1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,356 ‎(ฮาร์ตเพนต์เฮาส์) ‎(ไทรเบกา นิวยอร์ก) 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 ‎ให้ตายเถอะ 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 ‎พระเจ้า ฉันยังเมาค้างอยู่เลย 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 ‎พระเจ้าช่วย 6 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 ‎- เมาค้างสุดๆ ‎- เมื่อวานคุณทำอะไร 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 ‎- สวัสดี ‎- ไม่นะ 8 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 ‎- โทษค่ะ ‎- เสียงดังจัง 9 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 ‎ใช้เสียงนุ่มๆ วันนี้ใช้เสียงในบ้าน 10 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 ‎ตลกชะมัด ลูกๆ บอกฉันเสมอ ‎"อิมา ออกไปเที่ยวเถอะ" 11 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 ‎"เลิกคิดได้แล้ว ไปสนุกก็พอ" 12 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 ‎และฉันก็ทำ 13 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 ‎น่ากินจัง 14 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 ‎- เอาพีเดียไลท์ไหม ‎- แม่ก๋ากั่นมากเลย 15 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 ‎ก๋ากั่นสุดๆ 16 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 ‎เราคุยกันว่าแม่ควรไปบาร์ ไปเจอผู้ชาย 17 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 ‎ไปกับราเอ็ดและโรเบิร์ต ‎เพราะราเอ็ดเป็นปรมาจารย์ด้านความรัก 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 ‎มีผู้ชายคนนี้เดินเข้ามา เขาน่ารักมาก 19 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 ‎อธิบายง่าย เขาเป็นทอม ครูซวัยหนุ่ม 20 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 ‎- โอ้ ‎- อืม 21 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 ‎เราดื่มด้วยกัน และแม่ก็พาเขากลับบ้าน 22 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 ‎อะไรนะ 23 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 ‎มีผู้ชายคนหนึ่งอยู่ในบ้านเราและเราไม่รู้เหรอ 24 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 ‎จอยเป็นหมาที่แย่มาก มันควรบอกเรา 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 ‎ว่ามีหนุ่มที่เราไม่รู้จักอยู่ 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 ‎มีผู้ชายอยู่ในบ้านเราเหรอ 27 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 ‎- ใช่ ‎- อะไรกัน 28 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 ‎ที่เด็ดที่สุดไม่ใช่เรื่องนั้น คิดว่าเขาอายุเท่าไร 29 00:01:28,840 --> 00:01:30,216 ‎- หนูว่า 32 ‎- ฉันว่า 39 30 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 ‎เขาอายุ 23 31 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 ‎- ไม่นะ ‎- พระเจ้า! 32 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 ‎เขา เขาเกิดปี 1999 เหรอ 33 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 ‎- อายุเท่าฉันเลย ‎- ฉันไม่ได้ถามเขาว่าเกิดปีอะไร 34 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 ‎- เขาอายุ 23 ‎- ฉัน 23 ปีนี้ 35 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 ‎แม่พาเขาเดินดูบ้าน และบอกว่า ‎"นั่นห้องของลูกสาววัย 22 ของฉัน" 36 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 ‎แบบว่า ยินดีด้วยครับแม่ แม่ได้หนุ่ม 37 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 ‎ดูเหมือนทุกคนในบ้านจะได้กันหมดเลย 38 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 ‎ทำไปเถอะ อะไรมีความสุขก็ทำไปเลย 39 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 ‎เขายอดที่สุดเลยเนอะ เขาโคตรยอดเลย 40 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 ‎สวัสดี 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 ‎โรเบอร์โต้! 42 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 ‎อย่าตะโกน 43 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 ‎- โทษค่ะ ‎- ทำอะไรกันอยู่ 44 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 ‎เมื่อคืนหลังจากเธอกลับ มีเรื่องเกิดขึ้นต่อ 45 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันพาเขากลับบ้าน 46 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 ‎เธอพาเขากลับบ้านเหรอ 47 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 ‎- ฉันพาเขากลับบ้าน ‎- แป๊บนะ ฉันไปเอาจานก่อน 48 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 ‎ทุกคน เมื่อคืนนี้… 49 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 ‎- ทำไมเราไม่ได้รับเชิญ ‎- เราจับคู่ให้แม่เธอ 50 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 ‎จะเอาไอ้นี่ลงไปในถ้วยซุปไม่ได้สิ ‎ฉันไม่มีสมาธิเลย 51 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 ‎- ก่อนอื่น ฉันประทับใจในตัวเธอนะ ‎- ขอบคุณ 52 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 ‎- ฉันภูมิใจในตัวเอง ‎- ส่วนหนึ่งที่มันเกิดขึ้นได้ 53 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 ‎- เพราะฉันบังคับให้เธอดื่มเยอะมาก ‎- ฉันเมาสุดๆ เลย 54 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ว้าว 55 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 ‎มันสนุกไหม 56 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 ‎สนุกมากเลย 57 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ‎แล้วไอ้หนูของเขาได้เข้ารูไหม 58 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 ‎- ไม่ ‎- ทำไมล่ะ 59 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 ‎เพราะฉันแพ้น้ำยาง ‎ฉันเลยต้องให้เขาไปตรวจโรคก่อน 60 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 ‎แบบนี้นักลงทุนใหม่ก็เข้ายาก ฉันไม่ได้เล่นคำนะ 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 ‎พระเจ้าช่วย ทุกคนเสียงดังมาก 62 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 ‎- สวัสดี ‎- ไง เป็นไงบ้าง 63 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 ‎- ผมตื่นเต้นจัง ‎- ฉันรู้ เราก็ด้วย 64 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 ‎- คุณถ่ายภาพนักแสดงครั้งแรก ‎- ผมไม่เคย พระเจ้าช่วย 65 00:03:16,989 --> 00:03:21,077 ‎ตามคำแนะนำของผู้จัดการบรอดเวย์ใหม่ของผม 66 00:03:21,160 --> 00:03:24,580 ‎พวกเขาให้ผมอัดเสียงร้องเพลง ‎และผมต้องมีภาพถ่ายใบหน้า 67 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 ‎ผมเลยมาที่สตูดิโอถ่ายภาพ ‎เพื่อดูว่าจะถ่ายภาพน่ารักๆ ได้ไหม 68 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยที่ผมจะให้คนอื่น ‎ซึ่งไม่ใช่แม่ของผมถ่ายภาพให้ 69 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 ‎ผมคิดว่า ณ ตอนนี้ ทุกอย่างมันดูจริงมากขึ้น 70 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 ‎ผมดีใจที่ในที่สุดผมก็ตัดสินใจ 71 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 ‎ไล่ตามความฝันนี้ 72 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 ‎ตอนนี้เราจำเป็นจะต้องคุยกับจูเลีย 73 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 ‎ว่าเรื่องนี้จะส่งผลยังไง ‎กับการที่เราจะร่วมงานกันในอนาคต 74 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 ‎ทำให้ผมดูผอมและดูเด็กนะ 75 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 ‎- การจัดแสงจะช่วยได้มากเลย ‎- เรารักการจัดแสง 76 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 ‎- เรารักการแต่งภาพ รักทุกอย่าง ‎- ค่ะ 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 ‎- ก๊อกๆ ‎- ไม่นะ 78 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 ‎ให้ตายสิ! 79 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 ‎- มีคนแก้ผ้าด้วย ‎- ดูเธอสิ ให้ตายเถอะ 80 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 ‎ฉันพยายามคิดว่าจะใส่ชุดอะไรดี 81 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 ‎ที่ทำให้โรเบิร์ตมีความสุขและหัวเราะได้ 82 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- คุณต้องถ่ายภาพหน่อยแล้ว 83 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 ‎ลุยกันเลย 84 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 ‎เธอดูยอดมากเลย! 85 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 ‎ฉันไปในแนวบรอดเวย์เต็มตัว ชมพูทั้งตัว 86 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 ‎อยากช่วยเลือกแว่นให้ฉันใส่ไหม 87 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 ‎แน่นอน 88 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 ‎มันสนุกมากเลย โรเบิร์ต 89 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 ‎ถ้าโชว์บรอดเวย์ไหนได้โรเบิร์ตไปแสดง ‎พวกเขาโชคดีมากๆ เลย 90 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 ‎ขอบคุณที่มานะ 91 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 ‎- อืม ‎- แต่ฉันมีปัญหานิดหน่อย 92 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 ‎ผู้จัดการฉัน พวกเขาบอกฉันว่า ‎งานนี้อาจผูกมัดฉันนานเป็นปี 93 00:04:43,617 --> 00:04:44,493 ‎ซึ่งนั่นคือปัญหา 94 00:04:44,577 --> 00:04:45,411 ‎ทำไมล่ะ 95 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 ‎- ก็ทำถ้าฉันทำงานที่ฮาร์ตสเฟียร์… ‎- มันต้องใช้เวลาเท่าไร 96 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 ‎ฉันคิดว่าหกเดือน หรือไม่ก็หนึ่งปี ‎ฉันไม่คิดว่า ฉันไม่เห็นมันเป็นปัญหานะ 97 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 ‎ฉันทำธุรกิจ 20 อย่างพร้อมกัน 98 00:04:55,379 --> 00:04:58,758 ‎- ฉันรู้ว่าเธอต้องสามารถ… ‎- ใช่ แต่ฉันไม่ใช่เธอ 99 00:04:58,841 --> 00:05:00,760 ‎- ฉันต้องนอนหลับแปดชั่วโมง ‎- งั้นก็มีปัญหา 100 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 ‎เรื่องที่ฉันกังวลก็คือ 101 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 ‎ถ้าฉันเลือกโอกาสไปแสดงบรอดเวย์ ‎มันจะกระทบต่อมิตรภาพของเราไหม 102 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 ‎ไม่มีวัน 103 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 ‎- เธอสัญญานะ ‎- สัญญาด้วยชีวิตเลย 104 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 ‎เพราะฉันกังวลว่าถ้าเราไม่ได้ทำงานด้วยกัน ‎เราก็จะไม่ติดต่อกัน 105 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 ‎- เราจะไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันเยอะๆ ‎- แบบนั้นฉันคงเศร้ามาก 106 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 ‎ฉันเองก็คงจะเศร้า ‎แต่ความสัมพันธ์ของเราจะไม่เปลี่ยน ไม่เลย 107 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 ‎- ฉันกังวลเรื่องนั้น ‎- ไม่สักนิด ไม่ต้องกังวลนะ 108 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 ‎เธอไม่ต้องกังวลใดๆ เลย ‎เธอก็รู้จักฉันดี ฉันเอาด้วยเต็มที่ 109 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 ‎ถ้านี่คือสิ่งที่เธออยากทำ ฉันก็อยากให้เธอได้ทำ 110 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ‎โอเค เกี่ยวก้อยสัญญานะ 111 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 ‎เกี่ยวก้อยสัญญาเลย 112 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 ‎ฉันจะไปรอบปฐมทัศน์ของเธอ ‎ฉันจะซ้อมบทกับเธอ 113 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 ‎ฉันจะเป็นกองเชียร์ ฉันจะจัดการให้ 114 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 ‎ในห้องแต่งตัวของเธอ ‎มีดอกไม้เป็นร้อยๆ ดอกก่อนเธอแสดง 115 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 ‎ฉันนั่งตรงนั้นนะ 116 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 ‎ค่ะ เอาล่ะนะ เขยิบไปด้านหลังนิดๆ สิคะ 117 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 ‎โรเบิร์ต ดุ๊กดิ๊กๆ 118 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 ‎สวยมากค่ะ ยิ้มน้อยๆ อย่างนั้น 119 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 ‎คุณเตรียมมุมมาดีเลย ‎คุณรู้มุมตัวเองดี เป็นธรรมชาติมาก 120 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 ‎นี่ดูดีมากเลย ดูอย่างกับดาราตัวจริง 121 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 ‎- ฉันรู้สึกได้ถึงรัศมีดารา โรเบิร์ต ‎- โรเบิร์ต รัศมีดารามันแผ่ออกมา 122 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 ‎อยู่นิ่งๆ นะคะ ฉันชอบเลย ‎ลงตัวมาก รูปออกมาสวยมากเลย 123 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 ‎- ได้รูปแล้วใช่ไหมครับ ‎- ค่ะ ฉันคิดว่ามัน… 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 ‎- แต่เราต้องมีรูปคู่ ‎- ได้ 125 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 ‎โอเค 126 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 ‎น่ารัก เราชอบมากเลย 127 00:06:30,641 --> 00:06:32,309 ‎(เวอร์ซานี) 128 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 ‎ทั้งหมดเป็นเพชรสีดำเหรอ ขอดูได้ไหม 129 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 ‎ครับ ดูประกายของมันสิ ‎นี่เป็นเพชรสีดำกับโรสโกลด์ 130 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 ‎แต่ผมรู้ว่าคุณมองหาอะไร คุณต้องการ… 131 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 ‎ตายแล้ว! 132 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 ‎- อะไรที่ประณีตซึ่งบอกว่า… ‎- ไง รูปหล่อ! 133 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 ‎สวัสดี 134 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 ‎เป็นไงบ้าง 135 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 ‎- ขอบคุณมากที่มานะ ‎- ฉันตื่นเต้นจังเลย 136 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 ‎พระเจ้าช่วย ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะทำแบบนี้ 137 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 ‎- ขอบคุณที่มาช่วยผมนะ ‎- คุณล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 138 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 ‎วันนี้มาถึงแล้ว มันถึงเวลา 139 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 ‎ที่ผมจะต้องเลือกแหวนให้กับสุดที่รักของผม 140 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 ‎ใครเป็นคนบอกว่าพวกคุณจะได้อยู่ด้วยกัน 141 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 ‎ฟังนะ ทั้งเรื่องดีและเรื่องร้าย ‎ในความสัมพันธ์ของผม ผมจะโยนให้คุณหมด 142 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 ‎จูเลียรู้ประเภทของแหวน ‎และจะช่วยผมในการเลือก 143 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 ‎ผมเลือกมันเองไม่ได้ 144 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 ‎ทีนี้ ผมมีงบไม่มาก 145 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 ‎ผมเพิ่งเริ่มทำงาน ‎ผมเลยอยากได้อะไรที่มันพิเศษ 146 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 ‎- เพราะเขาควรได้รับมัน ‎- เรามีงบเท่าไร 147 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 ‎ผมไม่รู้ สักประมาณ 20,000 มั้ง 148 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 ‎นั่นเยอะอยู่นะ ฉันว่าดีเลยล่ะ 149 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 ‎ผมเตรียมอัญมณีไว้ ‎คุณอยากได้อะไรที่มันกลมใช่ไหม 150 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 ‎- ดูนั่นสิ ‎- สวยมากเลยเนอะ 151 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 ‎เรามีแหวนแบบนี้ไหม ‎เป็นเพชรสีดำพวกนี้ แต่ว่ามี… 152 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 ‎- เหลือเชื่อเลย ‎- หือ ทำไม 153 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 ‎- ผมเพิ่งออกแบบแหวน มันเป็นของใหม่ ‎- อืม 154 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- ไม่จริงน่า 155 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 ‎- ทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้าเป็นเพชรดำ ‎- สุดยอด 156 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- นี่มัน… 157 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 ‎ต้องวงนี้แหละ 158 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- บ้าไปแล้ว 159 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 ‎ร็อบต้องลมจับแน่นอน เจ้านี่ราคาเท่าไร 160 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 ‎- มันสุดยอดไปเลย ‎- ไม่ไกลจากราคาที่คุณตั้งไว้ 161 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 ‎เจ้านี่ 25,000 ดอลลาร์ 162 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 ‎ฮัลโหล! 163 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 ‎งบ 20,000 ก็สูงสำหรับผมแล้วนะ ‎นี่ 25,000 เลยเหรอ 164 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 ‎- คุณเป็นคนที่ไหน ‎- พ่อแม่ผมมาจากเลบานอน 165 00:08:15,412 --> 00:08:16,789 ‎- อะไร ‎- เขาเป็นคนเลบานอน 166 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 ‎เพราะงั้นผมถึงรักคุณ 167 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 ‎ลดให้เขาสักสิบเปอร์เซ็นต์เถอะ ‎ดูหน้าเขาสิ ดูหน้าหวานๆ… 168 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 ‎ผมพอจะจัดการให้คุณได้ 169 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 ‎เพราะแบบนี้ผมถึงได้พาคุณมาด้วย 170 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 ‎- เพราะคุณเลยนะเนี่ย ‎- เยี่ยมมาก 171 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 ‎แล้วคุณจะขอแต่งงานยังไง ‎จะเอาแหวนสุดสวยนี่ให้เขายังไง 172 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 ‎- ผมไม่ได้บอกเหรอ ‎- ไม่ 173 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 ‎- ผมเตรียมวงประสานเสียงของผมไว้ที่วิทยาลัย ‎- ซีราคิวส์เหรอ 174 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 ‎เราเจอกันที่นั่น เราเจอกันบนเวทีนั้น ‎ผมต้องการพวกคุณทุกคนเพื่อเซอร์ไพรส์โรเบิร์ต 175 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 ‎- ฉันเอาด้วย ‎- จริงนะ พระเจ้าช่วย 176 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 ‎ขอบคุณ 177 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 ‎หลังจากนี้ ผมจะกลับบ้านไปโทรหามิตซี 178 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 ‎โทรที่นี่เลย 179 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 ‎- ฉันจะจับมือคุณไว้ ‎- มันน่ากลัวเกินไป 180 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 ‎ผมจะโทรหามิตซี และผมก็กลัวมาก 181 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 ‎เธอรักผม ผมรู้ว่าเธอรักผม ผมก็รักเธอ 182 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 ‎แต่ผมรู้ว่าเธอไม่มั่นใจ ‎ในความสัมพันธ์เราด้วยเหตุผลบางอย่าง 183 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 ‎สวัสดี 184 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 ‎สวัสดี สาวสวยแดนใต้ คุณอยู่ไหน 185 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 ‎ขอโทษนะที่ผมไม่ได้ไปออสตินด้วย ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าทำไมผมไปไม่ได้ 186 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 ‎- เธอต้องทำงาน ‎- ใช่ คุณภูมิใจในตัวผมไหม 187 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 ‎ขอคิดแป๊บ เธอทำมากี่สัปดาห์แล้วล่ะ สองไหม 188 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 ‎ผมทำงานหนักแทบบ้ามาสามสัปดาห์แล้ว 189 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 ‎ผมโทรหาคุณเพราะผมมีคำถามต้องถามคุณ 190 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 ‎โอเค 191 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 ‎คุณคงรู้อยู่แล้วว่า ‎ผมรักโรเบิร์ต บราเธอร์ตันมากแค่ไหน 192 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 ‎โอเค 193 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 ‎ตอนนี้ผมกำลังเลือกแหวนให้ลูกชายคุณ ‎เพราะผมจะขอเขาแต่งงาน 194 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 ‎เธอคิดว่า พูดใหม่อีกทีซิ ‎เธอจะขอร็อบแต่งงานจริงๆ เหรอ 195 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 ‎ครับ ผมจะขอโรเบิร์ตแต่งงาน ‎ฉันเลือกแหวนสวยๆ ไว้แล้ว มิตซี 196 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ว่าฉันจะต้องคิดยังไงดี 197 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 ‎จะรักษาชีวิตคู่เอาไว้มันยากนะ 198 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 ‎ทุกคนพูดกันเสมอว่า "ฉันจะรักคุณตลอดไป" 199 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 ‎บอกสิว่าคุณไม่ได้จะแต่งพรุ่งนี้ 200 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 ‎พวกเธอทั้งคู่ชอบอะไรดีๆ 201 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 ‎เธอชอบทำงานจริงๆ หรือเปล่า 202 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 ‎ฉันคิดว่า เธอให้เรื่องเล่นมาก่อนงาน 203 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 ‎รู้อะไรไหม คุณกังวลได้ถูกเรื่องแล้ว 204 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 ‎ประเด็นก็คือผมแค่จะขอเขาหมั้นก่อน 205 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดเรื่องนี้ไว้ ‎มันเลยทำให้ฉันตั้งตัวไม่ทัน 206 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 ‎จริงๆ นะ มันสำคัญมากที่ผมต้องให้คุณอนุญาต ‎และคุณก็สำคัญกับผมมาก 207 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 ‎และผมจะพิสูจน์ให้คุณเห็นว่า ‎ผมสามารถสนับสนุนเขา เพราะผมจะแต่งงาน 208 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 ‎หลังจากผมทำงานได้ครบปี 209 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ‎นั่นทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะ 210 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 ‎ฉันแค่อยากให้เธอรอสักปีก่อน 211 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 ‎ผมจะทำงานให้หนักและทำให้คุณชื่นชม 212 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 ‎จากนั้นเราค่อยมาคุยกัน ‎เรื่องเจ้าหนูบราเธอร์ตัน-ซาเด 213 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 ‎ใช้ชีวิตคู่ให้รอดสักระยะก่อน ‎แล้วค่อยมาคุยเรื่องลูกเถอะ 214 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 ‎การมีลูกมัน… 215 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 ‎ผมอยากจะได้ยินอีกครั้งหนึ่ง ‎เพราะคุณบอกว่า ผมอยากจะได้ยินมัน 216 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 ‎มิตซีครับ คุณจะอนุญาตให้ผม ‎ขอโรเบิร์ตแต่งงานในวันจันทร์ไหม 217 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 ‎อนุญาตจ้ะ 218 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 ‎- โอ้! ขอบคุณมาก ‎- โอเค 219 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 ‎- ฉันว่าพวกเธอเข้ากันดี ‎- มิตซ์ คุณกำลังทำให้ผมร้องไห้ หยุดนะ 220 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 ‎- โอเค ‎- ผมรักคุณมากนะ มิตซี รักคุณ 221 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 ‎- บ๊ายบาย ‎- บ๊ายบาย 222 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 ‎- เรื่องลูกนี่มันอะไรกัน ‎- ผมเหงื่อโชกเลย 223 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 ‎คุณควรจะพูดแค่ ‎"ผมจะทำงานให้ครบปีและพิสูจน์ตัวเอง" 224 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 ‎พระเจ้าช่วย คุณป้อนบทให้ผมด้วย ‎คุณเคยทำแบบนี้มาก่อนเหรอ 225 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 ‎ฉันเป็นแม่คนนะ 226 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 ‎ฉันรู้ว่าฉันจะคิดยังไง มิตซีเข้มจะตาย 227 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 ‎มิตซีเข้มมาก! 228 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 ‎ผมจะทำให้เรื่องมันดีขึ้นไปอีก 229 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 ‎- โอ้! ‎- ดื่ม 230 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 ‎- ต้องฉลอง ‎- ดื่ม 231 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 ‎- ดื่มจ้ะ ที่รัก ‎- ดื่ม 232 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 ‎- ไง ‎- ตายแล้ว 233 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 ‎- นี่คือวิสัยทัศน์ ‎- นี่คือวิสัยทัศน์ 234 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 ‎- ดีใจที่เจอคุณ ‎- ฉันตื่นเต้นมากเลย 235 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 ‎ขอบคุณมากที่มาถึงที่นี่ ฉันรู้ว่ามันไกล 236 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 ‎นี่คือสิ่งที่เราอยากทำ มันคือหัวใจของทุกอย่าง 237 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 ‎ฉันอยากวางแผนสำหรับอนาคต ‎เมื่อความยุติธรรมบังเกิด 238 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 ‎และฉันอยากเริ่มคิดว่า ‎ฉันจะทำอะไรเมื่อฉันได้มันมา 239 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 ‎ฉันเลยไปพบกับแอมเบอร์ ‎และความคิดของฉันคือการซื้ออาคาร 240 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 ‎เพื่อเปลี่ยนอาคารนั้นเป็นอะพาร์ตเมนต์ฟรี 241 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 ‎ที่ที่ผู้หญิงสามารถพาครอบครัวมา ‎เวลาที่พวกเธอหนีจากผู้ชายที่กดขี่ 242 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 ‎หรือโลกที่เธอไม่มีสิทธิ 243 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 ‎พวกเธอจะได้มีที่ไป 244 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 ‎- ทุกคน ก้าวระวังๆ ด้วย ‎- เชิญนำเลย 245 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 ‎มันต้องซ่อมแซมนิดหน่อย ‎นี่คือครัวเปิดสำหรับทำอาหารขาย 246 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 ‎- มันใช้ที่เก็บของเยอะมาก ‎- โอเค 247 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 ‎มันมีอะไรหลายอย่างที่เราต้องซ่อมไม่ก็ทุบ 248 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 ‎- นี่คือพื้นที่เก็บของ ‎- มันใหญ่มาก 249 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 ‎ภาพที่มองไว้สำหรับที่นี่ ‎เราจะใช้มันเป็นบ้านสำหรับใคร 250 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 ‎ฉันอยากจะเปิดมันให้กับใครก็ตามที่หนีมา 251 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 ‎จากที่ที่ยึดหลักการมูลฐานนิยม 252 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 ‎ทำให้พวกเธอไม่มีสิทธิ ‎หรือคนที่แต่งงานตั้งแต่เด็กหรือช่วงวัยรุ่น 253 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 ‎ฉันคิดว่าเรื่องหนึ่งที่เราเห็นในงานของเราคือ 254 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 ‎คนจำนวนมาก ไม่ว่าพวกเธอจะหนี ‎หรือพวกเธอต้องการอะไรที่มากกว่า 255 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 ‎พวกเธอต้องการความรู้สึกแบบเป็นชุมชน 256 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 ‎พวกเธอต้องการและคิดถึงชาบัท ‎คิดถึงยอนทิฟ คิดถึงการร้องเพลง 257 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 ‎คิดถึงชุมชน 258 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 ‎ฉะนั้นเราต้องสร้าง 259 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 ‎ชุมชนที่แตกต่างที่นี่ ‎ที่ซึ่งพวกเธอจะได้รับการสนับสนุน 260 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 ‎และได้เป็นส่วนหนึ่ง และพวกเธอจะไม่โดดเดี่ยว 261 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 ‎เพราะฉันไม่คิดว่าคนจะเข้าใจ ‎ความรู้สึกโดดเดี่ยวที่แท้จริงนั้น 262 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 ‎เวลาที่เราเดินออกไปในโลกที่ไม่มีใครรู้จักเรา ‎ไม่มีใครเคยได้ยินชื่อของเรา 263 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 ‎เราไม่มีสายสัมพันธ์กับใครเลย 264 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 ‎มันน่ากลัวมาก เป็นความรู้สึกที่เลวร้ายมาก 265 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 ‎และสำหรับฉัน ฉันคิดว่า… 266 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 ‎- จำรายการชีวิตเปื้อนเหงื่อได้ใช่ไหม ‎- จำได้ ฉันชอบรายการนั้น 267 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 ‎มันเป็นรายการที่ดี ‎แต่มันก็ให้ความรู้ด้วยในแง่ที่ว่า 268 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 ‎มันทำให้ฉันรู้ว่า 269 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 ‎ปัญหาสี่อย่างที่คนเรามี… 270 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 ‎ที่ผู้หญิงมี เวลาที่พวกเธอเจอสถานการณ์อย่างนี้ 271 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 ‎อันดับหนึ่งคือการดูแลลูก 272 00:14:13,186 --> 00:14:14,897 ‎อันดับสองคือการขนส่ง 273 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 ‎อันดับสามคือที่พักอาศัย 274 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 ‎และอันดับสี่คือบริการทางการศึกษา 275 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 ‎ที่สองชั้นล่าง ‎ฉันอยากให้มีศูนย์เลี้ยงเด็กในอาคาร 276 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 ‎คุณจะได้ไม่ต้องกังวลว่าลูกคุณจะไปอยู่ที่ไหน 277 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 ‎คุณจะพาลูกไปศูนย์เลี้ยงเด็กยังไง ‎แล้วจะเดินทางไปยังไง 278 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 ‎และฉันก็อยากจะซื้อตึกติดกัน ‎เพื่อให้เป็นที่พักของคุณครู 279 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 ‎จิตแพทย์ นักจิตวิทยา หมอ ศาสตราจารย์ 280 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 ‎หรือใครก็ตามที่อยากฝึกสอนพวกเธอ ‎เกี่ยวกับวิถีของโลกใบนี้ 281 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 ‎เรื่องการหางานทำ หรือสอนวิธีใช้ช้วิต 282 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 ‎และเอาตัวรอดในโลกที่ต่างจากโลกที่เราอยู่ 283 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 ‎มันคือที่ปลอดภัย เป็นอาคารสำหรับหลบภัย 284 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 ‎ฉันจะเรียกมันอย่างนั้น ‎มันคือที่ที่คนสามารถมาได้ 285 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 ‎พวกเธอไม่ต้องจ่ายค่าเช่า 286 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 ‎ไม่ต้องจ่ายค่าดูแลเด็ก ไม่ต้องจ่ายค่าการศึกษา 287 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 ‎เราจะตั้งมูลนิธิ ‎และดูแลค่าใช้จ่ายให้ครอบคลุมเท่าที่ทำได้ 288 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 ‎และเราจะดึงคนมาร่วมด้วยช่วยกัน 289 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 ‎ฉันอยากจะช่วยพาผู้หญิง ‎ออกมาจากสถานการณ์ที่พวกเธอต้องทรมาน 290 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 ‎และฉันอยากให้พวกเธอได้รับการศึกษา 291 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 ‎นั่นเป็นเรื่องที่ลำบากที่สุดสำหรับฉันเลย ‎เราไม่มีเครื่องมือสำหรับรับมือโลกภายนอก 292 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 ‎มีคนมากมายที่ออกมาจากชุมชน 293 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 ‎และพยายามจะเข้าสู่โลกของฆราวาส 294 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 ‎แต่พวกเธอไม่พร้อมที่จะทำอย่างนั้น ‎เพราะพวกเธอไม่มีการศึกษา 295 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 ‎มันต้องใช้เวลาหลายปี ‎กว่าพวกเธอจะได้รับการศึกษาที่ถูกพรากไป 296 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 ‎ใช่ค่ะ 297 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 ‎พวกเธอจะได้รับการศึกษาทั่วไป ‎แค่ในระดับประถมต้นๆ 298 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 ‎จากนั้นก็จะหยุดเมื่อพวกเธออายุ 13 299 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 ‎- ใช่ ‎- ฉะนั้นคนจำนวนมากจึง… 300 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 ‎- ไม่มีการศึกษา การศึกษาเป็นศูนย์ ‎- ไม่มีทักษะความสามารถที่จะทำงาน 301 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 ‎และเรื่องนั้นก็ยากจะชดเชย 302 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 ‎- มันไม่ได้เป็นไปไม่ได้… ‎- แต่มันยากสุดๆ 303 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 ‎ยิ่งเมื่อคุณมีลูกสี่คน 304 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 ‎- และเราต้องเรียนในวัยที่มีพัฒนาการ ‎- ใช่ เพราะงั้นสำหรับฉัน… 305 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 ‎ในช่วงวัยที่มีการพัฒนาการ ‎มันยากมากที่จะเรียนรู้อะไรด้วยตัวเอง 306 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 ‎ใช่และเพราะอย่างนั้น ‎สำหรับฉัน ที่นี่จึงสามารถเป็นที่หลบภัย 307 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 ‎- ดีมากเลย ผมตื่นเต้นจัง ‎- นี่มันสุดยอดมาก 308 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 ‎- ไปชั้นต่อไป ‎- ต้องไปทางนี้กันสินะ 309 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 ‎(ฮาร์ตเพนต์เฮาส์) ‎(ไทรเบกา นิวยอร์ก) 310 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 ‎- ก๊อกๆ ‎- ใครครับ 311 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 ‎ชโลโมเอง 312 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ‎กำลังเรียนอะไรอยู่ 313 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 ‎- มักกอต ‎- มักกอต 314 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 ‎ผมอยากคุยกับอารอนเรื่องการไปโรงเรียนยิว 315 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 ‎ตอนอายุ 15 โลกมันมีแค่ขาวกับดำ ‎แต่พอเราแก่ขึ้น มันจะดูเป็นสีเทามากขึ้น 316 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 ‎ตอนผมอายุเท่าอารอน ‎ผมเรียนโรงเรียนยิวเต็มเวลา 317 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 ‎แม่ผมไม่อยากให้เขาไปที่นั่น ‎ผมเคยมีชีวิตแบบนั้นมาแล้ว 318 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 ‎และนี่คือผมในวันนี้ 11 ปีให้หลัง 319 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 ‎ผมแตกต่างออกไป 320 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 ‎แน่นอน ทางเลือกเป็นของนาย แต่ว่า… 321 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 ‎ผมอายุ 15 ก็จริง แต่ผมคิดว่า ‎ผมมีประสบการณ์ชีวิตเยอะสำหรับวัย 15 ปี 322 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 ‎เด็กอายุ 15 ทุกคนก็พูดแบบนี้ 323 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 ‎ผมรู้สึกว่าตอนมีเรียมอายุ 16 ‎เธอถูกส่งไปซานฟรานซิสโก 324 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 ‎และอิมาก็ให้มีเรียมทำตามใจ ‎ทำไมอิมาถึงให้ความเคารพผมแบบเดียวกันไม่ได้ 325 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 ‎ผมไม่ได้จะเลิกเรียน ‎ผมแค่อยากไปเข้าม.ปลายที่อื่น 326 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 ‎แต่มันเทียบกับความเปลี่ยนแปลงของมีเรียมไม่ได้ ‎มันดูจอมปลอมมากที่แม่ไม่ยอมผม 327 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 ‎- มันไม่ได้จอมปลอม… ‎- แต่มันใช่ 328 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 ‎ทั้งสองอย่างเป็นการเปลี่ยนแปลง ‎มันต่างกันตรงที่สำหรับอิมา 329 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 ‎อิมาสนับสนุนสิ่งที่มีเรียมเลือก เธอทำถูก 330 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 ‎แต่ทำไมอิมาไม่สนับสนุน 331 00:17:39,851 --> 00:17:42,104 ‎ความเปลี่ยนแปลงในทิศทางอื่นของผมล่ะ 332 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 ‎อิมาเชื่อเรื่องความถูกผิด ‎และในฐานะแม่ อิมามีสิทธิ์เลือกทางให้นาย 333 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 ‎- ผมอยากจะเป็นครู ‎- โอเค 334 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 ‎และโรงเรียนที่ผมเรียนอยู่ ‎มันไม่ได้ช่วยให้ผมกลายเป็นครูได้ 335 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 ‎แต่ถ้าอิมายอมให้ผมทำตามฝันที่อยากจะเป็น 336 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 ‎ผมก็ควรไปโรงเรียนยิว 337 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 ‎"เวลาที่มันถูกใจแม่ ก็ได้ แม่จะให้ลูกไป" 338 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 ‎"แม่จะยอมรับสิ่งที่ลูกเป็น แต่ถ้าไม่ถูกใจ 339 00:18:04,417 --> 00:18:06,670 ‎แม่จะให้ลูกไปอยู่ในที่ที่ลูกไม่ชอบ 340 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 ‎ที่ที่ขัดกับความเชื่อของลูก ‎สภาพแวดล้อมที่ไม่ใช่สิ่งที่ลูกเป็น" 341 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 ‎โรงเรียนนายขัดกับความเชื่อนายเหรอ 342 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 ‎- ผมเป็นเด็กคนเดียวที่ใส่หมวกดำ ‎- นายเชื่อในหมวกเหรอ 343 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 ‎นายเชื่อในพลังของหมวกดำเหรอ 344 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 ‎ผมไม่ได้เชื่อในหมวกดำ ‎ผมแค่เชื่อว่ามันเป็นสองโรงเรียนที่ต่างกัน 345 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 ‎แม่ควรจะให้นายเป็นตัวเอง… 346 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 ‎ทำไมผมไม่สามารถเป็นตัวเองตอนอายุ 16 ‎แต่ต้องทำในสิ่งที่อิมาคิดเอาเองว่าดีด้วย 347 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 ‎- นายก็กำลังคิดเอาเอง ‎- อืม 348 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 ‎เป็นไปได้ไหมที่การตัดสินใจของนาย ‎จะเป็นปฏิกิริยาต่อต้าน 349 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 ‎หมายความว่าไง 350 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 ‎แบบว่าพออิมาออกจากเส้นทาง 351 00:18:35,740 --> 00:18:37,993 ‎ผมเลยอยากขบถและอยู่ในเส้นทางเหรอ 352 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 ‎พี่อาจจะพูดถูก ‎แต่พวกพี่โตมาแบบเดียวกับที่ผมกำลังทำ 353 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 ‎และตอนนี้พวกพี่ก็ขบถต่อมัน 354 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 ‎มันเลยง่ายกว่าที่พวกพี่จะป้ายสีว่าผมเป็นขบถ 355 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 ‎แทนที่จะมองว่าตัวเองเป็นขบถ 356 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 ‎นายคงจะเห็นว่าระหว่างนายกับอิมา ‎มีความขัดแย้งกันอยู่ 357 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 ‎นายไม่เข้าใจความเจ็บปวด ‎ที่เกิดขึ้นจากประสบการณ์ของอิมา 358 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 ‎และตอนนี้นายก็ยึดติดกับ ‎อะไรที่เคยทำให้อิมาเจ็บปวด 359 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 ‎ผมรู้สึกแย่นะที่อิมามีประสบการณ์ไม่ดี ผมพูดจริง 360 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 ‎สำหรับอิมา เธอรู้สึกว่าการที่นายสนับสนุนมัน 361 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 ‎คือการเห็นพ้องกับมันและเป็นการเล่นงานเธอ 362 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 ‎แม่ผมมีมุมมองในเรื่องศาสนาไม่เหมือนผม 363 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 ‎เราแตกต่างกัน แต่ผมหวังว่า ‎เราจะยังมอบความรักและเคารพให้แก่กัน 364 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 ‎ถ้าพูดให้ตลกๆ ผมก็เหมือนอิมา 365 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 ‎ผมถูกห้อมล้อมด้วยผู้คนที่ไม่ได้เดินตาม 366 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 ‎เส้นทางที่ผมอยากจะเป็น 367 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 ‎อิมาอยากจะเป็นตัวเองในสถานการณ์ของเธอ ‎ผมก็แค่อยากจะเป็นตัวของผมเอง 368 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 ‎ฉันจะไปถามคำถามพวกนี้กับอิมา ‎บางทีเราอาจจะไปคุยกับอิมาด้วยกัน 369 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 ‎ฉันพูดเก่งมากนะ 370 00:19:57,948 --> 00:19:59,658 ‎(บัตเชวา) 371 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 ‎เอาล่ะ เราจะเริ่มถ่ายรูปแรกกัน 372 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 ‎- โอเค ‎- พร้อมนะ 373 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 ‎- คุณพร้อมไหม ‎- ค่ะ 374 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 ‎คุณดูสวยมาก 375 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 ‎ขอบคุณ 376 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 ‎ลุยกันเลย 377 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 ‎ฉันตื่นเต้นมาก ‎เพราะฉันกำลังจะถ่ายแบบให้กับเคลียร์คัต 378 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 ‎ซึ่งเป็นแบรนด์ที่ฉันชอบ 379 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 ‎ฉันกำลังเข้าไปใกล้ความฝันขึ้นอีกก้าว 380 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 ‎ความฝันที่จะได้มีผลิตภัณฑ์ของตัวเอง 381 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 ‎สามารถหาเงินได้ด้วยตัวเอง ‎และได้ทิ้งอะไรเอาไว้ให้กับโลกใบนี้ 382 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 ‎นี่เป็นความรู้สึกที่ดีที่สุดเลย 383 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 ‎เจ๋งสุดๆ 384 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 ‎ถ่ายแบบครั้งแรก 385 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 ‎ถ้าคุณพร้อม ฉันก็พร้อม 386 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 ‎ดี ผมชอบเลย 387 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 ‎ดี เอาแหวนไว้ที่ไหล่แล้วดูดีมาก ‎มันดูวิเศษมากเลย 388 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 ‎ทีนี้ก็เปิดพัดลมเบาๆ 389 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 ‎ดูดีมากครับ 390 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 ‎โอเค มีร์ 391 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 ‎หือ 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 ‎- ฉันสวมแหวนอยู่ ‎- เธอชอบไหม 393 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 ‎อืม มันน่ารักมากเลย ‎ฉันชอบเพชรเม็ดเล็กๆ บนแหวน 394 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 ‎ฉันตั้งชื่อคอลเล็กชันนี้ ‎ตามชื่อผู้หญิงที่เป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 395 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 ‎ฉันตั้งชื่อสร้อยคอรูปหัวใจ ‎และสร้อยข้อมือตามชื่อแม่ค่ะ 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 ‎มันจะถูกเรียกว่าจูเลีย 397 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 ‎สำหรับแหวนรูปหัวใจ ฉันคิดว่ามีเรียมคงชอบ 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 ‎ส่วนต่างหูสวยๆ นั่นจะชื่อว่านาธาลี 399 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 ‎ฉันตั้งชื่อสร้อยคอสวยๆ ว่ามิกกี้ 400 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 ‎และแน่นอน ฉันตั้งชื่อแหวนวงหนึ่ง ‎ตามชื่อของตัวเอง บัตเชวา 401 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 ‎มันเป็นชิ้นที่ฉันชอบที่สุดในคอลเล็กชัน 402 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 ‎เราต้องถ่ายรูปที่รายล้อมไปด้วยเพชร 403 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 ‎- ฉันคิดว่าเราพร้อมแล้ว ‎- โอเค 404 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 ‎ฉันใส่บราไร้สาย 405 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย เปลือยท่อนบนเหรอ 406 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 ‎วิ้งๆ เลย 407 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 ‎ว้าว ดูดีมาก 408 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 ‎ฉันภูมิใจในตัวบัตเชวามาก ‎ดูเหมือนเธอจะยอมรับในสิ่งที่ตัวเองเป็น 409 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 ‎และเธอรักมันด้วย ‎เธอเคยอยู่ในชุมชนศาสนาที่เป็นอนุรักษ์นิยม 410 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 ‎แต่ตอนนี้เธอเป็นผู้หญิงที่มีอิสระ เธอมาไกลมาก 411 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 ‎ฉันคิดว่ามันยอดมาก ฉันดีใจกับเธอมาก 412 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 ‎- วิเศษเลย ‎- พระเจ้า ดูภาพนั้นสิ 413 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 ‎อร่อยสุดๆ 414 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 ‎มันวิเศษมากเลย 415 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 ‎เมื่อสองปีก่อน เธอยังต้องตัดสินใจอยู่เลย ‎ว่าเธอจะใส่กางเกงดีไหม 416 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 ‎แต่ตอนนี้เธอเปลือยท่อนบนถ่ายแบบแล้ว 417 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 ‎ฉันเริ่มใส่กางเกงก่อนจะวันเกิดปีที่ 27 ‎ฉะนั้นก็สองปีครึ่งแล้วล่ะ 418 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 ‎ฉันจำได้ว่าไปกินมื้อค่ำกับเธอ ‎เธอพูดแบบว่า "ดูสิ" 419 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 ‎- และฉันก็ "เย่!" ‎- ฉันตื่นเต้นมากเลย 420 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 ‎เวลาที่ไปเที่ยวกับมิกกี้ ฉันมักคิดว่า ‎"มิกกี้ใส่กางเกงทั้งที่อยู่ต่อหน้าเบน" 421 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 ‎ใช่ 422 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 ‎- เขาต้องได้เห็นมัน ‎- "ไม่ก็ชุดที่มันวับๆ แวมๆ" 423 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกแบบน้องสาวภูมิใจในตัวพี่ ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก บัต 424 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 ‎- ขอบใจนะ ‎- นี่มันยอดจริงๆ 425 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 ‎- ทุกอย่างเลย ‎- ฉันรักเธอนะ 426 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 ‎เธอพึ่งพาตัวเองได้ แล้วก็ 427 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 ‎เธอได้ทำสิ่งที่ชอบ ‎และมันก็ไปได้สวยขึ้นเรื่อยๆ มันยอดมาก 428 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 ‎นี่เป็นการร่วมงานครั้งใหญ่ที่สุดของฉัน ‎ทั้งในด้านการเงิน 429 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 ‎แถมมันเป็นงานใหญ่ ‎ที่เต็มไปด้วยเครื่องประดับสวยๆ 430 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 ‎ฉันทำไปเพื่อให้ได้มีอิสรภาพทางการเงิน 431 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 ‎ซึ่งฉันต้องขอบคุณแม่ที่เป็นคนปลูกฝัง 432 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 ‎นี่คือบทเรียนที่ใหญ่ที่สุดที่แม่ปลูกฝังให้ฉัน 433 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 ‎"หาเงินเองให้ได้ ‎ไม่ต้องพึ่งพาการดูแลของผู้ชาย" 434 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 ‎หรือผู้หญิง 435 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 ‎ก็ถูกอยู่ 436 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 ‎อย่าพึ่งพาการดูแลของใคร ‎เราต้องดูแลตัวเองให้ได้ 437 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 ‎แล้วพวกเธอมีเรื่องอัปเดตไหม 438 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 ‎ไม่รู้สิ มันยากแล้วก็เครียดมาก 439 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 ‎ตอนฉันแต่งงานเมื่ออายุ 19 มีเรียมพูดว่า ‎"แต่งตอน 19 เหรอ ยังเด็กอยู่เลย" 440 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 ‎- ใช่ ‎- ในวิดีโองานแต่งฉันด้วย 441 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 ‎มันเป็นความเห็นที่ไม่มีใครชอบ ‎ความเห็นฉันไม่มีใครชอบเลย 442 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 ‎พวกเขาบอกว่า "พูดอะไรดีๆ ถึงพี่เขาหน่อยสิ" 443 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 ‎และเธอก็พูดว่า "อายุ 19 นี่มันเด็กมากนะ" 444 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 ‎ฉันคิดว่ามีเรียมอยู่ในจุดที่ลำบาก ‎และฉันหวังว่ามันจะไม่ไปถึง 445 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 ‎จุดที่เธอต้องเลือกว่าจะแต่งงานหรือไม่แต่ง 446 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 ‎เพื่อให้คนที่เธอรักได้อยู่ในประเทศนี้ต่อไป 447 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 ‎ฉันอยากให้เธอได้เลือกที่จะแต่งงาน 448 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 ‎ซึ่งเป็นไปตามความรู้สึก ‎ไม่ใช่ด้วยเหตุผลทางกฎหมาย 449 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 ‎เธอกำลังคุยกับคนสองคน ‎ที่แต่งงานตั้งแต่ยังเด็กและเพิ่งจะหย่ามา 450 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 ‎- ตอนนั้นฉัน 19 แล้วเธอล่ะ 21 ไหม ‎- ฉันเพิ่งจะ 21 ใช่ 451 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 ‎- อายุพอๆ กับเราเลย ‎- ใช่ 452 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 ‎พวกเธอเป็นผู้ใหญ่ ‎เธอจะต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง 453 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 ‎และต้องอยู่กับผลที่จะตามมา 454 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 ‎เราจะทำในสิ่งที่เราอยากทำ 455 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 ‎- ใช่ ‎- อืม 456 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 ‎- โชคดีนะ ‎- ขอบคุณ โชคดีนะ 457 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 ‎ฉันเข้าใจว่านาธาลี ‎เป็นเหมือนที่พึ่งทางใจของมีเรียม 458 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 ‎ถ้านาธาลีต้องกลับประเทศ 459 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 ‎ฉันคงไม่ได้เศร้าอย่างเดียว ‎แต่ฉังคงใจสลายแทนมีเรียมด้วย 460 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 ‎ฉะนั้นในหัวของฉันตอนนี้จึงไม่มีสักเสี้ยวที่จะรู้สึกดี 461 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 ‎กับการที่นาธาลีไม่อยู่ที่นี่แล้ว 462 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 ‎โอเค 463 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 ‎นี่คือปาร์ตี้แชมเปญ! 464 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 ‎ดื่ม 465 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 ‎สุดยอด 466 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 ‎อยากเล่นไพ่ไหม ชโลโม 467 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 ‎เอาสิ 468 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 ‎พี่เล่นเป็นใช่ไหม 469 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 ‎โกฟิชสินะ 470 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 ‎เล่นโกฟิชกัน ล้อเล่นน่า 471 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 ‎- ไงหนุ่มๆ ‎- ไงครับ 472 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 ‎เล่นไพ่เหรอ วิเศษเลย 473 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 ‎ลูกชายทั้งสองคนของแม่ 474 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 ‎จุดประสงค์หลักที่ผมคุยกับแม่ก็คือ 475 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 ‎ผมหวังจะให้เกิดความชัดเจน ‎ระหว่างน้องชายผมกับแม่ผม 476 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 ‎และช่วยให้พวกเขาได้เข้าใจกันและกัน 477 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 ‎ผมหวังว่ามันจะทำให้เรื่องระหว่างพวกเขาดีขึ้น 478 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 ‎มีเรื่องอะไรกันเหรอ 479 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 ‎พูดออกมาเถอะ 480 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 ‎ผมว่าอารอนคงอยากพูดความคิดของเขา 481 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 ‎ผมอยากไปเรียนโรงเรียนยิวเต็มรูปแบบ 482 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 ‎หมายความว่ายังไง 483 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 ‎- โรงเรียนยิวจริงๆ ที่ผมจะได้เรียน… ‎- ลูกเรียนโรงเรียนยิวอยู่ 484 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 ‎ที่โรงเรียนยิวจริงๆ ‎ผมได้เรียนสี่ชั่วโมง ไม่ใช่แค่ 40 นาที 485 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 ‎ใช่ ผมเพิ่งอายุ 15 แต่ผมรู้ว่าผมต้องการอะไร 486 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 ‎โรงเรียนที่ผมอยู่ตอนนี้สอนเรื่องโทราห์ก็จริง ‎แต่เวลาแค่ 40 นาทีมันเทียบไม่ได้ 487 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 ‎กับสี่ชั่วโมง 488 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 ‎โรงเรียนที่ลูกเรียนอยู่ตอนนี้ ‎เหตุผลที่แม่กับอับบาเลือกมัน 489 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 ‎ก็เพราะมันยังสอนเรื่องศาสนาให้ลูก 490 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 ‎ลูกมีเพื่อนเคร่งศาสนาหลายคนที่มีวันชาบัท 491 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 ‎และลูกก็มีคนที่ใช้ชีวิตแบบต่างออกไป 492 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 ‎ลูกจะได้เรียนรู้วิธีอยู่กับ ‎คนที่ทั้งเคร่งศาสนาและไม่… 493 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 ‎- ผมไม่อยากไปโรงเรียนเพื่อเรียน… ‎- เราคุยกันเรื่องนี้แล้วเมื่อปีที่แล้ว 494 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 ‎ตอนที่ลูกกลับมาจากค่ายฤดูร้อน ‎และแม่ก็บอกกับลูกว่า 495 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 ‎มันเป็นหน้าที่แม่ในฐานะผู้ปกครอง ‎ที่ต้องทำให้ลูกได้รับการศึกษาที่ดี 496 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 ‎ลูกจะทำอะไรหลังเรียนจบก็เป็นเรื่องของลูก 497 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 ‎แต่มันดูไม่เหมือนอย่างนั้นเลย 498 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 ‎- เพราะลูกอายุ 15 ไง ‎- แม่จะไม่ให้ผมทำตามที่ต้องการเหรอ 499 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ‎แม่เรียกร้องเรื่องนั้นมาตลอดนี่ ‎นั่นคืออิสรภาพงั้นเหรอ 500 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 ‎ผมเรียนม.ปลายมาสองปีแล้ว 501 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 ‎ผมไม่ต้องการการศึกษาแบบนี้ ผมไม่คิดว่า… 502 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 ‎เพราะงั้นมันถึงดีที่ลูกมีพ่อแม่ 503 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 ‎ทำไมผมถึงเป็นตัวเองไม่ได้ นั่นคือปัญหาของแม่ 504 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 ‎ลูกรัก แม่อยากให้ลูกได้เป็นตัวเอง ‎แต่ว่าลูกเปลี่ยนไปเปลี่ยนมา 505 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 ‎ระหว่างการเป็นออร์ทอดอกซ์สุดโต่ง ‎กับการเป็นออร์ทอดอกซ์สมัยใหม่ 506 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 ‎ไม่จริงเลย 507 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 ‎ไม่จริงเหรอ เขาหัวสมัยใหม่มากขึ้น ‎จากนั้นก็น้อยลงหรือเปล่า 508 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 ‎ผมคงไม่กังวล… 509 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 ‎ฉันไม่รู้ว่ากี่ครั้งหรอกนะ แต่นายผันผวนนิดๆ 510 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 ‎- ลูกผันผวนบ่อยมาก ‎- ผมเห็นด้วย 511 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 ‎ผมเห็นด้วยว่าการศึกษาของโรงเรียนยิว 512 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 ‎มันอยู่คนละระดับ ‎กับโรงเรียนม.ปลายที่ผมเรียนอยู่ 513 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 ‎- ถูกต้อง ‎- งั้นทำไมไม่หาครูสอนพิเศษล่ะ 514 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 ‎เพราะมันไม่ใช่แค่เรื่อง ‎ระดับการศึกษาของโรงเรียนยิว 515 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 ‎แต่มันยังอยู่ที่มุมมองที่พวกเขามีต่อการศึกษา ‎เพราะปรัชญาของพวกเขาคือ 516 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 ‎"เป้าหมายของเธอคือการเป็นปราชญ์โทราห์" 517 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 ‎"เรื่องเหล่านั้นไม่จำเป็น ‎ต่อการเป็นปราชญ์โทราห์" 518 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 ‎อิมา แค่หาครูสอนพิเศษ… 519 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 ‎- มันไม่… ‎- ทำไมจะไม่ได้ 520 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 ‎แม่เพิ่งอธิบายไปว่าทำไมไม่ได้ ‎ที่โรงเรียนยิวน่ะ 521 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 ‎ตอนที่ลูกเรียนม.ปลายน่ะ ลูกเลิกเรียนกี่โมง 522 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 ‎ผมกลับบ้านตอนสามทุ่มครึ่ง 523 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 ‎โอเค ทีนี้มาบวกลบคูณหารกัน 524 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 ‎ลูกเรียนตั้งแต่แปดโมงเช้าเป็นเวลา 12 ชั่วโมง 525 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 ‎ลูกจะบอกแม่ว่าลูกพร้อมจะกลับบ้านสามทุ่มสี่ทุ่ม 526 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 ‎และแทนที่จะทำการบ้านของโรงเรียนยิว 527 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 ‎ลูกจะเรียนวิชาการทั่วไป ‎ต่ออีกห้าหรือหกชั่วโมงงั้นเหรอ 528 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 ‎ตลกแล้ว มันเป็นไปไม่ได้ 529 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 ‎โรงเรียนที่ลูกเรียน ‎สอนทั้งเรื่องทางโลกและทางศาสนา 530 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 ‎มันเป็นส่วนผสมที่ลงตัวของทั้งสองโลก 531 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 ‎และถ้าลูกคิดว่าการเรียนพิเศษเป็นทางออกที่ดี 532 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 ‎แม่ยินดีที่จะหาครูสอนพิเศษ ‎มาสอนบทวิเคราะห์ของแรบไบให้ 533 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 ‎ลูกจะเรียนแค่ไหนก็ได้ ‎จะได้ไม่พลาดการเรียนบทวิเคราะห์ 534 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 ‎- แต่แม่จะไม่ให้ลูกไปโรงเรียนยิว… ‎- ทำไม 535 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 ‎เพราะที่นั่นไม่ได้ให้การศึกษา 536 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 ‎ผมจะได้การศึกษา ตรงนี้แหละที่แม่ผิด 537 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 ‎ลูกอาจคิดแบบนั้น ‎แต่ลูกไม่เคยไปเรียนโรงเรียนยิว พวกเราเคย 538 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 ‎แม่ห้ามลูกไม่ให้เป็นแรบไบเหรอ ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่แม่กำลังพูด 539 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 ‎ถ้านั่นคือสิ่งที่ลูกจะเป็นและลูกจะทำ 540 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 ‎เชื่อแม่เถอะ อารอน 541 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 ‎แม่จะสนับสนุนลูก 542 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 ‎แม่จะรักลูกไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 543 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 ‎และแม่จะอยู่เคียงข้างลูก ‎จะช่วยลูกในทุกทางที่แม่ทำได้ 544 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 ‎แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น แม่ในฐานะผู้ปกครอง ‎จะทำทุกอย่างที่แม่สามารถทำได้ 545 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าลูกจะได้รับ ‎การศึกษาของศตวรรษที่ 21 546 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 ‎ลูกจะไม่ได้อยู่ในจุดเดียวกับที่แม่เคยอยู่ 547 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 ‎จุดที่ลูกไม่มีการศึกษา จุดที่ลูกอยู่คนละระดับ 548 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 ‎กับคนวัยลูกที่อยู่นอกชุมชน 549 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 ‎ลูกจะเกลียดแม่ก็ได้ ลูกจะโกรธแม่ก็เชิญ 550 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 ‎จะไม่มาที่นี่ก็ได้ จะเมินแม่ก็ได้ ‎ลูกอยากทำอะไร ลูกก็ทำได้เลย 551 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 ‎แต่แม่จะไม่เลือกทางผิดให้ลูก ‎ต่อให้มันจะทำให้ลูกชอบแม่มากขึ้น 552 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 ‎แม่ขอโทษนะที่ทำให้ลูกร้องไห้ อารอน 553 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 ‎แต่เชื่อเถอะ พอลูกอายุ 30 ลูกจะขอบคุณแม่ 554 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 ‎ฉันรักอารอน 555 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 ‎แน่นอน ฉันอยากจะให้ทุกอย่างที่เขาต้องการ 556 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 ‎มันเจ็บปวดมาก 557 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 ‎ที่ต้องปฏิเสธ มันไม่ง่ายเลย 558 00:29:44,158 --> 00:29:47,370 ‎แต่การทำหน้าที่พ่อแม่ ‎ไม่ใช่การแข่งขันความนิยม ขอโทษนะทุกคน 559 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 ‎การเป็นพ่อแม่ที่ดี ฉันต้องทำสิ่งที่ดีต่อเขาที่สุด 560 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 ‎สิ่งที่ใช่สำหรับเขา ‎ไม่ใช่สิ่งที่จะทำให้เขาดีใจในวันนี้ 561 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 ‎แต่เป็นสิ่งที่จะทำให้เขามีความสุขไปตลอดชีวิต 562 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 ‎- ทำไมแม่ไม่ฟังบ้าง ‎- เมื่ออนาคตเป็นของลูก 563 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 ‎ลูกจะได้เลือกว่าจะทำยังไงกับมัน แต่รู้อะไรไหม 564 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 ‎ลูกจะมีเครื่องมือพร้อมเพื่อทำในสิ่งที่ลูกเลือก 565 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 ‎- ผมพูดชัดแล้ว… ‎- แม่รักลูก 566 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 ‎แต่แม่จะไม่ให้ลูกย้ายโรงเรียน ‎เรื่องนั้นจะไม่เกิดขึ้น 567 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 ‎ลูกอยากเรียนบทวิเคราะห์ให้มากขึ้น 568 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 ‎แม่ก็เสนอที่จะหาคนจากโรงเรียนยิว 569 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 ‎คนไหนก็ได้แล้วแต่ลูก ให้มาสอนลูก ‎ที่บ้านหรือที่นี่ แม่จะขับรถรับส่งเขาเอง 570 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 ‎แม่จะทำให้มันง่ายสุดๆ สำหรับลูก 571 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 ‎แต่แม่จะไม่ย้ายลูก 572 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 ‎ไปอยู่โรงเรียนที่มีความคิดว่า ‎การศึกษาแบบฆราวาสเป็นเรื่องเล่นๆ 573 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 ‎- อิมา ฟังก่อน ‎- มันจะไม่เกิดขึ้น 574 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 ‎- ทำไมผมไปโรงเรียนยิวไม่ได้ ‎- ลูกจะไม่ได้ไปโรงเรียนยิว 575 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 ‎- ทำไมผมถึงเรียนวิชาการทั่วไป… ‎- แม่ก็พูดอยู่ ลูกจะไม่ได้ไปที่นั่น 576 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 ‎- แม่ผ่านมาแล้ว ‎- ผมเรียนพิเศษเอาข้างนอกก็ได้ 577 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 ‎- ผมแน่ใจ… ‎- ลูกรัก ไม่ต้องตะโกน 578 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 ‎มันจะไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 579 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 ‎- เราทำให้มันลงตัวได้ ‎- ดี เรื่องบทวิเคราะห์ก็ทำได้ 580 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 ‎แม่รักลูก แต่แม่ต้องทำหน้าที่ในการเป็นผู้ปกครอง 581 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 ‎ผมตื่นเต้นมาก เราจะกลับไปที่ซีราคิวส์ 582 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 ‎- เราไปที่เอ็กเกอร์สดีไหม ‎- ไปรำลึกความหลังเหรอ 583 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 ‎โรงอาหารเอ็กเกอร์ส 584 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 ‎โรเบิร์ตคิดว่าเราแค่จะไปเที่ยวซีราคิวส์กัน 585 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 ‎แต่สิ่งที่ผมจะทำจริงๆ คือการขอเขาแต่งงาน 586 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 ‎เขาไม่รู้เลย ‎ผมเตรียมวงประสานเสียงไว้เพื่อเขา 587 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 ‎จูเลียกับลูกๆ ก็จะมาเซอร์ไพรส์เขา 588 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 ‎ผมประหม่าสุดๆ แล้วก็ตื่นเต้น 589 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 ‎มันมีความรู้สึกมากมายเต็มไปหมด 590 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 ‎- ดูสิว่ามันน่ารักแค่ไหน ‎- นั่นนิวเฮาส์ 591 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 ‎สวยจังเลย 592 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมว่าพวกเขากำลังวอร์ม 593 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 ‎- พวกคุณเสียงสุดยอดเลย ‎- ใช่ เสียงดีมากๆ 594 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 ‎ผมอยากให้นักเรียนพวกนี้ได้เจอร็อบกับราเอ็ด ‎เพราะพวกเขาเคยอยู่ตรงนี้ 595 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 ‎- พวกเขาเคยอยู่บนอัฒจันทร์… ‎- พวกเขาเจอกันบนเวที 596 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 ‎- และเรียนกับคนเหล่านี้ ‎- สุดยอดเลย 597 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 ‎พวกคุณสอนพวกเขาเหรอ 598 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 ‎- หนูว่าโรเบิร์ตต้องตกลง ‎- ลูกคิดงั้นเหรอ แม่ไม่รู้สิ 599 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 ‎เขาบอกผมว่าถ้าโรเบิร์ตปฏิเสธ พวกเขาก็จบกัน 600 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 ‎เขาบอกว่าเขาทุ่มเทเพื่องานนี้มาก 601 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 ‎ถ้าโรเบิร์ตยังปฏิเสธเขาอีก ‎ความสัมพันธ์ของพวกเขาก็ไปไม่รอด 602 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 ‎ไม่นะ 603 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 ‎หนูไม่อยากให้ใครขอหนูแต่งงาน ‎จนกว่าพวกเขาจะรู้ว่าหนูจะตกลงแน่ๆ 604 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 ‎แม่ไม่อยากให้ใครขอแม่แต่งงานทั้งนั้น 605 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 ‎ถ้าแม่ฉันบอกว่าแม่จะแต่งงานอีกครั้ง 606 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 ‎ครอบครัวนี้ไม่ใช่กำลัง แต่ฉันจะฟาดแม่แน่นอน 607 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 ‎ทำเลย โยนแม่ลงจากหน้าผาดีกว่า ‎แบบนั้นตายเร็วกว่า 608 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 ‎อาคารทางขวามือของคุณ ‎สร้างดีวาอย่างคุณกับผมขึ้นมา 609 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 ‎เคราส์คอลเลจ 610 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 ‎โอเค ใช้ได้แล้ว ขอบคุณ 611 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 ‎ให้ตายสิ ถ้าได้เจอพวกอาจารย์ก็คงดี 612 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 ‎ผมว่าเราต้องซ่อนแล้ว 613 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 ‎เอาล่ะนะ! 614 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 ‎บันไดสู่สวรรค์ 615 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 ‎(มหาวิทยาลัยซีราคิวส์) ‎(เคราส์คอลเลจ) 616 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 ‎ดร.วอร์เรน ผมเคลิ้มสุดๆ ไปเลย 617 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 ‎เดินเข้ามาเจออะไรแบบนี้นี่มันยอดสุดๆ 618 00:33:40,394 --> 00:33:41,896 ‎ดีใจที่เจอเธอนะ ราเอ็ด 619 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 ‎ขอต้อนรับกลับบ้าน 620 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 ‎ไงครับ ดร.วอร์เรน 621 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 ‎ดีใจที่เจอคุณ 622 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 ‎- มาคุยกับเด็กพวกนี้หน่อยสิ ‎- ได้ครับ แบบนั้นก็ดีเลย 623 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 ‎เป็นวงประสานเสียงที่ไพเราะมาก 624 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 ‎- งดงามมาก ‎- ตระการตาสุดๆ 625 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 ‎นี่คือร็อบ บราเธอร์ตัน 626 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 ‎- ไงทุกคน ‎- นี่คือราเอ็ด ซาเด 627 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 ‎พวกเขาเคยเป็นเหมือนเธอ ‎มันเหมือนเพิ่งสองอาทิตย์ที่แล้วนี่เอง 628 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 ‎ผมอยากให้คุณไปยืนกลางเวที 629 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 ‎- คุณรู้นะว่ากลางเวทีคือตรงไหน ‎- แน่นอน ผมต้องรู้อยู่แล้วสิ 630 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 ‎ผมมีบางอย่างอยากบอกคุณ ‎แต่ผมคงทำไม่ได้ถ้าไม่ได้รับความช่วยเหลือ 631 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 ‎จากบรรดาคนโปรดของเราบนโลกนี้ 632 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 ‎เข้ามาเลย! 633 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 ‎ตายแล้ว พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 634 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 ‎- ซีราคิวส์! ‎- ก็แค่นั่งรถเมล์มาสี่ชั่วโมงครึ่งเท่านั้น 635 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 ‎พระเจ้าช่วย นั่งรถเมล์เหรอ ‎เราก็รู้ดีว่านั่นไม่จริง 636 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 ‎พระเจ้าช่วย! 637 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 ‎สวัสดี 638 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 ‎ไงครับ ดร.ดาวนีย์ สบายดีไหม 639 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 ‎พระเจ้าช่วย 640 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 ‎นี่มันงานคืนสู่เหย้าชัดๆ ตายแล้ว 641 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 ‎สวัสดี 642 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 ‎- สบายดีไหม ‎- ดีครับ 643 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 ‎- เธอดูดีมาก ‎- ขอบคุณครับ 644 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 ‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- เอาล่ะ 645 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 ‎เมื่อ 15 ปีก่อน เรารู้จักกันบนเวทีนี้ 646 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 ‎หนุ่มเกย์เสียงดังและน่ารังเกียจสองคน 647 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 ‎- น่ารังเกียจสุดๆ ‎- น่ารังเกียจสุดๆ 648 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 ‎และชีวิตผมก็เปลี่ยนไปตลอดกาล 649 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 ‎ผมรักคุณยิ่งกว่าสิ่งใดบนโลกใบนี้ 650 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 ‎คุณงดงามทั้งภายในและภายนอก 651 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 ‎และคุณก็ทำให้ผมได้เป็น ‎ชายที่มีความสุขที่สุดในโลก 652 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย เราเกิดมาคู่กัน 653 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 ‎และผมอยากจะอยู่กับคุณไปตลอดทั้งชีวิต 654 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 ‎คุณนี่มันดราม่าควีนชัดๆ 655 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 ‎- ด้วยเหตุนี้… ‎- ให้ตายสิ 656 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 ‎ช่วยทำให้ฝันในวัยเยาว์ของผมเป็นจริงได้ไหม 657 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 ‎- ขอผมดูมันก่อน ‎- แต่งงานกับผมนะ 658 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 ‎ตกลง 659 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 ‎มันสวยจังเลย 660 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 ‎รักคุณนะ 661 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 ‎ผมจำอะไรที่เขาพูดกับผมไม่ได้ด้วยซ้ำ เพราะว่า 662 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 ‎เป็นเวลานานมากในชีวิต 663 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 ‎ที่ผมคิดว่าผมอาจไม่คู่ควรกับความรัก 664 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 ‎การมีผู้ชายที่แสนวิเศษคนนี้ 665 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 ‎คนที่ผมรักจากใจ ‎พูดแบบนั้นกับผมทำให้ผมรู้สึกท่วมท้น 666 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 ‎มันงดงามมาก ยินดีด้วย! 667 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 ‎ดีใจด้วยจริงๆ 668 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะหมั้นแล้ว ‎- มันยอดสุดๆ! 669 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 ‎- เรากำลังจะเสียเขาไป ‎- คุณเตรียมทั้งหมดนี่เหรอ 670 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 ‎ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรา 671 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ‎(ปาร์ตี้งานหมั้นของโรเบิร์ตและราเอ็ด) ‎(หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 672 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 ‎- พระเจ้าช่วย ชุดใหม่! ‎- เปิดตัวครั้งแรก 673 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 ‎เอาเลย สวย มั่น เริ่ด เชิด ยาวไป 674 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 ‎นั่นแหละ ราชินี 675 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 ‎ที่เธอถาม… 676 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 ‎- โอเค เธอคิดยังไง ‎- มันน่ารักสุดๆ 677 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 ‎สวัสดี 678 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 ‎คุณดูสวยมาก! 679 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 ‎ไง คนสวย โชว์นั่นให้ดูหน่อย! 680 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 ‎เราโชคดีที่เรามีเพื่อนที่วิเศษสุดๆ 681 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 ‎มันยอดจริงๆ ที่ได้รู้ว่าทุกคนที่ไปที่นั่น 682 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 ‎ไปเพื่อฉลองให้กับเรา ‎พวกเขาอยากให้เราได้สิ่งดีๆ 683 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 ‎อยากจะตื่นเต้นไปกับบทใหม่นี้ 684 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 ‎คุณจะคิดไหมว่า 685 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 ‎เด็กหนุ่มตะวันออกกลางตัวอ้วน ‎เคยฝันว่าสักวันมันจะมีวันนี้ 686 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 ‎วันที่เขาได้เดินจับมือ 687 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 ‎กับแม่นกกระจอกเทศที่สีสันฉูดฉาดที่สุดในโลก 688 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 ‎มันอาจจะเป็นงานใหม่ของผมก็ได้นะ 689 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 ‎แล้วคุณรู้จักราเอ็ดได้ยังไง 690 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 ‎เขาเป็นเพื่อนสมัยเด็กของผม ตอนเขาโทรมา… 691 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 ‎ฉันบอกเขาเสมอ ‎"ฉันอยากได้คุณในฉบับที่ชอบผู้หญิง" 692 00:38:12,833 --> 00:38:15,627 ‎เขาบอกว่า "จูเลีย ผมเจอตัวเอง ‎ที่ชอบผู้หญิงแล้ว เขากำลังมา" 693 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 ‎- ผมทำได้ดีไหม ‎- คุณทำได้ดีมาก มันงดงามมาก 694 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 ‎มันทำผมหมดตัว ทำชีวิตผมพัง ‎แต่ว่านะ เขาคู่ควรแล้ว 695 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 ‎- มันคุ้มค่า ‎- ใช่ 696 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 ‎มันสวยจริงๆ ขอดูอีกครั้งสิ 697 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 ‎รู้ไหมว่าเซนน่าเพิ่งบอกฉันว่าไง 698 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 ‎อะไรเหรอ 699 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 ‎- เธอขอวีซ่าทำงานไม่ผ่าน ‎- พระเจ้าช่วย! 700 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 ‎แย่จังเลย 701 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 ‎- อืม ‎- เสียใจด้วยนะ 702 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 ‎หวังว่าฉันจะโชคดีกว่านั้น 703 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 ‎เรามีแผนสำรอง 704 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 ‎ตอนนี้ฉันมีอิสรภาพทางการเงิน ‎และฉันตัดสินใจด้วยตัวเองได้ 705 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 ‎โอเค ฉันอยากฟังเธอพูดแบบนั้นกับอิมาจัง 706 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 ‎ได้ ชโลโม ถ้าฉันต้องพูด ฉันจะพูด 707 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 ‎ฉันคุยกับอิมาคืนนี้เลยก็ยังได้ ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 708 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ งั้นทำเลย ฉันขอท้า 709 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 ‎นายอยากไปเอาเครื่องดื่มกับฉันไหม 710 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 ‎ฉันอยากอยู่ตรงนั้น ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 711 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 ‎เธอจะรับคำท้าไหม 712 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 ‎นี่แม่ฉันหรือเปล่า ใช่แน่ แค่จับมือก็รู้แล้ว 713 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี ว่าไงคะ 714 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 ‎ชโลโมยุให้ฉันไปคุยกับแม่ 715 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 ‎ฉันไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ 716 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 ‎ฉันจะคุยกับแม่ นี่คือความจริงของฉัน นี่คือชีวิตฉัน 717 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 ‎เราอยู่กันที่งานหมั้น และฉันก็อาจจะได้หมั้นด้วย 718 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 ‎หนูอยากพูดให้ชัดๆ ว่าถ้านาธาลีได้งาน 719 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 ‎แต่วีซ่าเธอไม่ผ่าน หนูจะแต่งงานกับเธอนะ 720 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 ‎- ลูกรัก ‎- มันไม่มีทางอื่น 721 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 ‎ลูกจะแต่งงานเพื่อวีซ่าไม่ได้ มันผิดกฎหมาย 722 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 ‎ลูกต้องไม่ทำแบบนั้น เราจะหาทางอื่น 723 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องนั้น หนูรักเธอด้วย ‎เราคบกันมาเกินหนึ่งปีแล้วนะ 724 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 ‎ฉันคิดว่านี่จะเป็นตอนที่เธอพูดว่า ‎เธอพึ่งตัวเองได้ ฉันแค่ย้ำเฉยๆ นะ 725 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 ‎ชโลโม 726 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ไม่มี 727 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 ‎แม่ไม่เคยมีช่วงวัย 20 728 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 ‎บัตเชวาก็ไม่ได้มีช่วงวัย 20 729 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 ‎ลูกมีโอกาสจะได้ใช้ชีวิตในช่วงวัย 20 730 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 ‎แม่รู้ว่าลูกรักเธอและอยากจะอยู่กับเธอ 731 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 ‎แต่ลูกไม่รู้ว่าพอลูกอายุ 24 ‎หรืออายุ 25 ลูกจะรู้สึกยังไง 732 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 ‎และแม่รู้ว่าเมื่อลูกอยู่ในจุดนั้น ‎เพราะแม่เคยผ่านมาก่อน หนักด้วย 733 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 ‎สิ่งที่ลูกจะคิดได้ก็คือ ‎"ฉันอยากทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อช่วยคนคนนี้" 734 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 ‎มัน… 735 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 ‎- ไม่แน่สักหน่อยว่าหนูจะรู้สึกแบบนั้น ‎- ลูกกำลังจะแต่งงาน 736 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 ‎ลูกเข้าใจความหมายของมันไหม การแต่งงานน่ะ 737 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 ‎การแต่งงานเป็นเรื่องใหญ่ ‎มันแปลว่าลูกไม่มีอิสระแล้ว 738 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 ‎มันแปลว่าลูกจะเป็นภรรยาของใครสักคน 739 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 ‎ไม่ว่ายังไงแม่ก็จะยอมรับและรักลูก ‎ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว จริงไหม 740 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 ‎แม่ห้ามลูกไม่ให้แต่งงานกับเธอไม่ได้ 741 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 ‎แต่มันมีทางอื่นที่ช่วยให้นาธาลี ‎ได้อยู่ในประเทศนี้ต่อ 742 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 ‎แม่รับประกันเลย ถ้าเราสองคนช่วยกันคิด 743 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 ‎เราจะหาทางออกได้ 744 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 ‎นั่นแหละที่หนูต้องการ ‎และหนูจะไม่ยอมจบด้วยการไม่มีทางออก 745 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 ‎- หนูรู้สึกอย่างนั้น ‎- แม่เห็นด้วย 746 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 ‎แม่บอกว่าทุกอย่างมันแน่นอนไหม ไม่ 747 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 ‎แต่แม่คิดว่าเรามีโอกาสสูงไหม ใช่ 748 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 ‎หนูอยากให้แม่รู้ว่าหนูรักเธอมาก ‎และถ้าจำเป็น หนูก็จะทำอย่างนั้น 749 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 ‎- เราจะหาทางอื่น… ‎- มาลองหาทางอื่นกัน 750 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 ‎เพราะนั่นไม่ใช่ทางเลือก สำหรับแม่ ‎เราต้องไปหาทนายที่ทำเรื่องการอพยพ… 751 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 ‎มันสำคัญกับหนูมาก 752 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 ‎แม่ยินดีที่จะช่วยลูก เพราะแม่รู้จักลูกดี 753 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 ‎แม่ไม่เชื่อว่าการแต่งงานจะทำให้ลูกมีความสุข 754 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 ‎- ลูกเข้าใจใช่ไหม ‎- หนูเข้าใจค่ะ 755 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 ‎หนูตั้งใจฟังแม่ หนูเข้าใจสิ่งที่แม่พูด 756 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 ‎แม่แค่อยากให้ลูกได้มีชีวิตที่ดี 757 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 ‎- ใช่ ‎- ดูเป็นเธอมาก เขาเลือกมาได้ยอดเลย 758 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 ‎- ใช่เลย ‎- สวยงามมาก 759 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 ‎พระเจ้าช่วย เธอเอาแล้ว! 760 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 ‎โรเบิร์ตคือ 761 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 ‎มนุษย์ที่พิเศษที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 762 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 ‎และมันก็เป็นครั้งแรกในชีวิตด้วยที่ฉันได้มีเพื่อนรัก 763 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 ‎ฉันไม่เคยมีเพื่อนรักมาก่อน 764 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 ‎จากนั้นชายหนุ่ม 765 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 ‎ผู้แสนงดงาม 766 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 ‎อบอุ่น มีเสน่ห์ 767 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 ‎และเปี่ยมด้วยรักคนนี้ 768 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 ‎ก็เข้ามาทำให้ทุกอย่างดีขึ้นอีก 769 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 ‎ได้ยินหรือเปล่า 770 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 ‎ขอแก้ต่างให้เขาหน่อย เขาเป็นคนเลบานอน 771 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 ‎- ใช่ ‎- เพื่อนแท้ 772 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 ‎และฉันรู้ว่าพวกเธอจะมีลูกแน่ ‎ตราบใดที่ฉันเป็นแม่ทูนหัว 773 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 ‎เราทุกคนรู้ดี พวกเขาจะเป็นเด็กที่โชคดีมีบุญที่สุด 774 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 ‎บนโลกใบนี้เลย 775 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 ‎ให้ตาย ผมจะร้องไห้แล้ว หยุดเลย! 776 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 ‎เรารักพวกเธอมาก 777 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 ‎ยินดีด้วย! 778 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 ‎หกปีที่ได้เป็นเพื่อนกับจูเลีย 779 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 ‎ผมรู้สึกขอบคุณที่เรายังสามารถเป็นตัวเอง ‎และมีความสัมพันธ์ที่แสนวิเศษนี้ 780 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 ‎มันสวยงามมากเลย 781 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 ‎การถูกรายล้อมด้วยทุกๆ คนที่เรารักบนโลกใบนี้ 782 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 ‎และในโอกาสที่หาได้ยาก ‎ซึ่งมีสิ่งพิเศษมากๆ เกิดขึ้น 783 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 ‎เราก็ได้เห็น 784 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 ‎ผู้คนที่รักและสนับสนุนเรา 785 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 ‎เราได้มีช่วงเวลา 786 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 ‎ที่เราสามารถมองใครคนหนึ่งที่เรารัก 787 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 ‎และสามารถพูดว่า "ขอบคุณนะที่อยู่กับผม 788 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 ‎และรักผม และ 789 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 ‎ต้องการอะไรพิเศษเพื่อผมและเพื่อเรา" 790 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 ‎ใครช่วยเอาวิสกี้มาให้เขาหน่อยสิ ‎หรืออะไรก็ได้ที่เขาดื่มน่ะ 791 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าต้องทำยังไง ‎ถ้าผมต้องการโรเบิร์ตที่อ่อนไหวง่าย 792 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 ‎ยังไงก็ตาม ขอบคุณทุกคนมากที่มา 793 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 ‎และฉลองให้กับเรา ผมมีความสุขที่สุดเลย ‎ที่ได้เห็นน้ำตาพวกนั้น ให้ตาย… 794 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 ‎(ฮาร์ตเพนต์เฮาส์) 795 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 ‎ฉันคิดว่าปีนี้จะเป็นปีของ ‎การแปรสภาพบริษัทเป็นมหาชน 796 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 ‎ฉันคิดว่ามันจะเป็นปีของหนังสือ 797 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 ‎ของการออกทัวร์และแฟชั่นวีค 798 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 ‎ฉันไม่ได้คิดเลยว่าฉันจะต้องต่อสู้ ‎เพื่ออิสรภาพและชีวิตของฉัน 799 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 ‎ฉันรู้สึกเหมือนกลับไปที่มอนซีย์ ที่ที่ฉันเริ่มต้น 800 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 ‎แต่ครั้งนี้ฉันไม่ได้สู้คนเดียว 801 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 ‎ฉันมีลูกๆ อยู่ด้วย 802 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 ‎แม่โชคดีที่ได้เป็นแม่ของลูก แม่รักลูกมากนะ 803 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 ‎ไม่มีอะไรจะสำคัญกับฉันมากไปกว่าผู้คนที่ฉันรัก 804 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 ‎สวยมาก 805 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 ‎ใช่ไหมล่ะ แม่กำลังออกแบบคอลเล็กชัน 806 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 ‎ฉันจะไม่หยุดใช้ความสร้างสรรค์ ‎เพื่อช่วยให้คนอื่นได้แสดงความเป็นตัวเอง 807 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 ‎ฉันต่อสู้เพื่ออิสรภาพมานาน 808 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 ‎นี่คือก้าวต่อไปของวิวัฒนาการของฉัน 809 00:44:37,676 --> 00:44:42,848 ‎มันยิ่งทำให้ฉันมุ่งมั่นที่จะต่อสู้ ‎เพราะมันไม่ใช่แค่เรื่องของฉัน 810 00:44:42,931 --> 00:44:44,141 ‎มันเป็นเรื่องของผู้หญิงทุกคน 811 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 ‎นี่คือสิ่งที่เราอยากทำ นี่แหละหัวใจสำคัญ 812 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 ‎ฉันมาไกลมากในช่วงสามปีหลัง 813 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 ‎ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 814 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 ‎แต่ฉันก็ยังอยู่ตรงนี้ ยังมีชีวิต ยังยืนหยัด 815 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 ‎ฉันจะพยายามต่อไปไม่ลดละ และฉันก็จะสู้ต่อไป 816 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 ‎ฉันจะเติบโตขึ้นไปเรื่อยๆ ‎จะคอยปรับเปลี่ยนและเรียนรู้ 817 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 ‎มันจะช่วยฉันในการเดินทาง ‎สู่การเป็นผู้หญิงที่ไม่กลัวสิ่งใดซึ่งฉันอยากจะเป็น 818 00:45:10,959 --> 00:45:14,087 ‎(จูเลียฟ้องร้องซิลวิโอ ‎ในข้อหาฉ้อโกงและหมิ่นประมาท) 819 00:45:14,171 --> 00:45:17,257 ‎(เธอชนะคดีและได้รับสิทธิ์ ‎ในการครอบครองเพนต์เฮาส์แต่เพียงผู้เดียว) 820 00:45:17,340 --> 00:45:19,676 ‎(เธอยังคงสร้างธุรกิจเพื่อช่วยเหลือผู้หญิงต่อไป) 821 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 ‎คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์