1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Боже мой.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
У меня дикое похмелье.
4
00:00:25,193 --> 00:00:26,444
Господи!
5
00:00:26,527 --> 00:00:29,322
- Кошмарное похмелье.
- Что вы вчера делали?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,365
- Привет!
- Нет.
7
00:00:31,449 --> 00:00:33,534
- Прости.
- Слишком громко.
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Сегодня только тихие голоса.
И только дома.
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Забавно. Дети всегда говорят мне:
«Има, развлекайся.
10
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
Хватит об этом думать. Отдохни».
11
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Я так и сделала.
12
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Чудесно.
13
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
- Сушит?
- Я была непослушной.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Очень непослушной.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Мы с Раэдом и Робертом решили,
что мне нужно пойти в бар
16
00:00:55,765 --> 00:00:57,934
и кого-нибудь подцепить.
17
00:00:58,017 --> 00:01:00,603
А Раэд у нас, как известно,
маэстро любви.
18
00:01:00,686 --> 00:01:04,023
И тут подходит этот парень.
Такой милый.
19
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Практически, молодой Том Круз.
20
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
- Ого.
- Да.
21
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Мы вместе пили,
а потом я привела его домой.
22
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Что?
23
00:01:15,284 --> 00:01:17,662
В нашем доме был мужчина,
а мы не знали?
24
00:01:17,745 --> 00:01:20,790
Джой — плохая собака.
Она должна была дать сигнал,
25
00:01:20,873 --> 00:01:22,208
что в доме незнакомец.
26
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
Мужчина в нашем доме?
27
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
- Да!
- Что?
28
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
Вы самого главного не знаете.
Угадайте, сколько ему.
29
00:01:28,965 --> 00:01:30,216
- 32.
- 39.
30
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Двадцать три.
31
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
- Нет!
- Боже!
32
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
Он мой… Он родился в 1999-м?
33
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
- Он мой ровесник.
- Я не спрашивала год.
34
00:01:38,057 --> 00:01:39,851
- Ему 23.
- Мне 23 в этом году.
35
00:01:39,934 --> 00:01:43,688
Я показывала ему дом:
«Это комната моей 22-летней дочери».
36
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Поздравляю маму. У нее есть хватка.
37
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Как и у всех в нашей семье.
38
00:01:52,238 --> 00:01:54,157
Главное, чтобы тебе было хорошо.
39
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Ну разве он не чудо?
Он самый офигенный.
40
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Привет!
41
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Роберто!
42
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Не кричи.
43
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
- Прости.
- Как дела?
44
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Вчера после того, как вы ушли,
случилось еще кое-что.
45
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
- Нет!
- Я привела его домой.
46
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Привела домой?
47
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
- Привела домой.
- Дайте мне тарелку.
48
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
Значит, вчера…
49
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
- Почему нас не позвали?
- Был движ.
50
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Зачем я кладу это в миску для супа?
Вы меня отвлекаете.
51
00:02:22,101 --> 00:02:25,313
- Прежде всего, я впечатлен.
- Спасибо.
52
00:02:25,396 --> 00:02:27,481
- Я горжусь собой.
- Я постарался.
53
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
- Я заставил тебя напиться.
- Я так окосела.
54
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
- Боже мой.
- Ух ты.
55
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
Было весело?
56
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Невероятно.
57
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Его дружок нашел норку?
58
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
- Нет.
- Почему?
59
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Потому что у меня аллергия на латекс.
Мне нужно, чтобы он проверился.
60
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Для входа ему придется попотеть.
И это не каламбур.
61
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Боже, да что же вы так шумите.
62
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
- Привет.
- Привет! Как дела?
63
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
- Я в предвкушении.
- Я знаю.
64
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
- Первые актерские фото.
- Я никогда такого не делал.
65
00:03:16,989 --> 00:03:21,369
Мои новые бродвейские агенты
рекомендовали мне
66
00:03:21,452 --> 00:03:24,538
записать, как я пою,
и сделать портретные фото.
67
00:03:24,622 --> 00:03:27,083
Я приехал в фотостудию.
68
00:03:27,166 --> 00:03:30,795
Посмотрим, получатся ли у меня
симпатичные фотки.
69
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Это будут мои первые фото,
которые делает кто-то кроме мамы.
70
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Тот самый момент,
когда всё становится настоящим.
71
00:03:43,516 --> 00:03:47,561
Я рад, что наконец-то решился
осуществить свою мечту.
72
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Нам нужно поговорить с Джулией о том,
73
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
как с учетом всего этого
мы будем продолжать работать вместе.
74
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Хочу быть юным и худым.
75
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
- Освещение поможет.
- Мы любим освещение.
76
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
- И ретушь тоже любим.
- Да.
77
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
- Тук-тук.
- Нет!
78
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Боже мой!
79
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
- Кто-то раздевается.
- Вы гляньте на нее. Чёрт возьми.
80
00:04:10,209 --> 00:04:13,004
Я хотела как-то порадовать Роберта
81
00:04:13,087 --> 00:04:14,839
и развеселить его.
82
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
- Очень рад.
- Тебе нужен фотосет.
83
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
За дело.
84
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Выглядишь потрясающе!
85
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Я оделась во всё розовое,
в духе Бродвея.
86
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Поможешь мне выбрать очки?
87
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Конечно.
88
00:04:26,892 --> 00:04:28,436
Это так здорово, Роберт.
89
00:04:28,519 --> 00:04:33,441
Думаю, любому бродвейскому шоу
повезет, если они заполучат Роберта.
90
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Спасибо, что пришла.
91
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
- Не за что.
- У нас небольшие сложности.
92
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Агенты, по сути, сказали мне,
что это может быть годичный контракт.
93
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
- И это проблема.
- Почему?
94
00:04:45,369 --> 00:04:49,749
- Если я буду работать в Хаарт Сфере…
- Сколько времени это займет?
95
00:04:49,832 --> 00:04:52,710
Полгода или год.
Не знаю… Я не вижу проблемы.
96
00:04:52,793 --> 00:04:55,296
У меня 20 фирм,
где я работаю одновременно.
97
00:04:55,379 --> 00:04:58,799
- Я знаю, что ты способен…
- Да. Но я не ты.
98
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
- Мне надо спать.
- Это сложно.
99
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Меня беспокоит вот что.
100
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
Если я подамся на Бродвей,
это как-то повлияет на нашу дружбу?
101
00:05:07,516 --> 00:05:08,642
- Нет!
- Правда?
102
00:05:08,726 --> 00:05:10,811
Господи, да жизнью клянусь.
103
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Я боюсь, что если мы не будем
работать вместе, мы потеряемся.
104
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
- Мы будем реже бывать вместе.
- И это будет очень печально.
105
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Мне тоже будет грустно,
но наши отношения не изменятся. Вообще.
106
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
- Я беспокоюсь.
- Не волнуйся об этом.
107
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Вообще не переживай.
Ты меня знаешь, я всегда поддержу.
108
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Если ты так хочешь,
пусть всё получится.
109
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Ладно. На мизинчиках?
110
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
На мизинчиках.
111
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Я приду на премьеру.
Я буду учить с тобой реплики.
112
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Я буду твоей фанаткой.
Я позабочусь о том,
113
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
чтобы перед началом
твою гримерку завалили цветами.
114
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Я сяду там?
115
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Да. Начинаем.
Отклонись чуть-чуть назад.
116
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Роберт, двигайся! Шевелись!
117
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Красивая, спокойная улыбка.
118
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Уже меняем ракурсы,
ведем себя непринужденно, естественно.
119
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Здорово выглядит. Это уже звезда.
120
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
- Я чувствую звездную энергетику.
- Роберт, мы чувствуем, ты — звезда.
121
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Теперь замри. Классно.
Такой спокойный. Да, великолепно.
122
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
- У нас получилось?
- Да. Думаю, что…
123
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
- Нам нужен дуэт.
- Да!
124
00:06:16,043 --> 00:06:17,086
Отлично!
125
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Прелестно. Мне нравится.
126
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Это черные бриллианты? Ну-ка…
127
00:06:34,353 --> 00:06:38,399
Да, смотрите, как сверкает.
Черные бриллианты с розовым золотом.
128
00:06:38,482 --> 00:06:40,860
Я знаю, что вы ищете. Вам нужно что-то…
129
00:06:40,943 --> 00:06:42,236
Боже мой!
130
00:06:42,319 --> 00:06:45,364
- Вам нужно что-то изящное…
- Привет, красавчик!
131
00:06:45,448 --> 00:06:46,824
Привет!
132
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Как дела?
133
00:06:48,701 --> 00:06:51,912
- Спасибо, что пришла!
- Я в таком восторге!
134
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Господи, даже не верится,
что ты на это решился.
135
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
- Спасибо тебе за это.
- Ты шутишь?
136
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Этот день настал. Пришло время
137
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
выбрать кольцо
для любви всей моей жизни.
138
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Кто сказал, что вам
суждено быть вместе?
139
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Во всём хорошем и плохом
в этих отношениях виновата ты.
140
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Джулия разбирается в кольцах
и поможет принять решение.
141
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Я сам не справлюсь.
142
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
У меня не слишком большой бюджет.
143
00:07:17,730 --> 00:07:20,566
Я только начал работать.
Нужно что-то особенное.
144
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
- Он этого заслуживает.
- Какой бюджет?
145
00:07:23,027 --> 00:07:25,779
Не знаю. Думаю, где-то тысяч 20.
146
00:07:25,863 --> 00:07:28,324
Довольно весомо. Думаю, это отлично.
147
00:07:29,408 --> 00:07:34,163
Вот кое-какие камни.
Вы хотите что-нибудь круглое?
148
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
- Посмотри.
- Как круто, да?
149
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Может, что-то такое?
Черные бриллианты, только с…
150
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
- Удивительно.
- Что?
151
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
- Я только что создал новое кольцо.
- Да.
152
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
- Боже мой!
- Стоп.
153
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
- Черные бриллианты, огранка багет.
- Шикарно.
154
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
- С ума сойти можно.
- Это же…
155
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Это оно.
156
00:07:54,433 --> 00:07:56,519
- Господи.
- Это безумие.
157
00:07:56,602 --> 00:07:59,772
Роб в обморок грохнется.
Сколько оно стоит?
158
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
- Изумительно.
- Почти укладываемся в ваш бюджет.
159
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Двадцать пять тысяч.
160
00:08:06,820 --> 00:08:07,655
Ку-ку!
161
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
Для меня 20 000 — это уже много.
А тут 25 000.
162
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
- Откуда вы родом?
- Мои родители из Ливана.
163
00:08:15,454 --> 00:08:16,747
- Что?
- Он ливанец.
164
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Я как знал.
165
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Сделайте ему скидку в 10%.
Взгляните на это лицо. На эту милую…
166
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Я что-нибудь для вас придумаю.
167
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Вот поэтому я и пригласил тебя сюда!
168
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
- У вас получилось.
- Ты молодец.
169
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Как ты планируешь сделать предложение?
170
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
- Я не говорил?
- Нет.
171
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
- Я собрал весь наш школьный хор.
- В Сиракузах?
172
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Там мы и познакомились. На сцене.
Вы должны сделать Роберту сюрприз.
173
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
- Я за!
- Ты в деле. Боже мой.
174
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Спасибо.
175
00:08:47,486 --> 00:08:50,072
Теперь я пойду домой и позвоню Митици.
176
00:08:50,739 --> 00:08:51,574
Звони сейчас.
177
00:08:52,491 --> 00:08:54,285
- Я подержу за руку.
- Страшно.
178
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Я собираюсь звонить Митици,
и я в ужасе.
179
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Она любит меня.
Я это знаю. Я ее обожаю.
180
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Но она почему-то не верит в отношения.
181
00:09:09,133 --> 00:09:09,967
Алло?
182
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Привет, южная красавица. Где ты сейчас?
183
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Прости, что я не смог приехать в Остин.
Ты же знаешь, почему?
184
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
- Ты работал.
- Верно. Ты сильно мной гордишься?
185
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Надо подумать…
Сколько недель прошло? Две?
186
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Три недели. Я пашу, как лошадь.
187
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Я звоню тебе,
потому что хочу задать один вопрос.
188
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Ладно.
189
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Ты, наверное, знаешь,
как я люблю Роберта Бразертона.
190
00:09:36,118 --> 00:09:37,036
Знаю.
191
00:09:37,119 --> 00:09:40,873
Сейчас я выбираю кольцо
и собираюсь сделать предложение.
192
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Ты собираешься… Повтори-ка.
Ты правда сделаешь Робу предложение?
193
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Да, я сделаю Роберту предложение.
Я нашел прекрасное кольцо, Митици.
194
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Я не знаю. Просто…
Даже не знаю, что сказать.
195
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Брак сохранить непросто.
196
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Все говорят:
«Я буду любить тебя вечно».
197
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Скажи, что это не завтра.
198
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Вы оба любите всё красивое.
199
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Тебе нравится работать?
200
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
По-моему…
Сперва ты играешь, а потом работаешь.
201
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Знаешь, это и правда
повод для беспокойства.
202
00:10:14,823 --> 00:10:18,994
Но дело в том, что сейчас
я прошу его просто обручиться.
203
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Я и не знала, что вы об этом думаете,
так что ты застал меня врасплох.
204
00:10:25,793 --> 00:10:30,255
Мне важно получить твое благословение,
ты очень много для меня значишь.
205
00:10:30,339 --> 00:10:35,260
И я докажу, что могу поддержать его,
потому что я проработаю не меньше года,
206
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
прежде чем мы поженимся.
207
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Вот это уже лучше.
208
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Я хочу, чтобы вы подождали годик.
209
00:10:43,268 --> 00:10:47,398
Я изо всех сил буду стараться
заслужить твое уважение.
210
00:10:47,481 --> 00:10:52,778
А потом поговорим
о маленьких Бразертон-Саади.
211
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Сначала поживите в браке,
а потом уже планируйте детей.
212
00:10:58,701 --> 00:10:59,993
Дети очень…
213
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Я хочу услышать это еще раз.
Ты сказала… Я хочу это услышать.
214
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Митици, ты благословляешь меня сделать
Роберту предложение в понедельник?
215
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Да.
216
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
- Спасибо большое.
- Ладно.
217
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
- Вам вроде хорошо вместе.
- Митц, я сейчас заплачу. Хватит.
218
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
- Хорошо.
- Люблю тебя, Митици. Люблю тебя.
219
00:11:22,641 --> 00:11:24,643
- Пока.
- Пока.
220
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
- Что ты ляпнул про детей?
- Я весь взмок.
221
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Надо было напирать:
«Я проработаю год и зарекомендую себя».
222
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Ты буквально написала мне сценарий.
Ты такое уже делала?
223
00:11:38,365 --> 00:11:39,575
Я же мать.
224
00:11:39,658 --> 00:11:42,536
Я бы и сама об этом думала.
Она хорошо держалась.
225
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Просто отлично!
226
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Сейчас будет еще лучше.
227
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
- Ух ты!
- За нас.
228
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
- Поздравляю.
- Будем!
229
00:11:48,709 --> 00:11:50,753
- За тебя, детка.
- Ура!
230
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
- Привет!
- Боже мой.
231
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
- Всё как мы и хотели.
- Да, как планировали.
232
00:12:07,811 --> 00:12:10,606
- Рада тебя видеть.
- Это так здорово.
233
00:12:10,689 --> 00:12:15,068
Спасибо, что приехали.
Знаю, добраться сюда непросто.
234
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Мы же сами этого хотим.
В этом вся суть.
235
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Я хочу строить планы
и добиваться справедливости.
236
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Я начинаю думать,
как распоряжусь всем этим.
237
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
Я приехала на встречу с Эмбер.
Моя задумка — купить дом
238
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
и большую его часть
переделать под бесплатное жилье,
239
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
куда могут прийти женщины с детьми,
сбежавшие от жестоких мужей
240
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
или из мира, в котором у них нет прав.
241
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Это место для них.
242
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
- Осторожно, смотрите под ноги.
- После вас.
243
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Надо привести в порядок.
Здесь открытая промышленная кухня.
244
00:12:47,851 --> 00:12:50,103
- Много места для хранения.
- Хорошо.
245
00:12:50,187 --> 00:12:53,273
Конечно, многое надо
отремонтировать или снести.
246
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
- Это помещение для хранения.
- Большое.
247
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
И вы рассчитываете, что здесь
будут жить люди, которые… Что?
248
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Я бы с радостью
открыла этот дом для всех, кто бежит
249
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
из общин с фундаменталистским укладом,
250
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
от бесправия или брака по принуждению.
251
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
В нашей работе часто приходится
сталкиваться с тем,
252
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
что многим людям,
даже если они куда-то уходят,
253
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
не хватает чувства общности.
254
00:13:22,636 --> 00:13:27,808
Им не хватает Шаббата, йонтиф, пения,
255
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
сообщества.
256
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Поэтому нам нужно создать
257
00:13:30,853 --> 00:13:34,106
другое сообщество,
где им окажут поддержку,
258
00:13:34,189 --> 00:13:36,692
чтобы им не казалось,
что они совсем одни.
259
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Потому что, по-моему,
люди не осознают свое одиночество.
260
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Но когда ты попадаешь в мир,
где тебя не знают, о тебе не слышали,
261
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
где у тебя нет никаких связей,
262
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
это очень страшно. Это ужасное чувство.
263
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
И у меня появилась идея…
264
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
- Помните сериал «Уборщица» на Netflix?
- Да. Мне понравился.
265
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
Отличный сериал,
очень познавательный.
266
00:14:02,175 --> 00:14:05,387
Я хочу сказать,
что он помог мне выделить
267
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
четыре проблемы, которые бывают
268
00:14:07,556 --> 00:14:11,518
у всех женщин,
оказавшихся в подобной ситуации.
269
00:14:11,602 --> 00:14:14,897
Первая — присмотр за детьми,
вторая — транспорт,
270
00:14:14,980 --> 00:14:16,315
третья — жилье,
271
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
и четвертая — образование.
272
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
На двух нижних этажах
прямо в здании должен быть детский сад,
273
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
чтобы вы не волновались,
где ваш ребенок,
274
00:14:25,490 --> 00:14:27,576
как отвезти его в детский сад.
275
00:14:27,659 --> 00:14:29,369
Минус проблема с транспортом.
276
00:14:29,453 --> 00:14:34,708
Я хочу купить еще одно здание рядом.
Там будут жить учителя,
277
00:14:34,791 --> 00:14:39,379
психиатры, психологи,
врачи, профессора, —
278
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
все, кто будет учить этих женщин,
как устроен наш мир,
279
00:14:43,842 --> 00:14:49,181
обучать профессиям и пониманию,
как жить и выживать в мире,
280
00:14:49,681 --> 00:14:53,352
так непохожем на тот
привычный мир, в котором они жили.
281
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Это безопасное место, тихая гавань.
282
00:14:57,022 --> 00:14:59,775
Так я бы это назвала.
Место, куда можно пойти.
283
00:15:00,275 --> 00:15:01,902
Им не нужно платить аренду.
284
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Так же, как и платить
за детский сад и за образование.
285
00:15:05,697 --> 00:15:09,701
Мы создадим фонд,
покроем посильную часть расходов
286
00:15:09,785 --> 00:15:11,453
и будем привлекать людей.
287
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Я хочу помочь женщинам выбраться
из мучительной для них ситуации
288
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
и получить образование.
289
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Для меня это было самое сложное.
Вы не приспособлены к такой жизни.
290
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Многие люди, покинувшие общину,
291
00:15:25,217 --> 00:15:27,970
пытались начать жить в светском мире,
292
00:15:28,053 --> 00:15:31,348
но они не готовы к этому,
у них нет нужных знаний.
293
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Пройдут годы, чтобы восполнить
образование, прав на которое их лишили.
294
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Да.
295
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Дети начинают учиться
в первом, втором классе,
296
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
и к 13 годам уже заканчивают обучение.
297
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Да.
- Многие из них…
298
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
- У них вообще нет образования.
- И нет навыков и жизненного опыта.
299
00:15:51,284 --> 00:15:52,911
Это сложно восполнить.
300
00:15:52,995 --> 00:15:56,081
- Не невозможно…
- Но очень сложно.
301
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
А если у тебя четверо детей?
302
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
- И ты учишься по мере своего развития…
- Да. Поэтому для меня…
303
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Критические годы для развития.
Учиться уже гораздо сложнее.
304
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Именно поэтому такое место
могло бы стать для меня убежищем.
305
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
- Здорово. Классно.
- Чудесно.
306
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
- Следующий уровень.
- Кажется, нам сюда.
307
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
ПЕНТХАУС ХААРТ
ТРАЙБЕКА, НЬЮ-ЙОРК
308
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
- Тук-тук.
- Кто там?
309
00:16:35,370 --> 00:16:36,413
Шломо.
310
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Что учишь?
311
00:16:38,707 --> 00:16:40,292
- Маккот.
- Маккот?
312
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Я хотел поговорить с Ароном
по поводу ешивы.
313
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
Когда тебе 15, мир черно-белый.
Серое приходит с возрастом.
314
00:16:48,467 --> 00:16:50,761
В возрасте Арона я сам ходил в ешиву.
315
00:16:50,844 --> 00:16:54,014
Мама не хочет его отпускать.
Я полностью этим жил.
316
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
Прошло 11 лет, и вот где я сегодня.
317
00:16:58,518 --> 00:17:01,313
Всё как-то неуловимо изменилось.
318
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Конечно, твой выбор —
это твой выбор, но…
319
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Да, мне 15, но у меня уже достаточно
жизненного опыта для моего возраста.
320
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
В 15 лет все так говорят.
321
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Когда Мириам было 16 лет,
ее отправили в Сан-Франциско,
322
00:17:15,994 --> 00:17:20,207
и има дала ей полную свободу.
Почему има не уважает мои желания?
323
00:17:20,290 --> 00:17:23,585
Я не хочу бросать школу.
Я хочу учиться в другой школе.
324
00:17:23,668 --> 00:17:27,130
Не сравнить с переменами Мириам.
Этот запрет — лицемерие.
325
00:17:27,631 --> 00:17:30,300
- Это не лицемерие…
- Именно оно.
326
00:17:30,383 --> 00:17:33,804
Это тоже кардинальные перемены.
Для имы разница в том,
327
00:17:34,513 --> 00:17:38,517
что Мириам сделала
угодный ей выбор. Ты прав.
328
00:17:38,600 --> 00:17:42,104
Но почему има не может
поддержать перемену в моих интересах?
329
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Има верит в добро и зло.
И как мать, имеет право настаивать.
330
00:17:47,109 --> 00:17:49,111
- Я хочу стать учителем.
- Хорошо.
331
00:17:49,194 --> 00:17:53,573
Но школа, в которую я сейчас хожу,
мне в этом не поможет.
332
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Если бы има
позволила мне решать самому,
333
00:17:57,202 --> 00:17:58,328
я бы пошел в ешиву.
334
00:17:58,912 --> 00:18:01,998
Когда всё так, как она хочет,
она дает тебе свободу.
335
00:18:02,082 --> 00:18:04,376
Принимает тебя. А когда ты ей перечишь,
336
00:18:04,459 --> 00:18:06,711
отправляет туда, где тебе не нравится,
337
00:18:06,795 --> 00:18:10,006
где не ценят твои убеждения,
где тебя не принимают.
338
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Школа против твоей веры?
339
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
- В шапке там только я.
- И это твоя вера?
340
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Ты веришь в силу черной шапки?
341
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Я не верю в черную шапку.
Просто это две разные школы.
342
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Она должна позволить тебе…
343
00:18:22,352 --> 00:18:24,604
Почему я в 16 лет не могу быть собой,
344
00:18:24,688 --> 00:18:27,065
а сижу под колпаком
ее добрых намерений?
345
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
- Ты под колпаком?
- Да.
346
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Может так быть,
что в некоторых вопросах ты реакционер?
347
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Ты о чём?
348
00:18:33,905 --> 00:18:37,993
С тех пор, как има сошла с дерех,
я бунтую и хочу там остаться?
349
00:18:38,076 --> 00:18:41,246
Возможно, ты и прав,
но вы все сами на этом выросли,
350
00:18:41,955 --> 00:18:45,208
а теперь взбунтовались и пошли против.
351
00:18:45,292 --> 00:18:49,754
Вам проще выставить бунтарем меня,
чем признать, что вы сами такие.
352
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Между тобой и имой возник конфликт.
353
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Тебе сложно понять ту боль,
которую ей пришлось пережить.
354
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
И сейчас ты защищаешь то,
что причинило ей эту боль.
355
00:19:05,312 --> 00:19:08,481
Мне правда жаль,
что име пришлось всё это пережить.
356
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Ей кажется, что, поддерживая
эти принципы, ты с ними соглашаешься,
357
00:19:13,069 --> 00:19:15,906
а значит, выступаешь против нее.
358
00:19:16,406 --> 00:19:19,034
У мамы другие взгляды на религию.
359
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Мы разные люди, но, надеюсь,
мы всё же любим и уважаем друг друга.
360
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Забавно, но я очень похож на иму.
361
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Меня окружают люди,
362
00:19:29,211 --> 00:19:33,048
которые не одобряют
мой жизненный выбор.
363
00:19:33,131 --> 00:19:37,802
И точно так же, как има хотела
оставаться собой, я тоже хочу.
364
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Я бы спросил об этом иму.
Может, мы вместе с ней поговорим.
365
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Надо всё обсудить.
366
00:19:57,948 --> 00:19:59,658
БАТШЕВА
367
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Ладно, начинаем съемку.
368
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
- Да.
- Готовы?
369
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
- Ты готова?
- Да.
370
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Выглядишь шикарно.
371
00:20:08,500 --> 00:20:09,417
Спасибо.
372
00:20:10,877 --> 00:20:11,836
Приступим!
373
00:20:12,337 --> 00:20:15,507
Я очень рада,
что делаю фотосессию с Clear Cut,
374
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
моим любимым брендом.
375
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Теперь я еще на шаг ближе
376
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
к своей мечте
о собственной линейке продуктов,
377
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
к возможности самой зарабатывать
и оставить свой след в этом мире.
378
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Это самое лучшее чувство.
379
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Как круто!
380
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Первая фотосессия.
381
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Я готова, жду вас.
382
00:20:38,029 --> 00:20:39,281
Да, превосходно.
383
00:20:40,156 --> 00:20:43,493
Вот так отлично, с кольцами на плече.
Выглядит прекрасно.
384
00:20:43,576 --> 00:20:45,704
Теперь легкий ветерок.
385
00:20:46,955 --> 00:20:47,998
Замечательно.
386
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Хорошо. Мир?
387
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Что?
388
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Я надела кольца. Тебе нравится?
389
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Да! Оно такое милое.
Мне нравится бриллиантик.
390
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Я решила назвать коллекцию в честь
женщин, которые меня вдохновляют.
391
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Этот кулон с сердечком и браслет
я назвала в честь мамы.
392
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Он называется «Джулия».
393
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Мириам наверняка понравится
кольцо с сердечком.
394
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Прелестные сережки — это Натали.
395
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
И еще есть классное ожерелье,
которое называется «Микки».
396
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Одно кольцо пришлось
назвать в свою честь. Батшева.
397
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Это моя любимая вещь в коллекции.
398
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Нужны кадры со всеми бриллиантами.
399
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
- Мы готовы.
- Ладно.
400
00:21:29,748 --> 00:21:30,957
На мне липкий бра.
401
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Что здесь происходит? Сессия топлесс?
402
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Цацки.
403
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
До чего здорово смотрится!
404
00:21:42,177 --> 00:21:47,057
Я очень горжусь Батшевой.
Кажется, она наконец приняла себя.
405
00:21:47,140 --> 00:21:51,061
И ей это нравится. Она жила
в консервативной религиозной общине,
406
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
а теперь стала независимой женщиной,
и уже столько всего добилась.
407
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Думаю, это круто. Я так рада за нее.
408
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
- Отлично.
- Боже, посмотри вот на эту.
409
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Вкусняшки.
410
00:22:01,988 --> 00:22:03,073
Как же круто!
411
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Два года назад ты не знала,
надевать тебе брюки или нет,
412
00:22:07,619 --> 00:22:10,622
а теперь делаешь фотосессию топлесс.
413
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Я начала носить брюки перед 27-летием,
два с половиной года назад.
414
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Я помню тебя за ужином. «Смотрите!»
415
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
- «Ура!»
- Я так волновалась.
416
00:22:21,299 --> 00:22:24,969
Когда мы гуляли с Микки,
я просила ее носить брюки перед Беном.
417
00:22:25,053 --> 00:22:25,887
Да.
418
00:22:25,970 --> 00:22:29,307
- Он должен это увидеть.
- «Твой самый скромный наряд».
419
00:22:29,391 --> 00:22:34,062
Меня переполняет сестринская гордость.
Я очень тобой горжусь, Бат.
420
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
- Спасибо.
- Это поистине невероятно.
421
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
- Всё это.
- Я люблю тебя.
422
00:22:38,316 --> 00:22:40,485
Ты супер-независимая,
423
00:22:40,985 --> 00:22:45,573
занимаешься своим делом,
достигая всё новых высот, и это круто.
424
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Это мое самое крупное партнерство
с точки зрения и финансов,
425
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
и масштаба происходящего.
Плюс прекрасные украшения.
426
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Всё это поможет мне
достичь финансовой независимости.
427
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
Спасибо маме, что она
привила мне это стремление.
428
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Это самое главное,
чему она меня научила.
429
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
«Зарабатывай сама.
Не полагайся на поддержку мужчин».
430
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Или женщин.
431
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Точно.
432
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Не полагайся ни на кого.
Обеспечивай себя сама.
433
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
У вас есть какие-нибудь новости?
434
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Не знаю. Это очень трудно и тяжело.
435
00:23:22,360 --> 00:23:26,239
Когда я вышла замуж в 19 лет,
Мириам сказала: «В 19 — рановато».
436
00:23:26,322 --> 00:23:28,116
- Да.
- В моём свадебном видео.
437
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Это было непопулярное мнение.
Его никто не поддержал.
438
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Ее попросили сказать
что-то хорошее о сестре.
439
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
И она такая: «В 19 лет рановато замуж».
440
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Мириам сейчас нелегко.
Надеюсь, дело не дойдет до того,
441
00:23:41,963 --> 00:23:45,216
что ей придется выбирать,
вступать в брак или нет,
442
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
чтобы любимая осталась в стране.
443
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Я просто хочу,
чтобы она принимала решение о свадьбе,
444
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
основываясь на своих чувствах,
а не на сложностях с законом.
445
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Перед вами два человека, которые
вышли замуж юными и сейчас в разводе.
446
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
- Мне было 19. А тебе 21?
- Только исполнился 21.
447
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
- Почти наш возраст.
- Да.
448
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Вы уже взрослые
и сами принимаете решения.
449
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
Будьте готовы к последствиям.
450
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
Мы сделаем, как хотим.
451
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
- Да.
- Да.
452
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
- Удачи.
- Спасибо. Удачи.
453
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Я понимаю, что Натали — опора Мириам.
454
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
Я не только сама расстроюсь,
455
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
если Натали придется уехать,
но буду переживать еще и за Мириам.
456
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
У меня в голове не укладывается,
как такое может случиться,
457
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
что Натали здесь не будет.
458
00:24:36,601 --> 00:24:38,019
Отлично!
459
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Вечеринка с шампанским!
460
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
За нас!
461
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Потрясающе.
462
00:24:53,159 --> 00:24:54,619
Сыграем в карты, Шломо?
463
00:24:55,370 --> 00:24:56,454
Конечно.
464
00:24:56,538 --> 00:24:57,997
Во что ты умеешь играть?
465
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
В дурака.
466
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Ну давай в дурака. Шучу.
467
00:25:04,462 --> 00:25:06,839
- Привет, ребята.
- Эй!
468
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
В картишки режетесь? Замечательно.
469
00:25:11,219 --> 00:25:12,470
Мои мальчики.
470
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Моя главная цель разговора с мамой —
471
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
внести некоторую ясность
в их отношения с моим братом,
472
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
помочь им понять друг друга,
473
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
и, надеюсь, в итоге
уладить все разногласия между ними.
474
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
Что происходит?
475
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Выкладывайте.
476
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Думаю, Арон хочет
поделиться своими мыслями.
477
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Мне нужна ешива, а не ешиват.
478
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Что это значит?
479
00:25:39,455 --> 00:25:42,041
- Настоящая ешива, где учат…
- Ты в ешиве.
480
00:25:42,542 --> 00:25:45,795
В ешиве учат Тору по четыре часа,
а не по 40 минут.
481
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Да, мне 15, но я знаю, чего хочу.
482
00:25:48,506 --> 00:25:52,635
В моей нынешней школе изучают Тору,
но нельзя сравнивать 40 минут
483
00:25:52,719 --> 00:25:53,845
и четыре часа.
484
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Мы с аббой выбрали школу,
в которой ты сейчас учишься,
485
00:25:57,140 --> 00:26:01,644
потому что в ней уделяют время
изучению религии.
486
00:26:01,728 --> 00:26:04,439
У тебя много друзей,
которые соблюдают Шаббат,
487
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
а также тех, кто живет иначе.
488
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Чтобы ты научился
общаться как с религиозными людьми…
489
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
- Мне не нужно ходить в школу, чтобы…
- Мы говорили об этом в прошлом году.
490
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
Ты вернулся из летнего лагеря,
и я тебе тогда сказала,
491
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
что как твой родитель я обязана
обеспечить тебе хорошее образование.
492
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Что ты будешь с ним делать,
когда закончишь школу, решать тебе.
493
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Что-то не похоже.
494
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
- Потому что тебе 15 лет.
- Мне нельзя делать, как я хочу?
495
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Только так, как скажешь ты?
И это свобода?
496
00:26:39,432 --> 00:26:41,476
Я учусь в этой школе уже два года.
497
00:26:41,559 --> 00:26:44,187
Думаю, мне не нужно это образование.
498
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Хорошо, что у тебя есть мать.
499
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Почему мне нельзя быть мной?
У тебя явно проблема.
500
00:26:49,192 --> 00:26:53,404
Я бы хотела, чтобы ты был собой,
но тебя мотает то туда, то сюда,
501
00:26:53,488 --> 00:26:57,533
от ультра-ортодоксального иудаизма
к современному иудаизму и обратно.
502
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Неправда.
503
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Как неправда?
Ты то современный, то не очень.
504
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Я бы не стал…
505
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Не помню, сколько раз, но ты колебался.
506
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
- Ты сильно колебался.
- Согласен.
507
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Я согласен, что образование в ешивах
508
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
не дотягивает до уровня
школы, в которой я учусь.
509
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
- Правильно.
- Может, просто нанять репетитора?
510
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
В ешиве не просто
более слабое образование.
511
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Они мало о нём заботятся,
потому что такова их философия:
512
00:27:24,227 --> 00:27:26,688
«Главная цель — быть знатоком Торы.
513
00:27:26,771 --> 00:27:29,148
Знатокам Торы это не нужно».
514
00:27:29,232 --> 00:27:31,275
Има, найти репетитора — это не…
515
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
- Это…
- Почему нет?
516
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Я только что объяснила,
почему нет. В ешиве…
517
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
Когда ты учился,
во сколько заканчивались занятия?
518
00:27:38,866 --> 00:27:40,827
Я приходил домой в 21:30.
519
00:27:40,910 --> 00:27:42,787
Давайте посчитаем.
520
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Ты учишься, начиная с восьми утра,
в течение 12 часов подряд.
521
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Ты думаешь, что будешь возвращаться
в девять или десять часов вечера,
522
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
и вместо домашки для ешивы
523
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
будешь пять-шесть часов
зубрить школьные предметы?
524
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Ерунда. Такого не будет.
525
00:28:00,972 --> 00:28:04,600
Ты учишься в школе, где есть
светские и религиозные предметы.
526
00:28:04,684 --> 00:28:06,853
Это идеальное сочетание двух миров.
527
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Если ты думаешь,
что тебе нужен репетитор,
528
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
я с радостью найму репетитора,
чтобы он обучал тебя гемаре,
529
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
как тебе и хочется,
чтобы у тебя были хорошие знания.
530
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
- Но я не отправлю тебя в ешиву…
- Почему?
531
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Потому что у них нет образования.
532
00:28:25,329 --> 00:28:27,665
Я могу получить образование!
Ты неправа!
533
00:28:27,749 --> 00:28:31,711
Ты так думаешь, но ты никогда
не ходил в ешиву, в отличие от нас.
534
00:28:32,879 --> 00:28:36,466
Я запрещаю тебе становиться раввином?
Я так не говорила.
535
00:28:36,549 --> 00:28:40,261
Если это то, чем ты собираешься
заниматься в будущем,
536
00:28:40,344 --> 00:28:41,846
поверь мне, Арон,
537
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
я буду поддерживать тебя,
538
00:28:43,598 --> 00:28:45,266
любить, несмотря ни на что.
539
00:28:45,767 --> 00:28:49,437
Я буду рядом с тобой
и помогу тебе всем, чем смогу.
540
00:28:50,229 --> 00:28:55,151
А пока я, как твоя мать,
сделаю всё, что в моих силах,
541
00:28:55,651 --> 00:29:01,032
чтобы ты получил
настоящее образование 21-го века.
542
00:29:01,115 --> 00:29:03,493
Ты не будешь
в том же положении, что и я:
543
00:29:03,576 --> 00:29:09,123
необразованным, не дотягивающим
до уровня развития своих сверстников
544
00:29:09,207 --> 00:29:10,583
из внешнего мира.
545
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Можешь меня ненавидеть,
можешь на меня злиться.
546
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Можешь не приезжать, игнорировать меня.
Делай со мной всё, что хочешь.
547
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Я не стану поступать неправильно
только ради твоего одобрения.
548
00:29:27,767 --> 00:29:29,727
Прости, что довела тебя до слёз,
549
00:29:29,811 --> 00:29:32,188
но лет в 30 ты скажешь мне спасибо.
550
00:29:34,857 --> 00:29:35,983
Я люблю Арона.
551
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Я хочу всегда
давать ему то, что он хочет.
552
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
Чертовски больно
553
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
говорить «нет». Это тяжело.
554
00:29:43,282 --> 00:29:47,453
Но быть родителем не значит
добиваться популярности, уж простите.
555
00:29:47,537 --> 00:29:50,498
Как мать, я должна делать то,
что лучше для него,
556
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
что правильно для него.
Не то, что порадует его сегодня,
557
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
а то, что сделает его
счастливым на всю жизнь.
558
00:29:57,630 --> 00:29:58,548
Ты не слушаешь.
559
00:29:58,631 --> 00:30:00,800
Когда твое будущее станет твоим,
560
00:30:00,883 --> 00:30:03,553
ты сам будешь решать, что с ним делать.
561
00:30:03,636 --> 00:30:06,264
Тогда ты будешь готов
сделать любой выбор.
562
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
- Я же сказал…
- Я люблю тебя.
563
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Я не отправлю тебя
в другую школу. Никогда.
564
00:30:11,519 --> 00:30:13,646
Ты хочешь глубже изучать гемару?
565
00:30:13,729 --> 00:30:17,441
Я только что предложила тебе
пригласить человека из ешивы.
566
00:30:17,525 --> 00:30:21,320
Ты сам можешь выбрать.
Пускай приходит сюда или к вам домой.
567
00:30:21,404 --> 00:30:23,489
Я могу его даже отвозить.
568
00:30:23,573 --> 00:30:25,950
Тебе не придется напрягаться.
569
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Но я не заберу тебя
570
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
и не отправлю в школу,
где не ценят светское образование.
571
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
- Има, слушай…
- Этого не будет.
572
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
- Почему мне нельзя в ешиву?
- Ты не пойдешь в ешиву, дорогой.
573
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
- Можно же получить там образование…
- Я тебе говорю, этого не будет.
574
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
- Я там была.
- Я могу учиться дома.
575
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
- Я знаю…
- Любовь моя, не кричи.
576
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Это ничего не изменит.
577
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
- Можно же по-другому.
- Конечно. Изучай гемару с репетитором.
578
00:30:53,686 --> 00:30:56,647
Я люблю тебя.
Но это моя родительская обязанность.
579
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Я так взволнован.
Мы возвращаемся в Сиракузы.
580
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
- Зайдем в «Эггерс»?
- Вспомним прошлое?
581
00:31:18,669 --> 00:31:20,296
Кафетерий «Эггерс»?
582
00:31:20,379 --> 00:31:23,257
Роберт думает,
мы едем в Сиракузы на прогулку.
583
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Но на самом деле я собираюсь
сделать ему предложение.
584
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Он и не догадывается.
Я собрал ради него весь наш хор.
585
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Джулия и дети приедут,
чтобы сделать ему сюрприз.
586
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Я очень волнуюсь и нервничаю.
587
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Меня захлестывают эмоции.
588
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
- Смотри, какая красота!
- Это Ньюхаус.
589
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Очень красиво.
590
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
- Что происходит?
- Думаю, они распеваются.
591
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
- Ребята, это великолепно.
- Потрясающе звучит.
592
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Студенты встретятся с Робом и Раэдом.
Они ведь и сами здесь стояли.
593
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
- Стояли на этих ступеньках.
- Они встретились на сцене.
594
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
- Все эти люди их учили.
- Потрясающе.
595
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
Вы все их учителя?
596
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
- Я считаю, Роберт скажет «да».
- Думаешь? Не знаю.
597
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Раэд сказал,
что если он откажет, то всё кончено.
598
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Он так старался.
599
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
И если Роберт ему откажет,
то у их отношений нет будущего.
600
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Нет!
601
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Не хочу, чтобы мне делали предложение,
не зная, согласна ли я.
602
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Вообще не хочу предложений.
603
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Если мама скажет,
что опять собирается замуж,
604
00:32:33,786 --> 00:32:36,872
я ее отшлепаю,
хоть в нашей семье такое и не принято.
605
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Будь добра. Или столкни меня с обрыва.
Так будет быстрее.
606
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
В этом здании справа от нас
рождаются такие дивы, как ты и я.
607
00:32:47,383 --> 00:32:49,844
- Боже мой.
- Крауз Колледж.
608
00:32:50,344 --> 00:32:51,637
Отлично. Спасибо.
609
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Вот бы увидеть своих профессоров.
610
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Нам надо спрятаться.
611
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Пойдемте.
612
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Лестница на небеса.
613
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
СИРАКУЗСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
КРАУЗ КОЛЛЕДЖ
614
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Доктор Уоррен! Я сейчас с ума сойду.
615
00:33:38,184 --> 00:33:40,311
Как здорово здесь оказаться.
616
00:33:40,394 --> 00:33:43,230
Рад тебя видеть, Раэд. С возвращением.
617
00:33:43,314 --> 00:33:44,857
Привет, доктор Уоррен.
618
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Рад вас видеть.
619
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
- Можете поговорить с ребятами?
- Да! С удовольствием!
620
00:33:50,529 --> 00:33:52,531
Какой красивый хор.
621
00:33:52,615 --> 00:33:54,450
- Это великолепно.
- Потрясающе.
622
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Это Роб Бразертон.
623
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
- Привет, ребята!
- Это Раэд Саади.
624
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Вы были такими же, да?
Кажется, каких-то пару недель назад.
625
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Прошу, встань в центр.
626
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
- Умеешь быть в центре внимания?
- Ну разумеется.
627
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Я хочу кое-что тебе сказать,
но не справлюсь без помощи
628
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
наших самых любимых людей.
629
00:34:15,471 --> 00:34:17,264
Заходите!
630
00:34:24,647 --> 00:34:28,067
Господи, что вы все тут делаете?
631
00:34:28,150 --> 00:34:31,320
- Сиракузы!
- Всего-то четыре часа на автобусе.
632
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Я вас умоляю. На автобусе?
Все знают, что это неправда.
633
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Боже мой!
634
00:34:38,536 --> 00:34:39,411
Привет!
635
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Привет, доктор Дауни, как вы?
636
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
С ума сойти!
637
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Вот так встреча, мамочки мои!
638
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Привет.
639
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
- Как твои дела?
- Хорошо.
640
00:34:52,383 --> 00:34:54,176
- Шикарно выглядишь.
- Спасибо.
641
00:34:54,885 --> 00:34:56,470
- Что происходит?
- Ладно.
642
00:35:00,599 --> 00:35:05,062
Пятнадцать лет назад мы встретились
прямо здесь, на этой сцене,
643
00:35:05,146 --> 00:35:07,606
два громких и несносных гея.
644
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
- Совершенно несносных.
- Абсолютно.
645
00:35:09,984 --> 00:35:11,902
И моя жизнь изменилась навсегда.
646
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Я люблю тебя больше всего на свете,
647
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
ты прекрасен телом и душой.
648
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Ты делаешь меня
самым счастливым в мире.
649
00:35:23,706 --> 00:35:26,417
Я уверен, что мы созданы друг для друга
650
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
и что я хочу
прожить с тобой всю свою жизнь.
651
00:35:30,379 --> 00:35:31,630
Ты королева драмы.
652
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
- И на этом…
- Боже мой!
653
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Ты осуществишь мою юношескую мечту?
654
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
- Дай-ка взглянуть.
- Ты выйдешь за меня?
655
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Да.
656
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Какое красивое!
657
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Люблю тебя.
658
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Я ни слова не помню
из того, что он мне сказал.
659
00:36:20,888 --> 00:36:23,766
Почти всю свою жизнь я считал,
660
00:36:24,266 --> 00:36:26,268
что вообще не заслуживаю любви,
661
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
так что когда этот потрясающий парень,
662
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
которого я так люблю,
произнес это, я был потрясен.
663
00:36:33,234 --> 00:36:36,570
Это так чудесно! Поздравляю!
664
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Я так рада за тебя.
665
00:36:38,530 --> 00:36:42,201
- Не верится, что ты обручился!
- Так круто!
666
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
- Мы его теряем.
- Ты собрал всех нас вместе?
667
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Добро пожаловать в семью.
668
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
ВЕЧЕРИНКА
ПО СЛУЧАЮ ПОМОЛВКИ РОБЕРТА И РАЭДА
669
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
- Боже, новый наряд!
- Первая премьера.
670
00:37:12,398 --> 00:37:14,733
Давай. Походка. Бёдра. Вперед.
671
00:37:16,068 --> 00:37:16,944
Да, королева.
672
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
Твой вопрос…
673
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
- Ладно, что скажете?
- Очень мило.
674
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Привет!
675
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Потрясающе выглядишь!
676
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Привет, красавчик!
Ну-ка, дай взглянуть.
677
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Нам невероятно повезло с друзьями.
678
00:37:45,014 --> 00:37:48,892
Так здорово знать,
что каждый, кто сегодня здесь,
679
00:37:48,976 --> 00:37:51,061
радуется за нас, желает нам лучшего
680
00:37:51,145 --> 00:37:53,439
и восторгается
новой главой нашей жизни.
681
00:37:53,522 --> 00:37:58,235
Представляешь, как толстяк
с Ближнего Востока мечтал о том дне,
682
00:37:58,319 --> 00:38:00,112
когда он будет держать за руку
683
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
самого шикарного парня на свете?
684
00:38:02,406 --> 00:38:03,949
Это моя новая работа.
685
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
Откуда ты знаешь Раэда?
686
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Мы дружим с детства. Он позвонил…
687
00:38:09,288 --> 00:38:12,916
Я всегда говорю ему:
«Хочу такого же, как ты, но гетеро».
688
00:38:13,000 --> 00:38:15,627
Он звонит:
«Джулия, я его нашел. Он приедет».
689
00:38:16,754 --> 00:38:19,089
- Я справился?
- Ты молодец! Прекрасно!
690
00:38:19,173 --> 00:38:22,426
У меня нет ни счёта в банке,
ни жизни. Но он того стоит.
691
00:38:22,509 --> 00:38:24,136
- Конечно, стоит.
- Да!
692
00:38:24,219 --> 00:38:26,138
Красивое. Дай еще раз взглянуть.
693
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Знаешь, что мне сказала Сенна?
694
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Что?
695
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
- Ей не повезло с рабочей лотереей.
- Боже мой!
696
00:38:35,189 --> 00:38:36,231
Это ужасно.
697
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
- Да.
- Мне жаль.
698
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Надеюсь, мне больше повезет.
699
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Есть запасной план.
700
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Я финансово независима
и сама могу принимать решения.
701
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Отлично, я хочу услышать,
как ты скажешь это име.
702
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Если придется, я с ней поговорю.
703
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Могу сделать это хоть сегодня.
Ничего страшного.
704
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Ничего страшного? Тогда вперед. Слабо?
705
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Пойдем, выпьем где-нибудь
в другом месте?
706
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Я хочу на это взглянуть.
Я никуда не пойду.
707
00:39:04,301 --> 00:39:05,844
Ты принимаешь вызов?
708
00:39:07,012 --> 00:39:10,307
Это мама?
Да, эти руки я ни с кем не спутаю.
709
00:39:10,391 --> 00:39:11,934
- Привет.
- Привет. Ну что?
710
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Шломо подстрекает меня
поговорить с мамой.
711
00:39:15,521 --> 00:39:16,814
Это всё ерунда.
712
00:39:16,897 --> 00:39:19,525
Я с ней поговорю.
Это моя правда и моя жизнь.
713
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Мы на помолвке, и я могу так же.
714
00:39:21,985 --> 00:39:25,447
Я хочу уточнить,
что если Натали получит работу,
715
00:39:25,531 --> 00:39:27,241
но проиграет лотерею,
716
00:39:27,324 --> 00:39:29,576
я вступлю с ней в брак.
717
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
- Любимая.
- Другого пути нет.
718
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Никакой свадьбы ради визы.
Это незаконно.
719
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Ты этого не сделаешь. Мы найдем выход.
720
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Это не ради визы. Я ее люблю.
Мы вместе уже больше года.
721
00:39:40,587 --> 00:39:43,841
Я думал, сейчас ты скажешь
про независимость. Напоминаю.
722
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Шломо.
723
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
- Что?
- Ничего.
724
00:39:48,053 --> 00:39:50,013
В свои 20 лет я не жила для себя.
725
00:39:50,097 --> 00:39:51,932
Батшева тоже не жила.
726
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
У тебя есть возможность
пожить для себя.
727
00:39:54,852 --> 00:39:58,272
Я знаю, что ты ее любишь
и хочешь быть с ней.
728
00:39:58,355 --> 00:40:01,900
Но ты не знаешь,
что будешь чувствовать в 24 или в 25.
729
00:40:01,984 --> 00:40:07,865
И я знаю, что в такой ситуации…
Я и сама не раз в ней оказывалась.
730
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
Ты можешь думать только о том,
что хочешь помочь этому человеку.
731
00:40:14,746 --> 00:40:15,581
Это…
732
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
- Не факт, что я буду так думать.
- Ты будешь состоять в браке.
733
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Ты понимаешь, что это значит?
734
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Брак — это очень важно.
Это значит, что ты несвободна.
735
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Это значит, что ты
чья-то вторая половинка.
736
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Я никогда от тебя не отвернусь
и буду любить тебя. Ты же взрослая, да?
737
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Я не могу помешать свадьбе.
738
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
У Натали есть
и другие способы остаться в стране,
739
00:40:40,981 --> 00:40:44,401
я гарантирую.
Если мы соберемся вместе и подумаем,
740
00:40:44,902 --> 00:40:46,612
мы найдем решение.
741
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Этого я и хочу.
И до тех пор не успокоюсь.
742
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
- Я так чувствую.
- Согласна.
743
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Я говорю, что вопрос уже решен? Нет.
744
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
Считаю ли я,
что у нас хорошие шансы? Да.
745
00:40:57,206 --> 00:41:00,876
Просто я ее очень люблю.
Я готова на всё, если понадобится.
746
00:41:00,959 --> 00:41:04,171
- Попробуем что-нибудь придумать…
- Давай попробуем.
747
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Потому что это не вариант.
Нам нужен иммиграционный адвокат.
748
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Для меня это важно.
749
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Я рада помочь тебе, ведь я тебя знаю.
750
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Я не верю, что свадьба
принесет тебе счастье.
751
00:41:18,185 --> 00:41:19,937
- Понимаешь?
- Понимаю.
752
00:41:20,020 --> 00:41:22,731
Я тебя выслушала, и я тебя понимаю.
753
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Я хочу, чтобы у тебя была жизнь.
754
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
- Да.
- Я видела. Он молодец.
755
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
- Да.
- Превосходно.
756
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Боже мой, пусть так и будет!
757
00:41:35,994 --> 00:41:37,913
Роберт — это
758
00:41:38,872 --> 00:41:42,543
самый необыкновенный человек,
которого я когда-либо знала.
759
00:41:42,626 --> 00:41:46,463
У меня наконец-то
впервые в жизни появился лучший друг.
760
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
У меня его еще не было.
761
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
А потом пришел
762
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
вот этот роскошный,
763
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
милый, очаровательный,
764
00:41:55,347 --> 00:41:56,723
любящий мужчина,
765
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
который сделал всё еще лучше.
766
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Слышал?
767
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
В его защиту, он ливанец.
768
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
- Да!
- Дружище.
769
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Я знаю, что у вас будут дети,
и надеюсь стать крестной мамой.
770
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Мы все это знаем. Они станут
самыми счастливыми детьми
771
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
на планете Земля.
772
00:42:19,871 --> 00:42:21,873
Боже, я сейчас расплачусь. Хватит!
773
00:42:23,333 --> 00:42:24,876
Мы вас очень любим!
774
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Мазаль тов!
775
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Мы с Джулией дружим уже шесть лет,
776
00:42:33,468 --> 00:42:37,639
и я благодарен, что мы всё еще
можем быть теми, кто мы есть.
777
00:42:37,723 --> 00:42:39,516
У нас чудесные отношения.
778
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Есть что-то поистине прекрасное
779
00:42:42,936 --> 00:42:48,567
в том, что тебя окружают
те, кого ты любишь.
780
00:42:49,901 --> 00:42:54,197
И в тех редких случаях,
когда случается что-то особенное,
781
00:42:54,740 --> 00:42:56,158
и ты видишь вокруг
782
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
людей, которые тебя любят
и во всём поддерживают,
783
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
можно остановиться,
784
00:43:04,207 --> 00:43:06,376
взглянуть на того, кого ты любишь,
785
00:43:07,419 --> 00:43:13,008
и сказать: «Спасибо, что ты рядом,
786
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
что ты любишь меня
787
00:43:16,219 --> 00:43:18,639
и желаешь нам чего-то необыкновенного».
788
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Прошу, налейте ему еще виски,
или что он там пьет.
789
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Теперь я знаю, что делать,
чтобы увидеть эмоционального Роберта.
790
00:43:28,899 --> 00:43:31,234
Спасибо, что пришли
порадоваться за нас.
791
00:43:31,318 --> 00:43:34,988
Я самый счастливый человек.
А эти слёзы на глазах… Ой, блин…
792
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
ПЕНТХАУС ХААРТ
НЬЮ-ЙОРК
793
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Я думала, этот год будет
про выход на фондовый рынок.
794
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
Думала, он будет про книгу,
795
00:43:58,553 --> 00:44:01,306
про тур в честь ее выхода,
про Неделю моды.
796
00:44:01,390 --> 00:44:04,935
Я и не догадывалась, что буду
бороться за свободу и жизнь.
797
00:44:05,018 --> 00:44:07,479
Я будто снова
вернулась к началу, в Монси.
798
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Но этот бой мне не придется
вести в одиночку.
799
00:44:12,484 --> 00:44:14,027
Со мной мои дети.
800
00:44:14,111 --> 00:44:18,407
Мне так повезло быть твоей матерью.
Я очень тебя люблю.
801
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Для меня нет ничего
важнее людей, которых я люблю.
802
00:44:23,036 --> 00:44:24,246
Как здорово.
803
00:44:24,329 --> 00:44:27,541
Правда? Я создаю коллекцию.
804
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Я никогда не перестану творить,
чтобы помогать людям выразить себя.
805
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Я так долго боролась за свою свободу.
806
00:44:34,923 --> 00:44:37,801
Это следующий этап моего развития.
807
00:44:37,884 --> 00:44:42,889
Моя решимость бороться лишь крепнет,
ведь дело касается уже не только меня,
808
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
но и всех женщин.
809
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Мы же сами этого хотим.
В этом вся суть.
810
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
За последние три года
я прошла большой путь.
811
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Видишь, где мы?
812
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Но я здесь.
Я всё еще жива и стою на ногах.
813
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Я не снимаю ногу с педали газа,
мне надо продолжать бороться,
814
00:44:58,029 --> 00:45:01,324
продолжать расти.
Надо постоянно меняться и учиться.
815
00:45:01,825 --> 00:45:04,536
Это поможет мне стать
816
00:45:04,619 --> 00:45:07,497
той дерзкой женщиной,
которой мне хочется быть.
817
00:45:10,876 --> 00:45:14,004
ДЖУЛИЯ ПОДАЛА НА СИЛЬВИО
ИСК О МОШЕННИЧЕСТВЕ И КЛЕВЕТЕ
818
00:45:14,087 --> 00:45:16,339
ОНА ПОЛУЧИЛА ПРАВО ВЛАДЕНИЯ ПЕНТХАУСОМ
819
00:45:16,423 --> 00:45:19,676
ОНА ПРОДОЛЖАЕТ РАЗРАБАТЫВАТЬ
ПРОГРАММУ ПОМОЩИ ЖЕНЩИНАМ
820
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Перевод субтитров: Юлия Коваленко