1 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 [passi echeggiano] 2 00:00:22,125 --> 00:00:26,166 - [bambina] Ora posso aprire gli occhi? - [uomo] Ancora no, ma ci siamo quasi. 3 00:00:27,916 --> 00:00:31,375 - [bambina] Dove siamo? - [uomo] Aspetta. Lo vedrai. 4 00:00:33,583 --> 00:00:34,875 Dai, aprili. 5 00:00:36,583 --> 00:00:37,666 Ta-da! 6 00:00:46,708 --> 00:00:47,958 Wow. 7 00:00:48,458 --> 00:00:50,208 Scommetto che ti è mancato. 8 00:00:52,250 --> 00:00:53,250 Lo facciamo insieme. 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 No, no, no, no. No, no, no… 10 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 - Sì, sì, sì! Dai, papà! - Anna! No! 11 00:00:58,833 --> 00:01:00,833 - [padre geme] - [Anna ride] 12 00:01:02,750 --> 00:01:04,166 Anna, aspetta! 13 00:01:05,041 --> 00:01:07,125 [padre geme] 14 00:01:08,041 --> 00:01:11,083 [geme] 15 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 - [ride] - [padre] Non ridere! 16 00:01:13,166 --> 00:01:16,416 Dai, papà, rilassati! Devi provare a piegare un po' le ginocchia. 17 00:01:16,500 --> 00:01:19,333 Ehi, la pattinatrice sei tu. Io ho solo pagato il corso. 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,916 - [padre applaude] - [Anna ride] 19 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 Non esagerare, dai. Ti gira la testa. 20 00:01:36,458 --> 00:01:37,791 [boato] 21 00:01:40,166 --> 00:01:42,375 - [colpo metallico echeggia] - [Anna ansima] 22 00:01:42,458 --> 00:01:45,416 [padre sospira, poi sussurra] Lo zaino. Gli occhiali. 23 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Andiamo. 24 00:01:49,791 --> 00:01:51,791 [Anna respira affannosamente] 25 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 [colpo metallico echeggia] 26 00:01:58,708 --> 00:02:00,416 [boato in lontananza] 27 00:02:02,500 --> 00:02:05,958 - [musica tesa e movimentata] - [respirano affannosamente] 28 00:02:14,750 --> 00:02:15,750 [musica sfuma] 29 00:02:15,833 --> 00:02:18,166 - [geme] - [colpi metallici] 30 00:02:23,291 --> 00:02:25,500 - [donna ringhia] - [padre geme] 31 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 Non devo vederti per prenderti a calci. 32 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 Dammela! 33 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 Ho detto dammela! 34 00:02:42,541 --> 00:02:43,875 [annaspa] 35 00:02:43,958 --> 00:02:46,125 [donna] Corri! Corri! Prendile tutte! 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,083 - [uomo] Ce n'è una! - [rumore di lattine] 37 00:02:49,166 --> 00:02:50,791 [uomo 2] Andiamo. Veloci. 38 00:02:50,875 --> 00:02:52,250 [annaspa] 39 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 [uomo] Mettila qui. 40 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 [padre ansima] 41 00:03:11,291 --> 00:03:12,708 [uomo] Andiamo, forza. 42 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 [padre geme] 43 00:03:18,791 --> 00:03:20,916 - [padre] Grazie. - [Anna] Per? 44 00:03:21,416 --> 00:03:23,625 [padre] Per non avermi permesso di ferirli. 45 00:03:24,125 --> 00:03:25,375 Avevano fame. 46 00:03:33,166 --> 00:03:34,166 [sospira] 47 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Ci sei? 48 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Ci sono. 49 00:03:39,750 --> 00:03:41,375 [cigolio metallico] 50 00:03:43,458 --> 00:03:44,500 Eccoci. 51 00:03:52,125 --> 00:03:55,416 [donna in inglese] Numerosi incidenti in Europa e Siberia… 52 00:03:55,500 --> 00:03:58,416 [uomo in inglese] Non si sa cosa causi i suicidi di massa… 53 00:03:58,500 --> 00:04:01,000 [donna 2 in inglese] Esortiamo a non uscire. 54 00:04:01,083 --> 00:04:04,208 Sappiamo solo che il contatto visivo con le creature 55 00:04:04,291 --> 00:04:05,625 porta al suicidio. 56 00:04:05,708 --> 00:04:07,583 [donna 3 in italiano] Chiediamo a chi può 57 00:04:07,666 --> 00:04:11,708 di fabbricare bende, occhiali foderati, qualunque mezzo per coprirsi gli occhi 58 00:04:11,791 --> 00:04:15,250 ed evitare il contatto visivo con questi esseri di cui sappiamo appena… 59 00:04:15,333 --> 00:04:17,708 [uomo 2] Se ne vedi uno sei completamente fottuto. 60 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Ti fotti il cervello in un secondo. 61 00:04:19,791 --> 00:04:21,541 [ansima] Non so dirvi altro. 62 00:04:21,625 --> 00:04:23,833 Mettetevi al sicuro e buona fortuna. 63 00:04:23,916 --> 00:04:25,333 [ronzio, black-out] 64 00:04:26,583 --> 00:04:28,583 [musica evocativa] 65 00:04:34,166 --> 00:04:36,166 [musica evocativa sfuma] 66 00:04:40,416 --> 00:04:43,333 [crepitio, gracchiare di corvi] 67 00:04:44,666 --> 00:04:46,833 [tubare di piccioni] 68 00:04:49,791 --> 00:04:51,541 [scricchiolio metallico] 69 00:04:51,625 --> 00:04:53,333 [garrito di gabbiani] 70 00:05:04,291 --> 00:05:05,708 [rumore metallico] 71 00:05:07,333 --> 00:05:10,000 [cigolio di ruote] 72 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 Sai quello che devi fare. 73 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Nascondermi finché non mi chiami. 74 00:05:26,750 --> 00:05:28,625 [padre] Devo capire se sono brave persone. 75 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Ehi? 76 00:05:38,125 --> 00:05:39,625 C'è qualcuno, lì? 77 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Ehi? 78 00:05:42,958 --> 00:05:44,416 [uomo] Tu chi sei? 79 00:05:44,500 --> 00:05:46,125 [padre] Mi chiamo Sebastián. 80 00:05:46,625 --> 00:05:47,708 Sono ferito. 81 00:05:49,166 --> 00:05:50,958 È da due giorni che non mangio. 82 00:05:51,625 --> 00:05:53,333 Capisco, ma non possiamo aiutarti. 83 00:05:53,416 --> 00:05:56,125 Volevo cercare cibo, ma non so più come tornare a casa. 84 00:05:57,500 --> 00:05:59,000 - Che facciamo? - [uomo 2] Andiamo. 85 00:05:59,083 --> 00:06:01,291 - Aspetta, aspetta. - Andiamo. Che cazzo. 86 00:06:02,083 --> 00:06:03,500 Mi dispiace. 87 00:06:06,541 --> 00:06:08,083 So dov'è un generatore. 88 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 - Un generatore? - [Sebastián] Lavoro nell'edilizia. 89 00:06:13,875 --> 00:06:16,458 Almeno, lavoravo. Ero un ingegnere. 90 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 Nella mia azienda ci sono dei generatori. 91 00:06:20,541 --> 00:06:23,291 Pesano troppo per una persona sola, ma se mi aiutate… 92 00:06:25,458 --> 00:06:28,125 A tutti noi piacerebbe avere un po' di luce. 93 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Riscaldamento. 94 00:06:29,833 --> 00:06:32,500 - Sì, Marcial, ci serve, per favore! - Io non mi fido. 95 00:06:32,583 --> 00:06:34,000 [Sebastián] Siete d'accordo? 96 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Per favore! 97 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Sei da solo? 98 00:06:39,750 --> 00:06:40,583 Sì. 99 00:06:40,666 --> 00:06:44,000 - [fruscio] - [sussurri riverberano] 100 00:06:47,666 --> 00:06:50,583 [donna, spaventata] Si stanno avvicinando! Andiamo! 101 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 [Marcial] Sebastián, afferra la corda! 102 00:06:52,541 --> 00:06:53,791 [donna] Via, via, via! 103 00:06:55,125 --> 00:06:58,166 [musica carica di suspense] 104 00:07:02,375 --> 00:07:03,750 [tintinnio metallico] 105 00:07:11,333 --> 00:07:13,166 Aprite! Sono Marcial! 106 00:07:17,916 --> 00:07:19,375 Chiudete. Chiudete! 107 00:07:20,750 --> 00:07:23,041 - [portone rimbomba] - [sospira] 108 00:07:23,125 --> 00:07:25,291 [musica carica di suspense sfuma] 109 00:07:25,375 --> 00:07:27,708 [donna geme] 110 00:07:33,875 --> 00:07:36,125 CHIUDI UNA PORTA PRIMA DI APRIRNE UN'ALTRA 111 00:07:36,208 --> 00:07:37,791 [donna 2] E questo chi è? 112 00:07:37,875 --> 00:07:39,166 Si era perso. 113 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 Dice che sa dov'è un generatore. 114 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 [vocio in lontananza] 115 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 [martello] 116 00:07:49,291 --> 00:07:50,833 Cristo… 117 00:07:50,916 --> 00:07:52,208 Non scherzavi. 118 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 Che ti è successo? Sembri un pugile. 119 00:07:54,833 --> 00:07:57,083 - Un sacco da pugilato, piuttosto. - [ride] 120 00:07:57,583 --> 00:07:59,708 Dai, vieni che la dottoressa ti visita. 121 00:07:59,791 --> 00:08:01,958 - Avete un medico? - Sì, abbiamo il medico, 122 00:08:02,041 --> 00:08:05,000 abbiamo il carpentiere, abbiamo il meccanico. 123 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 Tu non è che sai cucinare, no? 124 00:08:06,750 --> 00:08:11,041 Perché il cuoco che abbiamo… secondo me, prima, cucinava in carcere. 125 00:08:11,125 --> 00:08:13,125 Dottoressa? Dottoressa. 126 00:08:13,208 --> 00:08:16,083 Marcial. Chiamami Liliana, per favore. 127 00:08:16,166 --> 00:08:17,916 Ho un paziente per te. 128 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Vedi tu cosa riesci a fare. 129 00:08:23,083 --> 00:08:24,375 - [geme] - Fa male? 130 00:08:24,458 --> 00:08:26,250 Solo quando respiro. [ride] 131 00:08:27,333 --> 00:08:29,416 Almeno il naso è messo bene. Non è rotto. 132 00:08:30,000 --> 00:08:32,083 Mettiamo i punti sul sopracciglio. 133 00:08:39,416 --> 00:08:40,666 Dimmi… 134 00:08:41,666 --> 00:08:43,458 Chi ti ha ridotto così? 135 00:08:43,541 --> 00:08:44,541 Erano dei ciechi. 136 00:08:44,625 --> 00:08:48,833 - Beh… quando usciamo siamo tutti ciechi. - [Sebastián geme] 137 00:08:48,916 --> 00:08:50,333 Non ero fuori. 138 00:08:51,625 --> 00:08:53,541 - Eri al chiuso? Senza benda? - Sì. 139 00:08:53,625 --> 00:08:55,750 - E comunque… - Erano tre contro uno. 140 00:08:55,833 --> 00:08:57,750 - Era tutto buio. - [ride] 141 00:09:01,416 --> 00:09:02,916 [Sebastián] Fammi un favore. 142 00:09:04,666 --> 00:09:06,583 [sussurra] Non lo raccontare a nessuno. 143 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 [sussurra] Sarà il nostro segreto. 144 00:09:11,666 --> 00:09:13,000 Ti dico il mio? 145 00:09:13,500 --> 00:09:16,333 Io facevo la dentista. [ride] 146 00:09:17,500 --> 00:09:18,416 Vado. 147 00:09:18,916 --> 00:09:21,875 [vocio in lontananza] 148 00:09:22,583 --> 00:09:24,333 [Liliana] Starai morendo di fame. 149 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Puoi servirti da solo. 150 00:09:28,333 --> 00:09:29,958 - Grazie. - Tieni. 151 00:09:53,791 --> 00:09:55,125 Che guardi? 152 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Prego? 153 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Perché mi guardi? 154 00:10:04,166 --> 00:10:05,000 Mi scusi. 155 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Potrei mettere occhiali o una benda, se volessi. 156 00:10:10,125 --> 00:10:13,208 Però voglio che la gente li veda e che capisca. 157 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 Che capisca cosa? 158 00:10:15,500 --> 00:10:18,416 Che ci sono cose peggiori delle creature. 159 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Peggiori? 160 00:10:21,458 --> 00:10:23,958 Molti si uccidono, quando le vedono. 161 00:10:24,041 --> 00:10:25,875 Però alcune persone no. 162 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 All'inizio pensavamo che volessero il cibo. 163 00:10:32,291 --> 00:10:33,458 Ma non erano bendati. 164 00:10:34,083 --> 00:10:36,291 Arrivavano da fuori con gli occhi aperti. 165 00:10:36,375 --> 00:10:38,708 - [accendino] - Avevano visto le creature. 166 00:10:40,750 --> 00:10:42,458 - Era come… - [accendino] 167 00:10:42,541 --> 00:10:44,625 Come se qualcosa gli si fosse rotto. 168 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 Qui dentro. 169 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 E vorrebbero che anche noi vedessimo. 170 00:10:50,500 --> 00:10:53,333 - [accendino] - Vorrebbero che tutti vedessero. 171 00:10:57,333 --> 00:10:59,666 Rosa è stata la prima che hanno preso. 172 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 Uno di loro, il loro capo, 173 00:11:08,666 --> 00:11:11,416 si è sporcato il pollice su della brace, 174 00:11:12,291 --> 00:11:15,041 E le ha disegnato un occhio sulla fronte con la cenere. 175 00:11:17,916 --> 00:11:21,208 Poi l'hanno portata fuori, trascinandola… 176 00:11:21,291 --> 00:11:25,250 - [Rosa grida in sottofondo] - Non potevo vederla, ma potevo sentirla. 177 00:11:25,750 --> 00:11:26,916 Gridava. 178 00:11:27,000 --> 00:11:28,916 [Rosa grida in sottofondo] No! 179 00:11:30,791 --> 00:11:32,291 [uomo] Ancora la sento. 180 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 In quel momento ho visto il coltello. 181 00:11:39,625 --> 00:11:41,916 Era rimasto lì, sopra il tavolo. 182 00:11:44,166 --> 00:11:46,375 Sapevo di dover essere rapido. 183 00:11:47,083 --> 00:11:49,166 Se avessi esitato, mi avrebbero fermato. 184 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 Allora ho preso il coltello e via. È stato un attimo. 185 00:11:54,166 --> 00:11:55,625 [sibilo del coltello] 186 00:11:57,250 --> 00:12:00,250 E così hanno perso l'interesse. 187 00:12:01,333 --> 00:12:02,916 Non ci vedevo più. 188 00:12:04,333 --> 00:12:07,791 [Liliana] Lo abbiamo incontrato che vagava per strada, si era perso. 189 00:12:09,000 --> 00:12:10,583 [passi echeggiano] 190 00:12:51,458 --> 00:12:53,458 [cinguettio lieve di uccelli] 191 00:13:05,750 --> 00:13:07,166 [scricchiolio] 192 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 [porta cigola] 193 00:13:12,916 --> 00:13:14,500 [lieve rumore metallico] 194 00:13:15,583 --> 00:13:18,125 [rumori metallici] 195 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 [Sebastián sussurra] Non ti preoccupare. 196 00:13:27,166 --> 00:13:29,250 - Presto saranno liberi. - Sebastián. 197 00:13:29,333 --> 00:13:30,750 [Sebastián] Te lo prometto. 198 00:13:31,666 --> 00:13:33,583 Però non voglio che soffrano. 199 00:13:35,083 --> 00:13:36,875 [rumore metallico] 200 00:13:40,625 --> 00:13:41,541 Sebastián, che fai? 201 00:13:44,583 --> 00:13:45,958 [sussurra] Sebastián? 202 00:13:46,541 --> 00:13:48,416 [ansima nervosamente] 203 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 [avvio di motore] 204 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 [Liliana] Ehi! Sebastián! 205 00:14:06,125 --> 00:14:08,125 [musica carica di suspense] 206 00:14:09,208 --> 00:14:11,416 No, no… No! Sebastián! 207 00:14:11,500 --> 00:14:13,833 - Sebastián, fermo! Aiuto! - [Marcial] Che succede? 208 00:14:13,916 --> 00:14:14,875 - Sebastián! - Liliana! 209 00:14:14,958 --> 00:14:16,000 [Liliana] Che fai? 210 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 [uomo] Che succede? 211 00:14:20,916 --> 00:14:22,916 - [Marcial] Che succede? - [Liliana] Aiutami! 212 00:14:24,208 --> 00:14:25,625 [gridano] 213 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 [Liliana grida] 214 00:14:28,291 --> 00:14:29,125 Marcial! 215 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 [Marcial] Fermati! 216 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 [gridano] 217 00:14:40,125 --> 00:14:41,750 [stridore di freni] 218 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 [gridano] 219 00:14:48,250 --> 00:14:50,166 [musica carica di suspense continua] 220 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Spostati! 221 00:14:54,125 --> 00:14:56,541 Cazzo! Apri! 222 00:15:05,250 --> 00:15:06,458 [grida] 223 00:15:07,291 --> 00:15:08,416 [ansima] Fermati! 224 00:15:15,166 --> 00:15:16,208 [stridore di freni] 225 00:15:18,166 --> 00:15:20,208 [musica carica di suspense in crescendo] 226 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 - [Marcial grida] - [Liliana] No! 227 00:15:24,083 --> 00:15:25,958 [gridano, gemono] 228 00:15:29,458 --> 00:15:30,833 [grida di dolore] 229 00:15:42,416 --> 00:15:43,458 [geme di dolore] 230 00:15:44,458 --> 00:15:45,791 [Marcial] Aiuto! 231 00:15:45,875 --> 00:15:47,750 [stridore di freni] 232 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 [musica carica di suspense in crescendo] 233 00:16:01,833 --> 00:16:02,791 [ringhia] 234 00:16:04,375 --> 00:16:05,458 [gridano] 235 00:16:10,583 --> 00:16:13,083 [musica diventa evocativa] 236 00:16:21,583 --> 00:16:23,333 [fracasso] 237 00:16:24,250 --> 00:16:25,916 [musica sfuma] 238 00:16:34,583 --> 00:16:37,416 [sibilo del vento] 239 00:16:37,500 --> 00:16:39,500 [ronzio di motore] 240 00:16:41,750 --> 00:16:43,791 [Sebastián tossisce] 241 00:16:44,291 --> 00:16:46,625 [annaspa] 242 00:16:49,375 --> 00:16:50,541 [geme] 243 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 [trambusto] 244 00:17:03,958 --> 00:17:06,083 [sussurri riverberano] 245 00:17:07,166 --> 00:17:09,958 - Guarda. Guarda. - [latrati] 246 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 Arrivano. 247 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 Sono bellissimi, vero? 248 00:17:14,291 --> 00:17:16,458 [fruscio, ronzio profondo] 249 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 [ronzio profondo distorto] 250 00:17:28,125 --> 00:17:29,416 [scatto acuto] 251 00:17:39,625 --> 00:17:41,875 - [rumore viscido] - [rantola] 252 00:17:44,750 --> 00:17:46,250 [scatto acuto, sussurri] 253 00:17:51,416 --> 00:17:53,208 [note celestiali riverberano] 254 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 [ansima, geme] 255 00:18:19,583 --> 00:18:20,750 Shh. 256 00:18:20,833 --> 00:18:23,541 Tranquilla, è tutto a posto. 257 00:18:25,750 --> 00:18:27,041 [sussulta] 258 00:18:27,541 --> 00:18:29,125 Non avere paura. 259 00:18:29,708 --> 00:18:31,291 È per il tuo bene. 260 00:18:31,375 --> 00:18:33,083 Quando le vedrai, capirai. 261 00:18:37,125 --> 00:18:39,291 No, no, no, ti prego! 262 00:18:39,375 --> 00:18:41,791 Ti prego! Ti prego! No, ti prego! 263 00:18:43,958 --> 00:18:45,916 - [scatto] - [Sebastián] Vedi? 264 00:18:47,416 --> 00:18:48,791 [fruscio] 265 00:18:48,875 --> 00:18:50,458 [voce di donna] Liliana! 266 00:18:51,458 --> 00:18:54,000 - [donna ride in lontananza] - Amore mio? 267 00:18:54,083 --> 00:18:56,708 - [donna] Liliana! - Che succede? 268 00:18:57,208 --> 00:18:59,000 - [donna ride] - Che stai facendo? 269 00:18:59,500 --> 00:19:00,708 Aspetta! 270 00:19:01,208 --> 00:19:02,875 [voce di donna echeggia] Liliana… 271 00:19:13,666 --> 00:19:15,416 [musica carica di suspense] 272 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 [scatto viscido] 273 00:19:21,583 --> 00:19:23,250 [musica sfuma] 274 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 [note celestiali riverberano] 275 00:19:24,958 --> 00:19:26,625 [uomo singhiozza] 276 00:19:27,541 --> 00:19:30,791 Che hai fatto, mio Dio? Perché lo hai fatto? 277 00:19:32,583 --> 00:19:33,958 Mi dispiace, Lázaro. 278 00:19:35,875 --> 00:19:37,458 Tu non potrai mai vederli. 279 00:19:38,083 --> 00:19:39,208 Mi dispiace. 280 00:19:40,416 --> 00:19:42,583 [singhiozza] Perché? Perché? 281 00:19:49,458 --> 00:19:51,916 [fruscio, ronzio profondo] 282 00:19:58,541 --> 00:20:00,541 [sussurri riverberano] 283 00:20:21,375 --> 00:20:23,458 [clangore metallico] 284 00:20:27,708 --> 00:20:29,708 [note celestiali riverberano] 285 00:20:31,583 --> 00:20:33,458 [scatto acuto] 286 00:20:36,916 --> 00:20:38,958 [Anna] Li hai salvati, papà. 287 00:20:41,375 --> 00:20:42,833 Staranno bene? 288 00:20:43,583 --> 00:20:46,291 Certo. Le loro anime sono libere. 289 00:20:47,791 --> 00:20:49,500 Hai visto la luce, giusto? 290 00:20:52,125 --> 00:20:53,875 È meraviglioso lì. 291 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Come vorrei che potessi vederlo. 292 00:20:57,583 --> 00:20:58,750 Quando? 293 00:20:59,500 --> 00:21:01,208 Quando toccherà a me? 294 00:21:01,291 --> 00:21:05,208 Presto. Ma ancora ci sono troppe pecore smarrite. 295 00:21:06,208 --> 00:21:08,250 Tu sei il loro pastore, papà. 296 00:21:09,708 --> 00:21:12,708 Salvale e potremo tornare a stare insieme. 297 00:21:15,958 --> 00:21:19,375 [voce di Anna] Tu, io e mamma. 298 00:21:21,625 --> 00:21:24,875 [turbinio d'aria] 299 00:21:25,708 --> 00:21:28,083 9 MESI PRIMA 300 00:21:29,250 --> 00:21:31,000 Non è niente male, no, capo? 301 00:21:31,500 --> 00:21:34,291 Diecimila di queste e potremmo salvare il mondo. 302 00:21:36,458 --> 00:21:38,958 [cellulare vibra] 303 00:21:39,875 --> 00:21:41,083 Mi dai un secondo? 304 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - [in tedesco] Turbine 1 e 2? - [uomo] Sì. 305 00:21:44,416 --> 00:21:46,416 Entrambe fuori servizio? 306 00:21:46,500 --> 00:21:47,666 [uomo] Dalle 10. 307 00:21:47,750 --> 00:21:48,750 Cosa? 308 00:21:50,333 --> 00:21:53,750 Capisco se un operaio cadesse in una turbina… 309 00:21:53,833 --> 00:21:55,916 - [uomo] Diversi. - Come? 310 00:21:56,000 --> 00:21:57,541 [uomo] Diversi operai. 311 00:21:57,625 --> 00:22:00,041 Caduti in entrambe le turbine? 312 00:22:00,125 --> 00:22:01,791 [uomo] O si sono buttati. 313 00:22:01,875 --> 00:22:05,833 [esita] Qualcuno… Qualcuno dice di averli visti saltare. 314 00:22:09,833 --> 00:22:11,250 [in italiano] Tutto bene, capo? 315 00:22:13,125 --> 00:22:15,958 La centrale idroelettrica di Düsseldorf ha chiuso. 316 00:22:19,000 --> 00:22:21,291 [radio] Concludiamo con una terribile notizia 317 00:22:21,375 --> 00:22:22,791 che ci arriva dalla Polonia, 318 00:22:22,875 --> 00:22:25,333 dove la collisione frontale di due treni regionali 319 00:22:25,416 --> 00:22:28,208 ha provocato decine di vittime appena fuori Varsavia. 320 00:22:28,791 --> 00:22:30,458 Le cause sono ancora sconosciute, 321 00:22:30,541 --> 00:22:33,500 ma alcune fonti affermano che il macchinista di uno dei treni 322 00:22:33,583 --> 00:22:36,416 ha ignorato i segnali del traffico ferroviario. Il governo… 323 00:22:40,250 --> 00:22:42,125 - Ehi! - [uomo] Devo andare. 324 00:22:42,208 --> 00:22:44,208 - [cellulare vibra] - [vocio agitato] 325 00:22:44,291 --> 00:22:46,125 - Laura. - Amore, dove sei? 326 00:22:46,208 --> 00:22:48,250 Sono appena arrivato in ufficio. Tutto bene? 327 00:22:48,333 --> 00:22:49,708 Hai visto il telegiornale? 328 00:22:49,791 --> 00:22:52,041 - Sulla Polonia? - No, non solo sulla Polonia. 329 00:22:52,125 --> 00:22:53,666 Accendi la TV. Il telegiornale. 330 00:22:53,750 --> 00:22:56,833 - Aspetta, dammi un secondo. - Sta succedendo ovunque, anche qui. 331 00:22:56,916 --> 00:23:00,000 [conduttrice] Pare che si siano diffusi in tutta Europa. 332 00:23:00,083 --> 00:23:02,875 L'OMS parla di un'ondata di comportamento psicotico 333 00:23:02,958 --> 00:23:06,958 che porta all'autolesionismo e in alcuni casi addirittura al suicidio. 334 00:23:07,041 --> 00:23:09,958 Questi eventi non sono, ripeto, non sono casi isolati. 335 00:23:10,625 --> 00:23:13,333 Secondo i dati che ci arrivano, staremmo parlando 336 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 - di cento vittime solo a Madrid. - Oddio… 337 00:23:16,000 --> 00:23:18,375 - [Laura] Puoi andare a prendere Anna? - [grida in TV] 338 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Sì. Sì, sì. - Sebastián. 339 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 Adesso. 340 00:23:21,333 --> 00:23:22,458 Sto uscendo ora, sto… 341 00:23:22,541 --> 00:23:23,875 [tonfo metallico] 342 00:23:23,958 --> 00:23:25,958 [uomo soffoca] 343 00:23:30,958 --> 00:23:32,958 [grida indistinte] 344 00:23:35,250 --> 00:23:37,791 - [allarme auto] - [folla grida] 345 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 [sirena dei vigili del fuoco] 346 00:23:46,333 --> 00:23:47,333 [clacson] 347 00:23:53,458 --> 00:23:55,458 [folla grida] 348 00:23:59,791 --> 00:24:00,750 [donna grida] 349 00:24:00,833 --> 00:24:02,041 [uomo] Dai, cazzo! 350 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 [telefono squilla] 351 00:24:07,208 --> 00:24:09,208 [grida disperate] 352 00:24:09,291 --> 00:24:10,458 [uomo 2] Corri! 353 00:24:10,541 --> 00:24:14,125 [annuncio] Il servizio delle linee metro è momentaneamente sovraccarico… 354 00:24:14,208 --> 00:24:16,791 CASI SEGNALATI IN TUTTA EUROPA 355 00:24:16,875 --> 00:24:18,833 [mormorio agitato] 356 00:24:18,916 --> 00:24:22,708 Vi informiamo che il servizio delle linee metro uno, due e cinque 357 00:24:22,791 --> 00:24:24,666 è stato interrotto, ci scusiamo per il disagio. 358 00:24:26,666 --> 00:24:29,625 - [donna 2] Che succede? Non lo so! - [uomo 3] Io ho famiglia! 359 00:24:35,541 --> 00:24:39,458 [musica inquietante] 360 00:24:44,125 --> 00:24:45,916 [bicchiere rimbalza] 361 00:24:46,000 --> 00:24:48,208 [sibilo del vento] 362 00:24:52,708 --> 00:24:55,083 [ronzio profondo distorto] 363 00:24:58,708 --> 00:25:00,416 [fruscio] 364 00:25:08,791 --> 00:25:11,083 [suoni distorti] 365 00:25:13,458 --> 00:25:15,458 [ansima] 366 00:25:15,541 --> 00:25:17,208 [Sebastián] Scusate. Permesso. 367 00:25:20,416 --> 00:25:21,708 [ronzio profondo] 368 00:25:22,708 --> 00:25:24,375 [scatto acuto] 369 00:25:26,250 --> 00:25:27,708 [geme] 370 00:25:29,541 --> 00:25:31,250 [musica diventa carica di suspense] 371 00:25:31,333 --> 00:25:32,666 [grida] 372 00:25:33,708 --> 00:25:35,291 - [osso spezzato] - [colpo metallico] 373 00:25:35,375 --> 00:25:37,125 [treno fischia] 374 00:25:37,208 --> 00:25:38,750 [grida] 375 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 PROSSIMO TRENO 376 00:25:47,500 --> 00:25:48,625 [treno fischia] 377 00:25:49,666 --> 00:25:53,250 [musica carica di suspense in crescendo] 378 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 No, no, no! 379 00:25:59,375 --> 00:26:01,375 [sibilo di rotaie] 380 00:26:04,666 --> 00:26:05,791 [sirene] 381 00:26:09,166 --> 00:26:10,416 [folla grida] 382 00:26:12,958 --> 00:26:14,791 [canto di uccelli] 383 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 [grida disperate] 384 00:26:20,916 --> 00:26:23,541 [uomo] Dov'è mia figlia? Ditemi dov'è mia figlia! 385 00:26:34,500 --> 00:26:36,208 [musica sfuma] 386 00:26:36,291 --> 00:26:38,416 - [bambini piangono] - Anna? 387 00:26:40,291 --> 00:26:43,625 Ehi, ehi! No, no, no! Tranquilli! Va tutto bene! 388 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 Ehi, Anna! 389 00:26:45,416 --> 00:26:48,083 Amore! Ehi! Amore, guardami. Guardami. 390 00:26:48,166 --> 00:26:49,875 Sono papà. Tranquilla. 391 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Ehi! 392 00:26:52,500 --> 00:26:53,916 Dobbiamo andarcene. 393 00:26:54,000 --> 00:26:56,750 [uomo 2] Hai visto Paula? L'hai vista? Paula! 394 00:26:56,833 --> 00:26:59,666 [Paula] Papà! Dove sei? 395 00:27:02,166 --> 00:27:03,333 [folla grida] 396 00:27:04,291 --> 00:27:05,541 [allarmi] 397 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 [ansimano] 398 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 [rumori e grida sfumano] 399 00:27:12,916 --> 00:27:14,000 [uomo 3] Sebastián? 400 00:27:14,500 --> 00:27:15,833 [Anna sussulta] 401 00:27:15,916 --> 00:27:16,750 Padre. 402 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 - Stai portando Anna a casa? - Sì. 403 00:27:19,500 --> 00:27:22,166 Laura ci aspetta, lasciamo Barcellona per un po'. 404 00:27:23,041 --> 00:27:24,750 [prete] Non sei pronto per vedere? 405 00:27:26,625 --> 00:27:28,041 [Sebastián] Vedere cosa? 406 00:27:28,125 --> 00:27:29,666 [prete] Non lo so. 407 00:27:30,166 --> 00:27:31,708 Ma io sì, sono pronto. 408 00:27:32,208 --> 00:27:34,208 È tutta la vita che aspetto. 409 00:27:35,958 --> 00:27:38,208 Sono entrato in seminario a 18 anni. 410 00:27:39,750 --> 00:27:41,666 Ho sempre aspettato un segnale. 411 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 - Non capisco. - E… in tutti questi anni, niente. 412 00:27:47,416 --> 00:27:49,750 Temevo di essere nato nel momento sbagliato. 413 00:27:51,041 --> 00:27:55,208 Che i giorni dei miracoli e dei profeti fossero finiti. 414 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Ci lasci passare, per favore. 415 00:27:57,958 --> 00:28:00,166 Il Signore parlò a Mosè 416 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 dalle… dalle fiamme del roveto ardente. 417 00:28:05,958 --> 00:28:08,041 E parlò a Giobbe 418 00:28:09,208 --> 00:28:10,958 in mezzo alla furia del turbine. 419 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 Ma per me c'è stato solo silenzio. 420 00:28:18,583 --> 00:28:19,708 Fino a oggi. 421 00:28:20,208 --> 00:28:23,208 La gente muore, padre. A lei sembra un miracolo? 422 00:28:24,291 --> 00:28:27,208 Guardare il Signore nei suoi occhi… 423 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 è più di quanto la nostra mente possa sopportare. 424 00:28:33,583 --> 00:28:38,208 Però, se Dio e i suoi angeli sono scesi su questa Terra, 425 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 io voglio accoglierli. 426 00:28:41,041 --> 00:28:42,041 Tu no? 427 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Io voglio che mia figlia sia al sicuro. 428 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 Certamente. 429 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Dicono che la fede sia credere in ciò che non vediamo. 430 00:28:58,208 --> 00:29:00,250 Ma io ho bisogno di vedere. 431 00:29:08,791 --> 00:29:12,416 Qualunque cosa accada, qualunque cosa tu senta, 432 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 - non smettere di guardarlo, ok? - [tintinnio] 433 00:29:15,708 --> 00:29:17,750 [tintinnio] 434 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 - [passi veloci] - [respiro affannoso] 435 00:29:21,833 --> 00:29:22,875 [tono occupato] 436 00:29:22,958 --> 00:29:25,541 [operatrice] Le linee sono momentaneamente intasate. 437 00:29:25,625 --> 00:29:27,750 - Si prega di riprovare più tardi. - Cazzo! 438 00:29:27,833 --> 00:29:28,666 Le linee sono… 439 00:29:28,750 --> 00:29:30,416 Tranquilla, ci siamo quasi. 440 00:29:30,500 --> 00:29:31,541 [sirene in lontananza] 441 00:29:31,625 --> 00:29:32,916 Laura! 442 00:29:33,000 --> 00:29:34,166 [Laura] Amore! 443 00:29:35,666 --> 00:29:37,833 Eccovi! Amore! 444 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 - Piccola! Stai bene? - Mamma! 445 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 - Sono io, sono io. Tu stai bene? - Sì. 446 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 - E tu, amore? Stai bene? - Sì. 447 00:29:44,625 --> 00:29:47,291 - La macchina è pronta? - Sì, è tutto pronto. Andiamo. 448 00:29:47,791 --> 00:29:49,291 - [frenata] - Laura, attenta! 449 00:29:51,041 --> 00:29:52,625 [grido di Sebastián echeggia] 450 00:29:53,125 --> 00:29:55,500 [Sebastián] Perdonami, Padre, perché ho peccato. 451 00:29:56,000 --> 00:29:57,625 [svolazzio] 452 00:30:00,000 --> 00:30:02,958 È passata una settimana dalla mia ultima confessione. 453 00:30:03,041 --> 00:30:04,583 [cinguettio di uccelli] 454 00:30:06,500 --> 00:30:09,083 Ho pronunciato il nome del Signore invano. 455 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Più di una volta. 456 00:30:12,583 --> 00:30:16,291 Sono anche stato tentato da chi fa una vita meno solitaria. 457 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 Li ho invidiati. 458 00:30:20,083 --> 00:30:21,625 Un'altra cosa. 459 00:30:22,666 --> 00:30:24,166 Ho mentito. 460 00:30:25,291 --> 00:30:27,958 Non avevo altra scelta, dovevo salvarli. 461 00:30:29,083 --> 00:30:30,791 Ma sono stato disonesto. 462 00:30:31,833 --> 00:30:36,291 Dio può perdonare qualcuno che mente per ricongiungersi alla sua famiglia? 463 00:30:40,041 --> 00:30:42,250 [sussurri riverberano] 464 00:30:43,833 --> 00:30:46,875 - [ronzio profondo] - [musica evocativa cresce, poi sfuma] 465 00:30:50,333 --> 00:30:52,333 [passi] 466 00:31:01,125 --> 00:31:02,416 [colpo sordo] 467 00:31:05,375 --> 00:31:06,875 [colpo sordo] 468 00:31:10,208 --> 00:31:12,208 [svolazzio] 469 00:31:14,708 --> 00:31:15,916 [colpo sordo] 470 00:31:19,791 --> 00:31:21,125 [colpo sordo] 471 00:31:23,125 --> 00:31:24,416 [colpo sordo] 472 00:31:26,583 --> 00:31:28,041 [colpo sordo] 473 00:31:36,083 --> 00:31:37,083 Fratello. 474 00:31:39,500 --> 00:31:41,208 Anche tu li hai visti? 475 00:31:42,333 --> 00:31:46,250 Le loro navi hanno viaggiato per milioni di anni luce. 476 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 Ci porteranno sulle stelle. 477 00:31:49,625 --> 00:31:51,166 No, fratello. 478 00:31:51,958 --> 00:31:53,250 Sono angeli. 479 00:31:55,041 --> 00:31:56,916 [con voce flebile] Sono radiosi. 480 00:32:07,625 --> 00:32:09,375 [note celestiali riverberano] 481 00:32:21,000 --> 00:32:23,500 [musica carica di suspense] 482 00:32:33,833 --> 00:32:35,416 [vetri in frantumi] 483 00:32:43,708 --> 00:32:46,750 [musica diventa evocativa, poi tesa] 484 00:32:57,000 --> 00:32:58,416 [vetri in frantumi] 485 00:33:07,583 --> 00:33:10,041 [musica tesa continua] 486 00:33:11,916 --> 00:33:13,916 [tubare di piccioni] 487 00:33:16,333 --> 00:33:17,750 [musica tesa si interrompe] 488 00:33:17,833 --> 00:33:18,833 Ehi? 489 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 C'è qualcuno? 490 00:33:22,791 --> 00:33:24,083 Chi c'è? 491 00:33:27,166 --> 00:33:29,166 Immagino che tu abbia paura. 492 00:33:29,250 --> 00:33:30,875 Come tutti noi. 493 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 Tranquillo. 494 00:33:33,125 --> 00:33:37,416 È l'unica cosa più spaventosa di questa oscurità, vero? 495 00:33:37,500 --> 00:33:39,666 Non sapere di chi puoi fidarti. 496 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 Io sono Claire. 497 00:33:44,250 --> 00:33:46,041 - Tu come ti chiami? - [latrato] 498 00:33:48,541 --> 00:33:50,125 [ansima] 499 00:33:52,375 --> 00:33:53,500 [geme] 500 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - Tu chi cazzo sei? - No… 501 00:33:55,458 --> 00:33:58,791 - Perché ti muovi senza farti sentire? - [uomo] Shh, piano, Jonás. 502 00:33:58,875 --> 00:34:00,791 Mi hanno derubato, ok? 503 00:34:00,875 --> 00:34:04,708 Mi hanno picchiato. Secondo te di chi dovrei fidarmi? Eh? 504 00:34:04,791 --> 00:34:06,166 Non certo di noi. 505 00:34:06,250 --> 00:34:08,916 - [latrati] - Ehi, lo devi tenere più forte, ok? 506 00:34:09,791 --> 00:34:10,875 - [uomo] Claire. - Sì? 507 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 - Stai bene? - Sì, sto bene. 508 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 [uomo 2] Che c'è, Dimas? 509 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Mi dite che vi prende? 510 00:34:20,916 --> 00:34:22,583 [sbattere fragoroso di ali] 511 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Merda. 512 00:34:24,125 --> 00:34:26,125 - [latrati] - Andiamo! Forza! 513 00:34:26,708 --> 00:34:27,708 Portatemi con voi. 514 00:34:28,291 --> 00:34:31,125 - Ti sembriamo una ONG, per caso? - Non fare lo stronzo, Rafa. 515 00:34:31,208 --> 00:34:35,208 Se vuoi restare a fare due chiacchiere, fa' pure, io me ne vado. 516 00:34:35,708 --> 00:34:38,625 So dov'è un generatore. So dove li tengono, vi accompagno. 517 00:34:38,708 --> 00:34:41,750 - Non dire cazzate. - Ero un ingegnere. Nella mia impresa. 518 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Ci sono dei generatori e so dove li tengono. 519 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 - Dove? - Portatemi con voi. 520 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 [ringhio] 521 00:34:47,750 --> 00:34:50,083 [fruscio, ronzio profondo] 522 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Andiamo! 523 00:34:51,541 --> 00:34:52,916 [musica tesa] 524 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Calma. 525 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 Muoviti. Io non ti aspetto. 526 00:34:58,083 --> 00:35:00,666 [Claire] Ok. Ok, prendila. 527 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Non lasciarla. 528 00:35:10,083 --> 00:35:12,083 [ronzio distorto] 529 00:35:12,166 --> 00:35:14,166 [ronzio sfuma] 530 00:35:17,125 --> 00:35:20,333 [musica tesa diventa carica di suspense] 531 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 [fischi] 532 00:35:29,208 --> 00:35:31,208 [musica carica di suspense sfuma] 533 00:35:33,791 --> 00:35:35,875 [guaiti] 534 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 Avete portato qualcuno? 535 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 - Gli serviva aiuto. - Dice che ha un generatore. 536 00:35:43,791 --> 00:35:45,791 [portone rimbomba] 537 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 Isabel. Tranquilla, che a lui ci penso io. 538 00:35:52,875 --> 00:35:54,416 [Sebastián] Dove siamo? 539 00:35:54,500 --> 00:35:57,041 [Isabel] In un rifugio antiaereo dei repubblicani. 540 00:35:57,125 --> 00:35:59,791 Se le bombe fasciste non sono riuscite ad arrivarci, 541 00:35:59,875 --> 00:36:01,583 figurati quei così lì. 542 00:36:01,666 --> 00:36:04,916 [Rafa] Ricordate alla prof di storia chi vinse la guerra, grazie. 543 00:36:05,000 --> 00:36:08,500 [Isabel] Noi resistemmo. Non sarà vincere, ma è qualcosa. 544 00:36:18,791 --> 00:36:21,583 - E quello? - [Isabel] Dice che ha un generatore. 545 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 [Sebastián] Anna? 546 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 Sofia! 547 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 Claire! 548 00:36:31,083 --> 00:36:32,416 Come stai, piccola? 549 00:36:32,500 --> 00:36:34,500 Oh! Mi sei mancata anche tu. 550 00:36:35,875 --> 00:36:38,166 Ho trovato una cosa buona per te. 551 00:36:39,500 --> 00:36:41,875 - [in tedesco] Cioccolato! - Cioccolato. 552 00:36:42,458 --> 00:36:44,541 Il tuo accento è proprio buffo. 553 00:36:44,625 --> 00:36:48,333 - [Claire in italiano] Non ho capito. - Qualcosa da mangiare per gli adulti? 554 00:36:48,416 --> 00:36:50,083 [sospira] Vuoi dei fagioli? 555 00:36:51,083 --> 00:36:53,750 - No. - Bene, perché non li ho trovati. 556 00:36:54,541 --> 00:36:56,375 - [Claire ride] - Tu. 557 00:36:57,166 --> 00:36:58,916 - Seguimi. - [clic di torcia] 558 00:37:03,083 --> 00:37:05,208 [ansima] 559 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Lui è Octavio, io Rafa. 560 00:37:08,041 --> 00:37:09,125 Tu? 561 00:37:09,208 --> 00:37:10,416 Sebastián. 562 00:37:10,500 --> 00:37:12,666 Sei solo, Sebastián? 563 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 [Sebastián] Sì. 564 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 [Rafa] E questi punti? Te li sei messi da solo? 565 00:37:23,666 --> 00:37:25,375 Stavo con un gruppo. 566 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 C'era un medico. 567 00:37:27,208 --> 00:37:28,875 [Rafa] E dov'è questo medico ora? 568 00:37:30,291 --> 00:37:31,166 Morto. 569 00:37:31,666 --> 00:37:33,416 Sono morti tutti. 570 00:37:33,916 --> 00:37:36,958 Li hai ammazzati tu, Sebastián? 571 00:37:38,375 --> 00:37:40,666 - Hanno visto le creature. - Però tu no. 572 00:37:41,583 --> 00:37:42,833 Ero nascosto. 573 00:37:44,166 --> 00:37:47,208 - Ho visto gli uomini e mi sono nascosto. - Che uomini? 574 00:37:49,666 --> 00:37:51,750 Vagano per la città. 575 00:37:51,833 --> 00:37:53,291 Senza bende. 576 00:37:53,791 --> 00:37:55,750 E vogliono che il mondo intero veda. 577 00:37:57,333 --> 00:38:00,166 - Di che cazzo parli? - Di quello che c'è là fuori. 578 00:38:00,666 --> 00:38:03,000 Fuori da questo buco in cui vivete. 579 00:38:06,583 --> 00:38:08,583 - [ansima] - [Rafa] Dammi la mappa. 580 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 Dov'è? 581 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 - Cosa? - Il generatore. Dove sta? 582 00:38:14,958 --> 00:38:16,416 [Anna] Ne verrà uno con te. 583 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 O due al massimo. 584 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 Ma quando tornerai solo, sospetteranno. 585 00:38:21,250 --> 00:38:23,791 Avranno paura, non lo capiranno. 586 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 - Dov'è? - Devi portarli fuori tutti. 587 00:38:27,125 --> 00:38:28,375 [Rafa] Che cazzo aspetti? 588 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 La bambina. 589 00:38:30,416 --> 00:38:32,000 Usa la bambina. 590 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 - Non esiste. - [Octavio] Come, non esiste? 591 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 Il generatore. Me lo sono inventato. 592 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 [Octavio] Ehi, Rafa! 593 00:38:38,208 --> 00:38:40,416 - Cazzo! Calmati! - [Rafa] Figlio di puttana! 594 00:38:40,500 --> 00:38:43,416 - [Isabel] Che sta succedendo? - [Octavio] Rafa, basta, cazzo! 595 00:38:43,500 --> 00:38:45,208 - [Rafa] Ha mentito! - Come, ha mentito? 596 00:38:45,291 --> 00:38:47,416 - Non ti intromettere. - Il generatore non c'è. 597 00:38:47,500 --> 00:38:48,708 [Sebastián] Mi dispiace. 598 00:38:49,208 --> 00:38:52,041 Ti dispiace? Allora niente. Se ti dispiace… 599 00:38:52,125 --> 00:38:54,916 Ero da solo! Spaventato! Non sapevo che dire. 600 00:38:55,000 --> 00:38:57,541 - E quindi ci racconti le cazzate? - Volevate lasciarmi indietro. 601 00:38:57,625 --> 00:38:58,791 Questo è vero, Rafa. 602 00:38:58,875 --> 00:39:01,916 E così questo verme si avvicina senza farsi sentire, 603 00:39:02,000 --> 00:39:05,375 ci viene a raccontare un mare di cazzate, e gli diamo pure ragione? 604 00:39:05,458 --> 00:39:07,416 - [parla in tedesco] - [in italiano] Tranquilla. 605 00:39:07,500 --> 00:39:08,750 Non è stata una mia idea. 606 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 - Ti do la soluzione. - [Sebastián] No! 607 00:39:10,708 --> 00:39:11,833 Ehi. Ehi, Rafa! 608 00:39:11,916 --> 00:39:13,875 - No, ti prego. Fermo! - [Octavio] Ehi. 609 00:39:13,958 --> 00:39:15,833 Non lo possiamo uccidere così, calmati. 610 00:39:15,916 --> 00:39:18,583 - Non ti preoccupare, ci penserà da solo. - [Sebastián geme] 611 00:39:18,666 --> 00:39:20,458 [Octavio] Calma, Rafa. Fermo! 612 00:39:20,541 --> 00:39:22,958 Vi prego, abbassiamo il livello di testosterone? 613 00:39:23,041 --> 00:39:25,333 [grida in tedesco] 614 00:39:26,416 --> 00:39:28,166 [parla in tedesco] 615 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 [in italiano] Non capisco niente! Non ti capisco! 616 00:39:30,291 --> 00:39:32,625 [parla in tedesco] 617 00:39:32,708 --> 00:39:34,625 [in italiano] Ti sta chiedendo di lasciarmi. 618 00:39:40,958 --> 00:39:42,000 [sussurra] Ehi. 619 00:39:44,166 --> 00:39:45,708 [in tedesco] Va tutto bene. 620 00:39:47,083 --> 00:39:48,916 Starò bene. 621 00:39:49,500 --> 00:39:51,166 Te lo prometto. 622 00:39:51,875 --> 00:39:52,833 Ok? 623 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 [in italiano] Tu parli tedesco? 624 00:39:56,791 --> 00:40:00,208 Il mio accento non è dei migliori, ma mi faccio capire. 625 00:40:02,708 --> 00:40:04,666 [Claire] Chiedile dov'è la sua famiglia. 626 00:40:04,750 --> 00:40:08,375 [Sebastián in tedesco] Sofia… Dove sono i tuoi genitori? 627 00:40:11,458 --> 00:40:15,250 [parla in tedesco] 628 00:40:15,333 --> 00:40:18,041 [in italiano] Eravamo in vacanza, mia madre e io. 629 00:40:18,541 --> 00:40:22,083 Stavamo per prendere una nave da crociera. 630 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 Non vedevo l'ora. Era la prima volta per me. 631 00:40:25,083 --> 00:40:26,958 [garrito di gabbiani] 632 00:40:27,041 --> 00:40:28,625 [parla in tedesco] 633 00:40:30,583 --> 00:40:34,750 [in italiano] Stavamo salendo sulla rampa, quando qualcuno gridò. 634 00:40:34,833 --> 00:40:35,958 [Sofia parla in tedesco] 635 00:40:36,041 --> 00:40:39,916 [Sebastián in italiano] La gente spingeva, con forza, e mi spaventai. 636 00:40:41,458 --> 00:40:45,000 All'improvviso vidi qualcuno cadere in acqua e poi vidi… 637 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 [parla in tedesco] 638 00:40:47,125 --> 00:40:49,458 [Sebastián in italiano] …qualcun altro saltare, 639 00:40:49,541 --> 00:40:51,416 e un altro, e un altro e… 640 00:40:57,208 --> 00:40:58,041 Sofia… 641 00:40:59,708 --> 00:41:01,375 [in tedesco] Poi cosa è successo? 642 00:41:02,833 --> 00:41:04,625 [parla in tedesco] 643 00:41:04,708 --> 00:41:07,291 [in italiano] Non so come riuscimmo a levarci da lì. 644 00:41:07,375 --> 00:41:10,875 Mamma mi prese in braccio e mi coprì gli occhi. 645 00:41:10,958 --> 00:41:13,416 Quando li aprii, ero dentro un furgone. 646 00:41:13,500 --> 00:41:19,208 Mamma aveva coperto tutti i finestrini con fogli, cartone… 647 00:41:20,041 --> 00:41:21,291 Accese la radio. 648 00:41:21,375 --> 00:41:24,375 All'inizio, non si sentiva niente, però… 649 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 All'improvviso, sentimmo una voce… 650 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 - [parla in tedesco] - …di una donna. 651 00:41:28,500 --> 00:41:30,833 [donna] Questa è una trasmissione di emergenza. 652 00:41:31,333 --> 00:41:33,541 Questa è una trasmissione di emergenza. 653 00:41:33,625 --> 00:41:34,833 Parlava… 654 00:41:36,291 --> 00:41:38,291 Parlava di un luogo sicuro. 655 00:41:38,375 --> 00:41:40,166 In alto. Sulla montagna. 656 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Montagna? 657 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 Quale montagna? 658 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Quello è un castello? 659 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 [parla in tedesco] 660 00:42:20,416 --> 00:42:21,916 [in italiano] A me sembra Montjuïc. 661 00:42:22,000 --> 00:42:23,083 Perché? 662 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 Castello, montagna, Barcellona… È Montjuïc. 663 00:42:26,500 --> 00:42:29,583 Isabel, non ti fissare. Potrebbe essere l'Alcazar di Toledo. 664 00:42:29,666 --> 00:42:31,416 Chissà che stazione ascoltavano. 665 00:42:31,916 --> 00:42:35,958 [in tedesco] E siete salite? Sulla montagna? 666 00:42:50,375 --> 00:42:53,250 - [parla in tedesco] - [in italiano] Si saliva con questo. 667 00:42:53,333 --> 00:42:54,708 Con la funivia. 668 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 Visto che era Montjuïc? 669 00:42:56,458 --> 00:42:59,625 [parla in tedesco] 670 00:42:59,708 --> 00:43:02,375 [in italiano] Mamma prese uno scialle per coprirmi gli occhi. 671 00:43:02,875 --> 00:43:05,166 [parla in tedesco] 672 00:43:05,250 --> 00:43:09,375 [in italiano] Là fuori era pieno di gente che gridava, correva, piangeva. 673 00:43:09,875 --> 00:43:12,458 Mamma mi stringeva così forte che mi faceva male. 674 00:43:12,958 --> 00:43:15,666 La gente ci veniva addosso in continuazione. 675 00:43:16,166 --> 00:43:19,250 - [parla in tedesco] - [Sebastián in italiano] Caddi per terra. 676 00:43:19,333 --> 00:43:21,583 - [voce della madre] Sofia! - [singhiozza] 677 00:43:22,791 --> 00:43:24,625 [in tedesco] È stata colpa mia. 678 00:43:24,708 --> 00:43:26,583 - Le ho lasciato la mano. - Ehi. 679 00:43:26,666 --> 00:43:29,291 [Sofia] Mi aveva detto di tenerla stretta… 680 00:43:29,375 --> 00:43:31,958 Non è colpa tua, hai capito? 681 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 Non è colpa tua. 682 00:43:34,583 --> 00:43:37,375 - [Claire in italiano] Tranquilla. - Ehi. 683 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 Quando la trovai io, era notte. 684 00:43:41,333 --> 00:43:42,583 Era da sola. 685 00:43:42,666 --> 00:43:44,583 Tremava dal freddo. 686 00:43:45,291 --> 00:43:47,083 Potevo solo immaginare la sua storia. 687 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 [Isabel] Scusate. Non… Non vorrei sembrare cinica, 688 00:43:51,625 --> 00:43:54,833 ma sono l'unica che si è soffermata sul luogo sicuro? 689 00:43:54,916 --> 00:43:58,625 Isabel, questo è un rifugio antiaereo. Un castello andava bene nel Medioevo… 690 00:43:58,708 --> 00:44:01,458 Se io dovessi aprire un campo per rifugiati, lo farei lì. 691 00:44:02,416 --> 00:44:04,666 È in alto, isolato e ha le mura. 692 00:44:04,750 --> 00:44:05,833 [uomo ridacchia] 693 00:44:06,333 --> 00:44:07,916 Lo farei barricare tutto. 694 00:44:08,000 --> 00:44:10,541 E con la funivia controllerei il passaggio. 695 00:44:11,125 --> 00:44:12,958 I sopravvissuti entrano e quei cosi no. 696 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 L'addestratore di cani è diventato il generale Patton. 697 00:44:16,583 --> 00:44:17,958 Io ero un riservista. 698 00:44:18,041 --> 00:44:20,333 Siamo seri. Non ci staremo pensando davvero? 699 00:44:20,416 --> 00:44:21,916 [Octavio] Non sappiamo se funziona. 700 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 Se la funivia si muove o se le mura ancora sono in piedi. 701 00:44:26,541 --> 00:44:30,958 Grazie. Il pizzaiolo è l'unico che ha ancora un po' di buon senso. 702 00:44:31,041 --> 00:44:32,083 Io dico di provarci. 703 00:44:32,166 --> 00:44:35,375 - A te chi cazzo te l'ha chiesto? - [Isabel] Lascialo parlare. 704 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 Non osare provare a zittirmi. 705 00:44:37,416 --> 00:44:40,041 - Se la madre di Sofia è ancora viva… - Molto improbabile. 706 00:44:40,125 --> 00:44:42,083 È possibile che sia andata al castello. 707 00:44:42,166 --> 00:44:44,541 Loro non conoscono la città, ma quel posto sì. 708 00:44:44,625 --> 00:44:46,875 [uomo] Montjuïc è dall'altra parte di Barcellona. 709 00:44:46,958 --> 00:44:50,166 E non puoi sapere quando incontri una… di quelle cose. 710 00:44:50,666 --> 00:44:53,125 È un suicidio, lo capisci, no? Un suicidio. 711 00:44:53,208 --> 00:44:56,041 E per cosa? Per scoprire che la madre è morta? 712 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 - Roberto, falla finita! - Tanto non capisce. 713 00:44:58,208 --> 00:45:00,333 Che farete quando finirete il cibo? 714 00:45:00,875 --> 00:45:02,416 Lo coltiverete in un tunnel? 715 00:45:03,000 --> 00:45:04,750 Rimanere è un suicidio. 716 00:45:04,833 --> 00:45:07,083 Lento, ma comunque un suicidio. 717 00:45:08,291 --> 00:45:09,625 Ha ragione. 718 00:45:10,291 --> 00:45:12,416 Non possiamo restare per sempre. 719 00:45:12,500 --> 00:45:15,583 Chi rimane sottoterra per così tanto è solo chi è già morto. 720 00:45:16,958 --> 00:45:18,166 [Octavio] Allora votiamo. 721 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - [Roberto] Ah, nel tuo paese si vota? - Perché non ti fotti, Marqués? 722 00:45:23,083 --> 00:45:24,250 Chi vota per andare? 723 00:45:28,333 --> 00:45:30,291 Odio ammetterlo, ma ha ragione. 724 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Non osare… - Scusami, tesoro. 725 00:45:39,750 --> 00:45:41,541 Sei rimasto solo, Roberto. 726 00:45:47,500 --> 00:45:49,541 - [bacio] - Sai una cosa? 727 00:45:49,625 --> 00:45:52,458 Una vita a Barcellona e non sono mai andato a Montjuïc. 728 00:45:53,541 --> 00:45:56,500 [Isabel] Beh, è una delle cose da fare prima di morire. 729 00:45:58,666 --> 00:46:00,250 - [grida] - [svolazzio] 730 00:46:00,875 --> 00:46:02,541 - [ronzio] - [scatto acuto] 731 00:46:03,041 --> 00:46:04,958 - [clic di torcia] - [ansima] 732 00:46:07,000 --> 00:46:08,666 Buongiorno, bella addormentata. 733 00:46:10,083 --> 00:46:11,291 Alzati. 734 00:46:11,791 --> 00:46:15,333 Tranquillo, bello, tranquillo. Anche io le odio. Shh. 735 00:46:15,416 --> 00:46:18,333 Tranquillo, bello, tranquillo. Tranquillo. Bravo. 736 00:46:18,416 --> 00:46:20,000 - [guaiti] - [bacio] 737 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Bravissimo, bello. Bravissimo. 738 00:46:23,375 --> 00:46:24,583 [bacio] 739 00:46:30,916 --> 00:46:32,791 [sospira] 740 00:46:32,875 --> 00:46:34,458 Ora o mai più. 741 00:46:41,333 --> 00:46:43,833 [musica tesa] 742 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 [Octavio] Calle Diputació, due cinque sette. 743 00:47:11,291 --> 00:47:13,791 Dobbiamo girare alla prossima a sinistra. 744 00:47:14,291 --> 00:47:17,625 [musica tesa continua in crescendo] 745 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 [Rafa] Così, così… Bravo. Bravissimo. 746 00:47:26,291 --> 00:47:27,750 - [musica tesa sfuma] - [ansima] 747 00:47:27,833 --> 00:47:30,541 8 MESI PRIMA 748 00:47:30,625 --> 00:47:34,583 [voce femminile del navigatore] Fra 15 metri girare a sinistra. 749 00:47:39,916 --> 00:47:41,625 Girare a sinistra. 750 00:47:44,000 --> 00:47:45,458 - [geme] - [uomo grida] Scappa! 751 00:47:45,958 --> 00:47:47,291 [passi di corsa] 752 00:47:48,375 --> 00:47:52,500 [navigatore] Fra dieci metri raggiungerà la sua destinazione. 753 00:47:53,041 --> 00:47:55,291 [ticchettio di frecce di ambulanze] 754 00:47:55,791 --> 00:47:57,208 [telefono squilla] 755 00:47:58,125 --> 00:48:00,875 È arrivato alla sua destinazione. 756 00:48:00,958 --> 00:48:02,416 [telefono squilla] 757 00:48:02,500 --> 00:48:04,125 [echeggia] Ehi! 758 00:48:05,750 --> 00:48:08,291 Mia figlia ha la febbre, ha bisogno di un medico! 759 00:48:09,958 --> 00:48:11,750 - Ehi! - [telefono squilla] 760 00:48:12,958 --> 00:48:14,375 C'è qualcuno qui? 761 00:48:15,208 --> 00:48:17,041 [telefono squilla] 762 00:48:17,125 --> 00:48:18,875 - [sibilo del vento] - [fruscio] 763 00:48:19,916 --> 00:48:21,708 [ronzio profondo distorto] 764 00:48:25,375 --> 00:48:27,041 [sussurri riverberano] 765 00:48:29,250 --> 00:48:31,250 [silenzio] 766 00:48:34,625 --> 00:48:36,291 [sussurra] Mi dispiace, piccola. 767 00:48:36,875 --> 00:48:39,500 Se la mamma fosse qui, saprebbe cosa fare. 768 00:48:41,333 --> 00:48:43,041 [raschiare del gesso] 769 00:48:46,500 --> 00:48:48,500 [guaiti] 770 00:48:49,958 --> 00:48:52,416 - [Sebastián] Volevo farti una domanda. - [Rafa] Bravo. 771 00:48:52,500 --> 00:48:54,958 Come ci sei finita qui a Barcellona? 772 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 - Promuovevo un libro. L'avresti detto? - [Sebastián] Ah, sì? 773 00:49:00,166 --> 00:49:01,458 [Rafa] Bravissimo, così. 774 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 E quale libro? 775 00:49:04,166 --> 00:49:06,083 - Riderai. - No. 776 00:49:07,166 --> 00:49:09,750 [inspira profondamente, poi espira] 777 00:49:10,250 --> 00:49:14,375 L'era della pazzia: come sopravvivere nel mondo moderno, 778 00:49:14,458 --> 00:49:16,958 della dottoressa Claire Barnes. 779 00:49:17,458 --> 00:49:19,083 - [ride] Mi dispiace. - [ride] 780 00:49:20,208 --> 00:49:23,541 Non fa niente. È piuttosto ironico, in effetti. 781 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia! Vuoi andare dormire? 782 00:49:31,500 --> 00:49:32,625 Sì? 783 00:49:37,666 --> 00:49:39,875 [Claire ride e annuisce] 784 00:49:43,750 --> 00:49:45,833 [bacio] Buonanotte. 785 00:49:46,708 --> 00:49:48,083 [in tedesco] Buonanotte. 786 00:49:49,208 --> 00:49:51,208 [sospira] 787 00:49:56,333 --> 00:49:58,333 [musica inquietante] 788 00:50:06,333 --> 00:50:09,333 [musica inquietante in crescendo, poi sfuma] 789 00:50:20,916 --> 00:50:22,916 [cani russano] 790 00:51:14,625 --> 00:51:16,208 [cane ansima] 791 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 [musica angelica] 792 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 [Anna in italiano] Lo senti? 793 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 Stanno cantando. 794 00:51:40,666 --> 00:51:42,666 [coro di voci angeliche] 795 00:51:47,958 --> 00:51:49,250 [coro si intensifica] 796 00:51:49,333 --> 00:51:50,333 [coro si interrompe] 797 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 - [latrati] - Ci sono io. 798 00:51:59,166 --> 00:52:01,416 [voce di uomo distorta echeggia] Claire… 799 00:52:01,500 --> 00:52:03,083 Claire… 800 00:52:03,958 --> 00:52:07,166 [voce di Roberto] Come ti permetti? Guardami quando ti parlo, puttana! 801 00:52:07,250 --> 00:52:09,541 [voce di Isabel] Vieni. È arrivato mio marito. 802 00:52:12,791 --> 00:52:15,208 [voce di ragazzo] Octavio, dove sei? Non ti vedo! 803 00:52:15,291 --> 00:52:18,416 [voce di uomo] Ho bisogno di te, Claire. Perché non mi guardi? 804 00:52:18,500 --> 00:52:20,041 - [echeggia] Guardami. - No, no! 805 00:52:20,125 --> 00:52:24,000 [voce di donna in tedesco echeggia] Amore, dove sei? Vieni, non ti trovo. 806 00:52:24,083 --> 00:52:25,000 Mamma? 807 00:52:25,083 --> 00:52:27,125 [coro di voci angeliche] 808 00:52:32,458 --> 00:52:34,458 [coro si intensifica] 809 00:52:36,208 --> 00:52:37,166 [coro si interrompe] 810 00:52:37,250 --> 00:52:39,500 - [in italiano] Jonás! Jonás! - [latrati] 811 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 [voce di uomo] Guardami, Claire! Perché mi hai abbandonato? 812 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 [madre di Sofia in tedesco] Amore mio, vieni dalla mamma. 813 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 - No! [piange] - [uomo in italiano] Perché? 814 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 [Rafa] Dimas! Dimas! 815 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 Vieni qui! 816 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Qui, Dimas! 817 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 [uomo] Dov'eri, Claire? Dov'eri andata? 818 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 [madre di Sofia in tedesco] Sofia, sono qui. 819 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 Mamma? 820 00:53:04,916 --> 00:53:07,166 - [mormorio distorto] - [in italiano] Sofia? Sofia? 821 00:53:08,041 --> 00:53:09,250 Vieni, bello! 822 00:53:09,750 --> 00:53:11,250 [latrati] 823 00:53:11,750 --> 00:53:13,291 Vieni qui, bello! 824 00:53:14,500 --> 00:53:16,208 Vieni, Sofia! 825 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 [Sofia in tedesco] Mamma? 826 00:53:19,250 --> 00:53:21,500 [madre di Sofia in tedesco] Sofia, vieni. 827 00:53:22,083 --> 00:53:23,166 [Rafa in italiano] Dimas? 828 00:53:23,250 --> 00:53:24,375 [latrati] 829 00:53:26,625 --> 00:53:27,625 Vieni, bello. 830 00:53:28,666 --> 00:53:29,666 Vieni, bello. 831 00:53:29,750 --> 00:53:31,125 [latrati] 832 00:53:31,208 --> 00:53:32,708 Dove siete andati? 833 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Venite! 834 00:53:35,416 --> 00:53:36,875 [in tedesco] Mamma, dove sei? 835 00:53:37,375 --> 00:53:39,583 [madre di Sofia in tedesco] Togli la benda. 836 00:53:39,666 --> 00:53:43,958 Fammi vedere quegli occhi bellissimi. Fammeli vedere. 837 00:53:44,041 --> 00:53:45,166 Sicura? 838 00:53:45,666 --> 00:53:47,958 Sì, va tutto bene. 839 00:53:48,041 --> 00:53:51,750 Non succede niente, la mamma è qui. 840 00:53:52,541 --> 00:53:55,541 - [madre di Sofia ride] - Sofia… Sofia… 841 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 - [Sofia] Mamma! - [Octavio in italiano] Non è lei! 842 00:54:01,083 --> 00:54:02,750 - Non è lei! - Mamma! 843 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 [coro di voci angeliche] 844 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa! 845 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Rafa! 846 00:54:09,250 --> 00:54:11,750 - [latrati] - Dove siete, piccoli miei? 847 00:54:11,833 --> 00:54:13,833 [guaiti] 848 00:54:14,666 --> 00:54:15,708 Che succede? 849 00:54:16,541 --> 00:54:17,958 [guaiti] 850 00:54:18,041 --> 00:54:19,291 State bene, piccoli? 851 00:54:20,125 --> 00:54:21,125 Eh? 852 00:54:21,208 --> 00:54:23,583 [guaiti] 853 00:54:30,875 --> 00:54:32,166 [fruscio] 854 00:54:36,625 --> 00:54:38,625 [ronzio profondo distorto] 855 00:54:40,125 --> 00:54:41,375 [scatto acuto] 856 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Rafa! 857 00:54:47,708 --> 00:54:49,458 [soffoca] 858 00:54:53,958 --> 00:54:55,541 [note celestiali riverberano] 859 00:54:58,958 --> 00:54:59,958 [Claire grida] No! 860 00:55:00,041 --> 00:55:03,541 [voce di uomo distorta] Mi hai abbandonato quando ne avevo bisogno! 861 00:55:04,208 --> 00:55:06,666 - Guardami! - [Octavio] Claire! Andiamo! Andiamo! 862 00:55:06,750 --> 00:55:08,000 [Claire singhiozza] 863 00:55:13,833 --> 00:55:15,375 [sussurri riverberano] 864 00:55:18,916 --> 00:55:20,541 [ronzio profondo distorto] 865 00:55:22,375 --> 00:55:24,291 - Rafa! - [latrati] 866 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 867 00:55:30,791 --> 00:55:31,875 Dove sei? 868 00:55:33,291 --> 00:55:34,291 [scatto acuto] 869 00:55:42,958 --> 00:55:43,958 [Octavio geme] 870 00:55:45,041 --> 00:55:46,666 Vieni, vieni, vieni. 871 00:55:46,750 --> 00:55:48,833 Zitto, zitto, zitto. Zitto! 872 00:55:51,041 --> 00:55:53,083 [grida] Cazzo! 873 00:55:53,166 --> 00:55:54,208 - [Isabel] Roberto! - Merda! 874 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 Entrate! Veloci. 875 00:55:59,958 --> 00:56:01,000 [fischio] 876 00:56:01,083 --> 00:56:02,291 Isabel! 877 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 878 00:56:04,250 --> 00:56:05,458 [fischio] 879 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 Dobbiamo andare! Vieni! 880 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 Andiamo! 881 00:56:13,000 --> 00:56:14,375 [fischio] 882 00:56:15,458 --> 00:56:17,208 [fischio] 883 00:56:17,291 --> 00:56:19,166 - Di qua! - [Roberto geme] 884 00:56:20,291 --> 00:56:21,500 - [Roberto] Isabel? - Sì. 885 00:56:21,583 --> 00:56:23,208 - [Octavio] Rafa! - [Roberto geme] 886 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 Dov'è? Dov'è Rafa? 887 00:56:26,333 --> 00:56:27,583 Chiudi la porta! 888 00:56:27,666 --> 00:56:28,916 [musica tesa] 889 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 [Octavio] Dov'è Rafa? 890 00:56:30,375 --> 00:56:31,958 Non… Non so se è ancora vivo. 891 00:56:32,041 --> 00:56:33,375 È morto. 892 00:56:33,458 --> 00:56:34,916 Chiudi la porta! 893 00:56:36,500 --> 00:56:37,916 [musica tesa si interrompe] 894 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 [Roberto geme] 895 00:56:45,791 --> 00:56:48,625 [Octavio] Non ci sono finestre. Togliete le bende. 896 00:56:52,666 --> 00:56:54,208 [Claire singhiozza] 897 00:56:57,000 --> 00:56:59,125 [Octavio] Stai messo di merda, Marqués. 898 00:57:00,416 --> 00:57:01,625 Ho delle garze. 899 00:57:02,750 --> 00:57:04,625 Se me lo chiedi per favore. 900 00:57:06,208 --> 00:57:07,583 [Roberto geme] 901 00:57:13,666 --> 00:57:15,083 Ti ho sentito. 902 00:57:16,458 --> 00:57:18,125 Roberto, non… 903 00:57:18,958 --> 00:57:20,958 Ti ho sentito con lui. 904 00:57:21,708 --> 00:57:23,208 Non ero io. 905 00:57:23,291 --> 00:57:25,791 Non riconosco mia moglie che si scopa un altro? 906 00:57:25,875 --> 00:57:27,750 Non ti sto dicendo che non ho… 907 00:57:28,583 --> 00:57:31,000 E tu sai cosa ho sentito io? Eh? 908 00:57:31,083 --> 00:57:33,458 - Non lo so. - Quello che mi dicesti. 909 00:57:33,541 --> 00:57:36,333 Quello che mi dicesti quando l'hai scoperto, ricordi? 910 00:57:36,833 --> 00:57:38,708 - Finisco da solo. - [sbuffa] 911 00:57:42,375 --> 00:57:43,458 [Sebastián] Ehi. 912 00:57:45,041 --> 00:57:46,041 Stai bene? 913 00:57:46,125 --> 00:57:48,083 [singhiozza] Le ho lasciato la mano. 914 00:57:49,416 --> 00:57:51,875 Le avevo promesso che non l'avrei mai fatto. 915 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 Come ci riescono? 916 00:57:54,958 --> 00:57:56,625 Come fanno a sapere di lui? 917 00:57:56,708 --> 00:57:58,666 Come… Come possono usare la sua voce? 918 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 - Non lo so. - [Octavio] Forse è l'effetto osservatore. 919 00:58:01,291 --> 00:58:02,500 [Claire] Cosa? 920 00:58:03,875 --> 00:58:05,416 L'effetto osservatore. 921 00:58:06,250 --> 00:58:08,041 Nella meccanica quantistica, 922 00:58:08,125 --> 00:58:10,916 le particelle hanno uno stato indefinito. 923 00:58:11,875 --> 00:58:14,791 Ogni stato è possibile, finché è osservato. 924 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 Allora le possibilità convergono in una, solo una. 925 00:58:18,791 --> 00:58:21,875 Tu… stai dicendo che quelle cose possono… 926 00:58:21,958 --> 00:58:24,041 Nel caso queste creature… 927 00:58:25,041 --> 00:58:27,208 fossero come esseri quantici, 928 00:58:28,708 --> 00:58:31,041 magari non hanno uno stato permanente. 929 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 E magari mutano, fluttuano, continuamente. 930 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 Finché non le sentiamo, o le vediamo. 931 00:58:38,916 --> 00:58:41,708 Allora, prendono forma su di noi. 932 00:58:42,708 --> 00:58:46,208 Sulle paure, sui lutti, sul dolore… 933 00:58:46,708 --> 00:58:51,041 [Claire] Quindi alcune persone vedono gli alieni, altre vedono demoni… 934 00:58:51,125 --> 00:58:53,625 [Octavio] O il loro aguzzino, o il loro Dio. 935 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 Come cazzo ti vengono in mente queste cose? 936 00:58:55,458 --> 00:58:56,833 Senti, tu sta' zitto! 937 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 Solo perché ti consegnavo la cena, Marqués? Eh? 938 00:58:59,416 --> 00:59:02,333 Ho una laurea in Fisica dell'Università del Messico. 939 00:59:02,416 --> 00:59:04,458 Ancora aspetto che il tuo Paese me la riconosca. 940 00:59:04,541 --> 00:59:06,958 [Roberto] Quant'era la mazzetta? Quanto hai pagato la laurea? 941 00:59:07,041 --> 00:59:09,875 [Octavio] Sei figlio del re, stronzo? Mettiti la corona. 942 00:59:10,375 --> 00:59:11,708 Che cos'era? 943 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 Che cosa hai sentito? 944 00:59:17,500 --> 00:59:18,541 Jack. 945 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 I miei lo chiamavano Jojo. 946 00:59:25,083 --> 00:59:27,416 Era un vero genio, mio fratello. 947 00:59:29,041 --> 00:59:31,333 E aveva una diagnosi di depressione. 948 00:59:35,625 --> 00:59:39,166 Non ero neanche in città, quando l'hanno trovato. 949 00:59:40,958 --> 00:59:43,333 Ma sento ancora la sua voce continuamente. 950 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Ma… 951 00:59:50,083 --> 00:59:51,791 Non in quel modo, no. 952 00:59:52,666 --> 00:59:55,791 Non come se fosse così vicino a me. 953 00:59:56,458 --> 00:59:58,500 Così vicino da toccarlo. 954 00:59:59,250 --> 01:00:00,541 Mi dispiace. 955 01:00:01,791 --> 01:00:03,750 La verità è che lo negavo. 956 01:00:05,500 --> 01:00:08,375 Non riuscivo ad ammettere a me stessa che era morto. 957 01:00:09,583 --> 01:00:12,375 Il lutto ti può distruggere, lo sai? 958 01:00:17,666 --> 01:00:20,916 E invece tu, dimmi, cos'hai sentito? 959 01:00:24,125 --> 01:00:25,250 Niente. 960 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 Non ho sentito niente. 961 01:00:28,666 --> 01:00:29,916 Lo sai che puoi parlare… 962 01:00:30,000 --> 01:00:32,208 - Dov'è Sofia? Dov'è la bambina? - Oh, cazzo. 963 01:00:32,291 --> 01:00:34,375 - Sofia? Sofia! - No, tranquilla. Riposa. 964 01:00:34,458 --> 01:00:36,541 La trovo io. Ci penso io, tranquilla. 965 01:00:38,916 --> 01:00:40,708 [Isabel] Vi mettete a litigare come all'asilo 966 01:00:40,791 --> 01:00:41,916 e perdiamo la bambina. 967 01:00:42,000 --> 01:00:43,416 [Sofia piange] 968 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 Ehi. 969 01:00:55,833 --> 01:00:57,750 [in tedesco] Non piangere. 970 01:00:58,333 --> 01:00:59,833 È morta? 971 01:01:00,541 --> 01:01:01,791 No. 972 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Come fai a saperlo? 973 01:01:13,958 --> 01:01:14,958 [tintinnio] 974 01:01:15,041 --> 01:01:17,375 [Sebastián] Sai cos'è questo? 975 01:01:20,500 --> 01:01:22,083 Un serafino. 976 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 Il più bello di tutti gli angeli. 977 01:01:25,000 --> 01:01:30,958 La loro bellezza è tale che solo Dio può guardarli direttamente. 978 01:01:31,750 --> 01:01:33,416 È molto bello. 979 01:01:33,500 --> 01:01:34,541 [Sebastián sorride] 980 01:01:35,916 --> 01:01:37,375 È tuo. 981 01:01:39,375 --> 01:01:40,583 [tintinnio] 982 01:01:47,083 --> 01:01:50,750 [Anna in italiano] Dio ti salvi, Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 983 01:01:50,833 --> 01:01:52,500 Tu sei benedetta fra le donne 984 01:01:52,583 --> 01:01:54,916 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 985 01:01:55,000 --> 01:01:57,208 - [uomo] No, no! - Santa Maria, madre di Dio, 986 01:01:57,291 --> 01:01:59,083 - prega per noi peccatori. - [uomo] Lasciatemi! 987 01:01:59,166 --> 01:02:01,541 Adesso e nell'ora della nostra morte, amen. 988 01:02:01,625 --> 01:02:04,875 - Dio ti salvi, Maria, piena di grazia… - [uomo] No! Lasciatemi! Vi prego! 989 01:02:04,958 --> 01:02:05,958 7 MESI PRIMA 990 01:02:06,041 --> 01:02:08,750 No! No, no! Vi prego! Vi prego, no! 991 01:02:08,833 --> 01:02:10,250 No! No! 992 01:02:10,333 --> 01:02:12,333 [uomo geme] 993 01:02:13,375 --> 01:02:15,375 [uomo piange] 994 01:02:17,750 --> 01:02:19,875 - [prete] Shh… - No! Vi prego! 995 01:02:19,958 --> 01:02:22,291 - [prete] Sei agitato, lo so. - No… 996 01:02:23,166 --> 01:02:24,791 [prete] Anch'io lo ero. 997 01:02:25,875 --> 01:02:27,625 [singhiozza] No, no! 998 01:02:27,708 --> 01:02:29,458 [prete] Quello che vedrai 999 01:02:29,541 --> 01:02:31,458 non si può spiegare a parole. 1000 01:02:31,541 --> 01:02:34,041 [uomo singhiozza] No, no! No, no, no… 1001 01:02:34,125 --> 01:02:35,750 [prete] È l'alfa. 1002 01:02:36,250 --> 01:02:38,666 - È l'omega. - No! No! 1003 01:02:38,750 --> 01:02:41,250 - È l'eternità stessa. - [uomo] No! No! 1004 01:02:42,208 --> 01:02:43,833 [ronzio profondo distorto] 1005 01:02:44,791 --> 01:02:46,125 [uomo grida] 1006 01:02:47,166 --> 01:02:50,291 - [uomo grida] - Tieni, tieni, tieni. 1007 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 [suona "Les Enfants du Pirée" di Gloria Lasso] 1008 01:02:54,333 --> 01:02:55,708 Eccoci. È finita. 1009 01:02:59,291 --> 01:03:01,291 [Sebastián ansima] 1010 01:03:02,750 --> 01:03:04,166 [canzone sfuma] 1011 01:03:07,000 --> 01:03:09,166 Solo tre giorni! 1012 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 - Papà… - Papà cosa? 1013 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 È il tuo compleanno. 1014 01:03:12,625 --> 01:03:15,083 Quante volte si compiono 11 anni? 1015 01:03:15,708 --> 01:03:16,916 - Una. - Infatti, una. 1016 01:03:17,583 --> 01:03:19,500 Divertimento assicurato. 1017 01:03:19,583 --> 01:03:21,958 Torta, festa… 1018 01:03:22,041 --> 01:03:23,333 E ci sarà un pagliaccio, 1019 01:03:23,416 --> 01:03:25,833 dovessi infilare la mia faccia nella farina. 1020 01:03:25,916 --> 01:03:28,250 Papà ne compio 11, non cinque. 1021 01:03:30,250 --> 01:03:31,416 Sì, è vero. 1022 01:03:37,958 --> 01:03:39,208 Buonanotte. 1023 01:03:52,583 --> 01:03:54,166 [espira lentamente] 1024 01:03:57,208 --> 01:03:59,375 [scatto acuto, grida, svolazzio, soffio] 1025 01:03:59,458 --> 01:04:00,458 [Anna] Era mio. 1026 01:04:00,541 --> 01:04:03,250 [respira affannosamente] 1027 01:04:03,333 --> 01:04:04,375 [soffio d'aria] 1028 01:04:04,458 --> 01:04:05,500 Cosa? 1029 01:04:06,666 --> 01:04:07,833 [Anna] L'angelo. 1030 01:04:09,250 --> 01:04:10,250 Era mio. 1031 01:04:12,541 --> 01:04:15,583 [echeggia] Me lo regalaste tu e mamma per la Comunione. 1032 01:04:16,833 --> 01:04:18,333 Era il mio preferito. 1033 01:04:20,000 --> 01:04:21,583 Era spaventata. 1034 01:04:22,708 --> 01:04:24,708 - Aveva bisogno… - Non è tua figlia. 1035 01:04:25,708 --> 01:04:26,916 Lo so. 1036 01:04:27,000 --> 01:04:29,541 - [Anna] È solo una pecora, nient'altro. - Lo so. 1037 01:04:30,125 --> 01:04:33,291 Aiutala a trovare la strada e torneremo a stare insieme. 1038 01:04:33,375 --> 01:04:34,250 [porta si apre] 1039 01:04:34,833 --> 01:04:36,916 - Ehi. - Ciao. 1040 01:04:42,000 --> 01:04:43,708 Posso chiederti… 1041 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 chi è Anna? 1042 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Come? 1043 01:04:50,250 --> 01:04:52,916 Sofia mi ha mostrato il ciondolo che le hai dato. 1044 01:04:53,958 --> 01:04:56,708 Era tua… moglie? 1045 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Tua figlia? 1046 01:05:05,375 --> 01:05:09,333 È lei che hai sentito, vero? Quando ci hanno parlato? 1047 01:05:11,166 --> 01:05:12,958 Capisco se non ti vuoi confidare. 1048 01:05:14,166 --> 01:05:16,583 Ma potrebbe aiutare aprirti un po'. 1049 01:05:18,833 --> 01:05:20,166 Tutto gratis, tranquillo. 1050 01:05:20,250 --> 01:05:21,291 [ride] 1051 01:05:27,541 --> 01:05:31,791 Sarebbe più facile per me mollare e credere che Jojo sia lì. 1052 01:05:31,875 --> 01:05:33,666 [lievi sussurri riverberano] 1053 01:05:33,750 --> 01:05:35,458 È una tentazione. 1054 01:05:35,958 --> 01:05:40,166 Io farei di tutto per sentire la sua voce. 1055 01:05:41,583 --> 01:05:42,750 Insomma… 1056 01:05:43,750 --> 01:05:45,500 Sentirla davvero. 1057 01:05:45,583 --> 01:05:47,333 [Anna, echeggia] Non la ascoltare. 1058 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Ma non è lui. 1059 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 Quelle cose ci entrano dentro al cervello. 1060 01:05:53,166 --> 01:05:54,166 [Anna] Sta mentendo! 1061 01:05:54,250 --> 01:05:57,916 Prendono i nostri pensieri, le nostre paure, e le distorcono. 1062 01:05:58,500 --> 01:06:00,166 Vuole che tu perda la fede, papà. 1063 01:06:00,250 --> 01:06:04,208 Le fanno diventare qualcosa che possono usare per manipolarti. 1064 01:06:04,291 --> 01:06:05,208 [Roberto geme] 1065 01:06:05,875 --> 01:06:07,000 [Isabel] Roberto! 1066 01:06:08,041 --> 01:06:09,041 Roberto! 1067 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 [Claire] Ok. 1068 01:06:12,083 --> 01:06:14,458 - [Isabel] Roberto, che succede? - Ok… 1069 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 Fammi vedere. 1070 01:06:20,333 --> 01:06:21,541 [in tedesco] Che cos'ha? 1071 01:06:21,625 --> 01:06:23,833 [Octavio in italiano] Ti sembra una sepsi? 1072 01:06:23,916 --> 01:06:25,083 Non saprei dirlo. 1073 01:06:25,166 --> 01:06:27,833 Ma così non arriverà mai al castello. 1074 01:06:28,666 --> 01:06:32,041 Dobbiamo trovare degli antibiotici per fargli scendere la febbre. 1075 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Che cazzo, Marqués. 1076 01:06:33,666 --> 01:06:35,666 [Roberto geme] 1077 01:06:43,916 --> 01:06:46,583 [colpi alla porta] 1078 01:06:46,666 --> 01:06:47,916 [Octavio] C'è qualcuno? 1079 01:06:49,291 --> 01:06:52,291 Per favore, abbiamo bisogno di aiuto, abbiamo un ferito! 1080 01:06:56,833 --> 01:06:58,833 - [bussa] - [porta cigola] 1081 01:07:09,041 --> 01:07:11,041 [porta cigola e si apre] 1082 01:07:17,541 --> 01:07:18,583 Ehi? 1083 01:07:20,750 --> 01:07:21,916 C'è qualcuno? 1084 01:07:33,625 --> 01:07:34,666 Cazzo! 1085 01:07:35,166 --> 01:07:37,041 - [Octavio] Scusa, colpa mia. - [ride] 1086 01:07:39,333 --> 01:07:40,333 Ok. 1087 01:07:41,333 --> 01:07:42,500 Continuiamo. 1088 01:07:46,291 --> 01:07:49,250 [musica evocativa] 1089 01:07:53,541 --> 01:07:55,125 Questo mi sembra il bagno. 1090 01:07:55,208 --> 01:07:57,250 Voi continuate, io controllo qui. 1091 01:08:00,583 --> 01:08:02,333 [Octavio] Controllate le finestre. 1092 01:08:06,875 --> 01:08:09,666 [musica evocativa diventa tesa] 1093 01:08:24,833 --> 01:08:26,750 [ronzio di mosche] 1094 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 [Octavio] Ehi! La cucina è sicura! 1095 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 VELENO PER TOPI 1096 01:08:38,958 --> 01:08:40,958 [lampadario tintinna] 1097 01:08:43,958 --> 01:08:47,000 [musica tesa diventa carica di suspense] 1098 01:08:47,708 --> 01:08:50,541 [Octavio] Sebastián? Ho trovato delle sardine. 1099 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 La camera è sicura? 1100 01:08:53,625 --> 01:08:54,833 [echeggia] Shh. 1101 01:08:54,916 --> 01:08:56,041 Sì. 1102 01:08:56,916 --> 01:08:58,208 È tutto chiuso. 1103 01:09:04,250 --> 01:09:06,250 [musica carica di suspense in crescendo] 1104 01:09:06,333 --> 01:09:07,916 [sussurri riverberano] 1105 01:09:10,833 --> 01:09:12,083 [scatto acuto] 1106 01:09:19,125 --> 01:09:21,333 [geme] 1107 01:09:24,916 --> 01:09:26,541 [tonfo] 1108 01:09:32,750 --> 01:09:34,166 [musica sfuma] 1109 01:09:34,250 --> 01:09:36,916 No. No! No, no… 1110 01:09:37,000 --> 01:09:38,791 No, no, no… 1111 01:09:40,291 --> 01:09:42,791 - [Claire] Sebastián? - [Sebastián] Non capisco. 1112 01:09:42,875 --> 01:09:44,916 Sebastián? Octavio? 1113 01:09:45,416 --> 01:09:47,166 Tutto ok? Che succede? 1114 01:09:47,958 --> 01:09:50,541 Non lo so. Ho sentito che urlava e… 1115 01:09:51,125 --> 01:09:53,333 Ha dimenticato una finestra. 1116 01:09:53,416 --> 01:09:55,958 [Claire] Che vuol dire, ha dimenticato una finestra? 1117 01:09:56,041 --> 01:09:57,625 [sussurri riverberano] 1118 01:09:57,708 --> 01:09:59,041 Octavio? 1119 01:09:59,666 --> 01:10:00,833 Parlami! 1120 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 [voce di Jack echeggia] Claire… 1121 01:10:05,041 --> 01:10:07,208 Cazzo. Dobbiamo correre via. 1122 01:10:07,291 --> 01:10:09,000 Levale la benda. 1123 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Levagliela. 1124 01:10:10,875 --> 01:10:12,875 [Claire] Sebastián, mi senti? 1125 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Andiamo, su! 1126 01:10:15,208 --> 01:10:16,333 [ronzio distorto] 1127 01:10:17,375 --> 01:10:18,958 [Anna] Forza, papà, salvala! 1128 01:10:19,041 --> 01:10:20,958 - Salvala! - Sebastián, andiamocene adesso! 1129 01:10:21,041 --> 01:10:22,000 [Anna] Papà! 1130 01:10:22,083 --> 01:10:23,625 - Andiamo! - [Anna] Papà! 1131 01:10:23,708 --> 01:10:25,916 - Sì. Sì. - [Claire grida] Andiamo! 1132 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 [Anna] Papà! 1133 01:10:33,750 --> 01:10:34,958 [porta sbatte] 1134 01:10:35,041 --> 01:10:36,416 Piano, piano. 1135 01:10:36,958 --> 01:10:38,750 [Roberto geme] 1136 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 - Così. - Grazie. 1137 01:10:41,541 --> 01:10:43,708 Ah, che faresti senza di me? 1138 01:10:44,208 --> 01:10:45,250 [ridacchia] 1139 01:10:46,083 --> 01:10:47,541 Non lo volevo. 1140 01:10:49,291 --> 01:10:50,666 Parlo del divorzio. 1141 01:10:51,250 --> 01:10:52,375 Non lo volevo. 1142 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ah, no? 1143 01:10:57,041 --> 01:10:58,375 Ero furibondo. 1144 01:10:59,791 --> 01:11:00,791 Ferito. 1145 01:11:01,708 --> 01:11:03,000 Il mio orgoglio lo era. 1146 01:11:03,083 --> 01:11:06,875 - Mi facevi sentire sola, Roberto. - Ah, lo so. Lo so. 1147 01:11:07,541 --> 01:11:09,708 Gli avvocati erano sul piede di guerra. 1148 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 Ma in fondo non volevo farlo. 1149 01:11:12,791 --> 01:11:16,375 Meglio per te, perché i miei ti avrebbero levato anche le mutande. 1150 01:11:16,458 --> 01:11:18,875 - [Roberto ride] - [Claire] Isabel. 1151 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 [Isabel] Avete trovato qualcosa? 1152 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 E Octavio? 1153 01:11:29,833 --> 01:11:31,625 [Claire] Almeno ho trovato questo. 1154 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 Non è molto, però è un antibiotico. 1155 01:11:36,000 --> 01:11:37,208 [Roberto] Grazie. 1156 01:11:37,708 --> 01:11:39,041 Starai meglio. 1157 01:11:41,250 --> 01:11:43,041 [Roberto geme] 1158 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Che è successo? 1159 01:11:48,750 --> 01:11:50,208 Ha detto… 1160 01:11:50,708 --> 01:11:54,416 che Octavio ha dimenticato… di chiudere una finestra. 1161 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Però? 1162 01:11:58,791 --> 01:11:59,833 Non lo so. 1163 01:12:06,708 --> 01:12:08,500 [Anna] Perché non l'hai fatto? 1164 01:12:09,875 --> 01:12:11,875 Perché non le hai tolto la benda? 1165 01:12:13,458 --> 01:12:16,208 - [farfuglia] Non… Non l'ho vista. - Che cosa? 1166 01:12:18,125 --> 01:12:20,666 La sua… La sua luce. 1167 01:12:21,875 --> 01:12:23,375 Quando Octavio stava… 1168 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 Non… Non l'ho vista. 1169 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Questo perché stai perdendo la fede, papà. 1170 01:12:36,750 --> 01:12:38,875 [sussurra] E se non fossi il pastore, Anna? 1171 01:12:39,791 --> 01:12:41,250 E se fossi il lupo? 1172 01:12:41,333 --> 01:12:43,208 [passi] 1173 01:12:52,125 --> 01:12:53,708 [stridio metallico] 1174 01:13:02,208 --> 01:13:03,583 [tubare di piccioni] 1175 01:13:04,541 --> 01:13:06,041 [Roberto geme] 1176 01:13:11,541 --> 01:13:13,041 [sussurri riverberano] 1177 01:13:23,916 --> 01:13:25,208 [corvo gracchia] 1178 01:13:27,291 --> 01:13:28,583 [corvo gracchia] 1179 01:13:29,291 --> 01:13:30,916 - [eco] - [grido inudibile] 1180 01:13:41,583 --> 01:13:43,583 [tintinnio] 1181 01:13:50,791 --> 01:13:52,458 [rombo di motore] 1182 01:13:55,041 --> 01:13:56,291 [musica tesa] 1183 01:13:56,375 --> 01:13:58,833 [Claire] Merda. Dobbiamo andarcene subito. 1184 01:13:59,708 --> 01:14:02,291 Correte! Formate una catena! Correte, andiamo! 1185 01:14:03,083 --> 01:14:05,250 - Correte! - [Claire] Non ce la faremo mai! 1186 01:14:05,333 --> 01:14:06,833 [musica tesa in crescendo] 1187 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Vai, vai, vai, vai! 1188 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 Gira! 1189 01:14:13,541 --> 01:14:15,833 - Roberto! - Isabel! 1190 01:14:15,916 --> 01:14:17,791 [stridore di freni] 1191 01:14:17,875 --> 01:14:20,500 [Roberto geme] La gamba! 1192 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 No, no, no, fermo! Andiamo a prenderli! 1193 01:14:25,458 --> 01:14:26,583 [Isabel] Dai… 1194 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 [sussurri riverberano] 1195 01:14:30,708 --> 01:14:33,541 Fermo! Non possiamo abbandonarli! 1196 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 Che farei senza di te? 1197 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Ascoltami! Ascoltami! 1198 01:14:40,666 --> 01:14:43,000 Andiamo a prenderli. [trasalisce] 1199 01:14:43,083 --> 01:14:44,750 [fruscio, ronzio profondo] 1200 01:14:45,875 --> 01:14:48,416 È troppo tardi! Loro sono già qui! 1201 01:14:48,916 --> 01:14:51,958 [passi ovattati in avvicinamento] 1202 01:14:52,041 --> 01:14:55,250 [musica tesa diventa carica di suspense] 1203 01:14:57,500 --> 01:14:59,541 [ronzio profondo distorto] 1204 01:15:04,250 --> 01:15:05,791 È arrivato il nostro momento. 1205 01:15:08,166 --> 01:15:10,083 Voglio vederti l'ultima volta. 1206 01:15:18,416 --> 01:15:21,416 [musica diventa evocativa, poi sfuma] 1207 01:15:24,458 --> 01:15:25,833 [Sebastián] Dai, dai, dai! 1208 01:15:27,375 --> 01:15:28,958 [ronzio profondo distorto] 1209 01:15:29,041 --> 01:15:31,041 [sussurri riverberano] 1210 01:15:34,333 --> 01:15:36,750 - [Claire] Figlio di puttana! - No, no! 1211 01:15:36,833 --> 01:15:38,583 [sussurri riverberano] 1212 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 Tu ci vedi. 1213 01:15:40,291 --> 01:15:42,083 Sei uno stronzo bugiardo! 1214 01:15:43,083 --> 01:15:45,750 - Tu le vedi quelle cose, vero? - [colpo alla porta] 1215 01:15:45,833 --> 01:15:47,416 Apri la porta, papà. 1216 01:15:47,500 --> 01:15:49,500 - Sei uno di loro. - Ti ho salvata da loro. 1217 01:15:49,583 --> 01:15:51,416 Apri la porta e lasciale guardare. 1218 01:15:51,958 --> 01:15:54,250 - [Claire] Hai ucciso Octavio. - [Anna] Solo due… 1219 01:15:54,333 --> 01:15:56,875 Oh, mio Dio! E probabilmente hai ucciso anche Rafa. 1220 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 Solo altre due e torneremo insieme. 1221 01:15:58,791 --> 01:16:01,083 - Posso aiutarvi. - Non fare un altro passo! 1222 01:16:01,166 --> 01:16:03,916 [eco distorta] Tu, io, mamma. Insieme. 1223 01:16:04,000 --> 01:16:05,625 - Basta. - Con chi stai parlando? 1224 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 - A noi manchi tanto. - Ho detto basta! 1225 01:16:07,666 --> 01:16:09,083 Con chi stai parlando? 1226 01:16:09,166 --> 01:16:10,708 - [Anna] A te no? - Basta! 1227 01:16:10,791 --> 01:16:13,291 - [Anna] Presto staremo insieme. - Non riesco a pensare! 1228 01:16:13,375 --> 01:16:14,666 Papà! 1229 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Seguile, papà. Salvale. 1230 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 [Sebastián] Sofia! Claire! 1231 01:16:21,375 --> 01:16:22,875 [Claire ansima] 1232 01:16:23,666 --> 01:16:25,083 [Sebastián] Claire! 1233 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 Ti prego! Claire! 1234 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 1235 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Claire! 1236 01:16:32,416 --> 01:16:35,583 [musica tesa e concitata] 1237 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 [Claire] Ok. 1238 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Ascoltami. 1239 01:16:39,666 --> 01:16:42,625 Ora dobbiamo uscire. Ora usciamo, capisci? 1240 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 Sì? Ok. 1241 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 Rimarrò con te. Ti starò vicina per tutto il tempo. 1242 01:16:48,833 --> 01:16:50,416 [Sebastián] Aspetta! Claire! 1243 01:16:51,916 --> 01:16:54,250 Aspetta! Aspetta! 1244 01:16:54,333 --> 01:16:55,916 [Claire] Ok, andiamo. 1245 01:16:59,750 --> 01:17:02,625 [musica tesa e concitata sfuma] 1246 01:17:05,208 --> 01:17:07,333 [eco di lievi colpi metallici] 1247 01:17:11,166 --> 01:17:12,958 [ansima] 1248 01:17:14,583 --> 01:17:16,375 - [sussulta] - [tonfo] 1249 01:17:20,708 --> 01:17:23,000 [garrito di gabbiani] 1250 01:17:28,625 --> 01:17:29,708 Piano… 1251 01:17:31,083 --> 01:17:32,666 [sussurri riverberano] 1252 01:17:33,291 --> 01:17:35,875 - [Sebastián] Claire! - [sussulta] Stai indietro! 1253 01:17:36,375 --> 01:17:38,333 - [Sebastián] Ti prego. - [Claire trasalisce] 1254 01:17:40,875 --> 01:17:42,291 Indietro, cazzo! 1255 01:17:44,416 --> 01:17:47,083 - [corvo gracchia] - [Sebastián] Voglio solo aiutarvi. 1256 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 Così come hai aiutato Rafa? 1257 01:17:49,708 --> 01:17:50,833 O Octavio? 1258 01:17:51,791 --> 01:17:54,333 [Sebastián] È meglio che vada così. Credimi. 1259 01:17:58,875 --> 01:17:59,750 [grida] 1260 01:18:06,500 --> 01:18:09,500 [ansima e respira affannosamente] 1261 01:18:15,500 --> 01:18:17,291 [Sebastián in tedesco] Va tutto bene. 1262 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 Non devi avere paura. Capito? 1263 01:18:23,500 --> 01:18:25,166 Andrà tutto bene. 1264 01:18:28,500 --> 01:18:33,041 Sono i più belli di tutti gli angeli, ricordi? 1265 01:18:35,541 --> 01:18:36,916 [Anna in italiano] Salvala, papà. 1266 01:18:37,833 --> 01:18:39,250 Fallo per lei. 1267 01:18:40,083 --> 01:18:41,166 Per me. 1268 01:18:42,791 --> 01:18:44,625 [sussulta impaurita] 1269 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 [echeggia] Fallo, papà. Questo è l'unico modo. 1270 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 [Sebastián] Anna… 1271 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 Anna, no. Ti prego. 1272 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Non ti manco neanche un po'? 1273 01:19:01,291 --> 01:19:02,333 Certo. 1274 01:19:03,500 --> 01:19:04,708 Certo, sì. 1275 01:19:05,833 --> 01:19:08,875 [Anna] Non vorresti tornare a stare insieme? 1276 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Tu mi manchi tantissimo. 1277 01:19:12,916 --> 01:19:16,375 [echeggia] Allora fallo. È questo l'unico modo. 1278 01:19:18,750 --> 01:19:20,250 [singhiozza] 1279 01:19:29,458 --> 01:19:31,208 [musica tesa in crescendo] 1280 01:19:31,291 --> 01:19:33,208 [in tedesco] Con chi stai parlando? 1281 01:19:34,916 --> 01:19:35,916 È… 1282 01:19:36,833 --> 01:19:38,291 È Anna? 1283 01:19:40,291 --> 01:19:42,000 [tintinnio] 1284 01:19:44,916 --> 01:19:47,000 [in italiano] Non è tua figlia, papà! 1285 01:19:48,000 --> 01:19:50,375 - Scusami! [singhiozza] - [musica tesa sfuma] 1286 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 Mi dispiace. Scusami. 1287 01:20:01,541 --> 01:20:05,833 [Sebastián] ♪ Tanti auguri a te ♪ 1288 01:20:05,916 --> 01:20:08,875 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1289 01:20:08,958 --> 01:20:10,500 Papà! Dai, papà! 1290 01:20:10,583 --> 01:20:14,208 ♪ Non ti sento Ma tanti auguri lo stesso ♪ 1291 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 ♪ Tanti auguri a te ♪ 1292 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 Auguri, auguri, auguri! 1293 01:20:31,166 --> 01:20:32,166 Che c'è? 1294 01:20:32,750 --> 01:20:33,583 Niente. 1295 01:20:34,583 --> 01:20:36,375 Sono felice che ti piaccia. 1296 01:20:38,583 --> 01:20:40,041 Oh, no, no, grazie. 1297 01:20:40,125 --> 01:20:42,791 Devo tenermi in forma, si avvicina la prova costume. 1298 01:20:43,291 --> 01:20:44,291 [colpo alla porta] 1299 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 [colpo alla porta] 1300 01:20:48,458 --> 01:20:50,458 - [Anna ansima] - [Sebastián] Va' in camera. 1301 01:20:50,541 --> 01:20:52,000 - [colpi alla porta] - Forza! 1302 01:20:58,000 --> 01:21:00,375 No… No… 1303 01:21:02,000 --> 01:21:03,500 [eco di colpo sfuma] 1304 01:21:04,666 --> 01:21:06,666 [geme] 1305 01:21:13,791 --> 01:21:16,500 No… No! Anna! 1306 01:21:16,583 --> 01:21:18,416 Anna? Anna? 1307 01:21:19,541 --> 01:21:21,083 - Papà… - Amore! 1308 01:21:21,166 --> 01:21:24,458 [prete] Sebbene siate svegli, siete ancora addormentati. 1309 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 Viviamo in un'epoca di miracoli. 1310 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Aprite gli occhi e vedrete. 1311 01:21:32,041 --> 01:21:33,375 [Sebastián] Anna, ascolta. 1312 01:21:33,458 --> 01:21:36,250 Non li aprire! In qualunque caso, non li aprire! 1313 01:21:37,166 --> 01:21:38,208 Mi senti? 1314 01:21:41,125 --> 01:21:43,125 [fruscio] 1315 01:21:49,000 --> 01:21:50,291 [Sebastián] No… 1316 01:21:51,791 --> 01:21:53,416 [prete] Va tutto bene. 1317 01:21:53,500 --> 01:21:54,958 [Sebastián] Non lo ascoltare! 1318 01:21:56,208 --> 01:21:57,500 [prete] Non avere paura. 1319 01:21:57,583 --> 01:21:58,875 Non lo ascoltare! 1320 01:21:59,375 --> 01:22:00,708 [piange] 1321 01:22:01,375 --> 01:22:02,708 Non la toccare! 1322 01:22:03,375 --> 01:22:04,666 Non la toccare! 1323 01:22:05,333 --> 01:22:07,041 - Anna! - No! Ti prego, no, no! 1324 01:22:07,125 --> 01:22:11,916 Sono tornati i giorni dei profeti e dei miracoli. 1325 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Padre? 1326 01:22:15,666 --> 01:22:17,375 [musica evocativa] 1327 01:22:17,458 --> 01:22:18,625 Vieni a vedere. 1328 01:22:19,625 --> 01:22:21,833 - [sussurri riverberano] - [Sebastián ansima] 1329 01:22:21,916 --> 01:22:24,208 - [ronzio profondo] - [scatto acuto] 1330 01:22:24,291 --> 01:22:27,416 [Sebastián] No, no, no! Chiudi gli occhi, non guardare! 1331 01:22:27,500 --> 01:22:30,208 Chiudi gli occhi, non guardare! Non guardare! 1332 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 - È bellissimo. - No! 1333 01:22:31,500 --> 01:22:34,625 No, no, chiudi gli occhi! Chiudi gli occhi, non guardare! 1334 01:22:34,708 --> 01:22:37,291 Chiudili! Amore! Amore! 1335 01:22:37,375 --> 01:22:39,791 Amore, chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi! 1336 01:22:39,875 --> 01:22:41,583 Non guardare! 1337 01:22:42,250 --> 01:22:43,958 No! No! No! 1338 01:22:44,041 --> 01:22:45,291 No! 1339 01:22:48,333 --> 01:22:50,791 - No, no, no! - Vieni a vedere, papà! 1340 01:22:50,875 --> 01:22:52,875 [musica evocativa sfuma] 1341 01:22:54,333 --> 01:22:56,791 [grido ovattato] 1342 01:23:07,833 --> 01:23:10,125 [singhiozza] 1343 01:23:23,583 --> 01:23:25,208 [sussurri riverberano] 1344 01:23:35,250 --> 01:23:38,208 [sussurri in crescendo] 1345 01:23:41,208 --> 01:23:42,666 [scatto acuto] 1346 01:23:42,750 --> 01:23:44,958 [coro di voci angeliche] 1347 01:23:54,083 --> 01:23:55,708 Va tutto bene, papà. 1348 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Presto torneremo insieme. 1349 01:24:03,333 --> 01:24:05,666 [coro di voci angeliche sfuma] 1350 01:24:06,375 --> 01:24:08,000 [garrito di gabbiani] 1351 01:24:08,833 --> 01:24:10,208 - [Sebastián] Ehi. - [sussulta] 1352 01:24:10,291 --> 01:24:12,666 - No, no, no! Ehi, calma! - Sofia! 1353 01:24:12,750 --> 01:24:14,333 Calmati, lei sta bene. 1354 01:24:14,416 --> 01:24:15,625 [Sofia] Claire! 1355 01:24:16,750 --> 01:24:18,333 [in tedesco] Claire, sono qui! 1356 01:24:21,500 --> 01:24:24,833 - [in italiano] Non ci vieni con noi. - Ti capisco. Dico sul serio. 1357 01:24:24,916 --> 01:24:27,708 Ma anche tu devi capire che posso guidarvi. 1358 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 - Io vedo! - È questo il motivo per cui non mi fido. 1359 01:24:30,541 --> 01:24:32,541 Neanche io mi fiderei di me. 1360 01:24:34,125 --> 01:24:36,666 Ma solo con me potrete arrivare alla funivia. 1361 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 Preferisco rischiare. Andiamo, Sofia, vieni. 1362 01:24:40,416 --> 01:24:42,541 - Vuoi far rischiare anche a lei? - Vaffanculo. 1363 01:24:42,625 --> 01:24:44,250 La proteggerò con la mia vita e lo sai. 1364 01:24:44,333 --> 01:24:46,708 Claire, ascoltami. 1365 01:24:46,791 --> 01:24:47,708 Ti prego. 1366 01:24:49,375 --> 01:24:51,625 Una volta mi hai chiesto chi fosse Anna. 1367 01:24:53,625 --> 01:24:54,458 Era mia figlia. 1368 01:24:57,333 --> 01:24:58,666 Avevi ragione. 1369 01:25:00,208 --> 01:25:04,750 Il lutto ti distrugge. Credevo… di essere un prescelto. 1370 01:25:08,083 --> 01:25:09,958 Ma ero solo distrutto. 1371 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 Ti prego. 1372 01:25:14,291 --> 01:25:15,666 Voglio aiutarvi. 1373 01:25:18,625 --> 01:25:19,500 [boato] 1374 01:25:20,458 --> 01:25:22,500 [musica movimentata] 1375 01:25:22,583 --> 01:25:24,458 [prete] Cercateli dappertutto. 1376 01:25:24,541 --> 01:25:25,875 [uomo] Di qua! 1377 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 [donna] Eccoli, sono là! 1378 01:25:47,333 --> 01:25:48,958 [Claire geme] 1379 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 [Sebastián] Ok. 1380 01:25:52,500 --> 01:25:54,750 [musica movimentata sfuma] 1381 01:25:55,458 --> 01:25:57,125 [porta si apre] 1382 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 [donna] Dove andate? 1383 01:26:07,625 --> 01:26:09,833 Non sapete che potreste farvi male? 1384 01:26:09,916 --> 01:26:12,000 Non mi sembra molto sicuro qui. 1385 01:26:13,166 --> 01:26:14,833 Vogliamo solo andarcene. 1386 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 Ciao, piccolina. 1387 01:26:24,000 --> 01:26:25,916 Vieni. Voglio farti vedere una cosa. 1388 01:26:26,000 --> 01:26:27,416 Per favore, lasciala in pace. 1389 01:26:28,333 --> 01:26:29,500 Altrimenti? 1390 01:26:31,333 --> 01:26:33,666 Credi di aiutarla, non lasciandola vedere? 1391 01:26:35,583 --> 01:26:38,416 [musica carica di suspense] 1392 01:26:40,500 --> 01:26:42,291 [donna geme e ansima] 1393 01:26:51,666 --> 01:26:53,875 [musica carica di suspense sfuma] 1394 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Tu le hai viste. 1395 01:26:57,625 --> 01:26:58,916 Ma preferisci non vedere. 1396 01:26:59,875 --> 01:27:02,833 - [donna grida] - [Sebastián ansima] 1397 01:27:04,000 --> 01:27:05,083 [geme] 1398 01:27:08,208 --> 01:27:09,958 Non sei degno della vista! 1399 01:27:15,791 --> 01:27:17,250 [tonfo] 1400 01:27:18,958 --> 01:27:20,208 [in tedesco] Cos'è stato? 1401 01:27:21,833 --> 01:27:23,916 [geme] 1402 01:27:26,166 --> 01:27:28,791 [musica tesa e concitata] 1403 01:27:32,666 --> 01:27:34,083 [Sebastián in italiano] State qui. 1404 01:27:43,041 --> 01:27:44,166 Dentro. 1405 01:27:48,791 --> 01:27:51,666 [motore scoppietta, poi si avvia] 1406 01:27:59,625 --> 01:28:01,083 [motore su di giri] 1407 01:28:12,625 --> 01:28:15,791 [musica tesa continua] 1408 01:28:26,041 --> 01:28:27,625 [avvio di motore] 1409 01:28:37,625 --> 01:28:39,833 [stridore di freni] 1410 01:28:42,500 --> 01:28:44,583 [musica tesa continua] 1411 01:28:49,541 --> 01:28:51,875 [respira affannosamente] 1412 01:28:54,666 --> 01:28:55,791 [Anna] Papà. 1413 01:28:57,458 --> 01:28:59,125 [stridore di freni] 1414 01:29:14,875 --> 01:29:17,916 [musica tesa in crescendo] 1415 01:29:28,250 --> 01:29:30,833 [Claire ansima] Ok. 1416 01:29:32,166 --> 01:29:34,000 Andiamo! Forza, andiamo! 1417 01:29:34,500 --> 01:29:36,000 Veloci! Forza! 1418 01:29:42,250 --> 01:29:44,250 - [Anna, eco distorta] Ti hanno visto. - No. 1419 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Hanno visto la candela, ti hanno sentito cantare. 1420 01:29:48,791 --> 01:29:50,541 [motore in avvicinamento] 1421 01:29:52,125 --> 01:29:53,625 [stridore di freni] 1422 01:29:53,708 --> 01:29:56,250 - Via, via, via, via! - Che succede? 1423 01:30:04,500 --> 01:30:05,500 Mi dici cosa succede? 1424 01:30:07,708 --> 01:30:09,000 [musica si interrompe] 1425 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Voi andate. Salite. 1426 01:30:16,833 --> 01:30:18,125 Trovate le cabine. 1427 01:30:18,208 --> 01:30:20,041 - Ok, ma… - Portala al castello. 1428 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Tu non vieni? 1429 01:30:21,708 --> 01:30:24,833 Io devo fermarli. Devo impedirgli di passare. 1430 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 Ehi… 1431 01:30:31,041 --> 01:30:34,333 [in tedesco] Sei una bambina molto coraggiosa, Sofia. 1432 01:30:36,708 --> 01:30:39,541 Ora dovrai prenderti cura di Claire. 1433 01:30:40,958 --> 01:30:41,958 Ok? 1434 01:30:44,250 --> 01:30:45,250 [in italiano] Corri. 1435 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 Correte. 1436 01:30:47,333 --> 01:30:48,958 - Ok. - Correte. 1437 01:30:49,791 --> 01:30:53,625 [Claire ansima] Ok. Ok. 1438 01:31:05,291 --> 01:31:06,875 [prete] Sebastián! 1439 01:31:07,916 --> 01:31:09,083 Amico! 1440 01:31:11,750 --> 01:31:13,541 Perché ci hai abbandonati? 1441 01:31:14,875 --> 01:31:17,583 Perché, in fondo, ho sempre saputo che l'hai uccisa tu. 1442 01:31:17,666 --> 01:31:20,666 [musica carica di suspense] 1443 01:31:21,500 --> 01:31:23,083 [respiri affannosi] 1444 01:31:30,083 --> 01:31:31,500 [Sofia grida] 1445 01:31:36,625 --> 01:31:38,291 Tranquilla, ti ho preso. 1446 01:31:38,375 --> 01:31:39,958 Ti ho preso! 1447 01:31:41,583 --> 01:31:43,291 [verso di sforzo] 1448 01:31:48,041 --> 01:31:50,750 Oddio. Ci è mancato poco. 1449 01:31:51,791 --> 01:31:53,541 Così non ce la faremo mai. 1450 01:31:55,041 --> 01:31:58,458 [musica diventa lenta, poi sfuma] 1451 01:32:01,000 --> 01:32:04,791 [Sebastián] Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in vesti da pecore, 1452 01:32:04,875 --> 01:32:06,750 - ma dentro sono lupi rapaci. - Andiamo. 1453 01:32:07,333 --> 01:32:09,708 - Guardatevi dai falsi profeti… - [prete] Fratello! 1454 01:32:09,791 --> 01:32:11,708 …che vengono a voi in vesti da pecore… 1455 01:32:11,791 --> 01:32:15,125 - Lasciaci passare. - …ma dentro sono lupi rapaci. 1456 01:32:15,208 --> 01:32:16,875 Guardatevi dai falsi profeti 1457 01:32:16,958 --> 01:32:21,041 - che vengono a voi in vesti da pecore… - Sono… Sono la mano destra del Signore. 1458 01:32:21,125 --> 01:32:24,166 Solo un umile strumento della sua volontà. 1459 01:32:25,208 --> 01:32:26,750 La sua volontà? 1460 01:32:26,833 --> 01:32:29,083 Tu segui la volontà delle creature! 1461 01:32:30,083 --> 01:32:31,375 [prete] Sebastián… 1462 01:32:31,875 --> 01:32:35,375 Non opporti alla sua volontà. 1463 01:32:35,458 --> 01:32:38,375 - Guardatevi dai falsi profeti… - Non voltare le spalle a Dio! 1464 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 Quello non è il mio Dio! 1465 01:32:41,750 --> 01:32:43,375 [garrito di gabbiani] 1466 01:32:55,166 --> 01:32:57,166 [Claire] Ok, vieni con me. 1467 01:32:57,250 --> 01:33:00,083 Tieniti, ok? Resta così, non muoverti. 1468 01:33:01,375 --> 01:33:02,625 [sbuffa] 1469 01:33:06,958 --> 01:33:08,541 [cigolio] 1470 01:33:09,708 --> 01:33:10,708 No! 1471 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - No! - Claire? 1472 01:33:25,750 --> 01:33:27,916 [garrito di gabbiani] 1473 01:33:33,333 --> 01:33:34,333 [Claire sussulta] 1474 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 Ok, vieni! 1475 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 [rintocchi di campana] 1476 01:33:50,875 --> 01:33:52,875 [rintocchi di campana] 1477 01:33:58,583 --> 01:34:00,416 [fruscio, ronzio profondo] 1478 01:34:02,916 --> 01:34:04,750 [ronzio profondo distorto] 1479 01:34:06,708 --> 01:34:09,250 [sussurri riverberano] 1480 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 [Jack] Claire… 1481 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 [eco distorta] Claire… 1482 01:34:20,541 --> 01:34:22,625 D'ora in poi, non aprire mai gli occhi. 1483 01:34:22,708 --> 01:34:24,000 [porta cigola] 1484 01:34:29,000 --> 01:34:30,375 [scatto metallico] 1485 01:34:39,041 --> 01:34:40,500 [sussulta] 1486 01:34:46,708 --> 01:34:48,708 [ringhio distorto riverbera] 1487 01:34:51,833 --> 01:34:54,708 [grido acuto di uccelli] 1488 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Lasciali passare! 1489 01:34:59,625 --> 01:35:01,791 - No… - [Anna] Lui mi ha salvato, papà! 1490 01:35:02,375 --> 01:35:04,083 Non vuoi che salvi anche loro? 1491 01:35:04,666 --> 01:35:06,958 - Non vuoi che siano libere? - [sussurra] No. 1492 01:35:23,666 --> 01:35:25,000 [Sebastián] No… 1493 01:35:25,833 --> 01:35:27,750 [Jack] Dove stai andando, Claire? 1494 01:35:27,833 --> 01:35:30,166 Dove stai andando, Claire? 1495 01:35:30,250 --> 01:35:32,666 - Non puoi aiutarla. - [madre di Sofia] Sofia… 1496 01:35:32,750 --> 01:35:34,916 [Jack] Non la salverai, mi hai abbandonato. 1497 01:35:35,000 --> 01:35:37,416 Sì, come non hai salvato me. 1498 01:35:37,500 --> 01:35:39,625 - Perché tu sei così. - [Claire] No! No! 1499 01:35:39,708 --> 01:35:41,166 [Jack] Sarai sempre così. 1500 01:35:41,250 --> 01:35:43,708 - Aiutami, Claire. Aiutami! - Ti prego, basta! 1501 01:35:46,083 --> 01:35:47,458 Tu non sei reale. 1502 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Sei morta. 1503 01:35:55,166 --> 01:35:57,208 - [Sebastián grida] - [prete geme] 1504 01:36:06,250 --> 01:36:07,791 - [Jack] Dove vai, Claire? - Sofia! 1505 01:36:07,875 --> 01:36:10,583 - Credi di poterla aiutare? - [tintinnio] 1506 01:36:10,666 --> 01:36:12,791 - Claire, non la salverai. - [tintinnio] 1507 01:36:12,875 --> 01:36:14,250 Come non hai salvato me. 1508 01:36:14,333 --> 01:36:17,000 Non la salverai. Come non hai salvato me. 1509 01:36:17,083 --> 01:36:19,333 - [Claire] Sofia! - [Jack] Perché tu sei così. 1510 01:36:19,416 --> 01:36:20,875 - Sarai sempre così. - Sofia! 1511 01:36:20,958 --> 01:36:23,791 [madre di Sofia in tedesco] Sofia, vieni. Sono qui. 1512 01:36:23,875 --> 01:36:25,833 Sono la mamma. 1513 01:36:25,916 --> 01:36:27,750 - [Claire] Sofia! - [gabbiani] 1514 01:36:27,833 --> 01:36:31,625 [madre di Sofia in tedesco] Sofia, vieni. Sofia, vieni! 1515 01:36:32,333 --> 01:36:35,041 - [Claire sussulta] - [garrito di gabbiani] 1516 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 [in italiano] Mi dispiace. 1517 01:36:38,333 --> 01:36:39,375 [grida] 1518 01:36:42,083 --> 01:36:43,333 [gemono] 1519 01:36:48,500 --> 01:36:50,000 [grida di dolore] 1520 01:36:54,250 --> 01:36:55,708 [Sebastián grida] 1521 01:36:55,791 --> 01:36:58,541 [Jack] Guardami, Claire. Perché mi hai abbandonato? 1522 01:36:59,333 --> 01:37:02,416 Avevo bisogno di te e mi hai abbandonato. 1523 01:37:02,500 --> 01:37:03,666 Mi hai abbandonato! 1524 01:37:04,583 --> 01:37:06,958 Avevo bisogno di aiuto e mi hai abbandonato. 1525 01:37:07,041 --> 01:37:08,125 [gridano] 1526 01:37:08,875 --> 01:37:12,791 [madre di Sofia in tedesco] Sofia, togliti la benda! Guardami! 1527 01:37:13,916 --> 01:37:15,333 [scatto metallico] 1528 01:37:15,416 --> 01:37:17,250 - [Jack in italiano] Credi di aiutarla? - Uno… 1529 01:37:17,333 --> 01:37:19,125 - Non la stai salvando. - Due… 1530 01:37:19,208 --> 01:37:21,458 - Perché mi hai abbandonato? - Tre, quattro… 1531 01:37:21,541 --> 01:37:23,166 [cigolio metallico] 1532 01:37:23,250 --> 01:37:26,500 - Claire! Non la salverai! - [sussulta] È quattro! È quattro. 1533 01:37:27,000 --> 01:37:28,416 Allora saltiamo al tre. 1534 01:37:37,166 --> 01:37:38,958 [gemono] 1535 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 [geme] Non sopravvivrai. 1536 01:37:48,125 --> 01:37:49,708 [Jack] Come non hai salvato me. 1537 01:37:49,791 --> 01:37:51,500 - Uno… - Dove stai andando? 1538 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 Ma loro sì. 1539 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 - [Jack] Non la puoi salvare! - Due… 1540 01:38:01,375 --> 01:38:03,833 [Sebastián grida, geme] 1541 01:38:03,916 --> 01:38:05,750 - Tre! [grida] - [Jack] Aiutami! 1542 01:38:06,375 --> 01:38:08,041 [Claire grida e sussulta] 1543 01:38:09,000 --> 01:38:10,666 [gemono e ansimano] 1544 01:38:20,833 --> 01:38:22,333 [Sebastián geme] 1545 01:38:24,041 --> 01:38:26,833 [freme e respira affannosamente] 1546 01:38:38,458 --> 01:38:40,958 - [Sofia singhiozza] - Tranquilla. 1547 01:38:43,166 --> 01:38:44,250 Tranquilla. 1548 01:38:45,250 --> 01:38:46,250 Siamo salve. 1549 01:38:55,208 --> 01:38:56,750 Addio, Jojo. 1550 01:39:15,416 --> 01:39:17,500 [garrito di gabbiani] 1551 01:39:26,416 --> 01:39:28,125 [ronzio metallico] 1552 01:39:29,708 --> 01:39:31,500 [stridore metallico] 1553 01:39:32,708 --> 01:39:34,958 Le mani. Le mani! 1554 01:39:35,041 --> 01:39:36,208 Mostrate le mani! 1555 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 C'è qualcun'altro nella funivia? 1556 01:39:39,041 --> 01:39:40,750 - [Claire sussurra] No. - Come? 1557 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 - No. - Aiutatele. 1558 01:39:49,625 --> 01:39:52,083 [musica tesa] 1559 01:39:59,083 --> 01:40:01,791 Abbiamo due sopravvissute. Donna e bambina, disarmate. 1560 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 Le portiamo all'interrogatorio. 1561 01:40:04,375 --> 01:40:05,541 [bip radio] 1562 01:40:09,208 --> 01:40:11,791 [musica tesa diventa lenta e suggestiva] 1563 01:40:14,666 --> 01:40:16,416 [vocio e risate di bambini] 1564 01:40:19,541 --> 01:40:21,541 [cinguettio di uccelli] 1565 01:40:36,166 --> 01:40:37,416 [donna] Sofia! 1566 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - Sofia! Sofia! - Mamma! 1567 01:40:43,750 --> 01:40:47,791 [parla in tedesco] 1568 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 [in italiano] Vi prego. Vi prego, è solo mia figlia. 1569 01:40:52,208 --> 01:40:53,708 È indifesa. 1570 01:40:54,791 --> 01:40:57,208 [musica diventa dolce e commovente] 1571 01:40:58,083 --> 01:41:00,458 [in tedesco] Tesoro mio! [piange] 1572 01:41:01,500 --> 01:41:05,791 Tesoro mio! Mi sei mancata tanto! 1573 01:41:09,208 --> 01:41:11,291 Sei diventata grande. 1574 01:41:20,541 --> 01:41:21,583 [in italiano] Andiamo. 1575 01:41:22,291 --> 01:41:23,708 [musica dolce sfuma] 1576 01:41:23,791 --> 01:41:25,208 [clic di torcia] 1577 01:41:25,291 --> 01:41:28,083 - [Claire] Perché lo fate? - Non si muova, per favore. 1578 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 Volete sapere se sono una di loro, vero? 1579 01:41:40,625 --> 01:41:42,375 [donna] Quindi li ha incontrati. 1580 01:41:43,000 --> 01:41:45,041 [sospira] Sì, direi di sì. 1581 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 [donna] Li chiamiamo "vedenti". 1582 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 Mi sorprende che sia sopravvissuta a un incontro con loro. 1583 01:41:53,791 --> 01:41:56,291 Non sarei qui, se non fosse stato per uno di loro. 1584 01:41:58,583 --> 01:42:02,000 Possono rinsavire, sono ancora presenti, in qualche modo. 1585 01:42:02,625 --> 01:42:03,625 [laccio emostatico] 1586 01:42:04,708 --> 01:42:06,125 A che serve il sangue? 1587 01:42:07,000 --> 01:42:08,833 Che state cercando, esattamente? 1588 01:42:09,916 --> 01:42:13,208 Potrei darvi una mano. Sono una dottoressa, una psichiatra. 1589 01:42:14,458 --> 01:42:16,333 Un marcatore chimico. 1590 01:42:16,833 --> 01:42:19,708 Un'alterazione epigenetica del DNA. 1591 01:42:20,208 --> 01:42:22,625 Quindi cercate segni di un trauma. 1592 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 In casi rari, forme estreme di stress possono influenzare il DNA. 1593 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 Persino cambiarlo. 1594 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 Abusi, violenza… 1595 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Lutto. 1596 01:42:36,416 --> 01:42:37,625 Certo, anche quello. 1597 01:42:39,166 --> 01:42:41,875 E questi… "vedenti" 1598 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 condividono la stessa alterazione epigenetica? 1599 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 È quello che vogliamo scoprire. 1600 01:42:47,291 --> 01:42:50,166 Il loro DNA può creare un'immunità. 1601 01:42:52,250 --> 01:42:54,958 Certo, ma come potete fare dei test? 1602 01:43:00,625 --> 01:43:03,666 [uomo] 16 novembre, ore 18:00. 1603 01:43:04,416 --> 01:43:07,958 Il dottor Pascal e io stiamo per condurre il 12° test su animali 1604 01:43:08,041 --> 01:43:09,833 dalla cattura delle creature. 1605 01:43:10,625 --> 01:43:13,791 I soggetti di oggi sono tre topi adulti in buona salute. 1606 01:43:13,875 --> 01:43:14,875 [bip intermittente] 1607 01:43:14,958 --> 01:43:17,000 Abbiamo raggiunto un'esposizione alle creature 1608 01:43:17,083 --> 01:43:19,666 di 48 secondi prima del decesso. 1609 01:43:20,333 --> 01:43:23,291 [dott. Pascal in francese] Shh, tranquillo. 1610 01:43:23,375 --> 01:43:25,541 [uomo in italiano] Speriamo che il nuovo composto vedente 1611 01:43:25,625 --> 01:43:27,750 ci faccia superare la soglia del minuto. 1612 01:43:32,208 --> 01:43:34,208 - [bip intermittente] - [scatto acuto] 1613 01:43:34,291 --> 01:43:36,291 [squittii] 1614 01:43:50,041 --> 01:43:54,208 Esposizione in sala di contenimento avviata… ora. 1615 01:43:54,291 --> 01:43:55,708 [bip intermittente] 1616 01:43:55,791 --> 01:43:57,458 [decompressione porta] 1617 01:44:00,791 --> 01:44:02,291 [stridio metallico] 1618 01:44:05,250 --> 01:44:07,958 [stridio si intensifica, vibrazioni] 1619 01:44:08,041 --> 01:44:10,125 [bip accelera] 1620 01:44:10,208 --> 01:44:12,208 [sussurri riverberano] 1621 01:44:14,458 --> 01:44:17,375 [forti vibrazioni metalliche] 1622 01:44:17,458 --> 01:44:18,916 [cinguettio frenetico] 1623 01:44:19,833 --> 01:44:21,125 [bip accelera] 1624 01:44:22,500 --> 01:44:23,791 [bip diventa piatto] 1625 01:44:23,875 --> 01:44:26,875 - [ronzio profondo distorto] - Fatemela vedere! 1626 01:44:26,958 --> 01:44:29,875 Fatela uscire! Voglio vederla! 1627 01:44:30,916 --> 01:44:32,916 [silenzio] 1628 01:44:39,833 --> 01:44:41,500 [musica sinistra] 1629 01:50:00,958 --> 01:50:04,166 [musica finisce]