1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Aduhai. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 Aduhai, sakitnya kepala. 4 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 Ya Tuhan! 5 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 - Sangat sakit kepala. - Awak buat apa semalam? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 - Helo! - Jangan. 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 - Maaf. - Kuat sangat. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Suara lembut sahaja. Suara dalam rumah sahaja. 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Kelakar betul. Anak-anak selalu cakap, "Mak, keluarlah." 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 "Jangan fikir-fikir. Berseronok saja." 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Saya pun keluar. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Saya suka. 13 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 - Mak nak Pedialyte? - Mak nakal semalam. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Sangat nakal. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Mak pergi ke bar untuk cari lelaki 16 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 bersama dengan Ra'ed dan Robert sebab Ra'ed nak jadi doktor cinta. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 Ada seorang lelaki datang. Dia sangat comel. 18 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Dia macam Tom Cruise muda. 19 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 - Oh. - Ya. 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Kami minum bersama-sama, dan mak bawa dia balik. 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Apa? 22 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 Ada lelaki dalam rumah kita, dan kami tak tahu? 23 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy anjing yang teruk. Dia patut beritahu kami 24 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 ada lelaki yang tak dikenali. 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 Ada lelaki dalam rumah kita? 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 - Ya! - Apa? 27 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 Ada bahagian paling seronok lagi. Teka umur dia. 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,216 - Tiga puluh dua. - 39 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 Dua puluh tiga. 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 - Tidak! - Ya, Tuhan! 31 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 Dia lahir tahun 1999? 32 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 - Dia sebaya saya. - Mak tak tanya tahun dia lahir. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 - Dia 23 tahun. - Saya 23 tahun ini. 34 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 Mak bawa dia melawat rumah dan cakap, "Itu bilik anak saya berumur 22 tahun." 35 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Itulah, tahniah pada mak saya. Dia ada gaya. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Semua orang dalam keluarga saya ada gaya. 37 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Buat saja mak. Apa saja yang gembirakan mak. 38 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Dia terbaik, bukan? Dia memang terbaik. 39 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Helo! 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Roberto! 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Jangan menjerit. 42 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 - Maaf. - Kamu semua buat apa? 43 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Sebenarnya, ada benda terjadi selepas awak balik semalam. 44 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 - Tidak! - Saya bawa dia balik. 45 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Awak bawa dia balik? 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 - Betul. - Biar saya ambil pinggan. 47 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 Semalam… 48 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 - Kenapa kami tak dijemput? - Kami yang satukan. 49 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Rasanya tak perlu letak dalam mangkuk. Saya sangat terganggu. 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 - Saya sangat kagum dengan awak. - Terima kasih. 51 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 - Saya bangga dengan diri sendiri. - Saya anggap 52 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 - itu juga sebab pengaruh alkohol. - Saya sangat mabuk. 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 - Oh, Tuhan. - Wah. 54 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Seronok tak? 55 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Sangat seronok. 56 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Dia berjaya masuk tak? 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 - Tak. - Kenapa? 58 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Saya alah kepada getah. Jadi dia kena pergi periksa diri dulu. 59 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Besar betul halangan untuk masuk. Tiada maksud lain. 60 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Aduhai, bisingnya semua. 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 - Helo. - Hai! Apa khabar? 62 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 - Saya teruja. - Samalah. 63 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 - Syot kepala pertama awak. - Saya tak pernah buat. Alamak. 64 00:03:16,989 --> 00:03:21,077 Mengikut cadangan ejen-ejen Broadway baru saya, 65 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 mereka paksa saya rakam diri menyanyi, dan buat syot kepala. 66 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Saya di studio foto untuk tengok sama ada boleh dapat gambar comel atau tak. 67 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Ini kali pertama gambar saya diambil oleh orang selain daripada mak saya. 68 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Pada saat ini, sesi ini buat ia rasa lebih nyata. 69 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 Saya gembira akhirnya saya buat keputusan 70 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 untuk mengejar impian ini. 71 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Sekarang, saya dan Julia kena duduk berbincang 72 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 cara untuk kami bekerja bersama-sama pada masa depan. 73 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Buat saya nampak kurus dan muda. 74 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 - Pencahayaan sangat membantu. - Semua orang suka. 75 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 - Kita suka suntingan. Semualah. - Ya. 76 00:04:03,577 --> 00:04:04,453 Biar betul! 77 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Oh, Tuhan! 78 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 - Ada orang nak berbogel. - Cantiknya awak. 79 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 Saya cuba fikir pakaian yang akan buat 80 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 Robert ceria dan ketawa. 81 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 - Salam perkenalan. - Awak kena bergambar. 82 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Mari kita lakukannya. 83 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Awak kelihatan hebat! 84 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Saya bergaya habis-habisan, dengan warna merah jambu! 85 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Boleh tolong saya pilih kaca mata? 86 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Boleh. 87 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Seronoknya, Robert. 88 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Saya rasa persembahan Broadway bertuah untuk memiliki Robert. 89 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Terima kasih datang. 90 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 - Ya. - Ada sedikit isu sebenarnya. 91 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Ejen-ejen beritahu saya bahawa projek ini boleh mengambil masa setahun, 92 00:04:43,617 --> 00:04:44,493 dan itu masalah. 93 00:04:44,577 --> 00:04:45,411 Kenapa? 94 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 - Kalau saya kena kerja di Haart Sphere… - Berapa lama masa yang diperlukan? 95 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Saya rasa enam bulan atau setahun, bukan satu masalah. 96 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Saya ada 20 perniagaan dalam satu masa. 97 00:04:55,379 --> 00:04:58,758 - Saya tahu awak berupaya… - Ya, tapi saya bukan awak. 98 00:04:58,841 --> 00:05:00,760 - Tidur penting bagi saya. - Itu masalah. 99 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Kebimbangan sebenar saya adalah 100 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 kalau saya ambil peluang Broadway ini, adakah persahabatan kita akan terkesan? 101 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Takkan pernah. 102 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 - Awak janji? - Oh, Tuhan. Saya bersumpah. 103 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Sebab saya bimbang kalau kita tak bekerja bersama-sama, kita takkan berhubung lagi. 104 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 - Kita takkan luang masa sebegini lagi. - Itu buat saya rasa sedih sangat. 105 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Saya pun rasa sedih juga, tapi tiada apa yang berubah dalam hubungan kita. Kosong. 106 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 - Itu kebimbangan saya. - Kosong. Jangan bimbang. 107 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Jangan risau apa-apa. Awak kenal saya, saya sokong awak. 108 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Kalau ini yang awak mahu, saya nak awak lakukan. 109 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Okey. Janji? 110 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Janji. 111 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Saya akan datang malam pembukaan. Saya akan berlatih skrip dengan awak. 112 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Saya akan jadi skuad penyokong. Saya akan pastikan awak dapat 113 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 beratus-ratus bunga dalam bilik persiapan sebelum persembahan awak. 114 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 Saya boleh duduk di sana? 115 00:05:47,723 --> 00:05:50,476 Ya, mari kita mula. Gerak ke belakang sedikit sahaja. 116 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Robert, gerak! 117 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Cantik, senyuman yang lembut. 118 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Sudah pandai cari sudut, naluri kamera, sangat semula jadi. 119 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Gambar ini bagus. Macam seorang bintang. 120 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 - Saya dapat rasa aura bintang, Robert. - Robert, awak ada aura bintang. 121 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Jangan bergerak. Bagus. Rendah diri. Ya, sangat menawan. 122 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 - Kita dah siapkah? - Ya. Saya rasa… 123 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 - Kena ada gambar berdua juga. - Ya! 124 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Okey! 125 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Comel. Kami suka. 126 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Ini semua berlian hitam? Boleh saya lihat? 127 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Ya, lihatlah kilauan ini. Ini berlian hitam bersama emas merah muda. 128 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 Saya tahu awak nak cari apa. Awak mahu sesuatu… 129 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Cantiknya! 130 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 - …yang halus menggambarkan… - Hei, si kacak! 131 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 Helo! 132 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 Apa khabar? 133 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 - Terima kasih sebab datang! - Saya sangat teruja. 134 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Oh, Tuhan. Saya tak percaya awak nak buat. 135 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 - Saya sayang awak sebab tolong. - Awak berguraukah? 136 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Hari ini telah tiba. Sudah tiba masa 137 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 untuk saya pilih cincin untuk kesayangan saya. 138 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Siapa yang cakap awak berdua akan bersama? 139 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Semua yang baik buruk dalam hubungan saya, saya akan salahkan awak. 140 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia tahu jenis cincin yang sesuai dan tolong saya buat keputusan. 141 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Saya tak boleh buat sendiri. 142 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 Saya tak ada bajet besar. 143 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 Saya baru saja mula bekerja. Saya nak sesuatu yang istimewa. 144 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 - Sebab dia layak menerimanya. - Berapa bajet awak? 145 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Entahlah. Mungkin dalam 20 ribu. 146 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Itu sangat penting. Saya rasa itu bagus. 147 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Di sini ada beberapa batu. Awak mahu yang bulat? 148 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 - Cantiknya. - Hebat, bukan? 149 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Ada tak yang begini? Berlian hitam tapi ada… 150 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 - Hebat betul. - Kenapa? 151 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 - Saya baru reka cincin yang baru. - Ya. 152 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 - Oh, Tuhan! - Biar betul. 153 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 - Ini baguette berlian hitam. - Cantiknya. 154 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 - Oh Tuhan. - Ini… 155 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Inilah cincinnya. 156 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 - Oh Tuhan! - Gilalah. 157 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Rob akan pengsan. Berapa harga cincin ini? 158 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 - Cantiknya. - Tak jauh beza dengan bajet awak. 159 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Harganya 25,000. 160 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Helo! 161 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 Tapi 20,000 dah cukup besar bagi saya. 25,000? 162 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 - Awak dari mana? - Ibu bapa saya dari Lubnan. 163 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 - Apa? - Dia orang Lubnan. 164 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 Patutlah saya suka. 165 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Beri dia diskaun 10 peratus. Tengoklah muka itu. Rupa manis… 166 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Saya boleh usahakan sesuatu. 167 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Sebab itu saya bawa awak ke sini! 168 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 - Awak buat sampai jadi. - Bagus. 169 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Macam mana awak nak melamar? Bagaimana nak beri cincin ini? 170 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 - Saya tak beritahu? - Tak. 171 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 - Saya rancang dengan koir sekolah. - Koir Syracuse? 172 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Di situlah kami bertemu. Di atas pentas. Saya nak kamu semua kejutkan Robert. 173 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 - Saya setuju! - Baiklah! Oh, Tuhan. 174 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Terima kasih. 175 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Selepas ini, saya nak telefon Mitizi. 176 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 Telefon sekarang. 177 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 - Saya pegang tangan awak. - Takutnya. 178 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Saya nak telefon Mitizi, dan saya ketakutan. 179 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Dia suka saya. Saya tahu itu. Saya suka dia. 180 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Tapi saya tahu dia tak yakin dengan hubungan ini. 181 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Helo? 182 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Helo, wanita selatan yang cantik. Awak di mana? 183 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Maaf saya tak dapat pergi ke Austin. Awak tahu kenapa, bukan? 184 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 - Kamu kena kerja! - Betul. Awak bangga tak? 185 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Itulah, dah berapa minggu ya? Dua? 186 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Dah tiga minggu saya kerja macam anjing. 187 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Saya telefon sebab saya nak tanya awak satu soalan. 188 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Okay. 189 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Awak tahu betapa saya sayang Robert Brotherton. 190 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Okey. 191 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Sekarang, saya tengah pilih cincin untuk anak awak sebab saya nak melamar. 192 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Apa dia? Kamu betul-betul nak melamar Rob? 193 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Ya, saya nak melamar Robert. Saya dah pilih cincin yang cantik, Mitizi. 194 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Entahlah. Saya tak tahu nak fikir apa. 195 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Susah nak jaga sesuatu perkahwinan. 196 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Orang selalu cakap, "Saya sayang awak selamanya." 197 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Cakap awak bukan nak kahwin esok. 198 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Kamu berdua suka benda mahal. 199 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Awak betul-betul suka bekerja? 200 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Saya rasa awak jenis main-main dulu, kerja kemudian. 201 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Awak tahu tak? Saya setuju dengan kerisauan awak. 202 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 Sebenarnya, saya cuma nak bertunang dengan dia. 203 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Saya tak tahu kamu berdua fikirkan hal ini, jadi saya terkejut. 204 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Persetujuan awak sangat penting dan awak penting bagi saya. 205 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 Saya akan buktikan yang saya boleh tanggung dia sebab saya akan bekerja 206 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 lebih setahun sebelum kami kahwin. 207 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Lega sedikit saya dengar. 208 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Saya cuma nak awak tunggu setahun lebih. 209 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Saya akan bekerja keras dan buat awak bangga. 210 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 Selepas itu, kita boleh cakap tentang anak-anak Brotherton-Saade. 211 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Cuba untuk kekal berkahwin dahulu, kemudian barulah kita cakap tentang anak. 212 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Anak-anak agak… 213 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Saya cuma nak dengar sekali lagi sebab awak ada cakap… 214 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Adakah awak, Mitizi, bersetuju untuk saya melamar Robert hari Isnin nanti? 215 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Saya setuju. 216 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 - Oh! Terima kasih banyak. - Okey! 217 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 - Kamu berdua serasi bersama. - Mitz, awak buat saya nak menangis. 218 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 - Okey. - Sayang awak banyak-banyak, Mitizi. 219 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 - Selamat tinggal. - Okey. 220 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 - Kenapa sebut tentang anak? - Saya berpeluh. 221 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Awak patut cakap "Saya akan bekerja selama setahun dan buktikan diri saya." 222 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Oh Tuhan, awak beri saya skrip. Awak pernah buat begini? 223 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Saya seorang ibu. 224 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Saya tahu apa yang saya akan fikir. Dia agak tegas. 225 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Dia memang tegas! 226 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Saya akan buat keadaan lebih baik. 227 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 - Oh! - Minum. 228 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 - Keraian. - Minum! 229 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 - Minum, sayang! - Minum! 230 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 - Hei! - Aduhai. 231 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 - Ini satu visi. - Betul. 232 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 - Selamat berkenalan. - Seronoknya. 233 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Terima kasih kerana datang ke sini. Saya tahu agak jauh. 234 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Inilah yang kami nak buat. Inilah sebabnya. 235 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Saya mahu merancang masa depan dan keadilan diberikan. 236 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Saya nak mula merancang cara nak guna apabila dah dapat. 237 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 Sebab itulah saya jumpa Amber, dan idea saya adalah membeli bangunan, 238 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 dan jadikan kebanyakannya apartmen percuma. 239 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 Tempat wanita datang dengan keluarga apabila terselamat daripada lelaki pendera 240 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 atau dunia yang tidak mengiktiraf mereka. 241 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Mereka ada tempat dituju. 242 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 - Semua orang, hati-hati melangkah. - Selepas kamu berdua. 243 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Ada banyak perlu dibaiki. Ini adalah dapur konsep terbuka. 244 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 - Mereka banyak simpan barang. - Okey. 245 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Ada banyak yang perlu dilakukan atau dirobohkan. 246 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 - Ini ruang simpanan. - Besarnya. 247 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 Visi untuk ruangan ini adalah untuk menempatkan orang yang macam mana? 248 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Saya ingin mengalu-alukan sesiapa yang keluar dari hubungan, 249 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 yang secara asasnya, 250 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 orang yang tiada hak, atau terlibat dalam perkahwinan kanak-kanak atau remaja. 251 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 Saya rasa salah satu benda yang kami selalu lihat adalah 252 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 kebanyakan orang, setelah mereka keluar atau mahu sesuatu lebih, 253 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 mereka mahu perasaan hidup bermasyarakat. 254 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 Mereka perlu atau rindu Shabbos, yontif, nyanyian, 255 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 serta masyarakat. 256 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Jadi kita perlu cipta 257 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 komuniti berbeza di mana mereka rasa disokong 258 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 dan sebahagian daripada sesuatu serta tak bersendirian. 259 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Saya tak rasa orang sedar perasaan sebatang kara. 260 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Apabila memasuki dunia yang tiada siapa kenal kita, atau dengar tentang kita. 261 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Kita tiada hubungan. 262 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Ia sangat menakutkan. Ia perasaan yang teruk. 263 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 Bagi saya, perancangannya… 264 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 - Ingat rancangan Maid di Netflix? - Ya, saya suka. 265 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 Ia rancangan yang hebat, tapi juga berilmu dalam 266 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 menyedarkan saya bahawa 267 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 empat masalah yang orang hadapi, 268 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 yang wanita hadapi apabila keluar daripada situasi sebegini adalah 269 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 nombor satu, penjagaan anak, 270 00:14:13,186 --> 00:14:14,897 nombor dua, pengangkutan, 271 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 nombor tiga, perumahan, 272 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 dan nombor empat, perkhidmatan pendidikan. 273 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 Dua tingkat bawah, saya nak buat pusat jagaan kanak-kanak dalam bangunan, 274 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 supaya orang tak perlu bimbang keberadaan anak-anak, 275 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 cara untuk hantar anak ke pusat jagaan serta tentang pengangkutan. 276 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 Kemudian, saya nak beli bangunan sebelah yang menempatkan guru-guru, 277 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 ahli psikiatri, ahli psikologi, doktor, profesor, 278 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 sesiapa saja yang kami perlu untuk latih dan ajar mereka cara hidup di dunia ini, 279 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 dalam memiliki kerjaya dan memahami cara hidup 280 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 dan bertahan dalam dunia yang jauh dari dunia asal mereka. 281 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Ia tempat yang selamat. Ini adalah tempat berlindung yang selamat. 282 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Itu yang saya nak panggil. Tempat orang boleh datang. 283 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Mereka tak perlu bayar sewa. 284 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Mereka tak perlu bayar untuk jagaan kanak-kanak ataupun bayar pendidikan. 285 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Kami akan tubuhkan yayasan dan tanggung sebanyak yang boleh sendiri, 286 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 dan libatkan orang luar selebihnya. 287 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Saya ingin membantu wanita-wanita keluar daripada situasi yang menyeksakan mereka, 288 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 dan saya mahu mereka dididik. 289 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Itu perkara paling sukar bagi saya. Orang tak bersedia untuk keluar hidup. 290 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Ada ramai orang yang tinggalkan komuniti, 291 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 kemudian cuba untuk hidup dalam dunia sekular, 292 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 dan mereka tak bersedia sebab tiada pendidikan. 293 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Bertahun diperlukan untuk menggantikan pendidikan yang dirampas daripada mereka. 294 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Ya. 295 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Mereka mulakan pengajian am semasa darjah satu, 296 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 dan akhiri pembelajaran semasa berumur 13 tahun. 297 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Ya. - Ramai yang… 298 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 - Tiada pendidikan. Kosong. - …tiada kemahiran atau keupayaan hidup. 299 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Susah untuk ganti balik. 300 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 - Tak mustahil. - Tapi memang susah. 301 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Terutamanya kalau ada empat anak. 302 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 - Sambil meningkat usia, sambil belajar… - Ya. Bagi saya, sebab itulah… 303 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Fasa perkembangan kritikal. Memang susah untuk ajar diri sendiri. 304 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Betul dan sebab itulah tempat ini menjadi tempat berlindung yang selamat. 305 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 - Bagus. Saya teruja. - Ini menakjubkan. 306 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 - Tingkat seterusnya. - Saya rasa naik di dini. 307 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 EMPER HAART TRIBECA, NEW UP 308 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 - Helo. - Siapa? 309 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 310 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Apa yang awak belajar? 311 00:16:38,915 --> 00:16:40,834 - Makkot. - Makkot? 312 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Saya nak bincang dengan Aro tentang kemasukan ke yeshiva. 313 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 Semasa remaja, semua benda jelas tapi apabila dah tua, banyak mengelirukan. 314 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 Semasa sebaya Aron, saya mendalami yeshiva. 315 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Apa yang mak saya larang dia, saya buat sepenuh hati. 316 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 Inilah diri saya sekarang, selepas 11 tahun. 317 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 Berbeza sedikit. 318 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Pilihan awak adalah pilihan awak tapi… 319 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Ya, saya baru 15 tahun. Tapi saya rasa saya dah tempuhi banyak pengalaman hidup. 320 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 Cakap setiap budak 15 tahun. 321 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Semasa Miriam berumur 16 tahun, dia dihantar ke San Francisco, 322 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 dan mak biar dia buat hal sendiri. Kenapa tak boleh buat pada saya juga? 323 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 Saya bukan nak berhenti sekolah. Saya cuma nak tukar ke sekolah lain. 324 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 Tak boleh banding dengan perubahan Miriam pun. Hipokritlah kalau halang saya. 325 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 - Itu bukan hipokrit… - Memang betul pun. 326 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Dua-dua nak berubah secara drastik. Perbezaannya bagi mak, 327 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 pilihan Miriam dipersetujui oleh mak. 328 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Kenapa mak tak setuju 329 00:17:39,851 --> 00:17:42,104 dengan perubahan saya untuk ke arah berbeza? 330 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Mak percaya ada yang baik dan buruk. Sebagai ibu bapa, dia ada hak untuk pilih. 331 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 - Saya nak jadi cikgu. - Okey. 332 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Di sekolah sekarang, tak membantu saya untuk menjadi cikgu. 333 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Kalau mak benarkan saya jadi orang yang saya mahu, 334 00:17:57,202 --> 00:17:58,328 saya patut di yeshiva. 335 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 "Kalau ikut cara mak, kamu boleh teruskan." 336 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 "Mak terima diri kamu. Kalau ikut cara lain, 337 00:18:04,417 --> 00:18:06,670 mak akan letak kamu di tempat yang kamu tak suka, 338 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 yang berlawanan dengan kepercayaan kamu, yang bukan untuk diri kamu." 339 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Sekolah menentang kepercayaan awak? 340 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 - Saya seorang pakai topi hitam. - Itu kepercayaan awak? 341 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Awak percayakan kuasa topi hitam? 342 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Saya tak percayakan topi hitam. Saya percaya sekolah-sekolah ini berbeza. 343 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Dia patut biar awak jadi awak… 344 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Kenapa tak boleh jadi diri sendiri di usia 16 tahun dan dipaksa ikut buihnya? 345 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 - Buih dia? Awak dalam gelembung? - Ya. 346 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Mungkinkah beberapa keputusan awak hanyalah satu tindak balas? 347 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Apa maksud awak? 348 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 Sejak mak keluar dari derech, 349 00:18:35,740 --> 00:18:37,993 (DERECH) JALAN BENAR 350 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Mungkin juga, tapi awak semua membesar dengan cara yang sama, 351 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 dan sekarang kamu semua menentang. 352 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Senang untuk kamu cakap saya memberontak 353 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 berbanding anggap diri pemberontak. 354 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Saya rasa awak sendiri nampak, ada konflik antara awak dan mak. 355 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Awak tak faham kesakitan dia dari pengalaman dia. 356 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 Sekarang awak nak teruskan dengan benda yang menyakitkan dia itu. 357 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Saya memang rasa simpati dengan pengalaman buruk mak. 358 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Bagi dia, dia rasa awak bersependapat 359 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 dengan bersetuju dengan ajaran itu dan menyerang dia juga. 360 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Mak saya tiada pandangan yang sama tentang agama. 361 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Kami memang berbeza, tapi harapnya kami masih ada kasih sayang. 362 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Dalam erti kata lain, saya sama macam mak. 363 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Saya dikelilingi orang yang 364 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 tak ikut cara saya. 365 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 Kalau mak mahu jadi dirinya dalam situasinya, saya pun sama. 366 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Saya boleh tanya soalan ini pada mak. Kita berdua boleh bercakap dengannya. 367 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Saya suka berbincang. 368 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Baiklah, kita akan mulakan penggambaran pertama. 369 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 - Okey. - Sedia? 370 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 - Awak dah sedia? - Ya. 371 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Awak nampak cantik. 372 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Terima kasih. 373 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Mari lakukannya. 374 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 Saya sangat teruja sebab saya buat penggambaran dengan Clear Cut, 375 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 satu jenama yang saya suka. 376 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Ini adalah satu langkah menghampiri 377 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 impian saya untuk mengeluarkan produk sendiri 378 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 dan berupaya membuat duit sendiri serta mencipta nama di dunia ini. 379 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Ini adalah perasaan yang terbaik. 380 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Hebatnya! 381 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Penggambaran pertama. 382 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Saya dah sedia. 383 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Ya, saya suka. 384 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Ya, bagus dengan cincin di bahu awak. Itu nampak hebat. 385 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Sedikit angin perlahan. 386 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Itu nampak hebat. 387 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Okey. Mir? 388 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Ya? 389 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Saya pakai cincin. Awak suka? 390 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Ya! Comelnya. Saya suka berlian kecil di atasnya. 391 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Saya menamakan koleksi ini sempena wanita yang menginspirasikan saya. 392 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Saya menamakan rantai hati dan gelang ini dengan nama ibu saya. 393 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Ia akan dipanggil Julia. 394 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Ada cincin bentuk hati yang saya rasa Miriam akan suka. 395 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Sepasang subang yang cantik adalah Nathalie. 396 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Dan rantai yang hebat dipanggil Mikki. 397 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Saya juga namakan satu cincin dengan nama saya, Batsheva, 398 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 iaitu perkara paling saya suka dalam koleksi. 399 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Kami mahu penggambaran berlian yang bagus. 400 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 - Saya rasa kita dah sedia. - Okey, 401 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Saya pakai coli melekit. 402 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Apa yang berlaku di sini? Penggambaran tanpa baju? 403 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Berkilauan. 404 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Nampak sangat cantik! 405 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Saya sangat bangga dengan Batsheva. Nampaknya dia dah jadi diri sendiri. 406 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Dia juga suka. Dulu dia dari komuniti yang konservatif dan warak, 407 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 sekarang dia sangat berdikari, dan dah banyak berubah. 408 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Saya rasa itu hebat. Saya gembira untuk dia. 409 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 - Bagusnya. - Oh Tuhan, lihat yang itu. 410 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Sedapnya. 411 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Hebatnya. 412 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Dua tahun lalu, awak memutuskan sama ada nak pakai seluar atau tak, 413 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 dan sekarang awak buat penggambaran tak berbaju. 414 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Saya mula pakai seluar sebelum 27 tahun, jadi dua setengah tahun. 415 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Saya ingat semasa makan malam. Awak kata, "Lihat!" 416 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 - Saya bersorak. - Saya teruja. 417 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Setiap kali keluar dengan Mikki, saya suruh Mikki pakai seluar depan Ben. 418 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Ya. 419 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 - Dia kena tengok. - Atau pakai gaya paling seksi. 420 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Saya rasa sangat bangga sekarang. Saya sangat bangga dengan awak, Bat. 421 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 - Terima kasih. - Ini betul-betul hebat. 422 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 - Semuanya. - Saya sayang awak. 423 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Awak sangat berdikari dan 424 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 buat hal sendiri, dan terus berkembang dengan jayanya. 425 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Ini adalah kerjasama yang paling besar saya pernah buat, dari segi kewangan 426 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 serta skala besar seperti barang kemas kualiti tinggi. 427 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Semuanya demi mendapatkan kebebasan kewangan saya, 428 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 yang mana saya sangat bersyukur diajar oleh mak. 429 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Itulah pengajaran terbesar yang dia terapkan. 430 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 "Buat duit sendiri. Jangan bergantung pada lelaki." 431 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Atau wanita. 432 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Betul juga. 433 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Jangan bergantung pada orang lain. Berusaha untuk tanggung diri sendiri. 434 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Ada perkembangan tentang kamu berdua? 435 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Saya tak tahu. Ia sangat sukar dan tertekan. 436 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Semasa saya berkahwin pada usia 19 tahun, awak cakap terlalu muda. 437 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 - Ya. - Dalam video perkahwinan saya. 438 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Itu pendapat yang tak dipersetujui orang. Pendapat saya bercanggah. 439 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Mereka kata, "Cakap sesuatu yang elok tentang kakak awak." 440 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 Dia pula cakap, "19 tahun terlalu muda." 441 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Saya rasa Miriam berbelah-bagi, dan saya tidak mahu situasinya sehingga 442 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 dia perlu memilih untuk berkahwin atau tidak 443 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 demi mengekalkan buah hatinya di sini. 444 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Saya cuma nak dia boleh buat keputusan tentang berkahwin 445 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 atas sebab emosi dan bukan atas alasan undang-undang. 446 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Awak bercakap dengan dua orang yang berkahwin muda dan kini bercerai. 447 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 - Saya kahwin pada umur 19 tahun. Awak? - Umur 21 tahun. 448 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 - Agak sebaya dengan kita. - Ya. 449 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Kamu berdua dah dewasa, kamu boleh buat keputusan sendiri, 450 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 dan kamu perlu tanggung akibatnya. 451 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 Kami akan buat apa yang kami mahu. 452 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 - Ya. - Ya. 453 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 - Semoga berjaya. - Terima kasih. 454 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Saya faham Nathalie adalah orang penting Miriam, 455 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 dan saya bukan saja sedih 456 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 jika Nathalie perlu tinggalkan negara ini, saya akan patah hati untuk Miriam. 457 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 Jadi, dalam kepala saya tiada ruang untuk memikirkan 458 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 apa akan jadi jika Nathalie tiada. 459 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Okey! 460 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Ini parti champagne! 461 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Minum! 462 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Hebat. 463 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 Nak main kad, Shlomo? 464 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Baiklah. 465 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 Apa yang awak tahu main? 466 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 Go Fish. 467 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Mari main Go Fish. Bergurau saja. 468 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 - Hei, semua. - Hei! 469 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 Main kad, ini bagus. 470 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Dua orang anak lelaki saya. 471 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Tujuan utama saya untuk berbual dengan mak saya adalah 472 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 dengan harapan agak dapat penjelasan antara adik dan mak saya 473 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 dan bantu mereka saling memahami, 474 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 dan berharap agar hubungan mereka menjadi lebih baik. 475 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Apa yang berlaku? 476 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Cakaplah. 477 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Saya rasa Aron ingin berkongsi pendapat. 478 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Saya nak yeshiva, bukan yeshivat. 479 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Apa maksudnya? 480 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 - Yeshiva yang sebenar, tempat belajar… - Itu yeshiva sebenar. 481 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 Di yeshiva, saya belajar empat jam, bukan 40 minit. 482 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Saya baru 15 tahun, tapi saya tahu apa saya nak. 483 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 Di sekolah sekarang ada pengajian Taurat, tapi tak boleh bandingkan 40 minit 484 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 dengan empat jam. 485 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Mak dan ayah pilih sekolah kamu sekarang sebab 486 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 ia masih memberikan pengajian agama pada kamu. 487 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 Kamu ada ramai kawan-kawan agama yang menjaga Shabbos, 488 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 kemudian ada orang yang hidup berbeza. 489 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Supaya kamu boleh belajar cara mengimbangi orang beragama atau tidak… 490 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 - Tak perlu ke sekolah untuk belajar… - Kita dah bincang tahun lepas 491 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 apabila kamu balik dari kem musim panas dan mak beritahu kamu 492 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 bahawa kerja mak adalah pastikan kamu dapat pendidikan terbaik. 493 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Apa yang kamu buat setelah tamat belajar adalah pilihan sendiri. 494 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Nampaknya bukan begitu. 495 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 - Sebab kamu 15 tahun. - Mak tak benarkan saya buat apa saya nak? 496 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Bukan perkara yang mak selalu tekankan? Adakah itu kebebasan? 497 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 Sudah dua tahun saya di sekolah tinggi. 498 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Saya rasa tak perlukan pendidikan ini. Saya tak rasa… 499 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Itulah kelebihan kamu ada ibu bapa. 500 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Kenapa mak tak boleh biar saya jadi diri sendiri? Itu masalah mak. 501 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Sayang, mak nak kamu jadi diri sendiri, tapi kamu asyik bertukar-tukar 502 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 dari Orthodox ultra kepada Orthodox moden dan sebaliknya. 503 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Tak benar. 504 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Betulkah? Bukankah dia sekejap moden, sekejap tak moden? 505 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Saya takkan risau… 506 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Saya tak tahu berapa kali, tapi awak kerap berubah. 507 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 - Awak berubah dengan ketara. - Saya setuju. 508 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Saya setuju bahawa pendidikan di yeshiva 509 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 pastinya bukan di tahap sekolah tinggi saya sekarang. 510 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 - Betul. - Jadi kenapa saya tak ada tutor? 511 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Kerana ini bukan sebab tahap pendidikan yeshiva semata-mata. 512 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Mereka tak peduli tentang pendidikan kerana falsafah mereka ialah, 513 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 "Matlamat kamu adalah menjadi cendekiawan Taurat." 514 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 "Kamu tak perlu belajar untuk jadi cendekiawan Taurat." 515 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 Mak, mengupah tutor bukanlah… 516 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 - Bukan… - Kenapa? 517 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Mak dah jelaskan kepada kamu. Di dalam yeshiva, 518 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 apabila kamu habis sekolah tinggi, pukul berapa habis sekolah? 519 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Saya sampai rumah pukul 9:30 malam. 520 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Okey, mari kita buat kira-kira. 521 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Kamu belajar dari pukul lapan pagi selama 12 jam. 522 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Kamu nak cakap yang kamu akan balik rumah pukul sembilan atau sepuluh malam, 523 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 dan daripada buat tugasan untuk yeshiva, 524 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 kamu nak luangkan lima enam jam untuk pembelajaran sekolah? 525 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Tipulah. Itu takkan berlaku. 526 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Kamu di sekolah yang ada sekular dan agama. 527 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 Ia gabungan sempurna kedua-dua dunia. 528 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Jika kamu fikir tutor itu penyelesaian yang baik, 529 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 mak senang hati untuk berikan kamu tutor supaya boleh belajar gemara sebanyak mana 530 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 yang kamu suka supaya kamu tak tertinggal belajar gemara. 531 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 - Tapi, mak takkan letak yeshiva… - Kenapa? 532 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Sebab mereka tiada pendidikan. 533 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Saya boleh belajar! Di sinilah mak salah! 534 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Kamu fikir begitu, tapi kamu tak pernah masuk yeshiva. Kami pernah. 535 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Nak kata mak tak sokong jadi rabai? Bukan itu maksud mak. 536 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Jika itu yang kamu nak jadi dan kamu akan buat, 537 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 percayalah, Aron, 538 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 mak akan sokong kamu. 539 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 Mak sayang kamu tak kira apapun. 540 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Mak akan bantu kamu dan bantu semampu yang boleh. 541 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 Sehingga itu, mak sebagai ibu bapa, akan buat segalanya dalam kuasa mak 542 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 untuk memastikan kamu dapat pendidikan abad ke-21 yang sebenar. 543 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Kamu takkan berada di kedudukan mak dahulu 544 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 di mana kamu tiada pendidikan, dan pendidikan kamu tak setaraf 545 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 dengan rakan sebaya kamu di luar komuniti. 546 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Kamu boleh benci mak. Kamu boleh marah mak. 547 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Kamu tak boleh datang sini. Kamu boleh tak endahkan mak. Buat apa sahaja. 548 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Mak takkan buat benda salah untuk kamu hanya untuk dapatkan perhatian kamu. 549 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 Maaf mak menyebabkan kamu menangis, 550 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 tapi percayalah, apabila 30 tahun, kamu akan syukur. 551 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Saya sayang Aron. 552 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Sudah tentu saya nak berikan apa yang dia mahu. 553 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Sangat menyakitkan 554 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 untuk membantah. Bukan senang. 555 00:29:43,282 --> 00:29:47,370 Tapi keibubapaan bukanlah pertandingan populariti. Maaf, semua. 556 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Untuk jadi ibu bapa baik, saya kena pilih yang terbaik untuknya, 557 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 yang betul untuk dia, bukan yang buat dia gembira hari ini, 558 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 tapi gembira untuk seluruh hidupnya. 559 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 - Kenapa mak tak dengar? - Sebaik saja masa depan milik kamu 560 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 kamu boleh pilih nak buat apa tapi percayalah, 561 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 kamu akan bersedia untuk buat apa saja pilihan kamu. 562 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 - Saya dah cakap… - Mak sayang kamu. 563 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Mak takkan tukar sekolah kamu. Ia takkan berlaku. 564 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Kamu nak belajar mendalam tentang gemara. 565 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 Mak baru saja beri tawaran untuk belajar dengan orang yeshiva, 566 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 kamu sendiri pilih, datang ke rumah. Mak sendiri akan bawa mereka. 567 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Mak akan mudahkan untuk kamu. 568 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Tapi mak takkan tukar kamu 569 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 ke sekolah yang menganggap pendidikan sekular itu tak penting. 570 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 - Mak, dengar… - Ia takkan berlaku. 571 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 - Kenapa saya tak boleh buat yeshiva? - Kamu takkan buat yeshiva, sayang. 572 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 - Kenapa saya tak boleh belajar sekular… - Dengar mak cakap, kamu takkan. 573 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 - Mak pernah hadapi. - Saya upah tutor dari luar. 574 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 - Saya pasti… - Sayang, kamu tak perlu jerit. 575 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Ia takkan mengubah apa-apa. 576 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 - Kita boleh jayakannya. - Bagus. Kamu boleh buat dengan gemara. 577 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 Mak sayang kamu. Tapi ini tugas mak sebagai ibu bapa kamu. 578 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Saya sangat teruja. Kita akan kembali ke Syracuse. 579 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 - Nak pergi ke Eggers? - Mengenang kisah lama? 580 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 Kafetaria Eggers? 581 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert fikir kami nak pergi ke Syracuse untuk lawatan balik hari. 582 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Tapi sebenarnya saya nak melamar dia. 583 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Dia tak tahu. Saya menyediakan sekumpulan koir untuk dia. 584 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia dan anak -anak akan mengejutkan dia. 585 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Saya sangat gementar, teruja. 586 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Penuh dengan emosi. 587 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 - Comelnya! - Itu Newhouse. 588 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Cantiknya. 589 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 - Apa yang berlaku? - Saya rasa mereka panaskan suara. 590 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 - Kamu semua hebat. - Ya, sedap bunyinya. 591 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Saya tak sabar nak pelajar-pelajar ini jumpa Rob dan Ra'ed sebab mereka alumni. 592 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 - Mereka juga di atas pentas ini. - Mereka jumpa di pentas. 593 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 - Diajar oleh mereka semua. - Hebatnya. 594 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 Kamu semua ajar mereka? 595 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 - Saya rasa Robert akan setuju. - Awak rasa begitu? Saya tak tahu. 596 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Dia beritahu saya jika dia menolak, mereka akan putus. 597 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Dia kata dia bekerja keras untuk ini. 598 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Jika Robert menolak, hubungan mereka takkan berjaya. 599 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Tidak! 600 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Saya tak mahu sesiapa melamar saya sehingga mereka tahu saya akan setuju. 601 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Saya tak mahu sesiapa pun melamar saya. 602 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Jika ibu saya kata dia akan berkahwin lagi, 603 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 kami bukanlah jenis yang berkasar, tapi saya akan pukul dia. 604 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Silakan. Tolak mak jatuh gaung. Lagi cepat mati. 605 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 Bangunan di sebelah kanan ini menghasilkan diva seperti awak dan saya. 606 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Kolej Crouse. 607 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Okey, bagus. Terima kasih. 608 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Aduhai, saya nak jumpa semua profesor. 609 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Kita perlu bersembunyi. 610 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Ini dia! 611 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Anak tangga ke syurga. 612 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 UNIVERSITI SYRACUSE KOLEJ CROUSE 613 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Dr. Warren? Saya dah bercucuran air mata. 614 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 Masuk dewan terus dapat tengok benda hebat ini. 615 00:33:40,394 --> 00:33:41,896 Gembira jumpa kamu, Ra'ed. 616 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 Selamat pulang. 617 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Hei, Dr. Warren. 618 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Gembira jumpa awak. 619 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 - Boleh kamu cakap dengan mereka? - Ya! Boleh saja! 620 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Koir yang mengagumkan. 621 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 - Sangat indah. - Menakjubkan. 622 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Ini Rob Brotherton. 623 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 - Hei! - Ini Ra'ed Saade. 624 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Mereka adalah kamu, bukan? Rasa macam baru beberapa minggu lepas. 625 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Saya nak awak ke tengah. 626 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 - Awak tahu macam mana nak buat? - Jelas sekali, saya tahu. 627 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Ada sesuatu saya nak beritahu awak, tapi saya tak boleh buat tanpa bantuan 628 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 orang-orang kegemaran kita. 629 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Masuklah! 630 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Oh, Tuhan, apa kamu buat di sini? 631 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 - Syracuse! - Cuma naik bas empat jam setengah. 632 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Oh, Tuhan. Naik bas? Pertama sekali, kita tahu itu tak benar. 633 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Oh, Tuhan! 634 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 Hai! 635 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Hei! Dr. Downey, apa khabar? 636 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Oh, Tuhan! 637 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Perjumpaan semula yang hebat. 638 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Helo. 639 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 - Apa khabar? - Baik. 640 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 - Kamu nampak cantik. - Terima kasih. 641 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 - Apa yang berlaku? - Baiklah. 642 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 Lima belas tahun lalu, kita bertemu di atas pentas, 643 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 dua lelaki homoseksual bising yang menjelikkan. 644 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Sangat menjelikkan. - Sangat menjelikkan. 645 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 Hidup saya berubah selamanya. 646 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Saya sayang awak lebih daripada segalanya di dunia ini, 647 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 dan awak cantik di dalam dan luar. 648 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Awak jadikan saya lelaki paling bahagia di dunia. 649 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Saya tak ragu-ragu lagi bahawa kita melengkapi 650 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 dan saya mahu hidup bersama awak selama-lamanya. 651 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Awak memang ratu drama. 652 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 - Dengan itu… - Oh, Tuhan! 653 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Boleh awak tunaikan impian remaja saya? 654 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 - Biar saya tengok dulu. - Awak akan kahwini saya? 655 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Ya. 656 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Cantiknya! 657 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Sayang awak. 658 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Saya tak ingat apa yang dia cakap kepada saya sebab 659 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 saya dah lama lalui hidup saya 660 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 dengan fikiran bahawa saya tidak layak mendapat cinta, 661 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 tapi kata-kata dari lelaki yang hebat ini, 662 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 yang saya sayang sesungguh hati, bagi saya menyentuh hati. 663 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Cantiknya! Tahniah! 664 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Saya tumpang gembira. 665 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 - Saya tak sangka awak baru bertunang! - Hebatnya! 666 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 - Kita berjaya. - Kamu semua bersubahat? 667 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Selamat menyertai keluarga ini! 668 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 PARTI PERTUNANGAN ROBERT & RA'ED SEMINGGU KEMUDIAN 669 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 - Oh, Tuhan. Pakaian baru! - Tayangan perdana. 670 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Lakukannya. Teruskan. Gayakan. Jalan. 671 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 Ya, ratu. 672 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 Untuk soalan awak… 673 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 - Apa pendapat awak? - Comelnya. 674 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Helo! 675 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Awak nampak cantik! 676 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Hei, cantik! Boleh awak tunjuk? 677 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Kami bersyukur dikelilingi oleh rakan-rakan yang hebat. 678 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Hebat rasanya apabila mengetahui setiap orang yang hadir 679 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 datang untuk meraikan kami, mahukan yang terbaik, 680 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 sama-sama teruja dengan kisah hidup baru ini. 681 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 Awak rasa 682 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 bolehkah seorang lelaki Timur Tengah yang gemuk bermimpi untuk hari sebegitu, 683 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 berjalan berpegangan tangan 684 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 dengan burung unta paling ranggi dalam dunia? 685 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 Mungkin itu kerja baru saya. 686 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Macam mana awak kenal Ra'ed? 687 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Dia kawan lama saya. Apabila dia telefon… 688 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Saya selalu beritahu dia, "Saya mahu awak versi lelaki sejati." 689 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 Dia kata, "Julia, saya lelaki itu. Dia akan datang." 690 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 - Saya buat dengan baik? - Terbaik! Sungguh cantik! 691 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Bank saya kering. Hidup saya huru-hara. Tapi, berbaloi. 692 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 - Ia sangat berbaloi. - Ya! 693 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Cantik. Biar saya tengok sekali lagi. 694 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Awak tahu apa yang Senna beritahu saya? 695 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Apa? 696 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 - Dia tak menang dalam loteri kerja. - Oh, Tuhan! 697 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Teruknya. 698 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 - Ya. - Saya bersimpati. 699 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Saya kena lebih bertuah daripada itu. 700 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Rancangan sandaran ada. 701 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Saya bebas berkewangan, dan saya boleh buat keputusan sendiri. 702 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Okey, saya nak dengar awak cakap begitu pada mak. 703 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Baiklah. Jika perlu berbincang, saya akan buat. 704 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Saya boleh bercakap dengan mak malam ini. Bukan masalah besar. 705 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Bukan masalah besar. Buatlah. Saya cabar. 706 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Awak nak minum dengan saya di tempat lain? 707 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Saya mahu berada di sana. Saya takkan ke tempat lain. 708 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 Awak akan menerima cabaran itu? 709 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Adakah ini mak saya? Ya, saya boleh rasa tangannya. 710 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 - Helo. - Helo. Ada apa? 711 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo menggesa saya untuk bercakap dengan ibu saya. 712 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 Saya tak rasa itu masalah. 713 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Saya akan cakap. Ini kebenaran saya. Ini hidup saya. 714 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Kami di parti pertunangan, baik saya cakap. 715 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Saya cuma nak jelaskan pada mak kalau Nathalie dapat kerja 716 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 dan kalah loteri, saya akan mengahwini dia. 717 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 - Sayang. - Tiada cara lain. 718 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Kamu tak boleh kahwin sebab visa. Ia haram. 719 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Kamu takkan lakukannya dan kita cari jalan lain. 720 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Bukan untuk itu. Saya juga sayang dia. Sudah lebih setahun kami bersama. 721 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Saya ingat ketika inilah awak cakap yang awak berdikari. Saja nak ingatkan. 722 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo. 723 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 - Apa? - Tak ada apa-apa. 724 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 Mak tak pernah ada kehidupan 20-an. 725 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Batsheva tak pernah menikmati 20-an dia. 726 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Kamu berpeluang untuk menikmati 20-an kamu. 727 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Mak tahu kamu cintakan dia dan mak tahu kamu mahu bersama dia. 728 00:39:58,230 --> 00:40:00,315 Kamu tak tahu perasaan kamu semasa 24 tahun. 729 00:40:00,399 --> 00:40:01,859 Semasa 25 tahun. 730 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 Mak tahu apabila berada di situasi itu, sebab mak pernah hadapi dengan teruk, 731 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 kamu hanya akan fikir, "Saya akan buat apa saja untuk tolong orang ini." 732 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 Ia… 733 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 - Saya tak rasa begitu. - Kamu akan berkahwin. 734 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Kamu fahamkah apa maksudnya, berkahwin? 735 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Berkahwin itu perkara besar. Maksudnya kamu takkan bebas. 736 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Maksudnya, kamu milik seseorang. 737 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Mak akan terima dan sayang kamu tak kira apa pun. Kamu dah dewasa, bukan? 738 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Mak tak boleh halang kamu mengahwini dia. 739 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Ada lagi cara lain untuk mengekalkan Nathalie dalam negara ini, 740 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 mak yakin. Jika kita sama-sama fikirkan, 741 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 kita akan jumpa penyelesaian. 742 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Itu yang saya mahu. Saya takkan berhenti tanpa penyelesaian. 743 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 - Itu yang saya rasa. - Mak setuju. 744 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Adakah maksudnya pasti ada? Tidak. 745 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 Adakah kita ada peluang yang bagus? Ya. 746 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Saya nak mak tahu saya cinta dia. Saya sanggup kahwin kalau perlu. 747 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 - Kita akan cuba cari jalan lain. - Kita cuba cari jalan lain. 748 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Itu bukan satu pilihan. Bagi mak, kena jumpa peguam imigresen… 749 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Ini sangat penting bagi saya. 750 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Mak suka hati nak tolong kamu sebab mak kenal kamu. 751 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Mak tak percaya dengan berkahwin kamu boleh menjadi bahagia. 752 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 - Kamu faham? - Faham. 753 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Saya dengar cakap mak. Saya faham maksud mak. 754 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Mak cuma nak kamu hidup bahagia. 755 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 - Ya. - Sesuai dengan awak. Pandai dia. 756 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 - Ya. - Cantik. 757 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Oh Tuhan, biarlah! 758 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert adalah… 759 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 seorang manusia paling luar biasa yang saya pernah jumpa, 760 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 dan akhirnya untuk kali pertama dalam hidup, saya ada kawan baik. 761 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Saya tak pernah ada kawan baik. 762 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 Kemudian tiba 763 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 lelaki rupawan, 764 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 baik hati, menawan, 765 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 dan penyayang 766 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 yang jadikannya lebih baik. 767 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Dengar tak? 768 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 Untuk pengetahuan, dia orang Lubnan. 769 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 - Ya! - Kawan. 770 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Saya tahu awak akan ada anak asalkan saya ibu angkat. 771 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Kita semua tahu. Mereka akan jadi anak yang paling bertuah 772 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 di planet Bumi ini. 773 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Oh Tuhan, awak akan buat saya menangis! Berhenti! 774 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Kami sangat sayangkan kamu. 775 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Mazel tov! 776 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Saya berkawan dengan Julia selama enam tahun ini, 777 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 dan saya bersyukur boleh jadi diri sendiri dan memiliki persahabatan hebat ini. 778 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Ada sesuatu perasaan yang sangat indah 779 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 apabila dikelilingi oleh wajah-wajah yang kita sayang. 780 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 Dalam peristiwa luar biasa apabila sesuatu yang istimewa terjadi ini, 781 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 kita boleh lihat 782 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 orang yang sayang kita dan sokong kita, 783 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 dan kita mendapat peluang 784 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 untuk memandang orang yang kita sayang, 785 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 dan boleh cakap, "Terima kasih bersama dengan saya 786 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 dan mencintai saya 787 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 dan mahukan sesuatu yang istimewa antara kita. 788 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Boleh beri dia lebih banyak wiski atau apa saja yang dia minum? 789 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Sekarang saya tahu apa nak buat apabila saya mahu Robert beremosi. 790 00:43:28,899 --> 00:43:31,234 Apa pun, sayang kamu kerana datang meraikan kami. 791 00:43:31,318 --> 00:43:34,988 Saya lelaki paling bahagia dan melihat air mata ini… 792 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 EMPER HAART TIBECA, NEW YORK 793 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Saya sangka tahun ini adalah tentang mengumumkan syarikat. 794 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 Saya ingat tentang buku saya 795 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 dan lawatan serta Minggu Fesyen. 796 00:44:01,390 --> 00:44:04,643 Saya tak sangka saya akan berjuang demi kebebasan dan nyawa saya. 797 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Rasa macam saya kembali ke Monse tempat saya bermula. 798 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Tapi ini bukan perjuangan saya seorang. 799 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Anak-anak ada bersama. 800 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Mak sangat bertuah menjadi mak kamu. Mak sayang kamu semua. 801 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Tiada apa yang lebih penting bagi saya berbanding orang yang saya sayang. 802 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Barang bagus. 803 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Betul? Mak sedang reka koleksi. 804 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Saya takkan berhenti guna kreativiti saya untuk bantu orang lain luahkan diri. 805 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Saya dah lama berjuang untuk kebebasan. 806 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Ini langkah seterusnya dalam evolusi saya. 807 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Ia menguatkan keazaman saya untuk berjuang kerana ia bukan tentang saya seorang. 808 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Ia tentang setiap wanita. 809 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Ini yang kita nak buat. Inilah caranya. 810 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 Banyak benda saya dah tempuhi dalam tiga tahun ini. 811 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Tengok diri kita. 812 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Tapi saya di sini. Saya masih hidup. Saya masih berdiri. 813 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Saya takkan berhenti, dan saya akan terus berjuang. 814 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Saya akan terus berkembang. Saya akan terus berubah dan belajar. 815 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 Itu akan bantu saya dalam perjalanan untuk menjadi wanita yang berani. 816 00:45:10,959 --> 00:45:13,587 JULIA TELAH MEMFAILKAN SAMAN TERHADAP SILVIO. 817 00:45:13,670 --> 00:45:16,673 DIA JUGA MEMPEROLEH HAK EKSKLUSIF TERHADAP EMPERNYA. 818 00:45:16,757 --> 00:45:19,676 DIA TERUS MEMBINA PERNIAGAAN YANG MEMBANTU WANITA. 819 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi