1 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Tanrım. 2 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 Fena akşamdan kalmayım. 3 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 Aman tanrım! 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 -Tam akşamdan kalmayım. -Dün ne yaptın? 5 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 -Merhaba! -Hayır. 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 -Pardon. -Çok sesli konuşuyorsun. 7 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Nazik, yumuşak sesler. Bugün alçak sesle konuşalım. 8 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Çok komik. Çocuklarım hep "Ima, dışarı çık" der. 9 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 "Düşünme. Eğlenmene bak." 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Ben de öyle yaptım. 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Bayıldım. 12 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 -Pedialyte? -Yaramazlık yaptım. 13 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Çok yaramazlık yaptım. 14 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Ra'ed ve Robert'la bir bara gidip 15 00:00:55,765 --> 00:00:57,934 biriyle tanışmama karar verdik 16 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 çünkü Ra'ed aşk uzmanı. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 Bir adam geldi. Çok tatlıydı. 18 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Tom Cruise'un gençlik hâli gibi. 19 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 -Vay. -Evet. 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Birlikte içtik ve onu eve getirdim. 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Ne? 22 00:01:15,159 --> 00:01:17,662 Evimizde bir adam vardı ve fark etmedik mi? 23 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy çok kötü bir köpek. Bize haber vermeli. 24 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 Bir yabancı var desin. 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,793 Evimizde bir adam mı var? 26 00:01:23,876 --> 00:01:25,044 -Evet! -Ne? 27 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 En iyi kısmı duymadın. Tahmin et kaç yaşındaydı. 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,216 -32. -39. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 23. 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 -Hayır! -Tanrım! 31 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 1999 doğumlu mu? 32 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 -Benim yaşımda. -Kaç doğumlu bilmiyorum. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,976 -23 yaşında. -Bu yıl 23 olacağım. 34 00:01:40,059 --> 00:01:43,688 Evi gezdirdim, "Orası 22 yaşındaki kızımın odası" dedim. 35 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Annemi tebrik ederim. İşi biliyor. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Ailemdeki herkes biliyor. 37 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Seni ne mutlu ediyorsa onu yap. 38 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Harika değil mi? Müthiş biri. 39 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Merhaba! 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Roberto! 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Bağırma. 42 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 -Pardon. -Neler yapıyorsunuz? 43 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Dün gece siz gittikten sonra çok şey oldu. 44 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 -Yok artık! -Onu buraya getirdim. 45 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Eve mi getirdin? 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 -Onu eve getirdim. -Bir tabak alayım. 47 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 Dün gece var ya… 48 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 -Biz niye gelmedik? -Biz ayarladık. 49 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Bu çorba kâsesine koyulmaz ki. Dikkatim çok dağınık. 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 -Öncelikle beni çok etkiledin. -Teşekkürler. 51 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 -Kendimle gurur duydum. -Katkım var. 52 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 -Çünkü sana bir sürü alkol içirdim. -Fena çakırkeyiftim. 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 -Tanrım. -Vay canına. 54 00:02:35,072 --> 00:02:37,158 -Eğlenceli miydi? -Çok eğlenceliydi. 55 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Aleti yerini buldu mu? 56 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 -Hayır. -Neden? 57 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Çünkü latekse alerjim var. O yüzden de test yaptırmasını istiyorum. 58 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Bu giriş için büyük bir engel. Kelime oyunu yapmadım. 59 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Tanrım, herkes çok gürültülü. 60 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 -Merhaba. -Selam! Nasılsın? 61 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 -Heyecanlıyım. -Evet, ben de. 62 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 -İlk oyuncu vesikalığın. -Hiç yapmadım… Aman Tanrım. 63 00:03:16,989 --> 00:03:21,327 Yeni Broadway menajerlerimin tavsiyelerine göre 64 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 şarkı kaydetmem gerekti ve vesikalık çektirmeliyim. 65 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Güzel bir fotoğraf çektirmek için bir fotoğraf stüdyosuna geldim. 66 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 İlk kez fotoğrafımı annemden başka birine çektiriyorum. 67 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Şu an tüm bunlar biraz daha gerçek hissettiriyor. 68 00:03:43,516 --> 00:03:47,561 Sonunda bu hayalin peşinden gitmeye karar verdiğim için mutluyum. 69 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Şimdi Julia'yla bunu konuşmam lazım. 70 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 Böyle bir durumda gelecekte nasıl çalışacağımız konusunu. 71 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Beni zayıf ve genç çek. 72 00:03:58,364 --> 00:04:00,825 -Işık gayet iyi. -İyi ışığı severiz. 73 00:04:00,908 --> 00:04:02,702 -Rötuş severiz. Hepsini. -Evet. 74 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 -Tık tık. -Yok artık! 75 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Aman tanrım! 76 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 -Birileri soyunuyor. -Şu hâline bak. Vay canına. 77 00:04:10,209 --> 00:04:12,586 Robert'ı neşelendirip güldürecek 78 00:04:12,670 --> 00:04:14,839 bir şey giymek istedim. 79 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 -Memnun oldum. -Seni de çekelim. 80 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Hadi yapalım. 81 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Harika görünüyorsun! 82 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Tam Broadway tarzı, tamamen pembe giyindim. 83 00:04:23,055 --> 00:04:26,058 -Gözlük seçmeme yardım eder misin? -Elbette. 84 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Bu çok eğlenceli Robert. 85 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Bence Robert'ın olduğu Broadway gösterisi kendini şanslı saymalı. 86 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 İyi ki geldin. 87 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 -Evet. -Küçük bir sorun var. 88 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Menajerler bir yıl boyunca kendimi buna adamam gerekebileceğini söyledi, 89 00:04:43,617 --> 00:04:44,493 bu bir sorun. 90 00:04:44,577 --> 00:04:45,411 Neden? 91 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 -Haart Sphere'da çalışacaksam… -Ne kadar vaktini alacak ki? 92 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Altı ay ya da bir yıl… Bunda bir sorun görmüyorum. 93 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Aynı anda yaptığım 20 iş var. 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,215 -Bence sen de gayet… -Evet ama ben sen değilim. 95 00:04:58,299 --> 00:05:00,760 -Sekiz saat uyumalıyım. -İşte bu sorun. 96 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Sanırım endişelendiğim şey şu, 97 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 bu Broadway fırsatını seçersem bu durum arkadaşlığımızı etkiler mi? 98 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Asla. 99 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 -Söz mü? -Hayatım üzerine yemin ederim. 100 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Çünkü birlikte çalışmazsak iletişimimiz kopar gibi hissediyorum. 101 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 -Birlikte çok vakit geçiremeyiz. -Bu benim için çok üzücü olur. 102 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Benim için de üzücü olur ama ilişkimizde asla hiçbir şey değişmez. 103 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 -Bundan endişeleniyorum. -Endişelenme. 104 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Gerçekten endişelenme. Beni biliyorsun, yanındayım. 105 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Yapmak istediğin buysa yapmanı isterim. 106 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Peki. Söz mü? 107 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Söz. 108 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Açılış gecene geleceğim. Seninle repliklerini çalışacağım. 109 00:05:40,132 --> 00:05:41,884 Sana tezahürat yapacağım. 110 00:05:41,967 --> 00:05:46,138 Gösteriden önce soyunma odana yüzlerce çiçek göndereceğim. 111 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Şöyle oturayım. 112 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Evet, başlıyoruz. Biraz arkaya git. 113 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Salla Robert! Salla! 114 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Güzel, tatlı bir gülümseme. 115 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Açılara da dikkat ediyor. Fotoğraf çektirmede doğuştan yetenekli. 116 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Harika oldular. Tam bir yıldız. 117 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 -Senden yıldız enerjisi aldım Robert. -Robert, yıldız enerjisi aldık. 118 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Dur bakalım. Bayıldım. Çok doğal. Evet, harika görünüyor. 119 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 -Oldu mu? -Evet. Bence… 120 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 -İkiniz de çekilin. -Evet! 121 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Tamam! 122 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Çok tatlı. Bayıldık. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Hepsi siyah elmas mı? Bakayım. 124 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Evet. Baksana, parlıyor. Hepsi siyah pırlanta ve pembe altın. 125 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 Ama ne aradığını biliyorum. Aradığın şey… 126 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Aman tanrım! 127 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 -Narin bir şey… -Selam yakışıklı! 128 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 Merhaba! 129 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 Nasılsın? 130 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 -Geldiğin için teşekkürler. -Çok heyecanlıyım. 131 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Aman tanrım, bunu yapacağına inanamıyorum. 132 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 -Çok sağ ol. -Şaka mı yapıyorsun? 133 00:06:57,543 --> 00:06:58,919 O gün geldi. 134 00:06:59,003 --> 00:07:00,629 Hayatımın aşkı için 135 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 bir yüzük seçme zamanı. 136 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Birlikte olacağınızı kim söylemişti? 137 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 İlişkimdeki iyi ve kötü her şeyde seni suçlayacağım. 138 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia yüzükten anlar, karar vermeme yardım edecek. 139 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Tek başıma yapamam. 140 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 Çok büyük bir bütçem yok. 141 00:07:17,730 --> 00:07:20,524 Daha yeni işe başladım. Özel bir şey istiyorum. 142 00:07:20,608 --> 00:07:22,943 -Çünkü bunu hak ediyor. -Bütçe ne kadar? 143 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Bilmiyorum. 20 bin falan diye düşündüm. 144 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Bu da bayağı iyiymiş. Harika. 145 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 İşte birkaç taş. Yuvarlak bir şey mi istersiniz? 146 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 -Şuna bak. -Harika, değil mi? 147 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Böyle bir şey yapabilir miyiz? Bu siyah elmaslarla… 148 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 -Bu harika. -Ne? Neden? 149 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 -Yeni bir yüzük tasarladım. Yepyeni. -Evet. 150 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 -Aman tanrım! -Yok artık! 151 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 -Bunlar siyah elmas bagetleri. -İnanılmaz. 152 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 -Aman Tanrım. -Bu… 153 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 İşte bu. 154 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 -Aman tanrım! -Bu inanılmaz. 155 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Rob bayılacak. Bu yüzük ne kadar? 156 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 -Bu harika. -Bütçeni pek aşmıyor. 157 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 25 bin. 158 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Alo! 159 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 20 benim için zaten çok yüksek. 25 bin mi? 160 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 -Nerelisin? -Ailem Lübnanlı. 161 00:08:15,412 --> 00:08:16,664 -Ne? -O da Lübnanlı. 162 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 Ondan seni sevdim. 163 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Ona minik bir %10 indirim yap. Şu surata bak. Şu tatlı… 164 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Senin için bir şeyler yapabilirim. 165 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Seni bu yüzden getirdim! 166 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 -Sen başardın. -Bravo. 167 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Ona bu güzel yüzükle nasıl teklif edeceksin? 168 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 -Anlatmadım mı? -Yok. 169 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 -Okulun korosunu ayarladım. -Syracuse'da mı? 170 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Orada tanıştık. O sahnede tanıştık. Robert'a sürpriz yapmanızı istiyorum. 171 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 -Ben varım! -Sen varsın! Aman tanrım. 172 00:08:46,026 --> 00:08:47,361 Teşekkürler. 173 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Buradan sonra eve gidip Mitizi'yi arayacağım. 174 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 Burada ara. 175 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 -Elini tutarım. -Çok korkunç. 176 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Mitizi'yi arayacağım, çok korkuyorum. 177 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Beni seviyor, biliyorum. Onu seviyorum. 178 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Ama nedense ilişkimize güvenmediğinin de farkındayım. 179 00:09:09,091 --> 00:09:10,384 Alo. 180 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Merhaba güney güzeli. Neredesin? 181 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Austin'e gelemediğim için üzgünüm. Neden gelemedim, biliyor musun? 182 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 -İşin vardı! -Evet. Benimle gurur duyuyor musun? 183 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Bir düşünelim. Kaç hafta oldu? İki mi? 184 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Üç haftadır köpek gibi çalışıyorum. 185 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Sana bir sorum var, o yüzden aradım. 186 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Tamam. 187 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Robert Brotherton'ı ne kadar sevdiğimi biliyorsundur. 188 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Tamam. 189 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Şu anda oğlun için bir yüzük seçiyorum çünkü evlenme teklifi edeceğim. 190 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Sence… Ne dedin sen? Cidden Rob'a evlenme mi teklif edeceksin? 191 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Evet, Robert'a evlenme teklifi edeceğim. Güzel bir yüzük seçtim Mitizi. 192 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Bilmiyorum. Ben… Bu konuda ne diyeceğimi bilmiyorum. 193 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Evliliği sürdürmek zordur. 194 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Herkes hep "Seni daima seveceğim" der. 195 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Hemen evlenmeyeceksiniz. 196 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Güzel şeyleri seviyorsunuz. 197 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Çalışmayı seviyor musun? 198 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Senin için önce oyun, sonra iş gibi. 199 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Biliyor musun, bu gayet normal bir endişe. 200 00:10:14,823 --> 00:10:19,411 Ama onunla sadece nişanlanmak istiyorum. 201 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Bunu düşündüğünüzü bilmiyordum, o yüzden hazırlıksız yakalandım. 202 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Senin onayını almam çok önemli ve benim için çok önemlisin. 203 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Ona bakabileceğimi sana kanıtlayacağım 204 00:10:33,050 --> 00:10:37,554 çünkü evlenmeden önce en az bir yıldır çalışıyor olacağım. 205 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Daha iyi hissettim. 206 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Sadece bir yıl kadar beklemeni istiyorum. 207 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Sıkı çalışıp saygını kazanacağım. 208 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 Sonra da Brotherton-Saade bebeklerini konuşuruz. 209 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Önce bir süre evli kalın da sonra bebek düşünürsünüz. 210 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Çocuklar çok… 211 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Bir kez daha duymak istiyorum çünkü sen… Duymak istiyorum. 212 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Pazartesi Robert'a evlenme teklifi etmemi onaylıyor musun Mitizi? 213 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Evet. 214 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 -Çok teşekkürler. -Pekâlâ! 215 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 -Bence birlikte çok iyisiniz. -Mitz, beni ağlatacaksın. Yapma. 216 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 -Tamam. -Sevgiler sana Mitizi. Seni seviyorum. 217 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 218 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 -Dostum, bebekler ne alaka? -Terliyorum. 219 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 "Bir yıl çalışıp kendimi kanıtlayacağım"da bırakman gerekiyordu. 220 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Tanrım, resmen bana replik verdin. Bunu daha önce yaptın mı? 221 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Ben bir anneyim. 222 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Ben nasıl düşünürdüm, biliyorum. Mitizi çok zordu. 223 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Zordu! 224 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Sizi keyiflendireyim. 225 00:11:46,248 --> 00:11:47,249 Şerefe. 226 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 -Kutlamalar. -Şerefe! 227 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 -Şerefe bebeğim! -Şerefe! 228 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 -Selam! -Aman tanrım. 229 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 -Bu bir vizyon. -Kesinlikle öyle. 230 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 -Seni görmek güzel. -Çok heyecanlı. 231 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Buraya kadar geldiğin için teşekkürler. Uzun bir yol olduğunu biliyorum. 232 00:12:15,152 --> 00:12:17,905 Yapmak istediğimiz şey bu. Olayımız bu. 233 00:12:17,988 --> 00:12:21,366 Geleceği ve adaletin yerini bulmasını planlamak istiyorum. 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Bunu başarınca ne yapacağımı düşünmek istiyorum. 235 00:12:24,453 --> 00:12:26,538 Amber'la buluştum, 236 00:12:26,622 --> 00:12:28,165 bir bina satın alıp 237 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 o binadaki dairelerin çoğunu bedava yapmak istiyorum. 238 00:12:31,794 --> 00:12:34,046 Kadınlar istismarcı erkeklerden, 239 00:12:34,129 --> 00:12:37,132 hiç haklarının olmadığı dünyalardan kaçıp gittiğinde 240 00:12:37,216 --> 00:12:38,675 aileleriyle gelebilecek. 241 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Bir evleri olacak. 242 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 -Herkes adımlarına dikkat etsin. -Önden buyurun. 243 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Biraz tadilat lazım. Burası açık, endüstriyel bir mutfak. 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 -Çok yer kaplıyorlar. -Tamam. 245 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Yapacak ya da yıkacak çok şey var. 246 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 -Burası depo. -Çok büyükmüş. 247 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 Buranın amacı hangi bireylere ev sahipliği yapmak? 248 00:13:01,156 --> 00:13:05,077 Çok yobaz olan, hiçbir hakkının olmadığı bir yerden kaçan 249 00:13:05,160 --> 00:13:09,957 ya da çocukken veya ergenken evlendirilen herkese 250 00:13:10,040 --> 00:13:12,459 burayı açmayı çok isterim. 251 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 Çalışmamızda gördüğümüz şeylerden biri şu, 252 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 insanlar gitse de veya daha fazlasını istese de 253 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 o cemaat hissini arıyor. 254 00:13:22,636 --> 00:13:28,767 Şabat'ları, yontif'i, şarkı söylemeyi, topluluğu özlüyorlar. 255 00:13:28,851 --> 00:13:32,354 Burada desteklendiklerini, bir şeyin parçası olduklarını 256 00:13:32,437 --> 00:13:36,692 ve yalnız olmadıklarını hissettikleri farklı bir topluluk yaratmalıyız. 257 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Çünkü bence insanlar o gerçek yalnızlık hissini anlamıyor. 258 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Kimsenin seni tanımadığı, hiç duymadığı bir dünyaya adım atmak. 259 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Hiçbir bağlantının olmaması. 260 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Gerçekten korkutucu. Korkunç bir his. 261 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 Benim fikrim… 262 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 -Maid dizisini hatırlıyor musunuz? -Evet. O diziyi sevmiştim. 263 00:13:59,756 --> 00:14:03,093 Harika bir diziydi ama aynı zamanda çok da eğiticiydi. 264 00:14:03,176 --> 00:14:05,387 Çünkü şunu fark etmemi sağladı, 265 00:14:05,470 --> 00:14:11,476 böyle bir durumdan kurtulurken kadınların karşılaştığı dört sorun şöyle: 266 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 Birincisi çocuk bakımı, 267 00:14:13,186 --> 00:14:14,897 ikincisi ulaşım, 268 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 üçüncüsü barınma 269 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 ve dördüncüsü eğitim hizmetleri. 270 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 En alt iki katın çocuk bakım evi olmasını istiyorum. 271 00:14:22,487 --> 00:14:25,657 Çocuğunun nerede olacağı, onu kreşe nasıl götüreceğin, 272 00:14:25,741 --> 00:14:29,369 ulaşımı nasıl sağlayacağın hakkında endişelenmeyeceksin. 273 00:14:29,453 --> 00:14:33,123 Hemen yanına da bir bina almak istiyorum. 274 00:14:33,206 --> 00:14:39,379 Öğretmenler, psikiyatristler, psikologlar, doktorlar, profesörler; 275 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 onları eğitmek ve bu dünyayı, bir meslek sahibi olmayı öğretmek, 276 00:14:43,842 --> 00:14:46,219 nasıl yaşayacaklarını anlatmak, 277 00:14:46,303 --> 00:14:49,431 yaşadığımız dünyadan çok farklı olan bu dünyada 278 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 hayatta kalmayı öğretmek için 279 00:14:51,600 --> 00:14:53,352 kim lazımsa orada kalacak. 280 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Güvenli bir yer, güvenli bir sığınak olacak. 281 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 İşte öyle bir yer. İnsanların gidebileceği bir yer. 282 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Kira ödemeleri gerekmeyecek. 283 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Çocuk bakımı için, eğitim için para ödemeleri gerekmeyecek. 284 00:15:05,697 --> 00:15:09,493 Bir vakıf kurup biz verebildiğimiz kadarını verebileceğiz, 285 00:15:09,576 --> 00:15:11,453 insanlardan da yardım alacağız. 286 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Kadınların acı çektikleri durumlardan kurtulmalarına yardım etmek istiyorum 287 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 ve eğitim almalarını istiyorum. 288 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 En zorlandığım şey buydu. Dış dünyayla baş edecek bilgin olmuyor. 289 00:15:22,214 --> 00:15:26,301 Cemaati terk edip laik dünyaya katılmaya çalışan 290 00:15:26,385 --> 00:15:27,886 bir sürü insan var. 291 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 Eğitimleri olmadığı için buna hazır olmuyorlar. 292 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Ellerinden alınan eğitimi telafi etmek yıllar alacak. 293 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Evet. 294 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Genel çalışmalarına birinci sınıfta, ikinci sınıfta başlayıp 295 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 13 yaşında bitirecekler. 296 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 -Evet. -Çoğu… 297 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 -Eğitimsizler. Sıfır eğitim. -Hiçbir beceri ve yeteneğe sahip değiller. 298 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Bunu telafi etmek çok zor. 299 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 -İmkânsız değil. -Ama çok zor. 300 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Özellikle de dört bebeğin varsa. 301 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 -Geliştikçe de öğreniyorsun. -Evet. Bence bu yüzden… 302 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Kritik gelişim dönemleri. Kendi kendine öğrenmek daha zor. 303 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Bu yüzden de bence burası güvenli bir sığınak olabilir. 304 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 -Güzel. Heyecanlı! -Harikaydı. 305 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 -Seviye atlıyoruz. -Sanırım bu taraftan. 306 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 HAART DAİRESİ TRIBECA, NEW YORK 307 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 -Tık tık. -Kim o? 308 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 309 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Ne öğreniyorsun? 310 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 -Makkot. -Makkot? 311 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Aron'la yeşiva'ya gitme konusunu konuşmak istedim. 312 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 15 yaşında her şey siyah beyazdır. Yaşlandıkça gri oluyor. 313 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 Aron'un yaşındayken yeşiva'daydım. 314 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Annemin gitmesini istemediği yer. O hayatı yaşıyordum. 315 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 11 yıl sonra bugün ise buradayım. 316 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 Yani biraz farklıyım. 317 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Tabii ki bu senin kararın ama… 318 00:17:05,025 --> 00:17:06,610 Evet, 15 yaşındayım 319 00:17:06,693 --> 00:17:09,905 ama 15 yaşındaki birine göre çok hayat tecrübem var. 320 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 15 yaşındaki herkes öyle der. 321 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Miriam 16 yaşındayken onu San Francisco'ya yollamışlar. 322 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 Ima istediğini yapmasına izin vermiş. Neden bana da saygı göstermiyor? 323 00:17:20,207 --> 00:17:23,585 Okulu bırakmak istemiyorum. Başka liseye gitmek istiyorum. 324 00:17:23,668 --> 00:17:27,547 Miriam'ın kararıyla kıyaslanamaz. Bana izin vermemesi ikiyüzlülük. 325 00:17:27,631 --> 00:17:30,300 -İkiyüzlülük değil de… -Öyle. 326 00:17:30,383 --> 00:17:32,385 İkisi de büyük bir değişiklik. 327 00:17:32,469 --> 00:17:33,887 Ima için fark şu, 328 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 Miriam'ın kararını o da destekliyordu, çok haklısın. 329 00:17:38,391 --> 00:17:42,104 Ama farklı bir yöndeki radikal kararımı neden desteklemiyor? 330 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Ima için ya doğru ya yanlış vardır. Annen olarak tek bir yöne itme hakkı var. 331 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 -Öğretmen olmak istiyorum. -Tamam. 332 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Şu an beni gönderdikleri okul öğretmen olmamı sağlayacak bir okul değil. 333 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Ima istediğim kişi olmama izin verirse 334 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 yeşiva'ya gitmeliyim. 335 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 "Benim onaylayacağım bir kararsa sana izin veririm. 336 00:18:02,124 --> 00:18:03,959 Seni olduğun gibi kabul ederim. 337 00:18:04,042 --> 00:18:05,460 Başka yönde bir kararsa 338 00:18:05,544 --> 00:18:10,006 seni sevmediğin, inançlarına aykırı, sana göre olmayan bir ortama koyarım." 339 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Lisen inançlarına aykırı mı? 340 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 -Siyah şapkalı tek çocuğum. -İnancın bu mu? 341 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Şapkanın gücüne mi inanıyorsun? 342 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Siyah şapkaya inanmıyorum. Bence ikisi farklı okullar. 343 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 İstediğin kişi olmana… 344 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Neden 16 yaşında kendim olamıyorum ve onun doğrularının hapsine tıkılıyorum? 345 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 -Hapis mi? Hapis misin? -Evet. 346 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Bazı kararların gerici olduğundan olabilir mi? 347 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Nasıl yani? 348 00:18:33,905 --> 00:18:37,993 Ima derech'ten çıkmış olsa da ben asi olup derech'te kalmak istiyorum. 349 00:18:38,076 --> 00:18:41,329 Haklı olabilirsin ama hepiniz bunun içinde büyüdünüz 350 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 ve şimdi buna isyan ediyorsunuz. 351 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Beni asi bir insan olarak göstermek 352 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 kendinizi asi görmekten daha kolay. 353 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Ima'yla aranda bir anlaşmazlık olduğunu gördün. 354 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Yaşadıklarından çektiği acıyı anlamadın. 355 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 Şimdi de ona bu acıyı yaşatan bir şeye bağlı kalıyorsun. 356 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Ima kötü şeyler yaşadığı için üzgünüm. Gerçekten. 357 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Yani anneme göre bu şeye bağlı kalarak 358 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 onu kabul etmiş ve anneme saldırmış oluyorsun. 359 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Annem dindarlık konusunda aynı görüşe sahip değil. 360 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Kesinlikle farklı insanlarız ama umarım sevgi ve saygı gösteririz. 361 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Tuhaf ama ben de Ima gibiyim. 362 00:19:26,917 --> 00:19:32,839 Etrafım benim istediğim gibi olmayan insanlarla dolu. 363 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 Ima'nın kendi olmak istemesi gibi ben de kendim olmak istiyorum. 364 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Bence bu soruları Ima'ya sor. Belki ikimiz onunla konuşabiliriz. 365 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Konuşmak en iyisi. 366 00:19:59,741 --> 00:20:03,745 -Pekâlâ, ilk çekime başlayacağız. -Tamam. 367 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 -Hazır mısın? -Evet. 368 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Harika görünüyorsun. 369 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Teşekkürler. 370 00:20:10,961 --> 00:20:12,212 Yapalım şu işi. 371 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 Çok heyecanlıyım çünkü Clear Cut ile çekim yapıyorum, 372 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 sevdiğim bir marka. 373 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Böylece kendi ürünlerimi çıkarma, 374 00:20:19,970 --> 00:20:22,013 kendi paramı kazanma 375 00:20:22,097 --> 00:20:27,936 ve bu dünyada kendi izimi bırakma hayalime bir adım daha yaklaşmış oldum. 376 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Bu muhteşem bir his. 377 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Çok havalı. 378 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 İlk fotoğraf çekimi. 379 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Ben hazırım. 380 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Evet, bayıldım. 381 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Evet, yüzükler omzunda harika durdu. Müthiş görünüyor. 382 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Hafif bir rüzgâr verelim. 383 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Harika görünüyor. 384 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Tamam. Mir? 385 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Evet? 386 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Yüzükleri taktım. Beğendin mi? 387 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Evet! Çok tatlı. Üzerindeki küçük elmasa bayıldım. 388 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Bu koleksiyona bana ilham veren kadınların adını verdim. 389 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Bu kalpli kolye ve bilekliğe annemin adını veriyorum. 390 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Adı Julia olacak. 391 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Miriam'ın sevebileceği kalpli bir yüzük var. 392 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Güzel bir çift küpe ise Nathalie. 393 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Mikki adında da çok havalı bir kolye var. 394 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Bir yüzüğe de kendi adımı verdim, Batsheva olacak. 395 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 Koleksiyonda en sevdiğim parça. 396 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Elmaslara boğulmak istiyoruz. 397 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 -Artık hazırız. -Tamam. 398 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Yapışkanlı sütyenim. 399 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Burada neler oluyor? Üstsüz çekim mi? 400 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Göz alıcı. 401 00:21:40,633 --> 00:21:42,093 Çok güzel görünüyor. 402 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Batsheva'yla gurur duyuyorum. Şu anki kimliğini kabulleniyor gibi. 403 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Çok da mutlu. 404 00:21:48,141 --> 00:21:51,061 Eskiden muhafazakâr ve dindar bir cemaatteydi, 405 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 şimdiyse bağımsız bir kadın ve çok yol kat etti. 406 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Müthiş. Onun adına çok mutluyum. 407 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 -Bu harika. -Tanrım, şuna bak. 408 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Enfes. 409 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Bu harika. 410 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 İki yıl önce pantolon giyip giymeyeceğine karar vermeye çalışıyordun. 411 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 Şimdi fotoğraf çekimlerinde üstsüz pozlar veriyorsun. 412 00:22:11,122 --> 00:22:15,168 27. yaş günümden hemen önce pantolon giymeye başladım. 413 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 İki buçuk yıl oldu. 414 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Yemekte görmüştüm, "Baksana!" dedin. 415 00:22:18,838 --> 00:22:21,216 -"Yaşasın!" dedim. -Çok heyecanlıydım. 416 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Mikki'yle çıkacağımda "Ben'in önünde pantolon giy" derdim. 417 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Evet. 418 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 -Görmesi lazımdı. -"Ya da en dar kıyafetini giy" derdim. 419 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Şu an ablamla gurur duyuyorum. Seninle çok gurur duyuyorum Bat. 420 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 -Teşekkürler. -Bu gerçekten inanılmaz. 421 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 -Her şey. -Seni seviyorum. 422 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Çok bağımsız bir kadısın, 423 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 istediğin şeyi yapıyorsun, gittikçe yükseliyorsun ve bu harika. 424 00:22:46,199 --> 00:22:48,743 Bu kesinlikle para açısından 425 00:22:48,827 --> 00:22:53,706 ve pahalı mücevherler açısından yaptığım en büyük işbirliği. 426 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Finansal özgürlüğümü elde etmede bunların hepsi birer adım. 427 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 Annem bana bunu aşıladığı için ona minnettarım. 428 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Bana verdiği en büyük ders buydu. 429 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 "Kendi paranı kazan. Sana bakması için bir erkeğe bel bağlama." 430 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Ya da bir kadına. 431 00:23:12,392 --> 00:23:13,393 İyi dedin. 432 00:23:13,476 --> 00:23:16,688 Kimsenin sana bakmasına bel bağlama. Sen kendine bak. 433 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Durumunuzla ilgili bir gelişme var mı? 434 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Bilmiyorum. Çok zor ve stresli geçiyor. 435 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 19 yaşında evlendiğimde Miriam "19. Çok gençmiş" demişti. 436 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 -Evet. -Düğün videomdaki gibi. 437 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Herkes benim gibi düşünmüyordu. Ben farklı düşündüm. 438 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 "Ablan hakkında güzel bir şey söyle" dediler. 439 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 O da "19 çok genç bir yaş" dedi. 440 00:23:37,000 --> 00:23:39,544 Bence Miriam çok zor bir dönemden geçiyor 441 00:23:39,627 --> 00:23:42,505 ve umarım sevdiği kişiyi ülkede tutmak için 442 00:23:42,589 --> 00:23:45,216 evlenmek ya da evlenmemek arasında 443 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 bir seçim yapması gerekmez. 444 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Evlenme kararını duygusal sebeplerle vermesini istiyorum, 445 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 yasal sebeplerle vermesini istemiyorum. 446 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Genç yaşta evlenmiş ve sonra boşanmış iki kişiyle konuşuyorsunuz. 447 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 -19 yaşındaydım. Ya sen? -21 yaşına yeni girmiştim. 448 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 -Bizim yaşımıza çok yakın. -Evet. 449 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Yetişkinsiniz, kararları siz verirsiniz 450 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 ve sonuçlarına katlanırsınız. 451 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 İstediğimizi yapacağız. 452 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 -Evet. -Evet. 453 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 -Bol şans. -Teşekkürler. 454 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Nathalie, Miriam'ın vazgeçilmezi 455 00:24:19,417 --> 00:24:23,087 ve Nathalie ülkeden gitmek zorunda kalsa tabii ki üzülürüm 456 00:24:23,171 --> 00:24:25,590 ama Miriam için daha çok üzülürüm. 457 00:24:25,673 --> 00:24:29,928 Şu anda gerçekten de Nathalie'nin olmadığı bir yer 458 00:24:30,011 --> 00:24:32,972 kafamda canlanmıyor bile. 459 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Pekâlâ! 460 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Şampanya partisi! 461 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Şerefe! 462 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 Müthiş. 463 00:24:53,117 --> 00:24:54,827 İskambil oynayalım mı Shlomo? 464 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Olur. 465 00:24:56,538 --> 00:24:57,997 Ne oynamayı biliyorsun? 466 00:24:58,998 --> 00:24:59,999 Papaz Kaçtı. 467 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Papaz Kaçtı oynayalım. Şakaydı. 468 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 -Selam çocuklar. -Selam! 469 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 İskambil oynuyorsunuz, ne güzel. 470 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 İki oğlum. 471 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Annemle bu konuşmayı yapmaktaki asıl amacım 472 00:25:17,100 --> 00:25:20,687 kardeşimle annemini fikirlerine biraz netlik kazandırmak, 473 00:25:20,770 --> 00:25:23,022 birbirlerini anlamalarına yardım etmek 474 00:25:23,106 --> 00:25:27,026 ve mümkünse aralarını düzeltmek. 475 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Neler oluyor? 476 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Dökülün. 477 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Aron bazı düşüncelerini dile getirmek istiyor. 478 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Ben yeşiva istiyorum, yeşivat değil. 479 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Bu ne demek? 480 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 -Gerçek bir yeşiva, öğrenim… -Gerçek yeşiva'dasın. 481 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 Yeşiva'da dersler dört saat sürer, 40 dakika değil. 482 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 15'im ama ne istediğimi biliyorum. 483 00:25:48,506 --> 00:25:50,842 Şu anki okulumda Tevrat dersleri var 484 00:25:50,925 --> 00:25:53,845 ama 40 dakikayla dört saat kıyaslanamaz. 485 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Abba ile birlikte şu an gittiğin okulu seçme sebebimiz 486 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 dinî öğretilere de yer vermesiydi. 487 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 Şabat yapan bir sürü dindar arkadaşın var 488 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 ve farklı yaşayan insanlar var. 489 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Böylece hem dindar olan insanları hem de olmayanları… 490 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 -Bunun için okula gitmeme gerek yok. -Bu konuşmayı geçen sene yapmıştık. 491 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 Yaz kampından eve gelmiştin, sana demiştim ki 492 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 iyi bir eğitim almanı sağlamak ebeveynin olarak benim görevim. 493 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Mezun olunca ne yapacağın sana kalmış. 494 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Öyle görünmüyor. 495 00:26:31,132 --> 00:26:34,636 -Çünkü 15 yaşındasın. -İstediğimi yapmama izin yok mu? 496 00:26:34,719 --> 00:26:37,597 Zorladığın şeylere mi izin var? Bu mu özgürlük? 497 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 İki yıldır lisedeyim. 498 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Bu eğitime ihtiyacım yok. Bence… 499 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Neyse ki bir ebeveynin var. 500 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Kendim olmama izin vermiyorsun. Bu senin sorunun. 501 00:26:49,192 --> 00:26:51,277 Canım, kendin olmanı çok isterim 502 00:26:51,361 --> 00:26:53,863 ama Ultra Ortodoks'tan modern Ortodoks'a, 503 00:26:53,946 --> 00:26:57,533 modern Ortodoks'tan Ultra Ortodoks'a gidip geliyorsun. 504 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Bu doğru değil. 505 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Bu doğru değil mi? Gidip gelmedi mi? 506 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Bence… 507 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Kaç kez oldu bilmiyorum ama kararsızlık yaşadın. 508 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 -Büyük kararsızlık. -Katılıyorum. 509 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Katılıyorum, yeşivalardaki eğitim 510 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 şu anki lisemin seviyesinde değil. 511 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 -Doğru. -O zaman bir özel öğretmen tutayım. 512 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Çünkü tek sorun o yeşivaların eğitim seviyesi değil. 513 00:27:20,139 --> 00:27:22,225 Eğitime çok az önem veriyorlar 514 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 çünkü felsefeleri şu, 515 00:27:24,227 --> 00:27:26,562 "Amacın bir Tevrat âlimi olmak." 516 00:27:26,646 --> 00:27:29,190 "Tevrat âlimi olmak için bunlara gerek yok." 517 00:27:29,273 --> 00:27:31,275 Ima, özel ders öğretmeni tutmak… 518 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 -Olmaz… -Neden? 519 00:27:32,652 --> 00:27:34,028 Nedenini açıkladım. 520 00:27:34,112 --> 00:27:38,783 Yeşiva'da sen liseye gidene kadar… Lisedeyken okul kaçta bitiyordu? 521 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Eve 21.30 gibi geliyordum. 522 00:27:40,868 --> 00:27:42,662 Tamam, hadi hesabı yapalım. 523 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Sabah sekizde başlayıp 12 saat ders alıyorsun. 524 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Şimdi bana akşam dokuzda ya da 10'da eve geleceğini 525 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 ve yeşiva'nın ödevini yapmak yerine 526 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 altı saatini okul eğitimine ayıracağını mı söylüyorsun? 527 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Şaka gibi. Böyle bir şey olamaz. 528 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Laik ve dinî eğitim veren bir okuldasın. 529 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 İki dünyanın mükemmel karışımı. 530 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Özel derslerin iyi bir çözüm olduğunu düşünüyorsan 531 00:28:10,022 --> 00:28:15,987 gemara'yı istediğin kadar öğrenmen için sana seve seve özel bir öğretmen tutarım, 532 00:28:16,070 --> 00:28:18,364 böylece gemara'dan geri kalmazsın. 533 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 -Ama seni yeşiva'ya göndermem… -Neden? 534 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Çünkü eğitimleri yok. 535 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Eğitim alabilirim! İşte burada çok yanılıyorsun! 536 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Öyle düşünebilirsin ama sen yeşiva'ya gitmedin, biz gittik. 537 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Sana "Haham olma" mı diyorum? Öyle demiyorum. 538 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Olmak istediğin şeyler ve yapmak istediğin şeyler bunlarsa 539 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 inan bana Aron, 540 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 sana destek olacağım. 541 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 Ne olursa olsun seni seveceğim. 542 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Yanında olacağım, elimden geldiğince sana yardım edeceğim. 543 00:28:50,146 --> 00:28:52,857 O zamana kadar bir ebeveyn olarak 544 00:28:52,940 --> 00:28:57,528 gerçek bir 21. yüzyıl eğitimi alman için 545 00:28:57,612 --> 00:29:00,907 elimden geleni yapacağm. 546 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Benim düştüğüm duruma düşmeyeceksin. 547 00:29:03,576 --> 00:29:05,703 Eğitim almamana, 548 00:29:05,787 --> 00:29:10,583 cemaatinin dışındaki yaşıtlarınla aynı seviyede olmamana izin vermeyeceğim. 549 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Benden nefret edebilirsin. Bana kızabilirsin. 550 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 İstersen buraya gelme. Beni görmezden gel. Bana istediğini yapabilirsin. 551 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Aramızı iyi tutmak için senin için yanlış olanı yapmayacağım. 552 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 Seni ağlattığım için üzgünüm Aron 553 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 ama 30 yaşında bana teşekkür edeceksin. 554 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Aron'u seviyorum. 555 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Tabii ki ne isterse evet demek istiyorum. 556 00:29:38,861 --> 00:29:43,199 Hayır demek beni çok üzüyor. Hiç kolay değil. 557 00:29:44,033 --> 00:29:47,328 Ama ebeveynlik kendini sevdirme yarışması değil, üzgünüm. 558 00:29:47,411 --> 00:29:50,498 İyi bir ebeveyn olmak için onun için iyi olanı, 559 00:29:50,581 --> 00:29:52,208 doğru olanı yapmalıyım. 560 00:29:52,291 --> 00:29:54,585 Bugün onu mutlu edecek şeyi değil, 561 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 hayatı boyunca onu mutlu edecek şeyi yapmalıyım. 562 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 -Neden dinlemiyorsun? -Geleceğin senin olunca… 563 00:30:00,883 --> 00:30:02,677 O zaman kararını sen verirsin. 564 00:30:02,760 --> 00:30:06,264 İstediğin seçimi yapabilecek donanıma sahip olacaksın. 565 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 -Net konuştum… -Seni seviyorum. 566 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Okulunu değiştirmeyeceğim. Mümkün değil. 567 00:30:11,519 --> 00:30:13,604 Gemara'ya vakit ayırmak istiyorsun. 568 00:30:13,688 --> 00:30:15,523 Sana bir teklifte bulundum, 569 00:30:15,606 --> 00:30:21,237 istediğin yeşiviş kişiyi kendi evine ya da buraya getirebiliriz. 570 00:30:21,320 --> 00:30:23,447 Ben kendim getiririm. 571 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Senin işini kolaylaştırırım. 572 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Ama seni okuldan alıp 573 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 laik eğitimi ciddiye almayan bir okula göndermeyeceğim. 574 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 -Ima, dinle. -Mümkün değil. 575 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 -Neden yeşiva'ya gidemiyorum? -Yeşiva gitmeyeceksin tatlım. 576 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 -Neden laik bir eğitimi… -Söylüyorum ya, bunu yapmayacağız. 577 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 -Ben gittim. -Özel öğretmen bulabilirim. 578 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 -Eminim… -Tatlım, bağırmana gerek yok. 579 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Hiçbir şeyi değiştirmez. 580 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 -Bir şekilde yürütürüz. -Güzel. Gemara konusunda yürütürsün. 581 00:30:53,686 --> 00:30:56,772 Seni seviyorum. Ebeveynin olarak görevimi yapmalıyım. 582 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Çok heyecanlıyım. Syracuse'a dönüyoruz. 583 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 -Eggers'a gidelim mi? -Eskileri analım. 584 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 Eggers Kafeterya'ya. 585 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert, Syracuse'a gezmeye gittiğimizi sanıyor. 586 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Ama aslında ona evlenme teklifi edeceğim. 587 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Hiçbir şey bilmiyorum. Onun için bir koro hazırladım. 588 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia ve çocuklar ona sürpriz yapmaya geliyor. 589 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Çok gerginim, heyecanlıyım. 590 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Duygu patlaması yaşıyorum. 591 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 -Şuna bak, ne tatlı! -İşte Newhouse. 592 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Çok güzel. 593 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 -Ne oluyor? -Sanırım ısınıyorlar. 594 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 -Harikasınız. -Evet, kulağa çok hoş geliyor. 595 00:31:58,960 --> 00:32:02,338 Öğrencilerin Rob ve Ra'ed'le tanışmasını iple çekiyorum. 596 00:32:02,421 --> 00:32:06,634 -Onlar da buradaydı, bu basamaklarda… -Sahnede tanışmışlar. 597 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 -Onlardan eğitim aldılar. -Bu harika. 598 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 Siz öğretmen miydiniz? 599 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 -Bence Robert "Evet" diyecek. -Öyle mi? Ben bilemiyorum. 600 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Hayır derse ilişkinin biteceğini söyledi. 601 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Bunun için çok uğraşmış. 602 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Robert onu reddederse ilişkileri asla yürümezmiş. 603 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Olamaz! 604 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Kimsenin evet diyeceğimi bilmeden teklif etmesini istemem. 605 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Ben direkt teklif istemem. 606 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Annem tekrar evleneceğini söylerse 607 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 biz ailece şiddet uygulamayız ama ona tokadı basarım. 608 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Lütfen. Beni uçurumdan at. Daha hızlı bir ölüm olur. 609 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 Sağındaki bina senin ve benim gibi divalar yaratıyor. 610 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Crouse Fakültesi. 611 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Güzel. Teşekkürler. 612 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Tüm profesörlerimi görmek istiyorum. 613 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Saklanmamız lazım. 614 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Başlıyoruz! 615 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Cennete çıkan merdivenler. 616 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 SYRACUSE CROUSE FAKÜLTESİ 617 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Dr. Warren! Aklımı kaybediyorum! 618 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 Ne harika bir şeye geldik böyle. 619 00:33:40,394 --> 00:33:43,230 Seni görmek güzel Ra'ed. Evine hoş geldin. 620 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Merhaba Dr. Warren. 621 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Sizi görmek harika. 622 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 -Gelip onlarla konuşabilir misiniz? -Evet! Çok isterim! 623 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Ne güzel bir koro. 624 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 -Muhteşemdi. -Çok etkileyiciydi. 625 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Bu Rob Brotherton. 626 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 -Selam çocuklar! -Bu Ra'ed Saade. 627 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Onlar da sizin gibiydi. Sanki birkaç hafta önceymiş gibi. 628 00:34:04,960 --> 00:34:06,462 Ortada durmanı istiyorum. 629 00:34:06,545 --> 00:34:09,965 -Ortada durmayı biliyor musun? -Tabii ki biliyorum. 630 00:34:10,049 --> 00:34:11,801 Sana bir şey söyleyeceğim. 631 00:34:11,884 --> 00:34:15,387 En sevdiğimiz insanların yardımı olmadan bunu yapamam. 632 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Gelin! 633 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Aman tanrım, burada ne işiniz var? 634 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 -Syracuse! -Otobüsle sadece dört buçuk saat. 635 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Tanrım. Otobüs mü? Bunun doğru olmadığını biliyoruz. 636 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Aman tanrım! 637 00:34:38,536 --> 00:34:39,537 Merhaba! 638 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Hey! Dr. Downey, nasılsınız? 639 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Aman tanrım! 640 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Hep beraber toplandık. Aman tanrım! 641 00:34:48,671 --> 00:34:49,672 Merhaba. 642 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 -Nasılsın? -İyiyim. 643 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 -Çok iyisin. -Teşekkürler. 644 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 -Neler oluyor? -Pekâlâ. 645 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 15 yıl önce bu sahnede tanıştık, 646 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 iki gürültücü ve pislik gey çocuklardık. 647 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 -Çok pisliktik. -Çok pislik. 648 00:35:09,984 --> 00:35:11,986 Sonra hayatım sonsuza dek değişti. 649 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Seni bu dünyadaki her şeyden çok seviyorum 650 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 ve hem içi hem dışı çok güzel olan bir insansın. 651 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Beni dünyanın en mutlu erkeği yapıyorsun. 652 00:35:23,706 --> 00:35:25,416 Birbirimize ait olduğumuzdan 653 00:35:25,499 --> 00:35:28,544 ve hayatımı seninle geçirmek istediğimden 654 00:35:28,627 --> 00:35:30,296 hiç şüphem yok. 655 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Dramaya bayılıyorsun. 656 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 -Bununla birlikte… -Aman tanrım! 657 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Ergenlik hayalimi gerçekleştirecek misin? 658 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 -Önce bir bakayım. -Benimle evlenir misin? 659 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Evet. 660 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Çok güzel! 661 00:36:13,088 --> 00:36:14,006 Seni seviyorum. 662 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Bana ne söylediğine dair hiçbir şey hatırlamıyorum 663 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 çünkü hayatımda uzun bir süre boyunca 664 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 belki de sevgiyi hak etmediğimi düşündüm 665 00:36:26,352 --> 00:36:29,063 ve çok sevdiğim, böylesine harika bir adamın 666 00:36:29,146 --> 00:36:31,941 bana öyle şeyler söylemesi fazla geldi. 667 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Çok güzel! Tebrikler! 668 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Senin adına çok sevindim. 669 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 -Nişanlandığına inanamıyorum! -Harika bir şey! 670 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 -Onu kaybediyoruz. -Her şeyi sen mi ayarladın? 671 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Aileye hoş geldin. 672 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ROBERT & RA'ED'İN NİŞAN PARTİSİ BİR HAFTA SONRA 673 00:37:04,807 --> 00:37:07,309 -Aman tanrım, yeni kıyafet! -İlk gösterimi. 674 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Hadi. Göster. Salla. Yürü. 675 00:37:16,068 --> 00:37:17,278 İşte bu. 676 00:37:17,361 --> 00:37:18,279 Soruna cevabım… 677 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 -Ne düşünüyorsun? -Çok tatlı. 678 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Merhaba! 679 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Harika görünüyorsun! 680 00:37:39,717 --> 00:37:41,218 Selam yakışıklı. 681 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Muhteşem bir arkadaş grubumuz var. 682 00:37:45,014 --> 00:37:50,019 Oradaki herkesin bizi kutlamaya geldiğini, bizim için en iyisini istediğini, 683 00:37:50,102 --> 00:37:53,480 geleceğimiz için heyecanlı olduğunu bilmek harika bir şey. 684 00:37:53,564 --> 00:37:57,151 Orta Doğulu şişman bir çocuğun böyle bir gün yaşayacağı 685 00:37:57,234 --> 00:37:58,527 aklına gelir miydi? 686 00:37:58,610 --> 00:38:02,323 Hem de dünyanın en gösterişli deve kuşuyla el ele yürüyor. 687 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 Yeni işim olabilirdi. 688 00:38:04,783 --> 00:38:06,410 Ra'ed'i nereden tanıyorsun? 689 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Çocukluk arkadaşım. Beni aradı… 690 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Ona hep diyorum ki "Senin hetero hâlini istiyorum." 691 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 "Julia, hetero hâlimi buldum. Geliyor" dedi. 692 00:38:16,754 --> 00:38:19,256 -İyi iş çıkarmış mıyım? -Harikasın! Müthiş! 693 00:38:19,340 --> 00:38:22,426 Bankada para kalmadı, yıkıldım ama onun için değer. 694 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 -Kesinlikle değer. -Evet! 695 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Çok güzel. Bir daha bakayım. 696 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Senna bana ne dedi, biliyor musun? 697 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Ne? 698 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 -İş piyangosunu kazanmamış. -Aman tanrım! 699 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Çok kötü olmuş. 700 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 -Evet. -Üzüldüm. 701 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Umarım benim şansım yaver gider. 702 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Yedek planımız var. 703 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Mali açıdan bağımsızım ve kendi başıma karar verebilirim. 704 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Peki. Bunu Ima'ya söylemeni çok isterim. 705 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 İyi. Konuşmam gerekirse konuşurum. 706 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Bu gece bile konuşurum. Büyütecek bir şey yok. 707 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Öyle mi? Konuş hadi. Cesaretin varsa konuş. 708 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Başka bir yerde içmek ister misin? 709 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Orada olmak istiyorum. Başka yere gitmeyeceğim. 710 00:39:04,176 --> 00:39:05,844 O cesareti gösterecek misin? 711 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Bu annem mi? Evet, ellerinden anlayabiliyorum. 712 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 -Merhaba. -Merhaba. N'aber? 713 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo annemle konuşmam için gaz veriyor. 714 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 Büyütecek bir şey yok. 715 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Konuşurum. Bu benim gerçeğim. Benim hayatım. 716 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Nişan partisinde söylesem güzel olur. 717 00:39:21,985 --> 00:39:24,738 Şunu netleştirmek istiyorum, 718 00:39:24,822 --> 00:39:29,576 Nathalie iş bulup da piyangoyu kaybederse onunla evleneceğim. 719 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 -Tatlım. -Başka yolu yok. 720 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Vize için evlenemezsin. Bu yasak. 721 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Yapmayacaksın, başka bir yol bulacağız. 722 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Onun için değil. Onu seviyorum. Bir yıldan uzun süredir birlikteyiz. 723 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Şimdi bağımsız olduğunu söyleyecektin. Hatırlatayım dedim. 724 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo. 725 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 -Ne? -Hiç. 726 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 Ben 20'li yaşlarımı yaşamadım. 727 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Batsheva da yaşamadı. 728 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Senin 20'li yaşlarını yaşama fırsatın var. 729 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Onu sevdiğini ve onunla olmak istediğini biliyorum. 730 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 24 yaşında, 25 yaşında nasıl hissedeceğini bilmiyorsun. 731 00:40:01,942 --> 00:40:05,195 Böyle bir durumdayken tek düşünebildiğin şu oluyor, 732 00:40:05,279 --> 00:40:07,781 biliyorum çünkü böyle bir durumdaydım, 733 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 "Bu kişiye yardım etmek için ne gerekiyorsa yapmak istiyorum" diyorsun. 734 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 Bu… 735 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 -Öyle düşünecek miyim, bilmiyorum. -Evleneceksin. 736 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Evli olmak ne demek, biliyor musun? 737 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Evli olmak büyük bir şey. Özgür olmamak demek. 738 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Başkasının karısısın demek. 739 00:40:31,805 --> 00:40:34,308 Ne olursa seni kabul edeceğim ve seveceğim. 740 00:40:34,391 --> 00:40:35,893 Sen bir yetişkinsin. 741 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Onunla evlenmene engel olamam. 742 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Nathalie'yi ülkede tutmanın başka yolları var, 743 00:40:40,981 --> 00:40:42,566 sana söz veriyorum. 744 00:40:42,649 --> 00:40:46,612 İkimiz oturup düşünürsek bir çözüm yolu bulabiliriz. 745 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Benim istediğim bu. Çözümsüzlüğü kabul etmiyorum. 746 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 -Böyle hissediyorum. -Evet. 747 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Kesin mi konuşuyorum? Hayır. 748 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 Şansımız yüksek mi? Evet. 749 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Onu çok sevdiğimi bilmeni istiyorum. Gerekirse bunu yaparım. 750 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 -Başka bir şey bulmaya çalışırız… -Çalışalım. 751 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Çünkü bu bir seçenek değil. Bence bir göçmenlik avukatına gidip… 752 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Benim için çok önemli. 753 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Yardım etmek isterim çünkü seni tanıyorum. 754 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Evlenmenin seni mutlu edeceğini hiç sanmıyorum. 755 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 -Anlıyor musun? -Anlıyorum. 756 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Seni dinledim. Ne demek istediğini anlıyorum. 757 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 İyi bir hayatın olsun istiyorum. 758 00:41:24,900 --> 00:41:27,152 -Evet. -Tam senlik. Çok iyi iş çıkardı. 759 00:41:27,236 --> 00:41:28,946 -Evet. -Çok güzel. 760 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Aman tanrım, hiç karışmayın! 761 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert, 762 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 tanıdığım en sıra dışı insan 763 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 ve nihayet, hayatımda ilk kez en iyi arkadaşım dediğim biri oldu. 764 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Hiç olmamıştı. 765 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 Sonrasında ise 766 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 bu muhteşem, 767 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 sıcak, çekici, 768 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 sevgi dolu adam gelip 769 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 her şeyi daha iyi hâle getirdi. 770 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Duydun mu? 771 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 Ne yapsın, Lübnanlı. 772 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 -Evet! -Dostum benim. 773 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Ben vaftiz anneleri olduğum sürece bebeklerinizin olacağını biliyorum. 774 00:42:12,406 --> 00:42:14,074 Bunu hepimiz biliyoruz. 775 00:42:14,157 --> 00:42:19,788 Bu lanet dünyadaki en şanslı, gerçekten en talihli çocuklar olacaklar. 776 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Tanrım, beni ağlatacaksın! Yapma! 777 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Sizi çok seviyoruz. 778 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Mazel tov! 779 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Julia'yla son altı yıldır arkadaşız. 780 00:42:33,468 --> 00:42:37,639 Kendimiz olabildiğimiz ve harika bir ilişkimiz olduğu için 781 00:42:37,723 --> 00:42:39,516 gerçekten minnettarım. 782 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Bu çok güzel bir şey, 783 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 etrafım şu dünyada en sevdiğim insanlarla çevrili. 784 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 Çok nadir durumlarda çok özel şeyler olurken 785 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 seni seven 786 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 ve sana destek olan insanları görebiliyorsun. 787 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 Bir anlığına 788 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 sevdiğin kişiye bakıp 789 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 şunu diyebiliyorsun, "Benimle olduğun için teşekkür ederim, 790 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 beni sevdiğin için 791 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 benim ve bizim için özel bir şey istediğin için." 792 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Biri ona biraz daha viski ya da şu içtiği şeyden getirebilir mi? 793 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Artık duygusal bir Robert istediğimde ne yapacağımı biliyorum. 794 00:43:28,899 --> 00:43:31,234 Neyse, geldiğiniz için çok teşekkürler. 795 00:43:31,318 --> 00:43:34,988 Şu an dünyanın en mutlu erkeğiyim ve bu gözyaşlarını görmek… 796 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 HAART DAİRESİ 797 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Bu yılın olayı şirketi halka açmak olur sanıyordum. 798 00:43:56,760 --> 00:44:01,056 Kitap, turne ve Moda Haftası olur sanıyordum. 799 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 Özgürlüğüm ve hayatım için savaşacağım aklıma bile gelmezdi. 800 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Başladığım yere, Monsey'e dönmüş gibiyim. 801 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Ama savaşta tek başıma savaşmak zorunda değilim. 802 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Çocuklarım yanımda. 803 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Annen olduğum için çok şanslıyım. Seni çok seviyorum. 804 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Benim için hiçbir şey sevdiğim insanlardan daha önemli olamaz. 805 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Çok iyiymiş. 806 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Değil mi? Bir koleksiyon tasarlıyorum. 807 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Başkaları kendilerini ifade etsin diye hep yaratıcılığımı kullanacağım. 808 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Uzun zamandır özgürlük için savaşıyorum. 809 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Evrimimdeki bir sonraki adım bu. 810 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Bu, savaşma arzumu güçlendiriyor çünkü mesele sadece ben değilim. 811 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Tüm kadınlar. 812 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Yapmak istediğimiz şey bu. Olayımız bu. 813 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 Son üç yılda çok yol kat ettim. 814 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Bak, neredeyiz. 815 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Ama buradayım. Hâlâ hayattayım. Hâlâ ayaktayım. 816 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Ayağımı gazdan çekmeyeceğim ve savaşmaya devam etmeliyim. 817 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Büyümeye, değişmeye ve öğrenmeye devam etmeliyim. 818 00:45:01,825 --> 00:45:05,829 Bu, istediğim gibi cesur bir kadın olma yolculuğumda 819 00:45:05,912 --> 00:45:07,497 bana yardımcı olacak. 820 00:45:10,959 --> 00:45:14,171 JULIA, SILVIO'YA DOLANDIRICILIK VE İFTİRADAN DAVA AÇTI. 821 00:45:14,254 --> 00:45:16,757 ÇATI KATI DAİRESİ İÇİN SAVAŞTI VE KAZANDI. 822 00:45:16,840 --> 00:45:19,676 KADINLAR İÇİN İŞLETMELER KURMAYA DEVAM EDİYOR. 823 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek