1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,146 --> 00:00:22,356
ПЕНТХАУС ХААРТІВ
ТРАЙБЕКА, НЬЮ-ЙОРК
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Боже.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
У мене таке похмілля.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
Боже мій!
6
00:00:26,402 --> 00:00:28,696
-Страшне похмілля.
-Що ти робила вчора?
7
00:00:28,738 --> 00:00:30,198
НАТАЛІ УЛАНДЕР
ДІВЧИНА МІРІАМ
8
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
-Привіт!
-Ні.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,367
-Вибач.
-Дуже голосно.
10
00:00:33,451 --> 00:00:34,285
МІРІАМ
11
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Тихіше говоріть. Сьогодні говоримо тихо.
12
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Кумедно. Мої діти завжди кажуть:
«Імо, піди погуляй.
13
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
Годі про це думати. Розважся».
14
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Я так і зробила.
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Клас.
16
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
-«Педіалайт»?
-Я була нечемна.
17
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Дуже нечемна.
18
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Ми вирішили піти в бар,
знайомити мене з чоловіками,
19
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
з Раедом і Робертом,
бо Раед — маестро кохання.
20
00:01:00,686 --> 00:01:04,023
Підійшов один хлопець. Він такий милий.
21
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
По суті, юний Том Круз.
22
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
-Ого.
-Так.
23
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Ми разом пили,
а потім я привела його додому.
24
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Що?
25
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
У нашому домі був чоловік, а ми не знали?
26
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Джой — погана собачка.
Вона б мала повідомити,
27
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
що в нас незнайомець.
28
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
У нас був чоловік?
29
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
-Так!
-Що?
30
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
Ви не чули найкращого.
Вгадайте, скільки йому років.
31
00:01:28,339 --> 00:01:30,216
-Тридцять два.
-Тридцять дев'ять.
32
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Двадцять три.
33
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
-Ні!
-Боже мій!
34
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
Він… Він народився в 99-му?
35
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
-Він мого віку.
-Я не питала, з якого року.
36
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
-Йому 23.
-Цього року мені 23.
37
00:01:39,892 --> 00:01:43,688
Я показувала дім і сказала:
«Це кімната моєї 22-річної доньки».
38
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Вітаю маму. Вона розважилася.
39
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Схоже, вся сім'я розважається.
40
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Роби як знаєш. Як твоя душа забажає.
41
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Правда, він найкращий? Він найкращий.
42
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Привіт!
43
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Роберто!
44
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Не кричіть.
45
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
-Вибач.
-Що робите?
46
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Коли ти вчора пішов, сталося дещо.
47
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
-Ні!
-Я привела його додому.
48
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Привела додому?
49
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
-Привела додому.
-Я візьму тарілку.
50
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
Ви всі вчора…
51
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
-Нас не запросили.
-Ми це влаштували.
52
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Я не це мав узяти. Я такий неуважний.
53
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
-По-перше, я вражений.
-Дякую.
54
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
-Я пишаюся собою.
-Частково винен алкоголь.
55
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
-Я змушував тебе пити.
-Я була дуже п'яна.
56
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
-Боже мій.
-Ого.
57
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
Було весело?
58
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Дуже весело.
59
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Його прутень знайшов хатку?
60
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
-Ні.
-Чому?
61
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Бо в мене алергія на латекс.
Тож він має перевіритися.
62
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Вхід заборонено. Каламбур ненавмисний.
63
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Боже, всі такі голосні.
64
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
-Привіт.
-Привіт! Як життя?
65
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
-Я в захваті.
-Я теж.
66
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
-Перші акторські знімки.
-Я ніколи… Боже мій.
67
00:03:16,989 --> 00:03:21,327
Мої нові агенти з Бродвею
68
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
попросили мене записати спів
і підготувати знімки.
69
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Тож я у фотостудії,
щоб зробити гарні фотографії.
70
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Це вперше мене фотографуватиме
хтось інший, а не мама.
71
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Зараз це здається більш реальним.
72
00:03:43,516 --> 00:03:46,227
Я радий, що нарешті вирішив
73
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
здійснити цю мрію.
74
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Нам треба поговорити з Джулією
75
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
про те, як ми працюватимемо
разом у майбутньому.
76
00:03:55,695 --> 00:03:57,780
Зроби мене струнким і молодим.
77
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
-Світло все прикриє.
-Люблю світло.
78
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
-Люблю ретуш. Усе люблю.
-Так.
79
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
-Стук-стук.
-Ні!
80
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Боже мій!
81
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
-Хтось тут голий.
-Поглянь на себе. Мамцю рідна.
82
00:04:10,209 --> 00:04:13,170
Я хотіла вдягти щось, що подарує Роберту
83
00:04:13,254 --> 00:04:14,839
радість і розсмішить його.
84
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
-Радий знайомству.
-Вам потрібна фотосесія.
85
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Аякже.
86
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Неймовірний вигляд!
87
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Я у бродвейському стилі, рожева.
88
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Допоможеш мені обрати окуляри?
89
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Так.
90
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Так цікаво, Роберте.
91
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Гадаю, будь-якому шоу на Бродвеї
пощастить з Робертом.
92
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Дякую, що прийшла.
93
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
-Так.
-Є невеличка проблемка.
94
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Агенти сказали мені,
що контракт може бути на рік,
95
00:04:43,617 --> 00:04:44,493
і це проблема.
96
00:04:44,577 --> 00:04:45,411
Чому?
97
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
-Якщо я працюватиму в Haart Sphere…
-Скільки це займе часу?
98
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Пів року чи рік… Не думаю.
Я не бачу проблеми.
99
00:04:53,085 --> 00:04:55,338
У мене 20 справ, які я веду одночасно.
100
00:04:55,421 --> 00:04:58,799
-Я знаю, що ти цілком здатний…
-Але я не ти.
101
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
-Мені треба вісім годин сну.
-Це проблема.
102
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Мабуть, я хвилююся,
103
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
що якщо я оберу Бродвей,
це вплине на нашу дружбу.
104
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
Ніколи.
105
00:05:08,726 --> 00:05:10,811
-Обіцяєш?
-Присягаюся своїм життям.
106
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Я хвилююся, що якщо ми не працюватимемо
разом, ми втратимо зв'язок.
107
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
-Ми не будемо стільки часу разом.
-Це було б дуже сумно.
108
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Мені теж було б сумно,
але наші стосунки не зміняться. Ніяк.
109
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
-Це мене турбує.
-Ніяк. Не хвилюйся.
110
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Серйозно, не хвилюйся.
Ти мене знаєш, я обіцяю.
111
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Якщо ти цього хочеш, я підтримую.
112
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Добре. Чесно-пречесно?
113
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Чесно-пречесно.
114
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Я приходитиму на прем'єри.
Репетируватиму з тобою.
115
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Буду командою підтримки. Я подбаю,
116
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
щоб перед виступом
у тебе були квіти в гримерці.
117
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Можна туди?
118
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Так, починаємо. Порухайся трохи.
119
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Роберте, порухайся!
120
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Чудово, ніжна посмішка.
121
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Уже працює над кутами,
природний перед камерою.
122
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Чудові знімки. У нас зірка.
123
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
-Я відчуваю зіркову енергію, Роберте.
-Ми відчуваємо зіркову енергію.
124
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Не ворушись. Мені подобається.
Чутливий. Розкішно.
125
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
-Щось вийшло?
-Так. Думаю, це…
126
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
-Нам потрібен дует.
-Так!
127
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Добре!
128
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Гарно. Прекрасно.
129
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Чорні діаманти? Можна глянути?
130
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Так, дивіться, як сяють.
Це чорні діаманти з рожевим золотом.
131
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
Але я знаю, що ви шукаєте.
Ви хочете чогось…
132
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Боже!
133
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
-Щось делікатне, що скаже…
-Привіт, красеню!
134
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
Привіт!
135
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
Як ти?
136
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
-Дякую, що прийшла!
-Я така рада.
137
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Не віриться, що ти це робиш.
138
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
-Дякую, що допомагаєш.
-Жартуєш?
139
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Цей день настав. Настав час
140
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
обрати перстень для кохання мого життя.
141
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Хто казав, що ви будете разом?
142
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
У всьому хорошому й поганому
в моїх стосунках я звинувачую тебе.
143
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Джулія допоможе мені
обрати правильну каблучку.
144
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Я не впораюся сам.
145
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
Бюджет у мене невеликий.
146
00:07:17,730 --> 00:07:20,566
Я щойно почав працювати.
Але хочу дещо особливе.
147
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
-Він на це заслуговує.
-Який бюджет?
148
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Не знаю. Десь 20 тисяч.
149
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Це вагома сума. Чудово.
150
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Отже, ось камінчики. Хочете щось кругле?
151
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
-Поглянь.
-Круто, правда?
152
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Можна зробити щось подібне?
Чорні діаманти, але з…
153
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
-Неймовірно.
-Що, чому?
154
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
-Я щойно створив каблучку. Вона нова.
-Так.
155
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
-Боже мій!
-Та ну.
156
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
-Це багетки з чорних діамантів.
-Неймовірно.
157
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
-Боже мій.
-Це…
158
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Це вона.
159
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
-Боже мій!
-Здуріти можна.
160
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Роб знепритомніє. Скільки вона коштує?
161
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
-Вона чарівна.
-Майже відповідає вашому запиту.
162
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Ціна 25 000.
163
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Агов!
164
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
Тобто… 20 — це багато для мене. 25 тисяч?
165
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
-Звідки ви?
-Мої батьки з Лівану.
166
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
-Що?
-Він ліванець.
167
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
Ось звідки ця приязнь.
168
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Дайте йому знижку на 10 %.
Погляньте на це обличчя. На це миле…
169
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Я щось придумаю.
170
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Тому я привів тебе сюди!
171
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
-Ти це зробила.
-Молодець.
172
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Як ти зробиш пропозицію?
Як подаруєш цю красу?
173
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
-Я не казав?
-Ні.
174
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
-Я зібрав шкільний хор.
-У Сиракузах?
175
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Там ми познайомилися. На сцені.
Я хочу, щоб ви здивували Роберта.
176
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
-Я за!
-Ти за! Боже мій.
177
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Дякую.
178
00:08:47,403 --> 00:08:50,072
Після цього я піду додому
й зателефоную Мітці.
179
00:08:50,656 --> 00:08:51,490
Дзвони зараз.
180
00:08:52,449 --> 00:08:54,285
-Я триматиму тебе за руку.
-Страшно.
181
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Я хочу зателефонувати Мітці, але ціпенію.
182
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Вона мене любить. Я знаю. І я люблю її.
183
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Але вона чомусь
не впевнена в наших стосунках.
184
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Алло?
185
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Привіт, південна красуне. Де ви?
186
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Вибачте, що не зміг приїхати в Остін.
Ви ж знаєте чому?
187
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
-У тебе робота!
-Так. Ви мною пишаєтеся?
188
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Подивимося… скільки тижнів минуло? Два?
189
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Три тижні я працював як віл.
190
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Я дзвоню, бо маю дещо спитати.
191
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Добре.
192
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Ви, мабуть, знаєте,
як я кохаю Роберта Брозертона.
193
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Так.
194
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Я вибираю обручку для вашого сина,
бо хочу йому освідчитися.
195
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Ти… Ану повтори.
Ти справді освідчишся Робу?
196
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Так, я освідчуся Роберту.
Я вибрав гарну каблучку, Мітці.
197
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Не знаю. Я просто… Не знаю, що й думати.
198
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Шлюб важко зберегти.
199
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Усі кажуть: «Я кохатиму тебе вічно».
200
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Скажи, що весілля не завтра.
201
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Ви обоє любите гарні речі.
202
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Тобі подобається робота?
203
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Гадаю, ти з тих, хто більше любить
гратися, ніж працювати.
204
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Це вагомий привід для хвилювання.
205
00:10:14,823 --> 00:10:19,411
Але я просто прошу його заручитися.
206
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Я не знала, що ви про таке думаєте,
тож це мене здивувало.
207
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Мені важливо отримати ваше благословення,
і ви важливі для мене.
208
00:10:30,297 --> 00:10:35,260
Я доведу, що зможу його утримувати,
бо працюватиму
209
00:10:35,344 --> 00:10:37,554
понад рік до нашого весілля.
210
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Це вже краще.
211
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Я хочу, щоб ви зачекали десь рік.
212
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Я наполегливо працюватиму,
щоб заслужити вашу повагу.
213
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
А потім поговоримо
про малих Брозертон-Сааде.
214
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Спробуйте трохи побути в шлюбі,
а потім поговорите про дітей.
215
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Діти дуже…
216
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Я хочу почути ще раз,
бо ви сказали… Я хочу це почути.
217
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Я маю ваше благословення,
щоб освідчитися Роберту в понеділок?
218
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Так.
219
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
-Дуже дякую.
-Добре!
220
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
-Думаю, вам добре разом.
-Мітц, я зараз заплачу. Припиніть.
221
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
-Гаразд.
-Люблю, Мітці, люблю.
222
00:11:22,641 --> 00:11:24,643
-Бувай.
-Бувайте.
223
00:11:26,395 --> 00:11:28,939
-Чуваче, які діти?
-Я пітнію.
224
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Треба було казати,
що працюватимеш рік і доведеш їй.
225
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Боже, ти всунула мені сценарій.
Ти вже таке робила?
226
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Я мама.
227
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Я знаю, про що б я думала.
Вона міцний горішок.
228
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Міцний горішок!
229
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Це покращить вам настрій?
230
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
-Ого!
-Будьмо.
231
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
-Святкуємо.
-Будьмо!
232
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
-Будьмо, любий.
-Будьмо!
233
00:12:01,221 --> 00:12:02,055
-Привіт!
-Боже.
234
00:12:02,139 --> 00:12:04,099
Е. АДЛЕР, ГРОМАДСЬКА ЛІДЕРКА
ДОКУМЕНТАЛІСТИ
235
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
-Це мрія.
-Так, мрія.
236
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
-Рада тебе бачити.
-Так цікаво.
237
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Дякую, що приїхали аж сюди.
Я знаю, це нелегка подорож.
238
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
Ми цього хочемо. У цьому вся суть.
239
00:12:18,155 --> 00:12:21,366
Хочу планувати майбутнє,
щоб запанувала справедливість.
240
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Хочу почати думати,
що робитиму, коли її отримаю.
241
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
У мене зустріч з Ембер,
бо я хочу купити будинок,
242
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
де будуть безкоштовні квартири,
243
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
куди зможуть втекти жінки
зі своїми сім'ями від жорстоких чоловіків
244
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
чи світів, у яких вони не мають прав.
245
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Щоб було куди піти.
246
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
-Обережно на сходах.
-Після вас.
247
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Тут потрібен ремонт.
Це відкрита промислова кухня.
248
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
-Вони займають багато місця.
-Гаразд.
249
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Тут багато чого треба зробити або знести.
250
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
-Це простір для зберігання.
-Величезний.
251
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
І ти хочеш, щоб сюди приходив хто?
252
00:13:01,156 --> 00:13:04,451
Я б хотіла відкрити його для всіх тих,
хто тікає з місць,
253
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
де панує фундаменталізм,
254
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
хто не має прав, або кого змусили
взяти шлюб у ранньому віці.
255
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
За часи роботи ми не раз бачили,
256
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
що багато людей, навіть якщо вони йдуть
або хочуть чогось більшого,
257
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
їм потрібне відчуття спільноти.
258
00:13:22,636 --> 00:13:27,850
Вони сумують, їм потрібен
Шабат, йонтіф, співи, спільнота.
259
00:13:27,933 --> 00:13:28,767
ЙОНТІФ — СВЯТО
260
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Тож треба створити
261
00:13:30,853 --> 00:13:34,106
іншу спільноту тут, де вони
відчуватимуть підтримку,
262
00:13:34,189 --> 00:13:36,692
знатимуть, що вони не самотні.
263
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Бо я не думаю, що люди усвідомлюють
відчуття справжньої самотності.
264
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Коли ти йдеш у світ, де тебе
ніхто не знає, ніхто про тебе не чув.
265
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
У тебе немає близьких людей.
266
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Це дуже лякає. Це жахливе відчуття.
267
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
Як на мене, ідея полягає в тому…
268
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
-Пригадуєте серіал «Покоївка» на Netflix?
-Так. Він мені сподобався.
269
00:13:59,756 --> 00:14:03,886
Це чудовий серіал і дуже повчальний,
270
00:14:03,969 --> 00:14:05,387
він змусив усвідомити
271
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
чотири проблеми людей…
272
00:14:07,556 --> 00:14:11,476
жінок, коли вони тікають з такої ситуації.
273
00:14:11,560 --> 00:14:14,980
Номер один — догляд за дітьми,
номер два — транспортування,
274
00:14:15,063 --> 00:14:16,315
номер три — житло
275
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
й номер чотири — освітні послуги.
276
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
На двох нижніх поверхах будинку
буде дитячий садок,
277
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
тож не доведеться хвилюватися,
де буде дитина,
278
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
як завезти дитину в садок,
не треба хвилюватися про транспорт.
279
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
А поруч я хочу купити інший будинок,
де будуть учителі,
280
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
психіатри, психологи, лікарі, професори,
281
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
ті, хто буде вчити їх жити в цьому світі,
282
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
від отримання професії до розуміння життя
283
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
і виживання у світі, далекому
від світу, в якому ми жили.
284
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Це безпечне місце… безпечна гавань.
285
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Я б це так назвала.
Це місце, куди можна прийти.
286
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
Їм не треба платити оренду.
287
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Не треба платити
за догляд за дітьми, за навчання.
288
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Ми створимо фонд і самі покриємо
стільки, скільки зможемо,
289
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
а ще залучимо інших людей.
290
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Я дуже хочу допомогти жінкам
вийти із ситуацій, де вони страждають,
291
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
і хочу, щоб вони отримали освіту.
292
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Це було найважче для мене.
Не мати ресурсів для зовнішнього світу.
293
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Є багато людей, які покинули громаду,
294
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
намагаються приєднатися
до світського життя,
295
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
але не готові до цього,
бо не мають освіти.
296
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Потрібні роки, щоб компенсувати
час на освіту, який у них відібрали.
297
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Так.
298
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Вони починають навчання
з першого класу, другого класу
299
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
й закінчують до 13 років.
300
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
-Так.
-Багато з них…
301
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
-Багато не має жодної освіти.
-Не має навичок і вмінь.
302
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Це важко виправити.
303
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
-Не неможливо…
-Але це дуже важко.
304
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Особливо з чотирма дітьми.
305
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
-Але ти вчишся, коли розвиваєшся…
-Так. Тому для мене…
306
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Це важливі роки розвитку.
Набагато важче навчити себе.
307
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Саме тому, як на мене,
це місце — безпечний притулок.
308
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
-Добре. Я в захваті.
-Неймовірно.
309
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
-Наступний рівень.
-Гадаю, нам сюди.
310
00:16:26,361 --> 00:16:29,364
ПЕНТХАУС ХААРТІВ
ТРАЙБЕКА, НЬЮ-ЙОРК
311
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
-Стук-стук.
-Хто там?
312
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Шломо.
313
00:16:37,706 --> 00:16:38,540
Що ти вчиш?
314
00:16:38,623 --> 00:16:39,583
-Макот.
-Макот?
315
00:16:39,666 --> 00:16:40,834
МАКОТ — ЄВРЕЙСЬКІ ЗАКОНИ
316
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Я хотів поговорити з Ароном про єшиву.
317
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
У 15 усе чорно-біле. Коли дорослішаєш,
з'являється багато сірого.
318
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
У віці Арона я вчився в єшиві.
319
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Мама не хоче цього для нього.
А я жив тим життям.
320
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
І ось я сьогодні, через 11 років.
321
00:16:58,518 --> 00:17:01,313
Трішки змінився.
322
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Звісно, твій вибір — це твій вибір, але…
323
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Так, мені 15, але в мене було
багато життєвого досвіду як на 15-річного.
324
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
Каже кожен 15-річний.
325
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Коли Міріам було 16,
її відправили до Сан-Франциско,
326
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
іма дозволила Міріам робити, що хоче.
Чому до мене немає такої поваги?
327
00:17:20,207 --> 00:17:23,543
Я не хочу йти зі школи.
Я хочу в іншу школу.
328
00:17:23,627 --> 00:17:27,464
Це не такі різкі зміни, як у Міріам.
Лицемірно не дозволяти мені.
329
00:17:27,547 --> 00:17:30,300
-Це не лицемірство…
-Лицемірство.
330
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Тоді теж ішлося про кардинальні зміни.
Різниця в тому,
331
00:17:34,513 --> 00:17:38,308
що вибір Міріам іма підтримувала.
Це правда.
332
00:17:38,391 --> 00:17:42,104
Але чому іма не підтримує мене
й мої кардинальні зміни?
333
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Іма вважає, що є добре й погане. Як мама,
вона має право тиснути в якийсь бік.
334
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
-Я хочу стати вчителем.
-Добре.
335
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Моя школа не допоможе мені стати вчителем.
336
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Якщо іма дозволяє бути тим, ким я хочу,
337
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
я маю бути в єшиві.
338
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
«Якщо це мені підходить,
тоді так, я дозволю.
339
00:18:02,124 --> 00:18:04,334
Я прийму тебе таким. Якщо ні,
340
00:18:04,417 --> 00:18:06,670
відішлю туди, де тобі не подобається,
341
00:18:06,753 --> 00:18:10,006
в оточення, що суперечить
твоїм переконанням».
342
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Школа суперечить твоїм переконанням?
343
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
-Я єдиний у чорному капелюсі.
-Ти віриш у капелюх?
344
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Ти віриш у силу чорного капелюха?
345
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Я не вірю в чорний капелюх.
Гадаю, це дві різні школи.
346
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Їй слід дозволити тобі бути собою…
347
00:18:22,352 --> 00:18:26,982
Чому я не можу бути собою в 16 років,
чому вона силує мене у свою бульбашку?
348
00:18:27,065 --> 00:18:28,984
-Бульбашку? Ти в бульбашці?
-Так.
349
00:18:29,067 --> 00:18:32,571
Може, деякі з твоїх рішень реакційні?
350
00:18:32,654 --> 00:18:33,780
Ти про що?
351
00:18:33,864 --> 00:18:35,657
Типу, раз іма зійшла зі шляху,
352
00:18:35,740 --> 00:18:37,993
я бунтуватиму й піду цим шляхом?
353
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Можливо, але ви виросли в цьому,
354
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
і тепер ви повстали проти цього.
355
00:18:45,208 --> 00:18:47,878
Вам легше зобразити мене бунтівником,
356
00:18:47,961 --> 00:18:49,838
ніж вважати себе бунтівниками.
357
00:18:50,755 --> 00:18:53,175
Ти розумів, що між вами був конфлікт.
358
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Ти не розумів її болю з її досвіду.
359
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
А тепер ти тримаєшся за те,
що завдало їй цього болю.
360
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Мені прикро, що в іми був поганий досвід.
361
00:19:09,065 --> 00:19:12,986
Тому їй здається, що обираючи цей шлях,
362
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
ти виправдовуєш це й нападаєш на неї.
363
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
У моєї мами інакше ставлення
до релігійності.
364
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Ми точно різні люди, але, маю надію,
ми любимо й поважаємо одне одного.
365
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Кумедно, але я як іма.
366
00:19:26,917 --> 00:19:32,839
Мене оточують люди,
які не підтримують того, чого я хочу.
367
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
І як іма хотіла бути собою,
я теж хочу бути собою.
368
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Я б поставив ці питання імі.
Може, поговоримо з нею разом?
369
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Я за розмови.
370
00:19:57,948 --> 00:19:59,658
БАТШЕВА
371
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Гаразд, починаймо.
372
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
-Так.
-Готово?
373
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
-Готова?
-Так.
374
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Чудовий вигляд.
375
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Дякую.
376
00:20:10,961 --> 00:20:11,836
До роботи.
377
00:20:12,337 --> 00:20:15,507
Я в захваті,
бо в мене фотосесія з Clear Cut,
378
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
з улюбленим брендом.
379
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
І я на крок ближча
380
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
до моєї мрії мати свою лінійку продуктів,
381
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
мати можливість заробляти власні гроші
й залишити свій слід у світі.
382
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Це найкраще відчуття.
383
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Так круто!
384
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Перша фотосесія.
385
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Я готова, кажіть.
386
00:20:38,029 --> 00:20:39,239
Так, чудово.
387
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Так, каблучки на плечі —
це круто. Прекрасно.
388
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Трохи вітру.
389
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Чудово.
390
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Добре. Мір?
391
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Що?
392
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
-Я вдягла каблучку.
-Подобається?
393
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Так! Дуже гарно. Дуже гарний діамант.
394
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Я вирішила назвати колекцію
на честь жінок, які мене надихають.
395
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Цей комплект із намиста й браслета
із сердечком я назвала на честь мами.
396
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Називатиметься «Джулія».
397
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Перстень із сердечком
має сподобатися Міріам.
398
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Прекрасна пара сережок — це «Наталі».
399
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
І круте намисто під назвою «Міккі».
400
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
І довелося назвати перстень
на честь себе, «Батшева».
401
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Це мій улюблений витвір у колекції.
402
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Потрібні крапельки
на знімках з діамантами.
403
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
-Гадаю, ми готові.
-Гаразд.
404
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
На мені бюстик на липучках.
405
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Що тут таке? Топлес?
406
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Розкіш.
407
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
Дуже гарно!
408
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Я дуже пишаюся Батшевою.
Схоже, вона стала собою.
409
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Їй це подобається. Вона жила
в консервативній і релігійний спільноті,
410
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
а тепер вона незалежна жінка,
яка багато досягла.
411
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Думаю, це круто. Я рада за неї.
412
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
-Чудово.
-Поглянь на цю.
413
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Смакота.
414
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Це так круто.
415
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Два роки тому ти думала,
чи носити штани, чи ні,
416
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
а тепер робиш знімки топлес для фотосесії.
417
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Я почала носити штани перед 27-м
днем народження, тож два з половиною роки.
418
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Я пам'ятаю. Ти така: «Дивіться!»
419
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
-Я така: «Ура!»
-Я так раділа.
420
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Коли ми гуляли, я просила Міккі
вдягати штани, щоб Бен бачив.
421
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Так.
422
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
-Він мав це бачити.
-Або найбільш викличний одяг.
423
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Я серйозно пишаюся сестрою.
Я дуже пишаюся тобою, Бат.
424
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
-Дякую.
-Це неймовірно.
425
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
-Усе.
-Я люблю тебе.
426
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Ти дуже незалежна,
427
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
ти маєш свою справу,
яка йде вгору, і це неймовірно.
428
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Це, без сумніву, найбільше
моє партнерство з точки зору грошей,
429
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
такий масштабний проєкт
із вишуканими прикрасами.
430
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
І все це задля
моєї фінансової незалежності.
431
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
Я вдячна, що мама мене цього навчила.
432
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Це був її найважливіший урок.
433
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
«Заробляй сама.
Не покладайся на підтримку чоловіка».
434
00:23:10,181 --> 00:23:11,015
Чи жінки.
435
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Слушно.
436
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Не покладайся на інших.
Умій утримувати себе.
437
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Є новини про вашу ситуацію?
438
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Не знаю. Це дуже важко.
439
00:23:22,360 --> 00:23:26,322
Я вийшла заміж у 19, і Міріам сказала:
«Дев'ятнадцять… Дуже молода».
440
00:23:26,406 --> 00:23:28,116
-Так.
-На весільному відео.
441
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Це була непопулярна думка.
Моя думка була непопулярна.
442
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Її просили:
«Скажи щось хороше про сестру».
443
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
А вона така: «19 років — це дуже молода.
444
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Думаю, Міріам у важкому становищі,
і я сподіваюся,
445
00:23:41,963 --> 00:23:45,216
що їй не доведеться обирати,
виходити заміж чи ні,
446
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
щоб кохана залишилася в країні.
447
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Я хочу, щоб вона могла
прийняти рішення про шлюб,
448
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
бо робить це через почуття,
а не з юридичних причин.
449
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Ви розмовляєте з двома людьми,
які вийшли заміж юними й зараз розлучені.
450
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
-Мені було 19. А тобі, 21?
-Щойно виповнився 21.
451
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
-Майже як ми.
-Так.
452
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Ви дорослі, і самі приймаєте рішення,
453
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
і доведеться жити з наслідками.
454
00:24:11,826 --> 00:24:13,453
Ми зробимо те, що захочемо.
455
00:24:13,536 --> 00:24:14,787
-Так.
-Так.
456
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
-Щасти.
-Дякую. Щасти.
457
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Я розумію, що Наталі — це опора Міріам,
458
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
і я не лише сумуватиму,
459
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
якщо Наталі доведеться поїхати,
у мене серце розриватиметься через Міріам.
460
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
Тож я справді…
не хочу навіть думати про те,
461
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
що Наталі тут не буде.
462
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Так!
463
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Вечірка з шампанським!
464
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Будьмо!
465
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Неймовірно.
466
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
Хочеш пограти в карти?
467
00:24:55,370 --> 00:24:56,454
Звісно.
468
00:24:56,538 --> 00:24:58,289
У що ти вмієш грати?
469
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
«Ґоу фиш».
470
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Пограймо. Жартую.
471
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
-Привіт.
-Гей!
472
00:25:07,340 --> 00:25:10,677
Граєте в карти? Добре.
473
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
Мої двоє хлопців.
474
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Головна мета цієї розмови з мамою —
475
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
привнести ясність між братом і мамою,
476
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
допомогти їм порозумітися
477
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
і, сподіваюся, просто покращити стосунки.
478
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
Що відбувається?
479
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Кажіть.
480
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Гадаю, Арон хотів би висловити свої думки.
481
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Я хочу єшиву, а не єшиват.
482
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Що це означає?
483
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
-Справжня єшива, де вчать…
-Ти в справжній єшиві.
484
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
В єшиві вчаться чотири години,
а не 40 хвилин.
485
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Мені лише 15, але я знаю, чого хочу.
486
00:25:48,506 --> 00:25:52,635
У моїй школі зараз вивчають Тору,
але не можна порівнювати 40 хвилин
487
00:25:52,719 --> 00:25:53,845
з чотирма годинами.
488
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Твій навчальний заклад,
який ми обрали з твоїм татом,
489
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
дає тобі релігійну освіту.
490
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
У тебе є релігійні друзі,
які шанують Шабат,
491
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
і люди, які живуть по-іншому.
492
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Щоб ти навчився жити
з релігійними людьми та з іншими.
493
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
-Не треба йти до школи, щоб навчитися…
-Ми говорили про це минулого року.
494
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
Коли ти повернувся з табору,
і я тобі сказала,
495
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
що як твоя мати я маю
забезпечити тобі хорошу освіту.
496
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Що робити із цим після випуску —
твій вибір.
497
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
А так не здається.
498
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
-Бо тобі 15 років.
-Ти не дозволяєш робити те, що я хочу.
499
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Лише те, що ти хочеш. Це свобода?
500
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
Я вже два роки в старшій школі.
501
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
І я не думаю, що мені потрібна ця освіта…
502
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Тому добре, що в тебе є мама.
503
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Чому я не можу бути собою?
Це твоя проблема.
504
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Сину, я б хотіла, щоб ти був собою,
але ти постійно міняєш думку:
505
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
від ультраортодокса
до сучасного ортодокса, і навпаки.
506
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Неправда.
507
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Ні? Він був більш сучасним,
тоді менш сучасним?
508
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Не хвилюйся…
509
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Не знаю, скільки разів,
але ти міняв думку.
510
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
-Ти суттєво міняв думку.
-Я згоден.
511
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Я згоден, що освіта в єшиві
512
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
не на тому рівні, що в моїй школі.
513
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
-Правильно.
-То наймімо репетитора.
514
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Річ не лише в рівні освіти в єшиві.
515
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Там майже не зважають на освіту,
бо їхня філософія така:
516
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
«Твоя мета — бути знавцем Тори.
517
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
Цього не треба, щоб бути знавцем Тори».
518
00:27:29,232 --> 00:27:31,275
Імо, репетитор…
519
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
-Це не…
-Чому ні?
520
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Я щойно пояснила, чому ні. У єшиві,
521
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
поки ти в школі…
коли ти закінчував навчання?
522
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Я приїжджав додому о 21:30.
523
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Гаразд, порахуймо.
524
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Ти вчишся з восьмої ранку
12 годин поспіль.
525
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Хочеш сказати, що коли повернешся додому
о дев'ятій чи десятій,
526
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
замість робити домашнє для єшиви,
527
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
ти витрачатимеш п'ять чи шість годин
на світське навчання?
528
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Облиш. Цього не буде.
529
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Ти навчаєшся в школі,
де є світські й релігійні предмети.
530
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
Це ідеальне поєднання обох світів.
531
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
І якщо ти вважаєш,
що репетитор — це вихід,
532
00:28:10,022 --> 00:28:13,901
я радо знайду тобі репетитора,
щоб вивчити стільки ґемара,
533
00:28:13,985 --> 00:28:15,486
ҐЕМАРА — АНАЛІЗ ЗАКОНІВ
534
00:28:15,570 --> 00:28:18,364
скільки захочеш, щоб нічого не проґавити.
535
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
-Але я не переведу тебе в єшиву…
-Чому?
536
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Бо в них немає освіти.
537
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Я можу отримати освіту! Ти помиляєшся!
538
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Ти так думаєш,
але ти ніколи не був у єшиві, а ми були.
539
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Я кажу тобі: «Не ставай рабином»?
Я такого не кажу.
540
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Якщо це те, ким ти хочеш стати
й чим хочеш займатися,
541
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
повір, Ароне,
542
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
я підтримаю тебе.
543
00:28:43,598 --> 00:28:45,516
Я все одно тебе любитиму.
544
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Я буду поруч і допоможу, чим зможу.
545
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
До того часу я, як мама,
зроблю все, що в моїх силах,
546
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
щоб забезпечити тобі
справжню освіту 21-го століття.
547
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Ти не опинишся в такому становищі, як я,
548
00:29:03,576 --> 00:29:07,580
коли в тебе немає освіти
й ти не дотягуєш до рівня
549
00:29:07,663 --> 00:29:10,583
однолітків поза спільнотою.
550
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Можеш мене ненавидіти.
Можеш сердитися на мене.
551
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Можеш не приходити сюди. Ігнорувати мене.
Можеш робити зі мною що хочеш.
552
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Я не завдам тобі такої шкоди,
лише щоб ти на мене не сердився.
553
00:29:27,725 --> 00:29:29,644
Вибач, що змусила тебе плакати,
554
00:29:29,727 --> 00:29:32,188
та повір, коли тобі буде 30, ти подякуєш.
555
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Я люблю Арона.
556
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Я завжди хочу дати йому те, чого він хоче.
557
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
Мені боляче
558
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
казати ні. Це нелегко.
559
00:29:43,282 --> 00:29:47,370
Але батьківство — це не змагання
за популярність. Вибачте.
560
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Як хороша мама,
я маю робити те, що добре для нього,
561
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
що правильно для нього, не те,
що зробить його щасливим сьогодні,
562
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
а те, що робитиме його щасливим
до кінця життя.
563
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
-Чому ти не слухаєш?
-Скоро ти вирішуватимеш.
564
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
Тоді сам обирай, що робити. І знаєш що?
565
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
Ти матимеш багаж знань, щоб зробити вибір.
566
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
-Я чітко пояснив…
-Я люблю тебе.
567
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Я не поміняю тобі школу. Цього не буде.
568
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Хочеш більше часу вивчати ґемара?
569
00:30:13,563 --> 00:30:17,400
Я запропонувала тобі запросити викладача,
570
00:30:17,483 --> 00:30:23,447
якого ти обереш, нехай приходить сюди.
Я можу навіть його возити.
571
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Я все зроблю.
572
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Але я не заберу тебе
573
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
й не віддам у школу,
де вважають світську освіту жартом.
574
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
-Імо, послухай…
-Цього не буде.
575
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
-Чому я не можу піти в єшиву?
-Ти не підеш у єшиву, любий.
576
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
-Чому я не можу отримати світську освіту…
-Я кажу тобі зараз.
577
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
-Я це пройшла.
-Знайду репетитора ззовні.
578
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
-Я певен…
-Сину, не треба кричати.
579
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Це нічого не змінить.
580
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
-Ми щось придумаємо.
-Добре. Придумай щось із ґемара.
581
00:30:53,686 --> 00:30:56,522
Я люблю тебе. Я маю бути мамою.
582
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Я такий радий. Ми їдемо в Сиракузи.
583
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
-Підемо в Eggers?
-Дорогою пам'яті?
584
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
Кав'ярня Eggers?
585
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Роберт думає,
що ми їдемо в Сиракузи на прогулянку.
586
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Але я збираюся йому освідчитися.
587
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Він гадки не має.
Я підготував для нього цілий хор.
588
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Джулія з дітьми його дуже здивують.
589
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Я так нервую, хвилююся.
590
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Цілий оберемок емоцій.
591
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
-Поглянь, як гарно!
-Ось Ньюгауз.
592
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Гарно.
593
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
-Що відбувається?
-Мабуть, розігріваються.
594
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
-Неймовірне виконання.
-Так, дуже гарно.
595
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Я чекаю, коли ці учні зустрінуться
з Робом і Раедом, бо вони були тут.
596
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
-Вони стояли на підвищеннях…
-Вони зустрілися на сцені.
597
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
-Це їхні вчителі.
-Це чудово.
598
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
Ви всі їх навчали?
599
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
-Думаю, Роберт скаже так.
-Ти так думаєш? Не знаю.
600
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Він сказав,
що якщо він відмовить, то це кінець.
601
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Він важко працював для цього.
602
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Якщо Роберт відмовить йому,
їхні стосунки завершаться.
603
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Ні!
604
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Не хочу освідчень,
доки хлопець не знатиме, що я скажу так.
605
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Я взагалі не хочу освідчень.
606
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Якщо мама скаже,
що вона знову виходить заміж,
607
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
ми, звісно, не б'ємося, але я її вдарю.
608
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Будь ласка. Скинь мене зі скелі.
Це буде швидша смерть.
609
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
У цій будівлі праворуч
народжуються діви, як ми з тобою.
610
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Коледж Крауза.
611
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Це добре. Дякую.
612
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Я б хотів побачити всіх викладачів.
613
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Треба сховатися.
614
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Починаємо!
615
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Сходи до раю.
616
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
УНІВЕРСИТЕТ СИРАКУЗ
КОЛЕДЖ КРАУЗА
617
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Пане Воррен! Я тут втрачаю дар мови.
618
00:33:38,184 --> 00:33:40,269
Ми так вдало зайшли.
619
00:33:40,352 --> 00:33:41,896
Радий знову бачити, Раеде.
620
00:33:42,396 --> 00:33:43,230
Вітаю вдома.
621
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Привіт, докторе Воррен.
622
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Радий тебе бачити.
623
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
-Можете поговорити із цими людьми?
-Так! Із задоволенням!
624
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Який гарний хор.
625
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
-Розкішно.
-Це приголомшливо.
626
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Це Роб Брозертон.
627
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
-Привіт.
-Це Раед Сааде.
628
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Вони були на вашому місці.
Здавалося, кілька тижнів тому.
629
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Стань по центру сцени.
630
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
-Знаєш, де центр сцени?
-Звісно, знаю.
631
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Я маю тобі дещо сказати,
але я не можу зробити цього
632
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
без допомоги найкращих людей.
633
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Заходьте!
634
00:34:24,647 --> 00:34:27,900
Боже мій, чому ви всі тут?
635
00:34:27,983 --> 00:34:28,818
Сиракузи!
636
00:34:28,901 --> 00:34:31,320
Чотири з половиною години автобусом.
637
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Боже мій. Автобусом?
По-перше, ми знаємо, що це неправда.
638
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Боже мій!
639
00:34:38,536 --> 00:34:40,621
-Привіт!
-Як життя?
640
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Докторе Дауні, як ви?
641
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Боже мій!
642
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Це така зустріч.
643
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Привіт.
644
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
-Як ти?
-Добре.
645
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
-Маєш гарний вигляд.
-Дякую.
646
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
-Що відбувається?
-Гаразд.
647
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
П'ятнадцять років тому
ми зустрілися на цій сцені,
648
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
двоє голосних і нестерпних ґеїв.
649
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
-Дуже нестерпних.
-Дуже нестерпних.
650
00:35:09,984 --> 00:35:11,861
І моє життя змінилося назавжди.
651
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Я кохаю тебе більше за все на світі,
652
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
ти прекрасний всередині й ззовні.
653
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
З тобою я найщасливіший чоловік у світі.
654
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Я не сумніваюся,
що нам судилося бути разом
655
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
і я хочу прожити з тобою решту життя.
656
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Ти така королева драми.
657
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
-І на цих словах…
-Боже мій!
658
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Ти втілиш мою підліткову мрію?
659
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
-Спершу покажи.
-Ти вийдеш за мене?
660
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Так.
661
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Вона така гарна!
662
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Кохаю тебе.
663
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Я навіть не пам'ятаю, що він мені сказав,
664
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
бо я довгий час
665
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
думав, може, я не заслуговував на любов.
666
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
А потім зустрів чудового хлопця,
667
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
якого я дуже кохаю, і це було через край.
668
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Яка краса. Вітаю!
669
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Я за вас рада.
670
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
-Не можу повірити, що ви заручилися!
-Це круть!
671
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
-Ми його втрачаємо.
-Це склав це докупи?
672
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Ласкаво просимо в сім'ю.
673
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
ВЕЧІРКА З НАГОДИ ЗАРУЧИН
ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ
674
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
-Боже, нове вбрання!
-Перша прем'єра.
675
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Давай. Працюй. Прокачай.
676
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
Так, королево.
677
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
На запитання…
678
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
-То що ти думаєш?
-Дуже круто.
679
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Привіт!
680
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Неймовірний вигляд!
681
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Привіт, красеню! Покажи мені!
682
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Ми щасливі, бо в нас неймовірні друзі.
683
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Так приємно знати, що кожен, хто прийшов,
684
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
вітає нас, бажає нам найкращого,
685
00:37:51,186 --> 00:37:53,439
хоче радіти цій новій главі.
686
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
Ти б подумав,
687
00:37:54,440 --> 00:37:58,527
що пузатий хлопець із Близького Сходу
доживе до того дня,
688
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
коли триматиме за руку
689
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
найяскравішого чоловіка у світі?
690
00:38:02,406 --> 00:38:04,033
Могла бути моя нова робота.
691
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
Звідки ти знаєш Раеда?
692
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Друг дитинства. Він зателефонував…
693
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Я завжди кажу йому:
«Я хочу гетеросексуала-тебе».
694
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
Він сказав:
«Я знайшов такого. Він прийде».
695
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
-Я молодець?
-Ти молодець! Це чудово!
696
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Він мене розорив. Поламав плани.
Але він того вартий.
697
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
-Без сумніву.
-Так!
698
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
-Гарна. Ще раз гляну.
-Гарна.
699
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Знаєш, що сказала Сенна?
700
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Що?
701
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
-Вона не виграла в робочій лотереї.
-Боже мій!
702
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Який жах.
703
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
-Так.
-Мені шкода.
704
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Мені мусить більше пощастити.
705
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Є запасний план.
706
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Я фінансово незалежна
й можу приймати рішення самостійно.
707
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Хочу почути, як ти це скажеш імі.
708
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Якщо доведеться, я поговорю з нею.
709
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Навіть сьогодні можу поговорити.
Не проблема.
710
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Не проблема? Тоді зроби це. На спір.
711
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Хочеш випити зі мною деінде?
712
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Я хочу це бачити. Я нікуди не піду.
713
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
Ти приймеш виклик?
714
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Це моя мама? Так, я впізнала її руки.
715
00:39:10,432 --> 00:39:12,351
-Привіт.
-Привіт. Як справи?
716
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Шломо вмовляє мене поговорити з мамою.
717
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
Це не проблема.
718
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Я поговорю з нею.
Це моя правда. Моє життя.
719
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Це ж заручини, у мене теж можуть бути.
720
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Я хотіла сказати,
що якщо Наталі отримає роботу
721
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
і програє в лотерею, я з нею одружуся.
722
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
-Доню.
-Іншого виходу немає.
723
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Ніякого шлюбу через візу. Це незаконно.
724
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Ми знайдемо інший спосіб.
725
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Це не через візу. Я кохаю її.
Ми разом понад рік.
726
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Зараз ти б мала сказати,
що ти незалежна. Просто нагадую.
727
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Шломо.
728
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
-Що?
-Нічого.
729
00:39:48,053 --> 00:39:49,972
Мені ніколи не було 20.
730
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Батшеві ніколи не було 20.
731
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
У тебе є шанс пережити 20.
732
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Я знаю, що ти її кохаєш,
і знаю, що хочеш бути з нею.
733
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
Ти не знаєш, що відчуватимеш у 24,
що відчуватимеш у 25.
734
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
І я знаю, коли ти закохана,
бо я це пережила, невдало,
735
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
ти думаєш: «Я хочу зробити все,
щоб допомогти цій людині».
736
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
Це…
737
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
-Не знаю, чи так буде.
-Ти будеш у шлюбі.
738
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Ти розумієш, що означає шлюб?
739
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Шлюб — це серйозно.
Це означає, що ти не вільна.
740
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Це означає, що ти чиясь.
741
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Я прийму тебе й любитиму,
незважаючи ні на що. Ти ж доросла, так?
742
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Я не можу завадити шлюбу.
743
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Є інші способи утримати Наталі в країні,
744
00:40:40,981 --> 00:40:44,401
я гарантую. Якщо об'єднати наші мізки,
745
00:40:44,902 --> 00:40:46,528
ми знайдемо вихід.
746
00:40:46,612 --> 00:40:49,531
Я цього хочу.
Мене не влаштує відсутність рішення.
747
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
-Я так відчуваю.
-Я згодна.
748
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Я кажу, що все вирішено? Ні.
749
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
Я думаю, що в нас усе вийде? Так.
750
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Хочу, щоб ти знала: я її кохаю.
І зроблю це, якщо буде треба.
751
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
-Ми спробуємо знайти щось інше…
-Знайдімо щось інше.
752
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Бо це не вихід. Треба звернутися
до імміграційного юриста…
753
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Це важливо для мене.
754
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Я радо допоможу, бо знаю тебе.
755
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Я не вірю, що шлюб принесе тобі щастя.
756
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
-Розумієш?
-Я розумію.
757
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Я слухала тебе. Я розумію, про що ти.
758
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Я бажаю тобі гарного життя.
759
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
-Так.
-Це твоє. Він так постарався.
760
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
-Так.
-Прекрасно.
761
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Боже мій, так!
762
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Роберт —
763
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
найнезвичайніша людина з усіх,
764
00:41:42,584 --> 00:41:46,380
і я нарешті вперше в житті
знайшла найкращого друга.
765
00:41:46,463 --> 00:41:48,131
У мене не було такого друга.
766
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
А потім з'явився
767
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
цей розкішний,
768
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
приємний, чарівний,
769
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
люблячий чоловік,
770
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
який усе змінив на краще.
771
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Ти чув?
772
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
На його захист, він ліванець.
773
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
-Так!
-Друже.
774
00:42:07,317 --> 00:42:12,322
І я знаю, що у вас будуть діти,
хочу бути хрещеною.
775
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Ми всі це знаємо.
Вони будуть найщасливішими дітьми
776
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
на всій планеті.
777
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Господи, я зараз розплачуся. Досить!
778
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Ми так вас люблю.
779
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Мазаль тов! Вітаю!
780
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Ми дружимо з Джулією останні шість років,
781
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
і я дуже вдячний, що ми досі можемо бути
тими, ким є, і в нас неймовірні стосунки.
782
00:42:40,100 --> 00:42:41,602
Є щось дуже гарне
783
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
в тому, що тебе оточують
ті люди, яких ти любиш.
784
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
І в дуже рідкісних випадках,
коли трапляється щось особливе,
785
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
ти бачиш
786
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
людей, які тебе люблять і підтримують,
787
00:43:01,997 --> 00:43:06,376
і настає мить, коли ти можеш
подивитися на того, кого любиш,
788
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
і сказати: «Дякую, що ти зі мною,
789
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
що любиш мене
790
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
й бажаєш чогось особливого
для мене й для нас».
791
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Може, хтось принесе йому ще віскі,
чи що він там п'є?
792
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Тепер я знаю, що робити,
коли мені потрібен емоційний Роберт.
793
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
Дякую, що прийшли
794
00:43:30,609 --> 00:43:34,988
й святкуєте з нами. Я найщасливіша
людина у світі й ці сльози… Досить…
795
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
ПЕНТХАУС ХААРТІВ
НЬЮ-ЙОРК
796
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Я думала, цього року
компанія стане публічною.
797
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
Думала, цей рік — рік книги,
798
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
турне й Тижня моди.
799
00:44:01,139 --> 00:44:04,643
Мені на думку не спадало,
що я боротимуся за волю і життя.
800
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Я наче повернулася до Монсі,
звідки починала.
801
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Але цей бій я не мушу пройти сама.
802
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Мої діти зі мною.
803
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Мені пощастило бути твоєю мамою.
Я так тебе люблю.
804
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Для мене немає нічого важливішого
за тих, кого я люблю.
805
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Круто.
806
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Правда? Я створюю колекцію.
807
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Я не припиню творити,
щоб допомагати іншим проявити себе.
808
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Я так довго боролася за свободу.
809
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Це наступний крок у моїй еволюції.
810
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Це зміцнює мою рішучість боротися,
бо річ не лише в мені.
811
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Річ у кожній жінці.
812
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Ось що ми хочемо зробити. У цьому суть.
813
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
За останні три роки я пройшла довгий шлях.
814
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Дивися, де ми.
815
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Але я тут. Я досі жива. Я досі стою.
816
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Я не знімаю ноги з педалі газу
й продовжую боротьбу.
817
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Я мушу й далі рости.
Мушу змінюватися і вчитися.
818
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
Це допоможе мені стати
зухвалою жінкою, якою я хочу бути.
819
00:45:10,959 --> 00:45:12,961
ДЖУЛІЯ ПОДАЛА ПОЗОВ ПРОТИ СИЛЬВІО,
820
00:45:13,044 --> 00:45:15,964
ОТРИМАЛА ВИКЛЮЧНЕ ПРАВО НА ПЕНТХАУС
821
00:45:16,047 --> 00:45:19,676
І ДАЛІ ПЛАНУЄ ДОПОМАГАТИ ЖІНКАМ.
822
00:45:53,794 --> 00:45:55,921
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин