236 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 Негайно. 237 00:23:21,333 --> 00:23:22,458 Так, люба, уже йду. 238 00:23:26,833 --> 00:23:27,666 Ні. 239 00:23:59,291 --> 00:24:00,250 З дороги! 240 00:24:00,833 --> 00:24:01,875 Ну ж бо! 241 00:24:12,708 --> 00:24:18,833 ЗАФІКСОВАНІ В ЄВРОПІ ВИПАДКИ 242 00:25:15,458 --> 00:25:17,083 Пробачте. Перепрошую. 243 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 ПРИБУТТЯ НАСТУПНОГО ПОЇЗДА 244 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 Ні! 245 00:26:21,541 --> 00:26:23,250 Де моя донька? 246 00:26:37,333 --> 00:26:38,166 Анно? 247 00:26:40,291 --> 00:26:42,041 Гей, ні. 248 00:26:42,125 --> 00:26:43,625 Спокійно, усе гаразд. 249 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 Гей, Анно. 250 00:26:45,708 --> 00:26:48,041 Люба, поглянь на мене. 251 00:26:48,125 --> 00:26:49,708 Це твій тато. Усе гаразд. 252 00:26:51,000 --> 00:26:53,333 Слухай, нам треба йти. 253 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 Ви бачили Паулу? 254 00:26:55,958 --> 00:26:57,791 Пауло! 255 00:26:57,875 --> 00:26:59,041 Я тут! 256 00:27:12,833 --> 00:27:13,875 Себастьяне? 257 00:27:15,916 --> 00:27:16,750 Отче. 258 00:27:17,666 --> 00:27:19,291 -Ведеш Анну додому? -Так. 259 00:27:19,375 --> 00:27:21,875 Лаура чекає. Ми на кілька днів у Барселону. 260 00:27:22,916 --> 00:27:24,458 То ти не готовий побачити? 261 00:27:26,541 --> 00:27:27,416 Що побачити? 262 00:27:28,041 --> 00:27:31,333 Не знаю. Але я готовий. 263 00:27:32,208 --> 00:27:33,875 Я чекав усе своє життя. 264 00:27:35,875 --> 00:27:37,916 У 18 пішов у семінарію. 265 00:27:39,708 --> 00:27:41,083 Я чекав на знак. 266 00:27:42,333 --> 00:27:45,541 -Я не розумію. -І за весь цей час нічого. 267 00:27:47,333 --> 00:27:50,333 Я боявся, що не тоді народився. 268 00:27:50,916 --> 00:27:54,916 Що дні чудес і пророків давно в минулому. 269 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Пропустіть, будь ласка. 270 00:27:57,875 --> 00:27:59,875 Бог наказував Мойсею 271 00:28:00,750 --> 00:28:04,583 з полум'я куща, що палав. 272 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Він кинув виклик Йову, 273 00:28:09,125 --> 00:28:10,958 будучи лютим вихором. 274 00:28:12,041 --> 00:28:16,333 Але для мене… була сама лише… тиша. 275 00:28:18,583 --> 00:28:19,583 Дотепер. 276 00:28:19,666 --> 00:28:21,208 Отче, люди гинуть. 277 00:28:22,125 --> 00:28:23,208 Це схоже на диво? 278 00:28:24,208 --> 00:28:27,208 Зазирнути Господу в очі… 279 00:28:29,375 --> 00:28:32,500 може бути важче, ніж наш мозок може витримати. 280 00:28:33,500 --> 00:28:37,666 Але якщо Бог і його янголи зараз спустилися на землю, 281 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 я хочу їх привітати. 282 00:28:40,958 --> 00:28:41,833 Ти ні? 283 00:28:43,541 --> 00:28:45,250 Я хочу врятувати доньку. 284 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 Звісно. 285 00:28:52,000 --> 00:28:56,625 Кажуть, віра — це здатність приймати те, чого не бачиш. 286 00:28:58,125 --> 00:29:00,041 Але я маю побачити. 287 00:29:08,750 --> 00:29:11,833 Що б не сталося, хай би що ти почула, 288 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 не зводь очей із цього, добре? 289 00:29:22,958 --> 00:29:26,958 Усі лінії зараз зайняті. Будь ласка, спробуйте пізніше. 290 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Усі лінії… 291 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 Усе, ми майже вдома. 292 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Лауро! 293 00:29:32,875 --> 00:29:33,833 Коханий! 294 00:29:35,583 --> 00:29:37,583 Нарешті. Любий! 295 00:29:38,541 --> 00:29:40,250 -Люба, з тобою все добре? -Мамо? 296 00:29:40,333 --> 00:29:42,083 -Це я. Ти ціла? Так? -Так. 297 00:29:42,666 --> 00:29:44,458 -А ти, коханий? -Нормально. 298 00:29:44,541 --> 00:29:46,791 -Машина готова? -Так. Їдьмо? 299 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Лауро, обережно! 300 00:29:50,000 --> 00:29:50,958 Ти… 301 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 Лауро! 302 00:29:53,041 --> 00:29:54,958 Пробачте, отче, бо я грішив. 303 00:29:59,916 --> 00:30:02,708 З моєї останньої сповіді минув тиждень. 304 00:30:06,416 --> 00:30:08,500 Я згадував ім'я Господа всує. 305 00:30:09,166 --> 00:30:10,250 І не раз. 306 00:30:12,541 --> 00:30:15,958 Мене спокушали ті, хто жив не таким самотнім життям. 307 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 Я їм заздрив. 308 00:30:20,000 --> 00:30:21,083 І ще дещо. 309 00:30:22,583 --> 00:30:23,500 Я брехав. 310 00:30:25,208 --> 00:30:27,708 Я не мав вибору — їх треба було врятувати. 311 00:30:29,083 --> 00:30:30,291 Але все одно брехав. 312 00:30:31,750 --> 00:30:36,083 Чи може Господь пробачити того, хто бреше заради повернення до сім'ї? 313 00:31:35,583 --> 00:31:36,625 Брате… 314 00:31:39,416 --> 00:31:40,833 Ти їх теж бачив. 315 00:31:41,833 --> 00:31:45,666 Їхні кораблі пролетіли мільйони світлових років. 316 00:31:47,125 --> 00:31:49,541 Вони заберуть нас до зірок. 317 00:31:49,625 --> 00:31:50,833 Ні, брате. 318 00:31:51,875 --> 00:31:53,250 Вони янголи. 319 00:31:54,958 --> 00:31:56,583 Вони осяйні. 320 00:32:36,166 --> 00:32:40,750 АПТЕКА 321 00:33:17,916 --> 00:33:18,833 Агов? 322 00:33:19,791 --> 00:33:21,166 Там хтось є? 323 00:33:22,791 --> 00:33:23,875 Хто там? 324 00:33:27,083 --> 00:33:28,750 Мабуть, ти боїшся. 325 00:33:29,250 --> 00:33:30,500 Це нормально. 326 00:33:31,333 --> 00:33:32,375 Ми всі боїмося. 327 00:33:33,041 --> 00:33:37,416 Це ще страшніше за темряву, так? 328 00:33:37,500 --> 00:33:39,333 Не знати, кому можна вірити. 329 00:33:42,333 --> 00:33:43,500 Я Клер. 330 00:33:44,166 --> 00:33:45,291 Як тебе звати? 331 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 -Ти що за хрін? -Я… 332 00:33:55,458 --> 00:33:58,791 Якого біса підкрадаєшся? Тихо, Йонасе, тихо. 333 00:33:58,875 --> 00:34:02,083 Мене пограбували. Побили. 334 00:34:02,166 --> 00:34:04,333 Кому я можу довіряти? 335 00:34:04,833 --> 00:34:06,083 Це зробили не ми. 336 00:34:06,875 --> 00:34:08,708 Тримай міцно, зрозумів? 337 00:34:09,708 --> 00:34:10,791 -Клер. -Так? 338 00:34:10,875 --> 00:34:12,916 -Усе добре? -У мене — так. 339 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 Що таке, Дімасе? 340 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Що таке, хлопці? 341 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Срака. 342 00:34:24,666 --> 00:34:26,125 Ходімо! Негайно! 343 00:34:26,708 --> 00:34:29,750 -Візьміть і мене. -У нас тут не благодійність. 344 00:34:29,833 --> 00:34:31,125 Рафо, не будь козлом. 345 00:34:31,208 --> 00:34:34,291 Хочеш лишитися й заводити друзів — прошу. 346 00:34:34,375 --> 00:34:35,625 А я звідси йду. 347 00:34:35,708 --> 00:34:37,916 Я дістану генератор. Я знаю, де є. 348 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 -Я відведу. -Аякже. 349 00:34:39,541 --> 00:34:41,333 Я інженер. Моя компанія… 350 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Я знаю, де тримали генератори. 351 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 -Де? -Візьміть мене із собою. 352 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Ходімо. 353 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Гей. 354 00:34:56,291 --> 00:34:57,916 Хутко. Я не чекатиму. 355 00:34:58,000 --> 00:35:00,500 Добре. Тримай це. 356 00:35:01,500 --> 00:35:02,583 Не відпускай. 357 00:35:39,416 --> 00:35:40,666 Ви когось привели? 358 00:35:41,166 --> 00:35:42,000 Допоможемо йому. 359 00:35:42,083 --> 00:35:43,416 Він каже, має генератор. 360 00:35:48,666 --> 00:35:51,208 Ізабель. Не бійся, я за ним стежу. 361 00:35:52,791 --> 00:35:54,250 Де ми? 362 00:35:54,333 --> 00:35:56,625 У бомбосховищі часів війни. 363 00:35:57,125 --> 00:35:59,750 Якщо ці стіни витримали бомби фашистів, 364 00:35:59,833 --> 00:36:01,541 захистять і від тих істот. 365 00:36:01,625 --> 00:36:04,916 Хтось нагадає вчителю історії, хто переміг у війні? 366 00:36:05,000 --> 00:36:06,625 Ми чинимо опір. 367 00:36:06,708 --> 00:36:08,500 Це не перемога, але хоч щось. 368 00:36:18,791 --> 00:36:21,333 -Хто це? -Він каже, має генератор. 369 00:36:25,708 --> 00:36:26,750 Анно? 370 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 Софіє. 371 00:36:29,500 --> 00:36:30,416 Клер! 372 00:36:31,250 --> 00:36:34,500 Як справи, малечо? Я теж скучила. 373 00:36:35,791 --> 00:36:37,750 Я для тебе дещо знайшла. 374 00:36:39,416 --> 00:36:41,875 -Шоколад! -Шоколад. 375 00:36:42,416 --> 00:36:43,833 У тебе смішний акцент. 376 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 Гадки не маю, що ти кажеш. 377 00:36:46,250 --> 00:36:48,375 Як щодо справжньої їжі для дорослих? 378 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Любите боби? 379 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Ні. 380 00:36:51,833 --> 00:36:53,500 Добре. Бо ми їх не знайшли. 381 00:36:55,375 --> 00:36:56,250 Ти. 382 00:36:57,083 --> 00:36:57,916 Зі мною. 383 00:37:05,291 --> 00:37:06,875 Це Октавіо. Я Рафа. 384 00:37:08,166 --> 00:37:09,125 Ти? 385 00:37:09,208 --> 00:37:10,375 Себастьян. 386 00:37:10,458 --> 00:37:12,500 Себастьяне, ти сам? 387 00:37:16,125 --> 00:37:16,958 Так. 388 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 А ці шви? Ти їх що, сам наклав? 389 00:37:23,583 --> 00:37:24,666 Я був з групою. 390 00:37:25,458 --> 00:37:27,041 Там був лікар. 391 00:37:27,125 --> 00:37:28,875 І де ваш лікар зараз? 392 00:37:30,208 --> 00:37:31,041 Помер. 393 00:37:31,666 --> 00:37:33,041 Вони всі мертві. 394 00:37:33,916 --> 00:37:36,583 Це ти їх убив, Себастьяне? 395 00:37:38,291 --> 00:37:40,250 -Вони побачили химер. -А ти ні. 396 00:37:41,541 --> 00:37:42,375 Я сховався. 397 00:37:44,333 --> 00:37:46,791 -Коли прийшли люди, я сховався. -Які люди? 398 00:37:49,625 --> 00:37:51,125 Вони блукають містом. 399 00:37:51,791 --> 00:37:52,875 Без пов'язок. 400 00:37:53,791 --> 00:37:55,750 Вони хочуть, щоб світ побачив. 401 00:37:57,291 --> 00:37:59,625 -Що побачив? -Що коїться назовні. 402 00:38:00,750 --> 00:38:02,583 Над вашою затишною дірою. 403 00:38:07,333 --> 00:38:08,166 Дай мапу. 404 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 Де він? 405 00:38:12,208 --> 00:38:14,833 -Де що? -Генератор. Де він? 406 00:38:14,916 --> 00:38:16,416 Один піде з тобою. 407 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 Ну, може, двоє. 408 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 Повернешся сам — решта запідозрять. 409 00:38:21,250 --> 00:38:23,250 Тебе боятимуться, не зрозуміють. 410 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 -Кажи! -Ти маєш виманити їх усіх. 411 00:38:26,625 --> 00:38:27,958 Якого ти чекаєш? 412 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 Дівчинка. 413 00:38:30,416 --> 00:38:31,541 Скористайся нею. 414 00:38:32,041 --> 00:38:33,875 -Його немає. -Ти про що? 415 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 Про генератор. Я це вигадав. 416 00:38:37,125 --> 00:38:40,083 Рафо, припини! 417 00:38:40,166 --> 00:38:43,333 -Що відбувається? -Рафо, заспокойся. 418 00:38:43,416 --> 00:38:45,125 -Він збрехав. -Про що ти? 419 00:38:45,208 --> 00:38:47,250 -Не втручайся. -Генератора немає. 420 00:38:47,333 --> 00:38:48,208 Мені шкода. 421 00:38:48,708 --> 00:38:51,958 Тобі шкода. У такому разі… 422 00:38:52,041 --> 00:38:54,166 Я був сам. Наляканий. Мав думати швидко. 423 00:38:54,250 --> 00:38:57,041 -І збрехав нам в обличчя? -Ви б мене кинули. 424 00:38:57,125 --> 00:38:58,791 Рафо, це ж так і є. 425 00:38:58,875 --> 00:39:01,416 Ми бачимо, як козел підкрадається до тебе, 426 00:39:01,500 --> 00:39:05,416 тепер він бреше нам в обличчя, і ти все одно на його боці?! 427 00:39:06,708 --> 00:39:08,750 Я ні до чого. Не я його впустив. 428 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 -Це легко виправити. -Ні. 429 00:39:10,708 --> 00:39:11,833 Гей, Рафо. 430 00:39:11,916 --> 00:39:13,875 -Будь ласка, ні. -Гей. 431 00:39:13,958 --> 00:39:18,083 -Ми не можемо його вбити. -Нічого. Він сам упорається. 432 00:39:18,166 --> 00:39:20,375 Рафо, припини. 433 00:39:20,458 --> 00:39:22,958 Може, трохи знизимо рівень тестостерону? 434 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Я не розумію, що ти кажеш! 435 00:39:32,708 --> 00:39:34,541 Вона просить не кривдити мене. 436 00:39:40,958 --> 00:39:41,916 Гей. 437 00:39:44,583 --> 00:39:45,708 Усе гаразд. 438 00:39:47,000 --> 00:39:48,416 Усе буде добре. 439 00:39:49,583 --> 00:39:51,166 Обіцяю. 440 00:39:51,791 --> 00:39:52,875 Чуєш? 441 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 Ти говориш німецькою? 442 00:39:56,833 --> 00:39:59,625 У мене дуже сильний акцент, але говорю. 443 00:40:02,958 --> 00:40:04,583 Спитай, де її родина. 444 00:40:04,666 --> 00:40:05,500 Софіє. 445 00:40:06,416 --> 00:40:08,166 Де твої батьки? 446 00:40:15,458 --> 00:40:17,500 Ми з мамою були у відпустці. 447 00:40:18,458 --> 00:40:20,750 Збиралися сісти на корабель. 448 00:40:20,833 --> 00:40:21,958 На круїзний. 449 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 Я так чекала — уперше на корабель. 450 00:40:30,541 --> 00:40:34,750 Ми піднімалися трапом, коли хтось закричав. 451 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 Люди почали… штовхати одне одного. 452 00:40:38,166 --> 00:40:39,916 Сильно. Я злякалася. 453 00:40:41,375 --> 00:40:43,916 Раптом я побачила, як хтось упав у воду. 454 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 А потім… 455 00:40:47,125 --> 00:40:51,416 у воду стрибнув ще один, і ще… 456 00:40:57,041 --> 00:40:58,041 Софіє. 457 00:40:59,666 --> 00:41:01,041 Що було потім? 458 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 Не знаю, як ми звідти вибралися. 459 00:41:07,416 --> 00:41:10,875 Мама підняла мене й закрила очі. 460 00:41:10,958 --> 00:41:13,375 Коли я їх розплющила, ми були у фургоні. 461 00:41:13,458 --> 00:41:19,041 Мама закрила всі вікна папером і картоном. 462 00:41:19,541 --> 00:41:21,041 Увімкнула радіо. 463 00:41:21,125 --> 00:41:24,375 Спершу ми нічого не чули, 464 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 а потім з'явився голос. 465 00:41:27,666 --> 00:41:28,541 Це була жінка. 466 00:41:31,291 --> 00:41:33,541 Це термінова трансляція. 467 00:41:33,625 --> 00:41:34,833 Вона сказала… 468 00:41:36,250 --> 00:41:39,666 Вона сказала, що є безпечне місце. У горах. 469 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 У горах? 470 00:41:43,416 --> 00:41:44,541 У яких горах? 471 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Це замок? 472 00:42:20,458 --> 00:42:21,916 Схоже на Монжуїк. 473 00:42:22,000 --> 00:42:22,916 Чому? 474 00:42:23,583 --> 00:42:26,333 Замок, гора, Барселона. Це Монжуїк. 475 00:42:26,416 --> 00:42:29,625 Ізабель, не будь упертою. Це може бути Алькасар Толедо. 476 00:42:29,708 --> 00:42:31,291 Хтозна, яке то було радіо. 477 00:42:31,875 --> 00:42:35,666 І ви поїхали? У гори? 478 00:42:52,083 --> 00:42:54,583 -Треба було сісти сюди. -Фунікулер. 479 00:42:55,250 --> 00:42:56,375 Кажу ж, Монжуїк. 480 00:42:59,625 --> 00:43:02,333 Мама зав'язувала мені очі шарфом. 481 00:43:05,208 --> 00:43:09,208 Люди на вулиці кричали, бігали, плакали. 482 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 Мама тримала мене за руку до болю. 483 00:43:12,958 --> 00:43:15,500 У нас постійно врізалися люди. 484 00:43:17,125 --> 00:43:18,166 Тоді я впала. 485 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 Це я винна. 486 00:43:24,625 --> 00:43:26,583 -Я відпустила її руку. -Гей. 487 00:43:26,666 --> 00:43:29,291 -Вона казала триматися міцно… -Гей. 488 00:43:29,375 --> 00:43:31,958 Ти не винна. Чуєш? 489 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 Ти не винна. 490 00:43:34,625 --> 00:43:36,291 -Усе гаразд. -Гей. 491 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 Усе гаразд. 492 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 Я її знайшла вночі. 493 00:43:41,416 --> 00:43:44,166 Вона була сама, змерзла, тремтіла. 494 00:43:45,333 --> 00:43:47,708 Я лише здогадувалася, що вона пережила. 495 00:43:48,500 --> 00:43:51,541 Пробачте за мою нетактовність, 496 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 але я одна почула про безпечне місце? 497 00:43:54,958 --> 00:43:58,583 Ізабель, ми в бомбосховищі. Замки — це Середньовіччя. 498 00:43:58,666 --> 00:44:01,458 Якби я засновував табір біженців, то там. 499 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 На висоті. В оточенні стін. 500 00:44:06,583 --> 00:44:07,916 Запечатав би це місце. 501 00:44:08,000 --> 00:44:10,541 Єдиний вхід і вихід — фунікулером. 502 00:44:11,166 --> 00:44:12,958 Хто вижив, зайде, істоти — ні. 503 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 Тепер кінолог думає, що він генерал Паттон. 504 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 Тихо там. Я був у резерві. 505 00:44:18,041 --> 00:44:20,291 Ми це справді обдумуємо? 506 00:44:20,375 --> 00:44:21,791 Невідомо, чи він працює. 507 00:44:23,458 --> 00:44:26,458 Чи працює фунікулер, чи досі стоять стіни. 508 00:44:26,541 --> 00:44:27,708 Дякую. 509 00:44:27,791 --> 00:44:30,958 Принаймні кур'єр піци має трохи клепки. 510 00:44:31,041 --> 00:44:32,083 Гадаю, треба йти. 511 00:44:32,166 --> 00:44:33,541 Тебе ніхто не питав. 512 00:44:33,625 --> 00:44:34,541 Нехай говорить. 513 00:44:35,458 --> 00:44:37,291 А ти не закривай мені рота. 514 00:44:37,375 --> 00:44:39,916 -Якщо мати Софії жива… -Дуже «якщо». 515 00:44:40,000 --> 00:44:41,750 Вона могла піти в замок. 516 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 Жодна з них не знає міста, та обидві чули про замок. 517 00:44:44,666 --> 00:44:46,833 Монжуїк на тому кінці Барселони. 518 00:44:46,916 --> 00:44:49,833 І невідомо, коли ти натрапиш на цих створінь. 519 00:44:50,625 --> 00:44:53,041 Це самогубство. У прямому сенсі. 520 00:44:53,125 --> 00:44:56,041 І заради чого? Щоб дізнатися про смерть її мами? 521 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 -Досить. -Вона мене не розуміє. 522 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 Що буде, коли закінчиться їжа? У тунелі її не виростиш. 523 00:45:02,500 --> 00:45:04,375 Лишатися тут — це самогубство. 524 00:45:04,875 --> 00:45:06,958 Повільне, але все одно самогубство. 525 00:45:08,250 --> 00:45:09,333 Він має рацію. 526 00:45:10,250 --> 00:45:11,791 Тут не можна сидіти вічно. 527 00:45:12,458 --> 00:45:15,583 Так довго лишатися під землею можуть лише мертві. 528 00:45:17,166 --> 00:45:18,166 Проголосуймо. 529 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 -У твоїй країні дозволяють голосувати? -Маркізе, пішов ти. 530 00:45:23,041 --> 00:45:24,250 Хто за подорож? 531 00:45:28,333 --> 00:45:30,166 Це прикро, та він має рацію. 532 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 -Не смій… -Вибач, любий. 533 00:45:39,458 --> 00:45:41,166 Роберто, ти лишився один. 534 00:45:48,458 --> 00:45:49,541 Знаєш що? 535 00:45:49,625 --> 00:45:52,458 Я тридцять років тут живу й не був у Монжуїку. 536 00:45:53,500 --> 00:45:56,208 Додай до списку речей, які треба зробити до смерті. 537 00:46:07,291 --> 00:46:08,666 Підйом, Спляча красуне. 538 00:46:10,041 --> 00:46:11,041 Вставай. 539 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 Тихо, здорованю. Я їх теж ненавиджу. 540 00:46:14,583 --> 00:46:17,750 Тихо. Майже готово. Молодець. Ось так. 541 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Ось так, хлопчику. Молодець. 542 00:46:32,875 --> 00:46:34,333 Ну, вперед. 543 00:46:41,875 --> 00:46:45,000 Тихо, хлопчику. Ось так. 544 00:47:05,833 --> 00:47:08,000 Кайє Діпутасьйо, 257. 545 00:47:11,208 --> 00:47:13,625 На найближчому перехресті ліворуч. 546 00:47:17,708 --> 00:47:21,125 Ось так. Молодець. 547 00:47:27,541 --> 00:47:30,541 ЗА 8 МІСЯЦІВ ДО ТОГО 548 00:47:30,625 --> 00:47:34,083 За 15 метрів поверніть ліворуч. 549 00:47:39,875 --> 00:47:41,625 Поверніть ліворуч. 550 00:47:44,000 --> 00:47:45,208 Ходімо! 551 00:47:48,375 --> 00:47:52,250 За десять метрів ви прибудете на місце. 552 00:47:58,125 --> 00:48:00,291 Ви прибули до місця призначення. 553 00:48:02,458 --> 00:48:03,500 Агов? 554 00:48:05,708 --> 00:48:08,041 У моєї дочки лихоманка. Потрібен лікар. 555 00:48:09,916 --> 00:48:10,958 Агов? 556 00:48:12,916 --> 00:48:14,125 Тут хтось є? 557 00:48:34,583 --> 00:48:35,833 Пробач, люба. 558 00:48:36,875 --> 00:48:39,416 Якби мама була тут, вона б знала, що робити. 559 00:48:49,916 --> 00:48:51,250 Я хотів спитати, 560 00:48:52,458 --> 00:48:54,958 як ти опинилася тут, у Барселоні. 561 00:48:56,583 --> 00:49:00,083 -Тур з книгою. Уявляєш? -Правда? 562 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Що за книга? 563 00:49:04,125 --> 00:49:05,666 -Ти сміятимешся. -Ні. 564 00:49:10,208 --> 00:49:14,375 «Епоха божевілля: як вижити в сучасному світі» 565 00:49:14,458 --> 00:49:16,833 від докторки Клер Барнс. 566 00:49:17,458 --> 00:49:18,458 Вибач. 567 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 Нічого. 568 00:49:21,500 --> 00:49:23,291 Я не втратила почуття іронії. 569 00:49:27,458 --> 00:49:30,208 Софіє, хочеш спати? 570 00:49:31,500 --> 00:49:32,416 Так? 571 00:49:45,000 --> 00:49:45,833 Добраніч. 572 00:51:31,708 --> 00:51:32,791 Ти чуєш? 573 00:51:35,500 --> 00:51:36,791 Вони співають. 574 00:51:53,291 --> 00:51:54,375 Будь поруч. 575 00:51:59,166 --> 00:52:01,000 Клер… 576 00:52:01,500 --> 00:52:03,083 Клер… 577 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 Як ти сміла? Дивися на мене, коли я говорю, сучко! 578 00:52:07,125 --> 00:52:08,958 Ходімо. Щоб чоловік не побачив. 579 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 Октавіо, де ти? Я тебе не бачу. 580 00:52:15,291 --> 00:52:17,291 Клер, ти мені потрібна. Я тут. 581 00:52:17,375 --> 00:52:20,041 Поглянь на мене. Чому ти не дивишся? 582 00:52:20,125 --> 00:52:23,833 Сонечко, де ти? Іди до мене. Я не можу тебе знайти. 583 00:52:23,916 --> 00:52:25,000 Мамо? 584 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 Йонасе! 585 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 Клер, подивися на мене. Чому ти мене кинула? 586 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 Люба моя, іди до матусі. 587 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 Чому ти мене покинула? 588 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 Дімасе! 589 00:52:54,250 --> 00:52:55,208 До мене! 590 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Сюди, Дімасе! 591 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 Клер, де ти була? Де? 592 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 Софіє, я тут. 593 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 Мамо? 594 00:53:05,125 --> 00:53:06,666 Софіє? 595 00:53:07,958 --> 00:53:09,083 Сюди, хлопче! 596 00:53:12,250 --> 00:53:13,208 Чекай… 597 00:53:14,500 --> 00:53:15,833 Софіє, іди сюди! 598 00:53:17,750 --> 00:53:19,125 Мамо? 599 00:53:19,208 --> 00:53:21,500 Софіє, іди сюди. 600 00:53:22,250 --> 00:53:23,166 Дімасе? 601 00:53:26,583 --> 00:53:27,625 Іди сюди, хлопче. 602 00:53:28,666 --> 00:53:29,666 Іди сюди. 603 00:53:31,208 --> 00:53:32,541 Хлопці, де ви? 604 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 До мене. 605 00:53:35,416 --> 00:53:36,666 Мамо, де ти? 606 00:53:37,333 --> 00:53:39,416 Зніми пов'язку. 607 00:53:39,500 --> 00:53:43,958 Дозволь мені побачити твої гарні очі. Покажи мені їх. 608 00:53:44,041 --> 00:53:44,916 Ти впевнена? 609 00:53:45,625 --> 00:53:47,958 Так, усе гаразд. 610 00:53:48,041 --> 00:53:51,500 Усе добре, бо мама тут. 611 00:53:52,541 --> 00:53:55,375 Софіє. 612 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 Софіє, це не вона, чуєш? 613 00:54:01,083 --> 00:54:02,208 Це не вона. 614 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Рафо! 615 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Рафо! 616 00:54:10,250 --> 00:54:11,750 Де ви, мої хлопчики? 617 00:54:14,666 --> 00:54:15,625 Що таке? 618 00:54:18,041 --> 00:54:19,083 Вам боляче? 619 00:54:46,583 --> 00:54:47,625 Рафо! 620 00:54:58,958 --> 00:55:02,083 Ти мене кинула! 621 00:55:02,166 --> 00:55:05,333 Кинула, коли я тебе потребував! Клер, поглянь на мене! 622 00:55:05,416 --> 00:55:07,125 Ходімо, Клер. Ходімо. 623 00:55:22,375 --> 00:55:23,208 Рафо! 624 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Рафо! 625 00:55:30,791 --> 00:55:31,625 Де ти? 626 00:55:45,125 --> 00:55:48,833 Зараз. Спокійно. 627 00:55:52,041 --> 00:55:54,208 -Бляха! От лайно! -Роберто! 628 00:55:56,583 --> 00:55:59,000 Заходьте. Ну ж бо. 629 00:56:01,000 --> 00:56:02,041 Ізабель! 630 00:56:02,750 --> 00:56:04,166 Ізабель! Рафо! 631 00:56:06,958 --> 00:56:08,916 Треба йти. Ходімо. 632 00:56:09,000 --> 00:56:09,958 Ну ж бо. 633 00:56:17,291 --> 00:56:18,291 Сюди! 634 00:56:20,291 --> 00:56:21,250 -Ізабель? -Так. 635 00:56:21,750 --> 00:56:22,625 Рафо! 636 00:56:23,916 --> 00:56:25,458 Де він? Де Рафа? 637 00:56:26,333 --> 00:56:27,166 Закрий двері. 638 00:56:29,000 --> 00:56:30,250 Де Рафа? 639 00:56:30,333 --> 00:56:31,875 Схоже, він не вижив. 640 00:56:31,958 --> 00:56:32,875 Він помер. 641 00:56:33,458 --> 00:56:34,541 Зачиняй двері. 642 00:56:45,875 --> 00:56:48,625 Вікон немає. Можете зняти пов'язки. 643 00:56:57,000 --> 00:56:58,750 Маркізе, хріново виглядає. 644 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 У мене є марля. 645 00:57:02,708 --> 00:57:04,125 Якщо попросиш ввічливо. 646 00:57:13,625 --> 00:57:14,583 Я тебе чув. 647 00:57:16,416 --> 00:57:18,458 Роберто, прошу, не треба. 648 00:57:18,958 --> 00:57:20,708 Я чув тебе. З ним. 649 00:57:21,666 --> 00:57:22,791 То була не я. 650 00:57:23,291 --> 00:57:25,750 Гадаєш, я не знаю звуку, як моя дружина трахає іншого? 651 00:57:25,833 --> 00:57:27,291 Я не це… 652 00:57:28,583 --> 00:57:30,250 А хочеш знати, що чула я? 653 00:57:31,000 --> 00:57:32,916 -Не дуже. -Те, що ти мені сказав. 654 00:57:33,500 --> 00:57:35,916 Того дня, коли дізнався. Пам'ятаєш? 655 00:57:36,833 --> 00:57:37,875 Я сам закінчу. 656 00:57:42,416 --> 00:57:43,458 Гей. 657 00:57:45,083 --> 00:57:46,041 Усе гаразд? 658 00:57:46,125 --> 00:57:47,791 Я відпустила її руку. 659 00:57:49,375 --> 00:57:51,541 Зробила те, чого обіцяла не робити. 660 00:57:53,708 --> 00:57:54,875 Як вони це роблять? 661 00:57:55,458 --> 00:57:58,666 Звідки вони про нього знають? Як удають його голос? 662 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 -Не знаю. -Мабуть, ефект спостерігача. 663 00:58:01,291 --> 00:58:02,208 Що? 664 00:58:03,875 --> 00:58:05,083 Ефект спостерігача. 665 00:58:06,250 --> 00:58:10,750 У квантовій механіці частинки знаходяться у стані невизначеності. 666 00:58:11,958 --> 00:58:14,291 Усі стани можливі, доки їх не помітять. 667 00:58:15,291 --> 00:58:18,666 Тоді всі можливості сходяться до однієї. Лише однієї. 668 00:58:18,750 --> 00:58:22,041 Ти кажеш, ці створіння… можуть… 669 00:58:22,125 --> 00:58:23,791 Якщо химери якимось чином 670 00:58:25,041 --> 00:58:26,916 є квантовими істотами… 671 00:58:28,666 --> 00:58:30,875 можливо, вони не мають постійного стану. 672 00:58:31,500 --> 00:58:34,666 Можливо, вони постійно змінюються і коливаються. 673 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 Поки ми їх не почуємо чи не побачимо. 674 00:58:38,916 --> 00:58:41,708 І тоді вони підганяються під нас. 675 00:58:42,666 --> 00:58:45,958 Наші страхи, горе, біль. 676 00:58:46,708 --> 00:58:51,000 Отже, хтось бачить янголів, а хтось — демонів. 677 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 Або свого ката, або бога. 678 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 Ти якесь лайно верзеш. 679 00:58:55,458 --> 00:58:56,833 Замовкни, придурку! 680 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 Ти мене зневажаєш, бо я доставляв їжу? 681 00:58:59,416 --> 00:59:02,333 У мене диплом з фізики Університету Мексики. 682 00:59:02,416 --> 00:59:04,458 Я чекаю, коли ваша країна його визнає. 683 00:59:04,541 --> 00:59:06,833 І яким був хабар? Скільки ти заплатив? 684 00:59:06,916 --> 00:59:09,583 Королю, корона не тисне? Ти її колись знімаєш? 685 00:59:10,375 --> 00:59:11,291 Що це було? 686 00:59:13,208 --> 00:59:14,416 Що ти чула? 687 00:59:17,458 --> 00:59:18,500 Джека. 688 00:59:20,083 --> 00:59:22,000 Мої батьки називали його Джоджо. 689 00:59:25,041 --> 00:59:27,041 Він був генієм, братик мій. 690 00:59:29,000 --> 00:59:31,041 У нього була клінічна депресія. 691 00:59:35,541 --> 00:59:39,041 Мене навіть не було в місті, коли його знайшли. 692 00:59:41,041 --> 00:59:42,958 Та я постійно чую його голос. 693 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Але… 694 00:59:50,041 --> 00:59:51,375 Не так, ні. 695 00:59:52,666 --> 00:59:55,541 Не так, наче він поруч зі мною. 696 00:59:56,416 --> 00:59:57,916 Наче можна торкнутися. 697 00:59:59,208 --> 01:00:00,041 Співчуваю. 698 01:00:01,750 --> 01:00:03,583 У мене була стадія заперечення. 699 01:00:05,500 --> 01:00:08,208 Я не могла визнати, що він помер. 700 01:00:09,583 --> 01:00:12,041 Горе може зламати людину. 701 01:00:17,708 --> 01:00:20,916 А ти? Що ти чув? 702 01:00:24,083 --> 01:00:24,916 Нічого. 703 01:00:26,083 --> 01:00:27,541 Я нічого не чув. 704 01:00:28,625 --> 01:00:30,750 -Ти можеш розповісти. -Де Софія? 705 01:00:30,833 --> 01:00:32,208 Де дівчинка? 706 01:00:32,291 --> 01:00:33,125 Чорт. Софіє? 707 01:00:33,208 --> 01:00:34,041 Не хвилюйся. 708 01:00:34,125 --> 01:00:36,541 Я її знайду. Подбаю про неї. Усе гаразд. 709 01:00:39,166 --> 01:00:42,583 Ви двоє сваритеся як діти, а справжню дитину ми загубили. 710 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 Гей. 711 01:00:55,833 --> 01:00:56,750 Не плач. 712 01:00:58,333 --> 01:00:59,833 Вона мертва? 713 01:01:00,500 --> 01:01:01,375 Ні. 714 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Звідки ти знаєш? 715 01:01:15,041 --> 01:01:16,625 Ти знаєш, що це? 716 01:01:20,458 --> 01:01:21,666 Це Серафим. 717 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 Найгарніший з усіх янголів. 718 01:01:24,958 --> 01:01:30,958 Їхня краса була така яскрава, що дивитися на них міг лише Бог. 719 01:01:31,708 --> 01:01:32,916 Він красивий. 720 01:01:35,916 --> 01:01:37,166 Це тобі. 721 01:01:47,083 --> 01:01:50,916 Радуйся, Маріє, благодаті повна, Господь з Тобою. 722 01:01:51,000 --> 01:01:53,083 Благословенна ти між жінками, 723 01:01:53,166 --> 01:01:55,500 і благословенний плід лона твого, Ісус. 724 01:01:55,583 --> 01:01:59,083 Свята Маріє, Мати Божа, молись за нас, грішних, 725 01:01:59,166 --> 01:02:01,541 нині та в годину смерті нашої. Амінь. 726 01:02:01,625 --> 01:02:02,791 Свята Маріє. 727 01:02:02,875 --> 01:02:05,958 -Благодаті повна, Господь з Тобою… -Благаю, ні! 728 01:02:06,041 --> 01:02:08,291 Ні, відпустіть мене. Будь ласка, ні! 729 01:02:08,791 --> 01:02:10,250 Будь ласка! 730 01:02:17,708 --> 01:02:19,750 Ні, будь ласка! 731 01:02:19,833 --> 01:02:21,250 Ти боїшся, я знаю. 732 01:02:23,166 --> 01:02:24,791 Я теж боявся. 733 01:02:27,541 --> 01:02:32,166 Те, що ти побачиш, не передати словами. 734 01:02:32,250 --> 01:02:34,125 Ні! 735 01:02:34,208 --> 01:02:37,458 Це альфа і омега. 736 01:02:38,750 --> 01:02:40,833 Це сама вічність. 737 01:02:42,708 --> 01:02:44,000 Ні! 738 01:02:47,750 --> 01:02:50,291 Усе гаразд. 739 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 ҐЛОРІЯ ЛАССО 740 01:02:54,541 --> 01:02:55,708 Усе гаразд. 741 01:03:06,958 --> 01:03:08,666 Три дні… 742 01:03:09,250 --> 01:03:12,125 -Тату. -Що таке? У тебе день народження. 743 01:03:12,625 --> 01:03:14,833 Хіба тобі часто виповнюється 11? 744 01:03:15,666 --> 01:03:16,916 -Лише раз? -Лише раз. 745 01:03:17,541 --> 01:03:18,916 Це буде неймовірно. 746 01:03:19,541 --> 01:03:21,416 Торт, вечірка. 747 01:03:22,000 --> 01:03:25,375 Буде клоун, навіть якщо доведеться розмалюватися борошном. 748 01:03:26,000 --> 01:03:28,250 Мені виповнюється 11, а не п'ять. 749 01:03:30,208 --> 01:03:31,166 Точно. 750 01:03:37,916 --> 01:03:38,875 На добраніч. 751 01:03:58,958 --> 01:04:00,458 Він був моїм. 752 01:04:04,458 --> 01:04:05,500 Що? 753 01:04:06,416 --> 01:04:07,583 Янгол. 754 01:04:09,250 --> 01:04:10,083 Він був моїм. 755 01:04:12,541 --> 01:04:15,166 Ви з мамою дали мені його на причастя. 756 01:04:16,833 --> 01:04:18,125 Я його любила. 757 01:04:19,958 --> 01:04:21,458 Вона боялася. 758 01:04:22,666 --> 01:04:24,291 -Я мав… -Вона не твоя дочка. 759 01:04:25,708 --> 01:04:26,541 Я знаю. 760 01:04:27,041 --> 01:04:28,625 Вона лише заблудла вівця. 761 01:04:28,708 --> 01:04:29,541 Знаю. 762 01:04:29,625 --> 01:04:33,291 Допоможи їй знайти шлях, і ми знову будемо разом. 763 01:04:34,875 --> 01:04:36,333 -Гей. -Привіт. 764 01:04:42,500 --> 01:04:43,708 Можна спитати… 765 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 хто така Анна? 766 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Що? 767 01:04:50,250 --> 01:04:52,708 Софія показала кулон, який ти їй дав. 768 01:04:53,958 --> 01:04:56,458 Вона була твоєю дружиною? 769 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Дочкою? 770 01:05:05,291 --> 01:05:09,041 Це її ти чув учора, коли вони до нас говорили? 771 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 Я розумію, якщо ти не хочеш говорити. 772 01:05:14,125 --> 01:05:16,166 Але розкрившись, може полегшати. 773 01:05:18,875 --> 01:05:20,166 Я не братиму грошей. 774 01:05:27,541 --> 01:05:31,791 Мені легко послизнутися і повірити, що Джоджо живий. 775 01:05:33,708 --> 01:05:34,833 Навіть спокусливо. 776 01:05:35,958 --> 01:05:39,833 Чого б я тільки не віддала, щоб почути його голос. 777 01:05:41,541 --> 01:05:44,958 Тобто… почути насправді. 778 01:05:45,666 --> 01:05:46,916 Не слухай її. 779 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Але це не він. 780 01:05:50,666 --> 01:05:53,125 Ці речі зариваються в наш мозок. 781 01:05:53,208 --> 01:05:54,166 Вона тобі бреше. 782 01:05:54,250 --> 01:05:58,500 Вони беруть наші переконання, наші страхи і перекручують їх. 783 01:05:58,583 --> 01:05:59,791 Вона тебе зневірює. 784 01:05:59,875 --> 01:06:04,625 Перетворюють на те, що можуть використати, щоб маніпулювати нами. 785 01:06:05,875 --> 01:06:07,000 Роберто? 786 01:06:08,000 --> 01:06:09,041 Роберто! 787 01:06:10,333 --> 01:06:11,375 Зараз… 788 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 Роберто, що таке? 789 01:06:13,166 --> 01:06:14,458 Спокійно. 790 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Дайте поглянути. 791 01:06:20,291 --> 01:06:21,541 Що з ним? 792 01:06:21,625 --> 01:06:25,083 -Гадаєш, сепсис? -Важко сказати. 793 01:06:25,166 --> 01:06:28,083 Але так він до замку не дійде. 794 01:06:28,166 --> 01:06:31,625 Треба знайти якісь антибіотики, збити температуру. 795 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Чорт забирай, маркізе. 796 01:06:46,666 --> 01:06:47,625 Агов! 797 01:06:49,291 --> 01:06:51,875 Допоможіть, будь ласка. У нас поранений! 798 01:07:17,541 --> 01:07:18,583 Агов? 799 01:07:20,708 --> 01:07:21,916 Є хто вдома? 800 01:07:33,625 --> 01:07:34,458 Бляха! 801 01:07:35,083 --> 01:07:36,208 Вибачте. 802 01:07:39,250 --> 01:07:40,125 Нічого. 803 01:07:41,250 --> 01:07:42,250 Ідемо далі. 804 01:07:53,291 --> 01:07:54,666 Схоже, це ванна. 805 01:07:55,208 --> 01:07:57,041 Ідіть далі, я перевірю. 806 01:08:00,541 --> 01:08:01,875 Закрийте вікна. 807 01:08:26,750 --> 01:08:29,166 Гей! На кухні зачинено! 808 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 ЩУРЯЧА ОТРУТА 809 01:08:47,666 --> 01:08:50,416 Себастьяне, я знайшов банки сардин. 810 01:08:51,000 --> 01:08:52,625 У кімнаті вікна зачинені? 811 01:08:54,916 --> 01:08:57,750 Так. Усе зачинено. 812 01:09:34,333 --> 01:09:36,916 Ні. 813 01:09:37,000 --> 01:09:38,791 Ні… 814 01:09:40,291 --> 01:09:41,375 Себастьяне? 815 01:09:41,875 --> 01:09:42,791 Я не розумію. 816 01:09:42,875 --> 01:09:44,916 Себастьяне? Октавіо? 817 01:09:45,416 --> 01:09:46,791 Усе гаразд? Що сталося? 818 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 Я не знаю. Він закричав, і я… 819 01:09:50,625 --> 01:09:53,333 Мабуть, він пропустив вікно. 820 01:09:53,416 --> 01:09:55,500 Як це — пропустив вікно? 821 01:09:57,666 --> 01:09:58,750 Октавіо? 822 01:09:59,666 --> 01:10:00,583 Озвися! 823 01:10:03,333 --> 01:10:04,375 Клер… 824 01:10:05,000 --> 01:10:07,208 Чорт. Треба забиратися. 825 01:10:07,291 --> 01:10:08,583 Її пов'язка. 826 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Зніми її. 827 01:10:10,875 --> 01:10:12,625 Себастьяне, ти мене чуєш? 828 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Ходімо негайно! 829 01:10:17,375 --> 01:10:19,541 Тату, зроби це. Врятуй її! 830 01:10:19,625 --> 01:10:20,958 Себастьяне, треба йти! 831 01:10:21,041 --> 01:10:22,000 Тату! 832 01:10:22,083 --> 01:10:23,625 -Ходімо! -Тату! 833 01:10:24,291 --> 01:10:25,916 -Так. -Ходімо. 834 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Тату! 835 01:10:35,000 --> 01:10:36,291 Потихеньку. 836 01:10:38,791 --> 01:10:40,541 -Ось так. -Дякую. 837 01:10:41,541 --> 01:10:43,416 Що б ти без мене робив? 838 01:10:46,041 --> 01:10:47,041 Я б не став. 839 01:10:49,250 --> 01:10:50,291 Я про розлучення. 840 01:10:51,166 --> 01:10:52,375 Я б цього не зробив. 841 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Правда? 842 01:10:57,041 --> 01:10:58,125 Я був злий. 843 01:10:59,791 --> 01:11:00,708 Мені боліло. 844 01:11:01,625 --> 01:11:03,000 Переважно моя гордість. 845 01:11:03,083 --> 01:11:06,875 -А мені було дуже самотньо, Роберто. -Я знаю. 846 01:11:07,500 --> 01:11:09,541 Мої адвокати були агресивні й… 847 01:11:11,125 --> 01:11:12,708 Та я не збирався. 848 01:11:12,791 --> 01:11:16,166 Добре, бо мої адвокати збиралися тебе обдерти. 849 01:11:17,666 --> 01:11:18,875 Ізабель. 850 01:11:20,041 --> 01:11:21,458 Ви щось знайшли? 851 01:11:23,000 --> 01:11:24,000 А де Октавіо? 852 01:11:29,833 --> 01:11:31,458 Але я знайшла ось це. 853 01:11:32,666 --> 01:11:35,458 Небагато, та це антибіотик. 854 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 Дякую. 855 01:11:37,666 --> 01:11:38,500 Це допоможе. 856 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Що сталося? 857 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 Він каже… схоже, що Октавіо… лишив вікно відчиненим. 858 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Але? 859 01:11:58,708 --> 01:11:59,666 Я не знаю. 860 01:12:06,500 --> 01:12:08,000 Чому ти цього не зробив? 861 01:12:09,791 --> 01:12:11,708 Чому не зняв її пов'язку? 862 01:12:12,958 --> 01:12:15,916 -Я не бачив. -Чого? 863 01:12:18,125 --> 01:12:20,500 Його світла. 864 01:12:21,833 --> 01:12:23,166 Коли Октавіо… 865 01:12:24,875 --> 01:12:26,625 Я не побачив. 866 01:12:29,333 --> 01:12:31,958 Тату, це тому, що ти втрачаєш віру. 867 01:12:36,750 --> 01:12:38,375 А що, як я не пастир? 868 01:12:39,750 --> 01:12:41,166 Що, як я вовк? 869 01:13:56,375 --> 01:13:58,500 Чорт. Треба тікати. 870 01:13:59,666 --> 01:14:01,333 Біжімо. Ланцюгом. 871 01:14:01,416 --> 01:14:02,333 Робимо ланцюг. 872 01:14:03,083 --> 01:14:03,958 Біжімо! 873 01:14:04,041 --> 01:14:05,250 Тримайтеся! Уперед! 874 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Давайте! 875 01:14:09,916 --> 01:14:10,833 Ну ж бо! 876 01:14:13,541 --> 01:14:14,500 Не зупиняймося! 877 01:14:14,583 --> 01:14:15,833 -Роберто! -Ізабель! 878 01:14:19,291 --> 01:14:20,500 Моя нога. 879 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Ні, стій! Нам треба назад! 880 01:14:23,875 --> 01:14:25,916 Ходімо. 881 01:14:30,666 --> 01:14:33,041 Стій! Ми не можемо їх кинути! 882 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 Що б я без тебе робив? 883 01:14:38,083 --> 01:14:40,583 Послухай мене! 884 01:14:40,666 --> 01:14:43,000 Треба повернутися. Ні! 885 01:14:45,875 --> 01:14:48,125 Пізно. Вони вже тут. 886 01:15:04,250 --> 01:15:05,625 Схоже, це кінець. 887 01:15:08,166 --> 01:15:09,958 Я хочу побачити тебе востаннє. 888 01:15:24,541 --> 01:15:25,833 Уперед! 889 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 -Ти покидьок! -Ні! Клер. 890 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 Ти бачиш. 891 01:15:39,791 --> 01:15:41,791 Ти нам брехав! 892 01:15:43,083 --> 01:15:45,500 Ти бачив тих істот, так? 893 01:15:45,583 --> 01:15:47,416 Тату, відчини двері. 894 01:15:47,500 --> 01:15:49,458 -Ти один з них. -Я вас урятував! 895 01:15:49,541 --> 01:15:51,291 Відчини, нехай вони побачать. 896 01:15:51,958 --> 01:15:53,333 Ти вбив Октавіо. 897 01:15:53,416 --> 01:15:54,250 Ще двоє… 898 01:15:54,333 --> 01:15:56,875 Боже мій! І Рафу, мабуть, теж! 899 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 Ще двоє — і ми будемо разом. 900 01:15:58,791 --> 01:16:01,083 -Я вам допоможу. -Не підходь до нас! 901 01:16:01,166 --> 01:16:04,583 -Ти, я, мама… разом. -Припини. 902 01:16:04,666 --> 01:16:05,625 З ким ти говориш? 903 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 -Тату, ми сумуємо. -Прошу, годі. 904 01:16:07,666 --> 01:16:09,083 З ким ти говориш? 905 01:16:09,166 --> 01:16:11,583 -Ти не сумуєш? -Помовч. Я не можу думати. 906 01:16:11,666 --> 01:16:13,833 -Мені треба подумати! -Тату! 907 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Тату, знайди їх. Урятуй. 908 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Софіє! Клер! 909 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 Клер! 910 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 Будь ласка! Клер! 911 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Софіє! 912 01:16:29,541 --> 01:16:30,375 Чекай! 913 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Клер! 914 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 Гаразд. 915 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Послухай. 916 01:16:39,666 --> 01:16:42,208 Нам треба вийти. Ти розумієш? 917 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 Так? Добре. 918 01:16:44,791 --> 01:16:48,666 Я весь час буду поруч. 919 01:16:48,750 --> 01:16:50,416 Ні! Клер! 920 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Клер. 921 01:16:52,791 --> 01:16:54,250 Чекай! 922 01:16:54,333 --> 01:16:55,916 Усе. Ходімо. 923 01:17:28,708 --> 01:17:29,708 Так. 924 01:17:33,291 --> 01:17:35,625 -Клер! -Не підходь! 925 01:17:36,333 --> 01:17:37,458 Клер, прошу. 926 01:17:40,833 --> 01:17:41,750 Відійди! 927 01:17:45,500 --> 01:17:46,666 Я хочу допомогти. 928 01:17:47,833 --> 01:17:49,625 Як допоміг Рафі? 929 01:17:49,708 --> 01:17:50,833 Чи Октавіо? 930 01:17:51,750 --> 01:17:54,125 Так буде краще. Повір мені. 931 01:18:15,500 --> 01:18:16,875 Усе гаразд. 932 01:18:19,041 --> 01:18:21,625 Не варто боятися. Чуєш? 933 01:18:23,500 --> 01:18:24,958 Усе буде добре. 934 01:18:28,458 --> 01:18:32,625 Вони найгарніші з янголів, пам'ятаєш? 935 01:18:35,625 --> 01:18:36,916 Тату, врятуй її. 936 01:18:37,791 --> 01:18:39,000 Зроби це для неї. 937 01:18:40,083 --> 01:18:41,166 Для мене. 938 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 Зроби це, тату. Це єдиний вихід. 939 01:18:53,750 --> 01:18:54,583 Анно… 940 01:18:57,583 --> 01:18:58,916 Будь ласка, ні. 941 01:18:59,708 --> 01:19:01,208 Ти за мною не скучив? 942 01:19:01,291 --> 01:19:04,500 Авжеж. Авжеж, я скучив. 943 01:19:05,791 --> 01:19:08,500 Ти не хочеш, щоб ми знову були разом? 944 01:19:11,208 --> 01:19:12,833 Я так сумую… 945 01:19:12,916 --> 01:19:16,250 Тоді зроби це. Це єдиний вихід. 946 01:19:31,291 --> 01:19:32,791 З ким ти говориш? 947 01:19:34,833 --> 01:19:35,708 Це… 948 01:19:36,833 --> 01:19:38,041 Це Анна? 949 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Вона не твоя дочка! Вона… 950 01:19:48,000 --> 01:19:49,125 Пробач. 951 01:19:50,458 --> 01:19:52,791 Пробач мені. 952 01:20:01,458 --> 01:20:05,833 З днем народження тебе! 953 01:20:05,916 --> 01:20:08,875 З днем народження тебе! 954 01:20:08,958 --> 01:20:09,916 Тату! 955 01:20:10,000 --> 01:20:14,208 Я не чую, але з днем народження 956 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 З днем народження тебе! 957 01:20:31,166 --> 01:20:32,166 Що? 958 01:20:32,250 --> 01:20:33,583 Нічого. 959 01:20:34,625 --> 01:20:36,375 Я радий, що тобі подобається. 960 01:20:38,583 --> 01:20:40,000 Ні, дякую. 961 01:20:40,083 --> 01:20:42,833 Я стежу за фігурою. Скоро купальний сезон. 962 01:20:49,125 --> 01:20:50,041 Іди до себе. 963 01:20:51,458 --> 01:20:52,583 Негайно! 964 01:20:57,958 --> 01:21:00,125 Ні! 965 01:21:14,416 --> 01:21:16,458 Ні! Анно! 966 01:21:16,541 --> 01:21:18,416 Анно? 967 01:21:19,541 --> 01:21:21,041 -Тату? -Люба. 968 01:21:21,125 --> 01:21:24,208 Ви при тямі, але насправді ви спите. 969 01:21:26,416 --> 01:21:29,083 Ми живемо в епоху чудес. 970 01:21:30,208 --> 01:21:31,916 Розплющте очі й побачте. 971 01:21:32,000 --> 01:21:32,833 Анно, слухай. 972 01:21:33,458 --> 01:21:35,958 Не розплющуй очей, хай би що сталося. 973 01:21:37,125 --> 01:21:37,958 Ти чуєш? 974 01:21:51,791 --> 01:21:52,916 Усе гаразд. 975 01:21:53,458 --> 01:21:54,416 Не слухай його. 976 01:21:56,416 --> 01:21:57,500 Не бійся. 977 01:21:57,583 --> 01:21:58,666 Не слухай його! 978 01:22:01,333 --> 01:22:02,541 Не чіпай її! 979 01:22:03,333 --> 01:22:04,458 Не чіпай її! 980 01:22:05,291 --> 01:22:06,958 -Анно! -Будь ласка, ні! 981 01:22:07,041 --> 01:22:11,750 Дні пророків і чудес повернулися. 982 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Отче? 983 01:22:17,416 --> 01:22:18,416 Побач. 984 01:22:24,375 --> 01:22:25,416 Ні! 985 01:22:25,500 --> 01:22:26,916 Заплющ очі. Не дивися. 986 01:22:27,458 --> 01:22:30,208 Заплющ очі! Не дивись! 987 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 Яка краса. 988 01:22:31,500 --> 01:22:34,333 Ні! Заплющ очі. Не дивися! 989 01:22:34,416 --> 01:22:36,833 Не розплющуй очей! Моя люба… 990 01:22:37,333 --> 01:22:39,791 Моя люба, відвернися. 991 01:22:39,875 --> 01:22:41,166 Не дивись! 992 01:22:42,250 --> 01:22:43,958 Ні! 993 01:22:44,041 --> 01:22:45,291 Ні! 994 01:22:46,041 --> 01:22:49,500 Ні! 995 01:22:49,583 --> 01:22:50,958 Побач, тату. 996 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 Тату, усе добре. 997 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Скоро ми знов будемо разом. 998 01:24:08,958 --> 01:24:09,791 Гей. 999 01:24:10,291 --> 01:24:12,666 -Ні-ні, усе гаразд. -Софіє! 1000 01:24:12,750 --> 01:24:14,333 З нею все нормально. 1001 01:24:14,416 --> 01:24:15,291 Клер! 1002 01:24:16,708 --> 01:24:18,000 Клер, я тут! 1003 01:24:21,416 --> 01:24:24,541 -Хрін тобі. -Слухай, я розумію, чесно. 1004 01:24:25,125 --> 01:24:27,708 Але й ти зрозумій. Я можу вас вести. 1005 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 -Я бачу. -Тому я тобі й не довіряю! 1006 01:24:30,541 --> 01:24:32,291 Я б собі теж не довіряв. 1007 01:24:34,000 --> 01:24:37,250 Але лише зі мною ви можете дістатися фунікулера. 1008 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 Я ризикну. Софіє, ходімо. 1009 01:24:40,416 --> 01:24:42,500 -Нею теж ризикнеш? -Та пішов ти! 1010 01:24:42,583 --> 01:24:44,250 Я її життям захищатиму. 1011 01:24:44,333 --> 01:24:47,458 Клер, вислухай мене. Будь ласка. 1012 01:24:49,333 --> 01:24:51,375 Якось ти спитала, хто така Анна. 1013 01:24:53,791 --> 01:24:55,125 Це моя донька. 1014 01:24:57,333 --> 01:24:58,375 Ти мала рацію. 1015 01:25:00,208 --> 01:25:01,541 Горе може зламати. 1016 01:25:02,875 --> 01:25:04,500 Я думав, що обраний. 1017 01:25:08,083 --> 01:25:09,458 А насправді — зламаний. 1018 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Будь ласка. 1019 01:25:14,208 --> 01:25:15,458 Дозволь допомогти їй. 1020 01:25:22,583 --> 01:25:24,000 Обшукайте квартири. 1021 01:25:32,875 --> 01:25:33,916 Он вони! 1022 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 Так. 1023 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 Куди йдете? 1024 01:26:07,625 --> 01:26:09,083 Ви там можете забитися. 1025 01:26:09,958 --> 01:26:11,916 Конструкція щось не дуже надійна. 1026 01:26:13,083 --> 01:26:14,416 Ми просто хочемо піти. 1027 01:26:22,666 --> 01:26:23,916 Привіт, красуне. 1028 01:26:24,000 --> 01:26:25,833 Ходи, я тобі дещо покажу. 1029 01:26:25,916 --> 01:26:27,416 Прошу, не чіпай її. 1030 01:26:28,291 --> 01:26:29,291 А то що? 1031 01:26:31,125 --> 01:26:33,750 Ти гадаєш, що допомагаєш їй, не даючи бачити. 1032 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Ти їх бачив. 1033 01:26:57,708 --> 01:26:59,791 Але відкидаєш їхній дар. 1034 01:27:08,125 --> 01:27:09,500 Ти не гідний! 1035 01:27:18,958 --> 01:27:20,208 Що сталося? 1036 01:27:32,750 --> 01:27:33,583 Чекайте тут. 1037 01:27:42,958 --> 01:27:43,791 Залазьте. 1038 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 Тату. 1039 01:29:29,916 --> 01:29:30,833 Ось так. 1040 01:29:32,083 --> 01:29:33,750 Ходімо. 1041 01:29:34,458 --> 01:29:36,000 Чекайте тут. Чекайте. 1042 01:29:42,208 --> 01:29:43,791 -Вони тебе бачили. -Ні. 1043 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Бачили свічки. Чули твою пісню. 1044 01:29:53,708 --> 01:29:56,250 -Уперед! -Що відбувається? 1045 01:29:57,541 --> 01:29:59,000 ВЕЖА ХАЙМЕ І 1046 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Заради бога, скажи, що там… 1047 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Ви ідіть. Нагору. 1048 01:30:16,916 --> 01:30:18,083 Знайдіть кабінки. 1049 01:30:18,166 --> 01:30:20,041 -Але… -Відведи її в замок. 1050 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Ти не підеш? 1051 01:30:21,708 --> 01:30:24,833 Я маю їх зупинити. Упевнитися, що вони не пройдуть. 1052 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 Гей. 1053 01:30:30,958 --> 01:30:33,958 Софіє, ти дуже хоробра дівчинка. 1054 01:30:36,666 --> 01:30:39,333 Мені треба, щоб ти подбала про Клер. 1055 01:30:40,916 --> 01:30:41,833 Добре? 1056 01:30:44,208 --> 01:30:45,166 Ідіть. 1057 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 Ідіть. 1058 01:30:47,916 --> 01:30:48,958 -Ідіть. -Добре. 1059 01:30:50,916 --> 01:30:53,666 Добре. 1060 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 Себастьяне. 1061 01:31:07,916 --> 01:31:09,083 Мій друже. 1062 01:31:11,708 --> 01:31:13,250 Чому ти нас покинув? 1063 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 Бо глибоко в душі розумів, що ви її вбили. 1064 01:31:36,666 --> 01:31:38,291 Не бійся. Я тримаю. 1065 01:31:38,375 --> 01:31:39,541 Я тримаю. 1066 01:31:48,041 --> 01:31:50,583 Боже. Ти ледь не впала. 1067 01:31:51,791 --> 01:31:53,333 Так у нас нічого не вийде. 1068 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 Стережися фальшивих пророків, що приходять в овечій шкурі. 1069 01:32:04,791 --> 01:32:05,708 Ходімо. 1070 01:32:05,791 --> 01:32:07,333 Усередині це вовки. 1071 01:32:07,416 --> 01:32:09,625 -Стережися фальшивих пророків… -Брате… 1072 01:32:09,708 --> 01:32:11,708 Вони приходять в овечій шкурі. 1073 01:32:11,791 --> 01:32:12,875 Пропусти нас. 1074 01:32:12,958 --> 01:32:15,083 Усередині це вовки. 1075 01:32:15,166 --> 01:32:16,875 Стережися фальшивих пророків… 1076 01:32:16,958 --> 01:32:20,625 Начувайся. Бо я — правиця Господа. 1077 01:32:21,125 --> 01:32:25,125 Скромний інструмент Його волі. 1078 01:32:25,208 --> 01:32:28,750 Його волі? Ви слідуєте волі тих створінь. 1079 01:32:30,041 --> 01:32:31,041 Себастьяне! 1080 01:32:31,875 --> 01:32:35,083 Не ставай на заваді Його волі. 1081 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Не смій відвертатися від Бога. 1082 01:32:39,041 --> 01:32:40,791 Це не мій Бог! 1083 01:32:55,166 --> 01:32:56,666 Гаразд. Ходімо. 1084 01:32:57,458 --> 01:32:59,791 Відчула? Тримайся за це. Не рухайся. 1085 01:33:09,666 --> 01:33:10,541 Ні! 1086 01:33:13,791 --> 01:33:15,125 -Ні! -Клер? 1087 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Зараз. Ходімо. 1088 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 Клер… 1089 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 Клер… 1090 01:34:20,416 --> 01:34:22,625 Що б ти не робила, не розплющуй очей. 1091 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Пропусти їх. 1092 01:34:59,541 --> 01:35:01,791 -Ні. -Тату, він мене врятував. 1093 01:35:02,416 --> 01:35:04,083 Ти не хочеш урятувати їх? 1094 01:35:04,916 --> 01:35:06,375 Не хочеш їх звільнити? 1095 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 Ні. 1096 01:35:25,833 --> 01:35:27,708 Клер, куди ти? 1097 01:35:27,791 --> 01:35:30,166 Клер, куди ти йдеш? 1098 01:35:30,250 --> 01:35:31,416 Ти їй не допоможеш. 1099 01:35:31,500 --> 01:35:32,666 Софіє. 1100 01:35:32,750 --> 01:35:34,916 Ти мене кинула. І її підведеш. 1101 01:35:35,416 --> 01:35:37,166 Як підвела мене. 1102 01:35:37,250 --> 01:35:38,416 -Така ти. -Ні. 1103 01:35:38,500 --> 01:35:41,083 -Ти такою була завжди. -Ні. Замовкни. 1104 01:35:41,166 --> 01:35:43,291 -Ти мусиш побачити. -Замовкни! 1105 01:35:46,041 --> 01:35:47,000 Ти не справжня. 1106 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Ти померла. 1107 01:36:06,250 --> 01:36:07,708 -Куди ти йдеш? -Софіє! 1108 01:36:07,791 --> 01:36:09,541 Гадаєш, ти їй допоможеш? 1109 01:36:09,625 --> 01:36:12,791 Думаєш, що так, але ти її тільки підведеш. 1110 01:36:12,875 --> 01:36:14,250 Як підвела мене. 1111 01:36:14,333 --> 01:36:17,000 Підведеш, як підвела мене. 1112 01:36:17,083 --> 01:36:19,333 -Софіє! -Бо ти така. 1113 01:36:19,416 --> 01:36:20,875 -Гадаєш, зможеш? -Софіє! 1114 01:36:20,958 --> 01:36:23,791 Софіє, іди сюди. Я тут. 1115 01:36:23,875 --> 01:36:25,416 Це матуся. 1116 01:36:25,916 --> 01:36:26,833 Софіє! 1117 01:36:27,833 --> 01:36:30,833 Софіє, іди. 1118 01:36:30,916 --> 01:36:32,250 Софіє, іди! 1119 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Пробач. 1120 01:36:55,791 --> 01:36:57,125 Клер, глянь на мене. 1121 01:36:57,208 --> 01:36:59,250 Чому ти мене кинула? 1122 01:36:59,333 --> 01:37:01,333 Допоможи мені! 1123 01:37:01,416 --> 01:37:03,666 Ти мене кинула! Допоможи! 1124 01:37:03,750 --> 01:37:06,000 Кинула! Я більше не можу! 1125 01:37:06,083 --> 01:37:08,791 Допоможи! Ти мене кинула! 1126 01:37:08,875 --> 01:37:12,375 Софіє, зніми пов'язку! Поглянь на мене! 1127 01:37:14,916 --> 01:37:16,458 Гадаєш, ти їй допоможеш? 1128 01:37:16,541 --> 01:37:21,458 -Ти її лише підведеш. -Один, два, три, чотири. 1129 01:37:23,250 --> 01:37:25,250 -Клер! Ти їй не допоможеш. -Чотири. 1130 01:37:25,333 --> 01:37:28,416 -Чотири. Стрибатимемо на три. -Підведеш, як і мене. 1131 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 Ти після цього не виживеш. 1132 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 Як підвела мене. Ти мене кинула! 1133 01:37:49,791 --> 01:37:52,375 -Один… -Клер! Ти мене кинула! 1134 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 А вони виживуть. 1135 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 -Ти їй не допоможеш… -Два… 1136 01:38:02,875 --> 01:38:03,833 Допоможи! 1137 01:38:03,916 --> 01:38:05,250 -Три! -Ти мені потрібна! 1138 01:38:39,875 --> 01:38:40,750 Усе добре. 1139 01:38:43,041 --> 01:38:43,958 Усе добре. 1140 01:38:44,750 --> 01:38:45,958 Ми змогли. 1141 01:38:55,166 --> 01:38:56,083 Бувай, Джоджо. 1142 01:39:32,708 --> 01:39:34,958 Руки. 1143 01:39:35,041 --> 01:39:36,208 Покажіть руки. 1144 01:39:37,458 --> 01:39:38,958 Прийде хтось іще? 1145 01:39:39,041 --> 01:39:40,625 -Ні. -Що? 1146 01:39:41,208 --> 01:39:42,750 -Ні. -Допоможіть їм. 1147 01:39:59,083 --> 01:40:01,791 У нас двоє вцілілих. Жінка й дитина. Без зброї. 1148 01:40:02,583 --> 01:40:04,291 Ведемо їх на допит. 1149 01:40:26,125 --> 01:40:28,333 -Куди ми це поставимо? -Туди. 1150 01:40:36,291 --> 01:40:37,250 Софіє? 1151 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 -Софіє! -Мамо! 1152 01:40:49,166 --> 01:40:52,125 Будь ласка! Це моя донька. 1153 01:40:52,208 --> 01:40:53,166 Вона нешкідлива! 1154 01:40:58,000 --> 01:40:59,458 Моє серденько! 1155 01:41:01,500 --> 01:41:05,791 Доню! Як я за тобою сумувала! 1156 01:41:09,208 --> 01:41:11,166 Як ти виросла! 1157 01:41:20,500 --> 01:41:21,583 Ходімо. 1158 01:41:25,250 --> 01:41:28,083 -Навіщо це? -Будь ласка, не рухайся. 1159 01:41:36,125 --> 01:41:38,791 Перевіряєте, чи я не одна з них? 1160 01:41:40,583 --> 01:41:42,125 Ви на них натрапили. 1161 01:41:43,416 --> 01:41:44,666 Можна й так сказати. 1162 01:41:46,333 --> 01:41:47,916 Ми їх звемо «зрячими». 1163 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 Я здивована, що ви пережили зустріч з ними. 1164 01:41:53,750 --> 01:41:56,250 Якби не один з них, я б сюди не дісталася. 1165 01:41:58,583 --> 01:42:01,666 До них можна достукатися. Їхня душа досі десь є. 1166 01:42:04,666 --> 01:42:05,833 Навіщо кров? 1167 01:42:07,041 --> 01:42:08,833 Що саме ви шукаєте? 1168 01:42:09,875 --> 01:42:13,000 Я можу допомогти. Я лікар, психіатр. 1169 01:42:14,458 --> 01:42:16,166 Хімічний маркер. 1170 01:42:17,041 --> 01:42:19,416 Епігенетичну зміну ДНК. 1171 01:42:20,166 --> 01:42:22,041 Ви шукаєте ознаки травми. 1172 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 У рідкісних випадках сильний стрес може впливати на людську ДНК. 1173 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 Навіть змінювати. 1174 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 Насилля, жорстокість… 1175 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Горе. 1176 01:42:36,458 --> 01:42:37,625 Звісно, горе також. 1177 01:42:39,125 --> 01:42:41,791 І ці… зрячі — 1178 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 у них усіх однакова епігенетична зміна? 1179 01:42:45,416 --> 01:42:47,166 Ми це намагаємося з'ясувати. 1180 01:42:47,250 --> 01:42:49,750 Можливо, виробити імунітет за їхньою ДНК. 1181 01:42:52,041 --> 01:42:52,958 Так. 1182 01:42:53,041 --> 01:42:55,375 Але як це перевірити? 1183 01:43:00,625 --> 01:43:04,041 16 листопада, 18:00. 1184 01:43:04,541 --> 01:43:06,500 Ми з доктором Паскалем проводимо 1185 01:43:06,583 --> 01:43:09,750 наше 12-те випробування на тваринах від захоплення істоти. 1186 01:43:10,625 --> 01:43:14,416 Наші піддослідні — три дорослі щури з нормальним станом здоров'я. 1187 01:43:14,958 --> 01:43:17,500 Ми збільшили опір цій істоті 1188 01:43:17,583 --> 01:43:19,708 до 48 секунд до смерті. 1189 01:43:21,958 --> 01:43:23,291 Ось так. 1190 01:43:23,375 --> 01:43:27,708 Ми сподіваємося, що з новою сполукою від зрячого перетнемо одну хвилину. 1191 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 Запуск в ізолятор починається… зараз. 1192 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 Дайте мені її побачити! 1193 01:44:28,083 --> 01:44:29,875 Я хочу її бачити! 1194 01:50:00,958 --> 01:50:05,958 Переклад субтитрів: Ольга Галайда