1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Боже мой. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 У меня дикое похмелье. 4 00:00:25,193 --> 00:00:26,444 Господи! 5 00:00:26,527 --> 00:00:29,322 - Кошмарное похмелье. - Что вы вчера делали? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,365 - Привет! - Нет. 7 00:00:31,449 --> 00:00:33,534 - Прости. - Слишком громко. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Сегодня только тихие голоса. И только дома. 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Забавно. Дети всегда говорят мне: «Има, развлекайся. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 Хватит об этом думать. Отдохни». 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Я так и сделала. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Чудесно. 13 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 - Сушит? - Я была непослушной. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Очень непослушной. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Мы с Раэдом и Робертом решили, что мне нужно пойти в бар 16 00:00:55,765 --> 00:00:57,934 и кого-нибудь подцепить. 17 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 А Раэд у нас, как известно, маэстро любви. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,023 И тут подходит этот парень. Такой милый. 19 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Практически, молодой Том Круз. 20 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 - Ого. - Да. 21 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Мы вместе пили, а потом я привела его домой. 22 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Что? 23 00:01:15,284 --> 00:01:17,662 В нашем доме был мужчина, а мы не знали? 24 00:01:17,745 --> 00:01:20,790 Джой — плохая собака. Она должна была дать сигнал, 25 00:01:20,873 --> 00:01:22,208 что в доме незнакомец. 26 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 Мужчина в нашем доме? 27 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 - Да! - Что? 28 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 Вы самого главного не знаете. Угадайте, сколько ему. 29 00:01:28,965 --> 00:01:30,216 - 32. - 39. 30 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 Двадцать три. 31 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 - Нет! - Боже! 32 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 Он мой… Он родился в 1999-м? 33 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 - Он мой ровесник. - Я не спрашивала год. 34 00:01:38,057 --> 00:01:39,851 - Ему 23. - Мне 23 в этом году. 35 00:01:39,934 --> 00:01:43,688 Я показывала ему дом: «Это комната моей 22-летней дочери». 36 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Поздравляю маму. У нее есть хватка. 37 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Как и у всех в нашей семье. 38 00:01:52,238 --> 00:01:54,157 Главное, чтобы тебе было хорошо. 39 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Ну разве он не чудо? Он самый офигенный. 40 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Привет! 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Роберто! 42 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Не кричи. 43 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 - Прости. - Как дела? 44 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Вчера после того, как вы ушли, случилось еще кое-что. 45 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 - Нет! - Я привела его домой. 46 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Привела домой? 47 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 - Привела домой. - Дайте мне тарелку. 48 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 Значит, вчера… 49 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 - Почему нас не позвали? - Был движ. 50 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Зачем я кладу это в миску для супа? Вы меня отвлекаете. 51 00:02:22,101 --> 00:02:25,313 - Прежде всего, я впечатлен. - Спасибо. 52 00:02:25,396 --> 00:02:27,481 - Я горжусь собой. - Я постарался. 53 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 - Я заставил тебя напиться. - Я так окосела. 54 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 - Боже мой. - Ух ты. 55 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Было весело? 56 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Невероятно. 57 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Его дружок нашел норку? 58 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 - Нет. - Почему? 59 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Потому что у меня аллергия на латекс. Мне нужно, чтобы он проверился. 60 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Для входа ему придется попотеть. И это не каламбур. 61 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Боже, да что же вы так шумите. 62 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 - Привет. - Привет! Как дела? 63 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 - Я в предвкушении. - Я знаю. 64 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 - Первые актерские фото. - Я никогда такого не делал. 65 00:03:16,989 --> 00:03:21,369 Мои новые бродвейские агенты рекомендовали мне 66 00:03:21,452 --> 00:03:24,538 записать, как я пою, и сделать портретные фото. 67 00:03:24,622 --> 00:03:27,083 Я приехал в фотостудию. 68 00:03:27,166 --> 00:03:30,795 Посмотрим, получатся ли у меня симпатичные фотки. 69 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Это будут мои первые фото, которые делает кто-то кроме мамы. 70 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Тот самый момент, когда всё становится настоящим. 71 00:03:43,516 --> 00:03:47,561 Я рад, что наконец-то решился осуществить свою мечту. 72 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Нам нужно поговорить с Джулией о том, 73 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 как с учетом всего этого мы будем продолжать работать вместе. 74 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Хочу быть юным и худым. 75 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 - Освещение поможет. - Мы любим освещение. 76 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 - И ретушь тоже любим. - Да. 77 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 - Тук-тук. - Нет! 78 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Боже мой! 79 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 - Кто-то раздевается. - Вы гляньте на нее. Чёрт возьми. 80 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 Я хотела как-то порадовать Роберта 81 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 и развеселить его. 82 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 - Очень рад. - Тебе нужен фотосет. 83 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 За дело. 84 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Выглядишь потрясающе! 85 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Я оделась во всё розовое, в духе Бродвея. 86 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Поможешь мне выбрать очки? 87 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Конечно. 88 00:04:26,892 --> 00:04:28,436 Это так здорово, Роберт. 89 00:04:28,519 --> 00:04:33,441 Думаю, любому бродвейскому шоу повезет, если они заполучат Роберта. 90 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Спасибо, что пришла. 91 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 - Не за что. - У нас небольшие сложности. 92 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Агенты, по сути, сказали мне, что это может быть годичный контракт. 93 00:04:43,617 --> 00:04:45,286 - И это проблема. - Почему? 94 00:04:45,369 --> 00:04:49,749 - Если я буду работать в Хаарт Сфере… - Сколько времени это займет? 95 00:04:49,832 --> 00:04:52,710 Полгода или год. Не знаю… Я не вижу проблемы. 96 00:04:52,793 --> 00:04:55,296 У меня 20 фирм, где я работаю одновременно. 97 00:04:55,379 --> 00:04:58,799 - Я знаю, что ты способен… - Да. Но я не ты. 98 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 - Мне надо спать. - Это сложно. 99 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Меня беспокоит вот что. 100 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 Если я подамся на Бродвей, это как-то повлияет на нашу дружбу? 101 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 - Нет! - Правда? 102 00:05:08,726 --> 00:05:10,811 Господи, да жизнью клянусь. 103 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Я боюсь, что если мы не будем работать вместе, мы потеряемся. 104 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 - Мы будем реже бывать вместе. - И это будет очень печально. 105 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Мне тоже будет грустно, но наши отношения не изменятся. Вообще. 106 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 - Я беспокоюсь. - Не волнуйся об этом. 107 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Вообще не переживай. Ты меня знаешь, я всегда поддержу. 108 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Если ты так хочешь, пусть всё получится. 109 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Ладно. На мизинчиках? 110 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 На мизинчиках. 111 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Я приду на премьеру. Я буду учить с тобой реплики. 112 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Я буду твоей фанаткой. Я позабочусь о том, 113 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 чтобы перед началом твою гримерку завалили цветами. 114 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Я сяду там? 115 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Да. Начинаем. Отклонись чуть-чуть назад. 116 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Роберт, двигайся! Шевелись! 117 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Красивая, спокойная улыбка. 118 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Уже меняем ракурсы, ведем себя непринужденно, естественно. 119 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Здорово выглядит. Это уже звезда. 120 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 - Я чувствую звездную энергетику. - Роберт, мы чувствуем, ты — звезда. 121 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Теперь замри. Классно. Такой спокойный. Да, великолепно. 122 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 - У нас получилось? - Да. Думаю, что… 123 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 - Нам нужен дуэт. - Да! 124 00:06:16,043 --> 00:06:17,086 Отлично! 125 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Прелестно. Мне нравится. 126 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Это черные бриллианты? Ну-ка… 127 00:06:34,353 --> 00:06:38,399 Да, смотрите, как сверкает. Черные бриллианты с розовым золотом. 128 00:06:38,482 --> 00:06:40,860 Я знаю, что вы ищете. Вам нужно что-то… 129 00:06:40,943 --> 00:06:42,236 Боже мой! 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,364 - Вам нужно что-то изящное… - Привет, красавчик! 131 00:06:45,448 --> 00:06:46,824 Привет! 132 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Как дела? 133 00:06:48,701 --> 00:06:51,912 - Спасибо, что пришла! - Я в таком восторге! 134 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Господи, даже не верится, что ты на это решился. 135 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 - Спасибо тебе за это. - Ты шутишь? 136 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Этот день настал. Пришло время 137 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 выбрать кольцо для любви всей моей жизни. 138 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Кто сказал, что вам суждено быть вместе? 139 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Во всём хорошем и плохом в этих отношениях виновата ты. 140 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Джулия разбирается в кольцах и поможет принять решение. 141 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Я сам не справлюсь. 142 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 У меня не слишком большой бюджет. 143 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 Я только начал работать. Нужно что-то особенное. 144 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 - Он этого заслуживает. - Какой бюджет? 145 00:07:23,027 --> 00:07:25,779 Не знаю. Думаю, где-то тысяч 20. 146 00:07:25,863 --> 00:07:28,324 Довольно весомо. Думаю, это отлично. 147 00:07:29,408 --> 00:07:34,163 Вот кое-какие камни. Вы хотите что-нибудь круглое? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 - Посмотри. - Как круто, да? 149 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Может, что-то такое? Черные бриллианты, только с… 150 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 - Удивительно. - Что? 151 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 - Я только что создал новое кольцо. - Да. 152 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 - Боже мой! - Стоп. 153 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 - Черные бриллианты, огранка багет. - Шикарно. 154 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 - С ума сойти можно. - Это же… 155 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Это оно. 156 00:07:54,433 --> 00:07:56,519 - Господи. - Это безумие. 157 00:07:56,602 --> 00:07:59,772 Роб в обморок грохнется. Сколько оно стоит? 158 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 - Изумительно. - Почти укладываемся в ваш бюджет. 159 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Двадцать пять тысяч. 160 00:08:06,820 --> 00:08:07,655 Ку-ку! 161 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 Для меня 20 000 — это уже много. А тут 25 000. 162 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 - Откуда вы родом? - Мои родители из Ливана. 163 00:08:15,454 --> 00:08:16,747 - Что? - Он ливанец. 164 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Я как знал. 165 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Сделайте ему скидку в 10%. Взгляните на это лицо. На эту милую… 166 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Я что-нибудь для вас придумаю. 167 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Вот поэтому я и пригласил тебя сюда! 168 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 - У вас получилось. - Ты молодец. 169 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Как ты планируешь сделать предложение? 170 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 - Я не говорил? - Нет. 171 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 - Я собрал весь наш школьный хор. - В Сиракузах? 172 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Там мы и познакомились. На сцене. Вы должны сделать Роберту сюрприз. 173 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 - Я за! - Ты в деле. Боже мой. 174 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Спасибо. 175 00:08:47,486 --> 00:08:50,072 Теперь я пойду домой и позвоню Митици. 176 00:08:50,739 --> 00:08:51,574 Звони сейчас. 177 00:08:52,491 --> 00:08:54,285 - Я подержу за руку. - Страшно. 178 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Я собираюсь звонить Митици, и я в ужасе. 179 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Она любит меня. Я это знаю. Я ее обожаю. 180 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Но она почему-то не верит в отношения. 181 00:09:09,133 --> 00:09:09,967 Алло? 182 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Привет, южная красавица. Где ты сейчас? 183 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Прости, что я не смог приехать в Остин. Ты же знаешь, почему? 184 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 - Ты работал. - Верно. Ты сильно мной гордишься? 185 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Надо подумать… Сколько недель прошло? Две? 186 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Три недели. Я пашу, как лошадь. 187 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Я звоню тебе, потому что хочу задать один вопрос. 188 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Ладно. 189 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Ты, наверное, знаешь, как я люблю Роберта Бразертона. 190 00:09:36,118 --> 00:09:37,036 Знаю. 191 00:09:37,119 --> 00:09:40,873 Сейчас я выбираю кольцо и собираюсь сделать предложение. 192 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Ты собираешься… Повтори-ка. Ты правда сделаешь Робу предложение? 193 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Да, я сделаю Роберту предложение. Я нашел прекрасное кольцо, Митици. 194 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Я не знаю. Просто… Даже не знаю, что сказать. 195 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Брак сохранить непросто. 196 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Все говорят: «Я буду любить тебя вечно». 197 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Скажи, что это не завтра. 198 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Вы оба любите всё красивое. 199 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Тебе нравится работать? 200 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 По-моему… Сперва ты играешь, а потом работаешь. 201 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Знаешь, это и правда повод для беспокойства. 202 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 Но дело в том, что сейчас я прошу его просто обручиться. 203 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Я и не знала, что вы об этом думаете, так что ты застал меня врасплох. 204 00:10:25,793 --> 00:10:30,255 Мне важно получить твое благословение, ты очень много для меня значишь. 205 00:10:30,339 --> 00:10:35,260 И я докажу, что могу поддержать его, потому что я проработаю не меньше года, 206 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 прежде чем мы поженимся. 207 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Вот это уже лучше. 208 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Я хочу, чтобы вы подождали годик. 209 00:10:43,268 --> 00:10:47,398 Я изо всех сил буду стараться заслужить твое уважение. 210 00:10:47,481 --> 00:10:52,778 А потом поговорим о маленьких Бразертон-Саади. 211 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Сначала поживите в браке, а потом уже планируйте детей. 212 00:10:58,701 --> 00:10:59,993 Дети очень… 213 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Я хочу услышать это еще раз. Ты сказала… Я хочу это услышать. 214 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Митици, ты благословляешь меня сделать Роберту предложение в понедельник? 215 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Да. 216 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 - Спасибо большое. - Ладно. 217 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 - Вам вроде хорошо вместе. - Митц, я сейчас заплачу. Хватит. 218 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 - Хорошо. - Люблю тебя, Митици. Люблю тебя. 219 00:11:22,641 --> 00:11:24,643 - Пока. - Пока. 220 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 - Что ты ляпнул про детей? - Я весь взмок. 221 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Надо было напирать: «Я проработаю год и зарекомендую себя». 222 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Ты буквально написала мне сценарий. Ты такое уже делала? 223 00:11:38,365 --> 00:11:39,575 Я же мать. 224 00:11:39,658 --> 00:11:42,536 Я бы и сама об этом думала. Она хорошо держалась. 225 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Просто отлично! 226 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Сейчас будет еще лучше. 227 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 - Ух ты! - За нас. 228 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 - Поздравляю. - Будем! 229 00:11:48,709 --> 00:11:50,753 - За тебя, детка. - Ура! 230 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 - Привет! - Боже мой. 231 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 - Всё как мы и хотели. - Да, как планировали. 232 00:12:07,811 --> 00:12:10,606 - Рада тебя видеть. - Это так здорово. 233 00:12:10,689 --> 00:12:15,068 Спасибо, что приехали. Знаю, добраться сюда непросто. 234 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Мы же сами этого хотим. В этом вся суть. 235 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Я хочу строить планы и добиваться справедливости. 236 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Я начинаю думать, как распоряжусь всем этим. 237 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 Я приехала на встречу с Эмбер. Моя задумка — купить дом 238 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 и большую его часть переделать под бесплатное жилье, 239 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 куда могут прийти женщины с детьми, сбежавшие от жестоких мужей 240 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 или из мира, в котором у них нет прав. 241 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Это место для них. 242 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 - Осторожно, смотрите под ноги. - После вас. 243 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Надо привести в порядок. Здесь открытая промышленная кухня. 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,103 - Много места для хранения. - Хорошо. 245 00:12:50,187 --> 00:12:53,273 Конечно, многое надо отремонтировать или снести. 246 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 - Это помещение для хранения. - Большое. 247 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 И вы рассчитываете, что здесь будут жить люди, которые… Что? 248 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Я бы с радостью открыла этот дом для всех, кто бежит 249 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 из общин с фундаменталистским укладом, 250 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 от бесправия или брака по принуждению. 251 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 В нашей работе часто приходится сталкиваться с тем, 252 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 что многим людям, даже если они куда-то уходят, 253 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 не хватает чувства общности. 254 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 Им не хватает Шаббата, йонтиф, пения, 255 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 сообщества. 256 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Поэтому нам нужно создать 257 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 другое сообщество, где им окажут поддержку, 258 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 чтобы им не казалось, что они совсем одни. 259 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Потому что, по-моему, люди не осознают свое одиночество. 260 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Но когда ты попадаешь в мир, где тебя не знают, о тебе не слышали, 261 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 где у тебя нет никаких связей, 262 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 это очень страшно. Это ужасное чувство. 263 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 И у меня появилась идея… 264 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 - Помните сериал «Уборщица» на Netflix? - Да. Мне понравился. 265 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 Отличный сериал, очень познавательный. 266 00:14:02,175 --> 00:14:05,387 Я хочу сказать, что он помог мне выделить 267 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 четыре проблемы, которые бывают 268 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 у всех женщин, оказавшихся в подобной ситуации. 269 00:14:11,602 --> 00:14:14,897 Первая — присмотр за детьми, вторая — транспорт, 270 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 третья — жилье, 271 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 и четвертая — образование. 272 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 На двух нижних этажах прямо в здании должен быть детский сад, 273 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 чтобы вы не волновались, где ваш ребенок, 274 00:14:25,490 --> 00:14:27,576 как отвезти его в детский сад. 275 00:14:27,659 --> 00:14:29,369 Минус проблема с транспортом. 276 00:14:29,453 --> 00:14:34,708 Я хочу купить еще одно здание рядом. Там будут жить учителя, 277 00:14:34,791 --> 00:14:39,379 психиатры, психологи, врачи, профессора, — 278 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 все, кто будет учить этих женщин, как устроен наш мир, 279 00:14:43,842 --> 00:14:49,181 обучать профессиям и пониманию, как жить и выживать в мире, 280 00:14:49,681 --> 00:14:53,352 так непохожем на тот привычный мир, в котором они жили. 281 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Это безопасное место, тихая гавань. 282 00:14:57,022 --> 00:14:59,775 Так я бы это назвала. Место, куда можно пойти. 283 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Им не нужно платить аренду. 284 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Так же, как и платить за детский сад и за образование. 285 00:15:05,697 --> 00:15:09,701 Мы создадим фонд, покроем посильную часть расходов 286 00:15:09,785 --> 00:15:11,453 и будем привлекать людей. 287 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Я хочу помочь женщинам выбраться из мучительной для них ситуации 288 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 и получить образование. 289 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Для меня это было самое сложное. Вы не приспособлены к такой жизни. 290 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Многие люди, покинувшие общину, 291 00:15:25,217 --> 00:15:27,970 пытались начать жить в светском мире, 292 00:15:28,053 --> 00:15:31,348 но они не готовы к этому, у них нет нужных знаний. 293 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Пройдут годы, чтобы восполнить образование, прав на которое их лишили. 294 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Да. 295 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Дети начинают учиться в первом, втором классе, 296 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 и к 13 годам уже заканчивают обучение. 297 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Да. - Многие из них… 298 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 - У них вообще нет образования. - И нет навыков и жизненного опыта. 299 00:15:51,284 --> 00:15:52,911 Это сложно восполнить. 300 00:15:52,995 --> 00:15:56,081 - Не невозможно… - Но очень сложно. 301 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 А если у тебя четверо детей? 302 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 - И ты учишься по мере своего развития… - Да. Поэтому для меня… 303 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Критические годы для развития. Учиться уже гораздо сложнее. 304 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Именно поэтому такое место могло бы стать для меня убежищем. 305 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 - Здорово. Классно. - Чудесно. 306 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 - Следующий уровень. - Кажется, нам сюда. 307 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 ПЕНТХАУС ХААРТ ТРАЙБЕКА, НЬЮ-ЙОРК 308 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 - Тук-тук. - Кто там? 309 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Шломо. 310 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Что учишь? 311 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 - Маккот. - Маккот? 312 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Я хотел поговорить с Ароном по поводу ешивы. 313 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 Когда тебе 15, мир черно-белый. Серое приходит с возрастом. 314 00:16:48,467 --> 00:16:50,761 В возрасте Арона я сам ходил в ешиву. 315 00:16:50,844 --> 00:16:54,014 Мама не хочет его отпускать. Я полностью этим жил. 316 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 Прошло 11 лет, и вот где я сегодня. 317 00:16:58,518 --> 00:17:01,313 Всё как-то неуловимо изменилось. 318 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Конечно, твой выбор — это твой выбор, но… 319 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Да, мне 15, но у меня уже достаточно жизненного опыта для моего возраста. 320 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 В 15 лет все так говорят. 321 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Когда Мириам было 16 лет, ее отправили в Сан-Франциско, 322 00:17:15,994 --> 00:17:20,207 и има дала ей полную свободу. Почему има не уважает мои желания? 323 00:17:20,290 --> 00:17:23,585 Я не хочу бросать школу. Я хочу учиться в другой школе. 324 00:17:23,668 --> 00:17:27,130 Не сравнить с переменами Мириам. Этот запрет — лицемерие. 325 00:17:27,631 --> 00:17:30,300 - Это не лицемерие… - Именно оно. 326 00:17:30,383 --> 00:17:33,804 Это тоже кардинальные перемены. Для имы разница в том, 327 00:17:34,513 --> 00:17:38,517 что Мириам сделала угодный ей выбор. Ты прав. 328 00:17:38,600 --> 00:17:42,104 Но почему има не может поддержать перемену в моих интересах? 329 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Има верит в добро и зло. И как мать, имеет право настаивать. 330 00:17:47,109 --> 00:17:49,111 - Я хочу стать учителем. - Хорошо. 331 00:17:49,194 --> 00:17:53,573 Но школа, в которую я сейчас хожу, мне в этом не поможет. 332 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Если бы има позволила мне решать самому, 333 00:17:57,202 --> 00:17:58,328 я бы пошел в ешиву. 334 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Когда всё так, как она хочет, она дает тебе свободу. 335 00:18:02,082 --> 00:18:04,376 Принимает тебя. А когда ты ей перечишь, 336 00:18:04,459 --> 00:18:06,711 отправляет туда, где тебе не нравится, 337 00:18:06,795 --> 00:18:10,006 где не ценят твои убеждения, где тебя не принимают. 338 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Школа против твоей веры? 339 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 - В шапке там только я. - И это твоя вера? 340 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Ты веришь в силу черной шапки? 341 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Я не верю в черную шапку. Просто это две разные школы. 342 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Она должна позволить тебе… 343 00:18:22,352 --> 00:18:24,604 Почему я в 16 лет не могу быть собой, 344 00:18:24,688 --> 00:18:27,065 а сижу под колпаком ее добрых намерений? 345 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 - Ты под колпаком? - Да. 346 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Может так быть, что в некоторых вопросах ты реакционер? 347 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Ты о чём? 348 00:18:33,905 --> 00:18:37,993 С тех пор, как има сошла с дерех, я бунтую и хочу там остаться? 349 00:18:38,076 --> 00:18:41,246 Возможно, ты и прав, но вы все сами на этом выросли, 350 00:18:41,955 --> 00:18:45,208 а теперь взбунтовались и пошли против. 351 00:18:45,292 --> 00:18:49,754 Вам проще выставить бунтарем меня, чем признать, что вы сами такие. 352 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Между тобой и имой возник конфликт. 353 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Тебе сложно понять ту боль, которую ей пришлось пережить. 354 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 И сейчас ты защищаешь то, что причинило ей эту боль. 355 00:19:05,312 --> 00:19:08,481 Мне правда жаль, что име пришлось всё это пережить. 356 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Ей кажется, что, поддерживая эти принципы, ты с ними соглашаешься, 357 00:19:13,069 --> 00:19:15,906 а значит, выступаешь против нее. 358 00:19:16,406 --> 00:19:19,034 У мамы другие взгляды на религию. 359 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Мы разные люди, но, надеюсь, мы всё же любим и уважаем друг друга. 360 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Забавно, но я очень похож на иму. 361 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Меня окружают люди, 362 00:19:29,211 --> 00:19:33,048 которые не одобряют мой жизненный выбор. 363 00:19:33,131 --> 00:19:37,802 И точно так же, как има хотела оставаться собой, я тоже хочу. 364 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Я бы спросил об этом иму. Может, мы вместе с ней поговорим. 365 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Надо всё обсудить. 366 00:19:57,948 --> 00:19:59,658 БАТШЕВА 367 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Ладно, начинаем съемку. 368 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 - Да. - Готовы? 369 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 - Ты готова? - Да. 370 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Выглядишь шикарно. 371 00:20:08,500 --> 00:20:09,417 Спасибо. 372 00:20:10,877 --> 00:20:11,836 Приступим! 373 00:20:12,337 --> 00:20:15,507 Я очень рада, что делаю фотосессию с Clear Cut, 374 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 моим любимым брендом. 375 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Теперь я еще на шаг ближе 376 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 к своей мечте о собственной линейке продуктов, 377 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 к возможности самой зарабатывать и оставить свой след в этом мире. 378 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Это самое лучшее чувство. 379 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Как круто! 380 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Первая фотосессия. 381 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Я готова, жду вас. 382 00:20:38,029 --> 00:20:39,281 Да, превосходно. 383 00:20:40,156 --> 00:20:43,493 Вот так отлично, с кольцами на плече. Выглядит прекрасно. 384 00:20:43,576 --> 00:20:45,704 Теперь легкий ветерок. 385 00:20:46,955 --> 00:20:47,998 Замечательно. 386 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Хорошо. Мир? 387 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Что? 388 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Я надела кольца. Тебе нравится? 389 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Да! Оно такое милое. Мне нравится бриллиантик. 390 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Я решила назвать коллекцию в честь женщин, которые меня вдохновляют. 391 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Этот кулон с сердечком и браслет я назвала в честь мамы. 392 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Он называется «Джулия». 393 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Мириам наверняка понравится кольцо с сердечком. 394 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Прелестные сережки — это Натали. 395 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 И еще есть классное ожерелье, которое называется «Микки». 396 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Одно кольцо пришлось назвать в свою честь. Батшева. 397 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 Это моя любимая вещь в коллекции. 398 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Нужны кадры со всеми бриллиантами. 399 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 - Мы готовы. - Ладно. 400 00:21:29,748 --> 00:21:30,957 На мне липкий бра. 401 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Что здесь происходит? Сессия топлесс? 402 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Цацки. 403 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 До чего здорово смотрится! 404 00:21:42,177 --> 00:21:47,057 Я очень горжусь Батшевой. Кажется, она наконец приняла себя. 405 00:21:47,140 --> 00:21:51,061 И ей это нравится. Она жила в консервативной религиозной общине, 406 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 а теперь стала независимой женщиной, и уже столько всего добилась. 407 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Думаю, это круто. Я так рада за нее. 408 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 - Отлично. - Боже, посмотри вот на эту. 409 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Вкусняшки. 410 00:22:01,988 --> 00:22:03,073 Как же круто! 411 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Два года назад ты не знала, надевать тебе брюки или нет, 412 00:22:07,619 --> 00:22:10,622 а теперь делаешь фотосессию топлесс. 413 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Я начала носить брюки перед 27-летием, два с половиной года назад. 414 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Я помню тебя за ужином. «Смотрите!» 415 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 - «Ура!» - Я так волновалась. 416 00:22:21,299 --> 00:22:24,969 Когда мы гуляли с Микки, я просила ее носить брюки перед Беном. 417 00:22:25,053 --> 00:22:25,887 Да. 418 00:22:25,970 --> 00:22:29,307 - Он должен это увидеть. - «Твой самый скромный наряд». 419 00:22:29,391 --> 00:22:34,062 Меня переполняет сестринская гордость. Я очень тобой горжусь, Бат. 420 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 - Спасибо. - Это поистине невероятно. 421 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 - Всё это. - Я люблю тебя. 422 00:22:38,316 --> 00:22:40,485 Ты супер-независимая, 423 00:22:40,985 --> 00:22:45,573 занимаешься своим делом, достигая всё новых высот, и это круто. 424 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Это мое самое крупное партнерство с точки зрения и финансов, 425 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 и масштаба происходящего. Плюс прекрасные украшения. 426 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Всё это поможет мне достичь финансовой независимости. 427 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 Спасибо маме, что она привила мне это стремление. 428 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Это самое главное, чему она меня научила. 429 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 «Зарабатывай сама. Не полагайся на поддержку мужчин». 430 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Или женщин. 431 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Точно. 432 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Не полагайся ни на кого. Обеспечивай себя сама. 433 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 У вас есть какие-нибудь новости? 434 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Не знаю. Это очень трудно и тяжело. 435 00:23:22,360 --> 00:23:26,239 Когда я вышла замуж в 19 лет, Мириам сказала: «В 19 — рановато». 436 00:23:26,322 --> 00:23:28,116 - Да. - В моём свадебном видео. 437 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Это было непопулярное мнение. Его никто не поддержал. 438 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Ее попросили сказать что-то хорошее о сестре. 439 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 И она такая: «В 19 лет рановато замуж». 440 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Мириам сейчас нелегко. Надеюсь, дело не дойдет до того, 441 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 что ей придется выбирать, вступать в брак или нет, 442 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 чтобы любимая осталась в стране. 443 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Я просто хочу, чтобы она принимала решение о свадьбе, 444 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 основываясь на своих чувствах, а не на сложностях с законом. 445 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Перед вами два человека, которые вышли замуж юными и сейчас в разводе. 446 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 - Мне было 19. А тебе 21? - Только исполнился 21. 447 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 - Почти наш возраст. - Да. 448 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Вы уже взрослые и сами принимаете решения. 449 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 Будьте готовы к последствиям. 450 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 Мы сделаем, как хотим. 451 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 - Да. - Да. 452 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 - Удачи. - Спасибо. Удачи. 453 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Я понимаю, что Натали — опора Мириам. 454 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 Я не только сама расстроюсь, 455 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 если Натали придется уехать, но буду переживать еще и за Мириам. 456 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 У меня в голове не укладывается, как такое может случиться, 457 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 что Натали здесь не будет. 458 00:24:36,601 --> 00:24:38,019 Отлично! 459 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Вечеринка с шампанским! 460 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 За нас! 461 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Потрясающе. 462 00:24:53,159 --> 00:24:54,619 Сыграем в карты, Шломо? 463 00:24:55,370 --> 00:24:56,454 Конечно. 464 00:24:56,538 --> 00:24:57,997 Во что ты умеешь играть? 465 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 В дурака. 466 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Ну давай в дурака. Шучу. 467 00:25:04,462 --> 00:25:06,839 - Привет, ребята. - Эй! 468 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 В картишки режетесь? Замечательно. 469 00:25:11,219 --> 00:25:12,470 Мои мальчики. 470 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Моя главная цель разговора с мамой — 471 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 внести некоторую ясность в их отношения с моим братом, 472 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 помочь им понять друг друга, 473 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 и, надеюсь, в итоге уладить все разногласия между ними. 474 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Что происходит? 475 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Выкладывайте. 476 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Думаю, Арон хочет поделиться своими мыслями. 477 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Мне нужна ешива, а не ешиват. 478 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Что это значит? 479 00:25:39,455 --> 00:25:42,041 - Настоящая ешива, где учат… - Ты в ешиве. 480 00:25:42,542 --> 00:25:45,795 В ешиве учат Тору по четыре часа, а не по 40 минут. 481 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Да, мне 15, но я знаю, чего хочу. 482 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 В моей нынешней школе изучают Тору, но нельзя сравнивать 40 минут 483 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 и четыре часа. 484 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Мы с аббой выбрали школу, в которой ты сейчас учишься, 485 00:25:57,140 --> 00:26:01,644 потому что в ней уделяют время изучению религии. 486 00:26:01,728 --> 00:26:04,439 У тебя много друзей, которые соблюдают Шаббат, 487 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 а также тех, кто живет иначе. 488 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Чтобы ты научился общаться как с религиозными людьми… 489 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 - Мне не нужно ходить в школу, чтобы… - Мы говорили об этом в прошлом году. 490 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 Ты вернулся из летнего лагеря, и я тебе тогда сказала, 491 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 что как твой родитель я обязана обеспечить тебе хорошее образование. 492 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Что ты будешь с ним делать, когда закончишь школу, решать тебе. 493 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Что-то не похоже. 494 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 - Потому что тебе 15 лет. - Мне нельзя делать, как я хочу? 495 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Только так, как скажешь ты? И это свобода? 496 00:26:39,432 --> 00:26:41,476 Я учусь в этой школе уже два года. 497 00:26:41,559 --> 00:26:44,187 Думаю, мне не нужно это образование. 498 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Хорошо, что у тебя есть мать. 499 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Почему мне нельзя быть мной? У тебя явно проблема. 500 00:26:49,192 --> 00:26:53,404 Я бы хотела, чтобы ты был собой, но тебя мотает то туда, то сюда, 501 00:26:53,488 --> 00:26:57,533 от ультра-ортодоксального иудаизма к современному иудаизму и обратно. 502 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Неправда. 503 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Как неправда? Ты то современный, то не очень. 504 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Я бы не стал… 505 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Не помню, сколько раз, но ты колебался. 506 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 - Ты сильно колебался. - Согласен. 507 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Я согласен, что образование в ешивах 508 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 не дотягивает до уровня школы, в которой я учусь. 509 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 - Правильно. - Может, просто нанять репетитора? 510 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 В ешиве не просто более слабое образование. 511 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Они мало о нём заботятся, потому что такова их философия: 512 00:27:24,227 --> 00:27:26,688 «Главная цель — быть знатоком Торы. 513 00:27:26,771 --> 00:27:29,148 Знатокам Торы это не нужно». 514 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 Има, найти репетитора — это не… 515 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 - Это… - Почему нет? 516 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Я только что объяснила, почему нет. В ешиве… 517 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 Когда ты учился, во сколько заканчивались занятия? 518 00:27:38,866 --> 00:27:40,827 Я приходил домой в 21:30. 519 00:27:40,910 --> 00:27:42,787 Давайте посчитаем. 520 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Ты учишься, начиная с восьми утра, в течение 12 часов подряд. 521 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Ты думаешь, что будешь возвращаться в девять или десять часов вечера, 522 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 и вместо домашки для ешивы 523 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 будешь пять-шесть часов зубрить школьные предметы? 524 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Ерунда. Такого не будет. 525 00:28:00,972 --> 00:28:04,600 Ты учишься в школе, где есть светские и религиозные предметы. 526 00:28:04,684 --> 00:28:06,853 Это идеальное сочетание двух миров. 527 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Если ты думаешь, что тебе нужен репетитор, 528 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 я с радостью найму репетитора, чтобы он обучал тебя гемаре, 529 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 как тебе и хочется, чтобы у тебя были хорошие знания. 530 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 - Но я не отправлю тебя в ешиву… - Почему? 531 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Потому что у них нет образования. 532 00:28:25,329 --> 00:28:27,665 Я могу получить образование! Ты неправа! 533 00:28:27,749 --> 00:28:31,711 Ты так думаешь, но ты никогда не ходил в ешиву, в отличие от нас. 534 00:28:32,879 --> 00:28:36,466 Я запрещаю тебе становиться раввином? Я так не говорила. 535 00:28:36,549 --> 00:28:40,261 Если это то, чем ты собираешься заниматься в будущем, 536 00:28:40,344 --> 00:28:41,846 поверь мне, Арон, 537 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 я буду поддерживать тебя, 538 00:28:43,598 --> 00:28:45,266 любить, несмотря ни на что. 539 00:28:45,767 --> 00:28:49,437 Я буду рядом с тобой и помогу тебе всем, чем смогу. 540 00:28:50,229 --> 00:28:55,151 А пока я, как твоя мать, сделаю всё, что в моих силах, 541 00:28:55,651 --> 00:29:01,032 чтобы ты получил настоящее образование 21-го века. 542 00:29:01,115 --> 00:29:03,493 Ты не будешь в том же положении, что и я: 543 00:29:03,576 --> 00:29:09,123 необразованным, не дотягивающим до уровня развития своих сверстников 544 00:29:09,207 --> 00:29:10,583 из внешнего мира. 545 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Можешь меня ненавидеть, можешь на меня злиться. 546 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Можешь не приезжать, игнорировать меня. Делай со мной всё, что хочешь. 547 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Я не стану поступать неправильно только ради твоего одобрения. 548 00:29:27,767 --> 00:29:29,727 Прости, что довела тебя до слёз, 549 00:29:29,811 --> 00:29:32,188 но лет в 30 ты скажешь мне спасибо. 550 00:29:34,857 --> 00:29:35,983 Я люблю Арона. 551 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Я хочу всегда давать ему то, что он хочет. 552 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Чертовски больно 553 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 говорить «нет». Это тяжело. 554 00:29:43,282 --> 00:29:47,453 Но быть родителем не значит добиваться популярности, уж простите. 555 00:29:47,537 --> 00:29:50,498 Как мать, я должна делать то, что лучше для него, 556 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 что правильно для него. Не то, что порадует его сегодня, 557 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 а то, что сделает его счастливым на всю жизнь. 558 00:29:57,630 --> 00:29:58,548 Ты не слушаешь. 559 00:29:58,631 --> 00:30:00,800 Когда твое будущее станет твоим, 560 00:30:00,883 --> 00:30:03,553 ты сам будешь решать, что с ним делать. 561 00:30:03,636 --> 00:30:06,264 Тогда ты будешь готов сделать любой выбор. 562 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 - Я же сказал… - Я люблю тебя. 563 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Я не отправлю тебя в другую школу. Никогда. 564 00:30:11,519 --> 00:30:13,646 Ты хочешь глубже изучать гемару? 565 00:30:13,729 --> 00:30:17,441 Я только что предложила тебе пригласить человека из ешивы. 566 00:30:17,525 --> 00:30:21,320 Ты сам можешь выбрать. Пускай приходит сюда или к вам домой. 567 00:30:21,404 --> 00:30:23,489 Я могу его даже отвозить. 568 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Тебе не придется напрягаться. 569 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Но я не заберу тебя 570 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 и не отправлю в школу, где не ценят светское образование. 571 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 - Има, слушай… - Этого не будет. 572 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 - Почему мне нельзя в ешиву? - Ты не пойдешь в ешиву, дорогой. 573 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 - Можно же получить там образование… - Я тебе говорю, этого не будет. 574 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 - Я там была. - Я могу учиться дома. 575 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 - Я знаю… - Любовь моя, не кричи. 576 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Это ничего не изменит. 577 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 - Можно же по-другому. - Конечно. Изучай гемару с репетитором. 578 00:30:53,686 --> 00:30:56,647 Я люблю тебя. Но это моя родительская обязанность. 579 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Я так взволнован. Мы возвращаемся в Сиракузы. 580 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 - Зайдем в «Эггерс»? - Вспомним прошлое? 581 00:31:18,669 --> 00:31:20,296 Кафетерий «Эггерс»? 582 00:31:20,379 --> 00:31:23,257 Роберт думает, мы едем в Сиракузы на прогулку. 583 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Но на самом деле я собираюсь сделать ему предложение. 584 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Он и не догадывается. Я собрал ради него весь наш хор. 585 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Джулия и дети приедут, чтобы сделать ему сюрприз. 586 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Я очень волнуюсь и нервничаю. 587 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Меня захлестывают эмоции. 588 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 - Смотри, какая красота! - Это Ньюхаус. 589 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Очень красиво. 590 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 - Что происходит? - Думаю, они распеваются. 591 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 - Ребята, это великолепно. - Потрясающе звучит. 592 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Студенты встретятся с Робом и Раэдом. Они ведь и сами здесь стояли. 593 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 - Стояли на этих ступеньках. - Они встретились на сцене. 594 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 - Все эти люди их учили. - Потрясающе. 595 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 Вы все их учителя? 596 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 - Я считаю, Роберт скажет «да». - Думаешь? Не знаю. 597 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Раэд сказал, что если он откажет, то всё кончено. 598 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Он так старался. 599 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 И если Роберт ему откажет, то у их отношений нет будущего. 600 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Нет! 601 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Не хочу, чтобы мне делали предложение, не зная, согласна ли я. 602 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Вообще не хочу предложений. 603 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Если мама скажет, что опять собирается замуж, 604 00:32:33,786 --> 00:32:36,872 я ее отшлепаю, хоть в нашей семье такое и не принято. 605 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Будь добра. Или столкни меня с обрыва. Так будет быстрее. 606 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 В этом здании справа от нас рождаются такие дивы, как ты и я. 607 00:32:47,383 --> 00:32:49,844 - Боже мой. - Крауз Колледж. 608 00:32:50,344 --> 00:32:51,637 Отлично. Спасибо. 609 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Вот бы увидеть своих профессоров. 610 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Нам надо спрятаться. 611 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Пойдемте. 612 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Лестница на небеса. 613 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 СИРАКУЗСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КРАУЗ КОЛЛЕДЖ 614 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Доктор Уоррен! Я сейчас с ума сойду. 615 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 Как здорово здесь оказаться. 616 00:33:40,394 --> 00:33:43,230 Рад тебя видеть, Раэд. С возвращением. 617 00:33:43,314 --> 00:33:44,857 Привет, доктор Уоррен. 618 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Рад вас видеть. 619 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 - Можете поговорить с ребятами? - Да! С удовольствием! 620 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 Какой красивый хор. 621 00:33:52,615 --> 00:33:54,450 - Это великолепно. - Потрясающе. 622 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Это Роб Бразертон. 623 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 - Привет, ребята! - Это Раэд Саади. 624 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Вы были такими же, да? Кажется, каких-то пару недель назад. 625 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Прошу, встань в центр. 626 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 - Умеешь быть в центре внимания? - Ну разумеется. 627 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Я хочу кое-что тебе сказать, но не справлюсь без помощи 628 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 наших самых любимых людей. 629 00:34:15,471 --> 00:34:17,264 Заходите! 630 00:34:24,647 --> 00:34:28,067 Господи, что вы все тут делаете? 631 00:34:28,150 --> 00:34:31,320 - Сиракузы! - Всего-то четыре часа на автобусе. 632 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Я вас умоляю. На автобусе? Все знают, что это неправда. 633 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Боже мой! 634 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 Привет! 635 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Привет, доктор Дауни, как вы? 636 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 С ума сойти! 637 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Вот так встреча, мамочки мои! 638 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Привет. 639 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 - Как твои дела? - Хорошо. 640 00:34:52,383 --> 00:34:54,176 - Шикарно выглядишь. - Спасибо. 641 00:34:54,885 --> 00:34:56,470 - Что происходит? - Ладно. 642 00:35:00,599 --> 00:35:05,062 Пятнадцать лет назад мы встретились прямо здесь, на этой сцене, 643 00:35:05,146 --> 00:35:07,606 два громких и несносных гея. 644 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Совершенно несносных. - Абсолютно. 645 00:35:09,984 --> 00:35:11,902 И моя жизнь изменилась навсегда. 646 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Я люблю тебя больше всего на свете, 647 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 ты прекрасен телом и душой. 648 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Ты делаешь меня самым счастливым в мире. 649 00:35:23,706 --> 00:35:26,417 Я уверен, что мы созданы друг для друга 650 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 и что я хочу прожить с тобой всю свою жизнь. 651 00:35:30,379 --> 00:35:31,630 Ты королева драмы. 652 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 - И на этом… - Боже мой! 653 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Ты осуществишь мою юношескую мечту? 654 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 - Дай-ка взглянуть. - Ты выйдешь за меня? 655 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Да. 656 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Какое красивое! 657 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Люблю тебя. 658 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Я ни слова не помню из того, что он мне сказал. 659 00:36:20,888 --> 00:36:23,766 Почти всю свою жизнь я считал, 660 00:36:24,266 --> 00:36:26,268 что вообще не заслуживаю любви, 661 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 так что когда этот потрясающий парень, 662 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 которого я так люблю, произнес это, я был потрясен. 663 00:36:33,234 --> 00:36:36,570 Это так чудесно! Поздравляю! 664 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Я так рада за тебя. 665 00:36:38,530 --> 00:36:42,201 - Не верится, что ты обручился! - Так круто! 666 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 - Мы его теряем. - Ты собрал всех нас вместе? 667 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Добро пожаловать в семью. 668 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ВЕЧЕРИНКА ПО СЛУЧАЮ ПОМОЛВКИ РОБЕРТА И РАЭДА 669 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 - Боже, новый наряд! - Первая премьера. 670 00:37:12,398 --> 00:37:14,733 Давай. Походка. Бёдра. Вперед. 671 00:37:16,068 --> 00:37:16,944 Да, королева. 672 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 Твой вопрос… 673 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 - Ладно, что скажете? - Очень мило. 674 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Привет! 675 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Потрясающе выглядишь! 676 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Привет, красавчик! Ну-ка, дай взглянуть. 677 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Нам невероятно повезло с друзьями. 678 00:37:45,014 --> 00:37:48,892 Так здорово знать, что каждый, кто сегодня здесь, 679 00:37:48,976 --> 00:37:51,061 радуется за нас, желает нам лучшего 680 00:37:51,145 --> 00:37:53,439 и восторгается новой главой нашей жизни. 681 00:37:53,522 --> 00:37:58,235 Представляешь, как толстяк с Ближнего Востока мечтал о том дне, 682 00:37:58,319 --> 00:38:00,112 когда он будет держать за руку 683 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 самого шикарного парня на свете? 684 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 Это моя новая работа. 685 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Откуда ты знаешь Раэда? 686 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Мы дружим с детства. Он позвонил… 687 00:38:09,288 --> 00:38:12,916 Я всегда говорю ему: «Хочу такого же, как ты, но гетеро». 688 00:38:13,000 --> 00:38:15,627 Он звонит: «Джулия, я его нашел. Он приедет». 689 00:38:16,754 --> 00:38:19,089 - Я справился? - Ты молодец! Прекрасно! 690 00:38:19,173 --> 00:38:22,426 У меня нет ни счёта в банке, ни жизни. Но он того стоит. 691 00:38:22,509 --> 00:38:24,136 - Конечно, стоит. - Да! 692 00:38:24,219 --> 00:38:26,138 Красивое. Дай еще раз взглянуть. 693 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Знаешь, что мне сказала Сенна? 694 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Что? 695 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 - Ей не повезло с рабочей лотереей. - Боже мой! 696 00:38:35,189 --> 00:38:36,231 Это ужасно. 697 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 - Да. - Мне жаль. 698 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Надеюсь, мне больше повезет. 699 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Есть запасной план. 700 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Я финансово независима и сама могу принимать решения. 701 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Отлично, я хочу услышать, как ты скажешь это име. 702 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Если придется, я с ней поговорю. 703 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Могу сделать это хоть сегодня. Ничего страшного. 704 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Ничего страшного? Тогда вперед. Слабо? 705 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Пойдем, выпьем где-нибудь в другом месте? 706 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Я хочу на это взглянуть. Я никуда не пойду. 707 00:39:04,301 --> 00:39:05,844 Ты принимаешь вызов? 708 00:39:07,012 --> 00:39:10,307 Это мама? Да, эти руки я ни с кем не спутаю. 709 00:39:10,391 --> 00:39:11,934 - Привет. - Привет. Ну что? 710 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Шломо подстрекает меня поговорить с мамой. 711 00:39:15,521 --> 00:39:16,814 Это всё ерунда. 712 00:39:16,897 --> 00:39:19,525 Я с ней поговорю. Это моя правда и моя жизнь. 713 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Мы на помолвке, и я могу так же. 714 00:39:21,985 --> 00:39:25,447 Я хочу уточнить, что если Натали получит работу, 715 00:39:25,531 --> 00:39:27,241 но проиграет лотерею, 716 00:39:27,324 --> 00:39:29,576 я вступлю с ней в брак. 717 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 - Любимая. - Другого пути нет. 718 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Никакой свадьбы ради визы. Это незаконно. 719 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Ты этого не сделаешь. Мы найдем выход. 720 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Это не ради визы. Я ее люблю. Мы вместе уже больше года. 721 00:39:40,587 --> 00:39:43,841 Я думал, сейчас ты скажешь про независимость. Напоминаю. 722 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Шломо. 723 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 - Что? - Ничего. 724 00:39:48,053 --> 00:39:50,013 В свои 20 лет я не жила для себя. 725 00:39:50,097 --> 00:39:51,932 Батшева тоже не жила. 726 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 У тебя есть возможность пожить для себя. 727 00:39:54,852 --> 00:39:58,272 Я знаю, что ты ее любишь и хочешь быть с ней. 728 00:39:58,355 --> 00:40:01,900 Но ты не знаешь, что будешь чувствовать в 24 или в 25. 729 00:40:01,984 --> 00:40:07,865 И я знаю, что в такой ситуации… Я и сама не раз в ней оказывалась. 730 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 Ты можешь думать только о том, что хочешь помочь этому человеку. 731 00:40:14,746 --> 00:40:15,581 Это… 732 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 - Не факт, что я буду так думать. - Ты будешь состоять в браке. 733 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Ты понимаешь, что это значит? 734 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Брак — это очень важно. Это значит, что ты несвободна. 735 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Это значит, что ты чья-то вторая половинка. 736 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Я никогда от тебя не отвернусь и буду любить тебя. Ты же взрослая, да? 737 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Я не могу помешать свадьбе. 738 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 У Натали есть и другие способы остаться в стране, 739 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 я гарантирую. Если мы соберемся вместе и подумаем, 740 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 мы найдем решение. 741 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Этого я и хочу. И до тех пор не успокоюсь. 742 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 - Я так чувствую. - Согласна. 743 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Я говорю, что вопрос уже решен? Нет. 744 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 Считаю ли я, что у нас хорошие шансы? Да. 745 00:40:57,206 --> 00:41:00,876 Просто я ее очень люблю. Я готова на всё, если понадобится. 746 00:41:00,959 --> 00:41:04,171 - Попробуем что-нибудь придумать… - Давай попробуем. 747 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Потому что это не вариант. Нам нужен иммиграционный адвокат. 748 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Для меня это важно. 749 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Я рада помочь тебе, ведь я тебя знаю. 750 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Я не верю, что свадьба принесет тебе счастье. 751 00:41:18,185 --> 00:41:19,937 - Понимаешь? - Понимаю. 752 00:41:20,020 --> 00:41:22,731 Я тебя выслушала, и я тебя понимаю. 753 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Я хочу, чтобы у тебя была жизнь. 754 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 - Да. - Я видела. Он молодец. 755 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 - Да. - Превосходно. 756 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Боже мой, пусть так и будет! 757 00:41:35,994 --> 00:41:37,913 Роберт — это 758 00:41:38,872 --> 00:41:42,543 самый необыкновенный человек, которого я когда-либо знала. 759 00:41:42,626 --> 00:41:46,463 У меня наконец-то впервые в жизни появился лучший друг. 760 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 У меня его еще не было. 761 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 А потом пришел 762 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 вот этот роскошный, 763 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 милый, очаровательный, 764 00:41:55,347 --> 00:41:56,723 любящий мужчина, 765 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 который сделал всё еще лучше. 766 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Слышал? 767 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 В его защиту, он ливанец. 768 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 - Да! - Дружище. 769 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Я знаю, что у вас будут дети, и надеюсь стать крестной мамой. 770 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Мы все это знаем. Они станут самыми счастливыми детьми 771 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 на планете Земля. 772 00:42:19,871 --> 00:42:21,873 Боже, я сейчас расплачусь. Хватит! 773 00:42:23,333 --> 00:42:24,876 Мы вас очень любим! 774 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Мазаль тов! 775 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Мы с Джулией дружим уже шесть лет, 776 00:42:33,468 --> 00:42:37,639 и я благодарен, что мы всё еще можем быть теми, кто мы есть. 777 00:42:37,723 --> 00:42:39,516 У нас чудесные отношения. 778 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Есть что-то поистине прекрасное 779 00:42:42,936 --> 00:42:48,567 в том, что тебя окружают те, кого ты любишь. 780 00:42:49,901 --> 00:42:54,197 И в тех редких случаях, когда случается что-то особенное, 781 00:42:54,740 --> 00:42:56,158 и ты видишь вокруг 782 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 людей, которые тебя любят и во всём поддерживают, 783 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 можно остановиться, 784 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 взглянуть на того, кого ты любишь, 785 00:43:07,419 --> 00:43:13,008 и сказать: «Спасибо, что ты рядом, 786 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 что ты любишь меня 787 00:43:16,219 --> 00:43:18,639 и желаешь нам чего-то необыкновенного». 788 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Прошу, налейте ему еще виски, или что он там пьет. 789 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Теперь я знаю, что делать, чтобы увидеть эмоционального Роберта. 790 00:43:28,899 --> 00:43:31,234 Спасибо, что пришли порадоваться за нас. 791 00:43:31,318 --> 00:43:34,988 Я самый счастливый человек. А эти слёзы на глазах… Ой, блин… 792 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 ПЕНТХАУС ХААРТ НЬЮ-ЙОРК 793 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Я думала, этот год будет про выход на фондовый рынок. 794 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 Думала, он будет про книгу, 795 00:43:58,553 --> 00:44:01,306 про тур в честь ее выхода, про Неделю моды. 796 00:44:01,390 --> 00:44:04,935 Я и не догадывалась, что буду бороться за свободу и жизнь. 797 00:44:05,018 --> 00:44:07,479 Я будто снова вернулась к началу, в Монси. 798 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Но этот бой мне не придется вести в одиночку. 799 00:44:12,484 --> 00:44:14,027 Со мной мои дети. 800 00:44:14,111 --> 00:44:18,407 Мне так повезло быть твоей матерью. Я очень тебя люблю. 801 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Для меня нет ничего важнее людей, которых я люблю. 802 00:44:23,036 --> 00:44:24,246 Как здорово. 803 00:44:24,329 --> 00:44:27,541 Правда? Я создаю коллекцию. 804 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Я никогда не перестану творить, чтобы помогать людям выразить себя. 805 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Я так долго боролась за свою свободу. 806 00:44:34,923 --> 00:44:37,801 Это следующий этап моего развития. 807 00:44:37,884 --> 00:44:42,889 Моя решимость бороться лишь крепнет, ведь дело касается уже не только меня, 808 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 но и всех женщин. 809 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Мы же сами этого хотим. В этом вся суть. 810 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 За последние три года я прошла большой путь. 811 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Видишь, где мы? 812 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Но я здесь. Я всё еще жива и стою на ногах. 813 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Я не снимаю ногу с педали газа, мне надо продолжать бороться, 814 00:44:58,029 --> 00:45:01,324 продолжать расти. Надо постоянно меняться и учиться. 815 00:45:01,825 --> 00:45:04,536 Это поможет мне стать 816 00:45:04,619 --> 00:45:07,497 той дерзкой женщиной, которой мне хочется быть. 817 00:45:10,876 --> 00:45:14,004 ДЖУЛИЯ ПОДАЛА НА СИЛЬВИО ИСК О МОШЕННИЧЕСТВЕ И КЛЕВЕТЕ 818 00:45:14,087 --> 00:45:16,339 ОНА ПОЛУЧИЛА ПРАВО ВЛАДЕНИЯ ПЕНТХАУСОМ 819 00:45:16,423 --> 00:45:19,676 ОНА ПРОДОЛЖАЕТ РАЗРАБАТЫВАТЬ ПРОГРАММУ ПОМОЩИ ЖЕНЩИНАМ 820 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Перевод субтитров: Юлия Коваленко