1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,146 --> 00:00:22,356 ПЕНТХАУС ХААРТІВ ТРАЙБЕКА, НЬЮ-ЙОРК 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Боже. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 У мене таке похмілля. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 Боже мій! 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 -Страшне похмілля. -Що ти робила вчора? 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,198 НАТАЛІ УЛАНДЕР ДІВЧИНА МІРІАМ 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 -Привіт! -Ні. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,367 -Вибач. -Дуже голосно. 10 00:00:33,451 --> 00:00:34,285 МІРІАМ 11 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Тихіше говоріть. Сьогодні говоримо тихо. 12 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Кумедно. Мої діти завжди кажуть: «Імо, піди погуляй. 13 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 Годі про це думати. Розважся». 14 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Я так і зробила. 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Клас. 16 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 -«Педіалайт»? -Я була нечемна. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Дуже нечемна. 18 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Ми вирішили піти в бар, знайомити мене з чоловіками, 19 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 з Раедом і Робертом, бо Раед — маестро кохання. 20 00:01:00,686 --> 00:01:04,023 Підійшов один хлопець. Він такий милий. 21 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 По суті, юний Том Круз. 22 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 -Ого. -Так. 23 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Ми разом пили, а потім я привела його додому. 24 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Що? 25 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 У нашому домі був чоловік, а ми не знали? 26 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Джой — погана собачка. Вона б мала повідомити, 27 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 що в нас незнайомець. 28 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 У нас був чоловік? 29 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 -Так! -Що? 30 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 Ви не чули найкращого. Вгадайте, скільки йому років. 31 00:01:28,339 --> 00:01:30,216 -Тридцять два. -Тридцять дев'ять. 32 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 Двадцять три. 33 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 -Ні! -Боже мій! 34 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 Він… Він народився в 99-му? 35 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 -Він мого віку. -Я не питала, з якого року. 36 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 -Йому 23. -Цього року мені 23. 37 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 Я показувала дім і сказала: «Це кімната моєї 22-річної доньки». 38 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Вітаю маму. Вона розважилася. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Схоже, вся сім'я розважається. 40 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Роби як знаєш. Як твоя душа забажає. 41 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Правда, він найкращий? Він найкращий. 42 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Привіт! 43 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Роберто! 44 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Не кричіть. 45 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 -Вибач. -Що робите? 46 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Коли ти вчора пішов, сталося дещо. 47 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 -Ні! -Я привела його додому. 48 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Привела додому? 49 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 -Привела додому. -Я візьму тарілку. 50 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 Ви всі вчора… 51 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 -Нас не запросили. -Ми це влаштували. 52 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Я не це мав узяти. Я такий неуважний. 53 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 -По-перше, я вражений. -Дякую. 54 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 -Я пишаюся собою. -Частково винен алкоголь. 55 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 -Я змушував тебе пити. -Я була дуже п'яна. 56 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 -Боже мій. -Ого. 57 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Було весело? 58 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Дуже весело. 59 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Його прутень знайшов хатку? 60 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 -Ні. -Чому? 61 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Бо в мене алергія на латекс. Тож він має перевіритися. 62 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Вхід заборонено. Каламбур ненавмисний. 63 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Боже, всі такі голосні. 64 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 -Привіт. -Привіт! Як життя? 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 -Я в захваті. -Я теж. 66 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 -Перші акторські знімки. -Я ніколи… Боже мій. 67 00:03:16,989 --> 00:03:21,327 Мої нові агенти з Бродвею 68 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 попросили мене записати спів і підготувати знімки. 69 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Тож я у фотостудії, щоб зробити гарні фотографії. 70 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Це вперше мене фотографуватиме хтось інший, а не мама. 71 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Зараз це здається більш реальним. 72 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 Я радий, що нарешті вирішив 73 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 здійснити цю мрію. 74 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Нам треба поговорити з Джулією 75 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 про те, як ми працюватимемо разом у майбутньому. 76 00:03:55,695 --> 00:03:57,780 Зроби мене струнким і молодим. 77 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 -Світло все прикриє. -Люблю світло. 78 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 -Люблю ретуш. Усе люблю. -Так. 79 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 -Стук-стук. -Ні! 80 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Боже мій! 81 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 -Хтось тут голий. -Поглянь на себе. Мамцю рідна. 82 00:04:10,209 --> 00:04:13,170 Я хотіла вдягти щось, що подарує Роберту 83 00:04:13,254 --> 00:04:14,839 радість і розсмішить його. 84 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 -Радий знайомству. -Вам потрібна фотосесія. 85 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Аякже. 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Неймовірний вигляд! 87 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Я у бродвейському стилі, рожева. 88 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Допоможеш мені обрати окуляри? 89 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Так. 90 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Так цікаво, Роберте. 91 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Гадаю, будь-якому шоу на Бродвеї пощастить з Робертом. 92 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Дякую, що прийшла. 93 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 -Так. -Є невеличка проблемка. 94 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Агенти сказали мені, що контракт може бути на рік, 95 00:04:43,617 --> 00:04:44,493 і це проблема. 96 00:04:44,577 --> 00:04:45,411 Чому? 97 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 -Якщо я працюватиму в Haart Sphere… -Скільки це займе часу? 98 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Пів року чи рік… Не думаю. Я не бачу проблеми. 99 00:04:53,085 --> 00:04:55,338 У мене 20 справ, які я веду одночасно. 100 00:04:55,421 --> 00:04:58,799 -Я знаю, що ти цілком здатний… -Але я не ти. 101 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 -Мені треба вісім годин сну. -Це проблема. 102 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Мабуть, я хвилююся, 103 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 що якщо я оберу Бродвей, це вплине на нашу дружбу. 104 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 Ніколи. 105 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 -Обіцяєш? -Присягаюся своїм життям. 106 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Я хвилююся, що якщо ми не працюватимемо разом, ми втратимо зв'язок. 107 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 -Ми не будемо стільки часу разом. -Це було б дуже сумно. 108 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Мені теж було б сумно, але наші стосунки не зміняться. Ніяк. 109 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 -Це мене турбує. -Ніяк. Не хвилюйся. 110 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Серйозно, не хвилюйся. Ти мене знаєш, я обіцяю. 111 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Якщо ти цього хочеш, я підтримую. 112 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Добре. Чесно-пречесно? 113 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Чесно-пречесно. 114 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Я приходитиму на прем'єри. Репетируватиму з тобою. 115 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Буду командою підтримки. Я подбаю, 116 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 щоб перед виступом у тебе були квіти в гримерці. 117 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Можна туди? 118 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Так, починаємо. Порухайся трохи. 119 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Роберте, порухайся! 120 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Чудово, ніжна посмішка. 121 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Уже працює над кутами, природний перед камерою. 122 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Чудові знімки. У нас зірка. 123 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 -Я відчуваю зіркову енергію, Роберте. -Ми відчуваємо зіркову енергію. 124 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Не ворушись. Мені подобається. Чутливий. Розкішно. 125 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 -Щось вийшло? -Так. Думаю, це… 126 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 -Нам потрібен дует. -Так! 127 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Добре! 128 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Гарно. Прекрасно. 129 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Чорні діаманти? Можна глянути? 130 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Так, дивіться, як сяють. Це чорні діаманти з рожевим золотом. 131 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 Але я знаю, що ви шукаєте. Ви хочете чогось… 132 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Боже! 133 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 -Щось делікатне, що скаже… -Привіт, красеню! 134 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 Привіт! 135 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 Як ти? 136 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 -Дякую, що прийшла! -Я така рада. 137 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Не віриться, що ти це робиш. 138 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 -Дякую, що допомагаєш. -Жартуєш? 139 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Цей день настав. Настав час 140 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 обрати перстень для кохання мого життя. 141 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Хто казав, що ви будете разом? 142 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 У всьому хорошому й поганому в моїх стосунках я звинувачую тебе. 143 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Джулія допоможе мені обрати правильну каблучку. 144 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Я не впораюся сам. 145 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 Бюджет у мене невеликий. 146 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 Я щойно почав працювати. Але хочу дещо особливе. 147 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 -Він на це заслуговує. -Який бюджет? 148 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Не знаю. Десь 20 тисяч. 149 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Це вагома сума. Чудово. 150 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Отже, ось камінчики. Хочете щось кругле? 151 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 -Поглянь. -Круто, правда? 152 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Можна зробити щось подібне? Чорні діаманти, але з… 153 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 -Неймовірно. -Що, чому? 154 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 -Я щойно створив каблучку. Вона нова. -Так. 155 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 -Боже мій! -Та ну. 156 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 -Це багетки з чорних діамантів. -Неймовірно. 157 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 -Боже мій. -Це… 158 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Це вона. 159 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 -Боже мій! -Здуріти можна. 160 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Роб знепритомніє. Скільки вона коштує? 161 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 -Вона чарівна. -Майже відповідає вашому запиту. 162 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Ціна 25 000. 163 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Агов! 164 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 Тобто… 20 — це багато для мене. 25 тисяч? 165 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 -Звідки ви? -Мої батьки з Лівану. 166 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 -Що? -Він ліванець. 167 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 Ось звідки ця приязнь. 168 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Дайте йому знижку на 10 %. Погляньте на це обличчя. На це миле… 169 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Я щось придумаю. 170 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Тому я привів тебе сюди! 171 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 -Ти це зробила. -Молодець. 172 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Як ти зробиш пропозицію? Як подаруєш цю красу? 173 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 -Я не казав? -Ні. 174 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 -Я зібрав шкільний хор. -У Сиракузах? 175 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Там ми познайомилися. На сцені. Я хочу, щоб ви здивували Роберта. 176 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 -Я за! -Ти за! Боже мій. 177 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Дякую. 178 00:08:47,403 --> 00:08:50,072 Після цього я піду додому й зателефоную Мітці. 179 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 Дзвони зараз. 180 00:08:52,449 --> 00:08:54,285 -Я триматиму тебе за руку. -Страшно. 181 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Я хочу зателефонувати Мітці, але ціпенію. 182 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Вона мене любить. Я знаю. І я люблю її. 183 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Але вона чомусь не впевнена в наших стосунках. 184 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Алло? 185 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Привіт, південна красуне. Де ви? 186 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Вибачте, що не зміг приїхати в Остін. Ви ж знаєте чому? 187 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 -У тебе робота! -Так. Ви мною пишаєтеся? 188 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Подивимося… скільки тижнів минуло? Два? 189 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Три тижні я працював як віл. 190 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Я дзвоню, бо маю дещо спитати. 191 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Добре. 192 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Ви, мабуть, знаєте, як я кохаю Роберта Брозертона. 193 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Так. 194 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Я вибираю обручку для вашого сина, бо хочу йому освідчитися. 195 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Ти… Ану повтори. Ти справді освідчишся Робу? 196 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Так, я освідчуся Роберту. Я вибрав гарну каблучку, Мітці. 197 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Не знаю. Я просто… Не знаю, що й думати. 198 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Шлюб важко зберегти. 199 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Усі кажуть: «Я кохатиму тебе вічно». 200 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Скажи, що весілля не завтра. 201 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Ви обоє любите гарні речі. 202 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Тобі подобається робота? 203 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Гадаю, ти з тих, хто більше любить гратися, ніж працювати. 204 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Це вагомий привід для хвилювання. 205 00:10:14,823 --> 00:10:19,411 Але я просто прошу його заручитися. 206 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Я не знала, що ви про таке думаєте, тож це мене здивувало. 207 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Мені важливо отримати ваше благословення, і ви важливі для мене. 208 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 Я доведу, що зможу його утримувати, бо працюватиму 209 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 понад рік до нашого весілля. 210 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Це вже краще. 211 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Я хочу, щоб ви зачекали десь рік. 212 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Я наполегливо працюватиму, щоб заслужити вашу повагу. 213 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 А потім поговоримо про малих Брозертон-Сааде. 214 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Спробуйте трохи побути в шлюбі, а потім поговорите про дітей. 215 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Діти дуже… 216 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Я хочу почути ще раз, бо ви сказали… Я хочу це почути. 217 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Я маю ваше благословення, щоб освідчитися Роберту в понеділок? 218 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Так. 219 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 -Дуже дякую. -Добре! 220 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 -Думаю, вам добре разом. -Мітц, я зараз заплачу. Припиніть. 221 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 -Гаразд. -Люблю, Мітці, люблю. 222 00:11:22,641 --> 00:11:24,643 -Бувай. -Бувайте. 223 00:11:26,395 --> 00:11:28,939 -Чуваче, які діти? -Я пітнію. 224 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Треба було казати, що працюватимеш рік і доведеш їй. 225 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Боже, ти всунула мені сценарій. Ти вже таке робила? 226 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Я мама. 227 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Я знаю, про що б я думала. Вона міцний горішок. 228 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Міцний горішок! 229 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Це покращить вам настрій? 230 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 -Ого! -Будьмо. 231 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 -Святкуємо. -Будьмо! 232 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 -Будьмо, любий. -Будьмо! 233 00:12:01,221 --> 00:12:02,055 -Привіт! -Боже. 234 00:12:02,139 --> 00:12:04,099 Е. АДЛЕР, ГРОМАДСЬКА ЛІДЕРКА ДОКУМЕНТАЛІСТИ 235 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 -Це мрія. -Так, мрія. 236 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 -Рада тебе бачити. -Так цікаво. 237 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Дякую, що приїхали аж сюди. Я знаю, це нелегка подорож. 238 00:12:15,152 --> 00:12:18,071 Ми цього хочемо. У цьому вся суть. 239 00:12:18,155 --> 00:12:21,366 Хочу планувати майбутнє, щоб запанувала справедливість. 240 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Хочу почати думати, що робитиму, коли її отримаю. 241 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 У мене зустріч з Ембер, бо я хочу купити будинок, 242 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 де будуть безкоштовні квартири, 243 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 куди зможуть втекти жінки зі своїми сім'ями від жорстоких чоловіків 244 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 чи світів, у яких вони не мають прав. 245 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Щоб було куди піти. 246 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 -Обережно на сходах. -Після вас. 247 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Тут потрібен ремонт. Це відкрита промислова кухня. 248 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 -Вони займають багато місця. -Гаразд. 249 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Тут багато чого треба зробити або знести. 250 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 -Це простір для зберігання. -Величезний. 251 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 І ти хочеш, щоб сюди приходив хто? 252 00:13:01,156 --> 00:13:04,451 Я б хотіла відкрити його для всіх тих, хто тікає з місць, 253 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 де панує фундаменталізм, 254 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 хто не має прав, або кого змусили взяти шлюб у ранньому віці. 255 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 За часи роботи ми не раз бачили, 256 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 що багато людей, навіть якщо вони йдуть або хочуть чогось більшого, 257 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 їм потрібне відчуття спільноти. 258 00:13:22,636 --> 00:13:27,850 Вони сумують, їм потрібен Шабат, йонтіф, співи, спільнота. 259 00:13:27,933 --> 00:13:28,767 ЙОНТІФ — СВЯТО 260 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Тож треба створити 261 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 іншу спільноту тут, де вони відчуватимуть підтримку, 262 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 знатимуть, що вони не самотні. 263 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Бо я не думаю, що люди усвідомлюють відчуття справжньої самотності. 264 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Коли ти йдеш у світ, де тебе ніхто не знає, ніхто про тебе не чув. 265 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 У тебе немає близьких людей. 266 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Це дуже лякає. Це жахливе відчуття. 267 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 Як на мене, ідея полягає в тому… 268 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 -Пригадуєте серіал «Покоївка» на Netflix? -Так. Він мені сподобався. 269 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 Це чудовий серіал і дуже повчальний, 270 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 він змусив усвідомити 271 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 чотири проблеми людей… 272 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 жінок, коли вони тікають з такої ситуації. 273 00:14:11,560 --> 00:14:14,980 Номер один — догляд за дітьми, номер два — транспортування, 274 00:14:15,063 --> 00:14:16,315 номер три — житло 275 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 й номер чотири — освітні послуги. 276 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 На двох нижніх поверхах будинку буде дитячий садок, 277 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 тож не доведеться хвилюватися, де буде дитина, 278 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 як завезти дитину в садок, не треба хвилюватися про транспорт. 279 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 А поруч я хочу купити інший будинок, де будуть учителі, 280 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 психіатри, психологи, лікарі, професори, 281 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 ті, хто буде вчити їх жити в цьому світі, 282 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 від отримання професії до розуміння життя 283 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 і виживання у світі, далекому від світу, в якому ми жили. 284 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Це безпечне місце… безпечна гавань. 285 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Я б це так назвала. Це місце, куди можна прийти. 286 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Їм не треба платити оренду. 287 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Не треба платити за догляд за дітьми, за навчання. 288 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Ми створимо фонд і самі покриємо стільки, скільки зможемо, 289 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 а ще залучимо інших людей. 290 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Я дуже хочу допомогти жінкам вийти із ситуацій, де вони страждають, 291 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 і хочу, щоб вони отримали освіту. 292 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Це було найважче для мене. Не мати ресурсів для зовнішнього світу. 293 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Є багато людей, які покинули громаду, 294 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 намагаються приєднатися до світського життя, 295 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 але не готові до цього, бо не мають освіти. 296 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Потрібні роки, щоб компенсувати час на освіту, який у них відібрали. 297 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Так. 298 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Вони починають навчання з першого класу, другого класу 299 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 й закінчують до 13 років. 300 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 -Так. -Багато з них… 301 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 -Багато не має жодної освіти. -Не має навичок і вмінь. 302 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Це важко виправити. 303 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 -Не неможливо… -Але це дуже важко. 304 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Особливо з чотирма дітьми. 305 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 -Але ти вчишся, коли розвиваєшся… -Так. Тому для мене… 306 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Це важливі роки розвитку. Набагато важче навчити себе. 307 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Саме тому, як на мене, це місце — безпечний притулок. 308 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 -Добре. Я в захваті. -Неймовірно. 309 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 -Наступний рівень. -Гадаю, нам сюди. 310 00:16:26,361 --> 00:16:29,364 ПЕНТХАУС ХААРТІВ ТРАЙБЕКА, НЬЮ-ЙОРК 311 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 -Стук-стук. -Хто там? 312 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Шломо. 313 00:16:37,706 --> 00:16:38,540 Що ти вчиш? 314 00:16:38,623 --> 00:16:39,583 -Макот. -Макот? 315 00:16:39,666 --> 00:16:40,834 МАКОТ — ЄВРЕЙСЬКІ ЗАКОНИ 316 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Я хотів поговорити з Ароном про єшиву. 317 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 У 15 усе чорно-біле. Коли дорослішаєш, з'являється багато сірого. 318 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 У віці Арона я вчився в єшиві. 319 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Мама не хоче цього для нього. А я жив тим життям. 320 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 І ось я сьогодні, через 11 років. 321 00:16:58,518 --> 00:17:01,313 Трішки змінився. 322 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Звісно, твій вибір — це твій вибір, але… 323 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Так, мені 15, але в мене було багато життєвого досвіду як на 15-річного. 324 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 Каже кожен 15-річний. 325 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Коли Міріам було 16, її відправили до Сан-Франциско, 326 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 іма дозволила Міріам робити, що хоче. Чому до мене немає такої поваги? 327 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 Я не хочу йти зі школи. Я хочу в іншу школу. 328 00:17:23,627 --> 00:17:27,464 Це не такі різкі зміни, як у Міріам. Лицемірно не дозволяти мені. 329 00:17:27,547 --> 00:17:30,300 -Це не лицемірство… -Лицемірство. 330 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Тоді теж ішлося про кардинальні зміни. Різниця в тому, 331 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 що вибір Міріам іма підтримувала. Це правда. 332 00:17:38,391 --> 00:17:42,104 Але чому іма не підтримує мене й мої кардинальні зміни? 333 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Іма вважає, що є добре й погане. Як мама, вона має право тиснути в якийсь бік. 334 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 -Я хочу стати вчителем. -Добре. 335 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Моя школа не допоможе мені стати вчителем. 336 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Якщо іма дозволяє бути тим, ким я хочу, 337 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 я маю бути в єшиві. 338 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 «Якщо це мені підходить, тоді так, я дозволю. 339 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 Я прийму тебе таким. Якщо ні, 340 00:18:04,417 --> 00:18:06,670 відішлю туди, де тобі не подобається, 341 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 в оточення, що суперечить твоїм переконанням». 342 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Школа суперечить твоїм переконанням? 343 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 -Я єдиний у чорному капелюсі. -Ти віриш у капелюх? 344 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Ти віриш у силу чорного капелюха? 345 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Я не вірю в чорний капелюх. Гадаю, це дві різні школи. 346 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Їй слід дозволити тобі бути собою… 347 00:18:22,352 --> 00:18:26,982 Чому я не можу бути собою в 16 років, чому вона силує мене у свою бульбашку? 348 00:18:27,065 --> 00:18:28,984 -Бульбашку? Ти в бульбашці? -Так. 349 00:18:29,067 --> 00:18:32,571 Може, деякі з твоїх рішень реакційні? 350 00:18:32,654 --> 00:18:33,780 Ти про що? 351 00:18:33,864 --> 00:18:35,657 Типу, раз іма зійшла зі шляху, 352 00:18:35,740 --> 00:18:37,993 я бунтуватиму й піду цим шляхом? 353 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Можливо, але ви виросли в цьому, 354 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 і тепер ви повстали проти цього. 355 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Вам легше зобразити мене бунтівником, 356 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 ніж вважати себе бунтівниками. 357 00:18:50,755 --> 00:18:53,175 Ти розумів, що між вами був конфлікт. 358 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Ти не розумів її болю з її досвіду. 359 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 А тепер ти тримаєшся за те, що завдало їй цього болю. 360 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Мені прикро, що в іми був поганий досвід. 361 00:19:09,065 --> 00:19:12,986 Тому їй здається, що обираючи цей шлях, 362 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 ти виправдовуєш це й нападаєш на неї. 363 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 У моєї мами інакше ставлення до релігійності. 364 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Ми точно різні люди, але, маю надію, ми любимо й поважаємо одне одного. 365 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Кумедно, але я як іма. 366 00:19:26,917 --> 00:19:32,839 Мене оточують люди, які не підтримують того, чого я хочу. 367 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 І як іма хотіла бути собою, я теж хочу бути собою. 368 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Я б поставив ці питання імі. Може, поговоримо з нею разом? 369 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Я за розмови. 370 00:19:57,948 --> 00:19:59,658 БАТШЕВА 371 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Гаразд, починаймо. 372 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 -Так. -Готово? 373 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 -Готова? -Так. 374 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Чудовий вигляд. 375 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Дякую. 376 00:20:10,961 --> 00:20:11,836 До роботи. 377 00:20:12,337 --> 00:20:15,507 Я в захваті, бо в мене фотосесія з Clear Cut, 378 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 з улюбленим брендом. 379 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 І я на крок ближча 380 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 до моєї мрії мати свою лінійку продуктів, 381 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 мати можливість заробляти власні гроші й залишити свій слід у світі. 382 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Це найкраще відчуття. 383 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Так круто! 384 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Перша фотосесія. 385 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Я готова, кажіть. 386 00:20:38,029 --> 00:20:39,239 Так, чудово. 387 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Так, каблучки на плечі — це круто. Прекрасно. 388 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Трохи вітру. 389 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Чудово. 390 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Добре. Мір? 391 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Що? 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 -Я вдягла каблучку. -Подобається? 393 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Так! Дуже гарно. Дуже гарний діамант. 394 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Я вирішила назвати колекцію на честь жінок, які мене надихають. 395 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Цей комплект із намиста й браслета із сердечком я назвала на честь мами. 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Називатиметься «Джулія». 397 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Перстень із сердечком має сподобатися Міріам. 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Прекрасна пара сережок — це «Наталі». 399 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 І круте намисто під назвою «Міккі». 400 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 І довелося назвати перстень на честь себе, «Батшева». 401 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 Це мій улюблений витвір у колекції. 402 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Потрібні крапельки на знімках з діамантами. 403 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 -Гадаю, ми готові. -Гаразд. 404 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 На мені бюстик на липучках. 405 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Що тут таке? Топлес? 406 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Розкіш. 407 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Дуже гарно! 408 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Я дуже пишаюся Батшевою. Схоже, вона стала собою. 409 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Їй це подобається. Вона жила в консервативній і релігійний спільноті, 410 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 а тепер вона незалежна жінка, яка багато досягла. 411 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Думаю, це круто. Я рада за неї. 412 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 -Чудово. -Поглянь на цю. 413 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Смакота. 414 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Це так круто. 415 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Два роки тому ти думала, чи носити штани, чи ні, 416 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 а тепер робиш знімки топлес для фотосесії. 417 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Я почала носити штани перед 27-м днем народження, тож два з половиною роки. 418 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Я пам'ятаю. Ти така: «Дивіться!» 419 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 -Я така: «Ура!» -Я так раділа. 420 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Коли ми гуляли, я просила Міккі вдягати штани, щоб Бен бачив. 421 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Так. 422 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 -Він мав це бачити. -Або найбільш викличний одяг. 423 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Я серйозно пишаюся сестрою. Я дуже пишаюся тобою, Бат. 424 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 -Дякую. -Це неймовірно. 425 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 -Усе. -Я люблю тебе. 426 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Ти дуже незалежна, 427 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 ти маєш свою справу, яка йде вгору, і це неймовірно. 428 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Це, без сумніву, найбільше моє партнерство з точки зору грошей, 429 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 такий масштабний проєкт із вишуканими прикрасами. 430 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 І все це задля моєї фінансової незалежності. 431 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 Я вдячна, що мама мене цього навчила. 432 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Це був її найважливіший урок. 433 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 «Заробляй сама. Не покладайся на підтримку чоловіка». 434 00:23:10,181 --> 00:23:11,015 Чи жінки. 435 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Слушно. 436 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Не покладайся на інших. Умій утримувати себе. 437 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Є новини про вашу ситуацію? 438 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Не знаю. Це дуже важко. 439 00:23:22,360 --> 00:23:26,322 Я вийшла заміж у 19, і Міріам сказала: «Дев'ятнадцять… Дуже молода». 440 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 -Так. -На весільному відео. 441 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Це була непопулярна думка. Моя думка була непопулярна. 442 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Її просили: «Скажи щось хороше про сестру». 443 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 А вона така: «19 років — це дуже молода. 444 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Думаю, Міріам у важкому становищі, і я сподіваюся, 445 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 що їй не доведеться обирати, виходити заміж чи ні, 446 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 щоб кохана залишилася в країні. 447 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Я хочу, щоб вона могла прийняти рішення про шлюб, 448 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 бо робить це через почуття, а не з юридичних причин. 449 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Ви розмовляєте з двома людьми, які вийшли заміж юними й зараз розлучені. 450 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 -Мені було 19. А тобі, 21? -Щойно виповнився 21. 451 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 -Майже як ми. -Так. 452 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Ви дорослі, і самі приймаєте рішення, 453 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 і доведеться жити з наслідками. 454 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 Ми зробимо те, що захочемо. 455 00:24:13,536 --> 00:24:14,787 -Так. -Так. 456 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 -Щасти. -Дякую. Щасти. 457 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Я розумію, що Наталі — це опора Міріам, 458 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 і я не лише сумуватиму, 459 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 якщо Наталі доведеться поїхати, у мене серце розриватиметься через Міріам. 460 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 Тож я справді… не хочу навіть думати про те, 461 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 що Наталі тут не буде. 462 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Так! 463 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Вечірка з шампанським! 464 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Будьмо! 465 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Неймовірно. 466 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 Хочеш пограти в карти? 467 00:24:55,370 --> 00:24:56,454 Звісно. 468 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 У що ти вмієш грати? 469 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 «Ґоу фиш». 470 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Пограймо. Жартую. 471 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 -Привіт. -Гей! 472 00:25:07,340 --> 00:25:10,677 Граєте в карти? Добре. 473 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Мої двоє хлопців. 474 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Головна мета цієї розмови з мамою — 475 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 привнести ясність між братом і мамою, 476 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 допомогти їм порозумітися 477 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 і, сподіваюся, просто покращити стосунки. 478 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Що відбувається? 479 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Кажіть. 480 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Гадаю, Арон хотів би висловити свої думки. 481 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Я хочу єшиву, а не єшиват. 482 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Що це означає? 483 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 -Справжня єшива, де вчать… -Ти в справжній єшиві. 484 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 В єшиві вчаться чотири години, а не 40 хвилин. 485 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Мені лише 15, але я знаю, чого хочу. 486 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 У моїй школі зараз вивчають Тору, але не можна порівнювати 40 хвилин 487 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 з чотирма годинами. 488 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Твій навчальний заклад, який ми обрали з твоїм татом, 489 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 дає тобі релігійну освіту. 490 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 У тебе є релігійні друзі, які шанують Шабат, 491 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 і люди, які живуть по-іншому. 492 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Щоб ти навчився жити з релігійними людьми та з іншими. 493 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 -Не треба йти до школи, щоб навчитися… -Ми говорили про це минулого року. 494 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 Коли ти повернувся з табору, і я тобі сказала, 495 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 що як твоя мати я маю забезпечити тобі хорошу освіту. 496 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Що робити із цим після випуску — твій вибір. 497 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 А так не здається. 498 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 -Бо тобі 15 років. -Ти не дозволяєш робити те, що я хочу. 499 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Лише те, що ти хочеш. Це свобода? 500 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 Я вже два роки в старшій школі. 501 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 І я не думаю, що мені потрібна ця освіта… 502 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Тому добре, що в тебе є мама. 503 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Чому я не можу бути собою? Це твоя проблема. 504 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Сину, я б хотіла, щоб ти був собою, але ти постійно міняєш думку: 505 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 від ультраортодокса до сучасного ортодокса, і навпаки. 506 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Неправда. 507 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Ні? Він був більш сучасним, тоді менш сучасним? 508 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Не хвилюйся… 509 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Не знаю, скільки разів, але ти міняв думку. 510 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 -Ти суттєво міняв думку. -Я згоден. 511 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Я згоден, що освіта в єшиві 512 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 не на тому рівні, що в моїй школі. 513 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 -Правильно. -То наймімо репетитора. 514 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Річ не лише в рівні освіти в єшиві. 515 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Там майже не зважають на освіту, бо їхня філософія така: 516 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 «Твоя мета — бути знавцем Тори. 517 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 Цього не треба, щоб бути знавцем Тори». 518 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 Імо, репетитор… 519 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 -Це не… -Чому ні? 520 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Я щойно пояснила, чому ні. У єшиві, 521 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 поки ти в школі… коли ти закінчував навчання? 522 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Я приїжджав додому о 21:30. 523 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Гаразд, порахуймо. 524 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Ти вчишся з восьмої ранку 12 годин поспіль. 525 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Хочеш сказати, що коли повернешся додому о дев'ятій чи десятій, 526 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 замість робити домашнє для єшиви, 527 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 ти витрачатимеш п'ять чи шість годин на світське навчання? 528 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Облиш. Цього не буде. 529 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Ти навчаєшся в школі, де є світські й релігійні предмети. 530 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 Це ідеальне поєднання обох світів. 531 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 І якщо ти вважаєш, що репетитор — це вихід, 532 00:28:10,022 --> 00:28:13,901 я радо знайду тобі репетитора, щоб вивчити стільки ґемара, 533 00:28:13,985 --> 00:28:15,486 ҐЕМАРА — АНАЛІЗ ЗАКОНІВ 534 00:28:15,570 --> 00:28:18,364 скільки захочеш, щоб нічого не проґавити. 535 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 -Але я не переведу тебе в єшиву… -Чому? 536 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Бо в них немає освіти. 537 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Я можу отримати освіту! Ти помиляєшся! 538 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Ти так думаєш, але ти ніколи не був у єшиві, а ми були. 539 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Я кажу тобі: «Не ставай рабином»? Я такого не кажу. 540 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Якщо це те, ким ти хочеш стати й чим хочеш займатися, 541 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 повір, Ароне, 542 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 я підтримаю тебе. 543 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 Я все одно тебе любитиму. 544 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Я буду поруч і допоможу, чим зможу. 545 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 До того часу я, як мама, зроблю все, що в моїх силах, 546 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 щоб забезпечити тобі справжню освіту 21-го століття. 547 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Ти не опинишся в такому становищі, як я, 548 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 коли в тебе немає освіти й ти не дотягуєш до рівня 549 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 однолітків поза спільнотою. 550 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Можеш мене ненавидіти. Можеш сердитися на мене. 551 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Можеш не приходити сюди. Ігнорувати мене. Можеш робити зі мною що хочеш. 552 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Я не завдам тобі такої шкоди, лише щоб ти на мене не сердився. 553 00:29:27,725 --> 00:29:29,644 Вибач, що змусила тебе плакати, 554 00:29:29,727 --> 00:29:32,188 та повір, коли тобі буде 30, ти подякуєш. 555 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Я люблю Арона. 556 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Я завжди хочу дати йому те, чого він хоче. 557 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Мені боляче 558 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 казати ні. Це нелегко. 559 00:29:43,282 --> 00:29:47,370 Але батьківство — це не змагання за популярність. Вибачте. 560 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Як хороша мама, я маю робити те, що добре для нього, 561 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 що правильно для нього, не те, що зробить його щасливим сьогодні, 562 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 а те, що робитиме його щасливим до кінця життя. 563 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 -Чому ти не слухаєш? -Скоро ти вирішуватимеш. 564 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 Тоді сам обирай, що робити. І знаєш що? 565 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 Ти матимеш багаж знань, щоб зробити вибір. 566 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 -Я чітко пояснив… -Я люблю тебе. 567 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Я не поміняю тобі школу. Цього не буде. 568 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Хочеш більше часу вивчати ґемара? 569 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 Я запропонувала тобі запросити викладача, 570 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 якого ти обереш, нехай приходить сюди. Я можу навіть його возити. 571 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Я все зроблю. 572 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Але я не заберу тебе 573 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 й не віддам у школу, де вважають світську освіту жартом. 574 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 -Імо, послухай… -Цього не буде. 575 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 -Чому я не можу піти в єшиву? -Ти не підеш у єшиву, любий. 576 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 -Чому я не можу отримати світську освіту… -Я кажу тобі зараз. 577 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 -Я це пройшла. -Знайду репетитора ззовні. 578 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 -Я певен… -Сину, не треба кричати. 579 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Це нічого не змінить. 580 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 -Ми щось придумаємо. -Добре. Придумай щось із ґемара. 581 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 Я люблю тебе. Я маю бути мамою. 582 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Я такий радий. Ми їдемо в Сиракузи. 583 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 -Підемо в Eggers? -Дорогою пам'яті? 584 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 Кав'ярня Eggers? 585 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Роберт думає, що ми їдемо в Сиракузи на прогулянку. 586 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Але я збираюся йому освідчитися. 587 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Він гадки не має. Я підготував для нього цілий хор. 588 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Джулія з дітьми його дуже здивують. 589 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Я так нервую, хвилююся. 590 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Цілий оберемок емоцій. 591 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 -Поглянь, як гарно! -Ось Ньюгауз. 592 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Гарно. 593 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 -Що відбувається? -Мабуть, розігріваються. 594 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 -Неймовірне виконання. -Так, дуже гарно. 595 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Я чекаю, коли ці учні зустрінуться з Робом і Раедом, бо вони були тут. 596 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 -Вони стояли на підвищеннях… -Вони зустрілися на сцені. 597 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 -Це їхні вчителі. -Це чудово. 598 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 Ви всі їх навчали? 599 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 -Думаю, Роберт скаже так. -Ти так думаєш? Не знаю. 600 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Він сказав, що якщо він відмовить, то це кінець. 601 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Він важко працював для цього. 602 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Якщо Роберт відмовить йому, їхні стосунки завершаться. 603 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Ні! 604 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Не хочу освідчень, доки хлопець не знатиме, що я скажу так. 605 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Я взагалі не хочу освідчень. 606 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Якщо мама скаже, що вона знову виходить заміж, 607 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 ми, звісно, не б'ємося, але я її вдарю. 608 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Будь ласка. Скинь мене зі скелі. Це буде швидша смерть. 609 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 У цій будівлі праворуч народжуються діви, як ми з тобою. 610 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Коледж Крауза. 611 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Це добре. Дякую. 612 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Я б хотів побачити всіх викладачів. 613 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Треба сховатися. 614 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Починаємо! 615 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Сходи до раю. 616 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 УНІВЕРСИТЕТ СИРАКУЗ КОЛЕДЖ КРАУЗА 617 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Пане Воррен! Я тут втрачаю дар мови. 618 00:33:38,184 --> 00:33:40,269 Ми так вдало зайшли. 619 00:33:40,352 --> 00:33:41,896 Радий знову бачити, Раеде. 620 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 Вітаю вдома. 621 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Привіт, докторе Воррен. 622 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Радий тебе бачити. 623 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 -Можете поговорити із цими людьми? -Так! Із задоволенням! 624 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Який гарний хор. 625 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 -Розкішно. -Це приголомшливо. 626 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Це Роб Брозертон. 627 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 -Привіт. -Це Раед Сааде. 628 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Вони були на вашому місці. Здавалося, кілька тижнів тому. 629 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Стань по центру сцени. 630 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 -Знаєш, де центр сцени? -Звісно, знаю. 631 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Я маю тобі дещо сказати, але я не можу зробити цього 632 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 без допомоги найкращих людей. 633 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Заходьте! 634 00:34:24,647 --> 00:34:27,900 Боже мій, чому ви всі тут? 635 00:34:27,983 --> 00:34:28,818 Сиракузи! 636 00:34:28,901 --> 00:34:31,320 Чотири з половиною години автобусом. 637 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Боже мій. Автобусом? По-перше, ми знаємо, що це неправда. 638 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Боже мій! 639 00:34:38,536 --> 00:34:40,621 -Привіт! -Як життя? 640 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Докторе Дауні, як ви? 641 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Боже мій! 642 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Це така зустріч. 643 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Привіт. 644 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 -Як ти? -Добре. 645 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. 646 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 -Що відбувається? -Гаразд. 647 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 П'ятнадцять років тому ми зустрілися на цій сцені, 648 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 двоє голосних і нестерпних ґеїв. 649 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 -Дуже нестерпних. -Дуже нестерпних. 650 00:35:09,984 --> 00:35:11,861 І моє життя змінилося назавжди. 651 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Я кохаю тебе більше за все на світі, 652 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 ти прекрасний всередині й ззовні. 653 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 З тобою я найщасливіший чоловік у світі. 654 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Я не сумніваюся, що нам судилося бути разом 655 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 і я хочу прожити з тобою решту життя. 656 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Ти така королева драми. 657 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 -І на цих словах… -Боже мій! 658 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Ти втілиш мою підліткову мрію? 659 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 -Спершу покажи. -Ти вийдеш за мене? 660 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Так. 661 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Вона така гарна! 662 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Кохаю тебе. 663 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Я навіть не пам'ятаю, що він мені сказав, 664 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 бо я довгий час 665 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 думав, може, я не заслуговував на любов. 666 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 А потім зустрів чудового хлопця, 667 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 якого я дуже кохаю, і це було через край. 668 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Яка краса. Вітаю! 669 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Я за вас рада. 670 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 -Не можу повірити, що ви заручилися! -Це круть! 671 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 -Ми його втрачаємо. -Це склав це докупи? 672 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Ласкаво просимо в сім'ю. 673 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ВЕЧІРКА З НАГОДИ ЗАРУЧИН ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 674 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 -Боже, нове вбрання! -Перша прем'єра. 675 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Давай. Працюй. Прокачай. 676 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 Так, королево. 677 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 На запитання… 678 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 -То що ти думаєш? -Дуже круто. 679 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Привіт! 680 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Неймовірний вигляд! 681 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Привіт, красеню! Покажи мені! 682 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Ми щасливі, бо в нас неймовірні друзі. 683 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Так приємно знати, що кожен, хто прийшов, 684 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 вітає нас, бажає нам найкращого, 685 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 хоче радіти цій новій главі. 686 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 Ти б подумав, 687 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 що пузатий хлопець із Близького Сходу доживе до того дня, 688 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 коли триматиме за руку 689 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 найяскравішого чоловіка у світі? 690 00:38:02,406 --> 00:38:04,033 Могла бути моя нова робота. 691 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Звідки ти знаєш Раеда? 692 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Друг дитинства. Він зателефонував… 693 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Я завжди кажу йому: «Я хочу гетеросексуала-тебе». 694 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 Він сказав: «Я знайшов такого. Він прийде». 695 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 -Я молодець? -Ти молодець! Це чудово! 696 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Він мене розорив. Поламав плани. Але він того вартий. 697 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 -Без сумніву. -Так! 698 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 -Гарна. Ще раз гляну. -Гарна. 699 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Знаєш, що сказала Сенна? 700 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Що? 701 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 -Вона не виграла в робочій лотереї. -Боже мій! 702 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Який жах. 703 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 -Так. -Мені шкода. 704 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Мені мусить більше пощастити. 705 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Є запасний план. 706 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Я фінансово незалежна й можу приймати рішення самостійно. 707 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Хочу почути, як ти це скажеш імі. 708 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Якщо доведеться, я поговорю з нею. 709 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Навіть сьогодні можу поговорити. Не проблема. 710 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Не проблема? Тоді зроби це. На спір. 711 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Хочеш випити зі мною деінде? 712 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Я хочу це бачити. Я нікуди не піду. 713 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 Ти приймеш виклик? 714 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Це моя мама? Так, я впізнала її руки. 715 00:39:10,432 --> 00:39:12,351 -Привіт. -Привіт. Як справи? 716 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Шломо вмовляє мене поговорити з мамою. 717 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 Це не проблема. 718 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Я поговорю з нею. Це моя правда. Моє життя. 719 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Це ж заручини, у мене теж можуть бути. 720 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Я хотіла сказати, що якщо Наталі отримає роботу 721 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 і програє в лотерею, я з нею одружуся. 722 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 -Доню. -Іншого виходу немає. 723 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Ніякого шлюбу через візу. Це незаконно. 724 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Ми знайдемо інший спосіб. 725 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Це не через візу. Я кохаю її. Ми разом понад рік. 726 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Зараз ти б мала сказати, що ти незалежна. Просто нагадую. 727 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Шломо. 728 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 -Що? -Нічого. 729 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 Мені ніколи не було 20. 730 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Батшеві ніколи не було 20. 731 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 У тебе є шанс пережити 20. 732 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Я знаю, що ти її кохаєш, і знаю, що хочеш бути з нею. 733 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 Ти не знаєш, що відчуватимеш у 24, що відчуватимеш у 25. 734 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 І я знаю, коли ти закохана, бо я це пережила, невдало, 735 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 ти думаєш: «Я хочу зробити все, щоб допомогти цій людині». 736 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 Це… 737 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 -Не знаю, чи так буде. -Ти будеш у шлюбі. 738 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Ти розумієш, що означає шлюб? 739 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Шлюб — це серйозно. Це означає, що ти не вільна. 740 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Це означає, що ти чиясь. 741 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Я прийму тебе й любитиму, незважаючи ні на що. Ти ж доросла, так? 742 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Я не можу завадити шлюбу. 743 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Є інші способи утримати Наталі в країні, 744 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 я гарантую. Якщо об'єднати наші мізки, 745 00:40:44,902 --> 00:40:46,528 ми знайдемо вихід. 746 00:40:46,612 --> 00:40:49,531 Я цього хочу. Мене не влаштує відсутність рішення. 747 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 -Я так відчуваю. -Я згодна. 748 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Я кажу, що все вирішено? Ні. 749 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 Я думаю, що в нас усе вийде? Так. 750 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Хочу, щоб ти знала: я її кохаю. І зроблю це, якщо буде треба. 751 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 -Ми спробуємо знайти щось інше… -Знайдімо щось інше. 752 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Бо це не вихід. Треба звернутися до імміграційного юриста… 753 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Це важливо для мене. 754 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Я радо допоможу, бо знаю тебе. 755 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Я не вірю, що шлюб принесе тобі щастя. 756 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 -Розумієш? -Я розумію. 757 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Я слухала тебе. Я розумію, про що ти. 758 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Я бажаю тобі гарного життя. 759 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 -Так. -Це твоє. Він так постарався. 760 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 -Так. -Прекрасно. 761 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Боже мій, так! 762 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Роберт — 763 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 найнезвичайніша людина з усіх, 764 00:41:42,584 --> 00:41:46,380 і я нарешті вперше в житті знайшла найкращого друга. 765 00:41:46,463 --> 00:41:48,131 У мене не було такого друга. 766 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 А потім з'явився 767 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 цей розкішний, 768 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 приємний, чарівний, 769 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 люблячий чоловік, 770 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 який усе змінив на краще. 771 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Ти чув? 772 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 На його захист, він ліванець. 773 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 -Так! -Друже. 774 00:42:07,317 --> 00:42:12,322 І я знаю, що у вас будуть діти, хочу бути хрещеною. 775 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Ми всі це знаємо. Вони будуть найщасливішими дітьми 776 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 на всій планеті. 777 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Господи, я зараз розплачуся. Досить! 778 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Ми так вас люблю. 779 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Мазаль тов! Вітаю! 780 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Ми дружимо з Джулією останні шість років, 781 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 і я дуже вдячний, що ми досі можемо бути тими, ким є, і в нас неймовірні стосунки. 782 00:42:40,100 --> 00:42:41,602 Є щось дуже гарне 783 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 в тому, що тебе оточують ті люди, яких ти любиш. 784 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 І в дуже рідкісних випадках, коли трапляється щось особливе, 785 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 ти бачиш 786 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 людей, які тебе люблять і підтримують, 787 00:43:01,997 --> 00:43:06,376 і настає мить, коли ти можеш подивитися на того, кого любиш, 788 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 і сказати: «Дякую, що ти зі мною, 789 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 що любиш мене 790 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 й бажаєш чогось особливого для мене й для нас». 791 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Може, хтось принесе йому ще віскі, чи що він там п'є? 792 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Тепер я знаю, що робити, коли мені потрібен емоційний Роберт. 793 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 Дякую, що прийшли 794 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 й святкуєте з нами. Я найщасливіша людина у світі й ці сльози… Досить… 795 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 ПЕНТХАУС ХААРТІВ НЬЮ-ЙОРК 796 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Я думала, цього року компанія стане публічною. 797 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 Думала, цей рік — рік книги, 798 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 турне й Тижня моди. 799 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 Мені на думку не спадало, що я боротимуся за волю і життя. 800 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Я наче повернулася до Монсі, звідки починала. 801 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Але цей бій я не мушу пройти сама. 802 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Мої діти зі мною. 803 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Мені пощастило бути твоєю мамою. Я так тебе люблю. 804 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Для мене немає нічого важливішого за тих, кого я люблю. 805 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Круто. 806 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Правда? Я створюю колекцію. 807 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Я не припиню творити, щоб допомагати іншим проявити себе. 808 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Я так довго боролася за свободу. 809 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Це наступний крок у моїй еволюції. 810 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Це зміцнює мою рішучість боротися, бо річ не лише в мені. 811 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Річ у кожній жінці. 812 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Ось що ми хочемо зробити. У цьому суть. 813 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 За останні три роки я пройшла довгий шлях. 814 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Дивися, де ми. 815 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Але я тут. Я досі жива. Я досі стою. 816 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Я не знімаю ноги з педалі газу й продовжую боротьбу. 817 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Я мушу й далі рости. Мушу змінюватися і вчитися. 818 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 Це допоможе мені стати зухвалою жінкою, якою я хочу бути. 819 00:45:10,959 --> 00:45:12,961 ДЖУЛІЯ ПОДАЛА ПОЗОВ ПРОТИ СИЛЬВІО, 820 00:45:13,044 --> 00:45:15,964 ОТРИМАЛА ВИКЛЮЧНЕ ПРАВО НА ПЕНТХАУС 821 00:45:16,047 --> 00:45:19,676 І ДАЛІ ПЛАНУЄ ДОПОМАГАТИ ЖІНКАМ. 822 00:45:53,794 --> 00:45:55,921 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин