1 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 [passos ecoam] 2 00:00:22,208 --> 00:00:23,708 [menina] Posso abrir os olhos? 3 00:00:23,791 --> 00:00:25,958 [homem] Ainda não. A gente já tá chegando. 4 00:00:27,833 --> 00:00:28,958 [menina] Onde estamos? 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,125 [homem] Só um segundo. Você já vai ver. 6 00:00:31,208 --> 00:00:32,416 [passos cessam] 7 00:00:33,583 --> 00:00:34,958 [homem] Pronto, pode abrir. 8 00:00:35,041 --> 00:00:36,666 [música emotiva] 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,500 [homem] Ta-da! 10 00:00:42,041 --> 00:00:44,291 [música emotiva se intensifica] 11 00:00:46,708 --> 00:00:47,791 Nossa… 12 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Aposto que tava com saudade. 13 00:00:50,375 --> 00:00:51,666 [menina suspira] 14 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Você vai andar comigo. 15 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 - Não, não, não, não, não. - Vai, sim! 16 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 - Anna, não. - Vem! Patina comigo. 17 00:00:58,875 --> 00:01:00,250 - [homem] Ai! - [Anna ri] 18 00:01:00,875 --> 00:01:02,083 [colar tilinta] 19 00:01:02,708 --> 00:01:04,000 Anna, espera aí! 20 00:01:05,125 --> 00:01:06,375 [homem geme] 21 00:01:08,250 --> 00:01:09,250 Ai… 22 00:01:09,958 --> 00:01:11,083 [homem geme] 23 00:01:11,166 --> 00:01:12,000 [Anna ri] 24 00:01:12,083 --> 00:01:12,958 [homem] Não ri. 25 00:01:13,041 --> 00:01:16,333 Calma, pai, relaxa aí. Tenta dobrar um pouco mais os joelhos. 26 00:01:16,416 --> 00:01:19,333 A patinadora é você. Eu só pagava as aulas. 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,916 [Anna ri com eco] 28 00:01:26,000 --> 00:01:29,375 [música emotiva continua] 29 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 Não se exibe, vai acabar ficando tonta. 30 00:01:36,458 --> 00:01:37,791 [estrondo ecoa] 31 00:01:37,875 --> 00:01:39,125 [música para] 32 00:01:40,166 --> 00:01:41,833 - [ruído ecoa] - [Anna suspira] 33 00:01:43,458 --> 00:01:45,416 [homem sussurra] A mochila, os óculos… 34 00:01:47,458 --> 00:01:48,291 Vamos indo. 35 00:01:48,375 --> 00:01:49,708 [homem respira ofegante] 36 00:01:54,041 --> 00:01:55,791 [ruído ecoa mais próximo] 37 00:01:58,708 --> 00:02:02,416 [ruído contínuo grave e inquietante] 38 00:02:02,500 --> 00:02:04,833 [música tensa de ação] 39 00:02:13,958 --> 00:02:15,833 - [golpe seco] - [música para] 40 00:02:16,500 --> 00:02:20,416 [trepidação metálica] 41 00:02:23,291 --> 00:02:25,500 - [mulher grunhe] - [homem geme] 42 00:02:29,708 --> 00:02:31,083 [grunhidos e gemidos] 43 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 Não preciso te ver pra arrebentar sua cara. 44 00:02:36,875 --> 00:02:37,833 Me dá. 45 00:02:38,625 --> 00:02:40,583 - Me dá a mochila! - [homem geme] 46 00:02:42,541 --> 00:02:43,791 [geme de dor] 47 00:02:43,875 --> 00:02:46,000 [ladrão] Vai, anda, recolhe tudo isso. 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 - Voou pra cá. - [ruídos metálicos] 49 00:02:49,083 --> 00:02:50,041 Pega a mochila! 50 00:02:52,333 --> 00:02:54,291 - [geme] - [garrafa tilinta] 51 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 [ladrão] Vai, agiliza. 52 00:02:57,583 --> 00:02:58,791 [suspira] 53 00:03:01,125 --> 00:03:03,000 [homem respira com dificuldade] 54 00:03:03,083 --> 00:03:05,333 [música tensa] 55 00:03:11,208 --> 00:03:12,750 [ladrão] Vamos sair daqui. 56 00:03:12,833 --> 00:03:14,166 [música para] 57 00:03:14,250 --> 00:03:15,666 [homem geme de dor] 58 00:03:18,750 --> 00:03:20,000 [homem] Obrigado. 59 00:03:20,083 --> 00:03:21,250 [Anna] Pelo quê? 60 00:03:21,333 --> 00:03:23,458 [homem] Por não me deixar machucar eles. 61 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 Eles tavam com fome. 62 00:03:30,291 --> 00:03:31,916 [música tensa suave] 63 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Tá pronta? 64 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Pronta. 65 00:03:39,750 --> 00:03:41,666 [porta abre com estrondo] 66 00:03:44,583 --> 00:03:46,583 [música tensa se intensifica] 67 00:03:51,833 --> 00:03:55,416 [locutora em inglês] Incidentes foram registrados na Europa e na Sibéria… 68 00:03:55,500 --> 00:03:58,458 [locutor em inglês] Não se sabe o que causa os suicídios em massa… 69 00:03:58,541 --> 00:04:01,083 [locutora 2 em inglês] Pedimos que todos fiquem em casa. 70 00:04:01,166 --> 00:04:05,083 Só sabemos que o contato direto com esses seres leva ao suicídio. 71 00:04:05,166 --> 00:04:08,125 [locutor em francês] Nenhuma testemunha sobrevive… 72 00:04:08,208 --> 00:04:11,000 [locutora] …que puderem, que façam vendas, óculos pintados 73 00:04:11,083 --> 00:04:15,250 ou qualquer item que cubra os olhos, pra evitar contato visual com esses seres… 74 00:04:15,333 --> 00:04:17,750 [entrevistado em inglês] Quem vê essa coisa tá fodido. 75 00:04:17,833 --> 00:04:20,125 Explode os miolos rapidinho. 76 00:04:20,208 --> 00:04:23,833 Não há muito mais a dizer além de: se cuidem e boa sorte. 77 00:04:23,916 --> 00:04:25,541 [silêncio repentino] 78 00:04:26,583 --> 00:04:28,625 [música etérea inquietante] 79 00:04:33,875 --> 00:04:36,166 [música diminui até parar] 80 00:04:36,250 --> 00:04:37,750 [vento soprando] 81 00:04:38,875 --> 00:04:40,333 [corvos grasnam] 82 00:04:41,208 --> 00:04:42,833 [grasnidos continuam] 83 00:04:44,666 --> 00:04:46,583 [pombos arrulham, pássaros cantam] 84 00:04:49,291 --> 00:04:51,500 [rangidos metálicos] 85 00:04:58,791 --> 00:05:00,791 [vento soprando] 86 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 [ruído ao fundo] 87 00:05:07,333 --> 00:05:08,541 [rodas guincham] 88 00:05:08,625 --> 00:05:10,000 [música tensa] 89 00:05:23,000 --> 00:05:24,666 Já sabe o que tem que fazer, né? 90 00:05:25,250 --> 00:05:26,833 Me esconder até você chamar. 91 00:05:26,916 --> 00:05:28,625 Até eu ver se são pessoas boas. 92 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 [música tensa continua] 93 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Oi! 94 00:05:35,500 --> 00:05:36,833 [guinchos cessam] 95 00:05:38,125 --> 00:05:39,458 Tem alguém aí? 96 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Olá? 97 00:05:43,000 --> 00:05:44,375 [homem 1] Quem tá aí? 98 00:05:44,458 --> 00:05:47,458 Meu nome é Sebastián. Eu tô machucado. 99 00:05:49,125 --> 00:05:50,375 Tô há dois dias sem comer. 100 00:05:51,583 --> 00:05:53,291 Desculpa, a gente não pode ajudar. 101 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Eu saí pra procurar comida, mas não sei voltar pra casa. 102 00:05:56,208 --> 00:05:58,333 [sussurra] Tá, e agora? 103 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 - Espera, espera. - Deixa ele. Deixa ele, porra. 104 00:06:02,125 --> 00:06:03,083 Olha, desculpa. 105 00:06:03,625 --> 00:06:05,041 [guinchos continuam] 106 00:06:06,500 --> 00:06:09,250 - Eu sei onde tem um gerador. - [guinchos e música cessam] 107 00:06:11,458 --> 00:06:12,791 Falou "um gerador"? 108 00:06:12,875 --> 00:06:16,250 Eu trabalho com construção. Bom, trabalhava. Era engenheiro. 109 00:06:17,000 --> 00:06:19,708 Na empresa, eu sei onde os geradores ficam. 110 00:06:20,541 --> 00:06:23,708 É pesado demais pra eu levar sozinho, mas, se me ajudarem… 111 00:06:25,333 --> 00:06:28,125 [Sebastián] Seria bom ter um pouco de luz, 112 00:06:28,708 --> 00:06:29,875 aquecimento… 113 00:06:29,958 --> 00:06:32,541 - Marcial, a gente precisa disso! - Não confio nele. 114 00:06:32,625 --> 00:06:33,958 [Sebastián] Não seria bom? 115 00:06:34,458 --> 00:06:35,583 [mulher] Por favor. 116 00:06:36,875 --> 00:06:37,791 Tá sozinho? 117 00:06:39,750 --> 00:06:40,583 Tô. 118 00:06:40,666 --> 00:06:44,000 - [folhas farfalham] - [sussurros ecoam] 119 00:06:44,083 --> 00:06:46,083 [sussurros se intensificam] 120 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 [música tensa] 121 00:06:47,666 --> 00:06:50,583 [mulher] Estão chegando. Vamos embora. Vamos embora! 122 00:06:50,666 --> 00:06:53,791 - [Marcial] Sebastián, pega a corda! - [mulher] Vai, vai, vai! 123 00:06:55,125 --> 00:06:57,125 [música de ação tensa] 124 00:07:03,291 --> 00:07:05,083 [tinidos metálicos] 125 00:07:10,458 --> 00:07:13,041 - [golpes metálicos] - Abre, é o Marcial! 126 00:07:14,458 --> 00:07:17,166 [porta range] 127 00:07:17,916 --> 00:07:19,375 [Marcial] Fecha. Fecha! 128 00:07:20,750 --> 00:07:22,500 - [estrondo] - [música para] 129 00:07:23,666 --> 00:07:24,708 [exala] 130 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 [mulher suspira] 131 00:07:31,916 --> 00:07:33,791 [rangido metálico] 132 00:07:33,875 --> 00:07:36,125 FECHE UMA PORTA ANTES DE ABRIR OUTRA 133 00:07:36,208 --> 00:07:37,375 [mulher 2] E ele? 134 00:07:37,875 --> 00:07:39,375 [Marcial] Ele tava perdido. 135 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Disse que sabe onde tem um gerador. 136 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 [vozes indistintas ao fundo] 137 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 [marteladas ao fundo] 138 00:07:49,250 --> 00:07:50,333 Porra. 139 00:07:50,958 --> 00:07:52,208 Era sério? 140 00:07:52,708 --> 00:07:54,791 O que foi isso? Tá parecendo um boxeador. 141 00:07:54,875 --> 00:07:56,375 Um saco de pancada, isso sim. 142 00:07:56,458 --> 00:07:59,750 [ri] Vamos ali pra doutora te examinar. 143 00:07:59,833 --> 00:08:00,958 Tem uma médica aqui? 144 00:08:01,041 --> 00:08:04,416 É, nós temos médico, temos carpinteiro, temos mecânico… 145 00:08:05,125 --> 00:08:06,708 Por acaso você sabe cozinhar? 146 00:08:06,791 --> 00:08:10,250 Porque o cara que tá aqui parece que aprendeu a cozinhar na cadeia. 147 00:08:10,333 --> 00:08:13,166 - [Sebastián ri] - Doutora? Doutora. 148 00:08:13,250 --> 00:08:15,791 Marcial, me chama de Liliana, por favor. 149 00:08:16,291 --> 00:08:17,625 Eu trouxe um paciente. 150 00:08:18,666 --> 00:08:20,500 Vê se arruma a cara dele. 151 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 [Sebastián suspira] 152 00:08:23,083 --> 00:08:24,291 - [geme] - Dói? 153 00:08:24,375 --> 00:08:25,458 Só quando eu respiro. 154 00:08:25,541 --> 00:08:29,416 [ri] O seu nariz não tá tão ruim, não tá quebrado. 155 00:08:30,000 --> 00:08:31,833 Mas vai ter que levar uns pontos. 156 00:08:32,583 --> 00:08:34,041 [música tensa] 157 00:08:39,416 --> 00:08:40,500 Me diz… 158 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 Quem te deixou assim? 159 00:08:43,500 --> 00:08:44,541 Uns cegos. 160 00:08:44,625 --> 00:08:48,000 Bom, na rua é todo mundo cego. 161 00:08:48,083 --> 00:08:50,083 [suspira] Não foi na rua. 162 00:08:51,625 --> 00:08:53,583 - Num lugar? Sem venda? - É. 163 00:08:53,666 --> 00:08:55,750 - Mesmo assim você… - Eram três contra um. 164 00:08:55,833 --> 00:08:56,958 E tava muito escuro. 165 00:08:57,041 --> 00:08:58,291 [risada sarcástica] 166 00:09:01,416 --> 00:09:02,625 Me faz um favor. 167 00:09:04,708 --> 00:09:06,583 [sussurra] Não conta nada pros outros. 168 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 [sussurra] É o nosso segredo. 169 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Quer saber o meu? 170 00:09:13,666 --> 00:09:15,208 Antes, eu era dentista. 171 00:09:15,291 --> 00:09:16,708 [Sebastián ri] 172 00:09:17,458 --> 00:09:18,416 Vamos. 173 00:09:18,916 --> 00:09:20,916 [vozes indistintas ao fundo] 174 00:09:22,666 --> 00:09:24,916 [Liliana] Você deve estar morrendo de fome. 175 00:09:26,333 --> 00:09:27,875 Vem, pode se servir. 176 00:09:28,500 --> 00:09:29,750 - Obrigado. - Pega. 177 00:09:33,250 --> 00:09:34,875 [música emotiva suave] 178 00:09:53,750 --> 00:09:54,833 O que foi? 179 00:09:56,125 --> 00:09:57,333 [silêncio] 180 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Como é? 181 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Tá olhando o quê? 182 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Desculpa. 183 00:10:06,333 --> 00:10:08,916 Eu poderia pôr óculos de sol ou uma venda, se quisesse. 184 00:10:10,250 --> 00:10:13,208 Mas quero que as pessoas vejam e entendam. 185 00:10:14,458 --> 00:10:15,416 Entendam o quê? 186 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 Que tem coisas piores que as criaturas. 187 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Piores? 188 00:10:21,500 --> 00:10:23,458 A maioria se suicida ao vê-las. 189 00:10:24,125 --> 00:10:25,791 Mas tem gente que não. 190 00:10:28,250 --> 00:10:30,708 No começo, achamos que estavam atrás da comida. 191 00:10:32,458 --> 00:10:34,041 Mas não usavam vendas. 192 00:10:34,125 --> 00:10:36,166 Chegaram da rua com os olhos abertos. 193 00:10:36,250 --> 00:10:39,291 - [esqueiro abrindo e fechando] - Eles tinham visto as criaturas. 194 00:10:40,583 --> 00:10:42,500 - E era como… - [cliques continuam] 195 00:10:42,583 --> 00:10:44,958 Como se alguma coisa tivesse pifado. 196 00:10:45,750 --> 00:10:46,583 Aqui dentro. 197 00:10:48,166 --> 00:10:50,416 E então eles queriam que a gente visse também. 198 00:10:51,458 --> 00:10:52,750 Que o mundo inteiro visse. 199 00:10:52,833 --> 00:10:53,875 [ruído metálico] 200 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 [passos ecoam] 201 00:10:57,291 --> 00:10:59,625 A primeira que eles pegaram foi a Rosa. 202 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 [música tensa suave] 203 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Um deles, o líder… 204 00:11:08,750 --> 00:11:10,458 passou carvão no polegar 205 00:11:12,416 --> 00:11:15,041 e fez um olho na testa dela com as cinzas. 206 00:11:17,916 --> 00:11:20,791 Aí levaram ela pra fora, arrastada. 207 00:11:21,291 --> 00:11:22,541 [mulher suplica ao fundo] 208 00:11:22,625 --> 00:11:25,208 Não dava pra ver, mas dava pra ouvi-la. 209 00:11:25,750 --> 00:11:26,666 Gritando. 210 00:11:27,166 --> 00:11:28,708 [mulher grita ao fundo] 211 00:11:30,750 --> 00:11:31,916 Eu ainda a ouço. 212 00:11:36,041 --> 00:11:38,375 Foi nesse momento que vi uma faca. 213 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 A faca tava ali, em cima da mesa. 214 00:11:44,250 --> 00:11:46,333 Eu sabia que tinha que ser bem rápido. 215 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 Se hesitasse, me pegariam. 216 00:11:50,166 --> 00:11:53,541 Então eu peguei a faca e fiz. Rápido. 217 00:11:53,625 --> 00:11:55,000 [tinido de faca ecoa] 218 00:11:57,208 --> 00:11:59,625 Com isso, consegui me salvar. 219 00:12:01,583 --> 00:12:03,166 Porque não via mais. 220 00:12:04,208 --> 00:12:07,666 [Liliana] Quando o encontramos, estava vagando pela rua. Perdido. 221 00:12:08,833 --> 00:12:10,583 [passos ecoam] 222 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 [respirações compassadas] 223 00:12:17,333 --> 00:12:19,208 [música tensa continua] 224 00:12:23,500 --> 00:12:24,958 [passos] 225 00:12:39,375 --> 00:12:41,000 [passos se afastam] 226 00:12:57,708 --> 00:12:59,250 [canto de pássaros ao longe] 227 00:12:59,750 --> 00:13:01,333 [música tensa se intensifica] 228 00:13:05,750 --> 00:13:06,916 [rangido] 229 00:13:09,500 --> 00:13:11,208 [porta range] 230 00:13:13,125 --> 00:13:14,250 [batida metálica] 231 00:13:15,458 --> 00:13:17,583 [tinido de chave] 232 00:13:21,625 --> 00:13:23,500 [tinidos continuam] 233 00:13:25,250 --> 00:13:27,083 [Sebastián sussurra] Não se preocupe. 234 00:13:27,166 --> 00:13:30,000 - Vocês já vão ficar livres. Eu prometo. - Sebastián? 235 00:13:31,166 --> 00:13:33,583 [Sebastián] Mas eu não quero que eles sofram. 236 00:13:33,666 --> 00:13:36,083 - [rangidos] - [Sebastián murmura] 237 00:13:37,375 --> 00:13:39,125 [passos se aproximam] 238 00:13:40,625 --> 00:13:42,125 Sebastián, o que foi? 239 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 [música tensa] 240 00:13:44,583 --> 00:13:45,875 [assustada] Sebastián? 241 00:13:46,541 --> 00:13:47,916 [respira ofegante] 242 00:13:59,333 --> 00:14:00,583 Ei, ei! Sebastián! 243 00:14:06,125 --> 00:14:08,125 [música tensa se intensifica] 244 00:14:09,166 --> 00:14:11,416 Não, não. Sebastián! 245 00:14:11,500 --> 00:14:13,833 - Para! Me ajuda! - [Marcial] Que que foi? 246 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 - Liliana! - [Liliana] O que está fazendo? 247 00:14:16,541 --> 00:14:18,750 - [aceleração] - [gritos indistintos] 248 00:14:20,916 --> 00:14:22,333 Marcial, me ajuda! 249 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 - [Marcial] Liliana! - [freada] 250 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 [Liliana] Abre! 251 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 [Marcial] Para! Para! 252 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 - Para! - Abre! 253 00:14:40,125 --> 00:14:41,750 [derrapagem intensa] 254 00:14:43,208 --> 00:14:44,375 [Marcial] Para! 255 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 [gritos indistintos] 256 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Sai da frente! 257 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Merda! 258 00:14:55,666 --> 00:14:56,541 Abre! 259 00:15:05,250 --> 00:15:06,458 [grunhe] 260 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Para! 261 00:15:11,541 --> 00:15:13,000 [grunhem e gemem] 262 00:15:15,166 --> 00:15:16,791 [derrapagem] 263 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 [geme] 264 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 [Marcial grita] 265 00:15:25,208 --> 00:15:26,875 [grunhem] 266 00:15:29,458 --> 00:15:30,833 [Sebastián grita de dor] 267 00:15:37,000 --> 00:15:38,208 [derrapagem] 268 00:15:39,958 --> 00:15:42,333 - [golpe seco] - [rangido metálico] 269 00:15:42,416 --> 00:15:43,458 [grita] 270 00:15:45,416 --> 00:15:47,041 [derrapagem] 271 00:15:50,750 --> 00:15:52,333 [música tensa se intensifica] 272 00:16:01,833 --> 00:16:02,791 [grunhe] 273 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 [gritos] 274 00:16:06,083 --> 00:16:08,541 [música tensa se sustenta] 275 00:16:14,958 --> 00:16:17,208 [estrondo metálico] 276 00:16:24,250 --> 00:16:25,916 [música diminui até parar] 277 00:16:28,208 --> 00:16:30,208 [rangidos metálicos] 278 00:16:33,416 --> 00:16:35,416 [vento soprando] 279 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 [motor trepida] 280 00:16:41,750 --> 00:16:44,125 [Sebastián tosse] 281 00:16:45,583 --> 00:16:47,250 [respira com dificuldade] 282 00:16:49,375 --> 00:16:50,541 [respira ofegante] 283 00:16:52,625 --> 00:16:54,416 [pancadas metálicas] 284 00:16:58,375 --> 00:17:00,166 [Marcial respira ofegante] 285 00:17:00,833 --> 00:17:02,750 [motor continua trepidando] 286 00:17:03,958 --> 00:17:05,666 [sussurros ecoam] 287 00:17:07,083 --> 00:17:09,416 Olha. Olha. 288 00:17:10,166 --> 00:17:11,041 São elas. 289 00:17:11,125 --> 00:17:14,208 - [sussurros se intensificam] - Elas são lindas, não são? 290 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 [vibração ressoa] 291 00:17:17,166 --> 00:17:19,250 [vidros tilintam] 292 00:17:22,416 --> 00:17:24,583 [rugido distorcido] 293 00:17:28,125 --> 00:17:29,791 [zumbido] 294 00:17:34,375 --> 00:17:36,208 [folhas farfalham] 295 00:17:40,541 --> 00:17:41,875 [suspiro abafado] 296 00:17:43,916 --> 00:17:45,416 [zumbido] 297 00:17:49,125 --> 00:17:51,333 [música etérea] 298 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 [tons celestiais ressoam] 299 00:17:59,708 --> 00:18:01,791 [Liliana suspira assustada] 300 00:18:10,416 --> 00:18:12,416 [música inquietante] 301 00:18:16,083 --> 00:18:18,125 [motor continua trepidando] 302 00:18:19,583 --> 00:18:20,708 Shhhhh. 303 00:18:20,791 --> 00:18:23,541 Calma, tá tudo bem. 304 00:18:25,583 --> 00:18:26,875 [geme assustada] 305 00:18:27,583 --> 00:18:28,875 Não precisa ter medo. 306 00:18:29,666 --> 00:18:31,041 - [geme] - É pro seu bem. 307 00:18:33,083 --> 00:18:35,250 Você vai entender quando olhar pra elas. 308 00:18:37,083 --> 00:18:38,750 Não, não, não! Por favor! 309 00:18:38,833 --> 00:18:41,916 Por favor, não faz isso! Não! Não! 310 00:18:43,666 --> 00:18:45,583 - [zumbido] - Viu? 311 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 [voz de mulher distorcida] Liliana! 312 00:18:50,958 --> 00:18:52,750 [mulher ri com eco] 313 00:18:52,833 --> 00:18:54,000 Meu amor. 314 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 [mulher com eco] Liliana! 315 00:18:55,541 --> 00:18:56,625 O que foi? 316 00:18:56,708 --> 00:18:58,750 - [mulher ri] - O que tá fazendo? 317 00:18:59,416 --> 00:19:00,416 Espera! 318 00:19:00,916 --> 00:19:02,458 [mulher com eco] Liliana… 319 00:19:02,958 --> 00:19:04,583 [motor trepida] 320 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 [trepidação se intensifica] 321 00:19:12,500 --> 00:19:14,500 [música inquietante se intensifica] 322 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 [pancada viscosa] 323 00:19:23,625 --> 00:19:25,833 - [tons celestiais ressoam] - [gemido] 324 00:19:27,291 --> 00:19:30,958 O que que você fez, meu Deus? O que que você fez? 325 00:19:32,583 --> 00:19:33,750 Sinto muito, Lázaro. 326 00:19:34,916 --> 00:19:37,333 - [soluça] - É uma pena que não pode vê-las. 327 00:19:38,083 --> 00:19:39,250 É uma pena. 328 00:19:40,416 --> 00:19:43,833 [entre soluços] Por quê? Por quê? 329 00:19:47,833 --> 00:19:49,666 [vibração ressoa] 330 00:19:50,291 --> 00:19:51,916 [zumbido] 331 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 [música inquietante se intensifica] 332 00:20:23,541 --> 00:20:25,541 [música etérea] 333 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 [tons celestiais ressoam] 334 00:20:31,791 --> 00:20:33,041 [zumbido] 335 00:20:37,000 --> 00:20:38,958 [Anna] Você salvou eles, papai. 336 00:20:41,416 --> 00:20:42,833 Eu fiz bem? 337 00:20:43,625 --> 00:20:46,291 É claro. Você libertou essas almas. 338 00:20:47,833 --> 00:20:49,541 Você viu a luz, não viu? 339 00:20:52,208 --> 00:20:53,875 É tão lindo lá… 340 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Eu queria muito que você visse. 341 00:20:57,541 --> 00:20:58,458 Quando? 342 00:20:59,541 --> 00:21:01,208 Quando vai ser a minha vez? 343 00:21:01,291 --> 00:21:05,166 Logo. Mas ainda tem muitos cordeirinhos perdidos. 344 00:21:06,208 --> 00:21:08,250 E você é o pastor deles, papai. 345 00:21:09,750 --> 00:21:12,500 Salva eles e vamos ficar juntos de novo. 346 00:21:14,291 --> 00:21:15,875 [música suave] 347 00:21:15,958 --> 00:21:19,333 Eu, você e a mamãe. 348 00:21:20,041 --> 00:21:22,791 [zumbido ondulante] 349 00:21:29,416 --> 00:21:30,958 Não é nada mau, né, chefe? 350 00:21:31,583 --> 00:21:34,250 Com mais dez mil desses, a gente pode salvar o mundo. 351 00:21:36,458 --> 00:21:38,208 [celular vibra] 352 00:21:39,916 --> 00:21:41,083 Me dá só um minuto. 353 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - [em alemão] Turbinas um e dois? - [homem no celular] Sim. 354 00:21:44,416 --> 00:21:46,416 As duas estão paradas? 355 00:21:46,500 --> 00:21:47,625 Desde as dez horas. 356 00:21:47,708 --> 00:21:48,625 Como? 357 00:21:50,291 --> 00:21:53,833 Claro, se um funcionário caiu numa turbina… 358 00:21:53,916 --> 00:21:55,958 - Vários. - Vários? 359 00:21:56,041 --> 00:21:57,541 Vários funcionários. 360 00:21:58,125 --> 00:22:00,041 Caíram nas duas turbinas? 361 00:22:00,125 --> 00:22:01,833 Ou saltaram. 362 00:22:01,916 --> 00:22:05,791 [hesita] Alguém… Alguém disse que os viu pular. 363 00:22:05,875 --> 00:22:07,666 [música tensa] 364 00:22:10,041 --> 00:22:11,041 Tudo bem, chefe? 365 00:22:12,958 --> 00:22:15,708 A hidrelétrica de Düsseldorf tá fora de serviço. 366 00:22:18,291 --> 00:22:21,708 [locutor de rádio] Acabamos de receber uma notícia devastadora da Polônia, 367 00:22:21,791 --> 00:22:25,250 onde uma colisão frontal entre dois trens deixou dezenas de mortos 368 00:22:25,333 --> 00:22:28,208 nos arredores de Varsóvia. As causas são desconhecidas, 369 00:22:29,166 --> 00:22:31,833 mas fontes indicam que o maquinista de um dos trens 370 00:22:31,916 --> 00:22:34,916 ignorou os sinais de trânsito ferroviário. 371 00:22:35,000 --> 00:22:36,416 O governo ainda não… 372 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 [vozerio ao fundo] 373 00:22:39,958 --> 00:22:42,791 - [pancada seca] - [celular vibra] 374 00:22:42,875 --> 00:22:44,416 [vozes inquietas ao fundo] 375 00:22:44,500 --> 00:22:46,083 - Laura. - Amor, onde você tá? 376 00:22:46,166 --> 00:22:48,250 Acabei de chegar no escritório. Tudo bem? 377 00:22:48,333 --> 00:22:49,708 Você viu as notícias? 378 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 Da Polônia? 379 00:22:50,791 --> 00:22:53,166 Não. Não é só na Polônia. Liga no jornal agora. 380 00:22:53,250 --> 00:22:54,875 - Liga pra ver. - Me dá um segundo. 381 00:22:54,958 --> 00:22:56,958 É no mundo inteiro, inclusive aqui. 382 00:22:57,041 --> 00:23:00,000 [locutora] …parecem ter se espalhado pro resto da Europa. 383 00:23:00,083 --> 00:23:02,875 A OMS fala de uma onda de comportamento psicótico 384 00:23:02,958 --> 00:23:07,000 que leva a automutilação e parece que, em alguns casos, ao suicídio. 385 00:23:07,083 --> 00:23:10,791 O que nós estamos vendo não são, eu repito, não são casos isolados. 386 00:23:10,875 --> 00:23:13,333 Segundo os dados que estamos recebendo, já são… 387 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 - Meu Deus. - …centenas de mortes apenas em Madri. 388 00:23:16,000 --> 00:23:17,750 [Laura] Você pode ir buscar a Anna? 389 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Tá, eu posso. - Sebastián. 390 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 Agora. 391 00:23:21,333 --> 00:23:22,458 Eu tô indo, amor. 392 00:23:22,541 --> 00:23:25,416 - [estrondo] - [respiração sufocada] 393 00:23:32,125 --> 00:23:34,333 - [bipe de destravamento] - [gritos] 394 00:23:34,416 --> 00:23:36,583 - [estrondo] - [alarme do carro dispara] 395 00:23:40,625 --> 00:23:42,500 [música tensa se intensifica] 396 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 [sirenes de bombeiros] 397 00:23:46,750 --> 00:23:48,000 [buzina] 398 00:23:49,541 --> 00:23:51,541 [gritos histéricos ao fundo] 399 00:24:00,833 --> 00:24:02,458 [homem 1] Anda logo, porra! 400 00:24:02,541 --> 00:24:05,125 - [telefone toca] - [música opressiva] 401 00:24:05,208 --> 00:24:07,125 SEM SINAL 402 00:24:11,666 --> 00:24:14,833 [mulher em catalão no alto-falante] Atenção, o trem está atrasado. 403 00:24:14,916 --> 00:24:16,791 Pedimos desculpas pelo incômodo. 404 00:24:18,916 --> 00:24:23,583 Informamos que há uma lentidão no sistema das linhas um, dois e cinco do metrô. 405 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 Pedimos desculpas pelo incômodo. 406 00:24:25,416 --> 00:24:26,833 [homem soluça] 407 00:24:28,041 --> 00:24:29,625 [mulher soluça] 408 00:24:32,416 --> 00:24:34,250 [música sinistra] 409 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 [copo quica ao cair] 410 00:24:45,958 --> 00:24:47,833 [vento sopra] 411 00:24:52,708 --> 00:24:56,375 [vibração e rugido distorcidos] 412 00:24:58,708 --> 00:25:00,583 [vibração ressoa] 413 00:25:08,791 --> 00:25:10,625 [áudio distorcido] 414 00:25:12,375 --> 00:25:14,250 [respira ofegante] 415 00:25:15,458 --> 00:25:17,208 [Sebastián] Dá licença. Desculpa. 416 00:25:17,958 --> 00:25:19,458 Dá licença. Dá licença! 417 00:25:20,416 --> 00:25:22,625 [vibração ressoa] 418 00:25:22,708 --> 00:25:24,375 [zumbido] 419 00:25:26,875 --> 00:25:28,791 [gritos assustados] 420 00:25:31,333 --> 00:25:32,666 [gritos histéricos] 421 00:25:33,708 --> 00:25:35,291 - [estalo de osso] - [golpe] 422 00:25:35,375 --> 00:25:36,541 [apito do metrô] 423 00:25:37,208 --> 00:25:38,750 [gritos histéricos] 424 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 PRÓXIMO TREM DIREÇÃO TRINITAT NOVA 425 00:25:47,500 --> 00:25:48,625 [apito do metrô] 426 00:25:55,291 --> 00:25:56,333 Não, não, não! 427 00:25:59,375 --> 00:26:01,500 [trepidação dos vagões] 428 00:26:04,375 --> 00:26:05,791 [sirenes] 429 00:26:08,750 --> 00:26:10,125 [gritos ao fundo] 430 00:26:12,958 --> 00:26:15,083 - [música opressiva] - [canto de pássaros] 431 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 [gritos de crianças] 432 00:26:20,916 --> 00:26:22,958 [homem] Filho! Cadê meu filho? 433 00:26:30,291 --> 00:26:31,750 [música opressiva diminui] 434 00:26:36,291 --> 00:26:37,416 [choro de crianças] 435 00:26:37,500 --> 00:26:38,583 Anna? 436 00:26:40,291 --> 00:26:41,125 Ei! 437 00:26:41,208 --> 00:26:43,625 Não, não, não. Calma, tá tudo bem. 438 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 Ei, Anna. 439 00:26:45,583 --> 00:26:48,083 Ei, olha pra mim. Olha pra mim. 440 00:26:48,166 --> 00:26:49,666 É o papai. Fica calma. 441 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Ei, a gente precisa ir. 442 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 [gritos histéricos] 443 00:26:56,041 --> 00:26:58,166 - [mulher] Paula! - [homem] Cadê meu filho? 444 00:27:01,750 --> 00:27:03,000 [gritos] 445 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 [alarmes disparam] 446 00:27:06,083 --> 00:27:08,416 [Sebastián geme] 447 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 [ruídos e gritos se atenuam] 448 00:27:12,958 --> 00:27:14,291 [homem] Sebastián? 449 00:27:14,375 --> 00:27:15,750 [Anna suspira assustada] 450 00:27:16,250 --> 00:27:17,625 Padre. 451 00:27:17,708 --> 00:27:19,416 - Vai levar a Anna pra casa? - Vou. 452 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 A Laura tá esperando. Vamos sair de Barcelona por uns dias. 453 00:27:22,958 --> 00:27:24,666 Não estão prontos pra ver? 454 00:27:26,666 --> 00:27:28,041 Pra ver o quê? 455 00:27:28,125 --> 00:27:31,458 Eu não sei. Mas sei que estou pronto. 456 00:27:32,208 --> 00:27:34,166 Eu passei a vida esperando. 457 00:27:34,250 --> 00:27:35,833 [música tensa suave] 458 00:27:35,916 --> 00:27:38,083 Entrei pro seminário com 18 anos. 459 00:27:39,791 --> 00:27:41,083 Eu esperava um sinal. 460 00:27:42,458 --> 00:27:45,750 - Não tô entendendo. - E… tantos anos passaram e nada. 461 00:27:47,375 --> 00:27:50,333 Eu tinha muito medo de ter nascido na época errada. 462 00:27:51,041 --> 00:27:55,000 Da era dos milagres e dos profetas já ter passado. 463 00:27:55,833 --> 00:27:57,166 Deixa a gente ir, por favor. 464 00:27:58,041 --> 00:28:00,041 O Senhor falou com Moisés 465 00:28:00,791 --> 00:28:04,583 a partir das chamas da sarça ardente. 466 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Ele falou com Jó 467 00:28:09,125 --> 00:28:10,958 a partir da fúria do redemoinho. 468 00:28:12,166 --> 00:28:16,333 Mas, pra mim, teve apenas… silêncio. 469 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 Até hoje. 470 00:28:19,708 --> 00:28:21,458 As pessoas estão morrendo, padre. 471 00:28:22,250 --> 00:28:24,000 Isso parece um milagre? 472 00:28:24,083 --> 00:28:27,208 Olhar o Senhor nos olhos 473 00:28:29,500 --> 00:28:32,500 é mais do que nossas mentes conseguem suportar. 474 00:28:33,625 --> 00:28:37,916 Mas, se Deus e seus anjos descerem até a Terra, 475 00:28:38,416 --> 00:28:40,000 eu quero recebê-los. 476 00:28:41,083 --> 00:28:42,125 Você, não? 477 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Só quero que minha filha fique a salvo. 478 00:28:49,916 --> 00:28:51,125 Sim, é claro. 479 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Dizem que fé é acreditar no que não se vê. 480 00:28:58,291 --> 00:29:00,291 Só que eu preciso ver. 481 00:29:07,625 --> 00:29:12,416 [respira angustiado] Aconteça o que for, não importa o que você ouvir, 482 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 - olha só pra isso, tá bom? - [colar tilinta] 483 00:29:14,875 --> 00:29:17,666 - [Anna suspira] Tá. - [tilintar continua] 484 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 - [passos acelerados] - [suspiros] 485 00:29:22,125 --> 00:29:23,458 [tom de erro na chamada] 486 00:29:23,541 --> 00:29:27,208 [pelo celular] Linhas ocupadas. Por favor, tente mais tarde. 487 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 Todas as linhas… 488 00:29:28,750 --> 00:29:30,208 A gente já tá chegando. 489 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 Laura! 490 00:29:32,791 --> 00:29:33,875 [Laura] Amor! 491 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 [uivo de sirenes] 492 00:29:35,666 --> 00:29:37,708 Ainda bem! Amor! 493 00:29:38,750 --> 00:29:40,250 - Filha, você tá bem? - Mãe? 494 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 - Sou eu, querida. Você tá bem? - [Anna] Tô. 495 00:29:42,833 --> 00:29:44,583 - E você, amor? Tudo bem? - Tô. 496 00:29:44,666 --> 00:29:47,250 - O carro tá pronto? - Já tá tudo pronto. Vamos. 497 00:29:47,750 --> 00:29:49,291 - [freada] - Laura, cuidado! 498 00:29:50,000 --> 00:29:50,958 [freada] 499 00:29:51,041 --> 00:29:53,041 [grito desesperado de Sebastián ecoa] 500 00:29:53,125 --> 00:29:55,416 [Sebastián] Perdoe-me, padre, porque pequei. 501 00:29:56,000 --> 00:29:58,166 [revoada e piado das aves ecoam] 502 00:30:00,041 --> 00:30:02,916 Já faz uma semana desde a minha última confissão. 503 00:30:03,000 --> 00:30:05,333 - [piados continuam] - [música etérea suave] 504 00:30:06,500 --> 00:30:08,750 Eu usei o nome de Deus em vão. 505 00:30:09,250 --> 00:30:10,458 Mais de uma vez. 506 00:30:12,666 --> 00:30:16,125 Eu fui tentado por aqueles que levam uma vida menos solitária. 507 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 Eu tive inveja deles. 508 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 Tem mais uma coisa. 509 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Eu menti. 510 00:30:25,291 --> 00:30:27,750 Não tinha outro jeito. Eu tinha que salvá-los. 511 00:30:29,083 --> 00:30:30,291 Mas fui desonesto. 512 00:30:31,375 --> 00:30:35,541 Deus é capaz de perdoar alguém que mente pra se reunir com a própria família? 513 00:30:36,875 --> 00:30:38,458 [música etérea se intensifica] 514 00:30:40,041 --> 00:30:41,625 [sussurros ecoam] 515 00:30:41,708 --> 00:30:43,125 [murmúrio opressivo] 516 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 [murmúrio cessa] 517 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 - [passos] - [respiração profunda] 518 00:31:01,208 --> 00:31:02,208 [golpe seco] 519 00:31:05,416 --> 00:31:06,458 [golpe seco] 520 00:31:09,708 --> 00:31:11,000 [revoada] 521 00:31:11,083 --> 00:31:12,166 [golpe seco] 522 00:31:12,916 --> 00:31:14,708 [música tensa suave] 523 00:31:14,791 --> 00:31:15,666 [golpe seco] 524 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 [pombos arrulham] 525 00:31:19,916 --> 00:31:20,958 [golpe seco] 526 00:31:23,125 --> 00:31:24,208 [golpe seco] 527 00:31:26,583 --> 00:31:27,833 [golpe seco] 528 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 [golpe seco] 529 00:31:36,083 --> 00:31:36,958 Irmão… 530 00:31:39,500 --> 00:31:41,166 você também viu eles? 531 00:31:42,333 --> 00:31:45,750 Eles viajaram por milhões de anos-luz. 532 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 E vão nos levar para as estrelas. 533 00:31:49,625 --> 00:31:50,958 Não, irmão. 534 00:31:52,000 --> 00:31:53,250 Eles são anjos. 535 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 São radiantes. 536 00:32:00,541 --> 00:32:02,083 [vidro estala] 537 00:32:02,166 --> 00:32:03,875 [música opressiva] 538 00:32:05,375 --> 00:32:07,041 [transição para música etérea] 539 00:32:09,458 --> 00:32:10,875 [tons celestiais ressoam] 540 00:32:21,250 --> 00:32:23,500 [música inquietante] 541 00:32:33,833 --> 00:32:35,416 [vidro se estilhaça] 542 00:32:52,416 --> 00:32:54,416 [música inquietante continua] 543 00:32:57,000 --> 00:32:58,541 [vidro estala] 544 00:33:11,416 --> 00:33:13,000 [pombas arrulham] 545 00:33:15,500 --> 00:33:17,041 [vidro estala] 546 00:33:18,000 --> 00:33:21,166 [mulher] Oi? Tem alguém aí? 547 00:33:22,791 --> 00:33:24,208 Quem é? 548 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 Você deve estar com medo. 549 00:33:29,250 --> 00:33:30,500 Não faz mal. 550 00:33:31,458 --> 00:33:32,375 Todo mundo tá. 551 00:33:33,125 --> 00:33:37,416 E isso é até mais assustador que essa escuridão, né? 552 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 Não saber em quem confiar. 553 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 Meu nome é Claire. 554 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 E o seu? 555 00:33:45,375 --> 00:33:47,500 - [acorde sinistro] - [cão rosna e late] 556 00:33:53,083 --> 00:33:55,375 - [em português] Quem é você, porra? - Não, não… 557 00:33:55,458 --> 00:33:58,791 Por que veio se aproximando em silêncio? Calma, Jonás. 558 00:33:58,875 --> 00:34:02,166 [exasperado] Me roubaram, tá bom? E me bateram. 559 00:34:02,250 --> 00:34:04,750 Como eu vou saber em quem posso confiar? Hein? 560 00:34:04,833 --> 00:34:06,041 Na gente, você não pode. 561 00:34:06,875 --> 00:34:08,708 Segura ele bem forte, beleza? 562 00:34:09,666 --> 00:34:10,875 - [homem] Claire. - Oi? 563 00:34:10,958 --> 00:34:12,833 - Você tá bem? - Tô, sim. 564 00:34:13,958 --> 00:34:15,375 [rosna] 565 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 O que foi, Dimas? 566 00:34:17,583 --> 00:34:18,625 [música tensa] 567 00:34:18,708 --> 00:34:21,708 - Que que deu em você? - [revoada ensurdecedora] 568 00:34:23,208 --> 00:34:24,041 Merda. 569 00:34:24,125 --> 00:34:26,125 - [latidos insistentes] - Vamos indo. Agora! 570 00:34:26,208 --> 00:34:27,708 Me levem com vocês. 571 00:34:27,791 --> 00:34:31,125 - A gente tem cara de ONG? - A gente não precisa ser escroto, Rafa. 572 00:34:31,208 --> 00:34:34,416 Se quiser ficar batendo papo com seu novo amigo, sem problema. 573 00:34:34,500 --> 00:34:35,541 Mas eu tô indo. 574 00:34:35,625 --> 00:34:38,416 Eu sei onde tem um gerador. Posso levar vocês até lá. 575 00:34:38,500 --> 00:34:39,458 Nem começa. 576 00:34:39,541 --> 00:34:41,750 [Sebastián] Eu era engenheiro. A minha empresa… 577 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Sei onde eles guardavam os geradores. 578 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 - Onde? - Me levem com vocês. 579 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 [rosna ferozmente] 580 00:34:46,750 --> 00:34:48,416 [vidros tilintam] 581 00:34:48,500 --> 00:34:50,083 [vibração reverbera] 582 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Vamos lá. 583 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Calma! 584 00:34:56,375 --> 00:34:58,125 Anda. Não vou ficar te esperando. 585 00:34:58,208 --> 00:35:00,250 Vem, vem. Segura aqui. 586 00:35:00,333 --> 00:35:01,416 [música tensa] 587 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Não solta. 588 00:35:03,791 --> 00:35:05,416 [folhas farfalham] 589 00:35:06,125 --> 00:35:07,750 [música opressiva] 590 00:35:08,416 --> 00:35:10,375 [rugido sinistro] 591 00:35:12,166 --> 00:35:13,500 [rugido cessa] 592 00:35:16,666 --> 00:35:18,666 [música tensa se intensifica] 593 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 [apita repetidamente] 594 00:35:33,791 --> 00:35:35,041 [cães ganem] 595 00:35:39,458 --> 00:35:40,583 Vocês trouxeram alguém? 596 00:35:40,666 --> 00:35:42,833 - Ele precisava de ajuda. - Ele falou que tem um gerador. 597 00:35:43,625 --> 00:35:45,333 [porta bate com eco] 598 00:35:48,833 --> 00:35:51,208 Isabel, pode deixar que eu cuido dele. 599 00:35:52,833 --> 00:35:54,416 [Sebastián] Onde a gente tá? 600 00:35:54,500 --> 00:35:56,958 [Isabel] Num abrigo antibombas dos republicanos. 601 00:35:57,041 --> 00:35:59,750 Se as bombas dos fascistas não conseguiram chegar aqui, 602 00:35:59,833 --> 00:36:01,416 as criaturas também não vão. 603 00:36:01,500 --> 00:36:05,000 [Rafa] Alguém faz a professora de História lembrar quem ganhou a guerra. 604 00:36:05,083 --> 00:36:06,541 [com eco] Nós resistimos. 605 00:36:06,625 --> 00:36:08,500 Isso não é ganhar, mas é alguma coisa. 606 00:36:08,583 --> 00:36:10,333 [música tensa] 607 00:36:18,833 --> 00:36:21,625 - E ele? - Ele disse que tem um gerador. 608 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna? 609 00:36:27,333 --> 00:36:28,166 Sofia. 610 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Claire! 611 00:36:31,375 --> 00:36:34,500 Como tá, lindinha? Ah! Que saudade! 612 00:36:35,958 --> 00:36:38,166 Eu achei uma coisa pra você. 613 00:36:39,541 --> 00:36:42,375 - [em alemão] Chocolate! - [repete em alemão] Chocolate. 614 00:36:42,458 --> 00:36:44,541 Seu sotaque é muito fofo. 615 00:36:44,625 --> 00:36:46,125 [Claire] Não entendo o que você falou. 616 00:36:46,208 --> 00:36:48,583 E não tem comida pros adultos? 617 00:36:49,333 --> 00:36:50,791 Gosta de feijão? 618 00:36:51,333 --> 00:36:53,875 - Não. - Ótimo, porque não tinha lá. 619 00:36:54,875 --> 00:36:56,250 - [Claire ri] - Você. 620 00:36:57,208 --> 00:36:58,125 Comigo. 621 00:36:58,208 --> 00:36:59,500 [clique de lanterna] 622 00:37:02,166 --> 00:37:04,583 - [clique de lanterna] - [Sebastián suspira] 623 00:37:05,291 --> 00:37:07,208 Ele é o Octavio, eu sou o Rafa. 624 00:37:08,208 --> 00:37:09,125 Você? 625 00:37:09,208 --> 00:37:10,416 Sebastián. 626 00:37:10,500 --> 00:37:12,458 Tá sozinho, Sebastián? 627 00:37:13,083 --> 00:37:15,333 [música opressiva pulsa] 628 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 Tô. 629 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 Esses pontos na sua testa foi você que fez? 630 00:37:23,666 --> 00:37:24,958 Eu tava com um grupo. 631 00:37:25,958 --> 00:37:27,125 Tinha um médico lá. 632 00:37:27,208 --> 00:37:28,875 E cadê esse médico? Hã? 633 00:37:30,333 --> 00:37:31,583 Morto. 634 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 Todos eles morreram. 635 00:37:33,916 --> 00:37:36,708 Você que matou eles, Sebastián? 636 00:37:38,250 --> 00:37:40,666 - Eles viram as criaturas. - Mas você, não. 637 00:37:41,625 --> 00:37:42,708 Eu me escondi. 638 00:37:44,458 --> 00:37:47,208 - Quando os homens chegaram, me escondi. - Que homens? 639 00:37:49,708 --> 00:37:51,375 Eles andam pela cidade. 640 00:37:51,916 --> 00:37:52,958 Sem vendas. 641 00:37:53,625 --> 00:37:55,750 E agora querem que o mundo inteiro veja. 642 00:37:57,416 --> 00:37:59,916 - Que história é essa? - É o que tá acontecendo. 643 00:38:00,708 --> 00:38:03,000 Fora desse buraco onde vocês vivem. 644 00:38:07,375 --> 00:38:08,583 [Rafa] Me dá o mapa. 645 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 Onde é que tá? 646 00:38:12,208 --> 00:38:14,916 - O quê? - O gerador. Onde é que ele tá? 647 00:38:15,000 --> 00:38:16,416 [Anna] Leva um com você. 648 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 Dois no máximo. 649 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 Mas, quando voltar sozinho, vão suspeitar. 650 00:38:21,250 --> 00:38:23,791 Eles vão ficar com medo e não vão entender. 651 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 - Fala. - Você tem que levar todos eles. 652 00:38:27,125 --> 00:38:28,375 Que que cê tá esperando? 653 00:38:29,375 --> 00:38:30,333 A menina. 654 00:38:30,416 --> 00:38:32,000 Usa a menina. 655 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 - Não existe. - Como assim não existe? 656 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 O gerador. Eu inventei. 657 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Eu vou matar você! 658 00:38:38,208 --> 00:38:39,875 Eu vou te matar, desgraçado! 659 00:38:39,958 --> 00:38:41,958 - Se acalma, Rafa! - O que tá acontecendo? 660 00:38:42,041 --> 00:38:43,666 [Roberto] Rafa, para, por favor! 661 00:38:43,750 --> 00:38:44,916 - Era mentira! - O quê? 662 00:38:45,000 --> 00:38:47,333 - Isabel, não se meta. - Não tem nenhum gerador. 663 00:38:47,416 --> 00:38:48,500 [Sebastián] Desculpa. 664 00:38:49,208 --> 00:38:51,958 Desculpa? Ah, tá. Então agora tá tudo bem. 665 00:38:52,041 --> 00:38:54,416 Eu tava sozinho e com medo. Eu tive que inventar… 666 00:38:54,500 --> 00:38:56,166 E por isso mentiu na nossa cara? 667 00:38:56,250 --> 00:38:58,791 - Vocês iam me largar lá! - Ele tá certo, Rafa. 668 00:38:58,875 --> 00:39:01,916 A gente pegou esse pilantra se aproximando na surdina. 669 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 Ele mentiu na nossa cara e quem tem razão agora é ele? 670 00:39:05,291 --> 00:39:06,791 [fala em alemão] 671 00:39:06,875 --> 00:39:08,750 Não olhem pra mim. Não convidei ele. 672 00:39:08,833 --> 00:39:11,833 - Eu vou dar um jeito nesse vagabundo. - Ei, Rafa! 673 00:39:11,916 --> 00:39:13,875 - Não, não, por favor! - [Octavio] Ei. 674 00:39:13,958 --> 00:39:17,708 - A gente não pode matar ele assim, porra. - Relaxa! Ele mesmo vai se matar. 675 00:39:17,791 --> 00:39:20,333 - Não! - [Octavio] Calma. Calma, Rafa! Para! 676 00:39:20,416 --> 00:39:22,958 Pelo amor… Dá pra baixar o nível de testosterona? 677 00:39:23,041 --> 00:39:25,333 - [grita em alemão] - [Octavio] Rafa, para! 678 00:39:25,416 --> 00:39:28,166 [fala exasperada em alemão] 679 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Eu não te entendo, menininha! 680 00:39:30,291 --> 00:39:32,625 [continua em alemão] 681 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 Ela tá te pedindo pra não me machucar. 682 00:39:41,041 --> 00:39:41,875 [sussurra] Ei. 683 00:39:44,666 --> 00:39:46,291 [em alemão] Está tudo bem. 684 00:39:47,166 --> 00:39:48,916 Eu vou ficar bem. 685 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 Te prometo. 686 00:39:51,791 --> 00:39:52,750 Está bem? 687 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 Você fala alemão? 688 00:39:56,916 --> 00:39:59,625 O meu sotaque é bem ruim, mas dá pro gasto. 689 00:40:02,958 --> 00:40:04,708 [Claire] Pergunta pela família dela. 690 00:40:04,791 --> 00:40:08,125 [Sebastián em alemão] Sofia, onde estão os seus pais? 691 00:40:08,208 --> 00:40:09,666 [música suave] 692 00:40:11,625 --> 00:40:13,083 [fala em alemão] 693 00:40:15,375 --> 00:40:18,083 [traduzindo] Eu estava de férias com a minha mãe. 694 00:40:18,583 --> 00:40:21,833 A gente ia pegar um barco, um cruzeiro. 695 00:40:22,875 --> 00:40:25,750 Eu tava animada, era a primeira vez que eu ia andar de barco. 696 00:40:25,833 --> 00:40:26,958 [gaivotas grasnam] 697 00:40:27,041 --> 00:40:28,666 [continua em alemão] 698 00:40:30,666 --> 00:40:34,750 A gente tava… subindo pela rampa quando alguém gritou. 699 00:40:35,916 --> 00:40:39,916 As pessoas começaram a se empurrar com muita força, e eu me assustei. 700 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 De repente, eu vi alguém cair na água e depois eu vi… 701 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 [continua em alemão] 702 00:40:47,125 --> 00:40:51,291 …uma pessoa pular na água, depois outra, e outra, e outra e… 703 00:40:51,375 --> 00:40:53,125 [borbulhas abafadas] 704 00:40:57,125 --> 00:41:01,000 [Sebastián em alemão] Sofia, o que aconteceu depois? 705 00:41:02,875 --> 00:41:04,666 [fala em alemão] 706 00:41:04,750 --> 00:41:07,250 [traduzindo] Não sei como conseguimos sair de lá. 707 00:41:07,333 --> 00:41:10,875 A minha mãe me pegou no colo e tapou meus olhos. 708 00:41:10,958 --> 00:41:14,208 Quando abri os olhos, eu tava dentro de uma van. 709 00:41:14,291 --> 00:41:19,083 A minha mãe tinha coberto todas as janelas com jornal e papelão. 710 00:41:20,041 --> 00:41:21,375 Ela ligou o rádio. 711 00:41:21,458 --> 00:41:24,375 No começo, não ouvimos nada, 712 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 mas de repente ouvimos uma voz. 713 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 - [fala em alemão] - De uma mulher. 714 00:41:28,500 --> 00:41:31,208 [locutora] Isto é uma transmissão de emergência. 715 00:41:31,291 --> 00:41:33,541 [locutora repete mensagem em inglês] 716 00:41:33,625 --> 00:41:34,833 Ela falou… 717 00:41:36,333 --> 00:41:39,708 Falou de um lugar seguro. No alto de uma montanha. 718 00:41:41,333 --> 00:41:42,583 [em inglês] Montanha? 719 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 Que montanha? 720 00:41:54,750 --> 00:41:56,750 [música tensa] 721 00:42:15,666 --> 00:42:16,541 É um castelo? 722 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 [fala em alemão] 723 00:42:20,500 --> 00:42:23,500 - [em português] Pra mim, parece Montjuïc. - Por quê? 724 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 Castelo, montanha, Barcelona. É Montjuïc. 725 00:42:26,500 --> 00:42:29,500 Isabel, não se empolgue. Pode ser Alcázar de Toledo. 726 00:42:29,583 --> 00:42:31,500 Vai saber qual estação de rádio era. 727 00:42:32,000 --> 00:42:35,791 [em alemão] Vocês chegaram a subir a montanha? 728 00:42:50,583 --> 00:42:52,000 [fala em alemão] 729 00:42:52,083 --> 00:42:55,125 - [traduzindo] Precisava subir nisso. - O teleférico. 730 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 Viu como era Montjuïc? 731 00:42:56,458 --> 00:42:59,666 [fala em alemão] 732 00:42:59,750 --> 00:43:02,291 Minha mãe usou um lenço pra cobrir meus olhos. 733 00:43:02,875 --> 00:43:05,166 [continua em alemão] 734 00:43:05,250 --> 00:43:09,250 Na rua, tinha muita gente gritando, correndo e chorando. 735 00:43:09,875 --> 00:43:12,458 A minha mãe segurava minha mão tão forte que doía. 736 00:43:12,958 --> 00:43:15,208 As pessoas não paravam de trombar na gente. 737 00:43:16,291 --> 00:43:18,166 - [fala em alemão] - E aí eu caí. 738 00:43:19,333 --> 00:43:21,500 - [mãe com eco] Sofia! - [Sofia chora] 739 00:43:22,833 --> 00:43:24,458 [em alemão] Foi culpa minha. 740 00:43:24,541 --> 00:43:26,583 - Soltei a mão dela. - Ah… 741 00:43:26,666 --> 00:43:29,291 [em alemão] Ela me disse pra segurar forte a mão dela… 742 00:43:29,375 --> 00:43:31,958 [em alemão] Não foi culpa sua, tá? 743 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 Não foi culpa sua. 744 00:43:34,375 --> 00:43:36,333 - [Claire] Tá tudo bem. - Ei. 745 00:43:36,416 --> 00:43:37,500 [Claire] Tá tudo bem. 746 00:43:38,875 --> 00:43:40,750 Quando encontrei ela, tava de noite. 747 00:43:41,416 --> 00:43:42,583 E ela tava sozinha, 748 00:43:42,666 --> 00:43:44,166 tremendo e com frio. 749 00:43:45,166 --> 00:43:47,791 Eu só fiquei imaginando o que tinha acontecido. 750 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 [Isabel] Desculpa. Não quero parecer insensível, 751 00:43:51,625 --> 00:43:54,833 mas só eu prestei atenção na parte do "lugar seguro"? 752 00:43:54,916 --> 00:43:58,625 Isabel, aqui é um abrigo antibombas. Um castelo era seguro na Idade Média. 753 00:43:58,708 --> 00:44:02,291 Se eu tivesse que montar um acampamento de refugiados, eu montaria lá. 754 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 É alto, isolado, tem muralhas. 755 00:44:06,583 --> 00:44:07,916 Eu fecharia o lugar inteiro. 756 00:44:08,000 --> 00:44:10,541 Com o teleférico, controla-se quem entra e quem sai. 757 00:44:11,291 --> 00:44:12,958 Aí os bichos não entrariam. 758 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 O adestrador de cachorro tá se achando o general Patton. 759 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 Cuidado com o que fala, eu era reservista. 760 00:44:18,041 --> 00:44:20,375 Mas é sério que vocês querem ir lá? 761 00:44:20,458 --> 00:44:21,916 Nós não sabemos como está. 762 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 Se o teleférico ainda funciona e se as muralhas continuam em pé. 763 00:44:26,541 --> 00:44:30,958 Obrigado. Parece que o motoboy é o único que tem um pouco de bom senso. 764 00:44:31,041 --> 00:44:33,625 - Acho que devíamos ir lá. - Importa o que você acha? 765 00:44:33,708 --> 00:44:37,250 Deixa ele falar. E nem pense em me mandar calar a boca. 766 00:44:37,333 --> 00:44:39,958 - Se a mãe da Sofia estiver viva… - Vai lá saber… 767 00:44:40,041 --> 00:44:41,916 É provável que tenha ido pro castelo. 768 00:44:42,000 --> 00:44:44,666 Elas não conhecem a cidade, mas ouviram falar do lugar. 769 00:44:44,750 --> 00:44:46,916 Montjuïc fica na outra ponta de Barcelona, 770 00:44:47,000 --> 00:44:50,125 e a gente nunca sabe quando vai encontrar uma daquelas coisas. 771 00:44:50,625 --> 00:44:52,875 É suicídio, sabem? É literalmente suicídio. 772 00:44:52,958 --> 00:44:56,041 E pra quê? Pra ver que a mãe da menina tá morta? 773 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 - Roberto, chega! - A menina não entende! 774 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 E como vai ser quando a comida de vocês acabar? Vão cultivar num túnel? 775 00:45:03,000 --> 00:45:04,375 Ficar aqui é suicídio. 776 00:45:04,875 --> 00:45:07,208 Lento, mas ainda assim é suicídio. 777 00:45:08,291 --> 00:45:09,500 [Claire] É verdade. 778 00:45:10,333 --> 00:45:12,416 A gente não pode ficar aqui pra sempre. 779 00:45:12,500 --> 00:45:16,166 Só quem fica no subterrâneo por tanto tempo é quem já tá morto. 780 00:45:16,708 --> 00:45:18,166 [Octavio] Vamos votar. 781 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - [Roberto] No seu país te deixam votar? - Vai tomar no cu, magnata. 782 00:45:23,083 --> 00:45:24,250 Quem vota pra ir pra lá? 783 00:45:28,333 --> 00:45:30,166 Eu odeio admitir, mas ele tem razão. 784 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Nem pense. - Desculpa, querido. 785 00:45:39,541 --> 00:45:41,333 Só sobrou você, Roberto. 786 00:45:48,208 --> 00:45:49,541 Sabe de uma coisa? 787 00:45:49,625 --> 00:45:52,458 Há 30 anos estou em Barcelona e ainda não subi no Montjuïc. 788 00:45:53,541 --> 00:45:56,375 [Isabel] Tá na lista de coisas pra fazer antes de morrer. 789 00:45:57,541 --> 00:45:58,583 [música tensa] 790 00:45:58,666 --> 00:45:59,958 [grito] 791 00:46:00,041 --> 00:46:02,541 - [vibração] - [zumbido] 792 00:46:02,625 --> 00:46:05,666 - [clique de lanterna] - [suspira] 793 00:46:07,208 --> 00:46:08,666 Bom dia, Bela Adormecida. 794 00:46:10,166 --> 00:46:11,083 Levanta. 795 00:46:12,041 --> 00:46:13,916 - [cachorro ganindo] - Calma, calma, eu sei. 796 00:46:14,000 --> 00:46:15,333 Também odeio usar esse negócio. 797 00:46:15,416 --> 00:46:17,750 Calma, calma. Fica calmo. Isso, isso. 798 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Bonzinho, muito bom. Isso, isso. 799 00:46:26,666 --> 00:46:28,666 [cão continua ganindo] 800 00:46:32,875 --> 00:46:34,416 [sussurra] Vamos lá, porra. 801 00:46:36,833 --> 00:46:39,791 [música tensa com percussão se intensifica] 802 00:46:41,333 --> 00:46:45,000 Shhh, calma, calma. Shhh! 803 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 [Octavio] Rua Diputación, 257. 804 00:47:11,208 --> 00:47:14,208 A gente tem que virar à esquerda na próxima esquina. 805 00:47:14,291 --> 00:47:15,875 [música se intensifica] 806 00:47:19,250 --> 00:47:21,583 [Rafa sussurra] Isso, isso, isso. Muito bom. 807 00:47:24,666 --> 00:47:26,208 [música tensa chega ao clímax] 808 00:47:26,291 --> 00:47:28,333 - [música cessa] - [respira ofegante] 809 00:47:28,416 --> 00:47:30,541 8 MESES ANTES 810 00:47:30,625 --> 00:47:34,125 [voz feminina do GPS] Em 15 metros, vire à esquerda. 811 00:47:35,083 --> 00:47:37,083 [suspiros com eco continuam] 812 00:47:40,416 --> 00:47:41,625 Vire à esquerda. 813 00:47:43,458 --> 00:47:45,291 - [pancada seca] - [homem] Vem, corre! 814 00:47:45,375 --> 00:47:47,000 [passos apressados] 815 00:47:48,375 --> 00:47:52,166 [voz feminina do GPS] Em dez metros, você terá chegado ao seu destino. 816 00:47:52,250 --> 00:47:54,041 [pisca-alerta de ambulâncias] 817 00:47:55,791 --> 00:47:57,208 [telefone toca] 818 00:47:59,000 --> 00:48:00,791 Você chegou ao seu destino. 819 00:48:00,875 --> 00:48:02,416 [telefone continua tocando] 820 00:48:02,500 --> 00:48:03,583 [com eco] Oi? 821 00:48:05,708 --> 00:48:08,208 Minha filha tá com febre, eu preciso de um médico! 822 00:48:10,000 --> 00:48:11,833 - Alguém? - [telefone continua] 823 00:48:13,000 --> 00:48:14,291 [com eco] Tem alguém aí? 824 00:48:15,291 --> 00:48:16,625 [telefone continua] 825 00:48:16,708 --> 00:48:18,291 [vento sopra] 826 00:48:19,916 --> 00:48:22,291 [vibração ressoa] 827 00:48:22,375 --> 00:48:24,291 [zumbido e rugido distorcidos] 828 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 [sussurros ecoam] 829 00:48:29,250 --> 00:48:30,500 [silêncio] 830 00:48:34,583 --> 00:48:36,291 [sussurra] Desculpa, minha filha. 831 00:48:36,875 --> 00:48:39,625 Se a mamãe estivesse aqui, ela ia saber o que fazer. 832 00:48:41,333 --> 00:48:43,041 [riscos de giz] 833 00:48:50,000 --> 00:48:54,958 Eu queria te perguntar. Como é que você veio parar em Barcelona? 834 00:48:55,041 --> 00:48:56,583 [cão gane ao fundo] 835 00:48:56,666 --> 00:48:59,583 Eu vim aqui lançar o meu livro. 836 00:48:59,666 --> 00:49:00,875 Sério? 837 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Qual é o nome? 838 00:49:04,166 --> 00:49:06,083 - Você vai rir. - Não vou. 839 00:49:07,166 --> 00:49:08,375 [pega fôlego] 840 00:49:09,000 --> 00:49:10,208 [exala] 841 00:49:10,291 --> 00:49:14,375 Era da Loucura: Como Sobreviver a um Mundo Moderno, 842 00:49:14,458 --> 00:49:16,750 da Dra. Claire Barnes. 843 00:49:17,458 --> 00:49:19,083 - Desculpa. - [ri] 844 00:49:20,291 --> 00:49:23,458 Tudo bem. Eu tenho consciência da ironia. 845 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, quer ir deitar? 846 00:49:31,500 --> 00:49:32,541 É? 847 00:49:37,166 --> 00:49:39,833 [Claire ri e concorda] 848 00:49:44,958 --> 00:49:45,833 Boa noite. 849 00:49:46,708 --> 00:49:47,750 [responde em alemão] 850 00:49:49,208 --> 00:49:50,958 [música emotiva] 851 00:49:58,416 --> 00:50:00,416 [transição para música inquietante] 852 00:50:09,416 --> 00:50:10,916 [música tensa suave] 853 00:50:20,916 --> 00:50:23,083 [cão ronca compassadamente] 854 00:50:53,791 --> 00:50:55,416 [Rafa respira profundamente] 855 00:51:13,625 --> 00:51:15,375 [cães arfam] 856 00:51:24,250 --> 00:51:26,250 [música etérea] 857 00:51:31,750 --> 00:51:33,083 [Anna] Consegue ouvir? 858 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 [sussurra] Estão cantando. 859 00:51:40,666 --> 00:51:42,666 [coro de vozes angelicais] 860 00:51:46,708 --> 00:51:48,250 [música se intensifica] 861 00:51:49,333 --> 00:51:51,791 - [coro cessa] - [latidos agressivos] 862 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 [latidos continuam] 863 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 Fica aqui. 864 00:51:55,000 --> 00:51:57,333 [vibração ressoa] 865 00:51:59,166 --> 00:52:03,083 [voz de homem com eco] Claire… Claire… 866 00:52:03,750 --> 00:52:06,708 [Roberto com eco] Como se atreve? Olha pra mim, piranha! 867 00:52:06,791 --> 00:52:09,541 [Isabel com eco] Calma. Você só fez o que queria fazer. 868 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 [homem com eco] Octavio, cadê você? Não tô te vendo, filho! 869 00:52:15,291 --> 00:52:17,416 [homem com eco] Eu preciso de você, Claire. 870 00:52:17,500 --> 00:52:20,041 Por que não olha pra mim? Por favor, olha pra mim. 871 00:52:20,125 --> 00:52:24,000 [mãe em alemão] Meu amor, onde você está? Vem. Não te acho. 872 00:52:24,083 --> 00:52:25,000 Mamãe? 873 00:52:25,083 --> 00:52:27,125 [coro de vozes angelicais] 874 00:52:28,958 --> 00:52:31,208 [volume do coro aumenta] 875 00:52:35,875 --> 00:52:36,791 [coro cessa] 876 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 - Jonás! Jonás! - [latidos histéricos] 877 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 [homem] Olha pra mim, Claire! Por que me abandonou? 878 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 [mãe em alemão] Minha querida, vem pra mamãe. 879 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 [homem] Por que você me abandonou? 880 00:52:49,625 --> 00:52:50,666 [Rafa geme] 881 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 [Rafa] Dimas! Dimas! 882 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 Aqui! 883 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Dimas! 884 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 [homem] Aonde você foi, Claire? 885 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 [mãe em alemão] Sofia, estou aqui. 886 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 [assustada] Mamãe? Mamãe? 887 00:53:04,416 --> 00:53:07,166 - [vozes indistintas ecoam] - Sofia? Sofia? 888 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 - Vem, Dimas! - [latidos] 889 00:53:09,750 --> 00:53:11,166 [latidos continuam] 890 00:53:12,250 --> 00:53:13,291 Vem aqui. 891 00:53:14,500 --> 00:53:16,041 Vem, Sofia! 892 00:53:17,625 --> 00:53:19,291 [Sofia em alemão] Mamãe? Mamãe? 893 00:53:19,375 --> 00:53:21,500 [mãe com eco] Sofia, vem cá. 894 00:53:22,291 --> 00:53:23,166 [Rafa] Dimas? 895 00:53:23,250 --> 00:53:24,375 [latidos] 896 00:53:26,666 --> 00:53:27,541 Vem aqui, Dimas. 897 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Cadê vocês dois? 898 00:53:29,750 --> 00:53:31,125 - Vem cá! - [latidos] 899 00:53:31,208 --> 00:53:32,500 Cadê? 900 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Cadê? 901 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 [em alemão] Mamãe, cadê você? 902 00:53:37,375 --> 00:53:39,500 [mãe] Tira a venda. 903 00:53:39,583 --> 00:53:43,958 Me deixa ver seus lindos olhos. Me deixa ver. 904 00:53:44,041 --> 00:53:45,000 Tem certeza? 905 00:53:45,625 --> 00:53:47,958 Tenho. Não tem problema. 906 00:53:48,041 --> 00:53:51,708 Fica tranquila, a mamãe está aqui. 907 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 - [mulher ri com eco] - Sofia. Sofia. 908 00:53:58,958 --> 00:54:02,750 - [Octavio] Sofia, não é ela, tá? Não é. - [em alemão] Mamãe! 909 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 [coro de vozes angelicais] 910 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa! 911 00:54:08,333 --> 00:54:09,166 Rafa! 912 00:54:09,250 --> 00:54:10,208 [latidos] 913 00:54:10,291 --> 00:54:11,750 Cadê vocês, garotos? 914 00:54:11,833 --> 00:54:13,458 [cães ganem] 915 00:54:14,625 --> 00:54:16,458 - O que foi? - [latidos fracos] 916 00:54:16,541 --> 00:54:17,958 [cães ganem e choramingam] 917 00:54:18,041 --> 00:54:19,250 Tudo bem com vocês? 918 00:54:19,333 --> 00:54:20,833 - [ganidos continuam] - Hã? 919 00:54:23,083 --> 00:54:24,916 [ganidos se intensificam] 920 00:54:26,916 --> 00:54:28,750 [música tensa se intensifica] 921 00:54:28,833 --> 00:54:30,791 [folhas farfalham] 922 00:54:33,125 --> 00:54:35,041 [acorde sinistro] 923 00:54:36,625 --> 00:54:38,958 [vibração e rugido distorcidos] 924 00:54:40,125 --> 00:54:41,750 [zumbido] 925 00:54:46,666 --> 00:54:47,625 Rafa! 926 00:54:47,708 --> 00:54:49,250 [gemidos sufocados] 927 00:54:51,583 --> 00:54:53,458 [folhas farfalham] 928 00:54:55,625 --> 00:54:57,208 [música etérea] 929 00:54:57,291 --> 00:54:58,875 [tons celestiais ressoam] 930 00:54:58,958 --> 00:55:01,375 [homem com eco] Você me deixou! 931 00:55:01,458 --> 00:55:03,541 Você me deixou quando eu mais precisei! 932 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Olha pra mim, Claire! 933 00:55:05,291 --> 00:55:08,000 - [Octavio] Vambora. - [Claire soluça] 934 00:55:08,083 --> 00:55:10,083 [música tensa se intensifica] 935 00:55:11,708 --> 00:55:13,750 [cães rosnam] 936 00:55:13,833 --> 00:55:15,833 [sussurros ecoam] 937 00:55:18,916 --> 00:55:22,291 [vibração e rugido distorcidos] 938 00:55:22,375 --> 00:55:24,375 - Rafa! - [latidos] 939 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 940 00:55:30,583 --> 00:55:31,666 Cadê você? 941 00:55:34,375 --> 00:55:35,708 [música tensa] 942 00:55:41,750 --> 00:55:42,750 Aqui. 943 00:55:42,833 --> 00:55:44,458 [grunhe] 944 00:55:45,458 --> 00:55:48,833 Vem, vem, vem. Quieto, quieto, quieto. 945 00:55:49,958 --> 00:55:52,625 - [ossos estalam] - [grita] Ai! Merda! 946 00:55:52,708 --> 00:55:54,208 - [Isabel] Roberto! - Merda! 947 00:55:56,583 --> 00:55:58,875 Entrem. Vão! 948 00:56:01,125 --> 00:56:02,125 Isabel! 949 00:56:02,875 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 950 00:56:04,250 --> 00:56:05,666 [apito] 951 00:56:07,375 --> 00:56:08,916 Vamos, vem. 952 00:56:09,000 --> 00:56:11,458 - [latidos] - [folhas farfalham] 953 00:56:11,541 --> 00:56:13,833 - [latidos] - [apitos] 954 00:56:17,291 --> 00:56:19,625 - Vem pra cá! - [apito] 955 00:56:20,291 --> 00:56:21,791 - [Roberto] Isabel? - Sim. 956 00:56:21,875 --> 00:56:23,208 [Octavio] Rafa! 957 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 Cadê ele? Cadê o Rafa? 958 00:56:26,333 --> 00:56:28,916 - Fecha a porta. - [música opressiva] 959 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 Cadê o Rafa? 960 00:56:30,375 --> 00:56:32,375 Não sei… Não sei se ele sobreviveu. 961 00:56:32,458 --> 00:56:33,375 Ele morreu. 962 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 Fecha essa porta. 963 00:56:38,000 --> 00:56:40,541 - [música para] - [Roberto geme] 964 00:56:46,000 --> 00:56:48,625 Não tem janela. Podem tirar as vendas. 965 00:56:48,708 --> 00:56:50,041 [suspira] 966 00:56:57,000 --> 00:56:59,125 Tá feio pra cacete, magnata. 967 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 Eu tenho gaze. 968 00:57:02,791 --> 00:57:04,333 É só pedir com jeitinho. 969 00:57:05,458 --> 00:57:07,041 [Roberto geme] 970 00:57:10,625 --> 00:57:12,625 [pássaros piam ao fundo] 971 00:57:13,625 --> 00:57:14,875 Eu ouvi você. 972 00:57:16,458 --> 00:57:18,041 Roberto, não… 973 00:57:18,916 --> 00:57:21,000 Eu te ouvi. Com ele. 974 00:57:21,750 --> 00:57:23,083 Não era eu. 975 00:57:23,166 --> 00:57:25,791 Acha que não reconheço minha esposa transando com outro? 976 00:57:25,875 --> 00:57:27,625 Não tô dizendo que eu não tran… 977 00:57:28,666 --> 00:57:31,000 E por acaso sabe o que eu ouvi? Hein? 978 00:57:31,083 --> 00:57:33,458 - Não sei. - O que você me disse. 979 00:57:33,541 --> 00:57:36,125 O que você me disse quando descobriu, lembra? 980 00:57:36,833 --> 00:57:38,166 Eu termino isto. 981 00:57:42,333 --> 00:57:43,458 [Sebastián] Ei. 982 00:57:45,125 --> 00:57:48,083 - Você tá bem? - [chorosa] Eu soltei a mão dela. 983 00:57:49,458 --> 00:57:51,833 Eu jurei pra ela que nunca ia soltar. 984 00:57:53,500 --> 00:57:54,875 Como elas fazem isso? 985 00:57:55,458 --> 00:57:56,625 Como elas sabem dele? 986 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 Como conseguem usar a voz dele? 987 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 - Não sei. - [Octavio] Pode ser efeito do observador. 988 00:58:01,291 --> 00:58:02,500 [Claire] Quê? 989 00:58:03,875 --> 00:58:05,416 O efeito do observador. 990 00:58:06,250 --> 00:58:08,041 Na mecânica quântica, 991 00:58:08,125 --> 00:58:10,791 as partículas estão num estado de indefinição. 992 00:58:11,958 --> 00:58:14,541 Todos os estados são possíveis até que observados. 993 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 E aí, todas as possibilidades viram uma só. Só uma. 994 00:58:18,791 --> 00:58:22,125 Então… você está dizendo que essas coisas conseguem… 995 00:58:22,208 --> 00:58:24,083 Se de algum jeito as criaturas 996 00:58:25,083 --> 00:58:27,125 forem um tipo de ser quântico, 997 00:58:28,708 --> 00:58:31,041 talvez elas não tenham um estado permanente. 998 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Talvez elas mudem e oscilem o tempo todo. 999 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 Até alguém ouvi-las ou vê-las. 1000 00:58:38,916 --> 00:58:41,708 E aí, assumem uma forma de acordo com a gente. 1001 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 Nossos medos, nossas dores, nossas perdas… 1002 00:58:46,708 --> 00:58:51,041 [Claire] Por isso algumas pessoas veem alienígenas e outras veem demônios. 1003 00:58:51,125 --> 00:58:53,625 [Octavio] Ou o torturador delas, ou o Deus delas. 1004 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 De onde tirou essa bobagem? 1005 00:58:55,458 --> 00:58:56,833 Cala a boca, seu idiota! 1006 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 É porque eu era entregador, magnata? Hein? 1007 00:58:59,416 --> 00:59:01,458 Sou formado em Física na Univ. do México. 1008 00:59:01,541 --> 00:59:04,416 - [ri] - Espero a Espanha validar meu diploma. 1009 00:59:04,500 --> 00:59:07,791 [Roberto] E quanto você pagou pra ter um diploma? 1010 00:59:07,875 --> 00:59:10,166 [Octavio] E você é filho do rei, por acaso? 1011 00:59:10,250 --> 00:59:11,458 O que foi? 1012 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 O que você ouviu? 1013 00:59:17,500 --> 00:59:18,458 O Jack. 1014 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 Meus pais chamavam ele de Jojo. 1015 00:59:25,083 --> 00:59:27,250 Ele era um gênio, meu irmão. 1016 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Só que ele sofria de depressão. 1017 00:59:31,375 --> 00:59:33,375 [música emotiva suave] 1018 00:59:35,625 --> 00:59:39,000 Eu não tava nem na cidade quando acharam ele. 1019 00:59:41,125 --> 00:59:43,416 Mas ainda ouço a voz dele o tempo todo. 1020 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Só que… 1021 00:59:50,083 --> 00:59:51,375 não assim. Não… 1022 00:59:52,708 --> 00:59:55,583 Não como se ele estivesse do meu lado e… 1023 00:59:55,666 --> 00:59:58,375 [toma fôlego] …desse até pra tocar nele. 1024 00:59:59,291 --> 01:00:00,541 Eu sinto muito. 1025 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 Na verdade, eu estava em negação. 1026 01:00:05,500 --> 01:00:08,250 Não conseguia nem aceitar que ele tinha morrido. 1027 01:00:09,666 --> 01:00:12,041 O luto destrói a gente, sabe? 1028 01:00:17,750 --> 01:00:19,000 E quanto a você? 1029 01:00:19,916 --> 01:00:20,916 O que você ouviu? 1030 01:00:24,208 --> 01:00:25,250 Nada. 1031 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 Eu não consegui ouvir nada. 1032 01:00:28,708 --> 01:00:30,625 - Pode se abrir comigo… - Cadê a Sofia? 1033 01:00:30,708 --> 01:00:33,625 - Cadê a menina? - Merda. Sofia! 1034 01:00:33,708 --> 01:00:36,541 Calma. Fica aí, eu cuido dela. Tá tudo bem. 1035 01:00:39,083 --> 01:00:42,708 [Isabel] Vocês brigando feito moleques, e no fim quem sofre é a menina. 1036 01:00:42,791 --> 01:00:44,500 [Sofia soluça] 1037 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 [sussurra] Oi. 1038 01:00:51,875 --> 01:00:53,625 [música emotiva] 1039 01:00:55,833 --> 01:00:57,125 [em alemão] Não chore. 1040 01:00:58,416 --> 01:00:59,833 Ela está morta? 1041 01:01:00,541 --> 01:01:01,791 Não. 1042 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Como você sabe? 1043 01:01:06,458 --> 01:01:08,458 [transição para música inquietante] 1044 01:01:09,708 --> 01:01:11,333 [colar tilinta] 1045 01:01:15,041 --> 01:01:16,708 [Sebastián] Sabe o que é isto? 1046 01:01:20,500 --> 01:01:22,083 Um serafim. 1047 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 O anjo mais belo da criação. 1048 01:01:25,041 --> 01:01:27,625 Ele brilha com uma luz tão intensa 1049 01:01:28,291 --> 01:01:30,958 que Deus é o único que pode olhá-lo diretamente. 1050 01:01:31,750 --> 01:01:33,416 É muito bonito. 1051 01:01:33,500 --> 01:01:34,666 [Sebastián concorda] 1052 01:01:36,000 --> 01:01:37,416 É seu. 1053 01:01:39,375 --> 01:01:40,583 [colar tilinta] 1054 01:01:40,666 --> 01:01:42,166 [música inquietante suave] 1055 01:01:47,083 --> 01:01:51,041 [Anna sussurra] Ave Maria, cheia de graça. O senhor é convosco. 1056 01:01:51,125 --> 01:01:52,875 Bendita sois vós entre as mulheres 1057 01:01:52,958 --> 01:01:55,458 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 1058 01:01:55,541 --> 01:01:58,583 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, 1059 01:01:58,666 --> 01:02:01,541 agora e na hora da nossa morte, amém. 1060 01:02:01,625 --> 01:02:03,208 Ave Maria, cheia de graça, 1061 01:02:03,291 --> 01:02:05,958 - o Senhor é convosco… - [gritos ao fundo] Por favor! Não! 1062 01:02:06,041 --> 01:02:08,750 [homem] Não! Me soltem, por favor! Por favor! 1063 01:02:08,833 --> 01:02:10,250 Não, não, não! 1064 01:02:11,750 --> 01:02:13,583 [passos ecoam] 1065 01:02:17,750 --> 01:02:21,458 - Não, não faz isso, por favor! - [padre] Shhh. Você está nervoso, eu sei. 1066 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 [grita desesperado] Não! 1067 01:02:23,750 --> 01:02:25,041 [padre] Eu também estava. 1068 01:02:27,541 --> 01:02:29,458 O que você vai ver 1069 01:02:29,541 --> 01:02:32,250 não tem como explicar com palavras. 1070 01:02:32,333 --> 01:02:33,958 [homem soluça] Não, não! 1071 01:02:34,041 --> 01:02:37,583 [padre] É o alfa e o ômega. 1072 01:02:37,666 --> 01:02:38,666 Não, não! 1073 01:02:38,750 --> 01:02:40,708 É a própria eternidade. 1074 01:02:40,791 --> 01:02:43,625 [vibração ressoa] 1075 01:02:44,625 --> 01:02:46,125 [homem berra] 1076 01:02:47,958 --> 01:02:50,708 [ofegante] Calma, calma, calma. Pronto, cheguei. 1077 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 ["Les Enfants du Pirée", de Gloria Lasso, tocando] 1078 01:02:54,500 --> 01:02:55,541 Pronto. 1079 01:03:02,750 --> 01:03:04,833 [canção cessa com eco] 1080 01:03:04,916 --> 01:03:06,916 [luminária tilinta] 1081 01:03:07,000 --> 01:03:09,166 Três dias. 1082 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 - Papai. - Papai o quê? 1083 01:03:11,000 --> 01:03:12,583 É seu aniversário. 1084 01:03:12,666 --> 01:03:15,083 Quantas vezes a gente faz 11 anos? 1085 01:03:15,666 --> 01:03:16,916 - Uma. - Exato, uma. 1086 01:03:17,500 --> 01:03:19,500 [sussurra] Então vamos aproveitar. 1087 01:03:19,583 --> 01:03:21,583 Vai ter bolo, festa… 1088 01:03:22,083 --> 01:03:25,958 Vai ter um palhaço, nem que eu precise enfiar a cara no pote de farinha. 1089 01:03:26,041 --> 01:03:28,250 Eu vou fazer 11 anos, não cinco. 1090 01:03:30,250 --> 01:03:31,416 Você tem razão. 1091 01:03:37,958 --> 01:03:39,208 Boa noite, filha. 1092 01:03:50,125 --> 01:03:51,708 [música tensa suave] 1093 01:03:52,958 --> 01:03:54,166 [expira profundamente] 1094 01:03:54,250 --> 01:03:56,000 [música tensa se intensifica] 1095 01:03:57,208 --> 01:03:59,375 [sucessão rápida de sons] 1096 01:03:59,458 --> 01:04:02,666 - [Anna com eco] Era meu. - [respira ofegante] 1097 01:04:04,458 --> 01:04:05,375 Quê? 1098 01:04:06,416 --> 01:04:07,750 [com eco] O anjo. 1099 01:04:08,750 --> 01:04:10,208 Ele era meu. 1100 01:04:10,291 --> 01:04:11,750 [música inquietante] 1101 01:04:12,541 --> 01:04:15,375 Você e a mamãe me deram de primeira comunhão. 1102 01:04:16,833 --> 01:04:18,291 Era meu preferido. 1103 01:04:20,041 --> 01:04:21,625 [sussurra] Ela tava assustada. 1104 01:04:22,750 --> 01:04:24,708 - Precisava de… - Ela não é sua filha. 1105 01:04:25,708 --> 01:04:26,916 Eu sei. 1106 01:04:27,000 --> 01:04:28,625 É só um cordeirinho, só isso. 1107 01:04:28,708 --> 01:04:29,541 Eu sei. 1108 01:04:30,125 --> 01:04:33,291 Ajuda ela a achar o caminho, e ficaremos juntos de novo. 1109 01:04:33,375 --> 01:04:34,791 [porta se abre] 1110 01:04:34,875 --> 01:04:36,500 - Oi. - Oi. 1111 01:04:42,500 --> 01:04:43,916 Eu posso perguntar… 1112 01:04:45,916 --> 01:04:47,041 quem é Anna? 1113 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 O quê? 1114 01:04:50,250 --> 01:04:52,833 A Sofia me mostrou o pingente que você deu pra ela. 1115 01:04:53,958 --> 01:04:56,541 Era sua… esposa? 1116 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Sua filha? 1117 01:05:05,291 --> 01:05:09,375 Foi ela que você ouviu ontem quando falaram com a gente? 1118 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 Eu entendo se você não quiser me contar. 1119 01:05:14,208 --> 01:05:16,583 Mas pode ser que eu te ajude. 1120 01:05:18,958 --> 01:05:20,166 Eu não vou cobrar nada. 1121 01:05:20,250 --> 01:05:21,208 [riso irônico] 1122 01:05:23,166 --> 01:05:25,166 [música emotiva suave] 1123 01:05:27,583 --> 01:05:31,791 É fácil eu sucumbir e acreditar que o Jojo está aqui. 1124 01:05:31,875 --> 01:05:33,666 [sussurros ecoam] 1125 01:05:33,750 --> 01:05:34,875 É tentador. 1126 01:05:35,958 --> 01:05:40,041 O que eu não daria… pra ouvir a voz dele. 1127 01:05:41,583 --> 01:05:45,083 Quer dizer… ouvir de verdade. 1128 01:05:45,750 --> 01:05:47,250 [Anna com eco] Não dá ouvidos. 1129 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Mas não é ele. 1130 01:05:50,666 --> 01:05:54,166 - Essas criaturas entram no nosso cérebro. - [Anna] Ela tá mentindo. 1131 01:05:54,250 --> 01:05:57,916 Elas pegam nossas crenças, nossos medos, e distorcem tudo. 1132 01:05:58,000 --> 01:06:00,125 [Anna] Ela quer que você perca a fé, papai. 1133 01:06:00,208 --> 01:06:04,250 E transformam em uma coisa que possam usar pra manipular a gente. 1134 01:06:04,333 --> 01:06:05,833 [Roberto geme] 1135 01:06:05,916 --> 01:06:07,041 [Isabel] Roberto? 1136 01:06:07,958 --> 01:06:09,041 Roberto! 1137 01:06:09,125 --> 01:06:11,375 - [Roberto geme] - [Claire] Fica calmo. 1138 01:06:11,458 --> 01:06:13,083 [Isabel] Roberto, o que foi? 1139 01:06:13,166 --> 01:06:14,458 Calma. 1140 01:06:15,708 --> 01:06:18,166 - [Claire] Deixa eu dar uma olhada. - [música tensa] 1141 01:06:18,250 --> 01:06:20,166 [Roberto geme] 1142 01:06:20,250 --> 01:06:21,666 [em alemão] O que ele tem? 1143 01:06:21,750 --> 01:06:25,083 - [Octavio] Acha que é sepse? - É difícil saber. 1144 01:06:25,666 --> 01:06:28,583 Mas desse jeito ele não vai aguentar chegar no castelo. 1145 01:06:28,666 --> 01:06:31,625 A gente vai ter que achar antibiótico pra abaixar a febre dele. 1146 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Maldito magnata. 1147 01:06:33,666 --> 01:06:35,666 [Roberto geme fraco] 1148 01:06:36,750 --> 01:06:38,583 [música tensa] 1149 01:06:40,125 --> 01:06:41,875 [música cessa] 1150 01:06:43,916 --> 01:06:46,583 [batidas na porta] 1151 01:06:46,666 --> 01:06:47,666 [Octavio] Oi? 1152 01:06:48,541 --> 01:06:50,750 - [batidas] - Oi, precisamos de ajuda. 1153 01:06:50,833 --> 01:06:52,291 Tem uma pessoa ferida. 1154 01:06:56,833 --> 01:06:58,833 [porta range] 1155 01:07:00,208 --> 01:07:02,208 [música tensa suave] 1156 01:07:09,041 --> 01:07:11,041 [porta range] 1157 01:07:17,458 --> 01:07:18,583 Oi? 1158 01:07:20,750 --> 01:07:21,833 Tem alguém aí? 1159 01:07:32,166 --> 01:07:33,625 [suspira assustada] 1160 01:07:33,708 --> 01:07:36,291 - Merda! - [Octavio] Desculpa. Foi mal. 1161 01:07:36,375 --> 01:07:38,333 [ri nervosa e suspira] 1162 01:07:39,291 --> 01:07:40,416 Tudo bem. 1163 01:07:41,250 --> 01:07:42,625 Vamos em frente. 1164 01:07:53,333 --> 01:07:55,125 Acho que aqui é o banheiro. 1165 01:07:55,208 --> 01:07:57,333 Vocês podem ir, eu dou uma olhada aqui. 1166 01:08:00,416 --> 01:08:02,583 [Octavio] Fechem as janelas. 1167 01:08:05,583 --> 01:08:07,875 [música inquietante se intensifica] 1168 01:08:24,833 --> 01:08:26,750 [zumbido de moscas] 1169 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 [Octavio] Aí! A cozinha tá segura! 1170 01:08:29,333 --> 01:08:31,041 [zumbido de moscas continua] 1171 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 MATA-RATO 1172 01:08:38,083 --> 01:08:40,083 [vidros tilintam] 1173 01:08:43,958 --> 01:08:45,958 [vento sopra] 1174 01:08:47,791 --> 01:08:50,541 Sebastián, achei umas latas de sardinha. 1175 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 Seu cômodo tá seguro? 1176 01:08:54,916 --> 01:08:58,041 Tá. Tá todo fechado. 1177 01:09:04,500 --> 01:09:06,250 [música se intensifica] 1178 01:09:06,333 --> 01:09:09,291 [sussurros ecoam] 1179 01:09:10,750 --> 01:09:12,500 [zumbido] 1180 01:09:18,625 --> 01:09:20,500 [gemidos] 1181 01:09:27,583 --> 01:09:29,916 [música inquietante se intensifica] 1182 01:09:32,750 --> 01:09:34,375 [respira ofegante] 1183 01:09:35,250 --> 01:09:36,916 Não. Não. Não, não, não. 1184 01:09:38,166 --> 01:09:39,000 Não. 1185 01:09:40,291 --> 01:09:42,791 - [Claire] Sebastián? - [Sebastián] Não entendo. 1186 01:09:42,875 --> 01:09:45,333 - Sebastián? Octavio? - Não entendo. 1187 01:09:45,416 --> 01:09:47,583 Tá tudo bem? O que aconteceu? 1188 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 Eu não sei. Eu ouvi ele gritar e… 1189 01:09:51,125 --> 01:09:53,333 Ele deve ter esquecido uma janela. 1190 01:09:53,416 --> 01:09:55,958 Como assim, ele esqueceu uma janela? 1191 01:09:56,041 --> 01:09:57,625 [sussurros ecoam] 1192 01:09:57,708 --> 01:09:59,583 - Octavio? - [folhas farfalham] 1193 01:09:59,666 --> 01:10:01,500 - Fala comigo. - [vidros tilintam] 1194 01:10:03,291 --> 01:10:04,875 [Jack com eco] Claire… 1195 01:10:04,958 --> 01:10:07,208 Merda. A gente tem que sair daqui. 1196 01:10:07,791 --> 01:10:10,791 Tira a venda dela. Tira logo. 1197 01:10:10,875 --> 01:10:13,041 [Claire] Sebastián, tá me ouvindo? 1198 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Vamos sair daqui agora. 1199 01:10:15,208 --> 01:10:17,291 - [vibração ressoa] - [vidros tilintam] 1200 01:10:17,375 --> 01:10:19,708 [Anna] Faz isso, pai, salva ela. Salva ela! 1201 01:10:19,791 --> 01:10:22,000 - A gente tem que ir embora! - Papai! 1202 01:10:22,083 --> 01:10:23,625 - Vamos logo! Agora! - Papai! 1203 01:10:23,708 --> 01:10:25,916 - Tá. Tá. - Vamos! 1204 01:10:26,000 --> 01:10:27,416 [Anna grita] Papai! 1205 01:10:27,500 --> 01:10:29,083 [música tensa se intensifica] 1206 01:10:30,375 --> 01:10:32,375 [folhas farfalham] 1207 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 [batida de porta] 1208 01:10:35,083 --> 01:10:37,666 - Devagar. - [Roberto geme] 1209 01:10:38,166 --> 01:10:40,541 - Isso. - Obrigado. 1210 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 Ai, o que você faria sem mim? 1211 01:10:44,083 --> 01:10:45,250 [ri irônico] 1212 01:10:46,000 --> 01:10:47,208 Eu não queria. 1213 01:10:49,291 --> 01:10:50,416 O divórcio, sabe? 1214 01:10:51,250 --> 01:10:52,458 Eu não queria. 1215 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ah, não? 1216 01:10:57,000 --> 01:10:58,208 Estava furioso. 1217 01:10:59,791 --> 01:11:03,000 Magoado. Com o orgulho ferido, na verdade. 1218 01:11:03,083 --> 01:11:06,875 - Você me deixou sozinha, Roberto. - Eu sei. Eu sei. 1219 01:11:07,458 --> 01:11:12,708 Meus advogados estavam num pé de guerra e… Mas eu não ia assinar o divórcio. 1220 01:11:12,791 --> 01:11:16,166 Melhor pra você, porque eu ia arrancar até seu último centavo. 1221 01:11:16,250 --> 01:11:18,875 - [ri irônico] - [Claire] Isabel. 1222 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 Encontraram alguma coisa? 1223 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 E o Octavio? 1224 01:11:29,750 --> 01:11:31,916 [Claire] Mas eu encontrei isto. 1225 01:11:33,041 --> 01:11:35,916 Não é muito, mas é um antibiótico. 1226 01:11:36,000 --> 01:11:39,041 - [Roberto] Obrigado. - Vai ajudar. 1227 01:11:39,125 --> 01:11:40,708 [Roberto suspira e geme] 1228 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 O que aconteceu? 1229 01:11:46,000 --> 01:11:47,500 [acorde sinistro] 1230 01:11:48,750 --> 01:11:52,500 Ele disse que Octavio deve ter 1231 01:11:53,000 --> 01:11:54,416 deixado uma janela aberta. 1232 01:11:55,916 --> 01:11:56,916 Mas? 1233 01:11:58,875 --> 01:12:00,250 Eu não sei. 1234 01:12:00,333 --> 01:12:02,000 [respira ofegante] 1235 01:12:03,000 --> 01:12:04,625 [música inquietante] 1236 01:12:06,375 --> 01:12:08,291 [Anna com eco] Por que você parou? 1237 01:12:09,833 --> 01:12:11,833 Por que não tirou a venda dela? 1238 01:12:13,458 --> 01:12:16,083 - Por que… Por que eu não vi. - O quê? 1239 01:12:18,125 --> 01:12:20,583 A… A luz. 1240 01:12:21,833 --> 01:12:23,541 Quando o Octavio tava… 1241 01:12:24,958 --> 01:12:26,916 Não… Eu não vi. 1242 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Isso é porque você está perdendo a fé, papai. 1243 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 E se eu não for o pastor, Anna? 1244 01:12:39,833 --> 01:12:41,208 E se eu for o lobo? 1245 01:12:41,291 --> 01:12:43,208 [passos se aproximam] 1246 01:12:46,500 --> 01:12:48,375 [música inquietante] 1247 01:12:52,125 --> 01:12:53,708 [tinidos metálicos] 1248 01:13:02,208 --> 01:13:03,583 [pombos arrulham] 1249 01:13:04,541 --> 01:13:06,041 [Roberto geme] 1250 01:13:11,541 --> 01:13:14,291 [sussurros ecoam] 1251 01:13:23,916 --> 01:13:25,208 [corvo grasna] 1252 01:13:27,291 --> 01:13:28,791 [grasnadas continuam] 1253 01:13:29,291 --> 01:13:30,916 - [zumbido] - [grito inaudível] 1254 01:13:50,791 --> 01:13:52,458 [ronco de motor] 1255 01:13:55,041 --> 01:13:56,291 [música tensa] 1256 01:13:56,375 --> 01:13:58,708 [Claire] Merda. Temos que sair daqui. 1257 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 Corram! Façam uma corrente. 1258 01:14:01,416 --> 01:14:02,541 Vai, uma corrente! 1259 01:14:03,375 --> 01:14:05,250 - Vem! Corre! - [Claire] Segura minha mão! 1260 01:14:05,333 --> 01:14:06,833 [música se intensifica] 1261 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Vai, vai, vai, vai! 1262 01:14:09,916 --> 01:14:10,833 Vira! Vira! 1263 01:14:13,541 --> 01:14:15,833 - Roberto! - [Claire] Isabel! 1264 01:14:15,916 --> 01:14:17,791 [derrapagem] 1265 01:14:17,875 --> 01:14:20,375 [Roberto geme] Minha perna! 1266 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Não, para! A gente tem que voltar! 1267 01:14:23,875 --> 01:14:26,000 [Isabel] Vem. Vem! 1268 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 [sussurros ecoam] 1269 01:14:30,708 --> 01:14:32,916 Para! A gente não pode abandonar os dois! 1270 01:14:33,625 --> 01:14:35,458 [ri] O que eu faria sem você? 1271 01:14:35,541 --> 01:14:36,666 [Isabel ri] 1272 01:14:38,083 --> 01:14:40,583 Escuta! Presta atenção! 1273 01:14:40,666 --> 01:14:41,916 A gente tem que voltar. 1274 01:14:43,083 --> 01:14:45,083 [vibração ressoa] 1275 01:14:45,875 --> 01:14:48,166 Não dá mais. Elas já chegaram! 1276 01:14:48,916 --> 01:14:51,958 [passos se aproximam ecoando] 1277 01:14:52,041 --> 01:14:54,041 [música melancólica] 1278 01:14:55,333 --> 01:14:57,416 [vibração ressoa] 1279 01:14:57,500 --> 01:14:59,541 [rugido distorcido] 1280 01:15:04,250 --> 01:15:05,750 Resistimos até aqui. 1281 01:15:08,166 --> 01:15:10,041 Quero te ver uma última vez. 1282 01:15:11,875 --> 01:15:13,875 [música emotiva] 1283 01:15:21,458 --> 01:15:23,291 [rugido se intensifica] 1284 01:15:23,875 --> 01:15:25,833 [Sebastián] Vem, vem, vem! 1285 01:15:29,833 --> 01:15:31,750 [sussurros ecoam] 1286 01:15:31,833 --> 01:15:33,833 [rugidos apavorantes] 1287 01:15:34,333 --> 01:15:36,750 - Seu filho da puta! - Não! Não faz isso! 1288 01:15:38,541 --> 01:15:39,708 É transparente. 1289 01:15:40,291 --> 01:15:41,791 Você mentiu pra gente! 1290 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 - Você vê essas criaturas, não vê? - [golpe seco] 1291 01:15:45,625 --> 01:15:46,916 [com eco] Abre a porta, papai. 1292 01:15:47,000 --> 01:15:49,500 - Você é um deles. - Eu salvei vocês deles! 1293 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 [Anna] Abre a porta e deixa elas verem. 1294 01:15:51,958 --> 01:15:53,375 [Claire] Você matou o Octavio! 1295 01:15:53,458 --> 01:15:55,541 - [Anna] Mais duas. - [Claire] Meu Deus! 1296 01:15:55,625 --> 01:15:56,875 Deve ter matado o Rafa também! 1297 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 Só mais duas e vamos estar juntos. 1298 01:15:58,791 --> 01:16:01,083 - Eu posso te ajudar. - Não! Não chega mais perto. 1299 01:16:01,166 --> 01:16:03,916 [Anna e voz de Sebastián distorcida] Eu, você, a mamãe… juntos. 1300 01:16:04,000 --> 01:16:05,625 - Para! - Com quem tá falando? 1301 01:16:05,708 --> 01:16:06,750 Estamos com saudade. 1302 01:16:06,833 --> 01:16:09,083 - Você tem que parar! - Com quem tá falando? 1303 01:16:09,166 --> 01:16:11,583 - [Anna distorcida] Você, não? - Você tem que parar! 1304 01:16:11,666 --> 01:16:13,833 - Eu preciso pensar! - Papai! 1305 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Vai atrás das duas. E salva elas. 1306 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Sofia! Claire! 1307 01:16:21,375 --> 01:16:22,875 [Claire respira ofegante] 1308 01:16:23,625 --> 01:16:27,541 [Sebastián com eco] Claire! Por favor! Claire! 1309 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 1310 01:16:29,541 --> 01:16:30,375 Esperem! 1311 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Claire! 1312 01:16:34,083 --> 01:16:36,416 [música de percussão tensa] 1313 01:16:37,000 --> 01:16:39,583 Ei. Me escuta, tá? 1314 01:16:39,666 --> 01:16:42,625 A gente vai ter que sair, entendeu? Sair. 1315 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 É. Tá bom. 1316 01:16:45,000 --> 01:16:48,875 Eu vou ficar do seu lado o tempo todo, tá? 1317 01:16:48,958 --> 01:16:50,416 [Sebastián] Por favor! Claire! 1318 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Claire. 1319 01:16:52,791 --> 01:16:54,250 Peraí! Peraí! 1320 01:16:54,333 --> 01:16:55,916 [Claire] Pronto, vamos. 1321 01:16:59,750 --> 01:17:01,791 [música cessa] 1322 01:17:03,541 --> 01:17:05,125 [respira ofegante] 1323 01:17:07,416 --> 01:17:09,166 [golpes metálicos] 1324 01:17:09,250 --> 01:17:11,083 [suspira assustada] 1325 01:17:14,583 --> 01:17:17,625 - [pancada metálica] - [Claire suspira assustada] 1326 01:17:20,708 --> 01:17:22,375 [gaivotas grasnam ao longe] 1327 01:17:25,833 --> 01:17:27,666 [música tensa se intensifica] 1328 01:17:27,750 --> 01:17:29,708 [música cessa] 1329 01:17:29,791 --> 01:17:31,000 [pancada metálica] 1330 01:17:31,083 --> 01:17:33,208 [sussurros ecoam] 1331 01:17:33,291 --> 01:17:35,708 - [Sebastián] Claire! - Fica aí! 1332 01:17:36,375 --> 01:17:37,458 Claire, por favor. 1333 01:17:40,875 --> 01:17:42,958 Se afasta! [respira ofegante] 1334 01:17:43,916 --> 01:17:46,916 - [corvo grasna] - [Sebastián] Eu só quero ajudar. 1335 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 Do mesmo jeito que ajudou o Rafa? 1336 01:17:49,708 --> 01:17:51,708 E o Octavio? 1337 01:17:51,791 --> 01:17:54,125 É melhor desse jeito. Confia em mim. 1338 01:17:58,875 --> 01:17:59,750 [grita] 1339 01:18:05,333 --> 01:18:07,458 [gaivotas grasnam ao fundo] 1340 01:18:08,875 --> 01:18:10,875 [respira ofegante] 1341 01:18:15,500 --> 01:18:16,958 [em alemão] Fica tranquila. 1342 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 Não precisa ter medo, está bem? 1343 01:18:23,416 --> 01:18:25,000 Vai ficar tudo bem. 1344 01:18:26,791 --> 01:18:28,458 [Sofia suspira assustada] 1345 01:18:28,541 --> 01:18:32,625 São os anjos mais lindos da Criação, lembra? 1346 01:18:35,708 --> 01:18:36,916 [Anna] Salva ela, papai. 1347 01:18:37,833 --> 01:18:41,166 [Anna e voz de Sebastián distorcida] Faz isso por ela. Por mim. 1348 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 [voz distorcida] Papai, é o único jeito. 1349 01:18:53,708 --> 01:18:54,583 [Sebastián] Anna… 1350 01:18:57,583 --> 01:18:58,916 Anna, não, por favor. 1351 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Você não sente minha falta? 1352 01:19:01,791 --> 01:19:04,708 Claro. Claro que sim. 1353 01:19:05,708 --> 01:19:08,791 [Anna choraminga] E não quer que a gente fique junto de novo? 1354 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Eu sinto muito a sua falta. 1355 01:19:12,916 --> 01:19:16,375 [Anna e voz de Sebastián distorcida] Então tira. Esse é o único jeito. 1356 01:19:18,958 --> 01:19:20,250 [soluça] 1357 01:19:20,333 --> 01:19:22,208 [Sofia soluça assustada] 1358 01:19:26,791 --> 01:19:29,375 [vibração e rugido distorcidos] 1359 01:19:31,291 --> 01:19:33,208 [em alemão] Com quem está falando? 1360 01:19:34,666 --> 01:19:35,875 É… 1361 01:19:36,833 --> 01:19:38,125 É com a Anna? 1362 01:19:40,291 --> 01:19:41,333 [colar tilinta] 1363 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 [zumbido ensurdecedor] 1364 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 Ela não é sua filha, papai! Ela não… 1365 01:19:47,500 --> 01:19:49,458 [zumbido cessa] 1366 01:19:49,541 --> 01:19:52,458 - [Sofia soluça] - [Sebastián] Desculpa. Desculpa. 1367 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Desculpa. 1368 01:19:54,250 --> 01:19:56,250 [Sofia soluça] 1369 01:20:01,791 --> 01:20:06,208 [Sebastián] ♪ Parabéns pra você ♪ 1370 01:20:06,291 --> 01:20:08,875 ♪ Nesta data querida… ♪ 1371 01:20:08,958 --> 01:20:10,500 Papai? Não, para! 1372 01:20:10,583 --> 01:20:14,208 ♪ Não tô ouvindo, mas muitas felicidades ♪ 1373 01:20:15,041 --> 01:20:19,833 [ao longe] ♪ Muitos anos de vida ♪ 1374 01:20:19,916 --> 01:20:22,166 - [cão late] - [música tensa] 1375 01:20:22,250 --> 01:20:25,208 [ao longe] Bravo! Bravo! Bravo! 1376 01:20:31,333 --> 01:20:32,166 Quê? 1377 01:20:32,750 --> 01:20:33,583 Nada. 1378 01:20:34,708 --> 01:20:36,375 Que bom que você gostou. 1379 01:20:38,583 --> 01:20:40,125 Ah, não, não, obrigado. 1380 01:20:40,208 --> 01:20:43,458 Eu tenho que entrar na linha. Vou começar o projeto verão. 1381 01:20:43,541 --> 01:20:44,875 [pancada seca] 1382 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 [pancada na porta] 1383 01:20:48,583 --> 01:20:50,458 - [Anna geme] - Vai pro seu quarto. 1384 01:20:51,125 --> 01:20:52,583 - [pancada] - Agora! 1385 01:20:54,250 --> 01:20:57,916 [pancadas fortes continuam] 1386 01:20:58,000 --> 01:20:59,083 Não… 1387 01:21:01,000 --> 01:21:03,333 [música tensa chega ao clímax e cessa] 1388 01:21:04,666 --> 01:21:06,666 [geme] 1389 01:21:11,333 --> 01:21:13,208 [folhas farfalham] 1390 01:21:14,458 --> 01:21:16,208 Não! Anna! Anna! 1391 01:21:16,291 --> 01:21:18,416 Anna? Anna! 1392 01:21:18,500 --> 01:21:21,166 - [geme] Papai! - Filha. Minha filha! 1393 01:21:21,250 --> 01:21:25,208 [padre] Vocês estão acordados, mas continuam adormecidos. 1394 01:21:26,500 --> 01:21:29,500 Vivemos numa época de milagres. 1395 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Abram os olhos e verão. 1396 01:21:32,041 --> 01:21:33,375 [Sebastián] Anna, escuta. 1397 01:21:33,458 --> 01:21:36,083 Não abre o olho. Aconteça o que acontecer, não abre. 1398 01:21:37,208 --> 01:21:39,333 - Tá ouvindo? - [Anna respira ofegante] 1399 01:21:41,125 --> 01:21:43,416 [sussurros ecoam] 1400 01:21:48,500 --> 01:21:49,916 [Sebastián] Não. 1401 01:21:51,166 --> 01:21:53,416 - [Anna soluça] - [padre] Está tudo bem. 1402 01:21:53,500 --> 01:21:54,875 [Sebastián] Não escuta ele. 1403 01:21:56,291 --> 01:21:57,500 [padre] Não tenha medo. 1404 01:21:57,583 --> 01:21:58,708 Não escuta ele! 1405 01:21:59,375 --> 01:22:01,291 [chora] 1406 01:22:01,375 --> 01:22:02,791 [Sebastián] Não encosta nela! 1407 01:22:02,875 --> 01:22:04,291 Não encosta nela! 1408 01:22:05,166 --> 01:22:07,041 - Anna! - Não, por favor! Não! 1409 01:22:07,125 --> 01:22:11,875 Os tempos dos profetas e dos milagres voltaram. 1410 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Padre? 1411 01:22:14,041 --> 01:22:16,291 - [sussurros ecoam] - [Anna choraminga] 1412 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 Venha ver. 1413 01:22:22,041 --> 01:22:24,416 - [rugido distorcido] - [zumbido] 1414 01:22:24,500 --> 01:22:27,416 [Sebastián] Não, não, não, não! Fecha os olhos, não olha! 1415 01:22:27,500 --> 01:22:30,208 Fecha os olhos, filha! Não olha! 1416 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 É tão linda! 1417 01:22:31,500 --> 01:22:34,333 Não! Fecha os olhos. Fecha os olhos, não olha! 1418 01:22:34,416 --> 01:22:35,625 Fecha, Anna! 1419 01:22:35,708 --> 01:22:37,291 Meu amor. Meu amor… 1420 01:22:37,375 --> 01:22:38,750 Filha, fecha os olhos. 1421 01:22:38,833 --> 01:22:39,791 Fecha os olhos! 1422 01:22:39,875 --> 01:22:42,166 - Não olha! - [coro de vozes angelicais] 1423 01:22:42,250 --> 01:22:43,958 Não! Não, não, não! 1424 01:22:44,708 --> 01:22:45,958 Não! Não! 1425 01:22:46,041 --> 01:22:47,750 Não! Não! Não! Não! 1426 01:22:47,833 --> 01:22:49,416 Não! Não! 1427 01:22:49,500 --> 01:22:50,875 [com eco] Venha ver, papai. 1428 01:22:54,333 --> 01:22:56,791 [geme e chora com som abafado] 1429 01:23:05,708 --> 01:23:07,750 [soluços abafados continuam] 1430 01:23:11,583 --> 01:23:13,750 [acorde inquietante] 1431 01:23:23,583 --> 01:23:26,625 [sussurros ecoam] 1432 01:23:35,250 --> 01:23:38,208 [sussurros se intensificam] 1433 01:23:39,791 --> 01:23:42,666 - [zumbido] - [coro de vozes angelicais] 1434 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 Tá tudo bem, papai. 1435 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Logo nós vamos estar juntos. 1436 01:23:58,875 --> 01:24:00,500 [coro de vozes continua] 1437 01:24:06,375 --> 01:24:08,125 [gaivotas grasnam ao longe] 1438 01:24:08,958 --> 01:24:10,208 - [Sebastián] Ei. - [geme] 1439 01:24:10,791 --> 01:24:13,833 - [em inglês] Não, não, não! Tá tudo bem. - Sofia! 1440 01:24:13,916 --> 01:24:14,958 [Sofia] Claire! 1441 01:24:16,666 --> 01:24:18,291 [em alemão] Claire, estou aqui! 1442 01:24:21,500 --> 01:24:24,708 - [em inglês] De jeito nenhum. - Olha, eu entendo. De verdade. 1443 01:24:25,208 --> 01:24:28,541 Mas você também tem que entender. Posso guiar vocês, posso ir vendo. 1444 01:24:28,625 --> 01:24:30,458 Por isso mesmo que não confio em você. 1445 01:24:30,541 --> 01:24:32,541 Eu também não confiaria. 1446 01:24:33,958 --> 01:24:36,666 Mas sou sua única chance de chegar no teleférico. 1447 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 Eu vou arriscar. Vem, Sofia, vamos indo. 1448 01:24:40,416 --> 01:24:42,458 - Vai arriscar a vida dela? - Vai se foder! 1449 01:24:42,541 --> 01:24:44,250 Eu daria a vida por ela, você sabe. 1450 01:24:44,833 --> 01:24:46,291 Claire, me escuta. 1451 01:24:46,791 --> 01:24:47,708 Por favor. 1452 01:24:49,375 --> 01:24:51,541 Você tinha me perguntado quem era a Anna. 1453 01:24:53,833 --> 01:24:55,166 Ela era minha filha. 1454 01:24:57,333 --> 01:24:58,500 Você tava certa. 1455 01:25:00,208 --> 01:25:01,708 O luto destrói a gente. 1456 01:25:02,875 --> 01:25:05,375 Eu achei que eu era o escolhido. 1457 01:25:05,458 --> 01:25:07,166 [música melancólica suave] 1458 01:25:08,041 --> 01:25:09,541 Mas eu só tava destruído. 1459 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Por favor. 1460 01:25:14,375 --> 01:25:15,541 Deixa eu ajudar. 1461 01:25:18,958 --> 01:25:20,375 [estrondo com eco] 1462 01:25:22,625 --> 01:25:24,458 [padre] Chequem os apartamentos. 1463 01:25:24,541 --> 01:25:25,875 - Subam! - [Sebastián suspira] 1464 01:25:28,708 --> 01:25:30,041 [música tensa] 1465 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 [mulher] Vai lá pra cima. 1466 01:25:46,166 --> 01:25:48,625 [Claire geme assustada] 1467 01:25:51,041 --> 01:25:52,416 [Sebastián] Pronto. 1468 01:25:55,458 --> 01:25:57,125 [porta abre] 1469 01:26:05,458 --> 01:26:07,041 [mulher] Aonde é que vocês vão? 1470 01:26:07,625 --> 01:26:09,833 Sabia que podem se machucar aí, né? 1471 01:26:09,916 --> 01:26:12,000 Esse negócio não parece muito seguro. 1472 01:26:13,166 --> 01:26:14,833 A gente só quer ir embora. 1473 01:26:18,583 --> 01:26:19,833 [trepidação metálica] 1474 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 Oi, lindinha. 1475 01:26:24,000 --> 01:26:25,791 Vem cá, quero te mostrar uma coisa. 1476 01:26:25,875 --> 01:26:27,416 Por favor, deixa ela em paz. 1477 01:26:28,291 --> 01:26:29,500 Senão o quê? 1478 01:26:31,583 --> 01:26:33,833 Acha que não deixar ela ver é bom pra ela? 1479 01:26:36,541 --> 01:26:38,416 [música tensa se intensifica] 1480 01:26:40,166 --> 01:26:41,208 [mulher grita] 1481 01:26:43,541 --> 01:26:45,750 [gemidos e gritos] 1482 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Você viu elas. 1483 01:26:57,541 --> 01:26:58,916 Mas prefere não ver. 1484 01:27:08,125 --> 01:27:09,958 Você não é digno! 1485 01:27:14,666 --> 01:27:15,708 [grito desesperado] 1486 01:27:15,791 --> 01:27:17,250 [pancada seca] 1487 01:27:17,333 --> 01:27:18,750 [ambas respiram ofegantes] 1488 01:27:18,833 --> 01:27:20,208 [em alemão] O que aconteceu? 1489 01:27:21,750 --> 01:27:23,916 [Sebastián geme] 1490 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 [música de ação] 1491 01:27:32,458 --> 01:27:34,208 [Sebastián] Espera aqui. 1492 01:27:43,041 --> 01:27:44,000 Entrem. 1493 01:27:44,083 --> 01:27:45,500 [Claire geme] 1494 01:27:48,791 --> 01:27:50,125 [motor afogado] 1495 01:27:50,208 --> 01:27:51,541 [motor arranca] 1496 01:27:59,625 --> 01:28:01,083 [acelera] 1497 01:28:12,791 --> 01:28:14,791 [música inquietante] 1498 01:28:26,083 --> 01:28:27,625 [carro arranca] 1499 01:28:51,041 --> 01:28:52,750 [música de ação] 1500 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 [Anna com eco] Papai. 1501 01:29:06,083 --> 01:29:08,083 [música de ação tensa] 1502 01:29:28,791 --> 01:29:30,541 [música de ação se atenua] 1503 01:29:32,083 --> 01:29:33,916 Vambora. Vem, vem, vem! 1504 01:29:34,416 --> 01:29:35,375 Espera aqui. 1505 01:29:37,958 --> 01:29:39,666 [música de ação] 1506 01:29:42,083 --> 01:29:44,291 - [voz de Anna distorcida] Eles te viram. - Não. 1507 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Viram a vela e te ouviram cantando. 1508 01:29:49,083 --> 01:29:50,541 [ronco de moto] 1509 01:29:52,125 --> 01:29:53,625 [derrapagem] 1510 01:29:53,708 --> 01:29:56,250 - Vem, vem, vem! - [Claire] O que que foi? 1511 01:29:57,541 --> 01:30:00,375 [música de ação se intensifica] 1512 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Me fala! O que tá acontecendo! 1513 01:30:09,958 --> 01:30:12,333 [música de ação cessa] 1514 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Vão vocês. Subam. 1515 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 Acha as gôndolas. 1516 01:30:18,208 --> 01:30:20,041 - Tá, mas… - Leva ela pro castelo. 1517 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Você não vem? 1518 01:30:21,708 --> 01:30:24,833 Eu tenho que enfrentar eles. Pra não deixar eles subirem lá. 1519 01:30:26,208 --> 01:30:27,750 Ei. Ei. 1520 01:30:31,083 --> 01:30:34,125 [em alemão] Você é uma menina muito corajosa, Sofia. 1521 01:30:36,750 --> 01:30:39,541 Preciso que cuide da Claire, está bem? 1522 01:30:40,875 --> 01:30:42,041 Está bem? 1523 01:30:44,041 --> 01:30:45,208 Vão. 1524 01:30:46,333 --> 01:30:47,250 Vão. 1525 01:30:47,958 --> 01:30:48,958 - Vão. - Tá. 1526 01:30:49,041 --> 01:30:50,958 - Tá bom. - [música inquietante] 1527 01:30:51,875 --> 01:30:54,958 Vem. Vem, vem. 1528 01:31:02,416 --> 01:31:04,166 [música se intensifica] 1529 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 [padre] Sebastián. 1530 01:31:08,000 --> 01:31:09,083 Amigo. 1531 01:31:11,625 --> 01:31:13,416 Por que nos abandonou? 1532 01:31:14,916 --> 01:31:17,583 Porque no fundo eu sempre soube que você matou ela. 1533 01:31:17,666 --> 01:31:19,333 [música de ação intensa] 1534 01:31:21,500 --> 01:31:23,083 [ambas respiram ofegantes] 1535 01:31:29,166 --> 01:31:31,500 - [estrondo metálico] - [Sofia grita] 1536 01:31:36,625 --> 01:31:38,291 Calma. Peguei você. 1537 01:31:39,333 --> 01:31:40,541 Eu te peguei. 1538 01:31:41,583 --> 01:31:43,291 [Claire grunhe] 1539 01:31:48,041 --> 01:31:50,416 Meu Deus… Foi por pouco. 1540 01:31:50,500 --> 01:31:51,666 [Sofia chora] 1541 01:31:51,750 --> 01:31:53,500 Assim a gente não vai conseguir. 1542 01:31:55,833 --> 01:31:57,708 [música tensa] 1543 01:32:01,458 --> 01:32:03,500 [Sebastián] Cuidado com os falsos profetas. 1544 01:32:03,583 --> 01:32:06,750 Eles vêm vestidos com peles de ovelha, mas são lobos ferozes. 1545 01:32:07,333 --> 01:32:08,916 Cuidado com os falsos profetas. 1546 01:32:09,000 --> 01:32:11,708 - [padre] Irmão. - Eles vêm vestidos com peles de ovelha… 1547 01:32:11,791 --> 01:32:12,875 Deixa a gente passar. 1548 01:32:12,958 --> 01:32:15,125 …mas por dentro são lobos ferozes. 1549 01:32:15,208 --> 01:32:16,875 Cuidado com os falsos profetas… 1550 01:32:16,958 --> 01:32:20,625 Eu sou… Eu sou a mão direita de Deus. 1551 01:32:21,125 --> 01:32:25,000 Um humilde instrumento de Sua vontade. 1552 01:32:25,083 --> 01:32:28,916 Sua vontade? Você faz as vontades das criaturas. 1553 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 [padre] Sebastián! 1554 01:32:31,875 --> 01:32:35,166 Não se oponha à vontade do Senhor. 1555 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Não dê as costas a Deus! 1556 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 Esse não é o meu Deus! 1557 01:32:40,875 --> 01:32:43,375 - [gaivotas grasnam] - [música tensa se intensifica] 1558 01:32:48,541 --> 01:32:49,791 [Claire respira ofegante] 1559 01:32:55,125 --> 01:32:56,666 Achei! Vem comigo. 1560 01:32:57,375 --> 01:33:00,000 Vem cá. Segura aqui e não se mexe. 1561 01:33:01,500 --> 01:33:02,625 [geme] 1562 01:33:09,750 --> 01:33:10,583 Não! 1563 01:33:11,500 --> 01:33:13,750 - [golpes metálicos] - [gemidos] 1564 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - Não! - Claire? 1565 01:33:21,041 --> 01:33:23,250 - [suspira] - [música cessa] 1566 01:33:25,750 --> 01:33:27,916 [gaivotas grasnam] 1567 01:33:29,250 --> 01:33:30,166 [exclama] 1568 01:33:35,083 --> 01:33:35,916 Vem cá. 1569 01:33:37,375 --> 01:33:39,375 [música tensa se intensifica] 1570 01:33:43,416 --> 01:33:45,125 [badaladas] 1571 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 [badaladas reverberam] 1572 01:33:51,583 --> 01:33:53,583 [badaladas reverberam] 1573 01:33:57,791 --> 01:34:00,416 [vibração ressoa] 1574 01:34:02,916 --> 01:34:05,291 [vibração e rugido distorcidos] 1575 01:34:12,291 --> 01:34:15,083 - [folhas farfalham] - [Jack com eco] Claire… 1576 01:34:16,208 --> 01:34:17,750 Claire… 1577 01:34:20,500 --> 01:34:22,625 Aguenta firme. Não abre os olhos. 1578 01:34:24,291 --> 01:34:25,875 [rangido metálico] 1579 01:34:25,958 --> 01:34:27,958 [música tensa se intensifica] 1580 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 [trepidação aguda do teleférico] 1581 01:34:32,083 --> 01:34:34,416 [zumbido de maquinaria] 1582 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 [trepidação da engrenagem] 1583 01:34:39,041 --> 01:34:41,041 [geme aliviada] 1584 01:34:44,791 --> 01:34:46,625 [vibração ressoa] 1585 01:34:46,708 --> 01:34:49,083 [rugido distorcido] 1586 01:34:51,833 --> 01:34:53,583 [gaivotas grasnam freneticamente] 1587 01:34:57,083 --> 01:34:58,500 [com eco] Deixa eles passarem. 1588 01:34:59,708 --> 01:35:01,791 - Não. - Ele me salvou, papai . 1589 01:35:02,375 --> 01:35:04,083 Não quer que elas se salvem? 1590 01:35:04,166 --> 01:35:05,875 Não quer que sejam livres? 1591 01:35:07,791 --> 01:35:10,041 [música ameaçadora] 1592 01:35:23,458 --> 01:35:24,750 [Sebastián sussurra] Não… 1593 01:35:25,833 --> 01:35:30,166 [Jack com eco] Aonde você vai, Claire? Aonde você vai, Claire? 1594 01:35:30,250 --> 01:35:32,666 - [mãe] Sofia. - [Jack] Você não tem como ajudá-la. 1595 01:35:32,750 --> 01:35:36,583 Você decepcionou a Sofia, igual me decepcionou. 1596 01:35:36,666 --> 01:35:39,958 - [Jack] Assim que você é. Sempre foi. - [Claire] Não. 1597 01:35:40,041 --> 01:35:43,500 - Eu preciso de você, Claire. Me ajuda! - Cala a boca! Cala a boca! 1598 01:35:45,875 --> 01:35:47,875 Você não existe. 1599 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Você tá morta. 1600 01:35:53,541 --> 01:35:55,875 - [Sebastián grunhe] - [padre geme] 1601 01:36:06,250 --> 01:36:08,166 - [Jack] Aonde você vai? - Sofia! 1602 01:36:08,250 --> 01:36:09,916 Você não tem como ajudá-la. 1603 01:36:10,000 --> 01:36:12,791 Acha que vai conseguir salvá-la? Você decepcionou a Sofia… 1604 01:36:12,875 --> 01:36:15,333 - [tinidos] - …igual me decepcionou. 1605 01:36:15,416 --> 01:36:17,000 Você decepcionou a Sofia. 1606 01:36:17,083 --> 01:36:20,375 - Sofia! Sofia! - Porque é assim que você é! 1607 01:36:20,458 --> 01:36:22,041 [mãe em alemão] Sofia, vem. 1608 01:36:22,125 --> 01:36:23,791 [colar tilinta] 1609 01:36:23,875 --> 01:36:25,333 Estou aqui. É a mamãe. 1610 01:36:25,416 --> 01:36:27,750 - [Claire] Sofia! - [gaivotas grasnam] 1611 01:36:27,833 --> 01:36:31,625 [mãe em alemão] Sofia, vem. Vem, vem. Sofia, vem! 1612 01:36:31,708 --> 01:36:34,291 - [Sofia grita] - [gaivotas grasnam] 1613 01:36:36,916 --> 01:36:39,375 - Me desculpa. - [vidro se estilhaça]] 1614 01:36:51,916 --> 01:36:53,208 [gemidos] 1615 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 [Jack] Olha pra mim, Claire! Por que você me abandonou? 1616 01:36:59,333 --> 01:37:01,333 Eu preciso da sua ajuda! 1617 01:37:01,416 --> 01:37:04,666 Você me deixou pra trás! Você me deixou pra trás! 1618 01:37:04,750 --> 01:37:07,375 Você me deixou pra trás! Você me deixou pra trás! 1619 01:37:07,458 --> 01:37:08,708 Você me deixou pra trás! 1620 01:37:08,791 --> 01:37:12,791 [mãe em alemão] Sofia, tira a venda. Me olha! 1621 01:37:12,875 --> 01:37:14,750 [trepidação metálica] 1622 01:37:14,833 --> 01:37:16,791 [Jack] Acha que vai conseguir salvá-la? 1623 01:37:16,875 --> 01:37:20,500 - Você decepcionou a Sofia… - Um, dois, três. 1624 01:37:20,583 --> 01:37:21,458 Quatro. 1625 01:37:21,541 --> 01:37:23,166 [ruído metálico] 1626 01:37:23,250 --> 01:37:26,958 - [Jack] Claire… - São quatro. São quatro! [suspira] 1627 01:37:27,041 --> 01:37:28,416 A gente vai pular no três. 1628 01:37:30,916 --> 01:37:32,583 [gemidos] 1629 01:37:43,500 --> 01:37:45,375 Você não vai sobreviver. 1630 01:37:45,458 --> 01:37:47,333 [ruído metálico] 1631 01:37:47,416 --> 01:37:50,500 - [Jack] Você decepcionou a Sofia… - Um… 1632 01:37:50,583 --> 01:37:52,375 Você é assim, Claire. 1633 01:37:52,958 --> 01:37:54,250 Mas elas vão. 1634 01:37:57,958 --> 01:37:58,791 Dois… 1635 01:37:58,875 --> 01:38:00,541 [zumbido distorcido] 1636 01:38:03,916 --> 01:38:05,750 - Três! - [Jack] Eu preciso de você! 1637 01:38:06,916 --> 01:38:08,041 [Claire grita] 1638 01:38:12,166 --> 01:38:14,166 [música tensa suave] 1639 01:38:38,458 --> 01:38:40,958 - [Sofia soluça] - Tá tudo bem. 1640 01:38:42,916 --> 01:38:44,083 Tá tudo bem. 1641 01:38:44,750 --> 01:38:46,041 A gente conseguiu. 1642 01:38:46,916 --> 01:38:49,250 [música emotiva] 1643 01:38:52,708 --> 01:38:54,166 [suspira fundo] 1644 01:38:55,083 --> 01:38:56,333 Tchau, Jojo. 1645 01:38:58,500 --> 01:39:00,500 [música emotiva continua] 1646 01:39:15,416 --> 01:39:16,958 [gaivotas grasnam] 1647 01:39:26,833 --> 01:39:28,125 [vibração ressoa] 1648 01:39:29,708 --> 01:39:31,916 [ruído metálico] 1649 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 - [Claire geme] - [homem] As mãos. As mãos! 1650 01:39:35,041 --> 01:39:36,208 Mostra as mãos! 1651 01:39:37,500 --> 01:39:39,916 - Tem mais alguém no teleférico? - [Claire] Não. 1652 01:39:40,000 --> 01:39:41,166 O quê? 1653 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 - [Claire] Não! - Ajuda elas. 1654 01:39:49,625 --> 01:39:51,250 [música inquietante] 1655 01:39:58,958 --> 01:40:02,583 São duas sobreviventes, uma mulher e uma menina. Desarmadas. 1656 01:40:02,666 --> 01:40:04,291 Vamos levar pro interrogatório. 1657 01:40:04,375 --> 01:40:05,541 [ruído do rádio] 1658 01:40:14,666 --> 01:40:16,416 [vozes e risos infantis] 1659 01:40:26,125 --> 01:40:28,583 [vozes continuam] 1660 01:40:34,625 --> 01:40:36,291 [música emotiva suave] 1661 01:40:36,375 --> 01:40:37,416 [mãe] Sofia? 1662 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - Sofia! Sofia! - Mamãe! 1663 01:40:43,250 --> 01:40:47,791 [fala em alemão] 1664 01:40:49,208 --> 01:40:52,125 Por favor. Por favor, ela é minha filha. 1665 01:40:52,208 --> 01:40:53,458 Ela é inofensiva. 1666 01:40:56,333 --> 01:40:58,000 [ri aliviada] 1667 01:40:58,083 --> 01:40:59,458 [em alemão] Meu tesouro! 1668 01:41:02,000 --> 01:41:05,791 Meu tesouro! Como senti sua falta! 1669 01:41:09,208 --> 01:41:11,125 Como você cresceu! 1670 01:41:20,541 --> 01:41:21,625 [em português] Vamos. 1671 01:41:23,791 --> 01:41:26,166 - [clique de lanterna] - [Claire] Pra que isso? 1672 01:41:26,250 --> 01:41:28,083 Fica parada, por favor. 1673 01:41:32,458 --> 01:41:34,291 [porta se abre] 1674 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 Estão tentando descobrir se eu sou um deles, né? 1675 01:41:40,708 --> 01:41:42,458 Então você encontrou eles. 1676 01:41:42,958 --> 01:41:45,000 [bufa] É, encontrei, sim. 1677 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 Chamamos eles de "videntes". 1678 01:41:49,625 --> 01:41:52,708 E é impressionante que você sobreviveu a eles. 1679 01:41:53,666 --> 01:41:56,458 Eu não teria conseguido se não fosse por um deles. 1680 01:41:58,583 --> 01:42:02,208 Dá pra convencer eles, sabe? Eles não enlouqueceram de vez. 1681 01:42:04,708 --> 01:42:05,958 Pra que o meu sangue? 1682 01:42:07,000 --> 01:42:08,833 O que vocês querem examinar em mim? 1683 01:42:09,875 --> 01:42:12,833 Eu posso ajudar vocês. Sou médica psiquiatra. 1684 01:42:14,958 --> 01:42:16,291 É um marcador químico. 1685 01:42:17,083 --> 01:42:19,291 Uma alteração epigenética do DNA. 1686 01:42:20,208 --> 01:42:22,208 Pra encontrar sinais de trauma. 1687 01:42:22,708 --> 01:42:24,000 Em casos raros, 1688 01:42:24,083 --> 01:42:26,875 formas extremas de estresse podem afetar o nosso DNA. 1689 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 E até mudá-lo. 1690 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 Abuso, violência… 1691 01:42:33,333 --> 01:42:34,291 Luto. 1692 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Claro. Também. 1693 01:42:39,291 --> 01:42:41,875 E esses… "videntes"? 1694 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 Todos eles têm a mesma alteração epigenética? 1695 01:42:45,458 --> 01:42:47,208 É o que estamos tentando descobrir. 1696 01:42:47,291 --> 01:42:50,166 O DNA deles pode ser a chave pra criar uma imunização. 1697 01:42:52,125 --> 01:42:52,958 Sei. 1698 01:42:53,041 --> 01:42:55,416 Mas como vocês vão testar isso? 1699 01:43:00,625 --> 01:43:04,166 16 de novembro, 18 horas. 1700 01:43:04,250 --> 01:43:06,125 O Dr. Pascal e eu vamos iniciar 1701 01:43:06,208 --> 01:43:10,041 o décimo segundo teste em animais desde que a criatura foi capturada. 1702 01:43:10,708 --> 01:43:13,958 Nossos sujeitos de hoje são três ratos adultos com saúde normal. 1703 01:43:14,041 --> 01:43:14,875 [monitor apita] 1704 01:43:14,958 --> 01:43:17,250 Conseguimos aumentar a exposição à criatura 1705 01:43:17,333 --> 01:43:19,125 pra 48 segundos antes da morte. 1706 01:43:19,208 --> 01:43:23,166 [Dr. Pascal] Isso. Shh… Devagar, devagar. 1707 01:43:23,250 --> 01:43:25,916 Esperamos que, com o novo composto "vidente", 1708 01:43:26,000 --> 01:43:28,208 eles consigam superar a marca de um minuto. 1709 01:43:31,708 --> 01:43:34,208 - [monitor continua apitando] - [zumbido] 1710 01:43:34,291 --> 01:43:35,750 [ratos guincham] 1711 01:43:47,250 --> 01:43:49,958 - [ratos guincham] - [estrondo metálico] 1712 01:43:50,541 --> 01:43:53,291 Exposição à sala de contenção iniciando 1713 01:43:53,375 --> 01:43:54,208 agora. 1714 01:43:54,291 --> 01:43:55,708 [monitor apita] 1715 01:43:55,791 --> 01:43:57,708 [porta se fecha com compressão] 1716 01:44:00,791 --> 01:44:02,291 [trepidação metálica] 1717 01:44:02,375 --> 01:44:05,166 [trepidação aumenta] 1718 01:44:05,250 --> 01:44:07,958 [rugido inquietante] 1719 01:44:08,041 --> 01:44:10,125 [apitos acelerados] 1720 01:44:10,208 --> 01:44:12,208 [sussurros ecoam] 1721 01:44:12,750 --> 01:44:14,375 [apitos acelerados] 1722 01:44:14,458 --> 01:44:16,458 [trepidação metálica se intensifica] 1723 01:44:17,458 --> 01:44:19,750 [pássaros piam freneticamente] 1724 01:44:21,833 --> 01:44:23,791 [apito plano] 1725 01:44:25,291 --> 01:44:26,875 Deixa eu ver, por favor. 1726 01:44:28,208 --> 01:44:29,291 Deixa eu ver! 1727 01:44:30,916 --> 01:44:32,916 [som cessa] 1728 01:44:37,833 --> 01:44:39,833 [música inquietante se intensifica] 1729 01:50:04,000 --> 01:50:06,000 [fim da música]