1
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Tanrım.
2
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
Fena akşamdan kalmayım.
3
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
Aman tanrım!
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,322
-Tam akşamdan kalmayım.
-Dün ne yaptın?
5
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
-Merhaba!
-Hayır.
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
-Pardon.
-Çok sesli konuşuyorsun.
7
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Nazik, yumuşak sesler.
Bugün alçak sesle konuşalım.
8
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Çok komik.
Çocuklarım hep "Ima, dışarı çık" der.
9
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
"Düşünme. Eğlenmene bak."
10
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Ben de öyle yaptım.
11
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Bayıldım.
12
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
-Pedialyte?
-Yaramazlık yaptım.
13
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Çok yaramazlık yaptım.
14
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Ra'ed ve Robert'la bir bara gidip
15
00:00:55,765 --> 00:00:57,934
biriyle tanışmama karar verdik
16
00:00:58,017 --> 00:01:00,603
çünkü Ra'ed aşk uzmanı.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,940
Bir adam geldi. Çok tatlıydı.
18
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Tom Cruise'un gençlik hâli gibi.
19
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
-Vay.
-Evet.
20
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Birlikte içtik ve onu eve getirdim.
21
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Ne?
22
00:01:15,159 --> 00:01:17,662
Evimizde bir adam vardı
ve fark etmedik mi?
23
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy çok kötü bir köpek.
Bize haber vermeli.
24
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
Bir yabancı var desin.
25
00:01:22,291 --> 00:01:23,793
Evimizde bir adam mı var?
26
00:01:23,876 --> 00:01:25,044
-Evet!
-Ne?
27
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
En iyi kısmı duymadın.
Tahmin et kaç yaşındaydı.
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,216
-32.
-39.
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
23.
30
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
-Hayır!
-Tanrım!
31
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
1999 doğumlu mu?
32
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
-Benim yaşımda.
-Kaç doğumlu bilmiyorum.
33
00:01:38,057 --> 00:01:39,976
-23 yaşında.
-Bu yıl 23 olacağım.
34
00:01:40,059 --> 00:01:43,688
Evi gezdirdim,
"Orası 22 yaşındaki kızımın odası" dedim.
35
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Annemi tebrik ederim. İşi biliyor.
36
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Ailemdeki herkes biliyor.
37
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Seni ne mutlu ediyorsa onu yap.
38
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Harika değil mi? Müthiş biri.
39
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Merhaba!
40
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Roberto!
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Bağırma.
42
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
-Pardon.
-Neler yapıyorsunuz?
43
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Dün gece siz gittikten sonra çok şey oldu.
44
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
-Yok artık!
-Onu buraya getirdim.
45
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Eve mi getirdin?
46
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
-Onu eve getirdim.
-Bir tabak alayım.
47
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
Dün gece var ya…
48
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
-Biz niye gelmedik?
-Biz ayarladık.
49
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Bu çorba kâsesine koyulmaz ki.
Dikkatim çok dağınık.
50
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
-Öncelikle beni çok etkiledin.
-Teşekkürler.
51
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
-Kendimle gurur duydum.
-Katkım var.
52
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
-Çünkü sana bir sürü alkol içirdim.
-Fena çakırkeyiftim.
53
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
-Tanrım.
-Vay canına.
54
00:02:35,072 --> 00:02:37,158
-Eğlenceli miydi?
-Çok eğlenceliydi.
55
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Aleti yerini buldu mu?
56
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
-Hayır.
-Neden?
57
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Çünkü latekse alerjim var.
O yüzden de test yaptırmasını istiyorum.
58
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Bu giriş için büyük bir engel.
Kelime oyunu yapmadım.
59
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Tanrım, herkes çok gürültülü.
60
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
-Merhaba.
-Selam! Nasılsın?
61
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
-Heyecanlıyım.
-Evet, ben de.
62
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
-İlk oyuncu vesikalığın.
-Hiç yapmadım… Aman Tanrım.
63
00:03:16,989 --> 00:03:21,327
Yeni Broadway menajerlerimin
tavsiyelerine göre
64
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
şarkı kaydetmem gerekti
ve vesikalık çektirmeliyim.
65
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Güzel bir fotoğraf çektirmek için
bir fotoğraf stüdyosuna geldim.
66
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
İlk kez fotoğrafımı
annemden başka birine çektiriyorum.
67
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Şu an tüm bunlar
biraz daha gerçek hissettiriyor.
68
00:03:43,516 --> 00:03:47,561
Sonunda bu hayalin peşinden gitmeye
karar verdiğim için mutluyum.
69
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Şimdi Julia'yla bunu konuşmam lazım.
70
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
Böyle bir durumda
gelecekte nasıl çalışacağımız konusunu.
71
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Beni zayıf ve genç çek.
72
00:03:58,364 --> 00:04:00,825
-Işık gayet iyi.
-İyi ışığı severiz.
73
00:04:00,908 --> 00:04:02,702
-Rötuş severiz. Hepsini.
-Evet.
74
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
-Tık tık.
-Yok artık!
75
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Aman tanrım!
76
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
-Birileri soyunuyor.
-Şu hâline bak. Vay canına.
77
00:04:10,209 --> 00:04:12,586
Robert'ı neşelendirip güldürecek
78
00:04:12,670 --> 00:04:14,839
bir şey giymek istedim.
79
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
-Memnun oldum.
-Seni de çekelim.
80
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Hadi yapalım.
81
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Harika görünüyorsun!
82
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Tam Broadway tarzı,
tamamen pembe giyindim.
83
00:04:23,055 --> 00:04:26,058
-Gözlük seçmeme yardım eder misin?
-Elbette.
84
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Bu çok eğlenceli Robert.
85
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Bence Robert'ın olduğu Broadway gösterisi
kendini şanslı saymalı.
86
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
İyi ki geldin.
87
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
-Evet.
-Küçük bir sorun var.
88
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Menajerler bir yıl boyunca kendimi
buna adamam gerekebileceğini söyledi,
89
00:04:43,617 --> 00:04:44,493
bu bir sorun.
90
00:04:44,577 --> 00:04:45,411
Neden?
91
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
-Haart Sphere'da çalışacaksam…
-Ne kadar vaktini alacak ki?
92
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Altı ay ya da bir yıl…
Bunda bir sorun görmüyorum.
93
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Aynı anda yaptığım 20 iş var.
94
00:04:55,379 --> 00:04:58,215
-Bence sen de gayet…
-Evet ama ben sen değilim.
95
00:04:58,299 --> 00:05:00,760
-Sekiz saat uyumalıyım.
-İşte bu sorun.
96
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Sanırım endişelendiğim şey şu,
97
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
bu Broadway fırsatını seçersem
bu durum arkadaşlığımızı etkiler mi?
98
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Asla.
99
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
-Söz mü?
-Hayatım üzerine yemin ederim.
100
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Çünkü birlikte çalışmazsak
iletişimimiz kopar gibi hissediyorum.
101
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
-Birlikte çok vakit geçiremeyiz.
-Bu benim için çok üzücü olur.
102
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Benim için de üzücü olur
ama ilişkimizde asla hiçbir şey değişmez.
103
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
-Bundan endişeleniyorum.
-Endişelenme.
104
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Gerçekten endişelenme.
Beni biliyorsun, yanındayım.
105
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Yapmak istediğin buysa yapmanı isterim.
106
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Peki. Söz mü?
107
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Söz.
108
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Açılış gecene geleceğim.
Seninle repliklerini çalışacağım.
109
00:05:40,132 --> 00:05:41,884
Sana tezahürat yapacağım.
110
00:05:41,967 --> 00:05:46,138
Gösteriden önce soyunma odana
yüzlerce çiçek göndereceğim.
111
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Şöyle oturayım.
112
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Evet, başlıyoruz. Biraz arkaya git.
113
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Salla Robert! Salla!
114
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Güzel, tatlı bir gülümseme.
115
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Açılara da dikkat ediyor.
Fotoğraf çektirmede doğuştan yetenekli.
116
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Harika oldular. Tam bir yıldız.
117
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
-Senden yıldız enerjisi aldım Robert.
-Robert, yıldız enerjisi aldık.
118
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Dur bakalım. Bayıldım.
Çok doğal. Evet, harika görünüyor.
119
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
-Oldu mu?
-Evet. Bence…
120
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
-İkiniz de çekilin.
-Evet!
121
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Tamam!
122
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Çok tatlı. Bayıldık.
123
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Hepsi siyah elmas mı? Bakayım.
124
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Evet. Baksana, parlıyor.
Hepsi siyah pırlanta ve pembe altın.
125
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
Ama ne aradığını biliyorum. Aradığın şey…
126
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Aman tanrım!
127
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
-Narin bir şey…
-Selam yakışıklı!
128
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
Merhaba!
129
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
Nasılsın?
130
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
-Geldiğin için teşekkürler.
-Çok heyecanlıyım.
131
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Aman tanrım, bunu yapacağına inanamıyorum.
132
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
-Çok sağ ol.
-Şaka mı yapıyorsun?
133
00:06:57,543 --> 00:06:58,919
O gün geldi.
134
00:06:59,003 --> 00:07:00,629
Hayatımın aşkı için
135
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
bir yüzük seçme zamanı.
136
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Birlikte olacağınızı kim söylemişti?
137
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
İlişkimdeki iyi ve kötü her şeyde
seni suçlayacağım.
138
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia yüzükten anlar,
karar vermeme yardım edecek.
139
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Tek başıma yapamam.
140
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
Çok büyük bir bütçem yok.
141
00:07:17,730 --> 00:07:20,524
Daha yeni işe başladım.
Özel bir şey istiyorum.
142
00:07:20,608 --> 00:07:22,943
-Çünkü bunu hak ediyor.
-Bütçe ne kadar?
143
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Bilmiyorum. 20 bin falan diye düşündüm.
144
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Bu da bayağı iyiymiş. Harika.
145
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
İşte birkaç taş.
Yuvarlak bir şey mi istersiniz?
146
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
-Şuna bak.
-Harika, değil mi?
147
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Böyle bir şey yapabilir miyiz?
Bu siyah elmaslarla…
148
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
-Bu harika.
-Ne? Neden?
149
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
-Yeni bir yüzük tasarladım. Yepyeni.
-Evet.
150
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
-Aman tanrım!
-Yok artık!
151
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
-Bunlar siyah elmas bagetleri.
-İnanılmaz.
152
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
-Aman Tanrım.
-Bu…
153
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
İşte bu.
154
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
-Aman tanrım!
-Bu inanılmaz.
155
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Rob bayılacak. Bu yüzük ne kadar?
156
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
-Bu harika.
-Bütçeni pek aşmıyor.
157
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
25 bin.
158
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Alo!
159
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
20 benim için zaten çok yüksek. 25 bin mi?
160
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
-Nerelisin?
-Ailem Lübnanlı.
161
00:08:15,412 --> 00:08:16,664
-Ne?
-O da Lübnanlı.
162
00:08:16,747 --> 00:08:17,831
Ondan seni sevdim.
163
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Ona minik bir %10 indirim yap.
Şu surata bak. Şu tatlı…
164
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Senin için bir şeyler yapabilirim.
165
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Seni bu yüzden getirdim!
166
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
-Sen başardın.
-Bravo.
167
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Ona bu güzel yüzükle
nasıl teklif edeceksin?
168
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
-Anlatmadım mı?
-Yok.
169
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
-Okulun korosunu ayarladım.
-Syracuse'da mı?
170
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Orada tanıştık. O sahnede tanıştık.
Robert'a sürpriz yapmanızı istiyorum.
171
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
-Ben varım!
-Sen varsın! Aman tanrım.
172
00:08:46,026 --> 00:08:47,361
Teşekkürler.
173
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Buradan sonra
eve gidip Mitizi'yi arayacağım.
174
00:08:50,656 --> 00:08:51,657
Burada ara.
175
00:08:52,533 --> 00:08:54,285
-Elini tutarım.
-Çok korkunç.
176
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Mitizi'yi arayacağım, çok korkuyorum.
177
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Beni seviyor, biliyorum. Onu seviyorum.
178
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Ama nedense
ilişkimize güvenmediğinin de farkındayım.
179
00:09:09,091 --> 00:09:10,384
Alo.
180
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Merhaba güney güzeli. Neredesin?
181
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Austin'e gelemediğim için üzgünüm.
Neden gelemedim, biliyor musun?
182
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
-İşin vardı!
-Evet. Benimle gurur duyuyor musun?
183
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Bir düşünelim. Kaç hafta oldu? İki mi?
184
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Üç haftadır köpek gibi çalışıyorum.
185
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Sana bir sorum var, o yüzden aradım.
186
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Tamam.
187
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Robert Brotherton'ı
ne kadar sevdiğimi biliyorsundur.
188
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Tamam.
189
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Şu anda oğlun için bir yüzük seçiyorum
çünkü evlenme teklifi edeceğim.
190
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Sence… Ne dedin sen?
Cidden Rob'a evlenme mi teklif edeceksin?
191
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Evet, Robert'a evlenme teklifi edeceğim.
Güzel bir yüzük seçtim Mitizi.
192
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Bilmiyorum. Ben…
Bu konuda ne diyeceğimi bilmiyorum.
193
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Evliliği sürdürmek zordur.
194
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Herkes hep "Seni daima seveceğim" der.
195
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Hemen evlenmeyeceksiniz.
196
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Güzel şeyleri seviyorsunuz.
197
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Çalışmayı seviyor musun?
198
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Senin için önce oyun, sonra iş gibi.
199
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Biliyor musun, bu gayet normal bir endişe.
200
00:10:14,823 --> 00:10:19,411
Ama onunla sadece nişanlanmak istiyorum.
201
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Bunu düşündüğünüzü bilmiyordum,
o yüzden hazırlıksız yakalandım.
202
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Senin onayını almam çok önemli
ve benim için çok önemlisin.
203
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Ona bakabileceğimi sana kanıtlayacağım
204
00:10:33,050 --> 00:10:37,554
çünkü evlenmeden önce
en az bir yıldır çalışıyor olacağım.
205
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Daha iyi hissettim.
206
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Sadece bir yıl kadar beklemeni istiyorum.
207
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Sıkı çalışıp saygını kazanacağım.
208
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
Sonra da
Brotherton-Saade bebeklerini konuşuruz.
209
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Önce bir süre evli kalın da
sonra bebek düşünürsünüz.
210
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Çocuklar çok…
211
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Bir kez daha duymak istiyorum çünkü sen…
Duymak istiyorum.
212
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Pazartesi Robert'a evlenme teklifi etmemi
onaylıyor musun Mitizi?
213
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Evet.
214
00:11:13,215 --> 00:11:14,925
-Çok teşekkürler.
-Pekâlâ!
215
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
-Bence birlikte çok iyisiniz.
-Mitz, beni ağlatacaksın. Yapma.
216
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
-Tamam.
-Sevgiler sana Mitizi. Seni seviyorum.
217
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
218
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
-Dostum, bebekler ne alaka?
-Terliyorum.
219
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
"Bir yıl çalışıp kendimi kanıtlayacağım"da
bırakman gerekiyordu.
220
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Tanrım, resmen bana replik verdin.
Bunu daha önce yaptın mı?
221
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Ben bir anneyim.
222
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Ben nasıl düşünürdüm, biliyorum.
Mitizi çok zordu.
223
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Zordu!
224
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Sizi keyiflendireyim.
225
00:11:46,248 --> 00:11:47,249
Şerefe.
226
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
-Kutlamalar.
-Şerefe!
227
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
-Şerefe bebeğim!
-Şerefe!
228
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
-Selam!
-Aman tanrım.
229
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
-Bu bir vizyon.
-Kesinlikle öyle.
230
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
-Seni görmek güzel.
-Çok heyecanlı.
231
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Buraya kadar geldiğin için teşekkürler.
Uzun bir yol olduğunu biliyorum.
232
00:12:15,152 --> 00:12:17,905
Yapmak istediğimiz şey bu. Olayımız bu.
233
00:12:17,988 --> 00:12:21,366
Geleceği ve adaletin yerini bulmasını
planlamak istiyorum.
234
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Bunu başarınca ne yapacağımı
düşünmek istiyorum.
235
00:12:24,453 --> 00:12:26,538
Amber'la buluştum,
236
00:12:26,622 --> 00:12:28,165
bir bina satın alıp
237
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
o binadaki dairelerin çoğunu
bedava yapmak istiyorum.
238
00:12:31,794 --> 00:12:34,046
Kadınlar istismarcı erkeklerden,
239
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
hiç haklarının olmadığı dünyalardan
kaçıp gittiğinde
240
00:12:37,216 --> 00:12:38,675
aileleriyle gelebilecek.
241
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Bir evleri olacak.
242
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
-Herkes adımlarına dikkat etsin.
-Önden buyurun.
243
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Biraz tadilat lazım.
Burası açık, endüstriyel bir mutfak.
244
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
-Çok yer kaplıyorlar.
-Tamam.
245
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Yapacak ya da yıkacak çok şey var.
246
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
-Burası depo.
-Çok büyükmüş.
247
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
Buranın amacı
hangi bireylere ev sahipliği yapmak?
248
00:13:01,156 --> 00:13:05,077
Çok yobaz olan,
hiçbir hakkının olmadığı bir yerden kaçan
249
00:13:05,160 --> 00:13:09,957
ya da çocukken veya ergenken
evlendirilen herkese
250
00:13:10,040 --> 00:13:12,459
burayı açmayı çok isterim.
251
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
Çalışmamızda gördüğümüz şeylerden biri şu,
252
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
insanlar gitse de
veya daha fazlasını istese de
253
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
o cemaat hissini arıyor.
254
00:13:22,636 --> 00:13:28,767
Şabat'ları, yontif'i,
şarkı söylemeyi, topluluğu özlüyorlar.
255
00:13:28,851 --> 00:13:32,354
Burada desteklendiklerini,
bir şeyin parçası olduklarını
256
00:13:32,437 --> 00:13:36,692
ve yalnız olmadıklarını hissettikleri
farklı bir topluluk yaratmalıyız.
257
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Çünkü bence insanlar
o gerçek yalnızlık hissini anlamıyor.
258
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Kimsenin seni tanımadığı,
hiç duymadığı bir dünyaya adım atmak.
259
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Hiçbir bağlantının olmaması.
260
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Gerçekten korkutucu. Korkunç bir his.
261
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
Benim fikrim…
262
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
-Maid dizisini hatırlıyor musunuz?
-Evet. O diziyi sevmiştim.
263
00:13:59,756 --> 00:14:03,093
Harika bir diziydi
ama aynı zamanda çok da eğiticiydi.
264
00:14:03,176 --> 00:14:05,387
Çünkü şunu fark etmemi sağladı,
265
00:14:05,470 --> 00:14:11,476
böyle bir durumdan kurtulurken
kadınların karşılaştığı dört sorun şöyle:
266
00:14:11,560 --> 00:14:13,103
Birincisi çocuk bakımı,
267
00:14:13,186 --> 00:14:14,897
ikincisi ulaşım,
268
00:14:14,980 --> 00:14:16,315
üçüncüsü barınma
269
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
ve dördüncüsü eğitim hizmetleri.
270
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
En alt iki katın
çocuk bakım evi olmasını istiyorum.
271
00:14:22,487 --> 00:14:25,657
Çocuğunun nerede olacağı,
onu kreşe nasıl götüreceğin,
272
00:14:25,741 --> 00:14:29,369
ulaşımı nasıl sağlayacağın hakkında
endişelenmeyeceksin.
273
00:14:29,453 --> 00:14:33,123
Hemen yanına da bir bina almak istiyorum.
274
00:14:33,206 --> 00:14:39,379
Öğretmenler, psikiyatristler,
psikologlar, doktorlar, profesörler;
275
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
onları eğitmek ve bu dünyayı,
bir meslek sahibi olmayı öğretmek,
276
00:14:43,842 --> 00:14:46,219
nasıl yaşayacaklarını anlatmak,
277
00:14:46,303 --> 00:14:49,431
yaşadığımız dünyadan çok farklı olan
bu dünyada
278
00:14:49,514 --> 00:14:51,516
hayatta kalmayı öğretmek için
279
00:14:51,600 --> 00:14:53,352
kim lazımsa orada kalacak.
280
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Güvenli bir yer,
güvenli bir sığınak olacak.
281
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
İşte öyle bir yer.
İnsanların gidebileceği bir yer.
282
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
Kira ödemeleri gerekmeyecek.
283
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Çocuk bakımı için, eğitim için
para ödemeleri gerekmeyecek.
284
00:15:05,697 --> 00:15:09,493
Bir vakıf kurup
biz verebildiğimiz kadarını verebileceğiz,
285
00:15:09,576 --> 00:15:11,453
insanlardan da yardım alacağız.
286
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Kadınların acı çektikleri durumlardan
kurtulmalarına yardım etmek istiyorum
287
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
ve eğitim almalarını istiyorum.
288
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
En zorlandığım şey buydu.
Dış dünyayla baş edecek bilgin olmuyor.
289
00:15:22,214 --> 00:15:26,301
Cemaati terk edip
laik dünyaya katılmaya çalışan
290
00:15:26,385 --> 00:15:27,886
bir sürü insan var.
291
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
Eğitimleri olmadığı için
buna hazır olmuyorlar.
292
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Ellerinden alınan eğitimi telafi etmek
yıllar alacak.
293
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Evet.
294
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Genel çalışmalarına
birinci sınıfta, ikinci sınıfta başlayıp
295
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
13 yaşında bitirecekler.
296
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
-Evet.
-Çoğu…
297
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
-Eğitimsizler. Sıfır eğitim.
-Hiçbir beceri ve yeteneğe sahip değiller.
298
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Bunu telafi etmek çok zor.
299
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
-İmkânsız değil.
-Ama çok zor.
300
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Özellikle de dört bebeğin varsa.
301
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
-Geliştikçe de öğreniyorsun.
-Evet. Bence bu yüzden…
302
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Kritik gelişim dönemleri.
Kendi kendine öğrenmek daha zor.
303
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Bu yüzden de
bence burası güvenli bir sığınak olabilir.
304
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
-Güzel. Heyecanlı!
-Harikaydı.
305
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
-Seviye atlıyoruz.
-Sanırım bu taraftan.
306
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
HAART DAİRESİ
TRIBECA, NEW YORK
307
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
-Tık tık.
-Kim o?
308
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
309
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Ne öğreniyorsun?
310
00:16:38,707 --> 00:16:40,292
-Makkot.
-Makkot?
311
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Aron'la yeşiva'ya gitme konusunu
konuşmak istedim.
312
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
15 yaşında her şey siyah beyazdır.
Yaşlandıkça gri oluyor.
313
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
Aron'un yaşındayken yeşiva'daydım.
314
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Annemin gitmesini istemediği yer.
O hayatı yaşıyordum.
315
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
11 yıl sonra bugün ise buradayım.
316
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
Yani biraz farklıyım.
317
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Tabii ki bu senin kararın ama…
318
00:17:05,025 --> 00:17:06,610
Evet, 15 yaşındayım
319
00:17:06,693 --> 00:17:09,905
ama 15 yaşındaki birine göre
çok hayat tecrübem var.
320
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
15 yaşındaki herkes öyle der.
321
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Miriam 16 yaşındayken
onu San Francisco'ya yollamışlar.
322
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
Ima istediğini yapmasına izin vermiş.
Neden bana da saygı göstermiyor?
323
00:17:20,207 --> 00:17:23,585
Okulu bırakmak istemiyorum.
Başka liseye gitmek istiyorum.
324
00:17:23,668 --> 00:17:27,547
Miriam'ın kararıyla kıyaslanamaz.
Bana izin vermemesi ikiyüzlülük.
325
00:17:27,631 --> 00:17:30,300
-İkiyüzlülük değil de…
-Öyle.
326
00:17:30,383 --> 00:17:32,385
İkisi de büyük bir değişiklik.
327
00:17:32,469 --> 00:17:33,887
Ima için fark şu,
328
00:17:34,513 --> 00:17:38,308
Miriam'ın kararını o da destekliyordu,
çok haklısın.
329
00:17:38,391 --> 00:17:42,104
Ama farklı bir yöndeki radikal kararımı
neden desteklemiyor?
330
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Ima için ya doğru ya yanlış vardır.
Annen olarak tek bir yöne itme hakkı var.
331
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
-Öğretmen olmak istiyorum.
-Tamam.
332
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Şu an beni gönderdikleri okul
öğretmen olmamı sağlayacak bir okul değil.
333
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Ima istediğim kişi olmama izin verirse
334
00:17:57,077 --> 00:17:58,328
yeşiva'ya gitmeliyim.
335
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
"Benim onaylayacağım bir kararsa
sana izin veririm.
336
00:18:02,124 --> 00:18:03,959
Seni olduğun gibi kabul ederim.
337
00:18:04,042 --> 00:18:05,460
Başka yönde bir kararsa
338
00:18:05,544 --> 00:18:10,006
seni sevmediğin, inançlarına aykırı,
sana göre olmayan bir ortama koyarım."
339
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Lisen inançlarına aykırı mı?
340
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
-Siyah şapkalı tek çocuğum.
-İnancın bu mu?
341
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Şapkanın gücüne mi inanıyorsun?
342
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Siyah şapkaya inanmıyorum.
Bence ikisi farklı okullar.
343
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
İstediğin kişi olmana…
344
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Neden 16 yaşında kendim olamıyorum
ve onun doğrularının hapsine tıkılıyorum?
345
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
-Hapis mi? Hapis misin?
-Evet.
346
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Bazı kararların
gerici olduğundan olabilir mi?
347
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Nasıl yani?
348
00:18:33,905 --> 00:18:37,993
Ima derech'ten çıkmış olsa da
ben asi olup derech'te kalmak istiyorum.
349
00:18:38,076 --> 00:18:41,329
Haklı olabilirsin
ama hepiniz bunun içinde büyüdünüz
350
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
ve şimdi buna isyan ediyorsunuz.
351
00:18:45,208 --> 00:18:47,878
Beni asi bir insan olarak göstermek
352
00:18:47,961 --> 00:18:50,172
kendinizi asi görmekten daha kolay.
353
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Ima'yla aranda
bir anlaşmazlık olduğunu gördün.
354
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Yaşadıklarından çektiği acıyı anlamadın.
355
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
Şimdi de ona bu acıyı yaşatan bir şeye
bağlı kalıyorsun.
356
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Ima kötü şeyler yaşadığı için üzgünüm.
Gerçekten.
357
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Yani anneme göre bu şeye bağlı kalarak
358
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
onu kabul etmiş
ve anneme saldırmış oluyorsun.
359
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Annem dindarlık konusunda
aynı görüşe sahip değil.
360
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Kesinlikle farklı insanlarız
ama umarım sevgi ve saygı gösteririz.
361
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Tuhaf ama ben de Ima gibiyim.
362
00:19:26,917 --> 00:19:32,839
Etrafım benim istediğim gibi olmayan
insanlarla dolu.
363
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
Ima'nın kendi olmak istemesi gibi
ben de kendim olmak istiyorum.
364
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Bence bu soruları Ima'ya sor.
Belki ikimiz onunla konuşabiliriz.
365
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Konuşmak en iyisi.
366
00:19:59,741 --> 00:20:03,745
-Pekâlâ, ilk çekime başlayacağız.
-Tamam.
367
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
-Hazır mısın?
-Evet.
368
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Harika görünüyorsun.
369
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Teşekkürler.
370
00:20:10,961 --> 00:20:12,212
Yapalım şu işi.
371
00:20:12,295 --> 00:20:15,507
Çok heyecanlıyım
çünkü Clear Cut ile çekim yapıyorum,
372
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
sevdiğim bir marka.
373
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Böylece kendi ürünlerimi çıkarma,
374
00:20:19,970 --> 00:20:22,013
kendi paramı kazanma
375
00:20:22,097 --> 00:20:27,936
ve bu dünyada kendi izimi bırakma hayalime
bir adım daha yaklaşmış oldum.
376
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Bu muhteşem bir his.
377
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Çok havalı.
378
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
İlk fotoğraf çekimi.
379
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Ben hazırım.
380
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
Evet, bayıldım.
381
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Evet, yüzükler omzunda harika durdu.
Müthiş görünüyor.
382
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Hafif bir rüzgâr verelim.
383
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Harika görünüyor.
384
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Tamam. Mir?
385
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Evet?
386
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Yüzükleri taktım. Beğendin mi?
387
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Evet! Çok tatlı.
Üzerindeki küçük elmasa bayıldım.
388
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Bu koleksiyona
bana ilham veren kadınların adını verdim.
389
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Bu kalpli kolye ve bilekliğe
annemin adını veriyorum.
390
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Adı Julia olacak.
391
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Miriam'ın sevebileceği
kalpli bir yüzük var.
392
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Güzel bir çift küpe ise Nathalie.
393
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Mikki adında da çok havalı bir kolye var.
394
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Bir yüzüğe de kendi adımı verdim,
Batsheva olacak.
395
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Koleksiyonda en sevdiğim parça.
396
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Elmaslara boğulmak istiyoruz.
397
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
-Artık hazırız.
-Tamam.
398
00:21:29,706 --> 00:21:30,957
Yapışkanlı sütyenim.
399
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Burada neler oluyor? Üstsüz çekim mi?
400
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Göz alıcı.
401
00:21:40,633 --> 00:21:42,093
Çok güzel görünüyor.
402
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Batsheva'yla gurur duyuyorum.
Şu anki kimliğini kabulleniyor gibi.
403
00:21:47,057 --> 00:21:48,058
Çok da mutlu.
404
00:21:48,141 --> 00:21:51,061
Eskiden muhafazakâr ve dindar
bir cemaatteydi,
405
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
şimdiyse bağımsız bir kadın
ve çok yol kat etti.
406
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Müthiş. Onun adına çok mutluyum.
407
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
-Bu harika.
-Tanrım, şuna bak.
408
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Enfes.
409
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Bu harika.
410
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
İki yıl önce pantolon giyip giymeyeceğine
karar vermeye çalışıyordun.
411
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
Şimdi fotoğraf çekimlerinde
üstsüz pozlar veriyorsun.
412
00:22:11,122 --> 00:22:15,168
27. yaş günümden hemen önce
pantolon giymeye başladım.
413
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
İki buçuk yıl oldu.
414
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Yemekte görmüştüm, "Baksana!" dedin.
415
00:22:18,838 --> 00:22:21,216
-"Yaşasın!" dedim.
-Çok heyecanlıydım.
416
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Mikki'yle çıkacağımda
"Ben'in önünde pantolon giy" derdim.
417
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Evet.
418
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
-Görmesi lazımdı.
-"Ya da en dar kıyafetini giy" derdim.
419
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Şu an ablamla gurur duyuyorum.
Seninle çok gurur duyuyorum Bat.
420
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
-Teşekkürler.
-Bu gerçekten inanılmaz.
421
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
-Her şey.
-Seni seviyorum.
422
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Çok bağımsız bir kadısın,
423
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
istediğin şeyi yapıyorsun,
gittikçe yükseliyorsun ve bu harika.
424
00:22:46,199 --> 00:22:48,743
Bu kesinlikle para açısından
425
00:22:48,827 --> 00:22:53,706
ve pahalı mücevherler açısından
yaptığım en büyük işbirliği.
426
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Finansal özgürlüğümü elde etmede
bunların hepsi birer adım.
427
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
Annem bana bunu aşıladığı için
ona minnettarım.
428
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Bana verdiği en büyük ders buydu.
429
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
"Kendi paranı kazan.
Sana bakması için bir erkeğe bel bağlama."
430
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Ya da bir kadına.
431
00:23:12,392 --> 00:23:13,393
İyi dedin.
432
00:23:13,476 --> 00:23:16,688
Kimsenin sana bakmasına bel bağlama.
Sen kendine bak.
433
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Durumunuzla ilgili bir gelişme var mı?
434
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Bilmiyorum. Çok zor ve stresli geçiyor.
435
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
19 yaşında evlendiğimde
Miriam "19. Çok gençmiş" demişti.
436
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
-Evet.
-Düğün videomdaki gibi.
437
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Herkes benim gibi düşünmüyordu.
Ben farklı düşündüm.
438
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
"Ablan hakkında
güzel bir şey söyle" dediler.
439
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
O da "19 çok genç bir yaş" dedi.
440
00:23:37,000 --> 00:23:39,544
Bence Miriam çok zor bir dönemden geçiyor
441
00:23:39,627 --> 00:23:42,505
ve umarım sevdiği kişiyi
ülkede tutmak için
442
00:23:42,589 --> 00:23:45,216
evlenmek ya da evlenmemek arasında
443
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
bir seçim yapması gerekmez.
444
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Evlenme kararını
duygusal sebeplerle vermesini istiyorum,
445
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
yasal sebeplerle vermesini istemiyorum.
446
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Genç yaşta evlenmiş ve sonra boşanmış
iki kişiyle konuşuyorsunuz.
447
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
-19 yaşındaydım. Ya sen?
-21 yaşına yeni girmiştim.
448
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
-Bizim yaşımıza çok yakın.
-Evet.
449
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Yetişkinsiniz, kararları siz verirsiniz
450
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
ve sonuçlarına katlanırsınız.
451
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
İstediğimizi yapacağız.
452
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
-Evet.
-Evet.
453
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
-Bol şans.
-Teşekkürler.
454
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Nathalie, Miriam'ın vazgeçilmezi
455
00:24:19,417 --> 00:24:23,087
ve Nathalie ülkeden gitmek zorunda kalsa
tabii ki üzülürüm
456
00:24:23,171 --> 00:24:25,590
ama Miriam için daha çok üzülürüm.
457
00:24:25,673 --> 00:24:29,928
Şu anda gerçekten de
Nathalie'nin olmadığı bir yer
458
00:24:30,011 --> 00:24:32,972
kafamda canlanmıyor bile.
459
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Pekâlâ!
460
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Şampanya partisi!
461
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Şerefe!
462
00:24:43,316 --> 00:24:44,317
Müthiş.
463
00:24:53,117 --> 00:24:54,827
İskambil oynayalım mı Shlomo?
464
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Olur.
465
00:24:56,538 --> 00:24:57,997
Ne oynamayı biliyorsun?
466
00:24:58,998 --> 00:24:59,999
Papaz Kaçtı.
467
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Papaz Kaçtı oynayalım. Şakaydı.
468
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
-Selam çocuklar.
-Selam!
469
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
İskambil oynuyorsunuz, ne güzel.
470
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
İki oğlum.
471
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Annemle bu konuşmayı yapmaktaki
asıl amacım
472
00:25:17,100 --> 00:25:20,687
kardeşimle annemini fikirlerine
biraz netlik kazandırmak,
473
00:25:20,770 --> 00:25:23,022
birbirlerini anlamalarına yardım etmek
474
00:25:23,106 --> 00:25:27,026
ve mümkünse aralarını düzeltmek.
475
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
Neler oluyor?
476
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Dökülün.
477
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Aron bazı düşüncelerini
dile getirmek istiyor.
478
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Ben yeşiva istiyorum, yeşivat değil.
479
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Bu ne demek?
480
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
-Gerçek bir yeşiva, öğrenim…
-Gerçek yeşiva'dasın.
481
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
Yeşiva'da dersler dört saat sürer,
40 dakika değil.
482
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
15'im ama ne istediğimi biliyorum.
483
00:25:48,506 --> 00:25:50,842
Şu anki okulumda Tevrat dersleri var
484
00:25:50,925 --> 00:25:53,845
ama 40 dakikayla dört saat kıyaslanamaz.
485
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Abba ile birlikte
şu an gittiğin okulu seçme sebebimiz
486
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
dinî öğretilere de yer vermesiydi.
487
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
Şabat yapan bir sürü dindar arkadaşın var
488
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
ve farklı yaşayan insanlar var.
489
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Böylece hem dindar olan insanları
hem de olmayanları…
490
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
-Bunun için okula gitmeme gerek yok.
-Bu konuşmayı geçen sene yapmıştık.
491
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
Yaz kampından eve gelmiştin,
sana demiştim ki
492
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
iyi bir eğitim almanı sağlamak
ebeveynin olarak benim görevim.
493
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Mezun olunca ne yapacağın sana kalmış.
494
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Öyle görünmüyor.
495
00:26:31,132 --> 00:26:34,636
-Çünkü 15 yaşındasın.
-İstediğimi yapmama izin yok mu?
496
00:26:34,719 --> 00:26:37,597
Zorladığın şeylere mi izin var?
Bu mu özgürlük?
497
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
İki yıldır lisedeyim.
498
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
Bu eğitime ihtiyacım yok. Bence…
499
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Neyse ki bir ebeveynin var.
500
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Kendim olmama izin vermiyorsun.
Bu senin sorunun.
501
00:26:49,192 --> 00:26:51,277
Canım, kendin olmanı çok isterim
502
00:26:51,361 --> 00:26:53,863
ama Ultra Ortodoks'tan modern Ortodoks'a,
503
00:26:53,946 --> 00:26:57,533
modern Ortodoks'tan Ultra Ortodoks'a
gidip geliyorsun.
504
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Bu doğru değil.
505
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Bu doğru değil mi? Gidip gelmedi mi?
506
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Bence…
507
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Kaç kez oldu bilmiyorum
ama kararsızlık yaşadın.
508
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
-Büyük kararsızlık.
-Katılıyorum.
509
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Katılıyorum, yeşivalardaki eğitim
510
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
şu anki lisemin seviyesinde değil.
511
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
-Doğru.
-O zaman bir özel öğretmen tutayım.
512
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Çünkü tek sorun
o yeşivaların eğitim seviyesi değil.
513
00:27:20,139 --> 00:27:22,225
Eğitime çok az önem veriyorlar
514
00:27:22,308 --> 00:27:24,143
çünkü felsefeleri şu,
515
00:27:24,227 --> 00:27:26,562
"Amacın bir Tevrat âlimi olmak."
516
00:27:26,646 --> 00:27:29,190
"Tevrat âlimi olmak için
bunlara gerek yok."
517
00:27:29,273 --> 00:27:31,275
Ima, özel ders öğretmeni tutmak…
518
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
-Olmaz…
-Neden?
519
00:27:32,652 --> 00:27:34,028
Nedenini açıkladım.
520
00:27:34,112 --> 00:27:38,783
Yeşiva'da sen liseye gidene kadar…
Lisedeyken okul kaçta bitiyordu?
521
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Eve 21.30 gibi geliyordum.
522
00:27:40,868 --> 00:27:42,662
Tamam, hadi hesabı yapalım.
523
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Sabah sekizde başlayıp
12 saat ders alıyorsun.
524
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Şimdi bana
akşam dokuzda ya da 10'da eve geleceğini
525
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
ve yeşiva'nın ödevini yapmak yerine
526
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
altı saatini
okul eğitimine ayıracağını mı söylüyorsun?
527
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Şaka gibi. Böyle bir şey olamaz.
528
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Laik ve dinî eğitim veren bir okuldasın.
529
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
İki dünyanın mükemmel karışımı.
530
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Özel derslerin
iyi bir çözüm olduğunu düşünüyorsan
531
00:28:10,022 --> 00:28:15,987
gemara'yı istediğin kadar öğrenmen için
sana seve seve özel bir öğretmen tutarım,
532
00:28:16,070 --> 00:28:18,364
böylece gemara'dan geri kalmazsın.
533
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
-Ama seni yeşiva'ya göndermem…
-Neden?
534
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Çünkü eğitimleri yok.
535
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Eğitim alabilirim!
İşte burada çok yanılıyorsun!
536
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Öyle düşünebilirsin
ama sen yeşiva'ya gitmedin, biz gittik.
537
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Sana "Haham olma" mı diyorum?
Öyle demiyorum.
538
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Olmak istediğin şeyler
ve yapmak istediğin şeyler bunlarsa
539
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
inan bana Aron,
540
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
sana destek olacağım.
541
00:28:43,598 --> 00:28:45,516
Ne olursa olsun seni seveceğim.
542
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Yanında olacağım,
elimden geldiğince sana yardım edeceğim.
543
00:28:50,146 --> 00:28:52,857
O zamana kadar bir ebeveyn olarak
544
00:28:52,940 --> 00:28:57,528
gerçek bir 21. yüzyıl eğitimi alman için
545
00:28:57,612 --> 00:29:00,907
elimden geleni yapacağm.
546
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Benim düştüğüm duruma düşmeyeceksin.
547
00:29:03,576 --> 00:29:05,703
Eğitim almamana,
548
00:29:05,787 --> 00:29:10,583
cemaatinin dışındaki yaşıtlarınla
aynı seviyede olmamana izin vermeyeceğim.
549
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Benden nefret edebilirsin.
Bana kızabilirsin.
550
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
İstersen buraya gelme. Beni görmezden gel.
Bana istediğini yapabilirsin.
551
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Aramızı iyi tutmak için
senin için yanlış olanı yapmayacağım.
552
00:29:27,725 --> 00:29:29,685
Seni ağlattığım için üzgünüm Aron
553
00:29:29,769 --> 00:29:32,188
ama 30 yaşında bana teşekkür edeceksin.
554
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Aron'u seviyorum.
555
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Tabii ki ne isterse evet demek istiyorum.
556
00:29:38,861 --> 00:29:43,199
Hayır demek beni çok üzüyor.
Hiç kolay değil.
557
00:29:44,033 --> 00:29:47,328
Ama ebeveynlik
kendini sevdirme yarışması değil, üzgünüm.
558
00:29:47,411 --> 00:29:50,498
İyi bir ebeveyn olmak için
onun için iyi olanı,
559
00:29:50,581 --> 00:29:52,208
doğru olanı yapmalıyım.
560
00:29:52,291 --> 00:29:54,585
Bugün onu mutlu edecek şeyi değil,
561
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
hayatı boyunca
onu mutlu edecek şeyi yapmalıyım.
562
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
-Neden dinlemiyorsun?
-Geleceğin senin olunca…
563
00:30:00,883 --> 00:30:02,677
O zaman kararını sen verirsin.
564
00:30:02,760 --> 00:30:06,264
İstediğin seçimi yapabilecek donanıma
sahip olacaksın.
565
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
-Net konuştum…
-Seni seviyorum.
566
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Okulunu değiştirmeyeceğim. Mümkün değil.
567
00:30:11,519 --> 00:30:13,604
Gemara'ya vakit ayırmak istiyorsun.
568
00:30:13,688 --> 00:30:15,523
Sana bir teklifte bulundum,
569
00:30:15,606 --> 00:30:21,237
istediğin yeşiviş kişiyi
kendi evine ya da buraya getirebiliriz.
570
00:30:21,320 --> 00:30:23,447
Ben kendim getiririm.
571
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Senin işini kolaylaştırırım.
572
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Ama seni okuldan alıp
573
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
laik eğitimi ciddiye almayan
bir okula göndermeyeceğim.
574
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
-Ima, dinle.
-Mümkün değil.
575
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
-Neden yeşiva'ya gidemiyorum?
-Yeşiva gitmeyeceksin tatlım.
576
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
-Neden laik bir eğitimi…
-Söylüyorum ya, bunu yapmayacağız.
577
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
-Ben gittim.
-Özel öğretmen bulabilirim.
578
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
-Eminim…
-Tatlım, bağırmana gerek yok.
579
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Hiçbir şeyi değiştirmez.
580
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
-Bir şekilde yürütürüz.
-Güzel. Gemara konusunda yürütürsün.
581
00:30:53,686 --> 00:30:56,772
Seni seviyorum.
Ebeveynin olarak görevimi yapmalıyım.
582
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Çok heyecanlıyım. Syracuse'a dönüyoruz.
583
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
-Eggers'a gidelim mi?
-Eskileri analım.
584
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
Eggers Kafeterya'ya.
585
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert, Syracuse'a
gezmeye gittiğimizi sanıyor.
586
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Ama aslında ona evlenme teklifi edeceğim.
587
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Hiçbir şey bilmiyorum.
Onun için bir koro hazırladım.
588
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia ve çocuklar
ona sürpriz yapmaya geliyor.
589
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Çok gerginim, heyecanlıyım.
590
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Duygu patlaması yaşıyorum.
591
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
-Şuna bak, ne tatlı!
-İşte Newhouse.
592
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Çok güzel.
593
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
-Ne oluyor?
-Sanırım ısınıyorlar.
594
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
-Harikasınız.
-Evet, kulağa çok hoş geliyor.
595
00:31:58,960 --> 00:32:02,338
Öğrencilerin Rob ve Ra'ed'le tanışmasını
iple çekiyorum.
596
00:32:02,421 --> 00:32:06,634
-Onlar da buradaydı, bu basamaklarda…
-Sahnede tanışmışlar.
597
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
-Onlardan eğitim aldılar.
-Bu harika.
598
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
Siz öğretmen miydiniz?
599
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
-Bence Robert "Evet" diyecek.
-Öyle mi? Ben bilemiyorum.
600
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Hayır derse ilişkinin biteceğini söyledi.
601
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Bunun için çok uğraşmış.
602
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Robert onu reddederse
ilişkileri asla yürümezmiş.
603
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Olamaz!
604
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Kimsenin evet diyeceğimi bilmeden
teklif etmesini istemem.
605
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Ben direkt teklif istemem.
606
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Annem tekrar evleneceğini söylerse
607
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
biz ailece şiddet uygulamayız
ama ona tokadı basarım.
608
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Lütfen. Beni uçurumdan at.
Daha hızlı bir ölüm olur.
609
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
Sağındaki bina
senin ve benim gibi divalar yaratıyor.
610
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Crouse Fakültesi.
611
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Güzel. Teşekkürler.
612
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Tüm profesörlerimi görmek istiyorum.
613
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Saklanmamız lazım.
614
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Başlıyoruz!
615
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Cennete çıkan merdivenler.
616
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
SYRACUSE
CROUSE FAKÜLTESİ
617
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Dr. Warren! Aklımı kaybediyorum!
618
00:33:38,184 --> 00:33:40,311
Ne harika bir şeye geldik böyle.
619
00:33:40,394 --> 00:33:43,230
Seni görmek güzel Ra'ed. Evine hoş geldin.
620
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Merhaba Dr. Warren.
621
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Sizi görmek harika.
622
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
-Gelip onlarla konuşabilir misiniz?
-Evet! Çok isterim!
623
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Ne güzel bir koro.
624
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
-Muhteşemdi.
-Çok etkileyiciydi.
625
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Bu Rob Brotherton.
626
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
-Selam çocuklar!
-Bu Ra'ed Saade.
627
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Onlar da sizin gibiydi.
Sanki birkaç hafta önceymiş gibi.
628
00:34:04,960 --> 00:34:06,462
Ortada durmanı istiyorum.
629
00:34:06,545 --> 00:34:09,965
-Ortada durmayı biliyor musun?
-Tabii ki biliyorum.
630
00:34:10,049 --> 00:34:11,801
Sana bir şey söyleyeceğim.
631
00:34:11,884 --> 00:34:15,387
En sevdiğimiz insanların yardımı olmadan
bunu yapamam.
632
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Gelin!
633
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Aman tanrım, burada ne işiniz var?
634
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
-Syracuse!
-Otobüsle sadece dört buçuk saat.
635
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Tanrım. Otobüs mü?
Bunun doğru olmadığını biliyoruz.
636
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Aman tanrım!
637
00:34:38,536 --> 00:34:39,537
Merhaba!
638
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Hey! Dr. Downey, nasılsınız?
639
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Aman tanrım!
640
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Hep beraber toplandık. Aman tanrım!
641
00:34:48,671 --> 00:34:49,672
Merhaba.
642
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
-Nasılsın?
-İyiyim.
643
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
-Çok iyisin.
-Teşekkürler.
644
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
-Neler oluyor?
-Pekâlâ.
645
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
15 yıl önce bu sahnede tanıştık,
646
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
iki gürültücü ve pislik gey çocuklardık.
647
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
-Çok pisliktik.
-Çok pislik.
648
00:35:09,984 --> 00:35:11,986
Sonra hayatım sonsuza dek değişti.
649
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Seni bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum
650
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
ve hem içi hem dışı çok güzel olan
bir insansın.
651
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Beni dünyanın en mutlu erkeği yapıyorsun.
652
00:35:23,706 --> 00:35:25,416
Birbirimize ait olduğumuzdan
653
00:35:25,499 --> 00:35:28,544
ve hayatımı seninle geçirmek istediğimden
654
00:35:28,627 --> 00:35:30,296
hiç şüphem yok.
655
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Dramaya bayılıyorsun.
656
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
-Bununla birlikte…
-Aman tanrım!
657
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Ergenlik hayalimi gerçekleştirecek misin?
658
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
-Önce bir bakayım.
-Benimle evlenir misin?
659
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Evet.
660
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Çok güzel!
661
00:36:13,088 --> 00:36:14,006
Seni seviyorum.
662
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Bana ne söylediğine dair
hiçbir şey hatırlamıyorum
663
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
çünkü hayatımda uzun bir süre boyunca
664
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
belki de sevgiyi hak etmediğimi düşündüm
665
00:36:26,352 --> 00:36:29,063
ve çok sevdiğim,
böylesine harika bir adamın
666
00:36:29,146 --> 00:36:31,941
bana öyle şeyler söylemesi fazla geldi.
667
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Çok güzel! Tebrikler!
668
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Senin adına çok sevindim.
669
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
-Nişanlandığına inanamıyorum!
-Harika bir şey!
670
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
-Onu kaybediyoruz.
-Her şeyi sen mi ayarladın?
671
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Aileye hoş geldin.
672
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
ROBERT & RA'ED'İN NİŞAN PARTİSİ
BİR HAFTA SONRA
673
00:37:04,807 --> 00:37:07,309
-Aman tanrım, yeni kıyafet!
-İlk gösterimi.
674
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Hadi. Göster. Salla. Yürü.
675
00:37:16,068 --> 00:37:17,278
İşte bu.
676
00:37:17,361 --> 00:37:18,279
Soruna cevabım…
677
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
-Ne düşünüyorsun?
-Çok tatlı.
678
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Merhaba!
679
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Harika görünüyorsun!
680
00:37:39,717 --> 00:37:41,218
Selam yakışıklı.
681
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Muhteşem bir arkadaş grubumuz var.
682
00:37:45,014 --> 00:37:50,019
Oradaki herkesin bizi kutlamaya geldiğini,
bizim için en iyisini istediğini,
683
00:37:50,102 --> 00:37:53,480
geleceğimiz için heyecanlı olduğunu bilmek
harika bir şey.
684
00:37:53,564 --> 00:37:57,151
Orta Doğulu şişman bir çocuğun
böyle bir gün yaşayacağı
685
00:37:57,234 --> 00:37:58,527
aklına gelir miydi?
686
00:37:58,610 --> 00:38:02,323
Hem de dünyanın en gösterişli deve kuşuyla
el ele yürüyor.
687
00:38:02,406 --> 00:38:03,949
Yeni işim olabilirdi.
688
00:38:04,783 --> 00:38:06,410
Ra'ed'i nereden tanıyorsun?
689
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Çocukluk arkadaşım. Beni aradı…
690
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Ona hep diyorum ki
"Senin hetero hâlini istiyorum."
691
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
"Julia, hetero hâlimi buldum.
Geliyor" dedi.
692
00:38:16,754 --> 00:38:19,256
-İyi iş çıkarmış mıyım?
-Harikasın! Müthiş!
693
00:38:19,340 --> 00:38:22,426
Bankada para kalmadı, yıkıldım
ama onun için değer.
694
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
-Kesinlikle değer.
-Evet!
695
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Çok güzel. Bir daha bakayım.
696
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Senna bana ne dedi, biliyor musun?
697
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Ne?
698
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
-İş piyangosunu kazanmamış.
-Aman tanrım!
699
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Çok kötü olmuş.
700
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
-Evet.
-Üzüldüm.
701
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Umarım benim şansım yaver gider.
702
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Yedek planımız var.
703
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Mali açıdan bağımsızım
ve kendi başıma karar verebilirim.
704
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Peki. Bunu Ima'ya söylemeni çok isterim.
705
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
İyi. Konuşmam gerekirse konuşurum.
706
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Bu gece bile konuşurum.
Büyütecek bir şey yok.
707
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Öyle mi? Konuş hadi.
Cesaretin varsa konuş.
708
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Başka bir yerde içmek ister misin?
709
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Orada olmak istiyorum.
Başka yere gitmeyeceğim.
710
00:39:04,176 --> 00:39:05,844
O cesareti gösterecek misin?
711
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Bu annem mi?
Evet, ellerinden anlayabiliyorum.
712
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
-Merhaba.
-Merhaba. N'aber?
713
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo annemle konuşmam için gaz veriyor.
714
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
Büyütecek bir şey yok.
715
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Konuşurum. Bu benim gerçeğim.
Benim hayatım.
716
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Nişan partisinde söylesem güzel olur.
717
00:39:21,985 --> 00:39:24,738
Şunu netleştirmek istiyorum,
718
00:39:24,822 --> 00:39:29,576
Nathalie iş bulup da piyangoyu kaybederse
onunla evleneceğim.
719
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
-Tatlım.
-Başka yolu yok.
720
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Vize için evlenemezsin. Bu yasak.
721
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Yapmayacaksın, başka bir yol bulacağız.
722
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Onun için değil. Onu seviyorum.
Bir yıldan uzun süredir birlikteyiz.
723
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Şimdi bağımsız olduğunu söyleyecektin.
Hatırlatayım dedim.
724
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo.
725
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
-Ne?
-Hiç.
726
00:39:48,053 --> 00:39:49,972
Ben 20'li yaşlarımı yaşamadım.
727
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Batsheva da yaşamadı.
728
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Senin 20'li yaşlarını yaşama fırsatın var.
729
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Onu sevdiğini
ve onunla olmak istediğini biliyorum.
730
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
24 yaşında, 25 yaşında
nasıl hissedeceğini bilmiyorsun.
731
00:40:01,942 --> 00:40:05,195
Böyle bir durumdayken
tek düşünebildiğin şu oluyor,
732
00:40:05,279 --> 00:40:07,781
biliyorum çünkü böyle bir durumdaydım,
733
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
"Bu kişiye yardım etmek için
ne gerekiyorsa yapmak istiyorum" diyorsun.
734
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
Bu…
735
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
-Öyle düşünecek miyim, bilmiyorum.
-Evleneceksin.
736
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Evli olmak ne demek, biliyor musun?
737
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Evli olmak büyük bir şey.
Özgür olmamak demek.
738
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Başkasının karısısın demek.
739
00:40:31,805 --> 00:40:34,308
Ne olursa seni kabul edeceğim
ve seveceğim.
740
00:40:34,391 --> 00:40:35,893
Sen bir yetişkinsin.
741
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Onunla evlenmene engel olamam.
742
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Nathalie'yi ülkede tutmanın
başka yolları var,
743
00:40:40,981 --> 00:40:42,566
sana söz veriyorum.
744
00:40:42,649 --> 00:40:46,612
İkimiz oturup düşünürsek
bir çözüm yolu bulabiliriz.
745
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Benim istediğim bu.
Çözümsüzlüğü kabul etmiyorum.
746
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
-Böyle hissediyorum.
-Evet.
747
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Kesin mi konuşuyorum? Hayır.
748
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
Şansımız yüksek mi? Evet.
749
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Onu çok sevdiğimi bilmeni istiyorum.
Gerekirse bunu yaparım.
750
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
-Başka bir şey bulmaya çalışırız…
-Çalışalım.
751
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Çünkü bu bir seçenek değil.
Bence bir göçmenlik avukatına gidip…
752
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Benim için çok önemli.
753
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Yardım etmek isterim çünkü seni tanıyorum.
754
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Evlenmenin seni mutlu edeceğini
hiç sanmıyorum.
755
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
-Anlıyor musun?
-Anlıyorum.
756
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Seni dinledim.
Ne demek istediğini anlıyorum.
757
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
İyi bir hayatın olsun istiyorum.
758
00:41:24,900 --> 00:41:27,152
-Evet.
-Tam senlik. Çok iyi iş çıkardı.
759
00:41:27,236 --> 00:41:28,946
-Evet.
-Çok güzel.
760
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Aman tanrım, hiç karışmayın!
761
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert,
762
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
tanıdığım en sıra dışı insan
763
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
ve nihayet, hayatımda ilk kez
en iyi arkadaşım dediğim biri oldu.
764
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Hiç olmamıştı.
765
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
Sonrasında ise
766
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
bu muhteşem,
767
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
sıcak, çekici,
768
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
sevgi dolu adam gelip
769
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
her şeyi daha iyi hâle getirdi.
770
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Duydun mu?
771
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
Ne yapsın, Lübnanlı.
772
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
-Evet!
-Dostum benim.
773
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Ben vaftiz anneleri olduğum sürece
bebeklerinizin olacağını biliyorum.
774
00:42:12,406 --> 00:42:14,074
Bunu hepimiz biliyoruz.
775
00:42:14,157 --> 00:42:19,788
Bu lanet dünyadaki en şanslı,
gerçekten en talihli çocuklar olacaklar.
776
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Tanrım, beni ağlatacaksın! Yapma!
777
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Sizi çok seviyoruz.
778
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Mazel tov!
779
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Julia'yla son altı yıldır arkadaşız.
780
00:42:33,468 --> 00:42:37,639
Kendimiz olabildiğimiz
ve harika bir ilişkimiz olduğu için
781
00:42:37,723 --> 00:42:39,516
gerçekten minnettarım.
782
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Bu çok güzel bir şey,
783
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
etrafım şu dünyada
en sevdiğim insanlarla çevrili.
784
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
Çok nadir durumlarda
çok özel şeyler olurken
785
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
seni seven
786
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
ve sana destek olan insanları
görebiliyorsun.
787
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
Bir anlığına
788
00:43:04,207 --> 00:43:06,376
sevdiğin kişiye bakıp
789
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
şunu diyebiliyorsun,
"Benimle olduğun için teşekkür ederim,
790
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
beni sevdiğin için
791
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
benim ve bizim için
özel bir şey istediğin için."
792
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Biri ona biraz daha viski
ya da şu içtiği şeyden getirebilir mi?
793
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Artık duygusal bir Robert istediğimde
ne yapacağımı biliyorum.
794
00:43:28,899 --> 00:43:31,234
Neyse, geldiğiniz için çok teşekkürler.
795
00:43:31,318 --> 00:43:34,988
Şu an dünyanın en mutlu erkeğiyim
ve bu gözyaşlarını görmek…
796
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
HAART DAİRESİ
797
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Bu yılın olayı
şirketi halka açmak olur sanıyordum.
798
00:43:56,760 --> 00:44:01,056
Kitap, turne
ve Moda Haftası olur sanıyordum.
799
00:44:01,139 --> 00:44:04,643
Özgürlüğüm ve hayatım için savaşacağım
aklıma bile gelmezdi.
800
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Başladığım yere, Monsey'e dönmüş gibiyim.
801
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Ama savaşta
tek başıma savaşmak zorunda değilim.
802
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Çocuklarım yanımda.
803
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Annen olduğum için çok şanslıyım.
Seni çok seviyorum.
804
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Benim için hiçbir şey
sevdiğim insanlardan daha önemli olamaz.
805
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Çok iyiymiş.
806
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Değil mi? Bir koleksiyon tasarlıyorum.
807
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Başkaları kendilerini ifade etsin diye
hep yaratıcılığımı kullanacağım.
808
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Uzun zamandır özgürlük için savaşıyorum.
809
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Evrimimdeki bir sonraki adım bu.
810
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Bu, savaşma arzumu güçlendiriyor
çünkü mesele sadece ben değilim.
811
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Tüm kadınlar.
812
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Yapmak istediğimiz şey bu. Olayımız bu.
813
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
Son üç yılda çok yol kat ettim.
814
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Bak, neredeyiz.
815
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Ama buradayım.
Hâlâ hayattayım. Hâlâ ayaktayım.
816
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Ayağımı gazdan çekmeyeceğim
ve savaşmaya devam etmeliyim.
817
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Büyümeye, değişmeye ve öğrenmeye
devam etmeliyim.
818
00:45:01,825 --> 00:45:05,829
Bu, istediğim gibi
cesur bir kadın olma yolculuğumda
819
00:45:05,912 --> 00:45:07,497
bana yardımcı olacak.
820
00:45:10,959 --> 00:45:14,171
JULIA, SILVIO'YA
DOLANDIRICILIK VE İFTİRADAN DAVA AÇTI.
821
00:45:14,254 --> 00:45:16,757
ÇATI KATI DAİRESİ İÇİN SAVAŞTI VE KAZANDI.
822
00:45:16,840 --> 00:45:19,676
KADINLAR İÇİN İŞLETMELER KURMAYA
DEVAM EDİYOR.
823
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek