1 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 [bruits de pas avec écho] 2 00:00:22,208 --> 00:00:26,083 - [fillette] Je peux ouvrir les yeux ? - [homme] Pas encore. On y est presque. 3 00:00:27,916 --> 00:00:29,041 [fillette] On est où ? 4 00:00:29,125 --> 00:00:31,750 [homme] Une petite seconde. Tu vas bientôt le savoir. 5 00:00:31,833 --> 00:00:33,000 [les pas continuent] 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,250 Ça y est, tu peux les ouvrir. 7 00:00:36,708 --> 00:00:37,666 Tadam ! 8 00:00:37,750 --> 00:00:39,750 [musique douce] 9 00:00:46,750 --> 00:00:47,833 Waouh… 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,250 J'étais sûr que ça t'avait manqué. 11 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 T'en fais avec moi, d'accord ? 12 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 - Oh, non, non, non, non… - Oh, si ! 13 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 - Si, viens, papa. - Non, Anna… 14 00:00:58,875 --> 00:01:00,250 - [père] Ah… - [Anna rit] 15 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 [tintement de collier] 16 00:01:02,750 --> 00:01:04,166 Ah ! Anna, attends-moi ! 17 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 Ah… 18 00:01:08,208 --> 00:01:09,291 [bruits d'effort] 19 00:01:09,958 --> 00:01:11,083 [il rit] 20 00:01:12,166 --> 00:01:14,583 - Ça te fait rire ? - Allez, papa, déstresse. 21 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Plie un peu les genoux. 22 00:01:16,291 --> 00:01:19,333 C'est toi, la patineuse, chaton. Je payais juste les cours. 23 00:01:22,916 --> 00:01:24,875 - [homme] Super. - [Anna rit] 24 00:01:34,333 --> 00:01:36,375 Attention, tu vas avoir le vertige. 25 00:01:36,458 --> 00:01:37,791 [bruit sourd avec écho] 26 00:01:37,875 --> 00:01:40,083 [la musique s'arrête brusquement] 27 00:01:40,166 --> 00:01:42,375 [bruit métallique] 28 00:01:43,625 --> 00:01:45,416 [il murmure] Sac à dos, lunettes. 29 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Il faut qu'on parte. 30 00:01:48,375 --> 00:01:49,708 [il respire nerveusement] 31 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 [encore un bruit avec écho] 32 00:01:58,708 --> 00:02:00,708 [grondement au loin] 33 00:02:02,500 --> 00:02:04,500 [musique percussive intense] 34 00:02:13,958 --> 00:02:15,250 [bruit sec] 35 00:02:16,500 --> 00:02:18,166 [frottements de bâtons] 36 00:02:23,250 --> 00:02:24,666 - [femme grogne] - [il gémit] 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,250 [bruits de lutte] 38 00:02:34,208 --> 00:02:36,291 Pas besoin de te voir pour te péter la gueule. 39 00:02:36,875 --> 00:02:38,041 Donne-moi le sac ! 40 00:02:38,625 --> 00:02:40,083 Donne-le-moi, je t'ai dit ! 41 00:02:42,541 --> 00:02:43,875 [respire péniblement] 42 00:02:43,958 --> 00:02:46,541 [voleur] Ramassez tout. Bougez-vous. 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,208 - Allez ! - [tintement de conserves] 44 00:02:49,291 --> 00:02:50,166 Bougez-vous. 45 00:02:55,125 --> 00:02:57,083 C'est bon, t'as tout ? On se casse. 46 00:03:11,333 --> 00:03:12,833 Allez, on reste pas là. 47 00:03:14,250 --> 00:03:15,500 [l'homme gémit] 48 00:03:18,833 --> 00:03:20,041 Merci. 49 00:03:20,125 --> 00:03:21,125 [Anna] De quoi ? 50 00:03:21,208 --> 00:03:23,416 De ne pas m'avoir laissé leur faire du mal. 51 00:03:24,166 --> 00:03:25,375 Ils avaient faim. 52 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 On y va ? 53 00:03:38,541 --> 00:03:39,666 On y va. 54 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 [grincement métallique] 55 00:03:51,916 --> 00:03:55,500 [TV en anglais] … ampleur alarmante d'incidents en Europe et en Sibérie. 56 00:03:55,583 --> 00:03:58,416 On ignore ce qui cause les suicides de masse… 57 00:03:58,500 --> 00:04:00,958 Nous invitons la population à rester à l'abri. 58 00:04:01,041 --> 00:04:05,291 Tout ce qu'on sait de ces êtres, c'est que le contact visuel mène au suicide. 59 00:04:05,375 --> 00:04:08,333 [TV en français] Nul n'a survécu à leur contact. 60 00:04:08,416 --> 00:04:10,166 Si possible, mettez des bandeaux, 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,125 des lunettes aveuglantes ou autres pour empêcher 62 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 le contact visuel avec ces êtres dont nous… 63 00:04:15,458 --> 00:04:17,708 [TV en anglais] Si t'en vois un, t'es foutu. 64 00:04:17,791 --> 00:04:20,166 Tu te feras sauter la cervelle. 65 00:04:20,250 --> 00:04:23,833 J'ai pas grand-chose d'autre à dire, à part "Bonne chance". 66 00:04:23,916 --> 00:04:25,916 [grésillement de blackout] 67 00:04:38,875 --> 00:04:40,333 [corbeaux croassent] 68 00:04:41,208 --> 00:04:43,208 [croassements continuent] 69 00:04:44,666 --> 00:04:46,666 [pigeons roucoulent] 70 00:04:49,291 --> 00:04:51,291 [grincement métallique] 71 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 [bruit au loin] 72 00:05:07,333 --> 00:05:09,333 [grincement de roulettes] 73 00:05:22,916 --> 00:05:24,666 Anna, tu sais ce que tu dois faire. 74 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Je me cache jusqu'à ce que tu m'appelles. 75 00:05:26,750 --> 00:05:28,625 Je dois savoir si c'est des gens bien. 76 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Salut ! 77 00:05:35,500 --> 00:05:36,750 [le grincement cesse] 78 00:05:38,125 --> 00:05:39,666 Y a quelqu'un ? 79 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Salut ? 80 00:05:43,000 --> 00:05:44,458 [homme] T'es qui, toi ? 81 00:05:44,541 --> 00:05:45,958 Je m'appelle Sebastián. 82 00:05:46,625 --> 00:05:47,666 Je suis blessé. 83 00:05:49,166 --> 00:05:50,958 J'ai rien mangé depuis deux jours. 84 00:05:51,666 --> 00:05:53,250 Désolé, on peut pas t'aider. 85 00:05:53,333 --> 00:05:56,125 Je suis sorti chercher de la bouffe et je me suis perdu. 86 00:05:57,458 --> 00:05:58,916 - On fait quoi ? - On s'en va. 87 00:05:59,000 --> 00:06:01,333 - Une minute, non. - On s'en va, déconnez pas. 88 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Je suis désolé. 89 00:06:06,500 --> 00:06:08,125 Je sais où y a un générateur. 90 00:06:11,333 --> 00:06:13,791 - Un générateur ? - Je travaille dans le Bâtiment. 91 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 Bon, enfin, avant… J'étais ingénieur. 92 00:06:16,916 --> 00:06:19,708 La boîte où je bossais… Je sais où ils les stockent. 93 00:06:20,875 --> 00:06:23,708 Ils sont trop lourds pour moi tout seul, mais si vous m'aidez… 94 00:06:25,458 --> 00:06:28,125 Ce serait pas mal d'avoir un peu de lumière… 95 00:06:28,833 --> 00:06:29,791 Et du chauffage. 96 00:06:29,875 --> 00:06:32,416 - [murmure] On en a besoin. - J'ai pas confiance. 97 00:06:32,500 --> 00:06:34,000 [Sebastián] Vous trouvez pas ? 98 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 Allez, s'il te plait. 99 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 T'es tout seul ? 100 00:06:39,708 --> 00:06:40,583 Oui. 101 00:06:40,666 --> 00:06:43,583 - [bruissement de feuilles] - [chuchotements avec écho] 102 00:06:44,083 --> 00:06:46,083 [les chuchotements augmentent] 103 00:06:47,708 --> 00:06:50,583 [femme] Ils sont pas loin. Faut qu'on se grouille. Vite ! 104 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 [homme] Sebastián, tiens la corde. 105 00:06:52,541 --> 00:06:53,791 [femme] Dépêche-toi ! 106 00:07:02,375 --> 00:07:04,375 [cliquetis métallique] 107 00:07:11,375 --> 00:07:13,208 Ouvre ! C'est moi, Marcial ! 108 00:07:17,916 --> 00:07:19,416 Fermez ! Fermez ! 109 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 [grondement de portail] 110 00:07:25,375 --> 00:07:27,375 [femme halète] 111 00:07:32,916 --> 00:07:33,791 [homme] Allez. 112 00:07:33,875 --> 00:07:36,375 N'OUVREZ QU'UNE PORTE À LA FOIS BANDEZ-VOUS TOUJOURS LES YEUX 113 00:07:36,458 --> 00:07:37,791 [femme 2] C'est qui, lui ? 114 00:07:37,875 --> 00:07:39,208 Il était paumé, dehors. 115 00:07:39,916 --> 00:07:42,083 Il sait où on peut trouver un générateur. 116 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 Putain, 117 00:07:50,916 --> 00:07:52,083 ils t'ont pas raté. 118 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? On dirait un boxeur. 119 00:07:54,833 --> 00:07:56,416 Ou plutôt un punching-ball. 120 00:07:56,500 --> 00:07:59,708 [rit] Allez, viens, le médecin va jeter un œil sur ta tronche. 121 00:07:59,791 --> 00:08:00,916 Y a un médecin ? 122 00:08:01,000 --> 00:08:04,583 Oui, on a un médecin, on a un charpentier, on a aussi un… un mécanicien. 123 00:08:05,083 --> 00:08:06,833 Tu sais pas cuisiner, par hasard ? 124 00:08:06,916 --> 00:08:11,041 Parce que celui qui s'y colle… Je crois qu'il a appris à faire la bouffe en taule. 125 00:08:11,125 --> 00:08:13,125 Docteure ? Docteure ? 126 00:08:13,208 --> 00:08:16,083 Marcial. Appelle-moi Liliana, s'il te plaît. 127 00:08:16,166 --> 00:08:17,583 Je t'amène un patient. 128 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Vois ce que tu peux faire avec ça. 129 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 - [gémit] - Ça fait mal ? 130 00:08:24,291 --> 00:08:25,458 Seulement quand j'inspire. 131 00:08:25,541 --> 00:08:26,416 [petit rire] 132 00:08:27,166 --> 00:08:29,416 Pourtant, le nez n'est pas cassé. 133 00:08:30,125 --> 00:08:32,083 Faut recoudre ton sourcil, en revanche. 134 00:08:39,416 --> 00:08:40,583 Dis-moi… 135 00:08:41,708 --> 00:08:42,958 Qui t'a fait ça ? 136 00:08:43,458 --> 00:08:44,541 Une bande d'aveugles. 137 00:08:44,625 --> 00:08:48,000 Mais… dans la rue, on marche tous à l'aveugle. 138 00:08:48,083 --> 00:08:50,125 [gémit] C'était pas dans la rue. 139 00:08:51,666 --> 00:08:53,375 À l'intérieur ? Sans bandeau ? 140 00:08:53,458 --> 00:08:55,750 - Et même comme ça… - Ils étaient… trois 141 00:08:55,833 --> 00:08:57,166 et il faisait très sombre. 142 00:09:01,416 --> 00:09:02,583 Rends-moi un service. 143 00:09:04,666 --> 00:09:06,583 [murmure] Tu peux garder ça pour toi ? 144 00:09:08,708 --> 00:09:10,416 [murmure] Ce sera notre secret. 145 00:09:11,625 --> 00:09:13,000 Tu veux connaitre le mien ? 146 00:09:13,500 --> 00:09:15,375 Avant, j'étais chirurgienne-dentiste. 147 00:09:15,458 --> 00:09:16,708 [petit rire de Sebastián] 148 00:09:17,583 --> 00:09:18,833 J'y vais. 149 00:09:22,708 --> 00:09:24,333 [Liliana] Tu dois être affamé. 150 00:09:26,333 --> 00:09:27,958 Vas-y, tu te sers toi-même. 151 00:09:28,458 --> 00:09:30,041 - Merci. - Tiens. 152 00:09:53,541 --> 00:09:54,750 Tu regardes quoi ? 153 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Pardon ? 154 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 Tu regardes quoi ? 155 00:10:04,416 --> 00:10:05,583 Je suis désolé. 156 00:10:06,291 --> 00:10:08,916 Je pourrais porter des lunettes noires ou un bandeau. 157 00:10:10,083 --> 00:10:13,208 Mais je veux que les gens voient… et qu'ils comprennent. 158 00:10:14,375 --> 00:10:15,416 Quoi ? 159 00:10:15,500 --> 00:10:18,416 Qu'il y a des choses bien pires que les créatures. 160 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Bien pires ? 161 00:10:21,083 --> 00:10:23,500 La plupart se suicident quand ils les voient. 162 00:10:24,000 --> 00:10:25,833 Mais certains ne le font pas. 163 00:10:28,166 --> 00:10:30,125 On a cru qu'ils venaient pour manger. 164 00:10:31,750 --> 00:10:33,458 Mais ils n'avaient pas de bandeau. 165 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 Ils sont arrivés de la rue, les yeux bien ouverts. 166 00:10:37,125 --> 00:10:38,708 Ils avaient vu ces saloperies. 167 00:10:40,750 --> 00:10:41,916 Et c'était comme… 168 00:10:42,541 --> 00:10:44,708 Comme si quelque chose s'était brisé en eux… 169 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 Là, à l'intérieur… 170 00:10:47,916 --> 00:10:50,416 Et qu'ils voulaient qu'on les voie, comme eux. 171 00:10:51,333 --> 00:10:52,750 Que le monde entier les contemple. 172 00:10:52,833 --> 00:10:53,875 [vacarme métallique] 173 00:10:57,166 --> 00:10:59,458 D'abord, ils ont attrapé Rosa et ensuite… 174 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 L'un d'entre eux, le chef du groupe, 175 00:11:08,750 --> 00:11:10,458 a frotté son pouce sur du charbon 176 00:11:12,583 --> 00:11:15,041 et lui a dessiné un œil sur le front. 177 00:11:17,791 --> 00:11:20,750 Les autres l'ont sortie dans la rue. Ils l'ont traînée. 178 00:11:21,291 --> 00:11:22,416 [femme pleure au loin] 179 00:11:22,500 --> 00:11:25,416 Je ne pouvais pas la voir, mais je pouvais l'entendre… 180 00:11:25,500 --> 00:11:26,958 Elle hurlait si fort… 181 00:11:27,041 --> 00:11:28,958 [femme crie en bruit de fond] 182 00:11:30,625 --> 00:11:32,000 Je l'entends encore. 183 00:11:36,041 --> 00:11:38,500 C'est à ce moment-là que j'ai remarqué le couteau. 184 00:11:39,625 --> 00:11:41,916 Il était posé là… sur la table. 185 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Je savais qu'il fallait que je me dépêche. 186 00:11:47,250 --> 00:11:49,166 Ils se jetteraient sur moi, si j'hésitais. 187 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 Alors, j'ai pris le couteau et je l'ai fait. En une minute. 188 00:11:53,625 --> 00:11:55,625 [tintement de couteau] 189 00:11:57,291 --> 00:11:59,833 Sans yeux, je ne les intéressais plus. 190 00:12:01,083 --> 00:12:02,583 Je ne pouvais plus les voir. 191 00:12:04,375 --> 00:12:07,916 [Liliana] Quand on l'a retrouvé, il errait dans la rue… il était perdu. 192 00:12:09,000 --> 00:12:10,583 [bruit de pas] 193 00:12:18,958 --> 00:12:20,958 [respiration lente] 194 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 [bruit de pas] 195 00:12:39,916 --> 00:12:41,000 [les pas s'éloignent] 196 00:12:57,708 --> 00:12:59,708 [chant d'oiseaux] 197 00:13:05,750 --> 00:13:07,250 [craquements] 198 00:13:09,333 --> 00:13:10,875 [grincement de porte] 199 00:13:13,083 --> 00:13:14,250 [bruit métallique] 200 00:13:15,458 --> 00:13:17,458 [tintement de clés] 201 00:13:25,250 --> 00:13:27,083 [Sebastián murmure] On sera bientôt réunis. 202 00:13:27,166 --> 00:13:29,500 - Ça va aller. - [murmure] Sebastián ? 203 00:13:31,166 --> 00:13:33,166 Tu verras, ce sera plus très long. 204 00:13:33,666 --> 00:13:37,291 - [craquements] - [murmures indistincts de Sebastián] 205 00:13:37,375 --> 00:13:39,375 [des pas se rapprochent] 206 00:13:40,625 --> 00:13:42,125 Sebastián, tu fais quoi ? 207 00:13:44,583 --> 00:13:46,041 [effrayée] Sebastián ? 208 00:13:46,541 --> 00:13:48,000 [respiration saccadée] 209 00:13:59,458 --> 00:14:00,583 Hé ! Hé, non ! 210 00:14:08,708 --> 00:14:12,166 Non, non, non, non ! Non, Sebastián ! Fais pas ça ! 211 00:14:12,250 --> 00:14:13,833 - Aidez-moi ! - [Marcial] Quoi ? 212 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 - Liliana ! - [Liliana] Tu fais quoi ? 213 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 [cris indistincts] 214 00:14:21,416 --> 00:14:22,916 Marcial, vite ! Aide-moi ! 215 00:14:24,208 --> 00:14:25,625 [les pneus crissent] 216 00:14:25,708 --> 00:14:27,083 [Marcial] J'arrive ! 217 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 [Liliana] Arrête ! 218 00:14:32,250 --> 00:14:34,250 [Marcial] Arrête ! Arrête ! 219 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 - Arrête ! - Ouvre ! 220 00:14:40,125 --> 00:14:41,750 [crissement de pneus] 221 00:14:44,458 --> 00:14:45,708 [cris indistincts] 222 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Pousse-toi ! 223 00:14:54,333 --> 00:14:56,541 Non, putain ! Ah ! Ouvre ! 224 00:15:05,250 --> 00:15:06,458 [crie] 225 00:15:07,958 --> 00:15:09,000 Arrête ! 226 00:15:15,166 --> 00:15:16,208 [crissement de pneus] 227 00:15:24,083 --> 00:15:25,291 [Liliana] Non ! Non ! 228 00:15:29,416 --> 00:15:30,833 [Sebastián hurle de douleur] 229 00:15:45,875 --> 00:15:47,750 [crissement de pneus] 230 00:16:01,833 --> 00:16:02,791 [grogne] 231 00:16:04,375 --> 00:16:05,458 [cris] 232 00:16:15,291 --> 00:16:16,666 [vacarme métallique] 233 00:16:33,416 --> 00:16:35,166 [souffle du vent] 234 00:16:41,750 --> 00:16:43,291 [Sebastián tousse] 235 00:16:45,583 --> 00:16:47,125 [respire péniblement] 236 00:16:49,375 --> 00:16:50,250 [halète] 237 00:16:52,625 --> 00:16:54,250 [bruits métalliques] 238 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 [Marcial respire péniblement] 239 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 [chuchotements] 240 00:17:07,083 --> 00:17:09,291 Regarde. Regarde ! 241 00:17:10,208 --> 00:17:11,041 Ils arrivent. 242 00:17:12,125 --> 00:17:14,208 Ils sont magnifiques, tu trouves pas ? 243 00:17:14,291 --> 00:17:16,291 [bourdonnement] 244 00:17:17,166 --> 00:17:19,166 [tintement de verre] 245 00:17:22,416 --> 00:17:24,416 [grognement déformé] 246 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 [cliquetis] 247 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 [halètement étouffé] 248 00:17:43,916 --> 00:17:45,583 [cliquetis] 249 00:17:51,416 --> 00:17:54,041 [tonalités célestes] 250 00:17:58,416 --> 00:18:00,416 [respiration effrayée de Liliana] 251 00:18:19,583 --> 00:18:23,125 Chut… Ça va aller… Ça va, c'est rien. 252 00:18:25,583 --> 00:18:27,541 [gémissement effrayé] 253 00:18:27,625 --> 00:18:28,750 N'aie pas peur. 254 00:18:29,833 --> 00:18:31,500 C'est pour ton bien. 255 00:18:33,250 --> 00:18:35,166 Quand tu les verras, tu comprendras. 256 00:18:37,083 --> 00:18:39,333 Non ! Non, non, je t'en supplie ! 257 00:18:39,416 --> 00:18:42,500 Pitié, non ! Je t'en supplie, non ! Non ! 258 00:18:43,666 --> 00:18:45,416 - [cliquetis] - Tu vois ? 259 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 [voix de femme déformée] Liliana… 260 00:18:51,500 --> 00:18:52,750 [femme rit au loin] 261 00:18:52,833 --> 00:18:54,000 Mon amour ? 262 00:18:54,083 --> 00:18:55,458 [femme avec écho] Liliana ! 263 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:18:57,208 --> 00:18:59,500 - [femme rit] - Attends, que fais-tu ? 265 00:18:59,583 --> 00:19:00,666 Attends-moi ! 266 00:19:01,166 --> 00:19:02,875 [femme avec écho] Liliana ! 267 00:19:13,666 --> 00:19:15,416 [musique inquiétante] 268 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 [cliquetis] 269 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 [tonalités célestes] 270 00:19:24,958 --> 00:19:26,125 [homme gémit] 271 00:19:27,291 --> 00:19:31,541 Qu'est-ce que t'as fait, nom de Dieu ? Mais qu'est-ce que t'as fait ? 272 00:19:32,583 --> 00:19:33,958 Je suis désolé, Lázaro. 273 00:19:35,875 --> 00:19:37,458 Désolé que tu puisses pas voir. 274 00:19:38,083 --> 00:19:39,083 Je suis désolé. 275 00:19:40,416 --> 00:19:42,583 Pourquoi ? Pourquoi ? 276 00:19:47,833 --> 00:19:49,833 [bourdonnement reprend] 277 00:19:57,458 --> 00:19:59,458 [chuchotements] 278 00:20:27,708 --> 00:20:29,708 [tonalités célestes] 279 00:20:31,791 --> 00:20:33,458 [cliquetis] 280 00:20:36,958 --> 00:20:39,000 [Anna] Tu les as sauvés, papa. 281 00:20:41,416 --> 00:20:42,833 Ils vont être bien ? 282 00:20:43,625 --> 00:20:46,291 Bien sûr. Leurs âmes sont libres. 283 00:20:47,833 --> 00:20:49,625 T'as vu leur lumière, non ? 284 00:20:52,166 --> 00:20:53,875 C'est si beau là-haut… 285 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 J'aimerais tellement que tu le voies. 286 00:20:57,666 --> 00:20:58,666 Quand ça ? 287 00:20:59,583 --> 00:21:01,208 Quand ce sera mon tour ? 288 00:21:01,291 --> 00:21:05,291 Bientôt. Il y a encore beaucoup trop de brebis qui se sont perdues. 289 00:21:06,291 --> 00:21:08,250 Et toi, t'es leur berger, papa. 290 00:21:09,791 --> 00:21:12,791 Sauve-les, et on sera à nouveau ensemble. 291 00:21:15,958 --> 00:21:19,458 Toi, moi et maman. 292 00:21:22,166 --> 00:21:24,166 [bourdonnement ondulant] 293 00:21:25,791 --> 00:21:28,083 NEUF MOIS AUPARAVANT 294 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 C'est pas mal du tout, hein, chef ? 295 00:21:31,583 --> 00:21:34,375 10 000 parcs de plus et on sauvera peut-être la planète. 296 00:21:36,458 --> 00:21:38,458 [portable vibre] 297 00:21:39,875 --> 00:21:41,083 J'en ai pour une minute. 298 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 - [en allemand] Turbines 1 et 2 ? - [homme en allemand] Oui. 299 00:21:44,416 --> 00:21:46,416 Elles sont déconnectées ? 300 00:21:46,500 --> 00:21:47,666 Depuis 10h00. 301 00:21:47,750 --> 00:21:48,750 Pourquoi ? 302 00:21:49,833 --> 00:21:53,750 Je comprends, si un ouvrier est tombé dans une turbine… 303 00:21:53,833 --> 00:21:55,916 - Plusieurs. - Plusieurs ? 304 00:21:56,000 --> 00:21:57,541 Plusieurs ouvriers. 305 00:21:57,625 --> 00:22:00,041 Ils sont tombés dans les turbines ? 306 00:22:00,125 --> 00:22:05,833 Ou ils ont sauté. Quelqu'un dit qu'il les a vus sauter. 307 00:22:09,958 --> 00:22:11,166 Tout va bien, chef ? 308 00:22:13,125 --> 00:22:16,041 La centrale hydroélectrique de Düsseldorf est hors service. 309 00:22:19,000 --> 00:22:21,708 [radio] On termine ce flash info avec une nouvelle tragique. 310 00:22:21,791 --> 00:22:24,875 En Pologne, la collision frontale de deux trains de banlieue 311 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 a fait des dizaines de morts dans la banlieue de Varsovie. 312 00:22:28,291 --> 00:22:30,916 On ignore encore ce qui a causé ce terrible accident, 313 00:22:31,000 --> 00:22:33,166 mais selon des témoins, l'un des conducteurs 314 00:22:33,250 --> 00:22:35,416 aurait ignoré la signalisation ferroviaire. 315 00:22:35,500 --> 00:22:36,416 Le gouvernement a… 316 00:22:39,958 --> 00:22:41,833 - [bruit de choc] - [portable vibre] 317 00:22:41,916 --> 00:22:43,916 [conversations indistinctes] 318 00:22:44,416 --> 00:22:46,166 - Laura. - Chéri, t'es où là ? 319 00:22:46,250 --> 00:22:48,250 Je viens d'arriver au bureau. Ça va ? 320 00:22:48,333 --> 00:22:49,708 T'as vu les infos ? 321 00:22:49,791 --> 00:22:50,708 La Pologne ? 322 00:22:50,791 --> 00:22:53,666 Non, y a pas que la Pologne. Mets les infos. 323 00:22:53,750 --> 00:22:56,750 - Attends, j'allume. - Ça se passe partout. Ça passe ici. 324 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 [TV] Le phénomène semble s'être étendu au reste de l'Europe. 325 00:23:00,083 --> 00:23:03,958 L'OMS parle de comportements psychotiques qui poussent les personnes atteintes 326 00:23:04,041 --> 00:23:07,041 à se mutiler et, parfois même, à se suicider. 327 00:23:07,125 --> 00:23:10,833 Je vous le répète, ce que nous voyons ne sont pas des incidents naturels. 328 00:23:10,916 --> 00:23:13,333 Il y aurait une centaine de morts… 329 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 - Quelle horreur. - … rien qu'à Madrid. 330 00:23:16,000 --> 00:23:18,375 - [Laura] Tu vas chercher Anna ? - [infos continuent] 331 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 - Oui. Oui, oui. - Sebastián. 332 00:23:20,291 --> 00:23:21,250 Dépêche-toi. 333 00:23:21,333 --> 00:23:22,458 J'y vais tout de suite. 334 00:23:22,541 --> 00:23:24,541 - [fracas] - [respiration étouffée] 335 00:23:32,333 --> 00:23:34,333 - [déverrouillage automatique] - [cris] 336 00:23:34,416 --> 00:23:36,416 - [bruit sec] - [alarme de voiture] 337 00:23:42,583 --> 00:23:44,583 [sirènes de pompiers] 338 00:23:46,583 --> 00:23:47,875 [klaxon] 339 00:23:49,541 --> 00:23:51,541 [cris d'hystérie] 340 00:23:59,375 --> 00:24:00,750 [homme] Poussez-vous ! 341 00:24:00,833 --> 00:24:02,458 [homme 2] Grouille-toi, putain ! 342 00:24:02,541 --> 00:24:05,083 [sonnerie de téléphone] 343 00:24:10,750 --> 00:24:13,375 [annonce] Suite aux évènements des dernières heures, 344 00:24:13,458 --> 00:24:15,458 les lignes 1, 2 et 5 sont fermées. 345 00:24:15,541 --> 00:24:18,833 Nous vous prions de bien vouloir nous en excuser. 346 00:24:18,916 --> 00:24:21,541 Pour votre information, le service sur les lignes 347 00:24:21,625 --> 00:24:24,666 1, 2 et 5 est momentanément interrompu. 348 00:24:35,666 --> 00:24:36,875 [musique inquiétante] 349 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 [gobelet tombe] 350 00:24:45,958 --> 00:24:47,958 [sifflement du vent] 351 00:24:52,708 --> 00:24:54,708 [grondement déformé] 352 00:24:58,708 --> 00:25:00,708 [bourdonnement] 353 00:25:08,791 --> 00:25:10,791 [audio déformé] 354 00:25:15,458 --> 00:25:17,375 Pardon. Désolé, pardon. 355 00:25:20,416 --> 00:25:22,625 [bourdonnement] 356 00:25:22,708 --> 00:25:24,375 [cliquetis] 357 00:25:24,958 --> 00:25:27,708 [femme] Poussez pas ! Poussez pas ! 358 00:25:27,791 --> 00:25:31,250 - [paroles indistinctes] - Pardon. 359 00:25:31,333 --> 00:25:33,208 [cris] 360 00:25:33,708 --> 00:25:36,541 - [craquement d'os] - [klaxon du métro] 361 00:25:37,208 --> 00:25:38,750 - [cris d'hystérie] - Non ! 362 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 LE PROCHAIN TRAIN ARRIVE 363 00:25:47,500 --> 00:25:48,625 [klaxon du métro] 364 00:25:55,291 --> 00:25:56,500 Non ! Non ! 365 00:25:59,375 --> 00:26:01,375 [sifflement du wagon] 366 00:26:04,666 --> 00:26:05,833 [sirènes] 367 00:26:09,166 --> 00:26:10,500 [cris au loin] 368 00:26:12,958 --> 00:26:14,958 [chant d'oiseaux] 369 00:26:17,208 --> 00:26:19,000 [cris au loin] 370 00:26:20,916 --> 00:26:23,000 [cris de panique] 371 00:26:23,083 --> 00:26:25,791 - [garçon] Maman ! - [femme] Courez, les enfants ! 372 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 Anna ? 373 00:26:39,291 --> 00:26:40,291 [pleurs des enfants] 374 00:26:40,375 --> 00:26:42,125 Non, non, non… 375 00:26:42,208 --> 00:26:43,666 C'est rien. Restez calmes. 376 00:26:43,750 --> 00:26:44,833 Anna. Viens avec moi. 377 00:26:44,916 --> 00:26:48,083 Viens. Hé… Mon chaton, c'est moi. Regarde-moi. 378 00:26:48,166 --> 00:26:49,916 C'est papa, ça va aller. 379 00:26:51,000 --> 00:26:53,916 C'est moi. Anna, faut qu'on parte d'ici. 380 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 [cris de panique] 381 00:26:56,500 --> 00:26:58,333 [homme] Laisse-moi sortir ! Dégage ! 382 00:26:58,416 --> 00:26:59,916 Pousse-toi, connard ! 383 00:27:02,166 --> 00:27:03,791 [cris] 384 00:27:04,291 --> 00:27:05,750 [alarme] 385 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 [Sebastián] Allez ! 386 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 [cris et bruits s'estompent] 387 00:27:12,958 --> 00:27:14,291 [homme] Sebastián ? 388 00:27:14,375 --> 00:27:15,958 [Anna pousse un petit cri] 389 00:27:16,041 --> 00:27:17,375 Mon père. 390 00:27:17,458 --> 00:27:19,416 - Tu emmènes Anna chez vous ? - Oui. 391 00:27:19,500 --> 00:27:22,458 Laura nous attend, on quitte Barcelone pour quelques jours. 392 00:27:23,166 --> 00:27:24,916 Tu n'es pas prêt à voir ? 393 00:27:26,750 --> 00:27:28,083 Prêt à voir quoi ? 394 00:27:28,166 --> 00:27:31,708 Je n'en sais rien… Mais je sais que je suis prêt. 395 00:27:32,208 --> 00:27:34,500 J'ai attendu cela toute ma vie. 396 00:27:36,000 --> 00:27:38,500 Je suis entré au séminaire à 18 ans. 397 00:27:39,541 --> 00:27:41,083 Depuis, j'ai attendu un signe. 398 00:27:42,333 --> 00:27:45,958 - Qu'est-ce que vous dites ? - Et… pendant toutes ces années, rien. 399 00:27:47,458 --> 00:27:50,333 Je craignais tellement d'être né à la mauvaise époque. 400 00:27:50,875 --> 00:27:54,875 J'avais peur que l'ère des miracles et des prophètes soit derrière nous. 401 00:27:55,791 --> 00:27:57,166 Laissez-nous passer. 402 00:27:57,916 --> 00:28:00,375 Le Seigneur a parlé à Moïse… 403 00:28:00,875 --> 00:28:04,583 Oui… depuis les flammes… du buisson ardent en Terre sainte. 404 00:28:06,000 --> 00:28:08,375 Et Il s'est adressé à Job… 405 00:28:09,166 --> 00:28:10,958 au cœur d'une tempête déchaînée. 406 00:28:12,208 --> 00:28:16,916 Mais pour moi, il n'y a rien eu d'autre… qu'un grand silence. 407 00:28:18,583 --> 00:28:19,625 Jusqu'à aujourd'hui. 408 00:28:19,708 --> 00:28:21,750 Les gens meurent par milliers, mon père. 409 00:28:22,291 --> 00:28:24,041 Et vous appelez ça un miracle ? 410 00:28:24,125 --> 00:28:27,208 Mon enfant, regarder notre Seigneur… dans les yeux, 411 00:28:29,208 --> 00:28:32,500 c'est bien plus que nos faibles esprits ne peuvent supporter. 412 00:28:33,500 --> 00:28:38,333 Mais si Dieu et ses anges nous ont fait l'hommage de descendre sur la Terre, 413 00:28:38,416 --> 00:28:40,000 je tiens à les recevoir. 414 00:28:41,041 --> 00:28:42,000 Pas toi ? 415 00:28:43,750 --> 00:28:45,708 Je veux que ma fille soit en sécurité. 416 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 Oui, bien sûr. 417 00:28:52,416 --> 00:28:56,625 On dit que… la foi, c'est de croire en ce qu'on ne voit pas. 418 00:28:58,333 --> 00:29:00,625 Mais, moi, j'ai besoin de voir. 419 00:29:08,750 --> 00:29:12,416 Quoi qu'il se passe, quoi que tu entendes, 420 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 garde toujours les yeux sur lui, d'accord ? 421 00:29:15,708 --> 00:29:17,000 [tintement de collier] 422 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 - [pas rapides] - [halètements] 423 00:29:22,125 --> 00:29:23,458 [tonalité d'erreur] 424 00:29:23,541 --> 00:29:26,541 Toutes nos lignes sont occupées. Votre appel ne peut aboutir. 425 00:29:26,625 --> 00:29:27,500 Merde. 426 00:29:28,208 --> 00:29:30,916 - Toutes nos lignes sont occupées… - On y est presque. 427 00:29:31,750 --> 00:29:32,875 Laura ! 428 00:29:32,958 --> 00:29:34,291 [Laura] Mon amour ! 429 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 [sirènes] 430 00:29:35,666 --> 00:29:37,666 Vous êtes là ! Anna ! 431 00:29:37,750 --> 00:29:38,833 [brouhaha] 432 00:29:38,916 --> 00:29:40,500 Chaton… Dis, tu vas bien ? 433 00:29:40,583 --> 00:29:42,625 - C'est maman, ça va ? - [Anna] Oui. 434 00:29:42,708 --> 00:29:45,375 - Et toi, ça va ? - T'as tout mis dans la voiture ? 435 00:29:45,458 --> 00:29:47,625 Oui, tout est prêt, chéri, on y va. 436 00:29:47,708 --> 00:29:49,708 - [freins] - Laura ! Fais attention ! 437 00:29:49,791 --> 00:29:50,958 - Il faut qu'on… - [freins] 438 00:29:51,041 --> 00:29:52,541 Non ! [son cri part en écho] 439 00:29:53,333 --> 00:29:55,416 Pardonnez-moi, mon père, car j'ai péché. 440 00:29:55,500 --> 00:29:56,833 [vol d'oiseaux] 441 00:30:00,041 --> 00:30:02,916 Ça fait une semaine que je ne me suis pas confessé. 442 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 [chant d'oiseaux au loin] 443 00:30:06,500 --> 00:30:09,166 J'ai prononcé le nom du Seigneur en vain. 444 00:30:09,250 --> 00:30:10,416 Plus d'une fois. 445 00:30:12,458 --> 00:30:16,208 J'ai aussi été tenté par ceux qui vivent une vie moins solitaire. 446 00:30:17,416 --> 00:30:18,666 Je les ai enviés. 447 00:30:20,083 --> 00:30:21,625 Et il n'y a pas que ça. 448 00:30:22,666 --> 00:30:24,166 - J'ai menti. - [Anna rit] 449 00:30:25,291 --> 00:30:27,958 Je n'avais pas le choix. Il fallait que je les sauve. 450 00:30:29,083 --> 00:30:30,708 Mais je n'ai pas été honnête. 451 00:30:31,833 --> 00:30:35,750 Le Seigneur peut-il pardonner à un pécheur qui ment pour retrouver sa famille ? 452 00:30:40,041 --> 00:30:41,625 [chuchotements] 453 00:30:41,708 --> 00:30:43,750 [rumeur oppressante] 454 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 [rumeur s'estompe] 455 00:30:50,333 --> 00:30:51,791 [bruit de pas] 456 00:31:01,208 --> 00:31:02,250 [coup sec] 457 00:31:05,416 --> 00:31:06,500 [coup sec] 458 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 [envol d'oiseaux] 459 00:31:11,083 --> 00:31:12,416 [coup sec] 460 00:31:14,791 --> 00:31:15,875 [coup sec] 461 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 [pigeons roucoulent] 462 00:31:19,916 --> 00:31:20,916 [coup sec] 463 00:31:23,125 --> 00:31:24,166 [coup sec] 464 00:31:26,583 --> 00:31:27,666 [coup sec] 465 00:31:33,833 --> 00:31:34,875 [coup sec] 466 00:31:36,083 --> 00:31:37,041 Mon frère… 467 00:31:39,583 --> 00:31:41,125 Tu les as vus, toi aussi ? 468 00:31:41,791 --> 00:31:44,083 Ils ont parcouru des millions d'années-lumière 469 00:31:44,166 --> 00:31:45,833 pour arriver ici, chez nous. 470 00:31:47,291 --> 00:31:49,541 Ils vont nous emmener dans les étoiles. 471 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 Non, mon frère. 472 00:31:52,041 --> 00:31:53,250 Ce sont des anges. 473 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 Ce sont des êtres qui rayonnent. 474 00:32:00,541 --> 00:32:01,833 [bris de verre] 475 00:32:09,458 --> 00:32:10,875 [tonalités célestes] 476 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 [musique inquiétante] 477 00:32:33,833 --> 00:32:35,250 [bris de verre] 478 00:32:36,291 --> 00:32:40,750 PHARMACIE 479 00:32:57,000 --> 00:32:58,458 [bris de verre] 480 00:33:11,416 --> 00:33:13,416 [pigeons roucoulent] 481 00:33:15,500 --> 00:33:16,833 [bris de verre] 482 00:33:18,000 --> 00:33:18,833 Bonjour ? 483 00:33:20,041 --> 00:33:21,166 Y a quelqu'un ? 484 00:33:23,291 --> 00:33:24,125 Qui est là ? 485 00:33:27,375 --> 00:33:29,166 J'imagine que vous avez peur. 486 00:33:29,750 --> 00:33:30,875 C'est normal. 487 00:33:31,500 --> 00:33:32,375 On a tous peur. 488 00:33:33,500 --> 00:33:37,416 La chose la plus terrifiante, à part… toute cette horreur, c'est… 489 00:33:37,500 --> 00:33:39,875 de ne pas savoir à qui on peut faire confiance. 490 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Je m'appelle Claire. 491 00:33:44,083 --> 00:33:45,291 C'est quoi ton prénom ? 492 00:33:45,375 --> 00:33:46,416 [aboiements] 493 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 - T'es qui, connard ? - Non, non… 494 00:33:55,458 --> 00:33:57,000 Pourquoi tu t'approches en douce ? 495 00:33:57,083 --> 00:33:58,791 Calme-toi, Jonás. C'est bon. 496 00:33:58,875 --> 00:34:00,750 On m'a volé mon sac. OK ? 497 00:34:00,833 --> 00:34:02,166 Et on m'a battu aussi… 498 00:34:02,250 --> 00:34:04,791 Alors à qui je dois faire confiance, hein ? 499 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 Pas à nous, en tout cas. 500 00:34:06,500 --> 00:34:08,791 Faut que tu le tiennes plus fort, d'accord ? 501 00:34:09,625 --> 00:34:10,833 - [homme] Claire. - Oui ? 502 00:34:10,916 --> 00:34:12,791 - [homme] Tu vas bien ? - Oui, ça va. 503 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 Qu'est-ce qu'il y a, Dimas ? 504 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Pourquoi tu t'énerves ? 505 00:34:23,208 --> 00:34:24,041 Merde. 506 00:34:24,125 --> 00:34:26,125 - [aboiements] - Faut qu'on se barre ! 507 00:34:26,708 --> 00:34:29,750 - Prenez-moi avec vous. - On bosse dans l'humanitaire ? 508 00:34:29,833 --> 00:34:31,125 Sois pas odieux, Rafa. 509 00:34:31,208 --> 00:34:34,291 Si tu veux rester tchatcher avec ton nouveau pote, c'est cool. 510 00:34:34,375 --> 00:34:35,750 Moi, je me casse. 511 00:34:35,833 --> 00:34:38,291 Je sais où y a un générateur. Je peux vous guider. 512 00:34:38,375 --> 00:34:39,458 [rit] C'est ça… 513 00:34:39,541 --> 00:34:41,750 Je suis ingénieur. La boîte où je bossais… 514 00:34:41,833 --> 00:34:43,708 Je sais où sont les entrepôts. 515 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 - Où ça ? - Prenez-moi avec vous. 516 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 [grognement féroce] 517 00:34:46,750 --> 00:34:48,375 [tintement de verre] 518 00:34:48,458 --> 00:34:50,083 [bourdonnement] 519 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Faut qu'on se barre ! 520 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 On l'embarque. 521 00:34:56,291 --> 00:34:58,000 Suis la cadence. Je t'attends pas. 522 00:34:58,083 --> 00:35:01,416 [Claire] OK, viens. Prends la corde. 523 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 La lâche pas, surtout. 524 00:35:08,416 --> 00:35:09,958 [grondement inquiétant] 525 00:35:20,833 --> 00:35:23,458 [coups de sifflet] 526 00:35:33,791 --> 00:35:35,791 [chiens gémissent] 527 00:35:39,458 --> 00:35:41,083 Vous avez amené quelqu'un ? 528 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 - Il avait besoin d'aide. - Il a un générateur. 529 00:35:43,791 --> 00:35:45,208 [portail se ferme avec écho] 530 00:35:48,750 --> 00:35:51,208 Isabel. T'inquiète, je vais le surveiller. 531 00:35:53,166 --> 00:35:54,375 [Sebastián] On est où ? 532 00:35:54,458 --> 00:35:57,000 Dans un refuge antiaérien des Républicains. 533 00:35:57,083 --> 00:35:59,750 Si les bombes des fascistes n'ont pas pu arriver jusqu'ici, 534 00:35:59,833 --> 00:36:01,916 les créatures ne pourront pas non plus. 535 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 [Rafa] Qui peut lui rappeler qui a gagné la Guerre Civile ? 536 00:36:05,083 --> 00:36:08,500 [Isabel] On a résisté. On n'a pas gagné, mais c'était mieux que rien. 537 00:36:18,750 --> 00:36:21,958 - C'est qui, lui ? - Il sait où il y a des générateurs. 538 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna ? 539 00:36:27,333 --> 00:36:28,166 Sofia. 540 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Claire ! 541 00:36:31,208 --> 00:36:32,416 Ça va, ma belle ? 542 00:36:32,500 --> 00:36:34,500 Oh… Tu m'as manqué, toi aussi. 543 00:36:35,791 --> 00:36:38,166 J'ai trouvé un petit cadeau pour toi. 544 00:36:39,541 --> 00:36:42,375 - [en allemand] Du chocolat ! - Oui, du chocolat. 545 00:36:42,458 --> 00:36:44,541 [en allemand] J'aime comme tu dis ça. 546 00:36:44,625 --> 00:36:46,416 Je sais pas ce que tu dis. 547 00:36:46,500 --> 00:36:48,750 On a de la vraie nourriture pour les adultes ? 548 00:36:49,250 --> 00:36:50,666 Les fayots, t'aimes ça ? 549 00:36:51,125 --> 00:36:54,166 - Non. - Cool, vu que j'en ai pas trouvé. 550 00:36:54,875 --> 00:36:56,250 - [Isabel rit] - Toi ! 551 00:36:57,208 --> 00:36:58,125 Avec moi. 552 00:36:58,208 --> 00:36:59,375 [clic de lampe] 553 00:37:02,583 --> 00:37:04,791 - [clic de lampe] - [respiration tremblante] 554 00:37:05,291 --> 00:37:07,333 Lui, c'est Octavio, et moi, Rafa. 555 00:37:07,833 --> 00:37:09,125 Et toi ? 556 00:37:09,208 --> 00:37:10,500 Sebastián. 557 00:37:10,583 --> 00:37:12,541 T'es seul, Sebastián ? 558 00:37:16,416 --> 00:37:17,375 Oui. 559 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 Les points de suture, tu les as cousus toi-même ? 560 00:37:23,666 --> 00:37:25,375 J'étais avec un groupe. 561 00:37:25,958 --> 00:37:27,458 On avait un médecin. 562 00:37:27,541 --> 00:37:28,875 Et il est où, ce médecin ? 563 00:37:30,208 --> 00:37:31,166 Elle est morte. 564 00:37:31,666 --> 00:37:33,416 Ils sont tous morts. 565 00:37:34,416 --> 00:37:36,875 C'est toi qui les as tués, Sebastián ? 566 00:37:38,250 --> 00:37:40,666 - Non, ils ont vu les créatures. - Mais toi, non. 567 00:37:41,625 --> 00:37:42,708 Je me suis caché… 568 00:37:44,250 --> 00:37:46,000 quand les hommes sont arrivés. 569 00:37:46,083 --> 00:37:47,208 Quels hommes ? 570 00:37:49,708 --> 00:37:51,833 Ils patrouillent dans toute la ville. 571 00:37:51,916 --> 00:37:53,083 Sans bandeau. 572 00:37:53,833 --> 00:37:55,750 Ils veulent que le monde entier voie. 573 00:37:57,416 --> 00:38:00,625 - De quoi tu parles ? - De ce qui se passe à la surface. 574 00:38:00,708 --> 00:38:03,000 Au-dessus de ce trou dans lequel vous vivez. 575 00:38:07,333 --> 00:38:08,583 [Rafa] Passe-moi le plan. 576 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 Ils sont où ? 577 00:38:12,208 --> 00:38:14,833 - Quoi ? - Les générateurs. Ils sont où ? 578 00:38:14,916 --> 00:38:18,250 [Anna] Un des hommes ira avec toi. Deux au maximum. 579 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 Quand tu reviendras seul, ils te soupçonneront. 580 00:38:21,250 --> 00:38:23,791 Ils auront peur de toi, ils comprendront pas. 581 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 - Allez, parle. - Tu dois tous les faire sortir. 582 00:38:27,125 --> 00:38:28,375 T'attends quoi, putain ? 583 00:38:29,375 --> 00:38:30,333 La fille. 584 00:38:30,416 --> 00:38:32,000 Sers-toi de la fille. 585 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 - Il y en a aucun. - Comment ça ? 586 00:38:33,958 --> 00:38:37,041 Aucun générateur. Je vous ai menti tout à l'heure. 587 00:38:37,125 --> 00:38:38,916 - Je vais te buter ! - Rafa, arrête. 588 00:38:39,000 --> 00:38:41,041 - Laisse-le ! - Qu'est-ce qui se passe ? 589 00:38:41,125 --> 00:38:43,333 [Octavio] Rafa, arrête, lâche-le ! 590 00:38:43,416 --> 00:38:45,416 - [Rafa] Il a menti ! - De quoi tu parles ? 591 00:38:45,500 --> 00:38:47,541 - T'en mêle pas. - Y a pas de générateur. 592 00:38:47,625 --> 00:38:50,250 - [Sebastián] Je suis désolé. - Oh, t'es désolé ? 593 00:38:50,333 --> 00:38:54,416 - C'est pas grave, alors. Il est désolé. - J'avais peur, alors j'ai dit un truc… 594 00:38:54,500 --> 00:38:56,166 T'étais obligé de nous mentir ? 595 00:38:56,250 --> 00:38:57,541 Vous m'auriez laissé. 596 00:38:57,625 --> 00:38:58,791 Il a pas tort, Rafa. 597 00:38:58,875 --> 00:39:01,916 On chope ce putain de rat en train de s'approcher en douce, 598 00:39:02,000 --> 00:39:04,791 il nous ment à tous et on va le féliciter en plus ? 599 00:39:04,875 --> 00:39:06,416 [parle en allemand] 600 00:39:06,500 --> 00:39:08,750 C'était pas mon idée de le laisser entrer. 601 00:39:08,833 --> 00:39:10,625 Je vais régler cette embrouille. 602 00:39:10,708 --> 00:39:11,833 Hé… Attends, Rafa. 603 00:39:11,916 --> 00:39:13,375 Non, s'il te plait, arrête. 604 00:39:13,458 --> 00:39:15,833 Attends. On peut pas le tuer comme ça, mec. 605 00:39:15,916 --> 00:39:18,583 Ça, il va le faire tout seul. Oui, lui tout seul. 606 00:39:18,666 --> 00:39:20,333 [Octavio] Non. Arrête, putain ! 607 00:39:20,416 --> 00:39:22,958 Bon, on peut baisser le niveau de testostérone ? 608 00:39:23,041 --> 00:39:25,333 [crie en allemand] 609 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Je comprends pas ce que tu racontes ! 610 00:39:30,291 --> 00:39:32,625 [continue en allemand] 611 00:39:32,708 --> 00:39:34,583 Elle te dit de ne pas me faire de mal. 612 00:39:40,916 --> 00:39:41,833 Hé… 613 00:39:44,625 --> 00:39:45,708 [en allemand] C'est rien. 614 00:39:47,125 --> 00:39:48,916 Ça va aller. 615 00:39:49,500 --> 00:39:51,166 C'est promis. 616 00:39:51,750 --> 00:39:52,666 OK ? 617 00:39:54,166 --> 00:39:55,500 Tu parles allemand ? 618 00:39:56,916 --> 00:39:59,791 Mon accent est pas génial, mais je me débrouille. 619 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 [Claire] Demande-lui où est sa famille. 620 00:40:05,250 --> 00:40:08,833 [Sebastián en allemand] Sofia… Où sont tes parents ? 621 00:40:11,625 --> 00:40:13,083 [parle en allemand] 622 00:40:15,375 --> 00:40:18,083 [traduit] On était en vacances, et maman et moi… 623 00:40:18,583 --> 00:40:22,375 on allait monter dans un bateau… et faire une croisière… 624 00:40:22,875 --> 00:40:25,750 J'avais hâte. C'était ma première fois sur un bateau. 625 00:40:25,833 --> 00:40:26,958 [mouettes] 626 00:40:27,041 --> 00:40:29,041 [continue en allemand] 627 00:40:30,666 --> 00:40:34,750 On commençait… à monter sur la rampe quand quelqu'un… a crié. 628 00:40:35,958 --> 00:40:38,833 Les gens ont commencé à se bousculer… Très fort. 629 00:40:39,500 --> 00:40:40,666 J'avais peur. 630 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 À un moment, quelqu'un est tombé dans l'eau et ensuite j'ai vu une… 631 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 [continue en allemand] 632 00:40:47,125 --> 00:40:52,041 … une personne sauter et encore une autre et une autre et… 633 00:40:57,083 --> 00:41:01,416 [Sebastián en allemand] Sofia ? Que s'est-il passé ? 634 00:41:02,875 --> 00:41:04,666 [parle en allemand] 635 00:41:04,750 --> 00:41:08,083 [traduit] Je sais pas comment… on a pu sortir de là, avec maman… 636 00:41:08,583 --> 00:41:10,875 Elle m'a prise dans ses bras et m'a caché les yeux. 637 00:41:11,625 --> 00:41:14,583 Quand je les ai rouverts, j'étais dans une fourgonnette… 638 00:41:14,666 --> 00:41:17,083 Ma mère avait couvert toutes les fenêtres 639 00:41:17,166 --> 00:41:19,541 avec du papier et des bouts de cartons… 640 00:41:20,041 --> 00:41:21,375 Elle a allumé la radio. 641 00:41:21,875 --> 00:41:24,375 Au début, on ne captait rien du tout. 642 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 Mais on a fini par entendre une voix. 643 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 - [parle allemand] - Une femme. 644 00:41:28,500 --> 00:41:33,541 [message radio en français et en anglais] Ceci est une communication d'urgence. 645 00:41:33,625 --> 00:41:35,500 Elle disait aux gens… 646 00:41:36,416 --> 00:41:39,666 de rejoindre un endroit sûr. En haut, dans la montagne. 647 00:41:41,333 --> 00:41:42,458 La montagne ? 648 00:41:43,458 --> 00:41:44,541 Quelle montagne ? 649 00:41:59,500 --> 00:42:00,583 [grattement de craie] 650 00:42:15,666 --> 00:42:16,541 C'est un château ? 651 00:42:18,791 --> 00:42:19,833 [parle allemand] 652 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 Je pense que c'est Montjuïc. 653 00:42:22,500 --> 00:42:23,500 Pourquoi ? 654 00:42:23,583 --> 00:42:26,333 Un château, une montagne, à Barcelone… Montjuïc, quoi. 655 00:42:26,416 --> 00:42:29,375 T'emballe pas, ça pourrait être l'Alcazar de Tolède. 656 00:42:29,458 --> 00:42:31,875 On sait pas quelle fréquence elles ont captée. 657 00:42:31,958 --> 00:42:35,791 [en allemand] Vous y êtes allées ? Sur cette montagne ? 658 00:42:50,583 --> 00:42:52,000 [parle allemand] 659 00:42:52,083 --> 00:42:53,833 Il fallait monter dans ce truc. 660 00:42:53,916 --> 00:42:55,208 Le téléphérique. 661 00:42:55,291 --> 00:42:56,375 C'est bien Montjuïc. 662 00:42:56,458 --> 00:42:58,208 [parle allemand] 663 00:42:59,750 --> 00:43:02,166 Maman a sorti un foulard pour me bander les yeux. 664 00:43:02,875 --> 00:43:04,250 [elle continue en allemand] 665 00:43:05,250 --> 00:43:07,458 Dans la rue, beaucoup de gens criaient, 666 00:43:07,541 --> 00:43:09,791 couraient, pleuraient… 667 00:43:09,875 --> 00:43:13,375 Maman me tenait la main si fort que ça me faisait mal. 668 00:43:13,458 --> 00:43:15,666 Les gens n'arrêtaient pas de nous bousculer. 669 00:43:16,250 --> 00:43:18,166 - [en allemand] - Alors je suis tombée. 670 00:43:19,333 --> 00:43:21,000 [mère au loin, avec écho] Sofia ! 671 00:43:22,833 --> 00:43:24,458 [en allemand] C'était ma faute. 672 00:43:24,541 --> 00:43:26,583 - J'ai lâché sa main. - Hé… 673 00:43:26,666 --> 00:43:29,291 Elle m'avait dit de bien la tenir. 674 00:43:29,375 --> 00:43:31,958 C'est pas ta faute. Tu m'entends ? 675 00:43:32,041 --> 00:43:33,250 C'est pas ta faute. 676 00:43:34,375 --> 00:43:37,083 - [Claire] Ça va aller. Ça va aller. - Hé… 677 00:43:38,833 --> 00:43:40,750 Je l'ai trouvée dehors en pleine nuit. 678 00:43:41,791 --> 00:43:44,583 Elle était toute seule, elle tremblait de froid. 679 00:43:45,708 --> 00:43:47,666 J'ose pas imaginer ce qu'elle a vécu. 680 00:43:48,541 --> 00:43:51,541 [Isabel] Pardon. Je voudrais pas paraître insensible, 681 00:43:51,625 --> 00:43:54,875 mais je suis la seule à avoir entendu "un endroit sûr" ? 682 00:43:54,958 --> 00:43:56,916 On est dans un abri antiaérien, Isabel. 683 00:43:57,000 --> 00:43:59,083 Un château serait parfait au Moyen Âge… 684 00:43:59,166 --> 00:44:02,291 Si je devais monter un camp de réfugiés, je le ferais là-bas. 685 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 C'est en hauteur, isolé, entouré de murailles. 686 00:44:06,583 --> 00:44:08,500 Je ferais de l'endroit une forteresse. 687 00:44:08,583 --> 00:44:11,125 Je contrôlerais les allées et venues avec le téléphérique. 688 00:44:11,208 --> 00:44:12,958 Les survivants entreraient, les créatures non. 689 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 Le dresseur de chiens se prend pour le général Patton. 690 00:44:16,583 --> 00:44:17,958 Hé ! J'étais réserviste. 691 00:44:18,041 --> 00:44:20,208 Attendez, on se pose vraiment la question ? 692 00:44:20,291 --> 00:44:22,416 On sait pas si c'est encore faisable. 693 00:44:23,208 --> 00:44:26,458 Si le téléphérique fonctionne ou si les murailles tiennent encore. 694 00:44:26,541 --> 00:44:31,041 Merci ! Le livreur de pizzas est le seul qui ait un minimum de sens commun. 695 00:44:31,125 --> 00:44:32,083 On devrait y aller. 696 00:44:32,166 --> 00:44:33,625 Qui t'a donné un droit de vote ? 697 00:44:33,708 --> 00:44:37,416 Laisse-le parler. Et toi, t'as pas intérêt à me dire de me taire. 698 00:44:37,500 --> 00:44:40,000 - Si la mère de Sofia est vivante… - Grosse supposition. 699 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Il est probable qu'elle soit allée à Montjuïc. 700 00:44:42,416 --> 00:44:44,666 Elle connait pas la ville, mais c'est dans les guides. 701 00:44:44,750 --> 00:44:46,916 [Roberto] C'est à l'autre bout de Barcelone. 702 00:44:47,000 --> 00:44:50,458 On ne sait pas quand on risque de croiser une de ces saloperies. 703 00:44:50,541 --> 00:44:53,625 C'est du suicide, t'en es conscient ? On va se suicider. 704 00:44:53,708 --> 00:44:56,041 Pour découvrir que sa mère est morte. 705 00:44:56,125 --> 00:44:58,416 - Ça suffit. Elle est là. - Elle comprend pas. 706 00:44:58,500 --> 00:45:02,416 Et quand y aura plus rien à manger ? Vous planterez du blé dans le tunnel ? 707 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 C'est rester qui est un suicide. 708 00:45:05,083 --> 00:45:07,500 Plus lent. Mais ça reste un suicide. 709 00:45:08,291 --> 00:45:09,458 Il a raison. 710 00:45:10,333 --> 00:45:12,208 On peut pas rester ici pour toujours. 711 00:45:12,708 --> 00:45:16,291 Les seuls qui restent sous terre aussi longtemps, ce sont les cadavres. 712 00:45:16,916 --> 00:45:18,166 [Octavio] On vote alors ? 713 00:45:18,250 --> 00:45:21,500 - [Roberto] On te laisse voter chez toi ? - Nique ta mère, le Marquis. 714 00:45:23,041 --> 00:45:24,875 Alors, qui pense qu'on doit partir ? 715 00:45:28,333 --> 00:45:30,750 Ça me fait chier de l'admettre, mais il a raison. 716 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 - Non, tu vas pas… - Désolée. 717 00:45:39,500 --> 00:45:41,333 T'es seul contre tous, Roberto. 718 00:45:48,500 --> 00:45:49,541 Tu sais quoi ? 719 00:45:49,625 --> 00:45:52,458 Je vis à Barcelone depuis 30 ans et je suis jamais allé là-bas. 720 00:45:53,541 --> 00:45:56,541 Ben, c'est l'une des choses qu'il faut faire avant de mourir. 721 00:45:58,666 --> 00:46:00,791 - [hurlement] - [battements d'ailes] 722 00:46:00,875 --> 00:46:02,541 - [bourdonnement] - [cliquetis] 723 00:46:02,625 --> 00:46:04,333 - [clic de lampe] - [halète] 724 00:46:07,208 --> 00:46:08,666 La Belle au Bois Dormant. 725 00:46:10,125 --> 00:46:11,166 Allez, debout. 726 00:46:11,833 --> 00:46:14,541 Chut. Détends-toi, mon grand, moi aussi je les déteste. 727 00:46:14,625 --> 00:46:17,750 - Chut… Ça va aller. Oui, c'est bien… - [Les chiens gémissent] 728 00:46:18,541 --> 00:46:20,000 [gémissements continuent] 729 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 C'est bien, mon grand. Bon chien. 730 00:46:32,875 --> 00:46:34,541 [murmure] On y va, on a pas peur. 731 00:46:41,833 --> 00:46:45,000 C'est bien… C'est bien… Oui… 732 00:46:45,083 --> 00:46:47,083 [musique épique] 733 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 [Octavio] "257, calle Diputació." 734 00:47:11,375 --> 00:47:13,791 Faut tourner à gauche au prochain croisement. 735 00:47:17,708 --> 00:47:21,166 [Rafa murmure] C'est bien. Continuez comme ça. Bons chiens. 736 00:47:26,291 --> 00:47:28,625 - [fin de la musique] - [halètements avec écho] 737 00:47:28,708 --> 00:47:30,541 8 MOIS AUPARAVANT 738 00:47:30,625 --> 00:47:34,458 [voix féminine du GPS] Dans quinze mètres, tournez à gauche. 739 00:47:35,083 --> 00:47:37,083 [halètements continuent] 740 00:47:39,708 --> 00:47:41,208 Tournez à gauche. 741 00:47:43,458 --> 00:47:45,125 - [coup sec] - [homme] Ils arrivent ! 742 00:47:45,208 --> 00:47:46,958 [pas rapides] 743 00:47:48,500 --> 00:47:52,166 Dans dix mètres, vous serez arrivé à votre destination. 744 00:47:52,250 --> 00:47:54,250 [clignotants] 745 00:47:55,791 --> 00:47:57,625 [sonnerie de téléphone] 746 00:47:58,125 --> 00:48:00,625 Vous êtes arrivé à votre destination. 747 00:48:02,458 --> 00:48:04,041 [avec écho] Y a quelqu'un ? 748 00:48:05,708 --> 00:48:08,625 Ma fille a de la fièvre, j'ai besoin d'un médecin. 749 00:48:10,000 --> 00:48:11,708 - Hé ho ? - [sonnerie de téléphone] 750 00:48:13,041 --> 00:48:14,541 Y a quelqu'un ? 751 00:48:15,458 --> 00:48:16,625 [sonnerie de téléphone] 752 00:48:16,708 --> 00:48:18,708 [souffle du vent] 753 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 [bourdonnement] 754 00:48:22,375 --> 00:48:24,375 [grondement déformé] 755 00:48:25,375 --> 00:48:27,375 [chuchotements] 756 00:48:29,250 --> 00:48:31,250 [silence] 757 00:48:34,583 --> 00:48:36,291 [murmure] Je suis désolé, chaton. 758 00:48:36,875 --> 00:48:39,500 Si maman était là, elle saurait quoi faire. 759 00:48:41,333 --> 00:48:43,333 [grattements de craie] 760 00:48:49,833 --> 00:48:51,250 [Sebastián] Je me demandais… 761 00:48:52,583 --> 00:48:54,958 Comment ça se fait que tu es là, à Barcelone ? 762 00:48:56,625 --> 00:49:00,083 - Je faisais la promo de mon livre. - Sans blague ? 763 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Quel livre ? 764 00:49:04,000 --> 00:49:06,083 - Tu vas rire. - Je te jure que non. 765 00:49:07,166 --> 00:49:08,500 [grande inspiration] 766 00:49:10,291 --> 00:49:14,583 L'âge de la folie : quelques trucs pour survivre dans le monde moderne 767 00:49:14,666 --> 00:49:16,958 par le docteur Claire Barnes. 768 00:49:17,458 --> 00:49:19,083 - Je suis désolé. - [rit] 769 00:49:20,291 --> 00:49:23,416 T'es tout excusé. L'ironie m'a pas échappé non plus. 770 00:49:27,541 --> 00:49:30,208 Sofia, tu veux aller dormir ? 771 00:49:31,500 --> 00:49:32,458 Ouais ? 772 00:49:37,166 --> 00:49:39,166 [petit rire de Claire] 773 00:49:44,958 --> 00:49:45,833 Bonne nuit. 774 00:49:46,708 --> 00:49:47,833 [parle allemand] 775 00:50:20,916 --> 00:50:22,916 [ronflements] 776 00:51:14,625 --> 00:51:16,625 [chiens halètent] 777 00:51:24,250 --> 00:51:26,250 [musique angélique] 778 00:51:31,750 --> 00:51:33,500 [Anna] Tu les entends ? 779 00:51:35,541 --> 00:51:37,541 [murmure] Ils chantent pour nous. 780 00:51:40,666 --> 00:51:42,666 [chœur de voix angéliques] 781 00:51:46,708 --> 00:51:48,708 [chœur s'intensifie] 782 00:51:49,333 --> 00:51:51,333 [chœur cesse] 783 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 [aboiements continuent] 784 00:51:53,291 --> 00:51:54,916 On s'éloigne pas. 785 00:51:56,833 --> 00:51:58,416 [bourdonnement] 786 00:51:59,166 --> 00:52:02,916 [voix d'homme déformée avec écho] Claire… Claire… 787 00:52:03,750 --> 00:52:06,916 [Roberto avec écho] T'as osé me faire ça ! Regarde-moi, salope ! 788 00:52:07,000 --> 00:52:08,958 [Isabel avec écho] Faut pas que mon mari nous voie… 789 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 [homme avec écho] Octavio, t'es où ? Je te vois pas ! 790 00:52:15,291 --> 00:52:17,708 [homme avec écho] J'ai besoin de toi, Claire. Regarde-moi. 791 00:52:17,791 --> 00:52:19,958 - Non, non… - Pourquoi tu me regardes pas ? 792 00:52:20,041 --> 00:52:23,833 [mère en allemand] Ma chérie, où es-tu ? Viens. Je ne te trouve pas. 793 00:52:23,916 --> 00:52:25,000 Maman ? 794 00:52:25,083 --> 00:52:27,125 [chœur de voix angéliques] 795 00:52:28,958 --> 00:52:30,958 [chœur s'intensifie] 796 00:52:35,875 --> 00:52:37,083 - [déchirure] - [chœur cesse] 797 00:52:37,166 --> 00:52:39,500 - [aboiements] - Jonás ! Jonás ! 798 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 [homme avec écho] Regarde-moi, Claire. Pourquoi tu m'as laissé ? 799 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 [mère en allemand] Chérie, viens voir maman. 800 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 - [Claire] Non… - [homme avec écho] Tu m'as laissé ! 801 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 [Rafa] Dimas ! Dimas ! 802 00:52:54,250 --> 00:52:55,208 Reviens ! 803 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Reviens, Dimas ! 804 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 [homme avec écho] T'étais où, Claire ? 805 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 [mère en allemand avec écho] Sofia, je suis là. 806 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 [effrayée] Maman ? Maman ? 807 00:53:04,416 --> 00:53:07,166 - [murmures déformés] - Sofia ? Sofia ? 808 00:53:07,875 --> 00:53:09,666 - Viens là, reviens ! - [aboiements] 809 00:53:09,750 --> 00:53:11,750 [aboiements continuent] 810 00:53:12,250 --> 00:53:13,500 Viens là, mon chien ! 811 00:53:14,500 --> 00:53:16,416 Viens, Sofia ! 812 00:53:17,625 --> 00:53:19,291 [Sofia en allemand] Maman ? 813 00:53:19,375 --> 00:53:21,500 [mère avec écho] Sofia, viens. 814 00:53:22,291 --> 00:53:23,166 [Rafa] Dimas ? 815 00:53:23,250 --> 00:53:24,375 [aboiements] 816 00:53:26,666 --> 00:53:27,916 Ici, mon grand. 817 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Viens avec moi. 818 00:53:29,750 --> 00:53:31,125 [aboiements] 819 00:53:31,208 --> 00:53:32,875 Vous êtes où, les chiens ? 820 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Ah ! Vous êtes là ! 821 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 [en allemand] Maman, t'es où ? 822 00:53:37,375 --> 00:53:39,541 [mère avec écho] Enlève ton bandeau. 823 00:53:39,625 --> 00:53:43,958 Montre-moi tes beaux yeux. Laisse-moi les voir. 824 00:53:44,041 --> 00:53:45,541 Tu es sûre ? 825 00:53:45,625 --> 00:53:51,791 Oui, tout ira bien. Ça ira parce que maman est là. 826 00:53:52,583 --> 00:53:55,291 - [rire de femme avec écho] - Sofia. Sofia. 827 00:53:58,958 --> 00:54:01,000 - Maman ! - [Octavio] Elle est pas là, OK ? 828 00:54:01,083 --> 00:54:02,750 - Maman ! - Maman est pas là. 829 00:54:02,833 --> 00:54:04,625 [chœur de voix angéliques] 830 00:54:04,708 --> 00:54:06,166 [grognement] 831 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa ! 832 00:54:08,333 --> 00:54:09,166 Rafa ! 833 00:54:09,250 --> 00:54:10,208 [aboiements] 834 00:54:10,291 --> 00:54:11,750 Vous êtes où, mes chiens ? 835 00:54:11,833 --> 00:54:13,833 [chiens gémissent] 836 00:54:14,625 --> 00:54:16,458 - Il se passe quoi ? - [aboiement faible] 837 00:54:16,541 --> 00:54:17,958 [chiens gémissent] 838 00:54:18,041 --> 00:54:19,250 Ça va, mes grands ? 839 00:54:19,333 --> 00:54:21,666 - [gémissements continuent] - Hein ? 840 00:54:23,083 --> 00:54:25,083 [gémissements s'intensifient] 841 00:54:36,625 --> 00:54:40,041 [grognement déformé] 842 00:54:40,125 --> 00:54:42,125 [cliquetis] 843 00:54:46,666 --> 00:54:47,625 Rafa ! 844 00:54:47,708 --> 00:54:49,708 [gémissements étouffés] 845 00:54:57,291 --> 00:54:58,875 [tonalités célestes] 846 00:54:58,958 --> 00:55:02,666 - [homme avec écho] Tu m'as laissé seul ! - [Claire] Non ! Non ! 847 00:55:02,750 --> 00:55:05,208 J'ai besoin de toi, regarde-moi, Claire ! 848 00:55:05,291 --> 00:55:08,000 - [Octavio] On y va. On y va. - [Claire sanglote] 849 00:55:13,833 --> 00:55:15,833 [grognements] 850 00:55:18,916 --> 00:55:20,916 [grognement déformé] 851 00:55:22,375 --> 00:55:24,125 - Rafa ! - [aboiements] 852 00:55:26,541 --> 00:55:27,625 Rafa ! 853 00:55:30,583 --> 00:55:31,875 Rafa, t'es où ? 854 00:55:42,041 --> 00:55:44,458 [Octavio] Ici ! [grogne] 855 00:55:45,625 --> 00:55:48,833 Viens, viens, viens, viens. Chut, chut, chut, chut. Tais-toi. 856 00:55:49,958 --> 00:55:52,625 - [craquement d'os] - [crie] Fait chier ! 857 00:55:52,708 --> 00:55:54,208 - [Isabel] Roberto ! - Merde ! 858 00:55:54,291 --> 00:55:56,500 [craquement du bois] 859 00:55:56,583 --> 00:55:58,916 Allez, entrez. Vite, vite ! 860 00:55:59,958 --> 00:56:01,041 [sifflet] 861 00:56:01,125 --> 00:56:04,166 Isabel ! Isabel, Rafa ! 862 00:56:04,250 --> 00:56:05,208 [sifflet] 863 00:56:05,291 --> 00:56:08,916 - Putain de chien. - Il faut qu'on y aille. Viens, allez ! 864 00:56:09,500 --> 00:56:10,541 Viens. 865 00:56:12,583 --> 00:56:14,041 [sifflet] 866 00:56:17,291 --> 00:56:18,500 - Par là ! - Ah… 867 00:56:18,583 --> 00:56:20,208 [sifflet] 868 00:56:20,291 --> 00:56:21,791 - Oh… Chérie ? - Oui. 869 00:56:21,875 --> 00:56:23,208 [Octavio] Rafa ! 870 00:56:23,958 --> 00:56:26,250 Où est-ce qu'il est ? Hein ? Où est Rafa ? 871 00:56:26,333 --> 00:56:28,250 Ferme la porte. 872 00:56:29,000 --> 00:56:30,291 - Il est où, Rafa ? - Je… 873 00:56:30,375 --> 00:56:31,958 Je sais pas s'il a survécu. 874 00:56:32,041 --> 00:56:33,375 Il est mort. 875 00:56:33,458 --> 00:56:34,791 Ferme la porte. 876 00:56:46,000 --> 00:56:48,625 Y a pas de fenêtres. On peut enlever nos bandeaux. 877 00:56:48,708 --> 00:56:50,041 [halète] 878 00:56:57,000 --> 00:56:59,541 Ils t'ont pas raté, le Marquis. J'ai des pansements. 879 00:57:02,833 --> 00:57:04,416 Si tu me dis : "S'il te plait." 880 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 [Roberto gémit] 881 00:57:13,625 --> 00:57:14,833 Je t'ai entendue. 882 00:57:16,458 --> 00:57:18,375 C'est pas le moment, d'accord ? 883 00:57:18,875 --> 00:57:21,000 Je t'ai entendue. Avec lui. 884 00:57:21,708 --> 00:57:22,666 C'était pas moi. 885 00:57:23,166 --> 00:57:25,833 Je reconnais pas ma femme qui se tape un autre type ? 886 00:57:25,916 --> 00:57:27,708 Je te dis pas que je l'ai pas fait… 887 00:57:28,666 --> 00:57:31,041 Tu sais ce que moi, j'ai entendu ? Hein ? 888 00:57:31,125 --> 00:57:33,500 - Ben non. - Ce que tu m'as dit ce jour-là. 889 00:57:33,583 --> 00:57:36,583 Ce que tu m'as dit le jour où tu l'as appris, tu t'en souviens ? 890 00:57:36,666 --> 00:57:38,000 Je finirai moi-même. 891 00:57:42,333 --> 00:57:43,541 [Sebastián] Claire ? 892 00:57:45,125 --> 00:57:46,041 Est-ce que ça va ? 893 00:57:46,125 --> 00:57:48,166 J'ai lâché sa main. 894 00:57:49,375 --> 00:57:51,958 La chose que je lui avais dit que je ferais jamais. 895 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 Comment ils font ça ? 896 00:57:55,458 --> 00:57:58,666 Comment ils savent pour lui ? Comment ils reproduisent sa voix ? 897 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 - J'en sais rien. - [Octavio] La théorie de l'observation… 898 00:58:01,291 --> 00:58:02,458 [Claire] Quoi ? 899 00:58:03,958 --> 00:58:05,500 La théorie de l'observation. 900 00:58:06,250 --> 00:58:10,833 En physique quantique, les particules sont dans un état d'indétermination. 901 00:58:12,000 --> 00:58:14,625 Leur état ne peut être défini que s'il est observé. 902 00:58:15,333 --> 00:58:18,791 C'est là que toutes les possibilités se stabilisent en une seule. 903 00:58:18,875 --> 00:58:22,125 Alors… t'es en train de dire que ces créatures savent… 904 00:58:22,208 --> 00:58:24,166 Je dis que si ces créatures sont… 905 00:58:25,166 --> 00:58:27,333 des sortes d'entités de type quantique, 906 00:58:28,750 --> 00:58:31,041 elles n'ont peut-être pas d'état permanent. 907 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Peut-être qu'elles changent, qu'elles fluctuent constamment. 908 00:58:35,416 --> 00:58:39,333 Et que quand on les entend ou qu'on les voit, 909 00:58:39,416 --> 00:58:41,708 elles prennent forme en fonction de nous. 910 00:58:42,708 --> 00:58:46,833 De nos peurs, de nos deuils, de notre souffrance. 911 00:58:47,333 --> 00:58:51,041 [Claire] Certains voient des extra-terrestres, d'autres des démons. 912 00:58:51,125 --> 00:58:53,625 [Octavio] Ils croient qu'on les torture ou ils voient Dieu. 913 00:58:53,708 --> 00:58:55,375 D'où tu sors ces conneries ? 914 00:58:55,458 --> 00:58:56,833 Ferme ta gueule, vieux con. 915 00:58:56,916 --> 00:58:59,250 Je livrais peut-être de la bouffe, le Marquis… 916 00:58:59,333 --> 00:59:02,333 mais j'ai un doctorat en physique de l'Université de Mexico. 917 00:59:02,416 --> 00:59:04,208 J'attendais qu'il soit validé. 918 00:59:04,291 --> 00:59:06,916 C'est un faux ? Tu l'as payé combien de pesos ? 919 00:59:07,000 --> 00:59:09,750 Et toi, t'es le fils du roi ? Vas-y, mets ta couronne. 920 00:59:10,375 --> 00:59:11,500 C'était quoi, Claire ? 921 00:59:13,083 --> 00:59:14,416 T'as entendu quoi ? 922 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Jack. 923 00:59:20,250 --> 00:59:22,000 Mes parents l'appelaient Jojo. 924 00:59:25,041 --> 00:59:27,208 C'était un génie, mon frère. 925 00:59:29,083 --> 00:59:31,500 Il souffrait aussi d'une grave dépression. 926 00:59:35,666 --> 00:59:39,333 J'étais même pas là quand ils l'ont trouvé. 927 00:59:41,083 --> 00:59:43,500 J'entends encore sa voix à chaque moment. 928 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Mais… 929 00:59:50,166 --> 00:59:51,583 pas comme ça. 930 00:59:52,583 --> 00:59:55,958 Pas comme s'il était présent, là, juste à côté de moi. 931 00:59:56,458 --> 00:59:58,666 Et que je pouvais presque le toucher. 932 00:59:59,250 --> 01:00:00,541 Je suis vraiment désolé. 933 01:00:01,708 --> 01:00:03,833 La vérité, c'est que j'étais dans le déni. 934 01:00:05,458 --> 01:00:08,583 J'étais pas capable d'admettre que mon frère était mort. 935 01:00:09,583 --> 01:00:12,458 La souffrance peut nous jouer ce genre de tour, parfois. 936 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 Et toi, dis-moi, alors ? Qu'est-ce que t'as entendu ? 937 01:00:24,125 --> 01:00:25,291 Rien du tout. 938 01:00:26,125 --> 01:00:27,541 J'ai rien entendu dehors. 939 01:00:28,583 --> 01:00:30,750 - Tu peux te confier à moi. - Où est Sofia ? 940 01:00:30,833 --> 01:00:33,375 - Où est la petite ? - Oh, merde. Sofia ? 941 01:00:33,458 --> 01:00:36,541 T'inquiète pas. Repose-toi. Je vais la trouver. 942 01:00:39,166 --> 01:00:43,250 [Isabel] Pendant que vous vous battiez comme des gamins, on a perdu la petite. 943 01:00:43,333 --> 01:00:44,500 [Sofia pleure] 944 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 [murmure] Hé… 945 01:00:55,833 --> 01:00:57,333 [en allemand] Ne pleure pas. 946 01:00:58,458 --> 01:00:59,833 Elle est morte ? 947 01:01:00,541 --> 01:01:01,375 Non. 948 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Comment tu le sais ? 949 01:01:09,958 --> 01:01:11,958 [tintement de collier] 950 01:01:15,041 --> 01:01:16,958 [Sebastián] Tu sais ce que c'est ? 951 01:01:20,458 --> 01:01:22,083 - Un séraphin. - [tintement] 952 01:01:22,166 --> 01:01:24,333 Le plus beau des anges. 953 01:01:25,041 --> 01:01:28,041 Leur beauté est si grande 954 01:01:28,125 --> 01:01:30,958 que seul Dieu peut les regarder. 955 01:01:31,750 --> 01:01:33,000 C'est beau. 956 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 [Sebastián acquiesce] 957 01:01:36,000 --> 01:01:37,458 C'est pour toi. 958 01:01:39,375 --> 01:01:40,583 [tintement de collier] 959 01:01:47,083 --> 01:01:50,791 [Anna murmure] Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous. 960 01:01:50,875 --> 01:01:54,375 Vous êtes bénie entre toutes les femmes. Et Jésus, le fruit de vos entrailles, 961 01:01:54,458 --> 01:01:55,458 est béni. 962 01:01:55,541 --> 01:01:57,583 - [prière continue] - [cris à l'extérieur] 963 01:01:57,666 --> 01:02:01,541 [homme] Lâchez-moi, je vous en supplie ! Pitié, non ! Non ! 964 01:02:01,625 --> 01:02:04,500 - [prière continue] - [cris continuent] 965 01:02:04,583 --> 01:02:05,958 7 MOIS AUPARAVANT 966 01:02:06,041 --> 01:02:10,250 Laissez-moi, je vous en supplie ! Non ! Non ! Faites pas ça ! 967 01:02:11,750 --> 01:02:13,750 [des pas résonnent] 968 01:02:17,750 --> 01:02:21,500 - Non ! Non, faites pas ça ! - [padre] Chut… Tu es nerveux, je sais. 969 01:02:23,666 --> 01:02:25,291 Moi aussi, je l'étais. 970 01:02:27,541 --> 01:02:29,458 [padre] Ce que tu vas voir… 971 01:02:29,541 --> 01:02:32,250 Ça ne peut pas s'expliquer avec des mots. 972 01:02:32,333 --> 01:02:33,958 Non ! Non ! 973 01:02:34,041 --> 01:02:37,625 [padre] C'est l'alpha, c'est l'oméga. 974 01:02:38,750 --> 01:02:40,958 C'est l'éternité même. 975 01:02:41,458 --> 01:02:43,083 [grognement déformé] 976 01:02:44,791 --> 01:02:46,125 [hurlement] 977 01:02:47,958 --> 01:02:50,291 Attends, attends ! Mets ça ! Voilà, voilà. 978 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 [chanson : "Les Enfants du Pirée" de Gloria Lasso] 979 01:02:53,250 --> 01:02:55,250 [cris par-dessus la musique] 980 01:02:57,333 --> 01:03:00,791 ♪ … Que le soleil inonde ♪ 981 01:03:00,875 --> 01:03:02,666 ♪ De ce reflet doré ♪ 982 01:03:02,750 --> 01:03:04,833 [chanson cesse] 983 01:03:07,000 --> 01:03:08,750 Trois petits jours… 984 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 - Papa… - Papa quoi ? 985 01:03:11,000 --> 01:03:12,583 C'est ton anniversaire. 986 01:03:12,666 --> 01:03:15,625 Combien de fois on fête ses onze ans, chaton ? 987 01:03:15,708 --> 01:03:17,500 - Une seule. - Ben voilà, une seule. 988 01:03:17,583 --> 01:03:19,500 Alors, on va faire une méga fête ! 989 01:03:19,583 --> 01:03:21,958 Avec un gros gâteau, et de la musique cool… 990 01:03:22,041 --> 01:03:24,333 Et t'auras un clown, même si je dois mettre la tête 991 01:03:24,416 --> 01:03:25,958 dans un paquet de farine. 992 01:03:26,041 --> 01:03:28,250 Papa, je vais avoir onze ans, pas cinq. 993 01:03:30,250 --> 01:03:31,625 Oui, t'as raison. 994 01:03:37,958 --> 01:03:39,458 Bonne nuit, chaton. 995 01:03:57,208 --> 01:03:59,333 [succession rapide de sons] 996 01:03:59,416 --> 01:04:00,916 [Anna avec écho] Il était à moi. 997 01:04:04,916 --> 01:04:05,916 Quoi ? 998 01:04:06,416 --> 01:04:08,333 [Anna avec écho] Le collier de l'ange. 999 01:04:09,250 --> 01:04:10,458 Il était à moi. 1000 01:04:12,541 --> 01:04:15,541 Maman et toi, vous me l'aviez offert pour ma communion. 1001 01:04:16,833 --> 01:04:18,291 Et je l'adorais. 1002 01:04:20,041 --> 01:04:21,625 Sofia était effrayée. 1003 01:04:22,625 --> 01:04:24,708 - Elle avait besoin… - C'est pas ta fille. 1004 01:04:25,708 --> 01:04:26,916 Je sais. 1005 01:04:27,000 --> 01:04:28,625 C'est qu'une brebis égarée. 1006 01:04:28,708 --> 01:04:29,541 Je sais. 1007 01:04:30,125 --> 01:04:32,791 Aide-la à trouver son chemin pour qu'on soit ensemble. 1008 01:04:32,875 --> 01:04:34,250 [porte s'ouvre] 1009 01:04:34,875 --> 01:04:36,916 - Hé ? - Claire… 1010 01:04:42,500 --> 01:04:44,208 Je peux te poser une question ? 1011 01:04:45,916 --> 01:04:47,041 C'est qui, Anna ? 1012 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Quoi ? 1013 01:04:50,250 --> 01:04:53,416 Sofia m'a montré le pendentif que tu lui as donné. 1014 01:04:53,958 --> 01:04:56,375 Est-ce que c'était ta femme ? 1015 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Ou ta fille ? 1016 01:05:05,291 --> 01:05:09,500 C'est sa voix que t'as entendue hier quand ces choses nous ont parlé ? 1017 01:05:11,166 --> 01:05:13,541 Je comprendrai si tu préfères ne rien dire. 1018 01:05:14,208 --> 01:05:16,583 Mais ça pourrait t'aider de t'ouvrir un peu. 1019 01:05:18,958 --> 01:05:20,750 Et je te ferai pas payer la séance. 1020 01:05:23,166 --> 01:05:24,541 [petit rire] 1021 01:05:27,625 --> 01:05:31,791 C'est facile pour moi de déraper et de m'imaginer que Jojo est là. 1022 01:05:31,875 --> 01:05:33,541 [chuchotements faibles] 1023 01:05:33,625 --> 01:05:35,458 C'est très tentant. 1024 01:05:35,958 --> 01:05:40,708 Qu'est-ce que je ferais pas pour juste entendre sa voix… 1025 01:05:41,583 --> 01:05:45,666 Je veux dire… vraiment l'entendre. 1026 01:05:45,750 --> 01:05:47,416 [Anna avec écho] Ne l'écoute pas. 1027 01:05:49,166 --> 01:05:50,583 Mais c'est pas lui… 1028 01:05:50,666 --> 01:05:53,166 Ces créatures, elles fouillent dans nos souvenirs… 1029 01:05:53,250 --> 01:05:54,250 [Anna] Elle te ment. 1030 01:05:54,333 --> 01:05:57,916 Elles s'emparent de nos croyances, de nos frayeurs et les déforment. 1031 01:05:58,000 --> 01:05:59,875 Elle veut que tu perdes la foi, papa. 1032 01:05:59,958 --> 01:06:04,625 Elles les tordent pour en faire un moyen de nous manipuler, de nous utiliser… 1033 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 [Roberto gémit] 1034 01:06:05,916 --> 01:06:07,291 [Isabel] Roberto ! 1035 01:06:07,958 --> 01:06:09,041 Roberto ! 1036 01:06:09,125 --> 01:06:11,375 - [Roberto gémit] - [Claire] Qu'y a-t-il ? 1037 01:06:12,125 --> 01:06:14,458 - Chéri, qu'est-ce qui se passe ? - OK. 1038 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 [il gémit] 1039 01:06:15,708 --> 01:06:17,083 Laisse-moi jeter un œil. 1040 01:06:20,250 --> 01:06:21,583 [en allemand] Qu'est-ce qu'il a ? 1041 01:06:21,666 --> 01:06:25,083 - [Octavio] Il fait une septicémie ? - C'est difficile à dire. 1042 01:06:25,166 --> 01:06:28,083 Mais il pourra pas aller jusqu'à la forteresse comme ça. 1043 01:06:28,166 --> 01:06:31,625 Il faut qu'on trouve des antibiotiques pour faire baisser sa fièvre. 1044 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Fait chier, le Marquis. 1045 01:06:33,666 --> 01:06:35,666 [Roberto continue à gémir] 1046 01:06:43,916 --> 01:06:45,208 [on frappe] 1047 01:06:46,666 --> 01:06:47,833 Y a quelqu'un ? 1048 01:06:48,541 --> 01:06:50,750 - [il frappe] - On a besoin d'aide. 1049 01:06:50,833 --> 01:06:52,291 On a un blessé. 1050 01:06:56,791 --> 01:06:57,958 - [il frappe] - [grincement] 1051 01:07:09,041 --> 01:07:11,041 [grincement de porte] 1052 01:07:17,625 --> 01:07:18,666 Hé ho ! 1053 01:07:20,750 --> 01:07:22,000 Y a quelqu'un ? 1054 01:07:33,666 --> 01:07:36,458 - Merde ! - [Octavio] Pardon, c'est ma faute ! 1055 01:07:39,291 --> 01:07:40,458 OK. 1056 01:07:41,500 --> 01:07:42,875 Allez, on avance. 1057 01:07:53,333 --> 01:07:55,250 Je crois que c'est une salle de bain. 1058 01:07:55,333 --> 01:07:57,416 Continuez, je vais voir ce que je trouve. 1059 01:08:00,791 --> 01:08:02,583 [Octavio] Faut fermer les fenêtres. 1060 01:08:24,833 --> 01:08:26,916 [mouches] 1061 01:08:27,000 --> 01:08:29,416 [Octavio] C'est bon. J'ai tiré les rideaux ici ! 1062 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 MORT AUX RATS 1063 01:08:38,083 --> 01:08:40,083 [tintement de verre] 1064 01:08:47,791 --> 01:08:50,541 Sebastián. J'ai trouvé des boîtes de sardines. 1065 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 C'est bon, la salle à manger ? 1066 01:08:54,916 --> 01:08:58,250 Oui. Les fenêtres sont fermées. 1067 01:09:06,333 --> 01:09:08,333 [chuchotements] 1068 01:09:10,833 --> 01:09:12,833 [cliquetis] 1069 01:09:19,125 --> 01:09:20,916 [gémissements] 1070 01:09:24,916 --> 01:09:26,916 [fracas] 1071 01:09:34,375 --> 01:09:36,916 Non… Non, non, non, non… 1072 01:09:37,000 --> 01:09:39,041 Non, non, non, non… 1073 01:09:40,291 --> 01:09:43,041 - [Claire] Sebastián ? - [Sebastián] Je comprends pas. 1074 01:09:43,125 --> 01:09:44,875 Sebastián ? Octavio ? 1075 01:09:45,416 --> 01:09:47,583 Ça va ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 1076 01:09:47,666 --> 01:09:50,541 J'en sais rien du tout. J'ai entendu crier. Je sais pas… 1077 01:09:50,625 --> 01:09:53,333 Il a dû oublier de fermer une fenêtre. 1078 01:09:53,416 --> 01:09:55,958 Comment il a pu oublier de fermer une fenêtre ? 1079 01:09:56,041 --> 01:09:57,625 [chuchotements] 1080 01:09:57,708 --> 01:09:59,166 Octavio ? 1081 01:09:59,666 --> 01:10:01,083 Dis quelque chose. 1082 01:10:03,291 --> 01:10:04,875 [Jack avec écho] Claire… 1083 01:10:04,958 --> 01:10:07,208 Oh, merde. On doit vite sortir de là. 1084 01:10:07,791 --> 01:10:10,791 Enlève-lui son bandeau. Enlève-lui, papa. 1085 01:10:10,875 --> 01:10:13,166 Sebastián ? Tu m'entends ? 1086 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 On sort ! 1087 01:10:15,208 --> 01:10:17,291 [grondements] 1088 01:10:17,375 --> 01:10:19,708 Fais-le, papa. Sauve-la. Sauve-la ! 1089 01:10:19,791 --> 01:10:20,958 Il faut qu'on parte ! 1090 01:10:21,041 --> 01:10:22,000 Papa ! 1091 01:10:22,083 --> 01:10:23,625 - On se tire ! - Papa ! 1092 01:10:23,708 --> 01:10:25,916 - Oui. Oui. - [Claire] Allez, viens ! 1093 01:10:26,000 --> 01:10:27,291 Papa ! 1094 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 [claquement de porte] 1095 01:10:35,083 --> 01:10:36,875 - Bois doucement. - [Roberto gémit] 1096 01:10:38,875 --> 01:10:40,541 - Voilà. - Merci. 1097 01:10:41,541 --> 01:10:44,125 Ah ! Qu'est-ce que tu ferais sans moi ? 1098 01:10:44,208 --> 01:10:45,125 [petit rire] 1099 01:10:45,666 --> 01:10:47,583 Je serais pas allé jusqu'au bout… 1100 01:10:49,083 --> 01:10:50,666 Tu sais, pour le divorce. 1101 01:10:51,166 --> 01:10:52,666 J'allais tout arrêter. 1102 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ah, oui ? 1103 01:10:56,875 --> 01:10:58,708 J'étais furieux contre toi. 1104 01:10:59,708 --> 01:11:01,083 J'étais blessé. 1105 01:11:01,583 --> 01:11:03,583 Plus dans mon orgueil qu'autre chose. 1106 01:11:03,666 --> 01:11:06,875 - Je me sentais tellement seule, Roberto. - Oh, je sais. Je sais. 1107 01:11:07,458 --> 01:11:12,708 Mes avocats étaient sur le pied de guerre… Mais je savais que j'allais tout arrêter. 1108 01:11:12,791 --> 01:11:16,791 Tant mieux pour toi parce que les miens t'auraient soutiré jusqu'au dernier sou. 1109 01:11:16,875 --> 01:11:18,875 - [petit rire] - [Claire] Isabel… 1110 01:11:20,125 --> 01:11:21,958 Vous avez trouvé quelque chose ? 1111 01:11:23,041 --> 01:11:24,416 Où est Octavio ? 1112 01:11:29,750 --> 01:11:31,708 [Claire] J'ai trouvé ça dans l'appart. 1113 01:11:33,500 --> 01:11:36,125 C'est une crème antibiotique. C'est mieux que rien. 1114 01:11:36,208 --> 01:11:37,166 [Roberto] Merci. 1115 01:11:37,666 --> 01:11:39,041 Ça devrait le soulager. 1116 01:11:41,333 --> 01:11:42,625 [Roberto gémit] 1117 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Que s'est-il passé ? 1118 01:11:49,250 --> 01:11:54,416 Il a dit que… qu'Octavio avait dû oublier de… fermer la fenêtre de la pièce. 1119 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Comment… 1120 01:11:58,875 --> 01:12:00,250 Je sais pas. 1121 01:12:06,375 --> 01:12:08,541 [Anna avec écho] Pourquoi tu l'as pas fait ? 1122 01:12:09,833 --> 01:12:12,250 Pourquoi tu lui as pas enlevé son bandeau ? 1123 01:12:13,458 --> 01:12:16,208 - Je… Je l'ai pas vue. - Vu quoi ? 1124 01:12:18,125 --> 01:12:20,583 Sa… Sa lumière… 1125 01:12:21,833 --> 01:12:23,791 Quand Octavio est parti… 1126 01:12:24,958 --> 01:12:26,875 Je… Je l'ai pas vue. 1127 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 C'est parce que t'es en train de perdre la foi. 1128 01:12:36,708 --> 01:12:38,583 Et si j'étais pas le berger, Anna ? 1129 01:12:39,875 --> 01:12:41,208 Et si j'étais le loup ? 1130 01:12:41,291 --> 01:12:43,208 [pas à l'approche] 1131 01:12:52,125 --> 01:12:54,125 [frottement métallique] 1132 01:13:02,208 --> 01:13:03,583 [pigeons roucoulent] 1133 01:13:04,541 --> 01:13:06,541 [Roberto gémit] 1134 01:13:11,541 --> 01:13:13,541 [chuchotements] 1135 01:13:23,916 --> 01:13:25,916 [corbeau croasse] 1136 01:13:27,291 --> 01:13:29,208 [croassements continuent] 1137 01:13:29,291 --> 01:13:30,916 - [bourdonnement] - [cri inaudible] 1138 01:13:44,750 --> 01:13:46,750 [frottement métallique continue] 1139 01:13:50,791 --> 01:13:52,458 [vrombissement de moteur] 1140 01:13:56,375 --> 01:13:58,416 [Claire] Merde. Il faut qu'on se tire ! 1141 01:13:59,708 --> 01:14:02,250 Courez ! Formez une chaîne. Une chaîne, vite ! 1142 01:14:03,375 --> 01:14:05,250 - Vite ! Courez ! - [Isabel] On y va ! 1143 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Allez, plus vite ! 1144 01:14:09,916 --> 01:14:11,875 Par là ! Allez, allez ! 1145 01:14:13,541 --> 01:14:15,000 - [Claire] Isabel ! - Roberto ! 1146 01:14:15,083 --> 01:14:16,708 - Isabel ! - [Sebastián] Allez ! 1147 01:14:17,875 --> 01:14:20,125 [Roberto gémit] Ma jambe… 1148 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Non, stop ! Faut qu'on fasse demi-tour. 1149 01:14:23,875 --> 01:14:26,583 [Isabel] On y va. Lève-toi… 1150 01:14:26,666 --> 01:14:28,666 [Roberto halète] 1151 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 [chuchotements] 1152 01:14:30,708 --> 01:14:33,541 Non ! On peut pas les laisser là-bas ! 1153 01:14:34,125 --> 01:14:36,041 Qu'est-ce que je ferais sans toi ? 1154 01:14:38,083 --> 01:14:40,583 Attends une minute ! Écoute-moi ! 1155 01:14:40,666 --> 01:14:42,583 Il faut faire demi-tour. 1156 01:14:43,083 --> 01:14:45,083 [bourdonnement] 1157 01:14:46,375 --> 01:14:48,416 C'est trop tard. Ils sont déjà là ! 1158 01:14:48,916 --> 01:14:51,958 [pas lents à l'approche] 1159 01:14:55,333 --> 01:14:57,416 [bourdonnement] 1160 01:15:04,250 --> 01:15:06,375 Notre chemin s'arrête ici. 1161 01:15:08,166 --> 01:15:10,666 J'aimerais te voir une dernière fois. 1162 01:15:21,250 --> 01:15:23,291 [bourdonnement s'intensifie] 1163 01:15:24,333 --> 01:15:27,625 [Sebastián] Allez, entrez ! Entrez, entrez ! 1164 01:15:30,333 --> 01:15:32,333 [grognement au dehors] 1165 01:15:34,333 --> 01:15:36,750 - T'es qu'un fils de pute ! - Non, Claire… 1166 01:15:38,541 --> 01:15:39,708 Mais tu vois. 1167 01:15:40,291 --> 01:15:42,583 Enfoiré ! Tu nous as menti à tous ! 1168 01:15:43,583 --> 01:15:45,833 - Tu vois ces créatures ? - [coup sec] 1169 01:15:45,916 --> 01:15:47,416 Ouvre la porte, papa. 1170 01:15:47,500 --> 01:15:48,666 T'es un de ces barges ! 1171 01:15:48,750 --> 01:15:51,875 - Je vous ai sauvé la vie. - Ouvre la porte et laisse-les voir. 1172 01:15:51,958 --> 01:15:53,375 [Claire] Tu as tué Octavio. 1173 01:15:53,458 --> 01:15:56,875 - [Anna] Deux âmes de plus… - T'as probablement tué Rafa aussi. 1174 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 Encore deux et on sera ensemble. 1175 01:15:58,791 --> 01:16:01,666 - Je peux vous aider. - Ne t'approche pas. 1176 01:16:01,750 --> 01:16:03,916 Toi, moi, maman. Ensemble. 1177 01:16:04,000 --> 01:16:05,625 - Tais-toi. - Tu parles à qui ? 1178 01:16:05,708 --> 01:16:08,083 - Tu nous manque. - Arrête, je t'en supplie. 1179 01:16:08,166 --> 01:16:09,666 À qui tu parles ? 1180 01:16:09,750 --> 01:16:12,416 Arrête, s'il te plaît, j'arrive pas à me concentrer. 1181 01:16:12,500 --> 01:16:13,833 - Je réfléchis ! - Papa ! 1182 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Va les chercher, papa. Et sauve-les. 1183 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Sofia… Claire… 1184 01:16:23,625 --> 01:16:27,541 [Sebastián avec écho] Claire ! Attends ! Claire ! 1185 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia ! 1186 01:16:29,541 --> 01:16:30,791 Attendez ! 1187 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Claire ! 1188 01:16:36,500 --> 01:16:39,583 OK. Écoute-moi. 1189 01:16:39,666 --> 01:16:42,625 On va devoir aller dehors. Dehors, tu comprends ? 1190 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 Ja ? OK. 1191 01:16:44,791 --> 01:16:48,875 Je vais rester avec toi. Je serai à côté de toi tout le temps, d'accord ? 1192 01:16:48,958 --> 01:16:50,416 [Sebastián] Non ! Claire ! 1193 01:16:51,416 --> 01:16:54,250 Claire ! Attends ! Attends ! 1194 01:16:54,333 --> 01:16:55,916 [Claire] OK, on y va. 1195 01:17:03,541 --> 01:17:05,125 [halète] 1196 01:17:07,416 --> 01:17:09,166 [sons métalliques] 1197 01:17:09,250 --> 01:17:11,083 [respiration apeurée] 1198 01:17:14,583 --> 01:17:16,375 - [bruit métallique] - [Claire halète] 1199 01:17:20,708 --> 01:17:22,708 [mouettes au loin] 1200 01:17:31,083 --> 01:17:33,208 [chuchotements] 1201 01:17:33,291 --> 01:17:34,291 [Sebastián] Claire ! 1202 01:17:34,375 --> 01:17:37,083 - N'avance pas ! - [Sebastián] Claire, s'il te plait. 1203 01:17:40,875 --> 01:17:42,541 Bouge pas, reste où t'es ! 1204 01:17:43,916 --> 01:17:46,666 - [corbeau croasse] - [Sebastián] Je veux vous aider. 1205 01:17:47,875 --> 01:17:49,625 Comme t'as aidé ce pauvre Rafa ? 1206 01:17:49,708 --> 01:17:50,833 Ou Octavio ? 1207 01:17:51,791 --> 01:17:54,083 C'est mieux comme ça. Tu dois me croire. 1208 01:17:58,875 --> 01:17:59,750 [crie] 1209 01:18:05,333 --> 01:18:07,333 [mouettes au loin] 1210 01:18:15,500 --> 01:18:17,666 [Sebastián en allemand] Ça va aller. 1211 01:18:19,041 --> 01:18:22,041 Tu n'as pas à avoir peur. Tu m'entends ? 1212 01:18:23,416 --> 01:18:25,625 Tout ira bien. 1213 01:18:26,791 --> 01:18:28,208 [Sofia halète] 1214 01:18:28,291 --> 01:18:33,041 C'est le plus beau des anges, tu te souviens ? 1215 01:18:35,708 --> 01:18:36,916 [Anna] Sauve-la, papa. 1216 01:18:37,875 --> 01:18:39,166 Fais-le pour elle. 1217 01:18:39,666 --> 01:18:41,166 Pour moi. 1218 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 [Anna et une voix d'homme] C'est le seul moyen… 1219 01:18:53,708 --> 01:18:54,583 [Sebastián] Anna… 1220 01:18:57,583 --> 01:18:58,916 Arrête, je t'en supplie. 1221 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Je te manque plus ? 1222 01:19:01,791 --> 01:19:04,750 Si. Bien sûr que si. 1223 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 [Anna larmoyante] Tu veux plus qu'on soit ensemble ? 1224 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Tu me manques tellement… 1225 01:19:12,916 --> 01:19:17,208 [Anna et une voix d'homme] Alors, fais-le. C'est le seul moyen… 1226 01:19:20,333 --> 01:19:22,333 [Sofia sanglote] 1227 01:19:31,291 --> 01:19:33,208 [en allemand] À qui tu parles ? 1228 01:19:34,666 --> 01:19:36,000 C'est… 1229 01:19:36,833 --> 01:19:38,458 C'est Anna ? 1230 01:19:40,291 --> 01:19:42,000 [tintement de collier] 1231 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 [bourdonnement assourdissant] 1232 01:19:45,708 --> 01:19:47,416 C'est pas ta fille, papa ! 1233 01:19:47,500 --> 01:19:49,458 - [bourdonnement cesse] - Désolé. 1234 01:19:49,541 --> 01:19:50,375 [Sofia sanglote] 1235 01:19:52,000 --> 01:19:53,666 [Sebastián] Pardonne-moi. 1236 01:19:54,250 --> 01:19:55,833 [Sofia sanglote] 1237 01:20:01,541 --> 01:20:06,291 [Sebastián] ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1238 01:20:06,375 --> 01:20:08,875 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1239 01:20:08,958 --> 01:20:10,000 Papa… 1240 01:20:10,083 --> 01:20:14,208 ♪ Je t'entends pas Mais joyeux anniversaire ♪ 1241 01:20:31,333 --> 01:20:32,166 Quoi ? 1242 01:20:32,750 --> 01:20:33,958 Non, rien. 1243 01:20:34,541 --> 01:20:36,375 Ça me fait plaisir que ça te plaise. 1244 01:20:38,583 --> 01:20:39,833 Non, non, merci. 1245 01:20:39,916 --> 01:20:43,041 Faut que je soigne ma ligne, je dois être beau pour la plage. 1246 01:20:43,541 --> 01:20:44,875 [coup sec] 1247 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 [coup à la porte] 1248 01:20:48,583 --> 01:20:50,458 - [Anna gémit] - Va dans ta chambre ! 1249 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 - [coup] - Vite ! 1250 01:20:54,250 --> 01:20:56,083 - [coups continuent] - Non, non… 1251 01:20:58,000 --> 01:21:00,333 Non, non… 1252 01:21:13,833 --> 01:21:18,416 Oh, non… Anna ! Anna ! 1253 01:21:19,708 --> 01:21:21,166 - [gémit] Papa… - Mon chaton. 1254 01:21:21,250 --> 01:21:24,666 [padre] Vous êtes réveillés, mais vous êtes encore dans les ténèbres. 1255 01:21:26,500 --> 01:21:29,500 Nous vivons dans une époque de miracles. 1256 01:21:30,250 --> 01:21:31,958 Ouvrez les yeux et vous verrez. 1257 01:21:32,041 --> 01:21:33,375 [Sebastián] Anna, écoute. 1258 01:21:33,458 --> 01:21:36,708 N'ouvre pas les yeux. Quoi qu'il se passe, n'ouvre pas les yeux. 1259 01:21:37,208 --> 01:21:39,166 - Tu m'entends ? - [Anna gémit] 1260 01:21:41,125 --> 01:21:43,125 [chuchotements] 1261 01:21:49,250 --> 01:21:50,666 [Sebastián] Non. Non… 1262 01:21:51,166 --> 01:21:53,416 - Non… - [padre] Tout va bien. 1263 01:21:53,500 --> 01:21:55,250 [Sebastián] Ne l'écoute pas ! 1264 01:21:56,291 --> 01:21:57,500 N'aie pas peur, Anna. 1265 01:21:57,583 --> 01:21:59,291 Non, l'écoute pas ! 1266 01:22:01,375 --> 01:22:04,250 La touchez pas ! La touchez pas ! 1267 01:22:05,416 --> 01:22:07,041 - Anna ! - S'il vous plait, non ! 1268 01:22:07,125 --> 01:22:11,583 Il est revenu… le temps des prophètes… et des miracles. 1269 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Mon père ? 1270 01:22:14,041 --> 01:22:16,250 - [chuchotements] - [Anna sanglote] 1271 01:22:17,458 --> 01:22:18,583 Viens et vois. 1272 01:22:22,833 --> 01:22:24,916 - [distorsion de l'audio] - [cliquetis] 1273 01:22:25,000 --> 01:22:27,541 [Sebastián] Ferme les yeux ! Regarde pas ! 1274 01:22:27,625 --> 01:22:30,208 Ferme les yeux, Anna ! Regarde pas ! 1275 01:22:30,291 --> 01:22:33,000 - C'est magnifique. - [Sebastián] Non ! Ferme les yeux. 1276 01:22:33,083 --> 01:22:35,333 Ferme les yeux ! Regarde pas ! 1277 01:22:35,416 --> 01:22:39,791 Ferme-les… Mon chaton… Mon chaton… Non, ferme les yeux ! Ferme les yeux ! 1278 01:22:39,875 --> 01:22:41,583 Ne regarde pas ! 1279 01:22:42,750 --> 01:22:45,291 Non ! Non, non, non, non ! 1280 01:22:45,375 --> 01:22:48,250 Non ! Non ! Non ! Non ! 1281 01:22:48,333 --> 01:22:51,500 - Non, non, non, non ! - [avec écho] Viens et vois, papa. 1282 01:22:54,333 --> 01:22:56,791 [cris et pleurs quasi inaudibles] 1283 01:23:23,583 --> 01:23:25,583 [chuchotements] 1284 01:23:35,250 --> 01:23:37,250 [chuchotements s'intensifient] 1285 01:23:39,791 --> 01:23:42,000 - [cliquetis] - [chœur de voix angéliques] 1286 01:23:53,833 --> 01:23:55,791 Tout va bien, papa. 1287 01:23:57,041 --> 01:23:58,791 Bientôt, on sera réunis. 1288 01:24:06,375 --> 01:24:08,375 [mouettes] 1289 01:24:08,916 --> 01:24:10,208 - [Sebastián] Claire… - [gémit] 1290 01:24:10,791 --> 01:24:12,666 - Non, non, tout va bien. - Sofia ! 1291 01:24:12,750 --> 01:24:14,333 Sofia va bien. Tout est OK. 1292 01:24:14,416 --> 01:24:17,958 [en allemand] Claire ! Je suis là ! 1293 01:24:21,333 --> 01:24:24,541 - Hors de question que tu viennes. - Écoute, je comprends. 1294 01:24:25,041 --> 01:24:27,708 Mais tu dois aussi comprendre que je peux vous guider. 1295 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 - Je vois. - C'est pour ça que j'ai pas confiance. 1296 01:24:30,541 --> 01:24:32,375 Je me ferais pas confiance non plus. 1297 01:24:33,958 --> 01:24:36,666 Mais je suis votre seule chance de rejoindre Montjuïc. 1298 01:24:37,875 --> 01:24:39,750 Je m'en passerai. Viens, Sofia. 1299 01:24:39,833 --> 01:24:42,541 - T'es prête à la priver de sa chance ? - Va te faire foutre ! 1300 01:24:42,625 --> 01:24:44,250 Je la protégerai, même si j'en crève. 1301 01:24:44,333 --> 01:24:47,583 Claire, écoute-moi. S'il te plaît. 1302 01:24:49,458 --> 01:24:51,541 Tu m'as demandé qui était Anna. 1303 01:24:53,666 --> 01:24:55,041 Anna, c'est ma fille. 1304 01:24:57,333 --> 01:24:58,541 Tu avais raison. 1305 01:25:00,208 --> 01:25:01,875 Le deuil, le chagrin nous brise. 1306 01:25:02,708 --> 01:25:04,750 J'ai vraiment cru que j'avais été élu. 1307 01:25:08,083 --> 01:25:09,541 En fait, j'étais brisé. 1308 01:25:11,666 --> 01:25:12,666 Je t'en supplie. 1309 01:25:14,291 --> 01:25:15,666 Vous avez besoin de moi. 1310 01:25:18,958 --> 01:25:20,375 [fracas] 1311 01:25:22,208 --> 01:25:24,458 - [padre] Fouillez les appartements. - [femme] On y va. 1312 01:25:24,541 --> 01:25:25,875 [Sebastián] Hé, hé, hé… 1313 01:25:28,000 --> 01:25:29,208 Chut… 1314 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 [femme] Toi, entre là ! 1315 01:25:47,333 --> 01:25:49,250 [Claire gémit] 1316 01:25:51,041 --> 01:25:52,416 [Sebastián] OK. 1317 01:25:55,458 --> 01:25:57,125 [porte s'ouvre] 1318 01:26:05,458 --> 01:26:06,625 [femme] Vous allez où ? 1319 01:26:07,625 --> 01:26:09,916 Vous savez que vous pouvez vous faire mal ? 1320 01:26:10,000 --> 01:26:12,083 Cet échafaudage a pas l'air très sûr. 1321 01:26:13,166 --> 01:26:14,833 On veut seulement partir d'ici. 1322 01:26:18,583 --> 01:26:19,833 [grincements métalliques] 1323 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 Salut, ma belle. 1324 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 Viens, je veux te montrer quelque chose. 1325 01:26:26,083 --> 01:26:27,416 Laisse-la tranquille. 1326 01:26:28,041 --> 01:26:29,583 Ah ouais, et ensuite quoi ? 1327 01:26:31,291 --> 01:26:33,958 Tu crois que tu vas la sauver en l'empêchant de voir ? 1328 01:26:40,500 --> 01:26:41,875 [femme grogne] 1329 01:26:43,541 --> 01:26:44,416 [bruits de lutte] 1330 01:26:55,625 --> 01:26:56,791 Tu les as déjà vues… 1331 01:26:57,541 --> 01:26:58,916 Mais tu refuses de voir. 1332 01:27:08,125 --> 01:27:09,500 Tu n'en es pas digne ! 1333 01:27:11,750 --> 01:27:13,125 [Sebastián gémit] 1334 01:27:14,666 --> 01:27:15,708 [femme crie] 1335 01:27:15,791 --> 01:27:18,125 - [bruit sec] - [Claire pousse un cri d'effroi] 1336 01:27:18,791 --> 01:27:20,208 [en allemand] C'était quoi ? 1337 01:27:21,750 --> 01:27:23,500 [Sebastián gémit] 1338 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 [musique intense] 1339 01:27:32,458 --> 01:27:34,541 - [Sebastián] Attendez ici. - [Claire] OK. 1340 01:27:42,875 --> 01:27:43,833 [Sebastián] Montez. 1341 01:27:48,791 --> 01:27:50,125 [moteur crachote] 1342 01:27:50,208 --> 01:27:52,208 [moteur démarre] 1343 01:27:59,625 --> 01:28:01,625 [vrombissement] 1344 01:28:26,083 --> 01:28:27,625 [voiture démarre] 1345 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 [Anna avec écho] Papa… 1346 01:29:30,166 --> 01:29:32,000 [Claire] OK, on y est. Sors. 1347 01:29:32,083 --> 01:29:34,583 Allez, sortez, vite ! Sortez ! Vite ! Allez ! 1348 01:29:35,083 --> 01:29:36,250 Vite ! 1349 01:29:42,166 --> 01:29:44,583 - [Anna et une voix d'homme] Ils t'ont vu. - Non. 1350 01:29:45,625 --> 01:29:47,833 Ils ont vu la bougie, ils t'ont entendu chanter. 1351 01:29:49,083 --> 01:29:50,541 [une moto approche] 1352 01:29:52,125 --> 01:29:53,625 [crissement de pneus] 1353 01:29:53,708 --> 01:29:56,250 - Allez ! Montez ! - Qu'est-ce qui se passe ? 1354 01:30:04,500 --> 01:30:06,083 Putain, dis-moi ce qui se passe ! 1355 01:30:14,416 --> 01:30:15,833 Vous deux, montez vite. 1356 01:30:16,958 --> 01:30:19,125 - Claire, trouve les nacelles. - OK, mais… 1357 01:30:19,208 --> 01:30:20,625 Emmène-la dans le château. 1358 01:30:20,708 --> 01:30:21,625 Tu viens pas ? 1359 01:30:22,208 --> 01:30:24,833 Il faut que je les empêche d'aller là-haut. 1360 01:30:26,750 --> 01:30:27,750 Hé… 1361 01:30:31,083 --> 01:30:34,083 [en allemand] Tu es très courageuse, Sofia. 1362 01:30:36,750 --> 01:30:39,958 J'ai besoin que tu prennes soin de Claire. 1363 01:30:40,875 --> 01:30:41,750 OK ? 1364 01:30:44,041 --> 01:30:45,291 Allez. 1365 01:30:46,333 --> 01:30:47,250 Allez-y. 1366 01:30:47,333 --> 01:30:48,958 - Allez. - OK. 1367 01:30:50,125 --> 01:30:54,000 [Claire] Allez, on y va. Viens, Sofia. 1368 01:30:55,041 --> 01:30:57,041 [musique sombre] 1369 01:31:05,291 --> 01:31:06,416 [padre] Sebastián. 1370 01:31:08,000 --> 01:31:09,291 Mon disciple. 1371 01:31:11,500 --> 01:31:13,416 Pourquoi nous as-tu abandonnés ? 1372 01:31:14,666 --> 01:31:17,583 Au fond, j'ai toujours su que vous aviez tué ma fille. 1373 01:31:24,125 --> 01:31:26,000 [respirations essoufflées] 1374 01:31:29,166 --> 01:31:30,833 - [craquement métallique] - [Sofia crie] 1375 01:31:37,333 --> 01:31:38,291 Je te tiens. 1376 01:31:38,875 --> 01:31:39,958 Je te tiens. 1377 01:31:40,500 --> 01:31:41,500 [Claire grogne] 1378 01:31:48,041 --> 01:31:50,416 Sofia… J'ai failli te perdre. 1379 01:31:50,500 --> 01:31:51,666 [Sofia pleure] 1380 01:31:51,750 --> 01:31:53,750 On va pas y arriver comme ça. 1381 01:32:00,833 --> 01:32:04,125 [Sebastián] Méfiez-vous des faux prophètes qui viennent à vous déguisés en brebis 1382 01:32:04,208 --> 01:32:06,333 - alors qu'au-dedans ce sont des loups… - On y va. 1383 01:32:07,333 --> 01:32:10,041 - Méfiez-vous des faux prophètes… - [padre] Mon frère. 1384 01:32:10,125 --> 01:32:11,708 … alors qu'au-dedans… 1385 01:32:11,791 --> 01:32:13,166 Laisse-nous passer. 1386 01:32:13,250 --> 01:32:15,250 Alors qu'au-dedans ce sont des loups. 1387 01:32:15,333 --> 01:32:17,291 - Méfiez-vous des faux prophètes… - Je suis… 1388 01:32:17,375 --> 01:32:21,041 - … alors qu'au-dedans… - Je suis la main droite du Seigneur. 1389 01:32:21,125 --> 01:32:24,166 Je ne suis que l'humble instrument de sa volonté. 1390 01:32:25,291 --> 01:32:29,541 Sa volonté ? Vous voulez dire la volonté des créatures. 1391 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 Sebastián ! 1392 01:32:31,875 --> 01:32:34,333 Ne t'oppose pas à Sa volonté. 1393 01:32:35,958 --> 01:32:39,000 Non ! Je t'en supplie, ne te détourne pas de Dieu ! 1394 01:32:39,083 --> 01:32:40,791 Ce n'est pas mon Dieu ! 1395 01:32:40,875 --> 01:32:42,500 [mouettes] 1396 01:32:55,125 --> 01:32:57,125 [Claire] Sofia… Viens avec moi. 1397 01:32:57,625 --> 01:33:00,541 Tu sens le rebord ? Accroche-toi et surtout ne bouge pas. 1398 01:33:09,750 --> 01:33:11,416 C'est pas vrai ! 1399 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 - Non ! - Claire ? 1400 01:33:25,750 --> 01:33:27,500 [mouettes] 1401 01:33:29,250 --> 01:33:30,166 [exclamation] 1402 01:33:33,416 --> 01:33:35,500 Je sais ! Viens là. 1403 01:33:43,416 --> 01:33:45,416 [cloche] 1404 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 [cloche résonne] 1405 01:33:51,583 --> 01:33:53,583 [cloche résonne] 1406 01:33:57,791 --> 01:33:59,791 [bourdonnement] 1407 01:34:02,916 --> 01:34:04,916 [grognement déformé] 1408 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 [Jack avec écho] Claire… 1409 01:34:16,208 --> 01:34:17,750 Claire… 1410 01:34:20,500 --> 01:34:22,625 Quoi qu'il se passe, n'ouvre pas les yeux. 1411 01:34:22,708 --> 01:34:24,708 [porte grince] 1412 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 [cliquetis métallique du funiculaire] 1413 01:34:32,083 --> 01:34:34,000 [grondement des machines] 1414 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 [engrenages] 1415 01:34:39,041 --> 01:34:41,041 [soupir de soulagement] 1416 01:34:47,625 --> 01:34:49,625 [grognement] 1417 01:34:51,833 --> 01:34:53,833 [piaillements frénétiques des mouettes] 1418 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Laisse-les passer ! 1419 01:34:59,708 --> 01:35:01,791 - Non ! - Il m'a sauvée, papa. 1420 01:35:02,375 --> 01:35:04,083 Tu veux pas qu'il les sauve ? 1421 01:35:04,833 --> 01:35:06,958 Tu veux pas qu'elles soient libres ? 1422 01:35:23,583 --> 01:35:25,750 [Sebastián] Non… 1423 01:35:26,333 --> 01:35:29,750 [Jack avec écho] Où tu vas, Claire ? Où est-ce que tu vas ? 1424 01:35:29,833 --> 01:35:32,666 - T'es incapable de l'aider. - [mère avec écho] Sofia… 1425 01:35:32,750 --> 01:35:35,375 - [Jack] Tu m'as abandonné. - [mère en allemand] Sofia, viens. 1426 01:35:35,458 --> 01:35:38,000 - [Jack] J'ai jamais pu compter sur toi. - [Claire] Non. 1427 01:35:38,083 --> 01:35:40,750 [Jack] T'échoues toujours. Tu seras toujours comme ça. 1428 01:35:40,833 --> 01:35:44,125 - Ferme-la ! Non ! Ferme-la ! - [Jack] J'ai besoin de toi, Claire. 1429 01:35:45,875 --> 01:35:47,458 T'es une illusion… 1430 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Tu es morte. 1431 01:35:53,541 --> 01:35:55,875 - [grogne] - [padre gémit] 1432 01:36:06,250 --> 01:36:08,041 - [Jack] Tu vas où ? - Sofia ! 1433 01:36:08,125 --> 01:36:15,083 Tu peux pas l'aider. Tu crois que tu peux, mais tu la laisseras tomber, comme moi. 1434 01:36:15,166 --> 01:36:17,000 Tu m'as laissé tomber, Claire. 1435 01:36:17,083 --> 01:36:18,833 - T'as échoué. - [Claire] Sofia ! 1436 01:36:18,916 --> 01:36:20,875 - [Jack] Elle peut pas compter sur toi. - Sofia ! 1437 01:36:20,958 --> 01:36:23,791 [mère en allemand] Sofia, viens. Je suis là. 1438 01:36:23,875 --> 01:36:25,833 - C'est maman. - [tintement de collier] 1439 01:36:25,916 --> 01:36:27,750 - [Claire] Sofia ! - [mouettes] 1440 01:36:27,833 --> 01:36:31,625 [mère] Sofia, viens ! Viens ! Sofia, viens ! 1441 01:36:31,708 --> 01:36:33,041 - [Sofia crie] - [mouettes] 1442 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Je suis désolée. 1443 01:36:38,333 --> 01:36:39,333 [Sofia crie] 1444 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 [Jack] Claire, pourquoi tu m'as abandonné ? 1445 01:36:59,833 --> 01:37:01,333 J'avais besoin de ton aide ! 1446 01:37:01,416 --> 01:37:03,666 Me laisse pas ! Aide-moi ! 1447 01:37:03,750 --> 01:37:08,125 Tu peux pas l'aider, Claire. Tu m'as abandonné ! 1448 01:37:08,708 --> 01:37:12,791 [mère en allemand] Sofia, enlève le bandeau ! Regarde-moi ! 1449 01:37:12,875 --> 01:37:15,333 [cliquetis métallique] 1450 01:37:15,416 --> 01:37:17,208 - [Jack] Tu peux pas l'aider. - Un… 1451 01:37:17,291 --> 01:37:18,791 - Tu crois que tu peux. - Deux… 1452 01:37:18,875 --> 01:37:21,458 - Tu la quitteras comme tu m'as quitté. - Trois, quatre. 1453 01:37:21,541 --> 01:37:23,166 [cliquetis métallique] 1454 01:37:23,250 --> 01:37:25,333 - Oh ! C'est bon ! - [Jack continue] 1455 01:37:25,416 --> 01:37:28,416 Ça s'arrête à quatre, alors on saute à trois, d'accord ? 1456 01:37:42,708 --> 01:37:45,375 Non… Tu ne vas pas survivre. 1457 01:37:45,458 --> 01:37:47,333 [cliquetis métallique] 1458 01:37:47,416 --> 01:37:50,500 - [Jack] Tu la laisseras tomber. - Un… 1459 01:37:50,583 --> 01:37:52,375 Comme tu m'as laissé tomber. 1460 01:37:53,083 --> 01:37:54,250 Mais elles, oui. 1461 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 - [Jack] Tu crois pouvoir l'aider ? - Deux… 1462 01:37:58,875 --> 01:38:00,541 [bourdonnement déformé] 1463 01:38:03,375 --> 01:38:05,250 - [Jack] Tu la laisseras tomber. - Trois ! 1464 01:38:06,916 --> 01:38:08,041 [Claire crie] 1465 01:38:38,458 --> 01:38:41,000 - [Sofia sanglote] - Ça va aller. 1466 01:38:43,000 --> 01:38:44,250 Ça va aller. 1467 01:38:45,250 --> 01:38:46,666 On y est arrivées. 1468 01:38:55,083 --> 01:38:56,541 Bye, Jojo. 1469 01:39:15,416 --> 01:39:17,416 [mouettes] 1470 01:39:26,833 --> 01:39:28,125 [grondement] 1471 01:39:29,708 --> 01:39:31,500 [cliquetis métallique] 1472 01:39:32,000 --> 01:39:33,625 - [Claire gémit] - [homme] Vos mains ! 1473 01:39:34,500 --> 01:39:36,208 Je veux voir vos mains ! 1474 01:39:37,458 --> 01:39:39,958 - Quelqu'un d'autre, dans les nacelles ? - [Claire] Non. 1475 01:39:40,041 --> 01:39:41,000 Quoi ? 1476 01:39:41,500 --> 01:39:42,750 - Non ! - Aidez-les. 1477 01:39:54,041 --> 01:39:56,166 [talkie-walkie indistinct] 1478 01:39:58,958 --> 01:40:01,791 Deux survivantes. Une femme et une fillette. Sans armes. 1479 01:40:02,666 --> 01:40:04,291 On va procéder à l'interrogatoire. 1480 01:40:04,375 --> 01:40:06,541 [bip de talkie-walkie] 1481 01:40:14,666 --> 01:40:16,833 [voix et rires d'enfants] 1482 01:40:16,916 --> 01:40:18,916 [musique radieuse] 1483 01:40:26,125 --> 01:40:28,291 [conversations indistinctes] 1484 01:40:36,375 --> 01:40:37,666 [mère] Sofia ? 1485 01:40:39,083 --> 01:40:41,208 - Sofia ! Sofia ! - Maman ! 1486 01:40:43,750 --> 01:40:45,833 [parle en allemand] 1487 01:40:49,166 --> 01:40:53,416 [en français] S'il vous plaît ! C'est ma fille, elle peut rien vous faire. 1488 01:40:58,083 --> 01:41:00,250 [en allemand] Ma chérie… 1489 01:41:02,458 --> 01:41:06,750 Ma chérie ! Tu m'as tellement manqué ! 1490 01:41:10,166 --> 01:41:12,250 Comme tu as grandi ! 1491 01:41:20,541 --> 01:41:21,791 Suivez-moi. 1492 01:41:23,791 --> 01:41:26,166 - [clic de lampe] - [Claire] Pourquoi vous faites ça ? 1493 01:41:26,250 --> 01:41:28,083 Restez sans bouger. 1494 01:41:32,458 --> 01:41:34,250 [porte s'ouvre] 1495 01:41:36,125 --> 01:41:39,250 Vous essayez de savoir si je suis l'une d'entre eux, c'est ça ? 1496 01:41:40,708 --> 01:41:42,875 Alors vous en avez rencontré ? 1497 01:41:43,500 --> 01:41:45,083 On peut dire ça, oui. 1498 01:41:46,416 --> 01:41:48,166 On les appelle les regardeurs. 1499 01:41:49,541 --> 01:41:52,708 Je suis surprise que vous ayez survécu à une rencontre avec eux. 1500 01:41:53,625 --> 01:41:56,958 Si j'ai réussi à arriver jusqu'ici, c'est grâce à l'un d'eux. 1501 01:41:58,875 --> 01:42:02,041 On peut les récupérer. Ils sont encore là, quelque part. 1502 01:42:04,708 --> 01:42:06,375 C'est pour faire quoi, le sang ? 1503 01:42:07,000 --> 01:42:08,833 Qu'est-ce que vous cherchez ? 1504 01:42:09,875 --> 01:42:12,791 Je pourrais vous aider, je suis docteure en psychiatrie. 1505 01:42:14,458 --> 01:42:16,291 On cherche un marqueur biologique. 1506 01:42:17,083 --> 01:42:19,000 Une altération épigénétique de l'ADN. 1507 01:42:20,208 --> 01:42:22,458 Vous cherchez des signes de traumatismes. 1508 01:42:23,375 --> 01:42:26,875 C'est rare, mais des épisodes de stress extrême peuvent altérer l'ADN 1509 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 et même le modifier. 1510 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 La maltraitance, les violences… 1511 01:42:33,333 --> 01:42:34,458 Le deuil. 1512 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Le deuil aussi, oui. 1513 01:42:39,166 --> 01:42:41,875 Et ces… regardeurs… 1514 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 ils ont tous la même altération épigénétique ? 1515 01:42:45,458 --> 01:42:47,208 C'est ce qu'on essaie de découvrir. 1516 01:42:47,291 --> 01:42:50,166 Leur ADN pourrait être la clé pour créer une immunité. 1517 01:42:52,125 --> 01:42:56,375 San doute, mais comment vous procédez pour la phase de test ? 1518 01:43:00,625 --> 01:43:03,625 [homme] 16 novembre, 18 h précises. 1519 01:43:04,250 --> 01:43:07,000 Le Dr Pascal et moi, nous allons procéder au 12e essai 1520 01:43:07,083 --> 01:43:09,958 sur des animaux depuis que la créature a été capturée. 1521 01:43:10,708 --> 01:43:13,875 Pour cet essai, nos cobayes sont trois rats en bonne santé. 1522 01:43:13,958 --> 01:43:14,875 [bips de moniteur] 1523 01:43:14,958 --> 01:43:17,708 Nous avons réussi a augmenté l'exposition à la créature 1524 01:43:17,791 --> 01:43:20,333 de 48 secondes avant la mort du sujet. 1525 01:43:20,416 --> 01:43:23,541 [Dr Pascal] Chut, doucement, doucement. 1526 01:43:23,625 --> 01:43:26,208 On espère dépasser le cap de la minute d'exposition 1527 01:43:26,291 --> 01:43:28,541 grâce à la nouvelle sélection de regardeurs. 1528 01:43:31,708 --> 01:43:33,791 - [bips de moniteur] - [cliquetis] 1529 01:43:34,291 --> 01:43:36,291 [couinements de rats] 1530 01:43:47,250 --> 01:43:49,958 - [couinements de rats] - [grondement métallique] 1531 01:43:50,541 --> 01:43:53,291 On commence l'exposition dans le sas de confinement. 1532 01:43:53,375 --> 01:43:54,208 Chronomètre. 1533 01:43:54,291 --> 01:43:55,708 [bips de moniteur] 1534 01:43:55,791 --> 01:43:57,791 [compression de la porte] 1535 01:44:00,791 --> 01:44:02,291 [grincement métallique] 1536 01:44:02,375 --> 01:44:04,375 [grincement s'intensifie] 1537 01:44:05,250 --> 01:44:07,250 [vacarme] 1538 01:44:08,041 --> 01:44:10,125 [bips s'accélèrent] 1539 01:44:10,208 --> 01:44:12,208 [chuchotements] 1540 01:44:12,750 --> 01:44:14,375 [bips continuent] 1541 01:44:14,458 --> 01:44:16,458 [grincements métalliques augmentent] 1542 01:44:17,458 --> 01:44:19,333 [gazouillis frénétique des oiseaux] 1543 01:44:21,833 --> 01:44:23,791 [bips en continu] 1544 01:44:25,166 --> 01:44:26,875 Laissez-moi la regarder ! 1545 01:44:28,208 --> 01:44:29,291 Laissez-moi la voir ! 1546 01:44:29,375 --> 01:44:30,833 [gazouillis frénétiques] 1547 01:44:30,916 --> 01:44:32,333 [son s'estompe] 1548 01:44:39,833 --> 01:44:41,833 [musique inquiétante] 1549 01:50:02,458 --> 01:50:07,458 [fin de la musique]