1 00:00:22,208 --> 00:00:23,583 ‫שאפקח עיניים עכשיו?‬ 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,791 ‫עוד לא. עוד רגע נגיע.‬ 3 00:00:27,916 --> 00:00:29,000 ‫איפה אנחנו?‬ 4 00:00:29,083 --> 00:00:31,166 ‫רק שנייה. את תראי.‬ 5 00:00:33,625 --> 00:00:34,833 ‫בסדר. תפקחי אותן.‬ 6 00:00:36,708 --> 00:00:38,541 ‫טה-דה!‬ 7 00:00:46,708 --> 00:00:47,791 ‫וואו.‬ 8 00:00:48,458 --> 00:00:50,208 ‫זה בטח היה ממש חסר לך.‬ 9 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 ‫אתה תחליק איתי.‬ 10 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 ‫אנה, לא.‬ ‫-אתה חייב. קדימה.‬ 12 00:01:02,750 --> 00:01:04,166 ‫אנה, חכי!‬ 13 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 ‫אל תצחקי.‬ ‫-בחייך, אבא. תירגע.‬ 14 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 ‫תכופף את הברכיים קצת.‬ 15 00:01:16,291 --> 00:01:19,333 ‫סבלנות. את המקצוענית, לא אני.‬ ‫רק שילמתי על השיעורים.‬ 16 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 ‫תהיה לך סחרחורת, שוויצרית.‬ 17 00:01:43,625 --> 00:01:45,416 ‫תרמיל. משקפי מגן.‬ 18 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 ‫קדימה.‬ 19 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 ‫אני לא צריכה לראות אותך כדי לכסח אותך.‬ 20 00:02:36,375 --> 00:02:37,666 ‫תן לי!‬ 21 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 ‫תן לי את זה!‬ 22 00:02:43,958 --> 00:02:45,791 ‫מהר. קחו את כולן.‬ 23 00:02:46,708 --> 00:02:47,791 ‫יש פה אחת.‬ 24 00:02:49,041 --> 00:02:50,125 ‫תביאו את התיק.‬ 25 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 ‫קדימה.‬ 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,458 ‫בואו. קדימה.‬ 27 00:03:18,791 --> 00:03:20,000 ‫תודה.‬ 28 00:03:20,083 --> 00:03:21,333 ‫על מה?‬ 29 00:03:21,416 --> 00:03:23,375 ‫על שלא נתת לי לפגוע בהם.‬ 30 00:03:24,125 --> 00:03:25,333 ‫הם רק היו רעבים.‬ 31 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 ‫מוכנה?‬ 32 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 ‫מוכנה.‬ 33 00:03:52,125 --> 00:03:55,416 ‫…התפשטות מדאיגה של תקריות לאירופה ולסיביר.‬ 34 00:03:55,500 --> 00:03:58,333 ‫טרם ידוע לנו‬ ‫מה גורם להתאבדויות ההמוניות באירופ…‬ 35 00:03:58,416 --> 00:04:00,875 ‫אנו קוראים לאנשים למצוא מחסה במקומם.‬ 36 00:04:00,958 --> 00:04:05,875 ‫כל מה שאנחנו יודעים על הישויות האלה‬ ‫הוא שקשר חזותי ישיר מוביל להתאבדות.‬ 37 00:04:07,375 --> 00:04:11,041 ‫כולם צריכים ללבוש כיסויי עיניים‬ ‫או משקפי מגן שהושחרו.‬ 38 00:04:11,125 --> 00:04:15,250 ‫כל האמצעים הדרושים כדי לכסות את עיניכם‬ ‫ולהימנע ממגע חזותי עם הישויות…‬ 39 00:04:15,333 --> 00:04:17,583 ‫אם אתה רואה אחד מהדברים האלה, הלך עליך.‬ 40 00:04:17,666 --> 00:04:20,041 ‫אתה תירה לעצמך בראש לפני שתבין מה קורה.‬ 41 00:04:20,125 --> 00:04:23,833 ‫אני לא יכול להגיד עוד הרבה‬ ‫מלבד הישארו מוגנים ובהצלחה.‬ 42 00:04:28,958 --> 00:04:31,166 ‫- קופסת הציפורים -‬ 43 00:04:31,250 --> 00:04:35,625 ‫- ברצלונה -‬ 44 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 ‫את יודעת מה לעשות.‬ 45 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 ‫לא לצאת עד שתקרא לי.‬ 46 00:05:26,750 --> 00:05:28,625 ‫אני צריך לוודא שהם אנשים טובים.‬ 47 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 ‫הלו?‬ 48 00:05:38,125 --> 00:05:39,625 ‫יש שם מישהו?‬ 49 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 ‫הלו?‬ 50 00:05:42,958 --> 00:05:44,000 ‫מי שם?‬ 51 00:05:44,500 --> 00:05:45,916 ‫שמי סבסטיאן.‬ 52 00:05:46,625 --> 00:05:47,625 ‫אני פצוע.‬ 53 00:05:49,166 --> 00:05:50,375 ‫לא אכלתי כבר כמה ימים.‬ 54 00:05:51,625 --> 00:05:53,208 ‫לא נוכל לעזור לך. מצטער.‬ 55 00:05:53,291 --> 00:05:56,125 ‫יצאתי לחפש אוכל,‬ ‫אבל אני לא יודע איך לחזור הביתה.‬ 56 00:05:57,500 --> 00:05:58,875 ‫מה נעשה?‬ ‫-תמשיך לזוז.‬ 57 00:05:58,958 --> 00:06:01,291 ‫בואו נשמע אותו. רגע.‬ ‫-זוז, לעזאזל.‬ 58 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 ‫אני מצטער.‬ 59 00:06:06,541 --> 00:06:08,083 ‫אני יודע איפה יש גנרטור.‬ 60 00:06:11,416 --> 00:06:13,791 ‫גנרטור?‬ ‫-אני עובד בבנייה.‬ 61 00:06:13,875 --> 00:06:16,250 ‫או פעם עבדתי. כמהנדס.‬ 62 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 ‫החברה שלי…‬ ‫אני יודע איפה הם אחסנו את הגנרטורים.‬ 63 00:06:20,541 --> 00:06:23,291 ‫הם כבדים מכדי שאסחב אותם בעצמי,‬ ‫אבל בעזרתכם…‬ 64 00:06:25,458 --> 00:06:28,125 ‫נראה לי שכולנו נוכל להיעזר במעט… אור.‬ 65 00:06:28,833 --> 00:06:29,791 ‫בחימום.‬ 66 00:06:29,875 --> 00:06:32,458 ‫מרסיאל, אנחנו זקוקים לזה.‬ ‫-אני לא סומך עליו.‬ 67 00:06:32,541 --> 00:06:33,666 ‫אתם מסכימים, לא?‬ 68 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 ‫בבקשה.‬ 69 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 ‫אתה לבד?‬ 70 00:06:39,583 --> 00:06:40,583 ‫כן.‬ 71 00:06:47,708 --> 00:06:49,125 ‫הם מגיעים. קדימה!‬ 72 00:06:49,208 --> 00:06:50,583 ‫קדימה!‬ 73 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 ‫סבסטיאן, תפוס בחבל.‬ 74 00:06:52,541 --> 00:06:53,791 ‫קדימה!‬ 75 00:07:11,333 --> 00:07:13,166 ‫תפתחו! זה מרסיאל!‬ 76 00:07:17,916 --> 00:07:19,375 ‫סגרו את הדלת.‬ 77 00:07:33,875 --> 00:07:36,125 ‫- סגרו דלת אחת לפני שתפתחו אחרת -‬ 78 00:07:36,208 --> 00:07:37,375 ‫מי זה?‬ 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,166 ‫הוא הלך לאיבוד.‬ 80 00:07:39,958 --> 00:07:42,083 ‫הוא אומר שהוא יודע איפה יש גנרטור.‬ 81 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 ‫אלוהים.‬ 82 00:07:50,916 --> 00:07:52,083 ‫לא צחקת.‬ 83 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 ‫מה קרה לך? אתה נראה כמו מתאגרף.‬ 84 00:07:54,833 --> 00:07:56,583 ‫יותר כמו שק איגרוף.‬ 85 00:07:57,750 --> 00:07:59,708 ‫מכאן. כדאי שהרופאה תבדוק אותך.‬ 86 00:07:59,791 --> 00:08:00,916 ‫יש לכם רופאה?‬ ‫-בטח.‬ 87 00:08:01,000 --> 00:08:04,583 ‫יש לנו רופאה, נגר, מכונאי.‬ 88 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 ‫אתה יודע לבשל, במקרה?‬ 89 00:08:06,750 --> 00:08:11,041 ‫הבחור שבמשמרת הבישול עכשיו…‬ ‫אני חושב שהוא למד לבשל בכלא.‬ 90 00:08:11,125 --> 00:08:13,125 ‫דוקטור? דוקטור.‬ 91 00:08:13,208 --> 00:08:15,666 ‫מרסיאל. תקרא לי ליליאנה, בבקשה.‬ 92 00:08:16,166 --> 00:08:17,583 ‫יש לי מטופל בשבילך.‬ 93 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 ‫תראי מה תוכלי לעשות בקשר לפניו.‬ 94 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 ‫זה כואב?‬ ‫-רק כשאני נושם.‬ 95 00:08:27,333 --> 00:08:29,416 ‫האף שלך לא שבור. אלה חדשות טובות.‬ 96 00:08:29,500 --> 00:08:31,666 ‫אתה צריך תפרים בגבה.‬ 97 00:08:39,416 --> 00:08:40,541 ‫אז תגיד לי…‬ 98 00:08:41,666 --> 00:08:42,958 ‫מי עשה לך את זה?‬ 99 00:08:43,541 --> 00:08:44,541 ‫עיוורים.‬ 100 00:08:44,625 --> 00:08:48,416 ‫טוב… בחוץ כולנו עיוורים.‬ 101 00:08:48,916 --> 00:08:50,083 ‫לא הייתי בחוץ.‬ 102 00:08:51,625 --> 00:08:53,541 ‫זה קרה בפנים? בלי כיסוי עיניים?‬ ‫-כן.‬ 103 00:08:53,625 --> 00:08:55,750 ‫הם הצליחו ל…?‬ ‫-הם היו שלושה נגד אחד.‬ 104 00:08:55,833 --> 00:08:57,000 ‫היה חשוך מאוד.‬ 105 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 ‫תעשי לי טובה.‬ 106 00:09:04,666 --> 00:09:06,166 ‫אל תספרי לאחרים.‬ 107 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 ‫זה יהיה הסוד שלנו.‬ 108 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 ‫אפשר לספר לך את שלי?‬ 109 00:09:13,500 --> 00:09:15,250 ‫למעשה הייתי רופאת שיניים.‬ 110 00:09:17,500 --> 00:09:18,833 ‫אני מתחילה.‬ 111 00:09:22,708 --> 00:09:24,333 ‫אתה בטח גווע ברעב.‬ 112 00:09:26,333 --> 00:09:27,875 ‫בבקשה. תתכבד.‬ 113 00:09:28,458 --> 00:09:29,958 ‫תודה.‬ ‫-קח.‬ 114 00:09:53,791 --> 00:09:54,791 ‫במה אתה בוהה?‬ 115 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 ‫סליחה?‬ 116 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 ‫במה אתה בוהה?‬ 117 00:10:04,458 --> 00:10:05,583 ‫אני מצטער.‬ 118 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 ‫יכולתי לשים כיסוי עיניים‬ ‫או משקפי שמש לו רציתי.‬ 119 00:10:10,125 --> 00:10:13,208 ‫אבל אני רוצה שאנשים יראו… ויבינו.‬ 120 00:10:14,416 --> 00:10:15,416 ‫יבינו מה?‬ 121 00:10:15,500 --> 00:10:18,416 ‫שיש דברים גרועים יותר מהיצורים.‬ 122 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 ‫גרועים יותר?‬ 123 00:10:21,458 --> 00:10:23,541 ‫הרוב מתאבדים כשהם רואים אותם.‬ 124 00:10:24,041 --> 00:10:25,875 ‫אבל יש מעטים שלא עושים זאת.‬ 125 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 ‫בהתחלה חשבנו שהם רוצים את האוכל שלנו.‬ 126 00:10:32,291 --> 00:10:33,458 ‫עיניהם לא היו מכוסות.‬ 127 00:10:34,083 --> 00:10:36,541 ‫הם הגיעו מבחוץ בעיניים פקוחות.‬ 128 00:10:37,208 --> 00:10:38,708 ‫הם ראו את היצורים.‬ 129 00:10:40,750 --> 00:10:41,916 ‫וזה היה כאילו…‬ 130 00:10:42,541 --> 00:10:44,625 ‫משהו נשבר…‬ 131 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 ‫פה.‬ 132 00:10:48,250 --> 00:10:50,416 ‫ועכשיו הם רצו שגם אנחנו נראה.‬ 133 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 ‫הם רצו שכל העולם יראה.‬ 134 00:10:57,333 --> 00:10:59,458 ‫הם תפסו את רוסה קודם.‬ 135 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 ‫אחד מהם, המנהיג שלהם…‬ 136 00:11:08,750 --> 00:11:10,458 ‫הכתים את האגודל בעץ מפוחם.‬ 137 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 ‫והוא צייר עין על המצח שלה באפר.‬ 138 00:11:17,916 --> 00:11:20,708 ‫ואז הם גררו אותה החוצה. בניגוד לרצונה.‬ 139 00:11:22,458 --> 00:11:25,000 ‫לא יכולתי לראות אותה,‬ ‫אבל יכולתי לשמוע אותה.‬ 140 00:11:25,750 --> 00:11:26,916 ‫צורחת.‬ 141 00:11:27,000 --> 00:11:28,916 ‫לא!‬ 142 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 ‫אני עדיין שומע אותה.‬ 143 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 ‫ואז שמתי לב לסכין.‬ 144 00:11:39,625 --> 00:11:41,916 ‫הוא היה מונח שם. על השולחן.‬ 145 00:11:44,166 --> 00:11:46,250 ‫ידעתי שאני חייב להיות מהיר.‬ 146 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 ‫שאם אהסס, הם יעצרו בעדי.‬ 147 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 ‫אז לקחתי את הסכין ואכן הייתי… מהיר.‬ 148 00:11:57,250 --> 00:11:59,791 ‫אחרי זה, הם איבדו בי עניין.‬ 149 00:12:01,333 --> 00:12:02,541 ‫לא יכולתי עוד לראות.‬ 150 00:12:04,333 --> 00:12:07,541 ‫כשמצאנו אותו, הוא הסתובב ברחובות, אבוד.‬ 151 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 ‫אל תדאגי.‬ 152 00:13:28,125 --> 00:13:29,375 ‫סבסטיאן?‬ 153 00:13:40,125 --> 00:13:42,208 ‫סבסטיאן, מה אתה עושה?‬ 154 00:13:44,583 --> 00:13:45,958 ‫סבסטיאן?‬ 155 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 ‫היי, סבסטיאן!‬ 156 00:14:08,208 --> 00:14:10,166 ‫לא.‬ 157 00:14:10,250 --> 00:14:12,166 ‫לא, סבסטיאן. עצור!‬ 158 00:14:12,250 --> 00:14:13,833 ‫הצילו!‬ ‫-מה קורה?‬ 159 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 ‫ליליאנה!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 160 00:14:20,916 --> 00:14:22,916 ‫מה נסגר?‬ ‫-מרסיאל, עזור לי!‬ 161 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 ‫ליליאנה!‬ 162 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 ‫תפתח את זה!‬ 163 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 ‫עצור!‬ 164 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 ‫עצור!‬ ‫-תפתח את זה!‬ 165 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 ‫זוז אחורה!‬ 166 00:14:54,125 --> 00:14:56,541 ‫לעזאזל! תפתח!‬ 167 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 ‫עצור!‬ 168 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 ‫לא!‬ 169 00:17:07,166 --> 00:17:09,458 ‫תראה.‬ 170 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 ‫הם מגיעים.‬ 171 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 ‫הם יפהפיים, נכון?‬ 172 00:18:20,833 --> 00:18:23,541 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ 173 00:18:27,541 --> 00:18:28,833 ‫אל תפחדי.‬ 174 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 ‫זה לטובתך.‬ 175 00:18:33,291 --> 00:18:35,416 ‫כשתראי אותם, את תביני.‬ 176 00:18:37,125 --> 00:18:39,291 ‫לא! בבקשה!‬ 177 00:18:39,375 --> 00:18:42,083 ‫לא, בבקשה, לא!‬ 178 00:18:44,625 --> 00:18:45,625 ‫רואה?‬ 179 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 ‫ליליאנה!‬ 180 00:18:52,750 --> 00:18:54,000 ‫אהובתי?‬ 181 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 ‫ליליאנה!‬ 182 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 ‫מה קרה?‬ 183 00:18:57,500 --> 00:18:58,916 ‫מה את עושה?‬ 184 00:18:59,500 --> 00:19:00,791 ‫חכי.‬ 185 00:19:00,875 --> 00:19:02,875 ‫ליליאנה.‬ 186 00:19:27,250 --> 00:19:29,166 ‫אלוהים. מה עשית?‬ 187 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 ‫מה עשית?‬ 188 00:19:32,583 --> 00:19:33,958 ‫אני מצטער, לסארו.‬ 189 00:19:35,875 --> 00:19:37,458 ‫אני מצטער שלא תזכה לראות.‬ 190 00:19:38,083 --> 00:19:39,083 ‫אני מצטער.‬ 191 00:19:40,416 --> 00:19:42,583 ‫למה?‬ 192 00:20:36,916 --> 00:20:38,958 ‫הצלת אותם, אבא.‬ 193 00:20:41,375 --> 00:20:42,833 ‫הם יהיו בסדר?‬ 194 00:20:43,583 --> 00:20:46,291 ‫ברור. הנשמות שלהם חופשיות עכשיו.‬ 195 00:20:47,791 --> 00:20:49,500 ‫ראית את האור שלהם, נכון?‬ 196 00:20:52,125 --> 00:20:53,875 ‫כל כך יפה שם.‬ 197 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 ‫הלוואי שיכולת לראות את זה.‬ 198 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 ‫מתי?‬ 199 00:20:59,500 --> 00:21:01,208 ‫מתי יגיע תורי?‬ 200 00:21:01,291 --> 00:21:05,208 ‫בקרוב. אבל יש עדיין יותר מדי כבשים אובדים.‬ 201 00:21:06,208 --> 00:21:08,250 ‫אתה הרועה שלהם, אבא.‬ 202 00:21:09,708 --> 00:21:12,708 ‫תציל אותם, ואז נהיה שוב ביחד.‬ 203 00:21:15,958 --> 00:21:19,375 ‫אתה, אני ואימא.‬ 204 00:21:25,708 --> 00:21:28,083 ‫- תשעה חודשים לפני כן -‬ 205 00:21:29,250 --> 00:21:31,000 ‫לא רע, אה, בוס?‬ 206 00:21:31,500 --> 00:21:34,291 ‫עוד עשרת אלפים כאלה‬ ‫ואולי עדיין נציל את העולם.‬ 207 00:21:39,875 --> 00:21:41,041 ‫רק שנייה.‬ 208 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 ‫טורבינות אחת ושתיים?‬ ‫-כן.‬ 209 00:21:44,416 --> 00:21:46,416 ‫שתיהן מושבתות?‬ 210 00:21:46,500 --> 00:21:47,666 ‫מאז השעה עשר.‬ 211 00:21:47,750 --> 00:21:48,750 ‫אבל איך ייתכן?‬ 212 00:21:49,833 --> 00:21:53,750 ‫אני מבין אם פועל אחד נפל לתוך טורבינה…‬ 213 00:21:53,833 --> 00:21:55,916 ‫כמה.‬ ‫-כמה?‬ 214 00:21:56,000 --> 00:21:57,541 ‫כמה פועלים.‬ 215 00:21:57,625 --> 00:22:00,041 ‫נפלו לתוך שתי הטורבינות?‬ 216 00:22:00,125 --> 00:22:05,833 ‫או קפצו. מישהו אמר שראה אותם קופצים.‬ 217 00:22:10,000 --> 00:22:11,166 ‫הכול בסדר?‬ 218 00:22:13,125 --> 00:22:15,958 ‫תחנת הכוח ההידרואלקטרית בדיסלדורף מושבתת.‬ 219 00:22:18,458 --> 00:22:21,708 ‫ונסיים עם חדשות מזעזעות מפולין‬ 220 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 ‫שבה התנגשות חזיתית בין שתי רכבות נוסעים‬ 221 00:22:24,916 --> 00:22:28,208 ‫הותירה עשרות הרוגים בפאתי ורשה.‬ 222 00:22:28,291 --> 00:22:29,916 ‫הסיבה עדיין לא ידועה,‬ 223 00:22:30,000 --> 00:22:32,958 ‫אבל מקורות טוענים שהנהג של אחת הרכבות‬ 224 00:22:33,041 --> 00:22:36,416 ‫התעלם מהסימנורים. הממשלה…‬ 225 00:22:44,375 --> 00:22:46,125 ‫לאורה.‬ ‫-מותק, איפה אתה?‬ 226 00:22:46,208 --> 00:22:48,250 ‫בדיוק הגעתי למשרד. הכול בסדר?‬ 227 00:22:48,333 --> 00:22:49,708 ‫ראית את החדשות?‬ 228 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 ‫הרכבת בפולין?‬ 229 00:22:50,791 --> 00:22:53,166 ‫לא. זה לא רק פולין. תפתח את החדשות.‬ 230 00:22:53,250 --> 00:22:54,958 ‫תפתח עכשיו.‬ ‫-רגע. רק שנייה.‬ 231 00:22:55,041 --> 00:22:56,750 ‫זה קורה בכל מקום. אפילו כאן.‬ 232 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 ‫…נראה שהתפשט לשאר אירופה.‬ 233 00:23:00,083 --> 00:23:02,875 ‫ארגון הבריאות העולמי מתאר זאת‬ ‫כגל של התנהגות פסיכוטית‬ 234 00:23:02,958 --> 00:23:07,000 ‫שמובילה לפגיעה עצמית‬ ‫ובמקרים מסוימים, להתאבדות.‬ 235 00:23:07,083 --> 00:23:10,541 ‫מה שאנחנו רואים אינו,‬ ‫אני חוזרת, אינו תקריות מבודדות.‬ 236 00:23:10,625 --> 00:23:13,333 ‫לפי הדיווחים, היו…‬ 237 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 ‫אלוהים.‬ ‫-…מאות מקרי מוות במדריד בלבד.‬ 238 00:23:16,000 --> 00:23:17,458 ‫תוכל להביא את אנה?‬ 239 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 ‫כן. כמובן.‬ ‫-סבסטיאן.‬ 240 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 ‫מיד.‬ 241 00:23:21,333 --> 00:23:22,458 ‫אני יוצא עכשיו.‬ 242 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 ‫לא.‬ 243 00:23:59,291 --> 00:24:00,250 ‫פנו דרך!‬ 244 00:24:00,833 --> 00:24:02,000 ‫נו כבר!‬ 245 00:24:12,708 --> 00:24:18,833 ‫- מקרים מדווחים ברחבי אירופה -‬ 246 00:25:15,541 --> 00:25:17,208 ‫מצטער. סלחו לי.‬ 247 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 ‫- הרכבת הבאה מגיעה בעוד -‬ 248 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 ‫לא!‬ 249 00:26:20,916 --> 00:26:23,250 ‫איפה הבת שלי?‬ 250 00:26:37,416 --> 00:26:38,416 ‫אנה?‬ 251 00:26:40,291 --> 00:26:42,041 ‫היי! לא.‬ 252 00:26:42,125 --> 00:26:43,625 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 253 00:26:43,708 --> 00:26:44,833 ‫אנה.‬ 254 00:26:45,666 --> 00:26:48,083 ‫היי, מתוקה. תסתכלי עליי.‬ 255 00:26:48,166 --> 00:26:49,875 ‫זה אבא. הכול בסדר.‬ 256 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 ‫היי. אנחנו צריכים ללכת.‬ 257 00:26:54,000 --> 00:26:55,416 ‫ראית את פאולה?‬ 258 00:26:56,041 --> 00:26:58,083 ‫פאולה!‬ 259 00:26:58,166 --> 00:26:59,666 ‫הנה אני!‬ 260 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 ‫סבסטיאן?‬ 261 00:27:15,750 --> 00:27:16,750 ‫אבי.‬ 262 00:27:17,750 --> 00:27:19,416 ‫אתה לוקח את אנה הביתה?‬ ‫-כן.‬ 263 00:27:19,500 --> 00:27:22,166 ‫לאורה מחכה.‬ ‫אנחנו עוזבים את ברצלונה לכמה ימים.‬ 264 00:27:23,041 --> 00:27:24,625 ‫אז אתה לא מוכן לראות?‬ 265 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 ‫לראות מה?‬ 266 00:27:28,125 --> 00:27:31,708 ‫אני לא יודע… אבל אני כן מוכן.‬ 267 00:27:32,208 --> 00:27:34,208 ‫חיכיתי כל חיי.‬ 268 00:27:35,958 --> 00:27:38,208 ‫הצטרפתי לסמינר לכמרים בגיל 18.‬ 269 00:27:39,750 --> 00:27:41,666 ‫חיפשתי סימן.‬ 270 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 ‫אני לא מבין.‬ ‫-ובכל הזמן הזה, כלום.‬ 271 00:27:47,416 --> 00:27:50,458 ‫חששתי שנולדתי בזמן הלא נכון.‬ 272 00:27:51,041 --> 00:27:55,125 ‫שימי הניסים והנביאים חלפו מזמן.‬ 273 00:27:55,875 --> 00:27:57,166 ‫תן לנו לעבור, בבקשה.‬ 274 00:27:57,958 --> 00:28:00,166 ‫האל ציווה על משה‬ 275 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 ‫מתוך להבות הסנה הבוער.‬ 276 00:28:05,958 --> 00:28:08,041 ‫הוא קרא תיגר על איוב,‬ 277 00:28:09,208 --> 00:28:10,958 ‫כסערה פראית.‬ 278 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 ‫אבל בשבילי… הייתה רק… דממה.‬ 279 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 ‫עד עכשיו.‬ 280 00:28:19,708 --> 00:28:21,416 ‫אנשים מתים, אבי.‬ 281 00:28:22,166 --> 00:28:23,791 ‫זה נראה לך כמו נס?‬ 282 00:28:24,291 --> 00:28:27,208 ‫להביט לאל בעיניים‬ 283 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 ‫זה אולי יותר ממה שמוחנו יכול לשאת.‬ 284 00:28:33,583 --> 00:28:37,791 ‫אבל אם אלוהים ומלאכיו‬ ‫מתהלכים על פני האדמה עכשיו,‬ 285 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 ‫אני רוצה לקבל את פניהם.‬ 286 00:28:41,041 --> 00:28:42,041 ‫אתה לא?‬ 287 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 ‫אני רק רוצה שהבת שלי תהיה מוגנת.‬ 288 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 ‫כמובן.‬ 289 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 ‫אומרים שאמונה היא‬ ‫להאמין במה שאי אפשר לראות.‬ 290 00:28:58,208 --> 00:29:00,250 ‫אבל אני צריך לראות.‬ 291 00:29:08,791 --> 00:29:12,000 ‫לא משנה מה יקרה, לא משנה מה תשמעי,‬ 292 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 ‫תביטי כל הזמן בזה, בסדר?‬ 293 00:29:22,958 --> 00:29:26,958 ‫כל קווי התקשורת עמוסים כרגע.‬ ‫אנא נסו שוב מאוחר יותר.‬ 294 00:29:27,791 --> 00:29:28,666 ‫כל קווי…‬ 295 00:29:28,750 --> 00:29:30,500 ‫זה בסדר. כמעט הגענו.‬ 296 00:29:31,625 --> 00:29:32,916 ‫לאורה!‬ 297 00:29:33,000 --> 00:29:34,041 ‫מותק!‬ 298 00:29:35,666 --> 00:29:37,833 ‫סוף סוף. מותק!‬ 299 00:29:38,625 --> 00:29:40,250 ‫אהובתי, את בסדר?‬ ‫-אימא?‬ 300 00:29:40,333 --> 00:29:42,250 ‫זאת אני. את בסדר? כן?‬ ‫-כן.‬ 301 00:29:42,750 --> 00:29:44,541 ‫מה איתך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 302 00:29:44,625 --> 00:29:47,041 ‫המכונית מוכנה?‬ ‫-הכול ארוז בפנים. קדימה.‬ 303 00:29:47,791 --> 00:29:49,291 ‫לאורה! תיזהרי!‬ 304 00:29:49,375 --> 00:29:50,541 ‫את…?‬ 305 00:29:51,041 --> 00:29:52,458 ‫לאורה!‬ 306 00:29:53,125 --> 00:29:55,333 ‫סלח לי, אבי, כי חטאתי.‬ 307 00:30:00,000 --> 00:30:02,958 ‫עבר שבוע מאז הווידוי האחרון שלי.‬ 308 00:30:06,500 --> 00:30:08,666 ‫נשאתי את שם האל לשווא.‬ 309 00:30:09,250 --> 00:30:10,375 ‫יותר מפעם אחת.‬ 310 00:30:12,583 --> 00:30:16,125 ‫פיתו אותי אנשים שחיים באופן פחות מבודד.‬ 311 00:30:17,375 --> 00:30:18,666 ‫קינאתי בהם.‬ 312 00:30:20,083 --> 00:30:21,208 ‫יש עוד דבר אחד.‬ 313 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 ‫שיקרתי.‬ 314 00:30:25,291 --> 00:30:27,708 ‫לא הייתה לי ברירה. הייתי חייב להציל אותם.‬ 315 00:30:29,083 --> 00:30:30,500 ‫אבל בכל זאת, שיקרתי.‬ 316 00:30:31,833 --> 00:30:36,250 ‫האם האל יכול לסלוח‬ ‫למי שמשקר כדי להתאחד שוב עם משפחתו?‬ 317 00:31:35,583 --> 00:31:36,916 ‫אחי…‬ 318 00:31:39,500 --> 00:31:41,041 ‫גם אתה ראית אותם.‬ 319 00:31:41,708 --> 00:31:45,750 ‫החלליות שלהם טסו מיליוני שנות אור.‬ 320 00:31:47,208 --> 00:31:49,541 ‫הם ייקחו אותנו אל הכוכבים.‬ 321 00:31:49,625 --> 00:31:51,041 ‫לא, אחי.‬ 322 00:31:51,958 --> 00:31:53,250 ‫הם מלאכים.‬ 323 00:31:55,041 --> 00:31:56,916 ‫הם זוהרים.‬ 324 00:32:36,166 --> 00:32:40,750 ‫- בית מרקחת -‬ 325 00:33:17,833 --> 00:33:18,833 ‫שלום?‬ 326 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 ‫יש שם מישהו?‬ 327 00:33:22,791 --> 00:33:24,083 ‫מי שם?‬ 328 00:33:27,166 --> 00:33:29,166 ‫אני מנחשת שאתה מפחד.‬ 329 00:33:29,250 --> 00:33:30,666 ‫זה בסדר.‬ 330 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 ‫כולנו מפחדים.‬ 331 00:33:33,125 --> 00:33:37,416 ‫זה הדבר היחיד‬ ‫שמפחיד יותר מהאפלה הזאת, נכון?‬ 332 00:33:37,500 --> 00:33:39,666 ‫לא לדעת במי אפשר לבטוח.‬ 333 00:33:42,375 --> 00:33:43,500 ‫אני קלייר.‬ 334 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 ‫מה שמך?‬ 335 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ ‫ -אני…‬ 336 00:33:55,458 --> 00:33:58,791 ‫למה לעזאזל אתה מתגנב אלינו?‬ ‫תירגע, חונאס. תירגע.‬ 337 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 ‫שדדו אותי, בסדר?‬ 338 00:34:00,625 --> 00:34:02,166 ‫הכו אותי.‬ 339 00:34:02,250 --> 00:34:04,333 ‫במי אני אמור לבטוח?‬ 340 00:34:04,833 --> 00:34:06,166 ‫לא בנו.‬ 341 00:34:06,250 --> 00:34:08,916 ‫היי. אתה צריך להחזיק חזק יותר. הבנת?‬ 342 00:34:09,791 --> 00:34:10,875 ‫קלייר.‬ ‫-כן?‬ 343 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 344 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 ‫מה קרה, דימאס?‬ 345 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 ‫מה קרה, בחורים?‬ 346 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 ‫לעזאזל.‬ 347 00:34:24,750 --> 00:34:26,125 ‫נזוז! עכשיו!‬ 348 00:34:26,708 --> 00:34:29,750 ‫קחו אותי איתכם.‬ ‫-אנחנו לא מנהלים עמותה, בנאדם.‬ 349 00:34:29,833 --> 00:34:31,125 ‫בוא לא נהיה מניאקים, רפא.‬ 350 00:34:31,208 --> 00:34:34,333 ‫אם את רוצה להישאר ולהתיידד, בבקשה,‬ 351 00:34:34,416 --> 00:34:35,625 ‫אבל אני עף מפה.‬ 352 00:34:35,708 --> 00:34:38,000 ‫אוכל להשיג גנרטור.‬ ‫אני יודע איפה הם מאוחסנים.‬ 353 00:34:38,083 --> 00:34:39,458 ‫אוכל לקחת אתכם.‬ ‫-בטח.‬ 354 00:34:39,541 --> 00:34:41,333 ‫אני מהנדס. החברה שלי…‬ 355 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 ‫אני יודע איפה החזיקו גנרטורים.‬ 356 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 ‫איפה?‬ ‫-קודם כול קחו אותי איתכם.‬ 357 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 ‫בואו. קדימה!‬ 358 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 ‫היי.‬ 359 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 ‫תעמוד בקצב. לא אחכה לך.‬ 360 00:34:58,083 --> 00:35:00,666 ‫בסדר. תפוס את זה.‬ 361 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 ‫אל תשחרר.‬ 362 00:35:39,500 --> 00:35:41,083 ‫הבאתם מישהו?‬ 363 00:35:41,166 --> 00:35:43,416 ‫הוא נזקק לעזרה.‬ ‫-הוא אומר שיש לו גנרטור.‬ 364 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 ‫איסבל. אל תדאגי. אשגיח עליו.‬ 365 00:35:52,875 --> 00:35:54,416 ‫איפה אנחנו?‬ 366 00:35:54,500 --> 00:35:57,041 ‫במקלט ישן נגד הפצצות ממלחמת האזרחים.‬ 367 00:35:57,125 --> 00:35:59,791 ‫אם הקירות האלה יכלו להגן‬ ‫מפצצות של הפשיסטים,‬ 368 00:35:59,875 --> 00:36:01,666 ‫הם יגנו מפני הדברים האלה.‬ 369 00:36:01,750 --> 00:36:04,916 ‫מישהו יכול להזכיר למורה להיסטוריה‬ ‫מי ניצח במלחמה?‬ 370 00:36:05,000 --> 00:36:06,625 ‫אנחנו מחזיקים מעמד.‬ 371 00:36:06,708 --> 00:36:08,500 ‫זה לא ניצחון, אבל זה משהו.‬ 372 00:36:18,791 --> 00:36:21,583 ‫מי זה?‬ ‫-הוא אומר שיש לו גנרטור.‬ 373 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 ‫אנה?‬ 374 00:36:27,250 --> 00:36:28,166 ‫סופיה.‬ 375 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 ‫קלייר!‬ 376 00:36:31,333 --> 00:36:34,500 ‫מה שלומך, ילדונת? גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 377 00:36:35,875 --> 00:36:38,166 ‫מצאתי משהו בשבילך.‬ 378 00:36:39,500 --> 00:36:41,875 ‫שוקולד!‬ ‫-שוקולד.‬ 379 00:36:42,458 --> 00:36:44,541 ‫המבטא שלך כזה מצחיק.‬ 380 00:36:44,625 --> 00:36:46,166 ‫אין לי מושג מה את אומרת.‬ 381 00:36:46,250 --> 00:36:48,333 ‫מה עם אוכל אמיתי למבוגרים?‬ 382 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 ‫אתה אוהב שעועית?‬ 383 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 ‫לא.‬ 384 00:36:51,833 --> 00:36:53,750 ‫יופי. כי לא מצאנו שעועית.‬ 385 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 ‫אתה.‬ 386 00:36:57,166 --> 00:36:58,166 ‫איתי.‬ 387 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 ‫זה אוקטביו. אני רפא.‬ 388 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 ‫אתה?‬ 389 00:37:09,208 --> 00:37:10,416 ‫סבסטיאן.‬ 390 00:37:10,500 --> 00:37:12,666 ‫אתה לבד, סבסטיאן?‬ 391 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 ‫כן.‬ 392 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 ‫והתפרים האלה? עשית אותם לבד?‬ 393 00:37:23,666 --> 00:37:24,958 ‫הייתי עם איזו קבוצה.‬ 394 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 ‫היה לנו רופא.‬ 395 00:37:27,208 --> 00:37:28,875 ‫ואיפה הרופא שלך עכשיו?‬ 396 00:37:30,291 --> 00:37:31,583 ‫מת.‬ 397 00:37:31,666 --> 00:37:33,416 ‫כולם מתים.‬ 398 00:37:33,916 --> 00:37:36,958 ‫הרגת אותם, סבסטיאן?‬ 399 00:37:38,375 --> 00:37:40,666 ‫הם ראו את היצורים.‬ ‫-אבל אתה לא.‬ 400 00:37:41,583 --> 00:37:42,583 ‫התחבאתי.‬ 401 00:37:44,375 --> 00:37:46,000 ‫כשהאנשים באו, התחבאתי.‬ 402 00:37:46,083 --> 00:37:47,208 ‫אילו אנשים?‬ 403 00:37:49,666 --> 00:37:51,333 ‫הם מסתובבים בעיר.‬ 404 00:37:51,833 --> 00:37:53,083 ‫בלי כיסויי עיניים.‬ 405 00:37:53,791 --> 00:37:55,750 ‫הם רוצים שהעולם יראה.‬ 406 00:37:57,333 --> 00:37:59,916 ‫על מה אתה מקשקש?‬ ‫-על מה שקורה בחוץ.‬ 407 00:38:00,750 --> 00:38:02,583 ‫מעל החור הנעים הזה שלכם.‬ 408 00:38:07,458 --> 00:38:08,583 ‫תן לי את המפה.‬ 409 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 ‫איפה הוא?‬ 410 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 ‫איפה מה?‬ ‫-הגנרטור. איפה הוא?‬ 411 00:38:14,958 --> 00:38:16,416 ‫אחד ילך איתך.‬ 412 00:38:16,500 --> 00:38:18,250 ‫אולי שניים.‬ 413 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 ‫אבל כשתחזור לבד, האחרים יהיו חשדנים.‬ 414 00:38:21,250 --> 00:38:23,791 ‫הם יפחדו ממך. הם לא יבינו.‬ 415 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 ‫קדימה!‬ ‫-אתה צריך להוציא את כולם.‬ 416 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 ‫למה אתה מחכה, לעזאזל?‬ 417 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 ‫הילדה.‬ 418 00:38:30,416 --> 00:38:32,000 ‫תשתמש בילדה.‬ 419 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 ‫אין כזה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 420 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 ‫הגנרטור. המצאתי את זה.‬ 421 00:38:37,125 --> 00:38:40,125 ‫היי, רפא. בחייך.‬ 422 00:38:40,208 --> 00:38:43,416 ‫מה קורה פה?‬ ‫-תירגע, רפא.‬ 423 00:38:43,500 --> 00:38:45,208 ‫הוא שיקר!‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 424 00:38:45,291 --> 00:38:47,333 ‫אל תתערבי.‬ ‫-אין גנרטור.‬ 425 00:38:47,416 --> 00:38:48,458 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 426 00:38:49,208 --> 00:38:52,041 ‫אתה מצטער. טוב, אם ככה…‬ 427 00:38:52,125 --> 00:38:54,291 ‫הייתי לבד. פחדתי. הייתי חייב להמציא.‬ 428 00:38:54,375 --> 00:38:57,541 ‫אז שיקרת לנו בפנים?‬ ‫-התכוונתם להשאיר אותי שם.‬ 429 00:38:57,625 --> 00:38:58,791 ‫הוא לא טועה, רפא.‬ 430 00:38:58,875 --> 00:39:01,416 ‫אז תפסנו את המניאק הזה מתגנב אלייך,‬ 431 00:39:01,500 --> 00:39:05,416 ‫הוא שיקר לנו בפנים, ואת תומכת בו?‬ 432 00:39:06,708 --> 00:39:08,750 ‫אני לא אשם. לא החלטתי להכניס אותו.‬ 433 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 ‫קל לתקן את זה.‬ ‫-לא.‬ 434 00:39:10,708 --> 00:39:11,833 ‫היי, רפא.‬ 435 00:39:11,916 --> 00:39:13,875 ‫לא, בבקשה, לא.‬ ‫-היי.‬ 436 00:39:13,958 --> 00:39:18,041 ‫אי אפשר פשוט להרוג אותו.‬ ‫-אל תדאג. הוא יעשה את זה בעצמו.‬ 437 00:39:18,666 --> 00:39:20,458 ‫היי, רפא. תפסיק.‬ 438 00:39:20,541 --> 00:39:22,958 ‫אפשר להוריד קצת את רמות הטסטוסטרון?‬ 439 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 ‫אני לא מבין מה את אומרת!‬ 440 00:39:32,708 --> 00:39:34,625 ‫היא מבקשת ממך לא לפגוע בי.‬ 441 00:39:40,958 --> 00:39:42,000 ‫היי.‬ 442 00:39:44,666 --> 00:39:45,708 ‫זה בסדר.‬ 443 00:39:47,083 --> 00:39:48,500 ‫אני אהיה בסדר גמור.‬ 444 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 ‫אני מבטיח.‬ 445 00:39:51,875 --> 00:39:52,875 ‫טוב?‬ 446 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 ‫אתה מדבר גרמנית?‬ 447 00:39:56,916 --> 00:39:59,916 ‫המבטא שלי קצת כבד, אבל אני מסתדר.‬ 448 00:40:03,000 --> 00:40:04,666 ‫תשאל אותה איפה המשפחה שלה.‬ 449 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 ‫סופיה.‬ 450 00:40:06,500 --> 00:40:08,375 ‫איפה ההורים שלך?‬ 451 00:40:15,500 --> 00:40:17,791 ‫היינו בחופשה, אימא ואני.‬ 452 00:40:18,541 --> 00:40:20,750 ‫התכוונו לעלות לספינה.‬ 453 00:40:20,833 --> 00:40:22,083 ‫ספינת תענוגות.‬ 454 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 ‫התרגשתי. זו הייתה הפעם הראשונה שלי בספינה.‬ 455 00:40:30,583 --> 00:40:34,750 ‫היינו על הרמפה כשמישהו צרח.‬ 456 00:40:35,875 --> 00:40:38,083 ‫אנשים התחילו… לדחוף ולהדוף זה את זה.‬ 457 00:40:38,166 --> 00:40:39,916 ‫חזק. ופחדתי.‬ 458 00:40:41,458 --> 00:40:43,916 ‫פתאום ראיתי מישהו נופל למים.‬ 459 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ‫ואז ראיתי…‬ 460 00:40:47,125 --> 00:40:51,416 ‫עוד קפיצה ועוד אחת ועוד אחת…‬ 461 00:40:57,041 --> 00:40:58,041 ‫סופיה.‬ 462 00:40:59,708 --> 00:41:01,375 ‫מה קרה אחר כך?‬ 463 00:41:04,791 --> 00:41:07,250 ‫אני לא יודעת איך הצלחנו לצאת משם.‬ 464 00:41:07,333 --> 00:41:10,875 ‫אימא הרימה אותי וכיסתה את עיניי.‬ 465 00:41:10,958 --> 00:41:13,416 ‫כשפקחתי אותן, היינו בוואן.‬ 466 00:41:13,500 --> 00:41:19,458 ‫ואימא שלי,‬ ‫היא כיסתה את כל החלונות בנייר ובקרטון.‬ 467 00:41:19,541 --> 00:41:21,125 ‫היא הדליקה את הרדיו.‬ 468 00:41:21,208 --> 00:41:24,375 ‫לא יכולנו לשמוע כלום בהתחלה,‬ 469 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 ‫אבל אז שמענו קול.‬ 470 00:41:27,750 --> 00:41:28,791 ‫קול של אישה.‬ 471 00:41:31,375 --> 00:41:33,541 ‫זהו שידור חירום.‬ 472 00:41:33,625 --> 00:41:34,833 ‫היא אמרה…‬ 473 00:41:36,291 --> 00:41:39,916 ‫היא אמרה שיש מקום בטוח. על ההר.‬ 474 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 ‫הר?‬ 475 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 ‫איזה הר?‬ 476 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 ‫זאת טירה?‬ 477 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 ‫זה נראה כמו מונז'ואיק.‬ 478 00:42:22,000 --> 00:42:23,083 ‫למה?‬ 479 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 ‫טירה, הר, ברצלונה. זה מונז'ואיק.‬ 480 00:42:26,500 --> 00:42:29,583 ‫איסבל, אל תהיי עקשנית.‬ ‫זה יכול להיות האלקסר בטולדו.‬ 481 00:42:29,666 --> 00:42:31,833 ‫מי יודע לאיזו תחנה הן האזינו.‬ 482 00:42:31,916 --> 00:42:35,958 ‫הלכתן? להר?‬ 483 00:42:52,083 --> 00:42:53,250 ‫חייבים לנסוע בזה.‬ 484 00:42:53,333 --> 00:42:54,708 ‫רכבל.‬ 485 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 ‫אמרתי לך שזה מונז'ואיק.‬ 486 00:42:59,708 --> 00:43:02,375 ‫אימא שלי השתמשה בצעיף כדי לכסות את עיניי.‬ 487 00:43:05,250 --> 00:43:09,375 ‫בחוץ, אנשים צרחו, רצו, בכו.‬ 488 00:43:09,875 --> 00:43:12,458 ‫אימא החזיקה לי את היד חזק כל כך שזה כאב.‬ 489 00:43:12,958 --> 00:43:15,666 ‫אנשים כל הזמן התנגשו בנו.‬ 490 00:43:17,166 --> 00:43:18,166 ‫ואז נפלתי.‬ 491 00:43:23,083 --> 00:43:24,625 ‫זאת הייתה אשמתי.‬ 492 00:43:24,708 --> 00:43:26,583 ‫עזבתי את היד שלה.‬ ‫-היי.‬ 493 00:43:26,666 --> 00:43:29,291 ‫היא אמרה לי להחזיק חזק…‬ ‫-היי.‬ 494 00:43:29,375 --> 00:43:31,958 ‫זאת לא אשמתך. שמעת אותי?‬ 495 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 ‫זאת לא אשמתך.‬ 496 00:43:34,666 --> 00:43:36,291 ‫זה בסדר.‬ ‫-היי.‬ 497 00:43:36,375 --> 00:43:37,375 ‫זה בסדר.‬ 498 00:43:38,916 --> 00:43:40,750 ‫היה לילה כשמצאתי אותה.‬ 499 00:43:41,416 --> 00:43:44,166 ‫היא הייתה לבדה, היה לה קר והיא רעדה.‬ 500 00:43:45,375 --> 00:43:47,708 ‫יכולתי רק לנחש מה היא עברה.‬ 501 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 ‫סליחה. אני לא רוצה להיות חסרת רגישות,‬ 502 00:43:51,625 --> 00:43:54,541 ‫אבל האם אני היחידה ששמעה‬ ‫את הקטע על "מקום בטוח"?‬ 503 00:43:55,041 --> 00:43:58,625 ‫איסבל, אנחנו במקלט נגד הפצצות.‬ ‫טירה הייתה טובה לימי הביניים.‬ 504 00:43:58,708 --> 00:44:01,458 ‫אם הייתי מקים מחנה פליטים, זה היה שם.‬ 505 00:44:02,416 --> 00:44:04,666 ‫במקום גבוה. מוקף בחומות.‬ 506 00:44:06,583 --> 00:44:07,916 ‫אוטמים את המקום.‬ 507 00:44:08,000 --> 00:44:10,541 ‫משתמשים ברכבל כדרך היחידה להיכנס ולצאת.‬ 508 00:44:11,250 --> 00:44:12,958 ‫ניצולים נכנסים, הדברים האלה לא.‬ 509 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 ‫עכשיו מאמן הכלבים הזה חושב שהוא גנרל פטון.‬ 510 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 ‫תיזהר, בנאדם. הייתי חייל מתנדב.‬ 511 00:44:18,041 --> 00:44:20,333 ‫אנחנו שוקלים את זה ברצינות?‬ 512 00:44:20,416 --> 00:44:21,916 ‫לא ידוע אם הוא עוד עובד.‬ 513 00:44:23,500 --> 00:44:26,458 ‫אם הרכבל עדיין פועל‬ ‫או שהקירות עדיין עומדים.‬ 514 00:44:26,541 --> 00:44:27,750 ‫תודה.‬ 515 00:44:27,833 --> 00:44:30,958 ‫לפחות השליח של הפיצה מדבר בהיגיון.‬ 516 00:44:31,041 --> 00:44:32,083 ‫כדאי שנלך.‬ 517 00:44:32,166 --> 00:44:33,625 ‫אף אחד לא שאל אותך.‬ 518 00:44:33,708 --> 00:44:34,833 ‫תן לו לדבר.‬ 519 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 ‫ואל תעז להגיד לי לשתוק.‬ 520 00:44:37,416 --> 00:44:39,916 ‫אם אימא של סופיה עדיין בחיים…‬ ‫-"אם" רציני.‬ 521 00:44:40,000 --> 00:44:41,666 ‫…הכי סביר שהלכה לטירה.‬ 522 00:44:41,750 --> 00:44:44,666 ‫אף אחת מהן לא מכירה את העיר,‬ ‫אבל שתיהן שמעו על המקום.‬ 523 00:44:44,750 --> 00:44:46,875 ‫מונז'ואיק נמצא בצד השני של העיר.‬ 524 00:44:46,958 --> 00:44:50,166 ‫ואף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫מתי תיתקל באחד הדברים האלה.‬ 525 00:44:50,666 --> 00:44:53,125 ‫זו התאבדות. ברור לכם, נכון? ממש התאבדות.‬ 526 00:44:53,208 --> 00:44:56,041 ‫ובשביל מה?‬ ‫כדי לגלות שהאימא של הילדה כבר מתה?‬ 527 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 ‫תפסיק.‬ ‫-היא לא מבינה מה אני אומר!‬ 528 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 ‫מה יקרה כשייגמר לכם האוכל?‬ ‫אי אפשר לגדל אותו במנהרה.‬ 529 00:45:02,500 --> 00:45:04,375 ‫להישאר כאן זו התאבדות.‬ 530 00:45:04,916 --> 00:45:07,083 ‫אולי איטית, אבל זו עדיין התאבדות.‬ 531 00:45:08,291 --> 00:45:09,333 ‫הוא צודק.‬ 532 00:45:10,291 --> 00:45:12,416 ‫אנחנו לא יכולים להישאר כאן לנצח.‬ 533 00:45:12,500 --> 00:45:16,250 ‫האנשים היחידים שנשארים מתחת לאדמה‬ ‫כל כך הרבה זמן כבר מתים.‬ 534 00:45:17,166 --> 00:45:18,166 ‫אז בואו נצביע.‬ 535 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 ‫נתנו לך להצביע במדינה שלך?‬ ‫-לך תזדיין, הוד מעלתך.‬ 536 00:45:23,083 --> 00:45:24,250 ‫מי בעד ללכת?‬ 537 00:45:28,333 --> 00:45:30,291 ‫אני שונא להודות בזה, אבל הוא צודק.‬ 538 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 ‫שלא תעזי…‬ ‫-סליחה, מותק.‬ 539 00:45:39,500 --> 00:45:41,166 ‫אתה לבדך, רוברטו.‬ 540 00:45:48,500 --> 00:45:49,541 ‫את יודעת מה?‬ 541 00:45:49,625 --> 00:45:52,458 ‫גרתי בברצלונה 30 שנה בלי לבקר במונז'ואיק.‬ 542 00:45:53,541 --> 00:45:56,500 ‫נוסיף את זה לרשימת הדברים‬ ‫שעליך לעשות לפני שתמות.‬ 543 00:46:07,333 --> 00:46:08,666 ‫בוקר טוב, היפהפייה הנרדמת.‬ 544 00:46:10,083 --> 00:46:11,125 ‫קום.‬ 545 00:46:11,791 --> 00:46:14,500 ‫תירגע, בחור גדול.‬ ‫אני יודע. גם אני שונא אותם.‬ 546 00:46:14,583 --> 00:46:17,750 ‫תירגע. כמעט סיימתי. כלב טוב. יופי.‬ 547 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 ‫זהו זה, בחור גדול. כלב טוב.‬ 548 00:46:32,875 --> 00:46:34,458 ‫על החיים ועל המוות.‬ 549 00:46:41,916 --> 00:46:45,000 ‫תירגע, בחור. בסדר. תירגע.‬ 550 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 ‫קאלה דיפוטסיו 257.‬ 551 00:47:11,291 --> 00:47:13,791 ‫הפנייה הבאה שמאלה.‬ 552 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 ‫ככה, ככה… זהו זה. כל הכבוד.‬ 553 00:47:27,541 --> 00:47:30,541 ‫- שמונה חודשים לפני כן -‬ 554 00:47:30,625 --> 00:47:34,333 ‫בעוד 15 מטרים, פנה שמאלה.‬ 555 00:47:39,916 --> 00:47:41,625 ‫פנה שמאלה.‬ 556 00:47:44,000 --> 00:47:45,208 ‫קדימה!‬ 557 00:47:48,375 --> 00:47:52,500 ‫בעוד עשרה מטרים תגיע ליעד שלך.‬ 558 00:47:58,125 --> 00:48:00,458 ‫הגעת ליעד שלך.‬ 559 00:48:02,500 --> 00:48:03,500 ‫הלו?‬ 560 00:48:05,750 --> 00:48:08,291 ‫לבת שלי יש חום. היא צריכה רופא.‬ 561 00:48:09,958 --> 00:48:10,958 ‫הלו?‬ 562 00:48:12,958 --> 00:48:14,375 ‫יש פה מישהו?‬ 563 00:48:34,625 --> 00:48:35,875 ‫אני מצטער, מותק.‬ 564 00:48:36,875 --> 00:48:39,500 ‫לו אימא הייתה כאן,‬ ‫היא הייתה יודעת מה לעשות.‬ 565 00:48:49,916 --> 00:48:51,250 ‫התכוונתי לשאול אותך,‬ 566 00:48:52,500 --> 00:48:54,958 ‫איך מצאת את עצמך בברצלונה?‬ 567 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 ‫באתי לקדם ספר, למרבה הפלא.‬ ‫-באמת?‬ 568 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 ‫מה שם הספר?‬ 569 00:49:04,166 --> 00:49:06,083 ‫אתה תצחק.‬ ‫-לא אצחק.‬ 570 00:49:10,250 --> 00:49:14,375 ‫"עידן הטירוף: איך לשרוד בעולם המודרני",‬ 571 00:49:14,458 --> 00:49:16,958 ‫מאת ד"ר קלייר בארנס.‬ 572 00:49:17,458 --> 00:49:18,666 ‫אני מצטער.‬ 573 00:49:20,208 --> 00:49:21,416 ‫זה בסדר.‬ 574 00:49:21,500 --> 00:49:23,541 ‫לא פספסתי את האירוניה.‬ 575 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 ‫סופיה, רוצה ללכת לישון?‬ 576 00:49:31,500 --> 00:49:32,625 ‫כן?‬ 577 00:49:44,833 --> 00:49:45,833 ‫לילה טובוש.‬ 578 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 ‫אתה שומע את זה?‬ 579 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 ‫הם שרים.‬ 580 00:51:53,291 --> 00:51:54,500 ‫תישארי קרובה.‬ 581 00:51:59,166 --> 00:52:01,000 ‫קלייר…‬ 582 00:52:01,500 --> 00:52:03,083 ‫קלייר…‬ 583 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 ‫איך את מעזה?‬ ‫תסתכלי עליי כשאני מדבר איתך, כלבה!‬ 584 00:52:07,125 --> 00:52:08,958 ‫בוא. שבעלי לא יראה אותנו.‬ 585 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 ‫אוקטביו, איפה אתה? אני לא רואה אותך.‬ 586 00:52:15,291 --> 00:52:17,291 ‫אני צריך אותך, קלייר. אני כאן.‬ 587 00:52:17,375 --> 00:52:20,041 ‫תביטי בי. למה את לא מביטה בי?‬ 588 00:52:20,125 --> 00:52:24,000 ‫יקירתי, איפה את? בואי. אני לא מוצאת אותך.‬ 589 00:52:24,083 --> 00:52:25,000 ‫אימא?‬ 590 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 ‫חונאס!‬ 591 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 ‫תביטי בי, קלייר! למה עזבת אותי?‬ 592 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 ‫מותק, בואי לאימא.‬ 593 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 ‫למה עזבת אותי?‬ 594 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 ‫דימאס!‬ 595 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 ‫בוא הנה!‬ 596 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 ‫בוא הנה, דימאס!‬ 597 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 ‫איפה היית, קלייר? לאן הלכת?‬ 598 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 ‫סופיה, אני כאן.‬ 599 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 ‫אימא?‬ 600 00:53:05,250 --> 00:53:07,166 ‫סופיה?‬ 601 00:53:08,041 --> 00:53:09,250 ‫בוא הנה, כלב!‬ 602 00:53:12,250 --> 00:53:13,291 ‫חכה…‬ 603 00:53:14,500 --> 00:53:16,208 ‫בואי הנה, סופיה!‬ 604 00:53:17,750 --> 00:53:19,166 ‫אימא?‬ 605 00:53:19,250 --> 00:53:21,500 ‫סופיה, בואי הנה.‬ 606 00:53:22,166 --> 00:53:23,166 ‫דימאס?‬ 607 00:53:26,625 --> 00:53:27,625 ‫בוא הנה, כלב.‬ 608 00:53:28,666 --> 00:53:29,666 ‫בוא הנה.‬ 609 00:53:31,208 --> 00:53:32,708 ‫איפה אתם, בחורים?‬ 610 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 ‫בואו הנה.‬ 611 00:53:35,416 --> 00:53:36,875 ‫אימא, איפה את?‬ 612 00:53:37,375 --> 00:53:39,458 ‫תורידי את כיסוי העיניים.‬ 613 00:53:39,541 --> 00:53:43,958 ‫תני לי לראות את העיניים היפות האלה.‬ ‫תני לי לראות אותן.‬ 614 00:53:44,041 --> 00:53:45,166 ‫את בטוחה?‬ 615 00:53:45,666 --> 00:53:47,958 ‫כן, זה בסדר.‬ 616 00:53:48,041 --> 00:53:51,750 ‫זה בסדר, כי אימא פה.‬ 617 00:53:52,541 --> 00:53:55,541 ‫סופיה.‬ 618 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 ‫סופיה, זאת לא היא, בסדר?‬ 619 00:54:01,083 --> 00:54:02,291 ‫זאת לא היא.‬ 620 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 ‫רפא!‬ 621 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 ‫רפא!‬ 622 00:54:10,208 --> 00:54:11,750 ‫איפה אתם, בחורים שלי?‬ 623 00:54:14,666 --> 00:54:15,625 ‫מה קרה?‬ 624 00:54:18,041 --> 00:54:19,291 ‫נפצעתם?‬ 625 00:54:20,125 --> 00:54:21,125 ‫מה?‬ 626 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 ‫רפא!‬ 627 00:54:58,958 --> 00:55:02,083 ‫השארת אותי מאחור!‬ 628 00:55:02,166 --> 00:55:04,125 ‫נטשת אותי כשהייתי הכי זקוק לך!‬ 629 00:55:04,208 --> 00:55:05,333 ‫תביטי בי, קלייר!‬ 630 00:55:05,416 --> 00:55:07,041 ‫קדימה. קלייר, בואי נלך.‬ 631 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 ‫רפא!‬ 632 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 ‫רפא!‬ 633 00:55:30,791 --> 00:55:31,875 ‫איפה אתה?‬ 634 00:55:45,125 --> 00:55:48,833 ‫בואו. תירגעו.‬ 635 00:55:52,041 --> 00:55:54,208 ‫לעזאזל!‬ ‫-רוברטו!‬ 636 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 ‫תיכנסו. קדימה.‬ 637 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 ‫איסבל!‬ 638 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 ‫איסבל! רפא!‬ 639 00:56:07,000 --> 00:56:08,916 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 640 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 ‫תזדרז.‬ 641 00:56:17,291 --> 00:56:18,500 ‫לכאן!‬ 642 00:56:20,291 --> 00:56:21,750 ‫איסבל?‬ ‫-כן.‬ 643 00:56:21,833 --> 00:56:22,791 ‫רפא!‬ 644 00:56:23,958 --> 00:56:25,833 ‫איפה הוא? איפה רפא?‬ 645 00:56:26,333 --> 00:56:28,041 ‫סגור את הדלת!‬ 646 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 ‫איפה רפא?‬ 647 00:56:30,375 --> 00:56:31,958 ‫אני חושב שהוא לא שרד.‬ 648 00:56:32,041 --> 00:56:33,375 ‫הוא מת.‬ 649 00:56:33,458 --> 00:56:34,916 ‫סגור את הדלת.‬ 650 00:56:45,958 --> 00:56:48,625 ‫אין חלונות. תסירו את כיסויי העיניים.‬ 651 00:56:57,000 --> 00:56:59,125 ‫זה נראה נורא, הוד מעלתך.‬ 652 00:57:00,416 --> 00:57:01,625 ‫יש לי גזה.‬ 653 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 ‫אם תבקש ממני יפה.‬ 654 00:57:13,666 --> 00:57:14,791 ‫שמעתי אותך.‬ 655 00:57:16,458 --> 00:57:18,458 ‫רוברטו, בבקשה, לא.‬ 656 00:57:18,958 --> 00:57:20,958 ‫שמעתי אותך. איתו.‬ 657 00:57:21,708 --> 00:57:22,791 ‫זאת לא הייתי אני.‬ 658 00:57:23,291 --> 00:57:25,791 ‫אני יודע איך נשמעת אשתי‬ ‫כשהיא מזדיינת עם אחר.‬ 659 00:57:25,875 --> 00:57:27,500 ‫זה לא מה שאני…‬ 660 00:57:28,625 --> 00:57:31,000 ‫אתה רוצה לדעת מה אני שמעתי?‬ 661 00:57:31,083 --> 00:57:33,458 ‫ממש לא.‬ ‫-את מה שאמרת לי.‬ 662 00:57:33,541 --> 00:57:36,250 ‫ביום שבו גילית. זוכר?‬ 663 00:57:36,916 --> 00:57:37,958 ‫אני אסיים את זה.‬ 664 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 ‫היי.‬ 665 00:57:45,083 --> 00:57:46,041 ‫את בסדר?‬ 666 00:57:46,125 --> 00:57:48,083 ‫עזבתי את היד שלה.‬ 667 00:57:49,416 --> 00:57:51,875 ‫הדבר היחיד שאמרתי לה שלעולם לא אעשה.‬ 668 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 ‫איך הם עושים את זה?‬ 669 00:57:55,458 --> 00:57:58,666 ‫איך הם יודעים עליו?‬ ‫איך הם משתמשים בקול שלו?‬ 670 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אולי זו השפעת הצופה.‬ 671 00:58:01,291 --> 00:58:02,500 ‫מה?‬ 672 00:58:03,875 --> 00:58:05,416 ‫השפעת הצופה.‬ 673 00:58:06,250 --> 00:58:10,750 ‫במכניקת הקוונטים,‬ ‫חלקיקים נמצאים במצב בלתי מוגדר.‬ 674 00:58:12,000 --> 00:58:14,541 ‫כל המצבים אפשריים עד שצופים בהם.‬ 675 00:58:15,333 --> 00:58:18,708 ‫ואז כל האפשרויות מתמוטטות‬ ‫לאפשרות אחת. רק אחת.‬ 676 00:58:18,791 --> 00:58:22,083 ‫אז אתה אומר שהדברים האלה… הם יכולים…?‬ 677 00:58:22,166 --> 00:58:24,041 ‫אם איכשהו היצורים האלה‬ 678 00:58:25,041 --> 00:58:27,208 ‫הם סוג של ישויות קוונטיות…‬ 679 00:58:28,708 --> 00:58:31,041 ‫אולי אין להם אפילו מצב קבוע.‬ 680 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 ‫אולי הם משתנים, ויש בהם תנודות כל הזמן.‬ 681 00:58:35,708 --> 00:58:38,833 ‫עד שאנחנו שומעים אותם… או רואים אותם.‬ 682 00:58:38,916 --> 00:58:41,708 ‫ואז… הם לובשים צורה שמבוססת עלינו.‬ 683 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 ‫על הפחדים שלנו, העצב שלנו, הכאב שלנו…‬ 684 00:58:46,708 --> 00:58:51,125 ‫אז יש אנשים שרואים חייזרים,‬ ‫אחרים רואים שדים.‬ 685 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 ‫את המענה שלהם או את האלוהים שלהם.‬ 686 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 ‫זה נשמע לי כמו הרבה זיבולים.‬ 687 00:58:55,458 --> 00:58:56,833 ‫תשתוק, חתיכת מניאק!‬ 688 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 ‫אתה מתנשא עליי כי סיפקתי לך משלוח אוכל?‬ 689 00:58:59,416 --> 00:59:02,333 ‫יש לי תואר בפיזיקה מאוניברסיטת מקסיקו.‬ 690 00:59:02,416 --> 00:59:04,458 ‫אני מחכה שהמדינה שלך תיתן לו תוקף.‬ 691 00:59:04,541 --> 00:59:06,958 ‫כמה היה השוחד? כמה שילמת על התואר?‬ 692 00:59:07,041 --> 00:59:09,583 ‫הכתר כבד, הוד מעלתך?‬ ‫אתה מוריד אותו לפעמים?‬ 693 00:59:10,375 --> 00:59:11,500 ‫מה זה היה?‬ 694 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 ‫מה שמעת?‬ 695 00:59:17,500 --> 00:59:18,541 ‫את ג'ק.‬ 696 00:59:20,208 --> 00:59:22,000 ‫ההורים שלי קראו לו ג'וג'ו.‬ 697 00:59:25,083 --> 00:59:27,416 ‫הוא היה גאון, האח שלי.‬ 698 00:59:29,041 --> 00:59:31,333 ‫הוא היה גם בדיכאון קליני.‬ 699 00:59:35,625 --> 00:59:39,166 ‫לא הייתי אפילו בעיר כשמצאו אותו.‬ 700 00:59:41,083 --> 00:59:43,333 ‫אבל אני עדיין שומעת את קולו כל הזמן.‬ 701 00:59:48,083 --> 00:59:49,083 ‫אבל…‬ 702 00:59:50,083 --> 00:59:51,375 ‫לא ככה.‬ 703 00:59:52,666 --> 00:59:55,791 ‫לא כאילו הוא ממש לידי.‬ 704 00:59:56,458 --> 00:59:58,166 ‫כאילו אני יכולה לגעת בו.‬ 705 00:59:59,250 --> 01:00:00,541 ‫אני מצטער.‬ 706 01:00:01,791 --> 01:00:03,750 ‫האמת היא שהייתי בהכחשה.‬ 707 01:00:05,500 --> 01:00:08,375 ‫לא יכולתי אפילו להודות בפני עצמי שהוא מת.‬ 708 01:00:09,583 --> 01:00:12,375 ‫יגון יכול לשבור אותך, אתה יודע?‬ 709 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 ‫מה איתך? מה אתה שמעת?‬ 710 01:00:24,125 --> 01:00:25,250 ‫כלום.‬ 711 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 ‫לא שמעתי דבר.‬ 712 01:00:28,666 --> 01:00:30,750 ‫אתה יכול לדבר איתי.‬ ‫-איפה סופיה?‬ 713 01:00:30,833 --> 01:00:32,208 ‫איפה הילדה?‬ 714 01:00:32,291 --> 01:00:33,125 ‫שיט. סופיה?‬ 715 01:00:33,208 --> 01:00:34,041 ‫לא, תירגעי.‬ 716 01:00:34,125 --> 01:00:36,541 ‫תנוחי. אני אמצא אותה. אטפל בה. זה בסדר.‬ 717 01:00:39,166 --> 01:00:42,416 ‫שניכם רבים כמו ילדים,‬ ‫ואנחנו מאבדים ילדה אמיתית.‬ 718 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 ‫היי.‬ 719 01:00:55,833 --> 01:00:57,208 ‫אל תבכי.‬ 720 01:00:58,333 --> 01:00:59,833 ‫היא מתה?‬ 721 01:01:00,541 --> 01:01:01,791 ‫לא.‬ 722 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 ‫איך אתה יודע?‬ 723 01:01:15,041 --> 01:01:16,958 ‫את יודעת מה זה?‬ 724 01:01:20,500 --> 01:01:22,083 ‫שרף.‬ 725 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 ‫שרפים הם המלאכים היפים ביותר.‬ 726 01:01:25,000 --> 01:01:30,958 ‫היופי שלהם כה רב‬ ‫שרק אלוהים יכול להביט בהם ישירות.‬ 727 01:01:31,750 --> 01:01:33,416 ‫זה יפהפה.‬ 728 01:01:35,916 --> 01:01:37,375 ‫הוא שלך.‬ 729 01:01:47,083 --> 01:01:50,416 ‫שלום לך מרים רבת החסד, ה' עמך…‬ 730 01:01:50,500 --> 01:01:51,333 ‫- אנה -‬ 731 01:01:51,416 --> 01:01:53,166 ‫ברוכה את בנשים,‬ 732 01:01:53,250 --> 01:01:55,458 ‫וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 733 01:01:55,541 --> 01:01:59,083 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדנו, החוטאים,‬ 734 01:01:59,166 --> 01:02:01,541 ‫עתה ובשעת מותנו. אמן.‬ 735 01:02:01,625 --> 01:02:02,458 ‫שלום לך מרים…‬ 736 01:02:02,541 --> 01:02:03,583 ‫- שבעה חודשים לפני כן -‬ 737 01:02:03,666 --> 01:02:05,958 ‫רבת החסד, ה' עמך…‬ ‫-לא, בבקשה, לא!‬ 738 01:02:06,041 --> 01:02:08,750 ‫לא, בבקשה, עזבו אותי. בבקשה, לא!‬ 739 01:02:08,833 --> 01:02:10,250 ‫בבקשה, לא!‬ 740 01:02:17,750 --> 01:02:19,750 ‫לא, בבקשה!‬ 741 01:02:19,833 --> 01:02:21,541 ‫אתה פוחד, אני יודע.‬ 742 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 ‫גם אני פחדתי.‬ 743 01:02:27,541 --> 01:02:32,250 ‫את מה שאתה עומד לראות אי אפשר לתאר במילים.‬ 744 01:02:32,333 --> 01:02:34,250 ‫לא!‬ 745 01:02:34,333 --> 01:02:37,458 ‫זה הראשית והאחרית.‬ 746 01:02:38,750 --> 01:02:40,833 ‫זה הנצח עצמו.‬ 747 01:02:42,708 --> 01:02:44,000 ‫לא!‬ 748 01:02:47,750 --> 01:02:50,291 ‫זה בסדר.‬ 749 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 ‫- "ילדי פיראוס"‬ ‫גלוריה לאסו -‬ 750 01:02:54,541 --> 01:02:55,708 ‫זה בסדר.‬ 751 01:03:07,000 --> 01:03:09,166 ‫שלושה ימים…‬ 752 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 ‫אבא.‬ ‫-מה אבא?‬ 753 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 ‫זה יום ההולדת שלך.‬ 754 01:03:12,625 --> 01:03:15,083 ‫כמה פעמים תחגגי יום הולדת 11?‬ 755 01:03:15,708 --> 01:03:16,916 ‫רק פעם אחת?‬ ‫-פעם אחת.‬ 756 01:03:17,583 --> 01:03:19,500 ‫זה יהיה מטורף.‬ 757 01:03:19,583 --> 01:03:21,541 ‫עוגה, מסיבת ריקודים.‬ 758 01:03:22,041 --> 01:03:25,958 ‫יהיה לנו ליצן,‬ ‫אפילו אם זה אומר לתקוע את הפנים שלי בקמח.‬ 759 01:03:26,041 --> 01:03:28,250 ‫אני אהיה בת 11, אבא, לא בת חמש.‬ 760 01:03:30,250 --> 01:03:31,416 ‫את צודקת לגמרי.‬ 761 01:03:37,958 --> 01:03:39,208 ‫לילה טוב, מותק.‬ 762 01:03:58,958 --> 01:04:00,458 ‫הוא היה שלי.‬ 763 01:04:04,458 --> 01:04:05,500 ‫מה?‬ 764 01:04:06,416 --> 01:04:07,833 ‫המלאך.‬ 765 01:04:09,250 --> 01:04:10,250 ‫הוא היה שלי.‬ 766 01:04:12,541 --> 01:04:15,416 ‫אתה ואימא נתתם לי אותו‬ ‫לטקס לחם הקודש הראשון שלי.‬ 767 01:04:16,833 --> 01:04:18,333 ‫הוא היה הכי אהוב עליי.‬ 768 01:04:20,000 --> 01:04:21,458 ‫היא פחדה.‬ 769 01:04:22,708 --> 01:04:24,500 ‫היא נזקקה…‬ ‫-היא לא הבת שלך.‬ 770 01:04:25,708 --> 01:04:26,916 ‫אני יודע.‬ 771 01:04:27,000 --> 01:04:28,625 ‫היא סתם עוד כבש.‬ 772 01:04:28,708 --> 01:04:29,541 ‫אני יודע.‬ 773 01:04:29,625 --> 01:04:33,291 ‫תעזור לה למצוא את הדרך ונחזור להיות יחד.‬ 774 01:04:34,875 --> 01:04:36,500 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 775 01:04:42,500 --> 01:04:43,708 ‫אפשר לשאול אותך…‬ 776 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 ‫מי זאת אנה?‬ 777 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 ‫מה?‬ 778 01:04:50,250 --> 01:04:52,916 ‫סופיה הראתה לי את התליון שנתת לה.‬ 779 01:04:53,958 --> 01:04:56,708 ‫היא הייתה אשתך?‬ 780 01:04:57,875 --> 01:04:58,875 ‫הבת שלך?‬ 781 01:05:05,375 --> 01:05:09,333 ‫זאת מי ששמעת אתמול, כשהם דיברו אלינו?‬ 782 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 ‫אני אבין אם לא תרצה לדבר.‬ 783 01:05:14,166 --> 01:05:16,583 ‫אבל אולי יעזור לך להיפתח.‬ 784 01:05:18,916 --> 01:05:20,166 ‫לא אגבה ממך כסף.‬ 785 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 ‫קל לי לטעות ולהאמין שג'וג'ו נמצא שם.‬ 786 01:05:33,750 --> 01:05:35,125 ‫מפתה, אפילו.‬ 787 01:05:35,958 --> 01:05:40,166 ‫מה לא הייתי עושה כדי לשמוע את קולו?‬ 788 01:05:41,583 --> 01:05:45,208 ‫כלומר… באמת לשמוע אותו.‬ 789 01:05:45,708 --> 01:05:47,166 ‫אל תקשיב לה.‬ 790 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 ‫אבל זה לא הוא.‬ 791 01:05:50,666 --> 01:05:53,166 ‫הדברים האלה, הם מתחפרים במוח שלנו.‬ 792 01:05:53,250 --> 01:05:54,166 ‫היא משקרת לך.‬ 793 01:05:54,250 --> 01:05:58,500 ‫הם לוקחים את האמונות שלנו,‬ ‫את הפחדים שלנו, והם מעוותים אותם.‬ 794 01:05:58,583 --> 01:05:59,791 ‫היא רוצה שלא תאמין.‬ 795 01:05:59,875 --> 01:06:04,625 ‫הם הופכים אותם למשהו‬ ‫שהם יכולים להשתמש בו כדי לתמרן אותך.‬ 796 01:06:05,875 --> 01:06:07,000 ‫רוברטו?‬ 797 01:06:08,041 --> 01:06:09,041 ‫רוברטו!‬ 798 01:06:10,375 --> 01:06:11,375 ‫בסדר…‬ 799 01:06:12,083 --> 01:06:13,083 ‫רוברטו, מה קרה?‬ 800 01:06:13,166 --> 01:06:14,458 ‫בסדר.‬ 801 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 ‫תן לי לראות.‬ 802 01:06:20,333 --> 01:06:21,541 ‫מה קרה לו?‬ 803 01:06:21,625 --> 01:06:25,083 ‫את חושבת שזה אלח דם?‬ ‫-קשה לדעת.‬ 804 01:06:25,166 --> 01:06:28,083 ‫אבל הוא לא יגיע לטירה ככה.‬ 805 01:06:28,166 --> 01:06:31,625 ‫נצטרך למצוא אנטיביוטיקה‬ ‫כדי להוריד את החום שלו.‬ 806 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 ‫לעזאזל, הוד מעלתך.‬ 807 01:06:46,666 --> 01:06:47,750 ‫הלו?‬ 808 01:06:49,291 --> 01:06:52,291 ‫בבקשה, אנחנו צריכים עזרה.‬ ‫אחד מאיתנו פצוע.‬ 809 01:07:17,541 --> 01:07:18,583 ‫הלו?‬ 810 01:07:20,750 --> 01:07:21,916 ‫מישהו בבית?‬ 811 01:07:33,708 --> 01:07:34,666 ‫פאק!‬ 812 01:07:35,166 --> 01:07:36,333 ‫מצטער. טעות שלי.‬ 813 01:07:39,333 --> 01:07:40,333 ‫בסדר.‬ 814 01:07:41,333 --> 01:07:42,500 ‫בואו נמשיך.‬ 815 01:07:53,333 --> 01:07:55,125 ‫אני חושבת שזה חדר אמבטיה.‬ 816 01:07:55,208 --> 01:07:57,250 ‫אתם תמשיכו. אני אבדוק פה.‬ 817 01:08:00,583 --> 01:08:02,166 ‫תוודאו שהחלונות סגורים.‬ 818 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 ‫היי! המטבח מוגן!‬ 819 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 ‫- רעל עכברים -‬ 820 01:08:47,708 --> 01:08:50,541 ‫סבסטיאן, מצאתי פחיות סרדינים.‬ 821 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 ‫החדר שלך מוגן?‬ 822 01:08:54,916 --> 01:08:58,041 ‫כן. הכול סגור.‬ 823 01:09:34,250 --> 01:09:36,916 ‫לא…‬ 824 01:09:37,000 --> 01:09:38,791 ‫לא…‬ 825 01:09:40,291 --> 01:09:41,833 ‫סבסטיאן?‬ 826 01:09:41,916 --> 01:09:42,791 ‫אני לא מבין.‬ 827 01:09:42,875 --> 01:09:44,916 ‫סבסטיאן? אוקטביו?‬ 828 01:09:45,416 --> 01:09:47,083 ‫אתם בסדר? מה קרה?‬ 829 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 ‫אני לא יודע. שמעתי אותו צורח, ואני…‬ 830 01:09:50,625 --> 01:09:53,333 ‫הוא בטח פספס חלון.‬ 831 01:09:53,416 --> 01:09:55,958 ‫מה זאת אומרת, הוא פספס חלון?‬ 832 01:09:57,708 --> 01:09:59,041 ‫אוקטביו?‬ 833 01:09:59,666 --> 01:10:00,833 ‫דבר איתי!‬ 834 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 ‫קלייר…‬ 835 01:10:05,041 --> 01:10:07,208 ‫שיט. אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ 836 01:10:07,291 --> 01:10:09,000 ‫כיסוי העיניים שלה.‬ 837 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 ‫תוריד אותו.‬ 838 01:10:10,875 --> 01:10:12,875 ‫סבסטיאן, אתה שומע אותי?‬ 839 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 ‫נלך. עכשיו.‬ 840 01:10:17,375 --> 01:10:19,541 ‫תעשה את זה, אבא. תציל אותה.‬ 841 01:10:19,625 --> 01:10:20,958 ‫סבסטיאן, חייבים ללכת!‬ 842 01:10:21,041 --> 01:10:22,000 ‫אבא!‬ 843 01:10:22,083 --> 01:10:22,916 ‫קדימה!‬ 844 01:10:23,000 --> 01:10:24,208 ‫אבא!‬ 845 01:10:24,291 --> 01:10:25,916 ‫כן.‬ ‫-קדימה!‬ 846 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 ‫אבא!‬ 847 01:10:35,041 --> 01:10:36,416 ‫לאט, בסדר?‬ 848 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 ‫ככה.‬ ‫-תודה.‬ 849 01:10:41,541 --> 01:10:43,750 ‫מה הייתי עושה בלעדיך?‬ 850 01:10:46,083 --> 01:10:47,291 ‫לא הייתי ממשיך עם זה.‬ 851 01:10:49,291 --> 01:10:50,541 ‫עם הגירושים.‬ 852 01:10:51,250 --> 01:10:52,375 ‫לא הייתי ממשיך עם זה.‬ 853 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 ‫באמת?‬ 854 01:10:57,041 --> 01:10:58,375 ‫הייתי כעוס.‬ 855 01:10:59,791 --> 01:11:00,791 ‫פגוע.‬ 856 01:11:01,625 --> 01:11:03,000 ‫הגאווה שלי נפגעה בעיקר.‬ 857 01:11:03,083 --> 01:11:06,875 ‫ואני הייתי בודדה מאוד, רוברטו.‬ ‫-אני יודע.‬ 858 01:11:07,541 --> 01:11:09,708 ‫עורכי הדין שלי היו נכונים לקרב, ו…‬ 859 01:11:11,208 --> 01:11:12,708 ‫אבל לא הייתי ממשיך עם זה.‬ 860 01:11:12,791 --> 01:11:16,375 ‫טוב מאוד,‬ ‫כי עורכי הדין שלי עמדו לרושש אותך.‬ 861 01:11:17,666 --> 01:11:18,875 ‫איסבל.‬ 862 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 ‫מצאתם משהו?‬ 863 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 ‫איפה אוקטביו?‬ 864 01:11:29,833 --> 01:11:31,625 ‫אבל מצאתי את זה.‬ 865 01:11:32,708 --> 01:11:35,916 ‫זה לא הרבה, אבל זה אנטיביוטיקה, אז…‬ 866 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 ‫תודה.‬ 867 01:11:37,708 --> 01:11:39,041 ‫זה אמור לעזור.‬ 868 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 ‫מה קרה?‬ 869 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 ‫הוא אמר… שאוקטביו כנראה…‬ ‫השאיר את החלון פתוח.‬ 870 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 ‫אבל…?‬ 871 01:11:58,791 --> 01:11:59,833 ‫אני לא יודעת.‬ 872 01:12:06,416 --> 01:12:08,166 ‫למה לא עשית את זה?‬ 873 01:12:09,875 --> 01:12:11,875 ‫למה לא הורדת את כיסוי העיניים שלה?‬ 874 01:12:13,458 --> 01:12:16,208 ‫לא ראיתי אותו.‬ ‫-את מה?‬ 875 01:12:18,125 --> 01:12:20,666 ‫את האור שלו.‬ 876 01:12:21,875 --> 01:12:23,375 ‫כשאוקטביו היה…‬ 877 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 ‫לא ראיתי אותו.‬ 878 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 ‫זה מפני שאתה מאבד את האמונה שלך, אבא.‬ 879 01:12:36,750 --> 01:12:38,583 ‫מה אם אני לא הרועה, אנה?‬ 880 01:12:39,791 --> 01:12:41,250 ‫מה אם אני הזאב?‬ 881 01:13:56,375 --> 01:13:58,833 ‫שיט. אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ 882 01:13:59,708 --> 01:14:01,333 ‫רוצו. תיצרו שרשרת.‬ 883 01:14:01,416 --> 01:14:02,541 ‫שרשרת. קדימה.‬ 884 01:14:03,083 --> 01:14:03,958 ‫קדימה! רוצו!‬ 885 01:14:04,041 --> 01:14:05,250 ‫תחזיקו בי. קדימה!‬ 886 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 ‫זוזו!‬ 887 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 ‫קדימה!‬ 888 01:14:13,541 --> 01:14:14,500 ‫תמשיכו!‬ 889 01:14:14,583 --> 01:14:15,833 ‫רוברטו!‬ ‫-איסבל!‬ 890 01:14:19,208 --> 01:14:20,500 ‫הרגל שלי.‬ 891 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 ‫לא! עצור! אנחנו חייבים לחזור!‬ 892 01:14:23,875 --> 01:14:26,166 ‫בוא.‬ 893 01:14:30,708 --> 01:14:33,125 ‫עצור! לא נוכל להשאיר אותם מאחור!‬ 894 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 ‫מה הייתי עושה בלעדייך?‬ 895 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 ‫תקשיב לי!‬ 896 01:14:40,666 --> 01:14:43,000 ‫אנחנו חייבים לחזור! לא!‬ 897 01:14:45,875 --> 01:14:48,416 ‫זה מאוחר מדי. הם כבר כאן.‬ 898 01:15:04,250 --> 01:15:05,791 ‫נראה לי שזה הסוף.‬ 899 01:15:08,166 --> 01:15:10,125 ‫אני רוצה לראות אותך בפעם האחרונה.‬ 900 01:15:24,541 --> 01:15:25,833 ‫זוזו!‬ 901 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 ‫חתיכת בן זונה!‬ ‫-לא! קלייר.‬ 902 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 ‫אתה יכול לראות.‬ 903 01:15:39,791 --> 01:15:42,083 ‫פאקינג שיקרת לנו!‬ 904 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 ‫ראית את הדברים האלה, נכון?‬ 905 01:15:45,625 --> 01:15:47,416 ‫פתח את הדלת, אבא.‬ 906 01:15:47,500 --> 01:15:49,500 ‫אתה אחד מהם.‬ ‫-הצלתי אתכן מהם!‬ 907 01:15:49,583 --> 01:15:51,416 ‫פתח את הדלת ותן להן לראות.‬ 908 01:15:51,958 --> 01:15:53,333 ‫אתה הרגת את אוקטביו.‬ 909 01:15:53,416 --> 01:15:54,250 ‫עוד שתיים…‬ 910 01:15:54,333 --> 01:15:56,875 ‫אלוהים! בטח הרגת גם את רפא!‬ 911 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 ‫עוד שתיים ונוכל להיות יחד.‬ 912 01:15:58,791 --> 01:16:01,083 ‫אוכל לעזור לכן.‬ ‫-עצור! אל תתקרב עוד.‬ 913 01:16:01,166 --> 01:16:04,583 ‫אתה, אני, אימא… ביחד.‬ ‫-תפסיקי.‬ 914 01:16:04,666 --> 01:16:05,625 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 915 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 ‫אנחנו מתגעגעות אליך.‬ ‫-די, בבקשה.‬ 916 01:16:07,666 --> 01:16:09,083 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 917 01:16:09,166 --> 01:16:11,583 ‫אתה לא מתגעגע אלינו?‬ ‫-די. אני לא יכול לחשוב.‬ 918 01:16:11,666 --> 01:16:13,833 ‫אני צריך לחשוב!‬ ‫-אבא, בבקשה!‬ 919 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 ‫תמצא אותן, אבא. תציל אותן.‬ 920 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 ‫סופיה! קלייר!‬ 921 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 ‫קלייר!‬ 922 01:16:25,166 --> 01:16:27,541 ‫בבקשה! קלייר!‬ 923 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 ‫סופיה!‬ 924 01:16:29,541 --> 01:16:30,541 ‫רגע!‬ 925 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 ‫קלייר!‬ 926 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 ‫בסדר.‬ 927 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 ‫תקשיבי לי.‬ 928 01:16:39,666 --> 01:16:42,625 ‫אנחנו נצטרך לצאת החוצה. החוצה, את מבינה?‬ 929 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 ‫כן? בסדר.‬ 930 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 ‫אני אהיה ממש לידך כל הזמן.‬ 931 01:16:48,833 --> 01:16:50,416 ‫לא! קלייר!‬ 932 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 ‫קלייר.‬ 933 01:16:52,791 --> 01:16:54,250 ‫חכי!‬ 934 01:16:54,333 --> 01:16:55,916 ‫בסדר. קדימה.‬ 935 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 ‫קלייר!‬ 936 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 ‫אל תתקרב!‬ 937 01:17:36,375 --> 01:17:37,458 ‫קלייר, בבקשה.‬ 938 01:17:40,875 --> 01:17:42,083 ‫תתרחק!‬ 939 01:17:45,541 --> 01:17:46,875 ‫אני רק רוצה לעזור.‬ 940 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 ‫כמו שעזרת לרפא?‬ 941 01:17:49,708 --> 01:17:50,833 ‫או לאוקטביו?‬ 942 01:17:51,791 --> 01:17:54,333 ‫עדיף ככה. תאמיני לי.‬ 943 01:18:15,500 --> 01:18:17,083 ‫זה בסדר.‬ 944 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 ‫את לא צריכה לפחד. את שומעת אותי?‬ 945 01:18:23,500 --> 01:18:25,166 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 946 01:18:28,500 --> 01:18:33,041 ‫הם המלאכים היפים ביותר, זוכרת?‬ 947 01:18:35,666 --> 01:18:36,916 ‫תציל אותה, אבא.‬ 948 01:18:37,833 --> 01:18:39,250 ‫תעשה את זה בשבילה.‬ 949 01:18:40,083 --> 01:18:41,166 ‫בשבילי.‬ 950 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 ‫תעשה את זה, אבא. זאת הדרך היחידה.‬ 951 01:18:53,750 --> 01:18:54,583 ‫אנה…‬ 952 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 ‫בבקשה, לא.‬ 953 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 ‫אתה לא מתגעגע אליי?‬ 954 01:19:01,291 --> 01:19:04,708 ‫ברור. ברור שאני מתגעגע.‬ 955 01:19:05,833 --> 01:19:08,875 ‫אתה לא רוצה שנהיה שוב ביחד?‬ 956 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 ‫אני מתגעגע אלייך כל כך…‬ 957 01:19:12,916 --> 01:19:16,375 ‫אז תעשה את זה. זאת הדרך היחידה.‬ 958 01:19:31,291 --> 01:19:32,791 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 959 01:19:34,916 --> 01:19:35,916 ‫זאת…‬ 960 01:19:36,833 --> 01:19:38,291 ‫זאת אנה?‬ 961 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 ‫היא לא הבת שלך, אבא! היא…‬ 962 01:19:48,000 --> 01:19:49,125 ‫אני מצטער.‬ 963 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 ‫אני מצטער.‬ 964 01:20:01,541 --> 01:20:05,833 ‫"יום הולדת שמח‬ 965 01:20:05,916 --> 01:20:08,875 ‫"יום הולדת שמח"‬ 966 01:20:08,958 --> 01:20:09,916 ‫אבא!‬ 967 01:20:10,000 --> 01:20:14,208 ‫"אני לא שומע אותך, אבל יום הולדת שמח‬ 968 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 ‫"יום הולדת שמח!"‬ 969 01:20:31,166 --> 01:20:32,166 ‫מה?‬ 970 01:20:32,250 --> 01:20:33,583 ‫כלום.‬ 971 01:20:34,708 --> 01:20:36,375 ‫אני שמח שזה טעים לך.‬ 972 01:20:38,583 --> 01:20:40,041 ‫לא. תודה.‬ 973 01:20:40,125 --> 01:20:43,083 ‫אני שומר על המשקל שלי.‬ ‫עונת הביקיני מתקרבת.‬ 974 01:20:49,208 --> 01:20:50,458 ‫לכי לחדר שלך.‬ 975 01:20:51,458 --> 01:20:52,583 ‫עכשיו!‬ 976 01:20:58,000 --> 01:21:00,375 ‫לא!‬ 977 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 ‫לא! אנה!‬ 978 01:21:16,583 --> 01:21:18,416 ‫אנה?‬ 979 01:21:19,541 --> 01:21:21,083 ‫אבא?‬ ‫-מתוקה.‬ 980 01:21:21,166 --> 01:21:24,458 ‫אתם ערים, אבל למעשה אתם ישנים.‬ 981 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 ‫אנחנו חיים בעידן של ניסים.‬ 982 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 ‫פקחו את עיניכם וראו.‬ 983 01:21:32,041 --> 01:21:33,375 ‫אנה, תקשיבי.‬ 984 01:21:33,458 --> 01:21:36,291 ‫אל תפקחי עיניים.‬ ‫מה שלא תעשי, תשאירי אותן עצומות.‬ 985 01:21:37,166 --> 01:21:38,208 ‫שמעת?‬ 986 01:21:51,791 --> 01:21:53,000 ‫זה בסדר.‬ 987 01:21:53,500 --> 01:21:54,583 ‫אל תקשיבי לו.‬ 988 01:21:56,416 --> 01:21:57,500 ‫אל תפחדי.‬ 989 01:21:57,583 --> 01:21:58,750 ‫אל תקשיבי לו!‬ 990 01:22:01,375 --> 01:22:02,708 ‫אל תיגע בה!‬ 991 01:22:03,375 --> 01:22:04,666 ‫אל תיגע בה!‬ 992 01:22:05,333 --> 01:22:07,041 ‫אנה!‬ ‫-לא, בבקשה, לא!‬ 993 01:22:07,125 --> 01:22:11,916 ‫ימי הנביאים והניסים חזרו.‬ 994 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 ‫אבי?‬ 995 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 ‫בואי וראי.‬ 996 01:22:23,791 --> 01:22:25,416 ‫לא!‬ 997 01:22:25,500 --> 01:22:27,416 ‫תעצמי עיניים. אל תסתכלי.‬ 998 01:22:27,500 --> 01:22:30,208 ‫תעצמי עיניים! אל תסתכלי!‬ 999 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 ‫זה יפהפה.‬ 1000 01:22:31,500 --> 01:22:34,333 ‫לא! תעצמי עיניים! אל תסתכלי!‬ 1001 01:22:34,416 --> 01:22:37,291 ‫תשאירי את העיניים עצומות! אהובתי…‬ 1002 01:22:37,375 --> 01:22:39,791 ‫אהובתי, תפני את מבטך.‬ 1003 01:22:39,875 --> 01:22:41,583 ‫אל תסתכלי!‬ 1004 01:22:42,250 --> 01:22:43,958 ‫לא!‬ 1005 01:22:44,041 --> 01:22:45,291 ‫לא!‬ 1006 01:22:46,041 --> 01:22:49,500 ‫לא!‬ 1007 01:22:49,583 --> 01:22:51,166 ‫בוא וראה, אבא.‬ 1008 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 ‫זה בסדר, אבא.‬ 1009 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 ‫בקרוב נהיה שוב ביחד.‬ 1010 01:24:08,958 --> 01:24:09,791 ‫היי.‬ 1011 01:24:10,291 --> 01:24:12,666 ‫לא! היי. זה בסדר!‬ ‫-סופיה!‬ 1012 01:24:12,750 --> 01:24:14,333 ‫זה בסדר. היא בסדר.‬ 1013 01:24:14,416 --> 01:24:15,291 ‫קלייר!‬ 1014 01:24:16,750 --> 01:24:18,166 ‫קלייר, אני כאן!‬ 1015 01:24:21,500 --> 01:24:24,666 ‫אין מצב.‬ ‫-תקשיבי, אני מבין. באמת.‬ 1016 01:24:25,166 --> 01:24:27,708 ‫אבל את גם צריכה להבין‬ ‫שאוכל להדריך אתכן.‬ 1017 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 ‫אני יכול לראות.‬ ‫-זו בדיוק הסיבה שאני לא בוטחת בך!‬ 1018 01:24:30,541 --> 01:24:32,541 ‫גם אני לא הייתי בוטח בי.‬ 1019 01:24:34,041 --> 01:24:37,333 ‫אבל אני הסיכוי היחיד שיש לכן להגיע לרכבל.‬ 1020 01:24:37,875 --> 01:24:40,333 ‫אני מעדיפה לקחת סיכון. קדימה, סופיה. נלך.‬ 1021 01:24:40,416 --> 01:24:42,541 ‫את תיקחי סיכון גם בשמה?‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1022 01:24:42,625 --> 01:24:44,250 ‫אני אמות כדי להגן עליה.‬ 1023 01:24:44,333 --> 01:24:47,708 ‫קלייר, תקשיבי לי. בבקשה.‬ 1024 01:24:49,375 --> 01:24:51,625 ‫פעם שאלת אותי מי הייתה אנה.‬ 1025 01:24:53,833 --> 01:24:55,291 ‫היא הייתה בתי.‬ 1026 01:24:57,333 --> 01:24:58,541 ‫את צדקת.‬ 1027 01:25:00,208 --> 01:25:01,791 ‫יגון יכול לשבור אותך.‬ 1028 01:25:02,875 --> 01:25:04,750 ‫חשבתי שנבחרתי.‬ 1029 01:25:08,083 --> 01:25:09,541 ‫אבל הייתי רק שבור.‬ 1030 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 ‫בבקשה.‬ 1031 01:25:14,291 --> 01:25:15,541 ‫תני לי לעזור לה.‬ 1032 01:25:22,583 --> 01:25:24,041 ‫תחפשו בדירות.‬ 1033 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 ‫הנה הם.‬ 1034 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 ‫בסדר.‬ 1035 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 ‫לאן אתם הולכים?‬ 1036 01:26:07,625 --> 01:26:09,833 ‫אתם עלולים להיפגע שם, אתם יודעים?‬ 1037 01:26:09,916 --> 01:26:12,000 ‫הדבר הזה לא נראה ממש בטוח.‬ 1038 01:26:13,166 --> 01:26:14,833 ‫אנחנו רק רוצים ללכת מפה.‬ 1039 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 ‫היי, יפיופה.‬ 1040 01:26:24,000 --> 01:26:25,916 ‫בואי. אני רוצה להראות לך משהו.‬ 1041 01:26:26,000 --> 01:26:27,416 ‫בבקשה, תניחי לה.‬ 1042 01:26:28,333 --> 01:26:29,500 ‫כן? ואם לא?‬ 1043 01:26:31,333 --> 01:26:33,666 ‫אתה חושב שאתה עוזר לה‬ ‫בכך שאתה לא נותן לה לראות.‬ 1044 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 ‫ראית אותם.‬ 1045 01:26:57,791 --> 01:26:59,791 ‫אבל אתה בוחר לא לראות.‬ 1046 01:27:08,208 --> 01:27:09,500 ‫אתה לא ראוי!‬ 1047 01:27:19,041 --> 01:27:20,208 ‫מה קרה?‬ 1048 01:27:32,791 --> 01:27:33,833 ‫חכו פה.‬ 1049 01:27:43,041 --> 01:27:44,000 ‫תיכנסו.‬ 1050 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 ‫אבא.‬ 1051 01:29:29,916 --> 01:29:30,833 ‫בסדר.‬ 1052 01:29:32,166 --> 01:29:34,000 ‫קדימה.‬ 1053 01:29:34,500 --> 01:29:36,000 ‫חכו פה. חכו.‬ 1054 01:29:42,250 --> 01:29:44,083 ‫הם ראו אותך.‬ ‫-לא.‬ 1055 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 ‫הם ראו את הנר. הם שמעו אותך שר.‬ 1056 01:29:53,708 --> 01:29:55,333 ‫זוזו!‬ 1057 01:29:55,416 --> 01:29:56,250 ‫מה קורה?‬ 1058 01:29:57,541 --> 01:29:59,000 ‫- מגדל חיימה הראשון -‬ 1059 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 ‫בבקשה, תגיד לי מה קור…‬ 1060 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 ‫שתיכן, לכו. תעלו.‬ 1061 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 ‫תמצאי את הגונדולות.‬ 1062 01:30:18,208 --> 01:30:20,041 ‫טוב, אבל…‬ ‫-קחי אותה לטירה.‬ 1063 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 ‫אתה לא בא?‬ 1064 01:30:21,708 --> 01:30:24,833 ‫אני חייב לעצור אותם.‬ ‫אני חייב לוודא שהם לא יחצו.‬ 1065 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 ‫היי.‬ 1066 01:30:31,041 --> 01:30:34,333 ‫את ילדה אמיצה מאוד, סופיה.‬ 1067 01:30:36,708 --> 01:30:39,541 ‫אני צריך שתטפלי בקלייר.‬ 1068 01:30:40,958 --> 01:30:41,958 ‫בסדר?‬ 1069 01:30:44,250 --> 01:30:45,250 ‫לכי.‬ 1070 01:30:46,250 --> 01:30:47,250 ‫לכי.‬ 1071 01:30:47,916 --> 01:30:48,958 ‫לכו.‬ ‫-בסדר.‬ 1072 01:30:50,916 --> 01:30:53,666 ‫בסדר.‬ 1073 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 ‫סבסטיאן.‬ 1074 01:31:07,916 --> 01:31:09,083 ‫ידידי.‬ 1075 01:31:11,750 --> 01:31:13,541 ‫למה עזבת אותנו?‬ 1076 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 ‫כי עמוק בפנים, תמיד ידעתי שהרגת אותה.‬ 1077 01:31:36,708 --> 01:31:38,291 ‫זה בסדר. אני מחזיקה אותך.‬ 1078 01:31:38,375 --> 01:31:39,958 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 1079 01:31:48,041 --> 01:31:50,750 ‫אלוהים. בקושי נחלצנו מזה.‬ 1080 01:31:51,791 --> 01:31:53,541 ‫לא נצליח להגיע ככה.‬ 1081 01:32:01,375 --> 01:32:04,791 ‫הישמרו לכם מנביאי השקר‬ ‫הבאים אליכם בלבוש כבשים…‬ 1082 01:32:04,875 --> 01:32:05,708 ‫קדימה.‬ 1083 01:32:05,791 --> 01:32:07,333 ‫…ובקרבם זאבים טורפים המה.‬ 1084 01:32:07,416 --> 01:32:09,500 ‫הישמרו לכם מנביאי השקר…‬ ‫-אחי…‬ 1085 01:32:09,583 --> 01:32:11,708 ‫…הבאים אליכם בלבוש כבשים…‬ 1086 01:32:11,791 --> 01:32:12,875 ‫תן לנו לעבור.‬ 1087 01:32:12,958 --> 01:32:15,125 ‫…ובקרבם זאבים טורפים המה.‬ 1088 01:32:15,208 --> 01:32:16,875 ‫הישמרו לכם מנביאי השקר…‬ 1089 01:32:16,958 --> 01:32:21,041 ‫הבט וראה. אני יד ימינו של האל.‬ 1090 01:32:21,125 --> 01:32:25,208 ‫אני כלי צנוע של רצונו.‬ 1091 01:32:25,291 --> 01:32:29,083 ‫רצונו? אתה פועל לפי רצונם של הדברים האלה.‬ 1092 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 ‫סבסטיאן!‬ 1093 01:32:31,875 --> 01:32:35,166 ‫אל תעמוד בדרך של רצונו.‬ 1094 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 ‫שלא תעז להפנות לאלוהים את הגב.‬ 1095 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 ‫זה לא אלוהים שלי!‬ 1096 01:32:55,166 --> 01:32:56,833 ‫בסדר. בואי איתי.‬ 1097 01:32:57,458 --> 01:33:00,083 ‫את מרגישה את זה? תחזיקי את זה. אל תזוזי.‬ 1098 01:33:09,750 --> 01:33:10,708 ‫לא!‬ 1099 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 ‫לא!‬ ‫-קלייר?‬ 1100 01:33:34,416 --> 01:33:35,916 ‫בסדר. בואי הנה.‬ 1101 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 ‫קלייר…‬ 1102 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 ‫קלייר…‬ 1103 01:34:20,541 --> 01:34:22,625 ‫מה שלא תעשי, אל תפקחי עיניים.‬ 1104 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 ‫תן להם לעבור.‬ 1105 01:34:59,625 --> 01:35:01,791 ‫לא.‬ ‫-הוא הציל אותי, אבא.‬ 1106 01:35:02,416 --> 01:35:04,083 ‫אתה לא רוצה להציל אותן?‬ 1107 01:35:04,166 --> 01:35:06,541 ‫אתה לא רוצה שהן יהיו חופשיות?‬ 1108 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 ‫לא.‬ 1109 01:35:25,833 --> 01:35:27,750 ‫לאן את הולכת, קלייר?‬ 1110 01:35:27,833 --> 01:35:30,250 ‫לאן את הולכת, קלייר?‬ 1111 01:35:30,333 --> 01:35:31,416 ‫סופיה.‬ 1112 01:35:31,500 --> 01:35:32,666 ‫לא תוכלי לעזור לה.‬ 1113 01:35:32,750 --> 01:35:34,916 ‫נטשת אותי. את תכזיבי אותה.‬ ‫-סופיה…‬ 1114 01:35:35,000 --> 01:35:37,166 ‫בואי.‬ ‫-בדיוק כפי שהכזבת אותי.‬ 1115 01:35:37,250 --> 01:35:38,500 ‫זאת מי שאת.‬ ‫-לא.‬ 1116 01:35:38,583 --> 01:35:41,166 ‫זאת מי שתמיד היית.‬ ‫-לא. תשתוק.‬ 1117 01:35:41,250 --> 01:35:43,291 ‫אני צריך שתראי.‬ ‫-שתוק!‬ 1118 01:35:46,083 --> 01:35:47,166 ‫את לא אמיתית.‬ 1119 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 ‫את מתה.‬ 1120 01:36:06,250 --> 01:36:07,791 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-סופיה!‬ 1121 01:36:07,875 --> 01:36:09,625 ‫לא תוכלי לעזור לה. נראה לך שכן?‬ 1122 01:36:09,708 --> 01:36:12,791 ‫את חושבת שתוכלי,‬ ‫אבל כל מה שתעשי זה להכזיב אותה,‬ 1123 01:36:12,875 --> 01:36:14,250 ‫כפי שהכזבת אותי.‬ 1124 01:36:14,333 --> 01:36:17,000 ‫אבל את רק תכזיבי אותה,‬ ‫בדיוק כפי שהכזבת אותי.‬ 1125 01:36:17,083 --> 01:36:19,333 ‫סופיה!‬ ‫-זאת מי שאת.‬ 1126 01:36:19,416 --> 01:36:20,875 ‫את חושבת שתוכלי.‬ ‫-סופיה!‬ 1127 01:36:20,958 --> 01:36:23,791 ‫סופיה, בואי. אני כאן.‬ 1128 01:36:23,875 --> 01:36:25,833 ‫זאת אימא.‬ 1129 01:36:25,916 --> 01:36:26,833 ‫סופיה.‬ 1130 01:36:27,833 --> 01:36:30,833 ‫סופיה, בואי.‬ 1131 01:36:30,916 --> 01:36:32,250 ‫סופיה, בואי!‬ 1132 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1133 01:36:55,791 --> 01:36:57,125 ‫תביטי בי, קלייר! למה?‬ 1134 01:36:57,208 --> 01:36:59,250 ‫השארת אותי מאחור.‬ 1135 01:36:59,333 --> 01:37:01,333 ‫אני זקוק לעזרתך! עזרי לי!‬ 1136 01:37:01,416 --> 01:37:03,666 ‫השארת אותי מאחור! עזרי לי!‬ 1137 01:37:03,750 --> 01:37:06,000 ‫השארת אותי מאחור! אני לא יכול יותר!‬ 1138 01:37:06,083 --> 01:37:07,500 ‫עזרי לי!‬ 1139 01:37:07,583 --> 01:37:08,791 ‫השארת אותי מאחור!‬ 1140 01:37:08,875 --> 01:37:12,791 ‫סופיה, תורידי את כיסוי העיניים! תביטי בי!‬ 1141 01:37:14,916 --> 01:37:16,458 ‫את חושבת שתוכלי לעזור לה?‬ 1142 01:37:16,541 --> 01:37:21,458 ‫את רק תכזיבי אותה.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 1143 01:37:23,250 --> 01:37:25,208 ‫קלייר! לא תוכלי לעזור לה.‬ ‫-בארבע.‬ 1144 01:37:25,291 --> 01:37:28,416 ‫זה בארבע. אז נקפוץ בשלוש.‬ ‫-תכזיבי אותה כפי שהכזבת אותי.‬ 1145 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 ‫לא תשרוד את זה.‬ 1146 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 ‫בדיוק כפי שהכזבת אותי. נטשת אותי!‬ 1147 01:37:49,791 --> 01:37:52,375 ‫אחת…‬ ‫-קלייר! השארת אותי מאחור!‬ 1148 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 ‫אבל הן ישרדו.‬ 1149 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 ‫לא תוכלי לעזור לה…‬ ‫-שתיים…‬ 1150 01:38:02,875 --> 01:38:03,833 ‫עזרי לי!‬ 1151 01:38:03,916 --> 01:38:05,250 ‫שלוש!‬ ‫-אני צריך אותך!‬ 1152 01:38:39,875 --> 01:38:40,958 ‫זה בסדר.‬ 1153 01:38:43,083 --> 01:38:44,166 ‫זה בסדר.‬ 1154 01:38:44,750 --> 01:38:46,125 ‫הצלחנו.‬ 1155 01:38:55,208 --> 01:38:56,291 ‫ביי, ג'וג'ו.‬ 1156 01:39:32,708 --> 01:39:34,958 ‫הידיים שלכן.‬ 1157 01:39:35,041 --> 01:39:36,208 ‫תראו לי את הידיים.‬ 1158 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 ‫עוד מישהו מגיע?‬ 1159 01:39:39,041 --> 01:39:40,750 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 1160 01:39:41,250 --> 01:39:42,750 ‫לא.‬ ‫-תעזור להן.‬ 1161 01:39:59,083 --> 01:40:01,791 ‫יש לנו שתי ניצולות.‬ ‫אישה וילדה. לא חמושות.‬ 1162 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 ‫אנחנו מביאים אותן לתשאול.‬ 1163 01:40:26,125 --> 01:40:28,333 ‫איפה נשאיר את זה?‬ ‫-שם.‬ 1164 01:40:36,333 --> 01:40:37,416 ‫סופיה?‬ 1165 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 ‫סופיה!‬ ‫-אימא!‬ 1166 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 ‫בבקשה! היא הבת שלי.‬ 1167 01:40:52,208 --> 01:40:53,458 ‫היא לא מזיקה!‬ 1168 01:40:58,083 --> 01:40:59,625 ‫יקירתי!‬ 1169 01:41:01,500 --> 01:41:05,791 ‫יקירתי! התגעגעתי אלייך כל כך!‬ 1170 01:41:09,208 --> 01:41:11,291 ‫את כל כך גדולה עכשיו!‬ 1171 01:41:20,541 --> 01:41:21,583 ‫בואי אחריי.‬ 1172 01:41:25,291 --> 01:41:28,083 ‫במה מדובר?‬ ‫-אל תזוזי, בבקשה.‬ 1173 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 ‫את מנסה לברר אם אני אחת מהם, נכון?‬ 1174 01:41:40,625 --> 01:41:42,375 ‫אז נתקלת בהם.‬ 1175 01:41:43,458 --> 01:41:44,916 ‫אפשר לומר כך. כן.‬ 1176 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 ‫אנחנו קוראים להם "רואים".‬ 1177 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 ‫ואני מופתעת שנתקלת בהם ושרדת.‬ 1178 01:41:53,791 --> 01:41:56,375 ‫לא הייתי מגיעה לכאן לולא אחד מהם.‬ 1179 01:41:58,583 --> 01:42:02,000 ‫אפשר לדבר על ליבם.‬ ‫הם עדיין שם בפנים איפשהו.‬ 1180 01:42:04,708 --> 01:42:06,125 ‫בשביל מה את לוקחת דם?‬ 1181 01:42:07,083 --> 01:42:08,833 ‫מה בדיוק את מחפשת?‬ 1182 01:42:09,916 --> 01:42:13,208 ‫אולי אוכל לעזור. אני רופאה פסיכיאטרית.‬ 1183 01:42:14,458 --> 01:42:16,291 ‫סמן כימי.‬ 1184 01:42:17,125 --> 01:42:19,625 ‫שינוי אפיגנטי בדנ"א.‬ 1185 01:42:20,208 --> 01:42:22,208 ‫אז את מחפשת סימנים לטראומה.‬ 1186 01:42:22,708 --> 01:42:26,875 ‫במקרים נדירים, צורות קיצוניות של לחץ‬ ‫יכולות להשפיע על הדנ"א של אנשים.‬ 1187 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 ‫אפילו לשנות אותו.‬ 1188 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 ‫התעללות, אלימות…‬ 1189 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 ‫יגון.‬ 1190 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 ‫בטח. גם יגון.‬ 1191 01:42:39,166 --> 01:42:41,875 ‫וה… רואים האלה,‬ 1192 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 ‫כולם חולקים את אותו שינוי אפיגנטי?‬ 1193 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 ‫זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬ 1194 01:42:47,291 --> 01:42:50,166 ‫הדנ"א שלהם יכול להיות המפתח ליצירת חסינות.‬ 1195 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 ‫כן.‬ 1196 01:42:53,041 --> 01:42:55,291 ‫אבל איך תבדקו את זה?‬ 1197 01:43:00,625 --> 01:43:04,041 ‫שישה עשר בנובמבר, 18:00.‬ 1198 01:43:04,541 --> 01:43:06,500 ‫ד"ר פסקל ואני עומדים לערוך‬ 1199 01:43:06,583 --> 01:43:09,833 ‫את הניסוי ה-12 שלנו בחיות מאז לכידת היצור.‬ 1200 01:43:10,708 --> 01:43:14,416 ‫הנבדקות שלנו היום‬ ‫הן שלוש חולדות בוגרות בעלות בריאות תקינה.‬ 1201 01:43:14,958 --> 01:43:17,541 ‫הצלחנו להגדיל את החשיפה ליצור‬ 1202 01:43:17,625 --> 01:43:19,958 ‫ל-48 שניות לפני שמתרחש מוות.‬ 1203 01:43:22,000 --> 01:43:23,291 ‫זהו.‬ 1204 01:43:23,375 --> 01:43:27,958 ‫אנחנו מקווים שמתחם הרואים החדש‬ ‫יאפשר לנו לעבור את נקודת הדקה האחת.‬ 1205 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 ‫החשיפה לחדר הבידוד מתחילה… כעת.‬ 1206 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 ‫תנו לי לראות אותו.‬ 1207 01:44:28,083 --> 01:44:29,875 ‫אני רוצה לראות אותו.‬ 1208 01:50:04,291 --> 01:50:05,958 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬