1 00:00:11,916 --> 00:00:13,916 [Schritte hallen] 2 00:00:22,208 --> 00:00:26,166 -[Mädchen] Darf ich die Augen aufmachen? -[Mann] Noch nicht. Wir sind gleich da. 3 00:00:28,166 --> 00:00:31,375 -[Mädchen] Wo sind wir? -[Mann] Sekunde. Du wirst's gleich sehen. 4 00:00:33,625 --> 00:00:34,833 Jetzt kannst du gucken. 5 00:00:36,708 --> 00:00:38,541 [Mann] Tada! 6 00:00:46,708 --> 00:00:47,791 Wow. 7 00:00:48,458 --> 00:00:50,375 Bestimmt hast du das vermisst. 8 00:00:51,750 --> 00:00:53,250 Wir können zusammen laufen. 9 00:00:53,333 --> 00:00:55,333 -Nein, nein, nein. -Doch. 10 00:00:55,416 --> 00:00:57,166 -Nein. Anna, nein! -Doch. Los, komm! 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,875 [beide lachen] 12 00:01:00,958 --> 00:01:01,958 [Anhänger klimpert] 13 00:01:02,750 --> 00:01:04,166 Anna, warte! 14 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 [Mann ächzt unbeholfen] 15 00:01:08,625 --> 00:01:10,583 [Mann] Äh… Ui! 16 00:01:12,083 --> 00:01:14,916 -Du sollst nicht lachen. -Ach, Papa, nicht so verkrampft. 17 00:01:15,000 --> 00:01:16,208 Geh in die Knie. 18 00:01:16,291 --> 00:01:19,333 Hey, du bist die Rollschuhläuferin. Ich bezahlte nur den Unterricht. 19 00:01:24,291 --> 00:01:25,916 [Anna lacht schallend] 20 00:01:34,333 --> 00:01:35,791 Gleich wird dir schwindelig. 21 00:01:35,875 --> 00:01:37,791 [dumpfer, quietschender Laut mit Echo] 22 00:01:40,166 --> 00:01:41,791 [entfernter, metallischer Klang] 23 00:01:43,666 --> 00:01:46,000 [Mann flüstert] Der Rucksack. Mit den Brillen. 24 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Wir verschwinden. 25 00:01:48,375 --> 00:01:49,708 [Mann keucht nervös] 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,125 [metallischer Klang] 27 00:01:58,708 --> 00:02:00,708 [entferntes, metallisches Knarren] 28 00:02:03,666 --> 00:02:05,958 [spannungsvolle Musik] 29 00:02:13,958 --> 00:02:15,791 [dumpfer Schlag] 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,166 [schabende Kratzlaute] 31 00:02:23,291 --> 00:02:25,500 -[Frau ächzt] -[Mann stöhnt auf] 32 00:02:31,166 --> 00:02:32,250 [Mann keucht] 33 00:02:34,208 --> 00:02:37,833 Ich muss dich nicht sehen, um dir die Visage zu polieren. Los, gib her! 34 00:02:38,625 --> 00:02:40,583 -Hergeben, verdammt! -[Mann ächzt] 35 00:02:42,541 --> 00:02:43,583 [keucht] 36 00:02:44,083 --> 00:02:46,208 [Dieb] Beeilt euch. Sammelt alle Dosen ein! 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 -Da ist noch eine. -[Dosen scheppern] 38 00:02:49,583 --> 00:02:50,541 Steckt sie ein. 39 00:02:55,125 --> 00:02:56,333 [Dieb] Habt ihr alle? 40 00:03:11,333 --> 00:03:12,583 [Dieb] Los, hauen wir ab! 41 00:03:14,250 --> 00:03:15,625 [Mann keucht] 42 00:03:18,791 --> 00:03:20,000 [Mann] Danke. 43 00:03:20,083 --> 00:03:21,291 [Anna] Wofür? 44 00:03:21,375 --> 00:03:24,125 [Mann] Du hast verhindert, dass ich denen was antat. 45 00:03:24,208 --> 00:03:25,250 Sie hatten Hunger. 46 00:03:36,500 --> 00:03:37,666 Bereit? 47 00:03:38,583 --> 00:03:39,666 Bereit. 48 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 [metallisches Quietschen] 49 00:03:46,666 --> 00:03:48,666 [unheilvolle Klänge] 50 00:03:52,666 --> 00:03:55,416 [Reporterin auf Englisch] …Fälle in Europa und Sibirien. 51 00:03:55,500 --> 00:03:58,333 [Reporter auf Englisch] …seltsame Massenselbstmorde… 52 00:03:58,416 --> 00:04:00,875 [Reporterin auf Englisch] Suchen Sie Schutz. 53 00:04:00,958 --> 00:04:05,083 Wir wissen nur, dass Sichtkontakt mit diesen Wesen zu Selbstmord führt. 54 00:04:05,166 --> 00:04:07,875 [Reporter auf Französisch] …keine überlebenden Zeugen… 55 00:04:07,958 --> 00:04:10,916 [Reporterin auf Deutsch] Besorgen Sie sich Augenbinden 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,458 und bedecken Sie Ihre Augen, 57 00:04:12,541 --> 00:04:15,541 und vermeiden Sie direkten Blickkontakt mit den Wesen… 58 00:04:15,625 --> 00:04:20,041 [Mann auf Englisch] Ihr seid am Arsch. Ihr werdet euch auf der Stelle umbringen. 59 00:04:20,125 --> 00:04:23,833 Ich kann nur eins sagen: Passt auf euch auf, und viel Glück. 60 00:04:23,916 --> 00:04:25,458 [Kurzschluss] 61 00:04:38,875 --> 00:04:40,333 [Krähen krächzen] 62 00:04:41,208 --> 00:04:43,208 [Krächzen geht weiter] 63 00:04:44,666 --> 00:04:46,166 [Vogelgezwitscher] 64 00:04:49,291 --> 00:04:51,125 [metallisches Ächzen] 65 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 [entferntes Krachen] 66 00:05:07,333 --> 00:05:10,000 [quietschende Räder nähern sich] 67 00:05:23,000 --> 00:05:26,791 -Du weißt, was du jetzt tun sollst. -Ja. Mich verstecken, bis du mich rufst. 68 00:05:26,875 --> 00:05:29,208 Bis ich weiß, ob sie von den Guten sind. 69 00:05:34,416 --> 00:05:35,416 Hallo? 70 00:05:38,125 --> 00:05:39,625 Ist da irgendwer? 71 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hallo? 72 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 [Mann 1] Wer ist da? 73 00:05:44,416 --> 00:05:46,041 [Sebastián] Ich heiße Sebastián. 74 00:05:46,625 --> 00:05:47,625 Ich bin verletzt. 75 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Ich hab seit zwei Tagen nichts gegessen. 76 00:05:51,875 --> 00:05:53,291 Wir können dir nicht helfen. 77 00:05:53,375 --> 00:05:56,125 Ich bin verletzt und schaff es nicht allein nach Hause. 78 00:05:57,500 --> 00:05:59,625 -[flüstert] Was machen wir? -Warte. Warte. 79 00:05:59,708 --> 00:06:01,291 -Warte. -Nein. Scheiße. 80 00:06:02,291 --> 00:06:03,208 Tut mir leid. 81 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 Ich weiß, wo es einen Generator gibt. 82 00:06:11,416 --> 00:06:12,791 Einen Generator? 83 00:06:12,875 --> 00:06:16,541 Ich arbeite in 'ner Baufirma. Oder vielmehr hab ich das. Als Ingenieur. 84 00:06:17,041 --> 00:06:19,708 In meiner Firma weiß ich, wo die Generatoren stehen. 85 00:06:20,666 --> 00:06:23,708 Die sind zu schwer für mich allein, aber wenn ihr mir helft… 86 00:06:25,416 --> 00:06:27,708 Uns allen täte etwas Licht gut. 87 00:06:28,958 --> 00:06:29,791 Und Heizung. 88 00:06:29,875 --> 00:06:32,500 -Marcial, das wär gut! -Ich trau ihm nicht. 89 00:06:32,583 --> 00:06:33,916 [Sebastián] Findet ihr nicht? 90 00:06:34,416 --> 00:06:35,541 Komm, bitte, Mann. 91 00:06:36,958 --> 00:06:37,791 Bist du allein? 92 00:06:39,750 --> 00:06:40,583 Ja. 93 00:06:40,666 --> 00:06:44,000 -[Blätter rascheln] -[gespenstisches Flüstern] 94 00:06:44,083 --> 00:06:45,625 [Flüstern wird lauter] 95 00:06:47,708 --> 00:06:50,583 [Frau, nervös] Sie kommen näher. Wir müssen weg. Na los! 96 00:06:50,666 --> 00:06:53,791 -[Marcial] Sebastián, nimm das Seil! -[Frau] Los, los, schnell! 97 00:07:02,375 --> 00:07:03,583 [metallisches Klappern] 98 00:07:11,333 --> 00:07:12,916 Macht auf! Ich bin's, Marcial! 99 00:07:17,916 --> 00:07:19,708 Schnell. Macht zu! 100 00:07:20,750 --> 00:07:22,166 [Tor fällt ins Schloss] 101 00:07:25,375 --> 00:07:26,875 [Frau keucht] 102 00:07:33,875 --> 00:07:36,416 TÜR ZU, ERST DANN ANDERE ÖFFNEN IMMER MIT AUGENBINDE 103 00:07:36,500 --> 00:07:37,791 [Frau 2] Und der da? 104 00:07:37,875 --> 00:07:39,416 Der hatte sich verirrt. 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,666 Er weiß anscheinend, wo ein Generator steht. 106 00:07:43,791 --> 00:07:45,375 [Stimmengewirr im Hintergrund] 107 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 [Hammerschläge] 108 00:07:49,291 --> 00:07:50,291 Ach du Scheiße. 109 00:07:50,916 --> 00:07:52,083 Das war kein Witz. 110 00:07:52,875 --> 00:07:54,750 Wieso siehst du aus wie ein Boxer? 111 00:07:54,833 --> 00:07:57,041 -Eher wie ein Boxsack, würde ich sagen. -Ha! 112 00:07:57,625 --> 00:08:00,541 -Das sieht sich unsere Ärztin mal an. -Ihr habt 'ne Ärztin? 113 00:08:00,625 --> 00:08:04,333 Klar. Wir haben eine Ärztin, einen Schreiner, einen Mechaniker. 114 00:08:05,083 --> 00:08:06,666 Hey, kannst du zufällig kochen? 115 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 Der, der jetzt für uns kocht, muss es im Gefängnis gelernt haben. 116 00:08:11,125 --> 00:08:13,125 [Marcial] Frau Doktor? Frau Doktor. 117 00:08:13,208 --> 00:08:15,666 Marcial. Sag doch bitte Liliana zu mir. 118 00:08:16,333 --> 00:08:20,083 Ich hab hier einen Patienten für dich. Kriegst du sein Gesicht wieder hin? 119 00:08:23,083 --> 00:08:24,500 -[ächzt] -Tut's weh? 120 00:08:24,583 --> 00:08:25,458 Nur beim Atmen. 121 00:08:27,208 --> 00:08:30,083 Die Nase sieht noch am besten aus. Sie ist nicht gebrochen. 122 00:08:30,166 --> 00:08:31,833 Hier an der Braue muss ich nähen. 123 00:08:39,416 --> 00:08:40,541 Und sag mal… 124 00:08:41,666 --> 00:08:44,541 -Wer hat dich so zugerichtet? -Irgendwelche Blinden. 125 00:08:44,625 --> 00:08:48,416 Na ja… irgendwie sind wir alle blind auf der Straße. 126 00:08:48,916 --> 00:08:50,250 Das war nicht draußen. 127 00:08:51,625 --> 00:08:53,583 -Du warst drinnen? Ohne Augenbinde? -Ja. 128 00:08:53,666 --> 00:08:55,750 -Trotzdem ist das… -Drei gegen einen. 129 00:08:55,833 --> 00:08:57,083 Und es war dunkel. 130 00:09:01,416 --> 00:09:02,750 Tu mir einen Gefallen. 131 00:09:04,666 --> 00:09:06,583 Sag das nicht den anderen, bitte. 132 00:09:08,708 --> 00:09:10,625 [flüstert] Das bleibt unser Geheimnis. 133 00:09:11,583 --> 00:09:13,000 Soll ich dir meins verraten? 134 00:09:13,583 --> 00:09:16,250 -Ich war vorher Zahnärztin. -[schmunzelt leise] 135 00:09:17,500 --> 00:09:18,833 Achtung. 136 00:09:18,916 --> 00:09:20,916 [Stimmengewirr im Hintergrund] 137 00:09:22,791 --> 00:09:24,916 [Liliana] Du musst ja sterben vor Hunger. 138 00:09:26,458 --> 00:09:27,958 Hier. Bedien dich. 139 00:09:28,708 --> 00:09:29,708 -Danke. -Nimm. 140 00:09:53,833 --> 00:09:54,833 Was guckst du so? 141 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 Bitte? 142 00:10:00,750 --> 00:10:02,083 Was du mich so anguckst? 143 00:10:04,583 --> 00:10:05,583 Entschuldige. 144 00:10:06,375 --> 00:10:08,916 Ich könnte eine Sonnenbrille oder Augenbinde tragen. 145 00:10:10,125 --> 00:10:13,208 Aber ich will, dass die Leute es sehen und erfahren. 146 00:10:14,541 --> 00:10:15,416 Was erfahren? 147 00:10:15,500 --> 00:10:18,416 Dass es noch Schlimmeres gibt als diese Wesen. 148 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Schlimmeres? 149 00:10:21,333 --> 00:10:23,583 Die meisten bringen sich bei ihrem Anblick um. 150 00:10:24,083 --> 00:10:25,666 Aber manche sind wohl immun. 151 00:10:28,166 --> 00:10:30,875 Zuerst dachten wir, sie kommen wegen unseres Essens. 152 00:10:32,375 --> 00:10:36,541 Sie hatten aber keine Augenbinden. Sie kamen mit offenen Augen herein. 153 00:10:37,208 --> 00:10:39,375 Sie haben diese Wesen gesehen. 154 00:10:40,750 --> 00:10:41,916 Und es war, als… 155 00:10:42,541 --> 00:10:44,625 …als wäre etwas bei ihnen kaputtgegangen. 156 00:10:45,708 --> 00:10:46,583 Hier drin. 157 00:10:48,208 --> 00:10:50,416 Jetzt wollen sie, dass wir sie auch sehen. 158 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 -Dass die ganze Welt sie sieht. -[Scheppern] 159 00:10:57,250 --> 00:10:59,458 Rosa hatten sie sich als Erste geschnappt. 160 00:11:03,208 --> 00:11:05,750 Einer von ihnen, der Anführer… 161 00:11:08,750 --> 00:11:11,416 …rieb seinen Daumen an einem verkohlten Holzstück 162 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 und malte ihr mit der Asche ein Auge auf die Stirn. 163 00:11:17,916 --> 00:11:20,708 Dann schleiften sie sie nach draußen. Gewaltsam. 164 00:11:22,458 --> 00:11:25,000 Ich hab sie nicht gesehen, aber gehört. 165 00:11:25,750 --> 00:11:26,916 Sie hat geschrien. 166 00:11:27,000 --> 00:11:28,916 [entfernte Schreie einer Frau] 167 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Ich höre sie immer noch. 168 00:11:36,041 --> 00:11:38,250 Und da fiel mir das Messer auf. 169 00:11:39,625 --> 00:11:41,916 Es hat dagelegen. Auf dem Tisch. 170 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 Ich wusste nur, ich muss schnell sein. 171 00:11:46,958 --> 00:11:49,166 Ein Zögern, und sie hätten es verhindert. 172 00:11:50,250 --> 00:11:53,541 Also hab ich nach dem Messer gegriffen. In Windeseile. 173 00:11:57,250 --> 00:11:59,791 Und damit war ich für sie uninteressant. 174 00:12:01,250 --> 00:12:02,750 Ich konnte nichts mehr sehen. 175 00:12:04,625 --> 00:12:07,833 [Liliana] Er irrte verloren durch die Straße, als wir ihn fanden. 176 00:12:09,000 --> 00:12:10,583 [Schritte hallen] 177 00:12:23,500 --> 00:12:24,583 [Schritte] 178 00:12:39,833 --> 00:12:41,000 [Schritte entfernen sich] 179 00:12:57,708 --> 00:12:59,166 [Vogelgezwitscher] 180 00:13:05,750 --> 00:13:06,916 [leises Knarren] 181 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 [Tür quietscht] 182 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 [metallischer Laut] 183 00:13:15,458 --> 00:13:16,750 [Schlüssel klappern] 184 00:13:25,458 --> 00:13:27,083 [Sebastián flüstert] Keine Sorge. 185 00:13:27,875 --> 00:13:30,250 -Wir sind alle frei, ich versprech's dir. -Sebastián. 186 00:13:31,500 --> 00:13:33,583 [Sebastián] Aber sie sollen nicht leiden. 187 00:13:35,208 --> 00:13:36,916 Das wär wirklich nicht in Ordnung. 188 00:13:40,125 --> 00:13:42,208 Sebastián, was tust du da? 189 00:13:44,583 --> 00:13:45,958 [beunruhigt] Sebastián? 190 00:13:46,541 --> 00:13:48,000 [keucht angespannt] 191 00:13:59,291 --> 00:14:00,583 Hey, hey. Sebastián! 192 00:14:09,125 --> 00:14:12,166 Nein, nein, nein. Nein! Sebastián! Nein, lass das. 193 00:14:12,250 --> 00:14:13,833 -Hilfe! -[Marcial] Was ist los? 194 00:14:13,916 --> 00:14:16,000 -Liliana! -[Liliana] Was machst du? 195 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 Was machst du da? 196 00:14:20,916 --> 00:14:22,958 -Was ist da los? -Marcial, hilf mir! 197 00:14:24,208 --> 00:14:27,083 Bist du verrückt geworden? 198 00:14:28,291 --> 00:14:29,666 Sebastián! 199 00:14:32,333 --> 00:14:34,250 [Marcial] Stopp! Stopp, anhalten! 200 00:14:36,708 --> 00:14:38,125 Aufmachen! 201 00:14:40,125 --> 00:14:41,750 [Reifen quietschen] 202 00:14:44,458 --> 00:14:46,291 [alle schreien durcheinander] 203 00:14:47,041 --> 00:14:49,041 [Mann] Nein, anhalten! 204 00:14:50,250 --> 00:14:51,083 Geh weg! 205 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 Scheiße! 206 00:14:55,666 --> 00:14:56,541 Aufmachen! 207 00:15:05,250 --> 00:15:06,458 [schreit auf] 208 00:15:07,291 --> 00:15:08,416 Anhalten! 209 00:15:15,166 --> 00:15:17,333 [Reifen quietschen] 210 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Oh! 211 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 [schreit] Nein! 212 00:15:29,375 --> 00:15:30,833 [Sebastián schreit vor Schmerz] 213 00:15:45,875 --> 00:15:47,083 [Reifen quietschen] 214 00:16:01,833 --> 00:16:03,166 [unterdrückter Schrei] 215 00:16:04,375 --> 00:16:05,458 [Schreie] 216 00:16:33,416 --> 00:16:35,000 [Wind rauscht] 217 00:16:41,791 --> 00:16:43,791 [Sebastián hustet und keucht] 218 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 [ringt nach Luft] 219 00:16:49,375 --> 00:16:50,541 [keucht] 220 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 [rumpelnder Laut] 221 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 [Marcial ringt nach Luft] 222 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 [gespenstisches Flüstern] 223 00:17:07,166 --> 00:17:09,458 Sieh mal. Sieh mal. 224 00:17:10,166 --> 00:17:11,041 Da kommen sie. 225 00:17:12,083 --> 00:17:14,208 Sie sind so schön. Nicht wahr? 226 00:17:14,291 --> 00:17:16,291 [dröhnendes Grollen] 227 00:17:17,166 --> 00:17:19,166 [Glas klirrt] 228 00:17:22,416 --> 00:17:25,750 [verzerrtes, dröhnendes Grollen] 229 00:17:28,125 --> 00:17:30,041 [raschelndes Knistern] 230 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 [Röcheln] 231 00:17:44,000 --> 00:17:45,500 [Knistern] 232 00:17:51,416 --> 00:17:54,041 [sphärische Laute erklingen] 233 00:17:58,416 --> 00:18:00,416 [Liliana atmet angestrengt] 234 00:18:19,625 --> 00:18:20,750 Sch! 235 00:18:20,833 --> 00:18:23,541 Ganz ruhig. Alles wird gut. 236 00:18:25,583 --> 00:18:27,083 [atmet verängstigt] 237 00:18:27,166 --> 00:18:29,500 Hab keine Angst. Es ist zu deinem Besten. 238 00:18:29,583 --> 00:18:31,958 -Wenn du sie siehst, wirst du's versehen. -Nein. 239 00:18:37,416 --> 00:18:39,291 Nein! Nein, nein, nein! Bitte nicht! 240 00:18:39,375 --> 00:18:41,291 Bitte nicht! Bitte, bitte nicht! 241 00:18:41,375 --> 00:18:43,166 [keucht angestrengt] 242 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 -[Grollen] -Siehst du? 243 00:18:48,875 --> 00:18:50,875 [verzerrte Frauenstimme] Liliana! 244 00:18:50,958 --> 00:18:52,791 [Frau lacht in der Ferne] 245 00:18:52,875 --> 00:18:55,458 -[auf Spanisch] Meine Süße. -[Frau, mit Echo] Liliana! 246 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Was ist denn? 247 00:18:56,791 --> 00:18:58,791 -[Frau kichert] -Was tust du da? 248 00:18:59,500 --> 00:19:00,791 Jetzt warte doch! 249 00:19:00,875 --> 00:19:02,875 [Frau, mit Echo] Liliana. 250 00:19:13,666 --> 00:19:15,416 [verstörende Musik] 251 00:19:19,708 --> 00:19:21,500 [Knistern] 252 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 [sphärische Laute erklingen] 253 00:19:24,958 --> 00:19:27,000 [Mann schluchzt verzweifelt] 254 00:19:27,083 --> 00:19:29,166 Was hast du getan? Mein Gott. 255 00:19:29,250 --> 00:19:31,958 [schluchzend] Was hast du nur getan? 256 00:19:32,708 --> 00:19:34,083 Tut mir leid, Lázaro. 257 00:19:35,833 --> 00:19:38,708 Tut mir leid, dass du sie nicht sehen kannst. So leid. 258 00:19:40,625 --> 00:19:43,458 Wieso? Wieso? 259 00:19:47,833 --> 00:19:49,833 [dröhnendes Grollen] 260 00:19:50,500 --> 00:19:51,916 [verstörendes Grollen] 261 00:19:57,458 --> 00:19:59,458 [gespenstisches Flüstern] 262 00:20:27,708 --> 00:20:29,708 [sphärische Laute erklingen] 263 00:20:31,791 --> 00:20:32,833 [Knistern] 264 00:20:36,916 --> 00:20:39,375 [Anna] Du hast sie erlöst, Papa. 265 00:20:41,291 --> 00:20:42,833 Es wird ihnen doch gut gehen? 266 00:20:43,416 --> 00:20:46,291 Ja, klar. Ihre Seelen sind jetzt frei. 267 00:20:47,708 --> 00:20:49,708 Du hast doch ihr Licht gesehen, oder? 268 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 Es ist so schön dort. 269 00:20:54,375 --> 00:20:56,208 Ich wünschte, du könntest es sehen. 270 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Wann? 271 00:20:59,416 --> 00:21:01,208 Wann werde ich an die Reihe kommen? 272 00:21:01,291 --> 00:21:04,916 Bald schon. Aber es gibt noch viel zu viele verlorene Schafe. 273 00:21:06,208 --> 00:21:08,250 Und du bist ihr Hirte, Papa. 274 00:21:09,625 --> 00:21:12,208 Erlöse sie. Dann sind wir bald wieder zusammen. 275 00:21:15,958 --> 00:21:19,375 Du, ich und Mama. 276 00:21:22,166 --> 00:21:24,166 [Windräder rauschen im Takt] 277 00:21:25,708 --> 00:21:28,000 NEUN MONATE ZUVOR 278 00:21:29,208 --> 00:21:31,000 Na, Chef. Gar nicht übel, oder? 279 00:21:31,500 --> 00:21:34,333 Noch mal 10.000 davon, und wir retten vielleicht die Welt. 280 00:21:39,041 --> 00:21:41,500 -[Handy vibriert] -Bitte entschuldige mich kurz. 281 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 -[auf Französisch] Turbinen 1 und 2? -[Mann] Ja. 282 00:21:44,416 --> 00:21:47,666 -Stimmt es, dass beide außer Betrieb sind? -Seit zehn Uhr. 283 00:21:47,750 --> 00:21:48,583 Wieso? 284 00:21:49,833 --> 00:21:54,333 Ich verstehe. Aber wenn ein Arbeiter in eine der Turbinen gefallen ist… 285 00:21:54,416 --> 00:21:55,875 -Mehrere? -Mehrere? 286 00:21:55,958 --> 00:21:57,125 Mehrere Arbeiter. 287 00:21:57,625 --> 00:22:01,583 -Sie sind in beide Turbinen gefallen? -Na ja, sie sind gesprungen. 288 00:22:02,500 --> 00:22:05,375 [stammelt] Jemand hat gesagt, er hätte sie springen sehen. 289 00:22:10,000 --> 00:22:11,375 Ist was, Chef? 290 00:22:13,125 --> 00:22:15,708 Das Wasserkraftwerk in Straßburg ist ausgefallen. 291 00:22:18,458 --> 00:22:21,708 [Radiomoderator] Zum Schluss eine verheerende Meldung aus Polen. 292 00:22:21,791 --> 00:22:24,708 Der Frontalzusammenstoß zweier Pendlerzüge 293 00:22:24,791 --> 00:22:28,208 hat in einem Vorort von Warschau Dutzende Menschenleben gefordert. 294 00:22:28,291 --> 00:22:31,750 Die Ursachen sind noch unbekannt, aber Zeugenaussagen zufolge 295 00:22:31,833 --> 00:22:35,500 hat der Lokführer einer der beiden Züge ein Signal missachtet. 296 00:22:35,583 --> 00:22:36,416 Die Regierung… 297 00:22:41,250 --> 00:22:44,375 -[Handy vibriert] -[aufgebrachte Stimmen im Hintergrund] 298 00:22:44,458 --> 00:22:46,125 -Laura? -Schatz, wo bist du? 299 00:22:46,208 --> 00:22:48,250 Gerade im Büro angekommen. Alles in Ordnung? 300 00:22:48,333 --> 00:22:50,708 -Hast du die Nachrichten gesehen? -Das mit Polen? 301 00:22:50,791 --> 00:22:53,666 Nein, nicht nur Polen. Schalt bitte die Nachrichten ein! 302 00:22:53,750 --> 00:22:56,750 -Warte eine Sekunde. -Das passiert überall. Auch hier. 303 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 [Moderatorin] …Vorfälle haben sich über ganz Europa ausgebreitet. 304 00:23:00,083 --> 00:23:03,000 Die WHO spricht von einer Welle psychotischen Verhaltens, 305 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 das zu Selbstverletzungen und in einigen Fällen zu Selbstmord führt. 306 00:23:07,083 --> 00:23:10,958 Es handelt sich hier nicht um Einzelfälle. Ich wiederhole: keine Einzelfälle. 307 00:23:11,041 --> 00:23:13,333 Laut den Zahlen, die wir reinbekommen haben… 308 00:23:13,416 --> 00:23:15,916 -Oh Gott. -…gibt es allein in Madrid Hunderte Tote. 309 00:23:16,000 --> 00:23:17,583 [Laura] Kannst du Anna abholen? 310 00:23:18,458 --> 00:23:20,208 -Ja. Ja, ja. -Sebastián. 311 00:23:20,291 --> 00:23:22,458 -Jetzt sofort! -Ich bin schon unterwegs. 312 00:23:22,541 --> 00:23:24,958 -[Aufprall] -[röchelndes Atmen] 313 00:23:32,333 --> 00:23:34,333 -[Zentralverriegelung piept] -[Schreie] 314 00:23:34,416 --> 00:23:36,416 -[dumpfer Aufprall] -[Auto-Alarmanlage] 315 00:23:42,583 --> 00:23:44,166 [Feuerwehrsirene] 316 00:23:46,583 --> 00:23:47,583 [Autohupe] 317 00:23:49,541 --> 00:23:51,541 [hysterische Schreie im Hintergrund] 318 00:23:59,958 --> 00:24:01,541 [aufgeregte Schreie] 319 00:24:02,541 --> 00:24:04,541 [Telefon klingelt] 320 00:24:04,625 --> 00:24:07,125 KEIN SIGNAL 321 00:24:11,166 --> 00:24:15,250 [Durchsage über Lautsprecher] …Störung auf L1 in Richtung Fondo: Totalsperrung. 322 00:24:15,333 --> 00:24:16,791 FÄLLE IN GANZ EUROPA GEMELDET 323 00:24:16,875 --> 00:24:20,708 L3 Richtung Zona Universitaria: Die Züge fahren nur bis Maria Cristina. 324 00:24:20,791 --> 00:24:24,166 L4 in Richtung Trinitat Nova: fünf Minuten Verspätung. 325 00:24:24,250 --> 00:24:26,416 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 326 00:24:28,041 --> 00:24:29,625 [Frau schluchzt] 327 00:24:35,666 --> 00:24:38,083 [beunruhigende, düstere Klänge] 328 00:24:44,125 --> 00:24:45,875 [Becher fällt hallend auf Gleis] 329 00:24:45,958 --> 00:24:47,625 [Wind rauscht] 330 00:24:52,708 --> 00:24:54,916 [verzerrtes, dröhnendes Grollen] 331 00:24:58,708 --> 00:25:00,708 [ratterndes Dröhnen] 332 00:25:08,791 --> 00:25:10,625 [Audio-Verzerrung] 333 00:25:13,333 --> 00:25:14,708 [atmet gepresst] 334 00:25:15,541 --> 00:25:17,208 Entschuldigung. Verzeihung. 335 00:25:17,916 --> 00:25:18,833 Entschuldigung. 336 00:25:20,416 --> 00:25:22,625 [dröhnendes Grollen] 337 00:25:22,708 --> 00:25:24,375 [Knistern] 338 00:25:25,750 --> 00:25:26,875 [ächzt] 339 00:25:31,333 --> 00:25:33,625 [Schreie und Kreischen] 340 00:25:33,708 --> 00:25:35,291 -[Knochen knacken] -[Aufprall] 341 00:25:35,375 --> 00:25:38,041 [U-Bahn hupt mehrmals] 342 00:25:38,833 --> 00:25:40,583 [hysterische Schreie] 343 00:25:41,791 --> 00:25:44,208 NÄCHSTE U-BAHN 344 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 [U-Bahn hupt] 345 00:25:55,875 --> 00:25:57,041 Nein, nein, nein! 346 00:25:59,375 --> 00:26:01,375 [U-Bahn fährt zischend ein] 347 00:26:04,666 --> 00:26:06,666 [Sirenen und Autohupen] 348 00:26:09,166 --> 00:26:10,583 [Schreie im Hintergrund] 349 00:26:12,958 --> 00:26:14,625 [Vogelgezwitscher] 350 00:26:17,208 --> 00:26:18,791 [hysterische Schreie] 351 00:26:20,916 --> 00:26:23,250 [Mann] Sagen Sie mir, wo ist meine Tochter ist! 352 00:26:36,291 --> 00:26:38,416 -[Kinder schluchzen] -Anna? 353 00:26:40,291 --> 00:26:41,416 Hey! 354 00:26:41,500 --> 00:26:44,833 Nein. Alles gut. Es passiert nichts. Hey, Anna! 355 00:26:44,916 --> 00:26:48,083 Komm her. Hey. Hey, mein Liebes. Sieh mich an. 356 00:26:48,166 --> 00:26:49,875 Ich bin's, Papa. Ganz ruhig. 357 00:26:51,000 --> 00:26:53,500 Hey. Komm, wir müssen gehen. 358 00:26:54,000 --> 00:26:56,708 [alle schreien hysterisch durcheinander] 359 00:27:02,166 --> 00:27:04,208 [laute Schreie] 360 00:27:04,291 --> 00:27:05,666 [Alarmanlage geht an] 361 00:27:08,500 --> 00:27:10,500 [Lärm und Schreie schwächen ab] 362 00:27:12,916 --> 00:27:15,416 -[Mann] Sebastián. -[Anna atmet erschrocken auf] 363 00:27:15,916 --> 00:27:16,750 Padre. 364 00:27:17,416 --> 00:27:18,833 Nimmst du Anna mit nach Hause? 365 00:27:18,916 --> 00:27:22,250 Ja. Laura erwartet uns. Wir verlassen Barcelona für ein paar Tage. 366 00:27:23,041 --> 00:27:24,958 [Padre] Bist du nicht bereit zu sehen? 367 00:27:26,625 --> 00:27:27,625 Was denn sehen? 368 00:27:28,125 --> 00:27:31,333 Ich weiß es nicht. Aber ich bin bereit. 369 00:27:32,208 --> 00:27:34,458 Ich habe mein ganzes Leben lang gewartet. 370 00:27:35,958 --> 00:27:38,375 Mit 18 bin ich ins Seminar eingetreten. 371 00:27:39,625 --> 00:27:41,666 Ich habe auf ein Zeichen gewartet. 372 00:27:42,291 --> 00:27:45,666 -Ich kann Ihnen nicht folgen. -Und in all den Jahren, nichts. 373 00:27:47,416 --> 00:27:50,541 Ich hatte solche Angst, in der falschen Zeit geboren zu sein. 374 00:27:51,041 --> 00:27:55,125 Dass die Zeit der Wunder und Propheten längst vorbei sei. 375 00:27:55,708 --> 00:27:57,166 Lassen Sie uns durch. Bitte. 376 00:27:57,833 --> 00:28:00,166 Der Herr hat zu Moses gesprochen, 377 00:28:00,833 --> 00:28:04,583 durch die Flammen des brennenden Dornbuschs. 378 00:28:05,958 --> 00:28:08,041 Und zu Hiob sprach er… 379 00:28:09,166 --> 00:28:10,958 …aus einem Wirbelsturm heraus. 380 00:28:12,125 --> 00:28:16,333 Aber für mich… war da nur Stillschweigen. 381 00:28:18,583 --> 00:28:21,416 -Bis heute. -Es sterben viele Menschen, Padre. 382 00:28:22,083 --> 00:28:27,208 -Halten Sie das für ein Wunder? -Wenn wir unsrem Herrn in die Augen sehen… 383 00:28:29,458 --> 00:28:32,500 …ist das mehr, als unser Verstand zu ertragen vermag. 384 00:28:33,583 --> 00:28:37,791 Aber wenn Gott und seine Engel herabgestiegen sind auf die Erde, 385 00:28:38,291 --> 00:28:40,000 dann will ich sie empfangen. 386 00:28:41,041 --> 00:28:42,666 -Du nicht? -[atmet nervös] 387 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Ich will nur, dass meine Tochter sicher ist. 388 00:28:49,833 --> 00:28:51,125 Natürlich. 389 00:28:52,041 --> 00:28:56,625 Es heißt, wahrer Glaube ist, an das zu glauben, was wir nicht sehen. 390 00:28:58,375 --> 00:29:00,375 Ich muss es aber sehen. 391 00:29:08,791 --> 00:29:12,000 Was auch immer passiert, was auch immer du hörst, 392 00:29:12,500 --> 00:29:14,791 lass das nie aus den Augen, ok? 393 00:29:17,291 --> 00:29:19,000 [Anhänger klimpert] 394 00:29:19,083 --> 00:29:21,083 -[hastige Schritte] -[Schreie] 395 00:29:22,125 --> 00:29:23,583 [Besetztzeichen] 396 00:29:23,666 --> 00:29:26,958 [Ansage] Alle Leitungen sind besetzt. Bitte versuchen Sie es später noch mal. 397 00:29:27,750 --> 00:29:28,666 Alle Leitungen… 398 00:29:28,750 --> 00:29:30,500 Wir sind gleich da, Liebes. 399 00:29:31,625 --> 00:29:33,875 -Laura! -[Laura] Schatz! 400 00:29:34,375 --> 00:29:35,500 [Sirenenlärm] 401 00:29:36,000 --> 00:29:37,833 Endlich. Liebes! 402 00:29:38,625 --> 00:29:40,625 -Schätzchen. Schätzchen, alles ok? -Mama? 403 00:29:40,708 --> 00:29:42,375 -Ja, ich bin's. Alles ok? -Ja. 404 00:29:42,875 --> 00:29:44,541 -Und du, mi amor? Alles ok? -Ja. 405 00:29:44,625 --> 00:29:47,166 -Ist das Auto fertig? -Alles gepackt, ja. Kommt. 406 00:29:47,666 --> 00:29:49,291 -[Bremsen] -Laura! Vorsicht! 407 00:29:49,375 --> 00:29:50,541 Bist du… 408 00:29:51,041 --> 00:29:53,041 [Sebastián schreit verzweifelt auf] 409 00:29:53,125 --> 00:29:55,916 [Sebastián]Vergeben Sie mir, Padre, ich habe gesündigt. 410 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 [Vogelgezwitscher und Flattern] 411 00:30:00,291 --> 00:30:02,416 Meine letzte Beichte war vor einer Woche. 412 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 [Vogelgezwitscher im Hintergrund] 413 00:30:06,708 --> 00:30:08,791 Ich habe den Namen des Herrn missbraucht. 414 00:30:09,291 --> 00:30:10,250 Mehr als einmal. 415 00:30:12,833 --> 00:30:16,125 Ich ließ mich auch von weniger Einsamen in Versuchung führen. 416 00:30:17,541 --> 00:30:18,666 Ich habe sie beneidet. 417 00:30:20,375 --> 00:30:21,208 Und noch etwas. 418 00:30:22,708 --> 00:30:23,625 Ich habe gelogen. 419 00:30:25,375 --> 00:30:27,666 Ich hatte keine Wahl. Ich musste sie erlösen. 420 00:30:29,083 --> 00:30:30,500 Aber ich war unehrlich. 421 00:30:31,958 --> 00:30:36,083 Kann der Herr wem verzeihen, der lügt, um sich mit seiner Familie zu vereinen? 422 00:30:40,041 --> 00:30:41,625 [gespenstisches Flüstern] 423 00:30:41,708 --> 00:30:43,750 [bedrohliches Grollen] 424 00:30:49,125 --> 00:30:50,250 [Grollen verstummt] 425 00:30:50,333 --> 00:30:52,333 -[Schritte] -[angespannter Atem] 426 00:31:01,208 --> 00:31:02,833 [dumpfer Schlag] 427 00:31:05,416 --> 00:31:06,791 [dumpfer Schlag] 428 00:31:09,500 --> 00:31:11,000 [Vogelgezwitscher] 429 00:31:11,083 --> 00:31:12,083 [dumpfer Schlag] 430 00:31:14,791 --> 00:31:15,791 [dumpfer Schlag] 431 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 [Tauben gurren] 432 00:31:19,916 --> 00:31:20,916 [dumpfer Schlag] 433 00:31:23,125 --> 00:31:24,250 [dumpfer Schlag] 434 00:31:26,583 --> 00:31:27,791 [dumpfer Schlag] 435 00:31:33,833 --> 00:31:34,791 [dumpfer Schlag] 436 00:31:36,166 --> 00:31:37,166 Hey, Bruder. 437 00:31:39,666 --> 00:31:41,208 Du hast sie auch gesehen. 438 00:31:42,125 --> 00:31:45,750 Sie haben Millionen von Lichtjahren zurückgelegt. 439 00:31:47,375 --> 00:31:49,541 Sie bringen uns zu den Sternen. 440 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 Nein, Bruder. 441 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Das sind Engel. 442 00:31:55,083 --> 00:31:56,500 Sie sind strahlend schön. 443 00:32:00,541 --> 00:32:01,750 [Glas berstet] 444 00:32:09,458 --> 00:32:10,875 [sphärische Laute] 445 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 [beunruhigende Musik] 446 00:32:33,833 --> 00:32:35,208 [Glas klirrt] 447 00:32:36,166 --> 00:32:40,750 APOTHEKE 448 00:32:57,000 --> 00:32:58,541 [Glas knirscht] 449 00:33:11,416 --> 00:33:13,041 [Tauben gurren] 450 00:33:15,500 --> 00:33:17,041 [Glas knirscht] 451 00:33:18,000 --> 00:33:21,166 [mit englischem Akzent] Hallo? Ist da jemand? 452 00:33:22,791 --> 00:33:24,083 Wer ist da? 453 00:33:27,375 --> 00:33:29,166 Du hast sicher Angst. 454 00:33:29,250 --> 00:33:30,458 Ist ok. 455 00:33:31,416 --> 00:33:32,375 Das haben wir alle. 456 00:33:33,250 --> 00:33:35,416 Nicht zu wissen, wem man trauen kann, 457 00:33:36,583 --> 00:33:39,541 ist noch schlimmer als diese Dunkelheit, oder? 458 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 Ich bin Claire. 459 00:33:44,375 --> 00:33:45,291 Wie heißt du? 460 00:33:45,375 --> 00:33:47,500 [Hund bellt und knurrt bedrohlich] 461 00:33:53,583 --> 00:33:55,375 -Wer bist du, verdammt? -Ich… 462 00:33:55,458 --> 00:33:58,791 Scheiße, wieso schleichst du dich so an? Aus, Jonás. Ruhig! 463 00:33:58,875 --> 00:34:00,416 Ich wurde ausgeraubt. 464 00:34:00,500 --> 00:34:03,750 Die haben mich verprügelt. Sagt mir, wem ich noch trauen kann. 465 00:34:04,833 --> 00:34:06,166 Uns jedenfalls nicht. 466 00:34:06,250 --> 00:34:08,666 Hey. Halt ihn nächstes Mal fest, ok? 467 00:34:09,791 --> 00:34:10,875 -[Mann] Claire. -Ja? 468 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 -Alles in Ordnung? -[Claire] Ja, alles ok. 469 00:34:15,458 --> 00:34:16,625 [Mann 2] Was ist los, Dimas? 470 00:34:18,708 --> 00:34:20,125 Was ist denn mit euch los? 471 00:34:23,166 --> 00:34:24,041 Scheiße. 472 00:34:24,125 --> 00:34:26,125 -[aufgeregtes Bellen] -Los, wir hauen ab! 473 00:34:26,583 --> 00:34:27,708 Bitte nehmt mich mit. 474 00:34:27,791 --> 00:34:31,125 -Sehen wir wie 'ne NGO aus? -Wir sind keine Arschlöcher, Rafa. 475 00:34:31,208 --> 00:34:34,208 Du kannst hierbleiben und mit deinem neuen Freund plaudern. 476 00:34:34,291 --> 00:34:35,625 Ich bin jedenfalls weg. 477 00:34:35,708 --> 00:34:39,458 -Ich kann euch zu Generatoren bringen. -Erzähl mir keinen Scheiß. 478 00:34:39,541 --> 00:34:43,708 Ich bin Ingenieur. Ich weiß, wo meine Firma Generatoren deponiert. 479 00:34:43,791 --> 00:34:45,583 -Wo? -Lasst mich mit euch mitgehen. 480 00:34:45,666 --> 00:34:46,666 [wütendes Knurren] 481 00:34:46,750 --> 00:34:47,958 [Glas klirrt] 482 00:34:48,458 --> 00:34:50,083 [hallendes Dröhnen] 483 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Kommt schon. 484 00:34:56,375 --> 00:34:58,333 Schneller. Ich hab keinen Bock zu warten. 485 00:34:58,416 --> 00:35:01,416 [Claire] Ok. Ok, hier, halt dich fest. 486 00:35:01,500 --> 00:35:03,000 Nicht loslassen. 487 00:35:08,416 --> 00:35:09,708 [bedrohliches Grollen] 488 00:35:09,791 --> 00:35:12,083 [ohrenbetäubendes Grollen] 489 00:35:20,833 --> 00:35:22,208 [schrilles Pfeifen] 490 00:35:33,791 --> 00:35:35,458 [Hunde winseln] 491 00:35:39,375 --> 00:35:41,083 Habt ihr jemanden mitgebracht? 492 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 -Er brauchte Hilfe. -Er hat wohl einen Generator. 493 00:35:43,791 --> 00:35:45,541 [Tor fällt krachend ins Schloss] 494 00:35:48,833 --> 00:35:51,208 Isabel. Ich kümmer mich um den. 495 00:35:52,875 --> 00:35:54,416 [Sebastián] Wo sind wir? 496 00:35:54,500 --> 00:35:56,750 In einem Luftschutzbunker aus dem Bürgerkrieg. 497 00:35:57,250 --> 00:35:59,750 Wenn die Bomben der Faschisten nicht reinkamen, 498 00:35:59,833 --> 00:36:01,666 schaffen es diese Dinger auch nicht. 499 00:36:01,750 --> 00:36:05,041 [Rafa] Sagt der Geschichtslehrerin mal, wer den Krieg gewann. 500 00:36:05,125 --> 00:36:08,500 [Isabel] Wir halten durch. Das ist kein Sieg, aber immerhin etwas. 501 00:36:18,791 --> 00:36:21,583 -Und der da? -[Isabel] Sagt, er hätte einen Generator. 502 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Anna? 503 00:36:27,333 --> 00:36:28,166 Sofia. 504 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Claire! 505 00:36:31,333 --> 00:36:34,500 Wie geht's dir, Kleine? Oh! Ich hab dich auch vermisst. 506 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Ich hab dir was mitgebracht. 507 00:36:39,541 --> 00:36:42,458 -[auf Französisch] Schokolade! -[auf Französisch] Schokolade. 508 00:36:42,541 --> 00:36:46,166 -[spricht Französisch] -[Deutsch] Keine Ahnung, was du sagst. 509 00:36:46,250 --> 00:36:48,583 Gibt's auch richtiges Essen für Erwachsene? 510 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Isst du gern Bohnen? 511 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 Nein. 512 00:36:51,833 --> 00:36:53,791 Gut. Wir haben auch keine gefunden. 513 00:36:54,375 --> 00:36:55,291 [Claire schmunzelt] 514 00:36:55,375 --> 00:36:56,208 Du. 515 00:36:57,250 --> 00:36:58,125 Komm mit. 516 00:36:58,208 --> 00:36:59,916 [Taschenlampe klickt] 517 00:37:02,583 --> 00:37:04,083 [atmet angespannt] 518 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Das ist Octavio, ich bin Rafa. 519 00:37:08,125 --> 00:37:09,125 Und du? 520 00:37:09,208 --> 00:37:10,416 Sebastián. 521 00:37:10,500 --> 00:37:12,458 Bist du allein? Sebastián… 522 00:37:16,250 --> 00:37:17,375 [Sebastián] Ja. 523 00:37:18,333 --> 00:37:20,791 [Rafa] Und die Augenbraue hast du dir selber genäht. 524 00:37:23,750 --> 00:37:25,375 Ich war bei einer Gruppe. 525 00:37:25,458 --> 00:37:27,125 Wir hatten eine Ärztin. 526 00:37:27,208 --> 00:37:28,875 [Rafa] Und wo ist die Ärztin jetzt? Hm? 527 00:37:30,291 --> 00:37:31,583 Wie die anderen. Tot. 528 00:37:32,208 --> 00:37:33,166 Alle sind tot. 529 00:37:33,916 --> 00:37:36,958 Hast du sie umgebracht, Sebastián? 530 00:37:38,291 --> 00:37:40,666 -Sie sahen die Wesen. -Aber du nicht. 531 00:37:41,583 --> 00:37:42,875 Ich hab mich versteckt. 532 00:37:44,375 --> 00:37:46,000 Als die Männer kamen. 533 00:37:46,083 --> 00:37:47,208 Welche Männer? 534 00:37:49,666 --> 00:37:51,708 Die streifen durch die ganze Stadt. 535 00:37:51,791 --> 00:37:53,083 Ohne verbundene Augen. 536 00:37:54,125 --> 00:37:56,333 Sie wollen, dass die ganze Welt sieht. 537 00:37:57,333 --> 00:38:00,166 -Wovon redest du, verdammt? -Davon, was da oben los ist. 538 00:38:00,791 --> 00:38:03,000 Außerhalb des Mauselochs, in dem ihr lebt. 539 00:38:07,458 --> 00:38:09,166 [Rafa] Gib mir den Stadtplan. 540 00:38:11,291 --> 00:38:12,125 Wo ist er? 541 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 -Wer denn? -Der Generator. Wo ist er? 542 00:38:14,958 --> 00:38:18,250 Es wird dich einer begleiten. Höchstens zwei. 543 00:38:18,333 --> 00:38:21,291 Wenn du alleine zurückkommst, werden sie misstrauisch. 544 00:38:21,375 --> 00:38:23,791 Die kriegen Angst vor dir und verstehen es nicht. 545 00:38:23,875 --> 00:38:26,541 -Was ist? -Du musst sie alle rauslocken. 546 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 [Rafa] Worauf wartest du, Scheißer? 547 00:38:29,333 --> 00:38:30,333 Das Kind. 548 00:38:30,416 --> 00:38:32,000 Benutz das Mädchen. 549 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 -Er existiert nicht. -[Octavio] Was heißt das? 550 00:38:33,958 --> 00:38:36,291 Der Generator. Den hab ich erfunden. 551 00:38:37,125 --> 00:38:40,125 -[Octavio] Das reicht, Rafa! Ist gut! -Du Arschloch. Fuck! 552 00:38:40,208 --> 00:38:43,416 -Was ist denn hier los? -[Octavio] Jetzt hör doch mal auf! 553 00:38:43,500 --> 00:38:45,208 -Das war gelogen! -Was meinst du? 554 00:38:45,291 --> 00:38:47,333 -Nicht einmischen. -Es gibt keinen Generator. 555 00:38:47,416 --> 00:38:49,916 -[Sebastián] Es tut mir leid. -Ach, dir tut's leid? 556 00:38:50,416 --> 00:38:53,083 -Na, wenn das so ist. Ihm tut's leid. -Ich war allein. 557 00:38:53,166 --> 00:38:54,291 Ich hatte Angst. 558 00:38:54,375 --> 00:38:57,541 -Du hast uns ins Gesicht gelogen! -Ihr hättet mich dagelassen. 559 00:38:57,625 --> 00:38:58,791 Er hat recht, Rafa. 560 00:38:58,875 --> 00:39:01,416 Der Wichser hat sich an dich rangeschlichen. 561 00:39:01,500 --> 00:39:04,000 Und dann lügt er uns in unsere Scheißfresse! 562 00:39:04,083 --> 00:39:06,916 [spricht Französisch] 563 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 Ich hab ihn nicht reingelassen. 564 00:39:08,833 --> 00:39:11,833 -Jetzt regle ich den Scheiß. -Hey. Hey, Rafa. 565 00:39:11,916 --> 00:39:13,875 -Nein, bitte nicht. -[Octavio] Hey, hey. 566 00:39:13,958 --> 00:39:18,083 -Wir können ihn nicht einfach umlegen. -Das kriegt er schon alleine hin. 567 00:39:18,166 --> 00:39:20,458 [Octavio] Warte. Rafa, stopp! Hör auf. 568 00:39:20,541 --> 00:39:22,958 Können wir mal das Testosteronlevel etwas senken? 569 00:39:23,041 --> 00:39:25,333 [schreit auf Französisch] 570 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Mann, ich versteh kein Wort! 571 00:39:30,291 --> 00:39:32,625 [weiter auf Französisch] 572 00:39:32,708 --> 00:39:34,625 Sie bittet dich, mir nichts zu tun. 573 00:39:41,083 --> 00:39:42,125 Hey. 574 00:39:44,666 --> 00:39:46,291 [auf Französisch] Ist schon gut. 575 00:39:47,166 --> 00:39:48,916 Ich komme schon klar. 576 00:39:49,666 --> 00:39:51,166 Das verspreche ich dir, ok? 577 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 Ok? 578 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 [auf Deutsch] Sprichst du Französisch? 579 00:39:56,916 --> 00:39:59,916 Mein Akzent ist nicht zu überhören. Aber ja. 580 00:40:02,833 --> 00:40:04,708 [Claire] Frag, wo ihre Familie ist. 581 00:40:04,791 --> 00:40:07,541 [Sebastián auf Französisch] Sofia. Wo sind deine Eltern? 582 00:40:11,625 --> 00:40:13,083 [spricht Französisch] 583 00:40:15,416 --> 00:40:18,458 [übersetzt ins Deutsche] Wir haben Urlaub gemacht, Mama und ich. 584 00:40:18,541 --> 00:40:20,750 Wir hatten vor, auf ein Schiff zu gehen. 585 00:40:20,833 --> 00:40:22,083 Ein Kreuzfahrtschiff. 586 00:40:22,875 --> 00:40:25,000 Mein erstes Mal auf einem Kreuzfahrtschiff. 587 00:40:25,833 --> 00:40:26,958 [Möwen kreischen] 588 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 [spricht weiter auf Französisch] 589 00:40:30,750 --> 00:40:34,750 Wir gingen gerade die Rampe nach oben, als jemand geschrien hat. 590 00:40:35,958 --> 00:40:39,458 Die Leute schubsten und drängelten, als wären sie verrückt geworden. 591 00:40:39,541 --> 00:40:40,791 Ich bekam richtig Angst. 592 00:40:41,916 --> 00:40:45,000 Plötzlich sah ich jemanden ins Wasser fallen. Und dann… 593 00:40:45,083 --> 00:40:47,041 [weiter auf Französisch] 594 00:40:47,125 --> 00:40:51,416 …hab ich einen springen sehen. Und noch einen und noch einen… 595 00:40:57,041 --> 00:41:01,000 [Sebastián auf Französisch] Sofia… Was ist dann passiert? 596 00:41:02,875 --> 00:41:04,708 [spricht Französisch] 597 00:41:04,791 --> 00:41:07,250 Ich weiß nicht, wie wir es da rausgeschafft haben. 598 00:41:07,333 --> 00:41:10,875 Mama hat mich getragen und mir die Augen zugehalten. 599 00:41:10,958 --> 00:41:14,708 Als ich sie wieder aufmachte, saßen wir in einem Lieferwagen. 600 00:41:14,791 --> 00:41:19,458 Mama hatte alle Fenster mit Papier und Karton zugeklebt. 601 00:41:19,541 --> 00:41:21,333 Sie hat das Radio angeschaltet. 602 00:41:21,416 --> 00:41:24,375 Anfangs konnten wir nichts hören, 603 00:41:24,458 --> 00:41:26,708 aber plötzlich hörten wir eine Stimme. 604 00:41:27,750 --> 00:41:28,666 Eine Frau. 605 00:41:28,750 --> 00:41:31,291 [Radiomoderatorin] Dies ist eine Notfalldurchsage. 606 00:41:31,375 --> 00:41:33,541 [Moderatorin wiederholt Durchsage auf Englisch] 607 00:41:33,625 --> 00:41:34,833 Sie hat etwas… 608 00:41:36,291 --> 00:41:39,083 …von einem sicheren Ort gesagt. Oben auf dem Berg. 609 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Am Berg? 610 00:41:43,500 --> 00:41:44,541 Was für ein Berg? 611 00:42:15,166 --> 00:42:16,541 Ist das eine Festung? 612 00:42:18,291 --> 00:42:19,833 [spricht Französisch] 613 00:42:20,416 --> 00:42:23,083 -Mir scheint, das ist Montjuïc. -Wieso? 614 00:42:23,583 --> 00:42:26,416 Festung, Berg, Barcelona. Montjuïc. 615 00:42:26,500 --> 00:42:29,583 Isabel, das könnte auch der Alcázar von Toledo sein. 616 00:42:29,666 --> 00:42:31,875 Wer weiß, auf welchem Sender das kam. 617 00:42:31,958 --> 00:42:35,791 [auf Französisch] Und ihr seid da rauf? Auf den Berg? 618 00:42:50,500 --> 00:42:52,000 [spricht Französisch] 619 00:42:52,083 --> 00:42:55,125 -[Deutsch] Damit musste man hochfahren. -Mit der Seilbahn. 620 00:42:55,208 --> 00:42:56,375 Was sagte ich? Montjuïc. 621 00:42:56,458 --> 00:42:59,666 [spricht Französisch] 622 00:42:59,750 --> 00:43:05,166 -Mama verband mir die Augen. -[Sofia redet weiter auf Französisch] 623 00:43:05,250 --> 00:43:09,375 Es gab einen Riesenlärm auf der Straße. Die Menschen schrien und weinten. 624 00:43:09,875 --> 00:43:12,875 Mama hat meine Hand so festgehalten, dass es wehtat. 625 00:43:12,958 --> 00:43:15,708 Ständig wurden wir von irgendwelchen Leuten angerempelt. 626 00:43:16,625 --> 00:43:18,791 -[Französisch] -[Sebastián] Dann bin ich hingefallen. 627 00:43:19,333 --> 00:43:21,333 [Mutter im Hintergrund mit Echo] Sofia! 628 00:43:22,833 --> 00:43:25,750 [auf Französisch] Es war meine Schuld. Ich ließ ihre Hand los. 629 00:43:25,833 --> 00:43:29,291 -Hey. -Sie sagt, ich soll mich gut festhalten. 630 00:43:29,375 --> 00:43:33,250 Es ist nicht deine Schuld, hörst du? Das ist nicht deine Schuld. 631 00:43:34,666 --> 00:43:37,166 -[Claire auf Deutsch] Ist ok. Ist ok. -Hey. 632 00:43:39,041 --> 00:43:40,750 Ich fand sie mitten in der Nacht. 633 00:43:41,500 --> 00:43:44,166 Sie war allein, hat gefroren und gezittert. 634 00:43:45,375 --> 00:43:47,708 Ich kann nur raten, was sie durchgemacht hat. 635 00:43:48,500 --> 00:43:51,541 Entschuldigt. Ich will nicht unsensibel erscheinen, 636 00:43:51,625 --> 00:43:54,958 aber bin ich die Einzige, die was von einem sicheren Ort hörte? 637 00:43:55,041 --> 00:43:59,041 Das ist ein Luftschutzbunker. Eine Festung schützte vielleicht im Mittelalter. 638 00:43:59,125 --> 00:44:02,083 Wenn ich ein Flüchtlingslager einrichten müsste, dann dort. 639 00:44:02,583 --> 00:44:04,666 Hoch oben, umgeben von Mauern. 640 00:44:06,750 --> 00:44:10,541 Ich würde alles abriegeln. Über die Seilbahn hätte ich die Kontrolle. 641 00:44:11,250 --> 00:44:12,958 So kommen die Dinger nicht rein. 642 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 Unser Hundetrainer hält sich schon für General Patton. 643 00:44:16,083 --> 00:44:17,958 Pass auf. Ich war Reservist. 644 00:44:18,041 --> 00:44:22,000 -Zieht er das ernsthaft in Erwägung? -Wir wissen nicht, ob das funktioniert. 645 00:44:23,458 --> 00:44:26,458 Ob die Seilbahn noch in Betrieb ist, ob die Mauern noch stehen. 646 00:44:26,541 --> 00:44:30,958 Danke. Der Einzige hier mit Verstand ist der mexikanische Pizzalieferant. 647 00:44:31,041 --> 00:44:33,625 -Wir sollten gehen. -Deine Meinung interessiert keinen. 648 00:44:33,708 --> 00:44:34,833 Lass ihn reden. 649 00:44:35,458 --> 00:44:37,333 Und du verbiete mir nicht den Mund. 650 00:44:37,416 --> 00:44:39,916 -Wenn Sofias Mutter noch lebt… -"Wenn". 651 00:44:40,000 --> 00:44:42,083 …ging sie wahrscheinlich zur Festung. 652 00:44:42,166 --> 00:44:44,666 Beide kannten die Stadt nicht, hörten aber von dem Ort. 653 00:44:44,750 --> 00:44:49,958 Montjuïc ist am anderen Ende der Stadt. Man weiß nie, wann die Dinger auftauchen. 654 00:44:50,583 --> 00:44:53,125 Das ist Selbstmord, oder? Buchstäblich Selbstmord. 655 00:44:53,208 --> 00:44:56,041 Wozu? Um festzustellen, dass ihre Mutter schon tot ist. 656 00:44:56,125 --> 00:44:58,125 -Das reicht! -Das versteht sie doch nicht. 657 00:44:58,208 --> 00:45:02,416 Was, wenn euch das Essen hier ausgeht? Wollt ihr hier unten etwas anbauen? 658 00:45:02,500 --> 00:45:04,333 Hierbleiben ist Selbstmord. 659 00:45:04,916 --> 00:45:07,166 Ein langsamer, aber dennoch Selbstmord. 660 00:45:08,291 --> 00:45:09,333 Er hat recht. 661 00:45:10,291 --> 00:45:12,500 Wir können nicht ewig hier ausharren. 662 00:45:12,583 --> 00:45:16,250 Die Einzigen, die so lange unter der Erde sein können, sind die Toten. 663 00:45:17,083 --> 00:45:19,500 -[Octavio] Stimmen wir ab. -[Roberto] Dürfen Mexikaner wählen? 664 00:45:19,583 --> 00:45:21,500 Halt die Fresse, Marqués. 665 00:45:23,125 --> 00:45:24,250 Wer will auch gehen? 666 00:45:28,333 --> 00:45:30,500 Ich geb's nicht gern zu, aber er hat recht. 667 00:45:36,791 --> 00:45:38,375 -Sag nicht… -Tut mir leid, Schatz. 668 00:45:39,375 --> 00:45:40,916 Du bist jetzt allein, Roberto. 669 00:45:48,708 --> 00:45:53,041 Weißt du, was? Nach 30 Jahren in Barcelona war ich noch nie auf dem Montjuïc. 670 00:45:53,541 --> 00:45:56,500 [Isabel] Eines der Dinge, die man im Leben gemacht haben muss. 671 00:45:58,666 --> 00:46:00,250 -[schreit] -[Flügelschlag] 672 00:46:00,875 --> 00:46:02,541 -[Grollen] -[Knistern] 673 00:46:02,625 --> 00:46:04,291 -[Lampe klickt] -[keucht] 674 00:46:07,333 --> 00:46:08,666 Morgen, Dornröschen. 675 00:46:10,291 --> 00:46:11,208 Aufstehen. 676 00:46:11,916 --> 00:46:14,583 Ruhig, Großer, ruhig. Ich kann die auch nicht leiden. 677 00:46:14,666 --> 00:46:17,750 -Sch! Ruhig, Großer, ruhig. Guter Hund. -[Hund winselt] 678 00:46:18,541 --> 00:46:20,416 -[Kuss] -[Hund winselt weiter] 679 00:46:20,500 --> 00:46:23,291 Gut gemacht, Großer. Sehr gut. 680 00:46:32,875 --> 00:46:34,458 Augen zu und durch. 681 00:47:05,916 --> 00:47:08,000 [Octavio] "Calle Diputació, 257." 682 00:47:11,291 --> 00:47:13,583 An der nächsten Ecke müssen wir nach links. 683 00:47:26,958 --> 00:47:28,000 [atmet angespannt] 684 00:47:28,083 --> 00:47:30,541 8 MONATE ZUVOR 685 00:47:30,625 --> 00:47:34,333 [Frauenstimme über GPS] In 15 Metern links abbiegen. 686 00:47:35,083 --> 00:47:37,083 [atmet angespannt mit Echo] 687 00:47:39,916 --> 00:47:41,625 Links abbiegen. 688 00:47:43,333 --> 00:47:45,291 -[dumpfer Schlag] -[Mann] Los, Beeilung! 689 00:47:45,375 --> 00:47:47,375 [eilige Schritte entfernen sich] 690 00:47:48,375 --> 00:47:52,166 [Frauenstimme über GPS] In zehn Metern haben Sie Ihr Ziel erreicht. 691 00:47:53,416 --> 00:47:55,291 [hysterische Schreie in der Ferne] 692 00:47:55,791 --> 00:47:57,208 [Telefon klingelt] 693 00:47:58,125 --> 00:48:00,458 Sie haben Ihr Ziel erreicht. 694 00:48:02,625 --> 00:48:03,791 [mit Echo] Hallo? 695 00:48:05,750 --> 00:48:08,333 Meine Tochter hat Fieber. Sie braucht einen Arzt. 696 00:48:10,250 --> 00:48:12,041 -Hallo! -[Telefon klingelt weiter] 697 00:48:13,208 --> 00:48:14,625 Ist da irgendwer? 698 00:48:15,291 --> 00:48:16,625 [Telefon klingelt weiter] 699 00:48:16,708 --> 00:48:19,416 [Wind rauscht] 700 00:48:19,916 --> 00:48:21,458 [dröhnendes Grollen] 701 00:48:22,375 --> 00:48:24,375 [verzerrtes Grollen] 702 00:48:25,375 --> 00:48:27,000 [gespenstisches Flüstern] 703 00:48:29,250 --> 00:48:30,500 [Stille] 704 00:48:34,625 --> 00:48:35,875 Tut mir leid, Liebes. 705 00:48:36,875 --> 00:48:39,500 Wenn Mama hier wäre, wüsste sie, was zu tun ist. 706 00:48:41,333 --> 00:48:43,333 [Kratzen der Kreide auf Tafel] 707 00:48:50,041 --> 00:48:54,958 Was ich dich noch fragen wollte… Was hat dich hergeführt, nach Barcelona? 708 00:48:56,250 --> 00:49:00,083 -Äh, meine Lesereise, ausgerechnet. -Tatsächlich? 709 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 Was für ein Buch? 710 00:49:04,166 --> 00:49:06,083 -Du lachst sicher. -Werd ich nicht. 711 00:49:07,166 --> 00:49:08,541 [atmet tief ein] 712 00:49:09,916 --> 00:49:14,375 Zeitalter des Wahnsinns: Wie überlebt man die moderne Welt. 713 00:49:14,458 --> 00:49:16,500 Von Dr. Claire Barnes. 714 00:49:17,458 --> 00:49:19,083 -Tut mir leid. -[lacht] 715 00:49:20,416 --> 00:49:21,416 Schon ok. 716 00:49:21,500 --> 00:49:23,541 Die Ironie ist mir nicht entgangen. 717 00:49:27,708 --> 00:49:30,208 Sofia. Möchtest du schlafen? 718 00:49:31,500 --> 00:49:32,416 Ja? 719 00:49:37,166 --> 00:49:39,250 [Claire lacht] 720 00:49:39,333 --> 00:49:40,166 Hm? 721 00:49:44,791 --> 00:49:45,833 Schlaf gut. 722 00:49:46,708 --> 00:49:48,083 [spricht Französisch] 723 00:50:20,916 --> 00:50:22,375 [Schnarchen] 724 00:51:14,625 --> 00:51:16,166 [Hunde hecheln] 725 00:51:24,250 --> 00:51:26,250 [engelhafte Musik] 726 00:51:31,708 --> 00:51:33,083 [Anna] Hörst du das? 727 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 [flüstert] Ja, sie singen. 728 00:51:40,666 --> 00:51:42,666 [engelhafter, düsterer Chorgesang] 729 00:51:46,708 --> 00:51:49,250 [Gesang wird lauter] 730 00:51:49,333 --> 00:51:51,333 [Gesang verstummt] 731 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 [Hund bellt weiter] 732 00:51:53,291 --> 00:51:54,375 Bleib hier. 733 00:51:56,833 --> 00:51:58,666 [dröhnendes Grollen] 734 00:51:59,166 --> 00:52:01,416 [verzerrte Männerstimme mit Echo] Claire… 735 00:52:01,500 --> 00:52:03,083 Claire… 736 00:52:03,958 --> 00:52:07,041 [Roberto mit Echo] Was fällt dir ein? Guck mich an, Schlampe! 737 00:52:07,125 --> 00:52:09,666 [Isabel mit Echo] Komm, damit mein Mann uns nicht sieht. 738 00:52:12,541 --> 00:52:15,208 [Mann mit Echo] Octavio, wo bist du? Ich seh dich nicht! 739 00:52:15,291 --> 00:52:18,208 [Mann auf Englisch mit Echo] Ich brauche dich, Claire. Sieh her. 740 00:52:18,291 --> 00:52:20,041 Wieso siehst du mich nicht an? 741 00:52:20,125 --> 00:52:23,708 [Mutter auf Französisch mit Echo] Schatz, wo bist du? Ich finde dich nicht. 742 00:52:23,791 --> 00:52:25,000 Mama? 743 00:52:25,083 --> 00:52:27,083 [engelhafter Chorgesang] 744 00:52:28,958 --> 00:52:30,958 [Gesang wird lauter] 745 00:52:35,416 --> 00:52:36,791 [Hund schlägt an] 746 00:52:36,875 --> 00:52:39,500 -Jonás! Jonás! -[hysterisches Bellen] 747 00:52:39,583 --> 00:52:42,750 [Mann auf Englisch mit Echo] Claire! Wieso hast du mich verlassen? 748 00:52:42,833 --> 00:52:45,708 [Mutter auf Französisch mit Echo] Mein Schatz. Komm zu Mama. 749 00:52:45,791 --> 00:52:47,958 [Mann auf Englisch] Wieso bist du gegangen? 750 00:52:51,291 --> 00:52:53,666 [Rafa] Dimas! Dimas! 751 00:52:54,250 --> 00:52:55,333 Hierher! 752 00:52:56,458 --> 00:52:57,500 Komm her, Dimas! 753 00:52:57,583 --> 00:52:59,458 [Mann auf Englisch] Wo warst du, Claire? 754 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 [Mutter auf Französisch mit Echo] Sofia, ich bin hier. 755 00:53:02,250 --> 00:53:04,333 [beunruhigt] Mama? Mama? 756 00:53:05,250 --> 00:53:07,166 -[verstörendes Flüstern] -Sofia? 757 00:53:08,041 --> 00:53:09,666 -Hierher, Großer! -[Bellen] 758 00:53:09,750 --> 00:53:11,166 [Bellen geht weiter] 759 00:53:11,750 --> 00:53:13,291 Warte, Dimas. Ich komm. 760 00:53:14,500 --> 00:53:16,208 Komm her, Sofia! 761 00:53:17,625 --> 00:53:19,291 [Sofia auf Französisch] Mama? 762 00:53:19,375 --> 00:53:21,500 [Mutter mit Echo] Sofia, komm her. 763 00:53:22,333 --> 00:53:23,166 [Rafa] Dimas. 764 00:53:23,250 --> 00:53:24,375 [Bellen] 765 00:53:26,375 --> 00:53:27,458 Hierher, Großer. 766 00:53:28,416 --> 00:53:29,666 Jetzt komm hierher. 767 00:53:29,750 --> 00:53:31,125 [Bellen] 768 00:53:31,208 --> 00:53:32,291 Wo seid ihr denn? 769 00:53:33,500 --> 00:53:34,791 Hierher! 770 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 [auf Französisch] Mama, wo bist du? 771 00:53:37,375 --> 00:53:39,625 [Mutter] Nimm deine Augenbinde ab. 772 00:53:39,708 --> 00:53:43,958 Zeig mir deine wunderschönen Augen. Mach schon. 773 00:53:44,041 --> 00:53:45,541 Bist du sicher? 774 00:53:45,625 --> 00:53:47,875 Ja, das ist in Ordnung. 775 00:53:47,958 --> 00:53:51,708 Es ist alles in Ordnung. Mama ist hier. 776 00:53:51,791 --> 00:53:55,250 -[Frau lacht mit Echo] -Sofia. Sofia. 777 00:53:58,958 --> 00:54:02,750 -[Octavio] Sofia, das ist sie nicht. Ok? -[Sofia auf Französisch] Mama! 778 00:54:02,833 --> 00:54:04,666 [engelhafter Chorgesang] 779 00:54:04,750 --> 00:54:06,166 [verstörendes Grollen] 780 00:54:06,250 --> 00:54:07,125 Rafa! 781 00:54:08,166 --> 00:54:09,166 Rafa! 782 00:54:09,250 --> 00:54:10,125 [Bellen] 783 00:54:10,208 --> 00:54:11,750 Wo seid ihr, meine Kleinen? 784 00:54:11,833 --> 00:54:13,416 [ängstliches Winseln] 785 00:54:14,666 --> 00:54:16,458 -Stimmt was nicht? -[Bellen] 786 00:54:16,541 --> 00:54:17,958 [Hund winselt] 787 00:54:18,041 --> 00:54:19,416 Ist mit euch alles ok? 788 00:54:20,125 --> 00:54:21,125 -[Winseln] -Hm? 789 00:54:23,083 --> 00:54:25,083 [Winseln wird verzweifelter] 790 00:54:30,875 --> 00:54:32,083 [Rascheln] 791 00:54:36,625 --> 00:54:38,625 [bedrohliches Grollen] 792 00:54:40,125 --> 00:54:41,500 [Knistern] 793 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Rafa! 794 00:54:47,708 --> 00:54:49,250 [röchelt] 795 00:54:57,291 --> 00:54:58,875 [sphärische Klänge ertönen] 796 00:54:58,958 --> 00:55:02,708 [Mann auf Englisch mit Echo] Du hast mich alleingelassen! 797 00:55:02,791 --> 00:55:05,333 Als ich dich am meisten brauchte! Sieh mich an, Claire! 798 00:55:05,416 --> 00:55:08,000 -[Octavio auf Deutsch] Gehen wir! -[Claire schluchzt] 799 00:55:13,833 --> 00:55:16,291 [bedrohliches Grollen] 800 00:55:18,916 --> 00:55:20,916 [verzerrtes, unheilvolles Grollen] 801 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 -Rafa! -[Bellen] 802 00:55:26,541 --> 00:55:27,541 Rafa! 803 00:55:30,791 --> 00:55:31,875 Wo bist du? 804 00:55:42,958 --> 00:55:43,958 [ächzt] 805 00:55:46,750 --> 00:55:48,833 Komm sofort her. Los jetzt. 806 00:55:50,541 --> 00:55:52,625 -[Knochen knacken] -[schreit auf] Scheiße! 807 00:55:52,708 --> 00:55:54,208 -[Isabel] Roberto! -Verfluchtes Vieh! 808 00:55:54,291 --> 00:55:55,666 [Holz splittert] 809 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 Geht rein. Beeilung. 810 00:56:01,083 --> 00:56:02,208 Isabel! 811 00:56:02,791 --> 00:56:04,166 Isabel! Rafa! 812 00:56:04,250 --> 00:56:07,333 -[Trillerpfeife] -[ächzt] Tut das weh, ah! 813 00:56:07,416 --> 00:56:08,916 -Komm. -Aua! 814 00:56:09,000 --> 00:56:10,541 [bellt und knurrt] 815 00:56:12,583 --> 00:56:13,833 [Bellen] 816 00:56:17,291 --> 00:56:18,500 Hierher! 817 00:56:20,291 --> 00:56:21,750 -[Octavio] Isabel? -Ja. 818 00:56:21,833 --> 00:56:22,791 [Octavio] Rafa! 819 00:56:23,875 --> 00:56:25,833 Wo ist er? Wo ist Rafa? 820 00:56:26,333 --> 00:56:28,041 Schnell, die Tür zu! 821 00:56:29,000 --> 00:56:31,875 -[Octavio] Wo ist Rafa? -Ich weiß nicht, ob er überlebt hat. 822 00:56:31,958 --> 00:56:33,375 Er ist tot. 823 00:56:33,458 --> 00:56:34,916 Mach die Tür zu. 824 00:56:45,958 --> 00:56:48,625 Hier sind keine Fenster. Ihr könnt die Binden abnehmen. 825 00:56:48,708 --> 00:56:50,166 [atmet angespannt] 826 00:56:57,000 --> 00:56:59,541 [Octavio] Das sieht beschissen aus, Marqués. 827 00:57:00,416 --> 00:57:01,750 Ich hätte Verbandszeug. 828 00:57:02,750 --> 00:57:04,416 Wenn du nett darum bittest. 829 00:57:05,458 --> 00:57:07,583 [Roberto ächzt] 830 00:57:13,791 --> 00:57:15,041 Ich hab dich gehört. 831 00:57:16,583 --> 00:57:18,208 Roberto… nein. 832 00:57:18,958 --> 00:57:20,958 Ich hab dich gehört. Mit ihm. 833 00:57:21,833 --> 00:57:23,166 Das war ich nicht. 834 00:57:23,250 --> 00:57:25,875 Ich weiß, wie es klingt, wenn meine Frau mit wem vögelt. 835 00:57:25,958 --> 00:57:27,833 Ich wollte damit nicht sagen, dass… 836 00:57:28,791 --> 00:57:31,000 Weißt du, was ich gehört habe, hm? 837 00:57:31,083 --> 00:57:33,583 -Nein. -Was du zu mir gesagt hast. 838 00:57:33,666 --> 00:57:36,250 Als du es herausgefunden hast. Weißt du noch? 839 00:57:36,875 --> 00:57:37,916 Ich mach das selber. 840 00:57:42,458 --> 00:57:43,458 [Sebastián] Hey. 841 00:57:45,208 --> 00:57:48,333 -Alles ok? -Ich hab ihre Hand losgelassen. 842 00:57:49,666 --> 00:57:52,208 Ich hatte ihr versprochen, dass das nie passiert. 843 00:57:53,833 --> 00:57:54,875 Wie machen die das? 844 00:57:54,958 --> 00:57:58,666 Woher wissen die von ihm? Wie können die seine Stimme nachmachen? 845 00:57:58,750 --> 00:58:01,208 -Keine Ahnung. -[Octavio] Der Beobachtereffekt? 846 00:58:01,291 --> 00:58:02,500 [Claire] Was? 847 00:58:03,875 --> 00:58:05,416 Der Beobachtereffekt. 848 00:58:06,958 --> 00:58:11,000 In der Quantenmechanik sind die Teilchen im Zustand der Unbestimmtheit. 849 00:58:12,000 --> 00:58:15,000 Alle Zustände sind möglich, bis sie beobachtet werden. 850 00:58:15,500 --> 00:58:18,708 Dann kollabieren alle Möglichkeiten zu einer, einer einzigen. 851 00:58:18,791 --> 00:58:22,333 Soll… Soll das heißen, diese Dinger können… 852 00:58:22,416 --> 00:58:24,041 Sollten diese Kreaturen… 853 00:58:25,041 --> 00:58:27,208 …eine Art Quantenwesen sein… 854 00:58:28,416 --> 00:58:31,041 …haben sie vielleicht gar keinen dauerhaften Zustand. 855 00:58:31,541 --> 00:58:34,666 Vielleicht verändern sie sich, fluktuieren, die ganze Zeit. 856 00:58:35,875 --> 00:58:38,791 Bis wir sie hören. Oder sehen. 857 00:58:38,875 --> 00:58:41,708 Und dann nehmen sie eine Form nach unserer Vorstellung an. 858 00:58:42,708 --> 00:58:46,083 Unseren Ängsten, unserem Kummer, unserem Schmerz… 859 00:58:46,708 --> 00:58:51,125 [Claire] Dann sehen manche Leute Aliens, andere sehen Dämonen? 860 00:58:51,625 --> 00:58:53,625 [Octavio] Oder ihre Peiniger, ihren Gott. 861 00:58:53,708 --> 00:58:56,833 -Wie kommst du denn auf so einen Scheiß? -Klappe, du Idiot! 862 00:58:56,916 --> 00:58:59,833 Hältst du mich für blöd, weil ich dir Essen ausgeliefert habe? 863 00:58:59,916 --> 00:59:02,333 Ich hab ein Physikdiplom von der Uni Mexiko. 864 00:59:02,416 --> 00:59:04,250 Ich warte darauf, dass es anerkennt wird. 865 00:59:04,333 --> 00:59:06,958 [Roberto] Was hast du für den Abschluss gezahlt? 866 00:59:07,041 --> 00:59:09,875 [Octavio] Du hältst dich wohl für ganz schlau. 867 00:59:10,375 --> 00:59:11,500 Was war's bei dir? 868 00:59:13,250 --> 00:59:14,416 Was hast du gehört? 869 00:59:17,541 --> 00:59:18,583 Jack. 870 00:59:20,208 --> 00:59:22,625 Meine Eltern haben ihn Jojo genannt. 871 00:59:25,083 --> 00:59:27,416 Er war ein Genie, mein Bruder. 872 00:59:29,041 --> 00:59:31,333 Und er hatte eine klinische Depression. 873 00:59:35,583 --> 00:59:38,916 Ich war nicht mal in der Stadt, als man ihn gefunden hat. 874 00:59:41,083 --> 00:59:43,416 Trotzdem höre ich die ganze Zeit seine Stimme. 875 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Aber… 876 00:59:50,291 --> 00:59:51,583 …nicht so. Nicht… 877 00:59:52,791 --> 00:59:55,375 Nicht, als würde er direkt neben mir stehen. 878 00:59:55,458 --> 00:59:58,500 Als… Als könnte ich ihn anfassen. 879 00:59:59,250 --> 01:00:00,541 Das tut mir leid. 880 01:00:01,791 --> 01:00:03,750 Ich war unfähig, es mir einzugestehen. 881 01:00:05,500 --> 01:00:08,458 Ich wollte es einfach nicht wahrhaben, dass er tot war. 882 01:00:09,750 --> 01:00:12,000 Trauer kann einen brechen, you know? 883 01:00:17,750 --> 01:00:20,916 Und was ist mit dir? Was hast du gehört? 884 01:00:24,166 --> 01:00:25,291 Gar nichts. 885 01:00:26,375 --> 01:00:27,541 Ich hab nichts gehört. 886 01:00:28,750 --> 01:00:30,750 -Du kannst mit mir reden. -Wo ist Sofia? 887 01:00:30,833 --> 01:00:33,041 -Die Kleine. -Oh, shit. Sofia? 888 01:00:33,125 --> 01:00:34,166 -Beruhig dich. -Sofia! 889 01:00:34,250 --> 01:00:36,541 Bleib da, ich such sie. Ich mach das. Ist ok. 890 01:00:39,166 --> 01:00:42,416 [Isabel] Ihr streitet wie Kinder. Das tatsächliche Kind geht verloren. 891 01:00:42,500 --> 01:00:44,500 [Sofia schluchzt leise] 892 01:00:50,916 --> 01:00:51,791 [leise] Hey. 893 01:00:55,833 --> 01:00:57,750 [auf Französisch] Nicht weinen. 894 01:00:58,875 --> 01:00:59,833 Ist sie tot? 895 01:01:00,541 --> 01:01:01,791 Nein. 896 01:01:01,875 --> 01:01:03,291 Wie weißt du das? 897 01:01:09,958 --> 01:01:11,958 [Anhänger klimpert] 898 01:01:15,041 --> 01:01:16,916 [Sebastián] Weißt du, was das ist? 899 01:01:20,500 --> 01:01:22,166 -Ein Seraph. -[klimpert] 900 01:01:22,250 --> 01:01:24,333 Der schönste aller Engel. 901 01:01:24,416 --> 01:01:30,958 Er leuchtet so hell, dass nur Gott ihn direkt anschauen kann. 902 01:01:31,625 --> 01:01:32,958 Er ist wunderschön. 903 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Er gehört dir. 904 01:01:47,041 --> 01:01:50,541 [Anna flüstert] Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 905 01:01:50,625 --> 01:01:52,708 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 906 01:01:52,791 --> 01:01:55,458 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 907 01:01:55,541 --> 01:01:58,583 Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, 908 01:01:58,666 --> 01:02:01,541 jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen. 909 01:02:01,625 --> 01:02:02,750 Gegrüßet seist du… 910 01:02:02,833 --> 01:02:03,875 7 MONATE ZUVOR 911 01:02:03,958 --> 01:02:05,958 -Der Herr… -[Mann schreit draußen] 912 01:02:06,041 --> 01:02:10,250 [verzweifelt] Bitte lasst mich. Nein. Nein! Nein. 913 01:02:10,333 --> 01:02:11,666 [wimmert] 914 01:02:11,750 --> 01:02:13,750 [Schritte hallen] 915 01:02:17,916 --> 01:02:21,541 -Nein, bitte nicht! -[Padre] Sch! Du bist aufgeregt, ich weiß. 916 01:02:23,166 --> 01:02:24,958 Das war ich auch. 917 01:02:27,541 --> 01:02:32,250 Was du gleich sehen wirst, lässt sich nicht in Worte fassen. 918 01:02:32,333 --> 01:02:34,250 Nein. Nein. Nein! 919 01:02:34,333 --> 01:02:37,458 Es ist Alpha und Omega. 920 01:02:38,750 --> 01:02:40,833 Es ist die Ewigkeit selbst. 921 01:02:41,458 --> 01:02:43,458 [verzerrtes Grollen] 922 01:02:44,791 --> 01:02:46,125 [brüllt angsterfüllt] 923 01:02:47,541 --> 01:02:50,291 -[flüstert lautlos] -Anna, Anna. Warte, setz das auf. 924 01:02:50,791 --> 01:02:53,166 [Musik: "Les Enfants du Pirée" von Gloria Lasso] 925 01:02:53,708 --> 01:02:55,375 Ich hab's gleich. Jetzt ist gut. 926 01:03:02,750 --> 01:03:04,833 [Lied verstummt] 927 01:03:07,000 --> 01:03:09,166 Noch drei Tage. 928 01:03:09,250 --> 01:03:10,916 -Papa. -Was, mein Schatz? 929 01:03:11,000 --> 01:03:12,541 Dann hast du Geburtstag. 930 01:03:12,625 --> 01:03:15,041 Was denkst du? Wie oft wird man elf Jahre alt? 931 01:03:15,541 --> 01:03:16,916 -Ein Mal? -Genau. 932 01:03:17,666 --> 01:03:21,875 Dann lassen wir's richtig krachen. Torte, 'ne Riesenfeier. 933 01:03:21,958 --> 01:03:25,958 Mit Clown. Selbst wenn ich mein Gesicht in einen Mehlsack stecken muss. 934 01:03:26,041 --> 01:03:28,250 Papa, ich werde elf, nicht fünf. 935 01:03:30,250 --> 01:03:31,416 Ja, du hast recht. 936 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 Gute Nacht. 937 01:03:57,208 --> 01:03:58,875 [schnelle Abfolge von Lauten] 938 01:03:58,958 --> 01:04:00,458 [Anna mit Echo] Das war meiner. 939 01:04:04,458 --> 01:04:05,416 Was? 940 01:04:06,416 --> 01:04:07,833 [Anna mit Echo] Der Engel. 941 01:04:09,250 --> 01:04:10,333 Das war meiner. 942 01:04:12,541 --> 01:04:15,500 Den hab ich von dir und Mama zur Kommunion bekommen. 943 01:04:16,833 --> 01:04:18,458 Das war mein Lieblingsanhänger. 944 01:04:20,000 --> 01:04:21,500 Sie hatte fürchterliche Angst. 945 01:04:22,958 --> 01:04:25,125 -Sie brauchte… -Sie ist nicht deine Tochter. 946 01:04:25,708 --> 01:04:26,708 Ich weiß. 947 01:04:26,791 --> 01:04:29,541 -Sie ist nichts als ein verlorenes Schaf. -Ich weiß. 948 01:04:29,625 --> 01:04:33,291 Hilf ihr, den richtigen Weg zu finden. Dann werden wir wieder vereint. 949 01:04:33,375 --> 01:04:34,250 [Tür geht auf] 950 01:04:34,875 --> 01:04:36,500 -Hey. -Hi. 951 01:04:42,500 --> 01:04:43,875 Darf ich fragen… 952 01:04:46,083 --> 01:04:47,041 …wer Anna ist? 953 01:04:49,333 --> 01:04:50,166 Was? 954 01:04:50,250 --> 01:04:53,875 Sofia hat mir den Anhänger gezeigt, den du ihr geschenkt hast. 955 01:04:53,958 --> 01:04:56,291 War sie… deine Frau? 956 01:04:58,041 --> 01:04:58,875 Deine Tochter? 957 01:05:04,958 --> 01:05:09,333 Hast du sie gestern gehört, als die zu uns gesprochen haben? 958 01:05:11,166 --> 01:05:13,708 Ich kann verstehen, wenn du nicht reden willst. 959 01:05:14,208 --> 01:05:16,583 Aber dich zu öffnen, könnte dir helfen. 960 01:05:19,000 --> 01:05:21,500 -Ich stell dir auch keine Rechnung. -[schmunzelt] 961 01:05:27,625 --> 01:05:30,041 Es ist leicht, mich dazu hinreißen zu lassen, 962 01:05:30,125 --> 01:05:31,791 zu glauben, dass Jojo da ist. 963 01:05:31,875 --> 01:05:33,958 [gespenstisches Flüstern] 964 01:05:34,041 --> 01:05:35,166 Verlockend sogar. 965 01:05:35,958 --> 01:05:40,166 Was würde ich geben, um seine Stimme zu hören. 966 01:05:41,583 --> 01:05:45,208 Ich meine, sie wirklich hören. 967 01:05:45,833 --> 01:05:47,583 [Anna mit Echo] Hör nicht auf sie. 968 01:05:49,125 --> 01:05:50,583 Aber er ist es nicht. 969 01:05:50,666 --> 01:05:53,291 Diese Dinger graben sich in unsere Gehirne. 970 01:05:53,375 --> 01:05:54,291 [Anna] Sie lügt. 971 01:05:54,375 --> 01:05:58,500 Sie eigenen sich unsere Überzeugungen, unsere Ängste an und verdrehen sie. 972 01:05:58,583 --> 01:06:02,333 -Sie will, dass du den Glauben verlierst. -Sie machen daraus irgendetwas, 973 01:06:02,416 --> 01:06:04,625 womit sie einen manipulieren können. 974 01:06:04,708 --> 01:06:07,125 -[Roberto stöhnt vor Schmerz] -[Isabel] Roberto? 975 01:06:08,125 --> 01:06:09,041 Roberto. 976 01:06:10,375 --> 01:06:12,250 -[Claire] Ok… -[Roberto stöhnt] 977 01:06:12,333 --> 01:06:14,458 -[Isabel] Roberto, was ist los? -Ok… 978 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 Ich seh mir das mal an. 979 01:06:20,250 --> 01:06:21,791 [auf Französisch] Was hat er? 980 01:06:21,875 --> 01:06:25,083 -[Octavio] Hat er eine Blutvergiftung? -Schwer zu sagen. 981 01:06:25,166 --> 01:06:28,083 Aber in dem Zustand schafft er es nicht bis zur Festung. 982 01:06:28,166 --> 01:06:31,625 Wir brauchen irgendwoher Antibiotika, um seine Temperatur zu senken. 983 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Scheiße, Marqués. 984 01:06:43,916 --> 01:06:45,500 [Klopfen an Tür] 985 01:06:46,666 --> 01:06:47,750 Hallo? 986 01:06:48,541 --> 01:06:50,750 -[klopft] -Bitte öffnen Sie. Wir brauchen Hilfe. 987 01:06:50,833 --> 01:06:52,291 Wir haben einen Verletzten. 988 01:06:56,833 --> 01:06:58,833 -[klopft] -[Tür quietscht] 989 01:07:09,041 --> 01:07:11,041 [Tür öffnet sich quietschend] 990 01:07:17,666 --> 01:07:18,708 Hallo? 991 01:07:20,875 --> 01:07:22,041 Jemand zu Hause? 992 01:07:33,708 --> 01:07:36,333 -Fuck! -[Octavio] Sorry, das war ich. 993 01:07:39,458 --> 01:07:40,458 Ok. 994 01:07:41,416 --> 01:07:42,583 Gehen wir weiter. 995 01:07:53,250 --> 01:07:55,416 Das hier ist ein Badezimmer, glaube ich. 996 01:07:55,500 --> 01:07:57,458 Geht ihr mal weiter. Ich suche hier. 997 01:08:00,541 --> 01:08:02,208 [Octavio] Verdunkelt die Fenster. 998 01:08:24,833 --> 01:08:25,875 [Fliegen summen] 999 01:08:26,833 --> 01:08:29,250 [Octavio] Hey! Die Küche ist sicher! 1000 01:08:34,541 --> 01:08:36,541 RATTENGIFT 1001 01:08:38,083 --> 01:08:40,083 [Glas klirrt] 1002 01:08:47,708 --> 01:08:50,541 [Octavio] Sebastián, ich hab ein paar Sardinendosen gefunden. 1003 01:08:51,041 --> 01:08:52,625 Ist das Wohnzimmer sicher? 1004 01:08:54,916 --> 01:08:58,041 Ja. Hier ist alles zu. 1005 01:09:06,333 --> 01:09:08,333 [gespenstisches Flüstern] 1006 01:09:10,833 --> 01:09:12,750 [Knistern] 1007 01:09:19,125 --> 01:09:20,375 [stöhnt] 1008 01:09:24,916 --> 01:09:26,500 [dumpfer Aufprall] 1009 01:09:34,250 --> 01:09:36,916 Nein. Nein. Nein, nein, nein… 1010 01:09:37,000 --> 01:09:38,791 Nein, nein, nein. 1011 01:09:40,291 --> 01:09:41,833 [Claire] Sebastián? 1012 01:09:41,916 --> 01:09:45,250 -[Sebastián] Ich versteh's nicht. -[Claire] Sebastián? Octavio? 1013 01:09:45,333 --> 01:09:46,916 Alles ok? Was ist passiert? 1014 01:09:47,500 --> 01:09:50,541 Ich hab keine Ahnung. Ich hab ihn schreien hören, und ich… 1015 01:09:50,625 --> 01:09:53,333 Er muss… Er hat wohl ein Fenster übersehen. 1016 01:09:53,416 --> 01:09:55,958 Wie heißt "Er hat ein Fenster übersehen"? 1017 01:09:56,041 --> 01:09:57,625 [gespenstisches Flüstern] 1018 01:09:57,708 --> 01:09:59,041 [Claire] Octavio? 1019 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 Antworte! 1020 01:10:03,333 --> 01:10:04,958 [Jack mit Echo] Claire… 1021 01:10:05,041 --> 01:10:07,208 Shit. Wir müssen raus hier, jetzt. 1022 01:10:07,291 --> 01:10:09,000 Mach ihre Augenbinde ab. 1023 01:10:09,833 --> 01:10:10,791 Na los doch! 1024 01:10:10,875 --> 01:10:12,583 [Claire] Sebastián, hörst du mich? 1025 01:10:14,041 --> 01:10:15,125 Lass uns verschwinden. 1026 01:10:15,208 --> 01:10:17,041 [verstörendes Grollen] 1027 01:10:17,125 --> 01:10:20,958 -[Anna] Mach schon, Papa. Erlöse sie. -Sebastián, wir müssen gehen! 1028 01:10:21,041 --> 01:10:22,583 -Papa! -Gehen wir! 1029 01:10:22,666 --> 01:10:24,208 -[Anna] Papa! -Gehen wir! 1030 01:10:25,083 --> 01:10:25,916 Los! 1031 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 [Anna] Papa! 1032 01:10:33,750 --> 01:10:34,958 [Tür kracht zu] 1033 01:10:35,041 --> 01:10:36,416 Ganz vorsichtig. 1034 01:10:37,666 --> 01:10:38,750 [Roberto ächzt] 1035 01:10:38,833 --> 01:10:40,541 -So ist gut. -Danke. 1036 01:10:42,000 --> 01:10:45,208 -Was würdest du ohne mich tun? -[Roberto lacht] 1037 01:10:46,375 --> 01:10:48,041 Ich wollte es nicht mehr. 1038 01:10:49,458 --> 01:10:50,708 Das mit der Scheidung. 1039 01:10:51,208 --> 01:10:52,750 Ich wollte sie nicht mehr. 1040 01:10:53,583 --> 01:10:54,583 Ach, nein? 1041 01:10:57,166 --> 01:10:58,500 Ich war wütend. 1042 01:10:59,916 --> 01:11:00,833 Verletzt. 1043 01:11:01,791 --> 01:11:03,000 Mehr in meinem Stolz. 1044 01:11:03,083 --> 01:11:06,875 -Ich bin ziemlich einsam gewesen, Roberto. -Ich weiß. Ich weiß. 1045 01:11:07,625 --> 01:11:09,958 Meine Anwälte waren auf dem Kriegspfad, und… 1046 01:11:11,375 --> 01:11:12,708 Aber ich wollte es nicht. 1047 01:11:12,791 --> 01:11:16,375 Umso besser für dich. Meine hätten dich ausgepresst wie eine Zitrone. 1048 01:11:16,458 --> 01:11:18,875 -[lacht] -[Claire, beunruhigt] Isabel. 1049 01:11:20,291 --> 01:11:21,958 Habt ihr was gefunden? 1050 01:11:23,166 --> 01:11:24,416 Und Octavio? 1051 01:11:29,958 --> 01:11:31,750 Aber ich hab das hier gefunden. 1052 01:11:32,833 --> 01:11:35,916 Es ist nicht viel, aber es ist Antibiotikum. 1053 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 [Roberto] Danke. 1054 01:11:37,708 --> 01:11:39,041 Das sollte helfen. 1055 01:11:39,125 --> 01:11:40,250 [Roberto stöhnt] 1056 01:11:43,125 --> 01:11:44,375 Was ist passiert? 1057 01:11:48,750 --> 01:11:54,416 Er sagt… dass Octavio ein… Fenster offengelassen hat. 1058 01:11:55,875 --> 01:11:56,916 Aber? 1059 01:11:58,750 --> 01:11:59,833 Ich weiß es nicht. 1060 01:12:06,416 --> 01:12:08,625 [Anna mit Echo] Wieso hast du's nicht getan? 1061 01:12:09,875 --> 01:12:12,000 Ihr nicht die Binde abgenommen? 1062 01:12:13,458 --> 01:12:16,208 -[stammelt] Ich hab's nicht gesehen. -Was denn? 1063 01:12:18,125 --> 01:12:20,791 Sein… Sein Licht. 1064 01:12:21,875 --> 01:12:23,375 Als Octavio gestorben ist. 1065 01:12:24,958 --> 01:12:26,791 Da hab ich's nicht gesehen. 1066 01:12:29,416 --> 01:12:31,958 Weil du den Glauben verlierst, Papa. 1067 01:12:36,750 --> 01:12:38,708 Und wenn ich nicht der Hirte bin, Anna? 1068 01:12:39,666 --> 01:12:41,125 Was, wenn ich der Wolf bin? 1069 01:12:41,208 --> 01:12:43,208 [Schritte nähern sich] 1070 01:12:52,125 --> 01:12:54,125 [metallisches Klappern] 1071 01:13:02,208 --> 01:13:03,583 [Tauben gurren] 1072 01:13:04,541 --> 01:13:05,958 [Roberto ächzt] 1073 01:13:11,541 --> 01:13:13,041 [gespenstisches Flüstern] 1074 01:13:23,916 --> 01:13:25,208 [Krähe krächzt] 1075 01:13:27,291 --> 01:13:28,625 [Krächzen] 1076 01:13:29,291 --> 01:13:30,916 -[Grollen] -[stummer Schrei] 1077 01:13:50,791 --> 01:13:52,458 [Motorengeräusch] 1078 01:13:56,375 --> 01:13:58,833 [Claire] Shit. Wir müssen weg hier. 1079 01:13:59,708 --> 01:14:02,541 Rennt. Haltet euch an den Händen! Macht 'ne Kette! 1080 01:14:03,208 --> 01:14:05,250 -Los. Lauft! -Deine Hand, Isabel. Schnell! 1081 01:14:07,916 --> 01:14:08,875 Hopp, hopp, hopp! 1082 01:14:09,916 --> 01:14:11,250 Kurve! 1083 01:14:13,541 --> 01:14:15,833 -Weiter! -Roberto! Isabel! 1084 01:14:17,875 --> 01:14:20,500 [Roberto ächzt] Mein Bein. 1085 01:14:21,458 --> 01:14:23,791 Stopp, warte! Wir müssen noch mal zurück! 1086 01:14:23,875 --> 01:14:26,166 -[Roberto ächzt] -[Isabel] komm mit. 1087 01:14:26,666 --> 01:14:28,333 [Roberto atmet schwer] 1088 01:14:29,375 --> 01:14:33,125 -[gespenstisches Flüstern] -Warte! Wir können sie nicht zurücklassen! 1089 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 Was täte ich nur ohne dich? 1090 01:14:37,583 --> 01:14:40,583 Jetzt hör doch mal. Du sollst mir zuhören. 1091 01:14:40,666 --> 01:14:41,958 Wir müssen zurückgehen. 1092 01:14:43,083 --> 01:14:44,625 [verstörendes Grollen] 1093 01:14:45,875 --> 01:14:48,083 Es ist zu spät. Sie sind schon hier. 1094 01:14:48,916 --> 01:14:50,916 [Schritte nähern sich langsam] 1095 01:14:55,333 --> 01:14:57,333 [bedrohliches Grollen] 1096 01:15:04,250 --> 01:15:05,791 Unser Weg hört hier auf. 1097 01:15:08,166 --> 01:15:10,291 Ich möchte dich ein letztes Mal sehen. 1098 01:15:24,541 --> 01:15:25,833 [Sebastián] Los! Los! 1099 01:15:30,333 --> 01:15:32,333 [gespenstisches Flüstern] 1100 01:15:34,333 --> 01:15:37,333 -[auf Englisch] Du Hurensohn! -Nein, nicht! Claire! 1101 01:15:38,875 --> 01:15:39,708 Du kannst sehen. 1102 01:15:39,791 --> 01:15:42,083 Verdammt! Du hast uns angelogen! 1103 01:15:43,083 --> 01:15:45,541 Du hast diese Dinger gesehen, stimmt's? 1104 01:15:45,625 --> 01:15:47,416 Mach die Tür auf, Papa. 1105 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 -Du bist einer von denen. -Gerettet hab ich euch. 1106 01:15:49,833 --> 01:15:51,875 [Anna] Mach die Tür auf. Lass sie sehen. 1107 01:15:51,958 --> 01:15:54,416 -[Claire] Du hast Octavio umgebracht. -[Anna] Noch zwei. 1108 01:15:54,500 --> 01:15:56,875 Oh Gott! Rafa hast du sicher auch getötet! 1109 01:15:56,958 --> 01:15:58,708 Noch zwei, dann sind wir zusammen. 1110 01:15:58,791 --> 01:16:01,083 -Ich kann euch helfen. -Hey! Komm nicht näher. 1111 01:16:01,166 --> 01:16:04,583 -[Stimme verzerrt] Du, ich, Mama… vereint. -Hör auf. 1112 01:16:04,666 --> 01:16:05,625 Mit wem redest du? 1113 01:16:05,708 --> 01:16:07,583 -Wir vermissen dich, Papa. -Hör auf damit! 1114 01:16:07,666 --> 01:16:09,083 Mit wem redest du? 1115 01:16:09,166 --> 01:16:12,416 -[Anna, verzerrt] Du uns nicht? -Hör auf. Ich kann nicht denken. 1116 01:16:12,500 --> 01:16:13,833 -Ich muss nachdenken! -Papa! 1117 01:16:15,583 --> 01:16:17,833 Such sie, Papa. Du sollst sie erlösen. 1118 01:16:19,041 --> 01:16:21,291 Sofia! Claire! 1119 01:16:21,375 --> 01:16:22,791 [Claire keucht] 1120 01:16:23,666 --> 01:16:24,666 [Sebastián] Claire! 1121 01:16:25,166 --> 01:16:27,041 Sofia! Claire! 1122 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 Sofia! 1123 01:16:29,541 --> 01:16:30,375 Warte! 1124 01:16:31,291 --> 01:16:32,333 Claire! 1125 01:16:36,500 --> 01:16:37,500 [Claire] Ok. 1126 01:16:38,541 --> 01:16:39,583 Jetzt hör mir zu. 1127 01:16:39,666 --> 01:16:42,625 Wir müssen nach draußen. Draußen, verstehst du das? 1128 01:16:42,708 --> 01:16:43,875 Ja? Ok. 1129 01:16:44,791 --> 01:16:48,750 Ich bin immer bei dir. Ok? Die ganze Zeit. 1130 01:16:48,833 --> 01:16:50,416 [Sebastián] Wartet! Sofia. 1131 01:16:51,416 --> 01:16:52,708 Claire! 1132 01:16:52,791 --> 01:16:54,250 Wartet. Wartet! 1133 01:16:55,125 --> 01:16:56,541 [Claire] Ok. Gehen wir. 1134 01:17:03,541 --> 01:17:05,125 [atmet verängstigt] 1135 01:17:07,416 --> 01:17:09,166 [metallische Laute] 1136 01:17:09,250 --> 01:17:11,083 [atmet verängstigt] 1137 01:17:14,583 --> 01:17:16,375 -[Krachen] -[Claire keucht] 1138 01:17:20,708 --> 01:17:22,708 [Möwen kreischen] 1139 01:17:31,083 --> 01:17:33,083 [bedrohliches Grollen] 1140 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 -[Sebastián] Claire! -Nein. Bleib weg! 1141 01:17:36,416 --> 01:17:39,375 -[Sebastián] Claire, bitte. -[Claire schreit auf und keucht] 1142 01:17:41,000 --> 01:17:42,208 Mann, hau ab! 1143 01:17:43,875 --> 01:17:46,916 -[Krähen krächzen] -[Sebastián] Ich will nur helfen. 1144 01:17:48,000 --> 01:17:50,833 So, wie du Rafa geholfen hast. Und Octavio. 1145 01:17:51,458 --> 01:17:53,541 Es ist besser so. Glaub mir. 1146 01:17:54,333 --> 01:17:55,291 [Grollen] 1147 01:17:58,875 --> 01:17:59,750 [schreit] 1148 01:18:05,333 --> 01:18:07,333 [Möwen kreischen] 1149 01:18:15,875 --> 01:18:17,583 [auf Französisch] Alles ist gut. 1150 01:18:19,250 --> 01:18:22,041 Hör mir zu, Sofia. Hab keine Angst. 1151 01:18:23,416 --> 01:18:25,583 Alles wird gut. Das verspreche ich. 1152 01:18:26,791 --> 01:18:28,458 [Sofia atmet zittrig] 1153 01:18:28,541 --> 01:18:32,125 Weißt du noch, dass sie die schönsten aller Engel sind? 1154 01:18:35,666 --> 01:18:36,916 [Anna] Erlöse sie, Papa. 1155 01:18:37,833 --> 01:18:39,000 Tu's für sie. 1156 01:18:40,083 --> 01:18:41,750 [mit Männerstimme] Für mich. 1157 01:18:49,250 --> 01:18:51,583 Tu es, Papa. Das ist die einzige Möglichkeit. 1158 01:18:53,708 --> 01:18:54,583 [Sebastián] Anna. 1159 01:18:57,666 --> 01:18:58,916 Nein, bitte nicht. 1160 01:18:59,791 --> 01:19:01,208 Vermisst du mich nicht? 1161 01:19:01,291 --> 01:19:04,708 Natürlich. Klar, sehr sogar. 1162 01:19:05,833 --> 01:19:09,083 [Anna, weinerlich] Willst du nicht, dass wir wieder zusammen sind? 1163 01:19:11,291 --> 01:19:12,833 Ich vermiss dich wie verrückt. 1164 01:19:12,916 --> 01:19:16,458 [Anna und männliche Stimme] Dann tu's. Es ist die einzige Möglichkeit. 1165 01:19:23,166 --> 01:19:25,166 [Sofia schluchzt] 1166 01:19:31,291 --> 01:19:33,208 [auf Französisch] Mit wem redest du? 1167 01:19:35,000 --> 01:19:35,833 Ist… 1168 01:19:36,833 --> 01:19:38,125 Ist das Anna? 1169 01:19:40,291 --> 01:19:42,000 [Anhänger klimpert] 1170 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 [verstörendes Grollen] 1171 01:19:45,125 --> 01:19:47,000 Sie ist nicht deine Tochter, Papa! 1172 01:19:47,083 --> 01:19:49,041 -Ich bin deine Tochter! -Entschuldige. 1173 01:19:50,458 --> 01:19:52,833 Es tut mir leid. Es tut mir so leid. 1174 01:19:54,250 --> 01:19:55,750 [Sofia schluchzt panisch] 1175 01:20:01,541 --> 01:20:05,833 [Sebastián] ♪ Zum Geburtstag viel Glück ♪ 1176 01:20:05,916 --> 01:20:08,875 ♪ Zum Geburtstag viel Glück ♪ 1177 01:20:08,958 --> 01:20:10,500 Papa! Jetzt hör auf. 1178 01:20:10,583 --> 01:20:14,208 ♪ Ich hör dich nicht Aber wir wünschen dir ♪ 1179 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 ♪ Alles Liebe und viel Glück! ♪ 1180 01:20:22,250 --> 01:20:24,250 Bravo! Bravo! Bravo! 1181 01:20:31,291 --> 01:20:32,166 Was? 1182 01:20:32,250 --> 01:20:33,375 Nichts. 1183 01:20:34,500 --> 01:20:36,375 Ich freue mich, dass es dir schmeckt. 1184 01:20:38,583 --> 01:20:40,041 Nein, nein, nein. Danke. 1185 01:20:40,125 --> 01:20:43,375 Ich muss auf meine Linie achten. Ich ruinier mir sonst die Bikinifigur. 1186 01:20:43,458 --> 01:20:44,291 [lauter Schlag] 1187 01:20:46,875 --> 01:20:47,875 [Schlag gegen Tür] 1188 01:20:48,541 --> 01:20:50,458 -[Anna schluchzt] -Geh in dein Zimmer! 1189 01:20:51,125 --> 01:20:52,583 -[Schlag] -Sofort! 1190 01:20:54,250 --> 01:20:57,916 [Schläge gehen weiter] 1191 01:21:14,458 --> 01:21:16,500 Nein! Anna! 1192 01:21:16,583 --> 01:21:18,416 Anna. Anna! 1193 01:21:19,541 --> 01:21:20,625 [ängstlich] Papa? 1194 01:21:20,708 --> 01:21:24,041 [Padre] Ihr seid wach und schlaft doch noch. 1195 01:21:26,458 --> 01:21:29,500 Wir leben in einem Zeitalter der Wunder. 1196 01:21:30,250 --> 01:21:33,375 -Öffnet die Augen und seht selbst. -[Sebastián] Anna, hör mir zu. 1197 01:21:33,458 --> 01:21:36,500 Mach nicht die Augen auf. Egal, was passiert, mach sie nicht auf! 1198 01:21:37,041 --> 01:21:38,916 -Hörst du? -[Anna keucht] 1199 01:21:41,125 --> 01:21:43,125 [gespenstisches Flüstern] 1200 01:21:51,333 --> 01:21:53,541 -[Anna schluchzt] -[Padre] Alles wird gut. 1201 01:21:53,625 --> 01:21:55,916 -[Sebastián] Hör nicht auf ihn. -[Anna schluchzt] 1202 01:21:56,416 --> 01:21:59,291 -[Padre] Hab keine Angst. -Hör bloß nicht auf ihn! 1203 01:22:01,375 --> 01:22:02,708 Fass sie nicht an! 1204 01:22:03,375 --> 01:22:05,250 Du sollst sie nicht anrühren! 1205 01:22:05,333 --> 01:22:06,791 -Anna! -Nein, bitte nicht! 1206 01:22:06,875 --> 01:22:11,916 Die Tage der Propheten sind wiedergekehrt. Und die der Wunder. 1207 01:22:13,041 --> 01:22:13,958 Padre? 1208 01:22:14,041 --> 01:22:16,041 -[gespenstisches Flüstern] -[Anna weint] 1209 01:22:17,458 --> 01:22:18,416 Komm und sieh. 1210 01:22:22,833 --> 01:22:24,625 -[Audio-Verzerrung] -[Knistern] 1211 01:22:24,708 --> 01:22:29,166 -[Sebastián] Nein. Sieh nicht hin! -[engelhafter Chorgesang] 1212 01:22:29,250 --> 01:22:31,416 -[Sebastián] Bitte! -Es ist wunderschön. 1213 01:22:31,500 --> 01:22:34,333 [Sebastián] Nein, nein. Mach die Augen zu! Sieh nicht hin! 1214 01:22:34,416 --> 01:22:37,291 Mach die Augen zu! Mein Liebes. Mein Liebes! 1215 01:22:37,375 --> 01:22:39,791 Mein Liebes, mach sie zu. Mach die Augen zu, Anna! 1216 01:22:39,875 --> 01:22:41,583 Guck da bloß nicht hin! 1217 01:22:42,750 --> 01:22:43,958 Nicht! Nein, nein, nein! 1218 01:22:44,041 --> 01:22:45,291 Nein! Nicht! 1219 01:22:46,041 --> 01:22:49,500 Nein, nein. Nicht! Nein. Nein. Nicht! 1220 01:22:49,583 --> 01:22:51,458 [mit Echo] Komm, sieh's dir an, Papa. 1221 01:22:56,875 --> 01:22:59,125 [weint und schluchzt verzweifelt] 1222 01:22:59,208 --> 01:23:00,416 [gedämpfter Schrei] 1223 01:23:23,583 --> 01:23:26,500 [Grollen und gespenstisches Flüstern] 1224 01:23:35,250 --> 01:23:38,208 [Grollen und Flüstern werden lauter] 1225 01:23:39,791 --> 01:23:42,666 -[Knistern] -[engelhafter Chorgesang] 1226 01:23:53,833 --> 01:23:55,500 Es passiert nichts, Papa. 1227 01:23:57,000 --> 01:23:58,791 Bald sind wir wieder zusammen. 1228 01:24:06,375 --> 01:24:08,083 [Möwen kreischen] 1229 01:24:08,958 --> 01:24:10,208 -[Sebastián] Hey. -[ächzt] 1230 01:24:10,291 --> 01:24:11,916 -Nein, nein, nein! -Sofia! 1231 01:24:12,000 --> 01:24:14,333 Hey, alles gut. Ist ok. Ist ok! 1232 01:24:14,416 --> 01:24:15,291 [Sofia] Claire! 1233 01:24:16,791 --> 01:24:18,750 [auf Französisch] Claire, ich bin hier! 1234 01:24:21,333 --> 01:24:24,666 -Das kommt nicht infrage! -Ich verstehe dich. Wirklich. 1235 01:24:25,166 --> 01:24:27,708 Aber du musst auch verstehen, ich kann euch führen. 1236 01:24:27,791 --> 01:24:30,458 -Ich kann sehen. -Genau deshalb trau ich dir nicht! 1237 01:24:30,541 --> 01:24:32,250 Ich würde mir auch nicht trauen. 1238 01:24:34,041 --> 01:24:37,541 Aber ich bin eure einzige Chance, um es zur Seilbahn zu schaffen. 1239 01:24:37,625 --> 01:24:40,333 Ich muss das Risiko eingehen. Komm, Sofia, wir gehen. 1240 01:24:40,416 --> 01:24:44,250 -Und ihr Leben riskierst du auch? -Fuck you. Ich beschütze sie. 1241 01:24:44,333 --> 01:24:47,708 Claire, hör mir zu. Bitte. 1242 01:24:49,375 --> 01:24:51,750 Du hast mich mal gefragt, wer Anna ist. 1243 01:24:53,833 --> 01:24:55,291 Sie war meine Tochter. 1244 01:24:57,333 --> 01:24:58,541 Du hattest recht. 1245 01:25:00,208 --> 01:25:01,791 An Trauer kann man zerbrechen. 1246 01:25:02,750 --> 01:25:04,750 Ich dachte, ich sei ein Auserwählter. 1247 01:25:08,083 --> 01:25:09,958 Aber ich war nur gebrochen. 1248 01:25:11,833 --> 01:25:12,666 Bitte. 1249 01:25:14,541 --> 01:25:15,625 Lass mich helfen. 1250 01:25:18,958 --> 01:25:20,375 [lauter Knall] 1251 01:25:22,458 --> 01:25:24,458 [Padre] Durchsucht alle Stockwerke. Kommt! 1252 01:25:24,541 --> 01:25:25,875 [Sebastián keucht] 1253 01:25:32,958 --> 01:25:34,375 [Frau] Da sind welche! 1254 01:25:46,166 --> 01:25:47,583 [Claire keucht angestrengt] 1255 01:25:51,375 --> 01:25:52,416 [Sebastián] Ok. 1256 01:26:05,541 --> 01:26:07,041 [Frau] Wohin des Weges? 1257 01:26:07,625 --> 01:26:10,125 Ihr wisst, dass ihr euch verletzen könnt, oder? 1258 01:26:10,208 --> 01:26:12,333 Das Teil sieht nicht wirklich sicher aus. 1259 01:26:13,416 --> 01:26:14,833 Wir wollen hier nur weg. 1260 01:26:18,583 --> 01:26:19,833 [Metall rattert] 1261 01:26:22,708 --> 01:26:25,916 Na, meine Süße. Komm. Ich will dir was zeigen. 1262 01:26:26,000 --> 01:26:27,416 Lass sie bitte in Ruhe. 1263 01:26:28,375 --> 01:26:29,416 Und was, wenn nicht? 1264 01:26:31,458 --> 01:26:34,375 Denkst du, du hilfst ihr, wenn du sie nicht sehen lässt. 1265 01:26:40,500 --> 01:26:42,291 [Frau schreit auf] 1266 01:26:43,541 --> 01:26:45,750 [Kampflaute] 1267 01:26:55,583 --> 01:26:56,791 Du hast sie gesehen. 1268 01:26:57,333 --> 01:26:58,916 Doch du verleugnest es. 1269 01:26:59,000 --> 01:27:00,666 [beide schreien] 1270 01:27:08,125 --> 01:27:09,791 Du bist es nicht wert zu sehen. 1271 01:27:15,791 --> 01:27:17,250 [dumpfer Aufprall] 1272 01:27:18,833 --> 01:27:20,791 [auf Französisch] Was ist passiert? 1273 01:27:21,750 --> 01:27:23,916 [Sebastián stöhnt] 1274 01:27:32,791 --> 01:27:33,833 [Sebastián] Wartet. 1275 01:27:43,041 --> 01:27:44,083 Schnell. Steigt ein. 1276 01:27:48,791 --> 01:27:50,125 [Motor stottert] 1277 01:27:50,208 --> 01:27:51,666 [Motor startet] 1278 01:27:59,625 --> 01:28:01,375 [gibt Gas] 1279 01:28:26,083 --> 01:28:27,625 [Motor startet] 1280 01:28:55,166 --> 01:28:56,583 [Anna mit Echo] Papa. 1281 01:29:32,208 --> 01:29:34,416 -Kommt. Steigt aus! -[Claire] Ok. 1282 01:29:34,500 --> 01:29:35,541 Wartet hier. 1283 01:29:42,250 --> 01:29:44,416 -[Anna und Männerstimme] Sie sahen dich. -Nein. 1284 01:29:45,625 --> 01:29:48,416 Sie haben die Kerze gesehen und dich singen hören. 1285 01:29:49,083 --> 01:29:50,541 [Motorrad nähert sich] 1286 01:29:52,125 --> 01:29:53,625 [Reifen quietschen] 1287 01:29:54,208 --> 01:29:56,250 -Los, schneller! -[Claire] Was ist denn los? 1288 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Verdammt, sag doch mal, was los ist! 1289 01:30:13,916 --> 01:30:15,833 Ihr beiden, geht. Nach oben. 1290 01:30:15,916 --> 01:30:18,125 -[Claire] Hoch? -Zu den Gondeln. 1291 01:30:18,208 --> 01:30:20,041 -Ok, aber… -Bring sie zur Festung. 1292 01:30:20,625 --> 01:30:21,625 Kommst du nicht mit? 1293 01:30:21,708 --> 01:30:24,833 Ich muss sie aufhalten. Sie davon abhalten, euch zu folgen. 1294 01:30:27,250 --> 01:30:28,291 Hey. Hey… 1295 01:30:30,958 --> 01:30:34,083 [auf Französisch] Du bist ein sehr tapferes Mädchen, Sofia. 1296 01:30:36,750 --> 01:30:39,958 Ich möchte, dass du dich um Claire kümmerst. 1297 01:30:41,083 --> 01:30:42,541 -Einverstanden? -[leise] Ja. 1298 01:30:44,250 --> 01:30:45,541 [auf Deutsch] Jetzt geh. 1299 01:30:46,250 --> 01:30:47,958 -Geht. -Gut. 1300 01:30:48,041 --> 01:30:50,833 -[Sebastián] Geht. -[Claire] Gut. Ok. Ok… 1301 01:30:51,416 --> 01:30:52,416 Komm. 1302 01:31:05,291 --> 01:31:06,458 [Padre] Sebastián. 1303 01:31:07,916 --> 01:31:09,083 Mein Freund. 1304 01:31:11,666 --> 01:31:13,541 Warum hast du uns verlassen? 1305 01:31:15,000 --> 01:31:17,583 Weil ich immer wusste, dass ihr sie umgebracht habt. 1306 01:31:21,500 --> 01:31:24,041 [beide atmen angestrengt] 1307 01:31:29,166 --> 01:31:31,500 -[Knall] -[Sofia schreit gellend] 1308 01:31:32,500 --> 01:31:33,541 [Claire keucht] 1309 01:31:36,708 --> 01:31:38,291 Großer Gott. Ich halt dich fest. 1310 01:31:39,125 --> 01:31:39,958 Ich hab dich. 1311 01:31:41,083 --> 01:31:43,291 [Claire keucht] 1312 01:31:48,041 --> 01:31:50,750 Du meine Güte. Das war wirklich knapp. 1313 01:31:51,791 --> 01:31:53,750 So schaffen wir das nie. 1314 01:32:00,666 --> 01:32:02,916 [Sebastián] Hütet euch vor falschen Propheten, 1315 01:32:03,000 --> 01:32:05,458 -die in Schafskleidern kommen. -Gehen wir. 1316 01:32:05,541 --> 01:32:07,333 Inwendig sind sie reißende Wölfe. 1317 01:32:07,416 --> 01:32:09,500 -Hütet euch vor falschen Propheten… -[Padre] Bruder. 1318 01:32:09,583 --> 01:32:11,708 …die in Schafskleidern zu euch kommen. 1319 01:32:11,791 --> 01:32:12,875 Lass uns vorbei. 1320 01:32:12,958 --> 01:32:16,875 Inwendig sind sie reißende Wölfe. Hütet euch vor falschen Propheten. 1321 01:32:16,958 --> 01:32:20,541 Ich… Ich bin die rechte Hand des Herrn. 1322 01:32:21,125 --> 01:32:25,166 Ein… Ein demütiges Werkzeug seines Willens. 1323 01:32:25,250 --> 01:32:29,083 Sein Wille? Ach ja? Du folgst dem Willen dieser Wesen. 1324 01:32:30,083 --> 01:32:31,250 [Padre] Sebastián! 1325 01:32:32,750 --> 01:32:35,166 Widersetze dich nicht seinem Willen. 1326 01:32:35,958 --> 01:32:38,375 Kehre Gott niemals den Rücken zu. 1327 01:32:39,000 --> 01:32:40,791 Das ist nicht mein Gott! 1328 01:32:40,875 --> 01:32:42,708 [Möwen kreischen] 1329 01:32:55,166 --> 01:32:56,833 [Claire] Ok. Komm mit. 1330 01:32:57,583 --> 01:33:00,333 Hier. Daran musst du dich festhalten. Bloß nicht weggehen. 1331 01:33:01,625 --> 01:33:02,625 [Claire stöhnt] 1332 01:33:09,750 --> 01:33:10,708 Nein! 1333 01:33:13,833 --> 01:33:15,125 -Claire? -Nein! 1334 01:33:15,208 --> 01:33:16,083 Nein! 1335 01:33:25,750 --> 01:33:27,916 [Möwen kreischen] 1336 01:33:29,250 --> 01:33:30,166 [ringt nach Luft] 1337 01:33:33,541 --> 01:33:35,916 Ja. Ok. Komm mit. 1338 01:33:43,416 --> 01:33:45,416 [Glockenklänge] 1339 01:33:47,208 --> 01:33:49,208 [Glockenklänge hallen] 1340 01:33:51,583 --> 01:33:53,583 [Glockenklänge] 1341 01:33:57,791 --> 01:33:59,791 [unheilvolles Grollen] 1342 01:34:02,916 --> 01:34:04,916 [verzerrtes Grollen] 1343 01:34:12,791 --> 01:34:14,375 [Jack mit Echo] Claire… 1344 01:34:16,208 --> 01:34:18,166 Claire… 1345 01:34:20,125 --> 01:34:22,625 Egal, was passiert, du machst nicht die Augen auf. 1346 01:34:22,708 --> 01:34:23,916 [Tür quietscht] 1347 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 [Seilbahn quietscht metallisch] 1348 01:34:32,083 --> 01:34:33,583 [mechanisches Surren] 1349 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 [Zahnräder surren] 1350 01:34:39,041 --> 01:34:40,541 [keucht] 1351 01:34:47,625 --> 01:34:49,625 [bedrohliches Knurren] 1352 01:34:51,833 --> 01:34:53,541 [Möwen kreischen aufgeregt] 1353 01:34:57,291 --> 01:34:58,500 Lass sie bitte durch. 1354 01:34:59,625 --> 01:35:01,791 -Nein. -[Anna] Er hat mich erlöst, Papa. 1355 01:35:02,416 --> 01:35:04,666 Willst du nicht, dass er sie auch erlöst? 1356 01:35:05,166 --> 01:35:06,958 Dass sie frei sind? 1357 01:35:23,666 --> 01:35:24,666 [Sebastián keucht] 1358 01:35:25,833 --> 01:35:27,750 [Jack mit Echo] Wo willst du hin, Claire? 1359 01:35:27,833 --> 01:35:29,916 Wo willst du hin, Claire? 1360 01:35:30,416 --> 01:35:33,708 -[Mutter mit Echo] Sofia. -[Jack mit Echo] Du kannst nicht helfen. 1361 01:35:33,791 --> 01:35:37,166 -Du hast sie enttäuscht. So wie mich. -[Mutter] Komm zu Mama. 1362 01:35:37,250 --> 01:35:41,166 -[Jack mit Echo] So warst du schon immer. -[Claire] Nein. Sei still. 1363 01:35:41,250 --> 01:35:43,291 -Ich brauche dich. -Sei still! 1364 01:35:46,083 --> 01:35:47,333 Du existierst nicht. 1365 01:35:48,458 --> 01:35:49,583 Du bist tot. 1366 01:35:53,541 --> 01:35:55,166 [schreit und ächzt] 1367 01:35:55,958 --> 01:35:57,208 [Padre schreit] 1368 01:36:06,250 --> 01:36:07,791 -[Jack] Wo willst du hin? -Sofia! 1369 01:36:07,875 --> 01:36:09,625 Glaubst du, du kannst ihr helfen? 1370 01:36:09,708 --> 01:36:12,791 Das glaubst du, aber du wirst sie nur enttäuschen. 1371 01:36:12,875 --> 01:36:14,250 -[klimpert] -Genau wie mich. 1372 01:36:14,333 --> 01:36:17,000 Du wirst sie enttäuschen, genau wie mich. 1373 01:36:17,083 --> 01:36:19,333 -[Claire] Sofia! -[Jack] So bist du. 1374 01:36:19,416 --> 01:36:20,875 -Das denkst du. -Sofia! 1375 01:36:20,958 --> 01:36:22,750 [Mutter auf Französisch] Sofia, komm. 1376 01:36:22,833 --> 01:36:25,833 -[Anhänger klimpert] -Ich bin hier. Ich bin's, Mama. 1377 01:36:25,916 --> 01:36:26,833 [Claire] Sofia! 1378 01:36:27,833 --> 01:36:30,583 [Mutter auf Französisch] Komm. Komm zu mir. 1379 01:36:30,666 --> 01:36:31,625 [bedrohlich] Komm! 1380 01:36:31,708 --> 01:36:32,750 [Sofia schreit auf] 1381 01:36:32,833 --> 01:36:34,833 [Möwen kreischen aufgeregt] 1382 01:36:36,916 --> 01:36:38,250 Es tut mir so leid. 1383 01:36:38,333 --> 01:36:39,375 [Sofia kreischt] 1384 01:36:54,500 --> 01:36:55,708 [gellender Schrei] 1385 01:36:55,791 --> 01:36:57,625 [Jack] Sieh mich an, Claire! Wieso? 1386 01:36:57,708 --> 01:37:01,333 Du hast mich im Stich gelassen. Ich brauche deine Hilfe! Hilf mir! 1387 01:37:01,416 --> 01:37:06,000 Du hast mich im Stich gelassen! Hilf mir! Ich halte es nicht mehr aus! 1388 01:37:06,083 --> 01:37:08,791 Hilf mir! Du hast mich im Stich gelassen! 1389 01:37:08,875 --> 01:37:12,791 [Mutter] Sofia, nimm die Augenbinde ab! Schau mich an! 1390 01:37:12,875 --> 01:37:14,833 [metallisches Quietschen] 1391 01:37:14,916 --> 01:37:16,541 [Jack] Du kannst ihr nicht helfen. 1392 01:37:16,625 --> 01:37:21,458 -Du wirst sie nur enttäuschen. -Eins, zwei, drei, vier. 1393 01:37:21,541 --> 01:37:23,166 [metallisches Knarren] 1394 01:37:23,250 --> 01:37:25,208 -Du kannst ihr nicht helfen. -Vier! 1395 01:37:25,291 --> 01:37:28,416 -Vier. Ok, wir springen bei Drei. -Du wirst sie enttäuschen. 1396 01:37:43,666 --> 01:37:45,375 Du wirst nicht überleben. 1397 01:37:45,458 --> 01:37:47,333 [metallisches Knarren] 1398 01:37:47,416 --> 01:37:49,708 [Jack] So wie du mich im Stich gelassen hast. 1399 01:37:49,791 --> 01:37:52,375 -Eins… -Claire! Du hast mich im Stich gelassen! 1400 01:37:53,041 --> 01:37:54,250 Die beiden schon. 1401 01:37:56,958 --> 01:37:58,791 -[Jack] Du kannst ihr nicht helfen. -Zwei… 1402 01:37:58,875 --> 01:38:00,541 [verstörendes Grollen] 1403 01:38:02,875 --> 01:38:05,250 -[Jack] Hilf mir! Ich brauche dich. -Drei! 1404 01:38:06,833 --> 01:38:08,041 [Claire schreit auf] 1405 01:38:38,750 --> 01:38:40,958 -[Sofia schluchzt] -Ist ok. 1406 01:38:43,083 --> 01:38:43,916 Ist gut. 1407 01:38:44,750 --> 01:38:46,125 Wir haben es geschafft. 1408 01:38:55,208 --> 01:38:56,750 [Auf Englisch] Leb wohl, Jojo. 1409 01:39:15,416 --> 01:39:16,916 [Möwen kreischen] 1410 01:39:26,833 --> 01:39:28,125 [unheimliches Grollen] 1411 01:39:28,208 --> 01:39:29,625 [Metall quietscht] 1412 01:39:29,708 --> 01:39:31,125 [dumpfer Laut] 1413 01:39:32,000 --> 01:39:34,958 -[Claire ächzt] -Hände hoch! Hände hoch! 1414 01:39:35,041 --> 01:39:36,208 Los, die Hände hoch! 1415 01:39:37,500 --> 01:39:40,083 -[Mann] Ist noch jemand eingestiegen? -[Claire] Nein. 1416 01:39:40,166 --> 01:39:41,333 [Mann] Was? 1417 01:39:41,416 --> 01:39:42,750 -Nein. -[Mann] Helft ihnen. 1418 01:39:59,083 --> 01:40:01,791 Zwei Überlebende. Eine Frau und ein Kind. Unbewaffnet. 1419 01:40:02,625 --> 01:40:04,291 Wir bringen sie zur Vernehmung. 1420 01:40:04,375 --> 01:40:05,458 [Walkie-Talkie piept] 1421 01:40:14,666 --> 01:40:16,666 [entfernte Gespräche, Kinder lachen] 1422 01:40:26,125 --> 01:40:28,333 [unverständliches Gespräch] 1423 01:40:36,333 --> 01:40:37,416 [Mutter] Sofia? 1424 01:40:39,166 --> 01:40:41,208 -Sofia! Sofia! -Mama! 1425 01:40:43,750 --> 01:40:47,375 [spricht Französisch] 1426 01:40:49,250 --> 01:40:52,125 [auf Deutsch] Bitte! Bitte. Bitte, sie ist meine Tochter. 1427 01:40:52,208 --> 01:40:53,458 Sie ist harmlos. 1428 01:40:58,083 --> 01:40:59,791 [auf Französisch] Mein Schatz. 1429 01:41:02,125 --> 01:41:05,791 Mein Schatz. Ich habe dich so vermisst! 1430 01:41:09,208 --> 01:41:11,208 Wie sehr du gewachsen bist! 1431 01:41:20,625 --> 01:41:21,833 [auf Deutsch] Gehen wir. 1432 01:41:23,791 --> 01:41:26,166 -[Klicken] -[Claire] Worum geht's hier? 1433 01:41:26,250 --> 01:41:28,083 Bitte. Nur nicht bewegen. 1434 01:41:36,125 --> 01:41:39,000 Sie wollen herausfinden, ob ich Eine von denen bin, oder? 1435 01:41:40,625 --> 01:41:42,375 Dann sind Sie denen schon begegnet? 1436 01:41:43,166 --> 01:41:44,916 [schnauft] Kann man so sagen. Ja. 1437 01:41:46,583 --> 01:41:48,083 [Frau] Wir nennen sie "Seher". 1438 01:41:49,708 --> 01:41:52,708 Mich überrascht, dass Sie einen Zusammenstoß mit denen überlebten. 1439 01:41:53,791 --> 01:41:56,458 Wir haben es nur mit der Hilfe von einem hergeschafft. 1440 01:41:58,833 --> 01:42:02,000 Man kann mit ihnen reden. Sie sind ja noch dadrin. Irgendwo. 1441 01:42:04,708 --> 01:42:06,375 Wozu nehmen Sie Blut ab? 1442 01:42:07,083 --> 01:42:08,833 Wonach suchen Sie denn genau? 1443 01:42:09,916 --> 01:42:13,208 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. Ich bin Ärztin für Psychiatrie. 1444 01:42:14,458 --> 01:42:16,291 Einen chemischen Marker. 1445 01:42:17,125 --> 01:42:19,375 Eine epigenetische Veränderung der DNA. 1446 01:42:20,208 --> 01:42:22,708 Dann suchen Sie nach Anzeichen für ein Trauma. 1447 01:42:22,791 --> 01:42:26,875 In seltenen Fällen kann extremer Stress Einfluss auf die menschliche DNA haben. 1448 01:42:26,958 --> 01:42:28,625 Sie gar verändern. 1449 01:42:28,708 --> 01:42:30,708 Missbrauch, Gewalt… 1450 01:42:33,333 --> 01:42:34,416 Trauer. 1451 01:42:36,541 --> 01:42:37,625 Klar. Trauer auch. 1452 01:42:39,291 --> 01:42:41,875 Und diese "Seher"… 1453 01:42:42,375 --> 01:42:44,833 Haben die alle dieselbe epigenetische Veränderung? 1454 01:42:45,416 --> 01:42:47,208 Das versuchen wir herauszufinden. 1455 01:42:47,291 --> 01:42:50,166 Deren DNA könnte der Schlüssel zur Immunität sein. 1456 01:42:52,125 --> 01:42:52,958 Stimmt. 1457 01:42:53,666 --> 01:42:55,583 Und wie wollen Sie das herausfinden? 1458 01:43:00,625 --> 01:43:03,625 [Mann] 16. November, 18 Uhr. 1459 01:43:04,541 --> 01:43:07,000 Dr. Pascal und ich führen unseren 12. Tierversuch 1460 01:43:07,083 --> 01:43:09,416 seit der Gefangennahme des Wesens durch. 1461 01:43:10,666 --> 01:43:13,958 Unsere heutigen Probanden sind drei ausgewachsene gesunde Ratten. 1462 01:43:14,041 --> 01:43:14,875 [Apparat piept] 1463 01:43:14,958 --> 01:43:17,125 Wir konnten die Exposition gegenüber dem Wesen 1464 01:43:17,208 --> 01:43:19,958 auf 48 Sekunden erhöhen, bis zum Ableben. 1465 01:43:20,791 --> 01:43:23,291 -Sch. Ganz ruhig. Ganz ruhig. -[Ratte quiekt] 1466 01:43:23,375 --> 01:43:27,958 Wir hoffen, mit dem neuen Seher-Präparat die Ein-Minuten-Marke zu überschreiten. 1467 01:43:31,708 --> 01:43:34,208 -[Apparat piept weiter] -[Knistern] 1468 01:43:34,291 --> 01:43:36,291 [Ratten quieken aufgeregt] 1469 01:43:47,250 --> 01:43:49,958 -[Ratten quieken] -[Tür geht laut zu] 1470 01:43:50,625 --> 01:43:54,208 Kontakt mit dem Sicherheitsraum beginnt… jetzt. 1471 01:43:54,291 --> 01:43:55,708 [Apparat piept regelmäßig] 1472 01:43:55,791 --> 01:43:57,791 [Druck wird abgelassen] 1473 01:44:00,791 --> 01:44:02,291 [Metall knarrt] 1474 01:44:02,375 --> 01:44:05,166 [Knarren wird lauter] 1475 01:44:05,250 --> 01:44:07,250 [rumpelndes Grollen] 1476 01:44:08,041 --> 01:44:10,125 -[Piepen wird schneller] -[bedrohliches Grollen] 1477 01:44:10,208 --> 01:44:11,541 [Flüstern] 1478 01:44:11,625 --> 01:44:13,083 [Piepen geht weiter] 1479 01:44:14,458 --> 01:44:17,375 [Metalltür knarrt] 1480 01:44:17,458 --> 01:44:19,750 [Vögel piepen verstört] 1481 01:44:21,833 --> 01:44:23,791 [durchgehender Piepton] 1482 01:44:25,250 --> 01:44:26,875 Lasst mich sie sehen! 1483 01:44:28,375 --> 01:44:29,291 Lasst mich sehen! 1484 01:44:29,375 --> 01:44:30,833 [Vögel zwitschern aufgeregt] 1485 01:44:30,916 --> 01:44:32,291 [Geräusche verstummen] 1486 01:44:39,833 --> 01:44:41,833 [leise, verstörende Musik] 1487 01:44:50,541 --> 01:44:53,208 NACH DEM ROMAN "BIRD BOX" VON JOSH MALERMAN 1488 01:50:00,125 --> 01:50:02,125 [Musik klingt aus]