1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Aduhai.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
Aduhai, sakitnya kepala.
4
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
Ya Tuhan!
5
00:00:26,402 --> 00:00:29,322
- Sangat sakit kepala.
- Awak buat apa semalam?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
- Helo!
- Jangan.
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
- Maaf.
- Kuat sangat.
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Suara lembut sahaja.
Suara dalam rumah sahaja.
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Kelakar betul. Anak-anak selalu cakap,
"Mak, keluarlah."
10
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
"Jangan fikir-fikir. Berseronok saja."
11
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Saya pun keluar.
12
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Saya suka.
13
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
- Mak nak Pedialyte?
- Mak nakal semalam.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Sangat nakal.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Mak pergi ke bar untuk cari lelaki
16
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
bersama dengan Ra'ed dan Robert
sebab Ra'ed nak jadi doktor cinta.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,940
Ada seorang lelaki datang.
Dia sangat comel.
18
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Dia macam Tom Cruise muda.
19
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
- Oh.
- Ya.
20
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Kami minum bersama-sama,
dan mak bawa dia balik.
21
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Apa?
22
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
Ada lelaki dalam rumah kita,
dan kami tak tahu?
23
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy anjing yang teruk.
Dia patut beritahu kami
24
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
ada lelaki yang tak dikenali.
25
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
Ada lelaki dalam rumah kita?
26
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
- Ya!
- Apa?
27
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
Ada bahagian paling seronok lagi.
Teka umur dia.
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,216
- Tiga puluh dua.
- 39
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Dua puluh tiga.
30
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
- Tidak!
- Ya, Tuhan!
31
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
Dia lahir tahun 1999?
32
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
- Dia sebaya saya.
- Mak tak tanya tahun dia lahir.
33
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
- Dia 23 tahun.
- Saya 23 tahun ini.
34
00:01:39,892 --> 00:01:43,688
Mak bawa dia melawat rumah dan cakap,
"Itu bilik anak saya berumur 22 tahun."
35
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Itulah, tahniah pada mak saya.
Dia ada gaya.
36
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Semua orang dalam keluarga saya ada gaya.
37
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Buat saja mak.
Apa saja yang gembirakan mak.
38
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Dia terbaik, bukan?
Dia memang terbaik.
39
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Helo!
40
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Roberto!
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Jangan menjerit.
42
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
- Maaf.
- Kamu semua buat apa?
43
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Sebenarnya, ada benda terjadi
selepas awak balik semalam.
44
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
- Tidak!
- Saya bawa dia balik.
45
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Awak bawa dia balik?
46
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
- Betul.
- Biar saya ambil pinggan.
47
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
Semalam…
48
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
- Kenapa kami tak dijemput?
- Kami yang satukan.
49
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Rasanya tak perlu letak dalam mangkuk.
Saya sangat terganggu.
50
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
- Saya sangat kagum dengan awak.
- Terima kasih.
51
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
- Saya bangga dengan diri sendiri.
- Saya anggap
52
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
- itu juga sebab pengaruh alkohol.
- Saya sangat mabuk.
53
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
- Oh, Tuhan.
- Wah.
54
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
Seronok tak?
55
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Sangat seronok.
56
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Dia berjaya masuk tak?
57
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
- Tak.
- Kenapa?
58
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Saya alah kepada getah.
Jadi dia kena pergi periksa diri dulu.
59
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Besar betul halangan untuk masuk.
Tiada maksud lain.
60
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Aduhai, bisingnya semua.
61
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
- Helo.
- Hai! Apa khabar?
62
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
- Saya teruja.
- Samalah.
63
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
- Syot kepala pertama awak.
- Saya tak pernah buat. Alamak.
64
00:03:16,989 --> 00:03:21,077
Mengikut cadangan
ejen-ejen Broadway baru saya,
65
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
mereka paksa saya rakam diri menyanyi,
dan buat syot kepala.
66
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Saya di studio foto untuk tengok sama ada
boleh dapat gambar comel atau tak.
67
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Ini kali pertama gambar saya diambil
oleh orang selain daripada mak saya.
68
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Pada saat ini,
sesi ini buat ia rasa lebih nyata.
69
00:03:43,516 --> 00:03:46,227
Saya gembira akhirnya saya buat keputusan
70
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
untuk mengejar impian ini.
71
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Sekarang, saya dan Julia
kena duduk berbincang
72
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
cara untuk kami bekerja bersama-sama
pada masa depan.
73
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Buat saya nampak kurus dan muda.
74
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
- Pencahayaan sangat membantu.
- Semua orang suka.
75
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
- Kita suka suntingan. Semualah.
- Ya.
76
00:04:03,577 --> 00:04:04,453
Biar betul!
77
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Oh, Tuhan!
78
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
- Ada orang nak berbogel.
- Cantiknya awak.
79
00:04:10,209 --> 00:04:13,004
Saya cuba fikir pakaian yang akan buat
80
00:04:13,087 --> 00:04:14,839
Robert ceria dan ketawa.
81
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
- Salam perkenalan.
- Awak kena bergambar.
82
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Mari kita lakukannya.
83
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Awak kelihatan hebat!
84
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Saya bergaya habis-habisan,
dengan warna merah jambu!
85
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Boleh tolong saya pilih kaca mata?
86
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Boleh.
87
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Seronoknya, Robert.
88
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Saya rasa persembahan Broadway bertuah
untuk memiliki Robert.
89
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Terima kasih datang.
90
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
- Ya.
- Ada sedikit isu sebenarnya.
91
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Ejen-ejen beritahu saya bahawa
projek ini boleh mengambil masa setahun,
92
00:04:43,617 --> 00:04:44,493
dan itu masalah.
93
00:04:44,577 --> 00:04:45,411
Kenapa?
94
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
- Kalau saya kena kerja di Haart Sphere…
- Berapa lama masa yang diperlukan?
95
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Saya rasa enam bulan atau setahun,
bukan satu masalah.
96
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Saya ada 20 perniagaan dalam satu masa.
97
00:04:55,379 --> 00:04:58,758
- Saya tahu awak berupaya…
- Ya, tapi saya bukan awak.
98
00:04:58,841 --> 00:05:00,760
- Tidur penting bagi saya.
- Itu masalah.
99
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Kebimbangan sebenar saya adalah
100
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
kalau saya ambil peluang Broadway ini,
adakah persahabatan kita akan terkesan?
101
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Takkan pernah.
102
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
- Awak janji?
- Oh, Tuhan. Saya bersumpah.
103
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Sebab saya bimbang kalau kita tak bekerja
bersama-sama, kita takkan berhubung lagi.
104
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
- Kita takkan luang masa sebegini lagi.
- Itu buat saya rasa sedih sangat.
105
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Saya pun rasa sedih juga, tapi tiada apa
yang berubah dalam hubungan kita. Kosong.
106
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
- Itu kebimbangan saya.
- Kosong. Jangan bimbang.
107
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Jangan risau apa-apa.
Awak kenal saya, saya sokong awak.
108
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Kalau ini yang awak mahu,
saya nak awak lakukan.
109
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Okey. Janji?
110
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Janji.
111
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Saya akan datang malam pembukaan.
Saya akan berlatih skrip dengan awak.
112
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Saya akan jadi skuad penyokong.
Saya akan pastikan awak dapat
113
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
beratus-ratus bunga dalam bilik persiapan
sebelum persembahan awak.
114
00:05:46,222 --> 00:05:47,640
Saya boleh duduk di sana?
115
00:05:47,723 --> 00:05:50,476
Ya, mari kita mula.
Gerak ke belakang sedikit sahaja.
116
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Robert, gerak!
117
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Cantik, senyuman yang lembut.
118
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Sudah pandai cari sudut,
naluri kamera, sangat semula jadi.
119
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Gambar ini bagus. Macam seorang bintang.
120
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
- Saya dapat rasa aura bintang, Robert.
- Robert, awak ada aura bintang.
121
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Jangan bergerak. Bagus.
Rendah diri. Ya, sangat menawan.
122
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
- Kita dah siapkah?
- Ya. Saya rasa…
123
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
- Kena ada gambar berdua juga.
- Ya!
124
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Okey!
125
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Comel. Kami suka.
126
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Ini semua berlian hitam?
Boleh saya lihat?
127
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Ya, lihatlah kilauan ini.
Ini berlian hitam bersama emas merah muda.
128
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
Saya tahu awak nak cari apa.
Awak mahu sesuatu…
129
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Cantiknya!
130
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
- …yang halus menggambarkan…
- Hei, si kacak!
131
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
Helo!
132
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
Apa khabar?
133
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
- Terima kasih sebab datang!
- Saya sangat teruja.
134
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Oh, Tuhan. Saya tak percaya awak nak buat.
135
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
- Saya sayang awak sebab tolong.
- Awak berguraukah?
136
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Hari ini telah tiba. Sudah tiba masa
137
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
untuk saya pilih cincin
untuk kesayangan saya.
138
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Siapa yang cakap awak berdua akan bersama?
139
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Semua yang baik buruk dalam hubungan saya,
saya akan salahkan awak.
140
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia tahu jenis cincin yang sesuai
dan tolong saya buat keputusan.
141
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Saya tak boleh buat sendiri.
142
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
Saya tak ada bajet besar.
143
00:07:17,730 --> 00:07:20,566
Saya baru saja mula bekerja.
Saya nak sesuatu yang istimewa.
144
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
- Sebab dia layak menerimanya.
- Berapa bajet awak?
145
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Entahlah. Mungkin dalam 20 ribu.
146
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Itu sangat penting.
Saya rasa itu bagus.
147
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Di sini ada beberapa batu.
Awak mahu yang bulat?
148
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
- Cantiknya.
- Hebat, bukan?
149
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Ada tak yang begini?
Berlian hitam tapi ada…
150
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
- Hebat betul.
- Kenapa?
151
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
- Saya baru reka cincin yang baru.
- Ya.
152
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
- Oh, Tuhan!
- Biar betul.
153
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
- Ini baguette berlian hitam.
- Cantiknya.
154
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
- Oh Tuhan.
- Ini…
155
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Inilah cincinnya.
156
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
- Oh Tuhan!
- Gilalah.
157
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Rob akan pengsan.
Berapa harga cincin ini?
158
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
- Cantiknya.
- Tak jauh beza dengan bajet awak.
159
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Harganya 25,000.
160
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Helo!
161
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
Tapi 20,000 dah cukup besar bagi saya.
25,000?
162
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
- Awak dari mana?
- Ibu bapa saya dari Lubnan.
163
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
- Apa?
- Dia orang Lubnan.
164
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
Patutlah saya suka.
165
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Beri dia diskaun 10 peratus.
Tengoklah muka itu. Rupa manis…
166
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Saya boleh usahakan sesuatu.
167
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Sebab itu saya bawa awak ke sini!
168
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
- Awak buat sampai jadi.
- Bagus.
169
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Macam mana awak nak melamar?
Bagaimana nak beri cincin ini?
170
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
- Saya tak beritahu?
- Tak.
171
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
- Saya rancang dengan koir sekolah.
- Koir Syracuse?
172
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Di situlah kami bertemu. Di atas pentas.
Saya nak kamu semua kejutkan Robert.
173
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
- Saya setuju!
- Baiklah! Oh, Tuhan.
174
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Terima kasih.
175
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Selepas ini, saya nak telefon Mitizi.
176
00:08:50,656 --> 00:08:51,490
Telefon sekarang.
177
00:08:52,533 --> 00:08:54,285
- Saya pegang tangan awak.
- Takutnya.
178
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Saya nak telefon Mitizi,
dan saya ketakutan.
179
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Dia suka saya. Saya tahu itu.
Saya suka dia.
180
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Tapi saya tahu dia tak yakin
dengan hubungan ini.
181
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Helo?
182
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Helo, wanita selatan yang cantik.
Awak di mana?
183
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Maaf saya tak dapat pergi ke Austin.
Awak tahu kenapa, bukan?
184
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
- Kamu kena kerja!
- Betul. Awak bangga tak?
185
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Itulah, dah berapa minggu ya? Dua?
186
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Dah tiga minggu saya kerja macam anjing.
187
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Saya telefon sebab
saya nak tanya awak satu soalan.
188
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Okay.
189
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Awak tahu betapa
saya sayang Robert Brotherton.
190
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Okey.
191
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Sekarang, saya tengah pilih cincin
untuk anak awak sebab saya nak melamar.
192
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Apa dia?
Kamu betul-betul nak melamar Rob?
193
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Ya, saya nak melamar Robert.
Saya dah pilih cincin yang cantik, Mitizi.
194
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Entahlah. Saya tak tahu nak fikir apa.
195
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Susah nak jaga sesuatu perkahwinan.
196
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Orang selalu cakap,
"Saya sayang awak selamanya."
197
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Cakap awak bukan nak kahwin esok.
198
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Kamu berdua suka benda mahal.
199
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Awak betul-betul suka bekerja?
200
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Saya rasa awak jenis main-main dulu,
kerja kemudian.
201
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Awak tahu tak?
Saya setuju dengan kerisauan awak.
202
00:10:14,823 --> 00:10:18,994
Sebenarnya,
saya cuma nak bertunang dengan dia.
203
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Saya tak tahu kamu berdua
fikirkan hal ini, jadi saya terkejut.
204
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Persetujuan awak sangat penting
dan awak penting bagi saya.
205
00:10:30,297 --> 00:10:35,260
Saya akan buktikan yang saya boleh
tanggung dia sebab saya akan bekerja
206
00:10:35,344 --> 00:10:37,554
lebih setahun sebelum kami kahwin.
207
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Lega sedikit saya dengar.
208
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Saya cuma nak awak tunggu setahun lebih.
209
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Saya akan bekerja keras
dan buat awak bangga.
210
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
Selepas itu, kita boleh cakap
tentang anak-anak Brotherton-Saade.
211
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Cuba untuk kekal berkahwin dahulu,
kemudian barulah kita cakap tentang anak.
212
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Anak-anak agak…
213
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Saya cuma nak dengar sekali lagi
sebab awak ada cakap…
214
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Adakah awak, Mitizi, bersetuju untuk
saya melamar Robert hari Isnin nanti?
215
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Saya setuju.
216
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
- Oh! Terima kasih banyak.
- Okey!
217
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
- Kamu berdua serasi bersama.
- Mitz, awak buat saya nak menangis.
218
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
- Okey.
- Sayang awak banyak-banyak, Mitizi.
219
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
- Selamat tinggal.
- Okey.
220
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
- Kenapa sebut tentang anak?
- Saya berpeluh.
221
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Awak patut cakap "Saya akan bekerja
selama setahun dan buktikan diri saya."
222
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Oh Tuhan, awak beri saya skrip.
Awak pernah buat begini?
223
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Saya seorang ibu.
224
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Saya tahu apa yang saya akan fikir.
Dia agak tegas.
225
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Dia memang tegas!
226
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Saya akan buat keadaan lebih baik.
227
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
- Oh!
- Minum.
228
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
- Keraian.
- Minum!
229
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
- Minum, sayang!
- Minum!
230
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
- Hei!
- Aduhai.
231
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
- Ini satu visi.
- Betul.
232
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
- Selamat berkenalan.
- Seronoknya.
233
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Terima kasih kerana datang ke sini.
Saya tahu agak jauh.
234
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Inilah yang kami nak buat.
Inilah sebabnya.
235
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Saya mahu merancang masa depan
dan keadilan diberikan.
236
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Saya nak mula merancang
cara nak guna apabila dah dapat.
237
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
Sebab itulah saya jumpa Amber,
dan idea saya adalah membeli bangunan,
238
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
dan jadikan kebanyakannya
apartmen percuma.
239
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
Tempat wanita datang dengan keluarga
apabila terselamat daripada lelaki pendera
240
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
atau dunia yang tidak mengiktiraf mereka.
241
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Mereka ada tempat dituju.
242
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
- Semua orang, hati-hati melangkah.
- Selepas kamu berdua.
243
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Ada banyak perlu dibaiki.
Ini adalah dapur konsep terbuka.
244
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
- Mereka banyak simpan barang.
- Okey.
245
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Ada banyak yang perlu dilakukan
atau dirobohkan.
246
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
- Ini ruang simpanan.
- Besarnya.
247
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
Visi untuk ruangan ini adalah
untuk menempatkan orang yang macam mana?
248
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Saya ingin mengalu-alukan
sesiapa yang keluar dari hubungan,
249
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
yang secara asasnya,
250
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
orang yang tiada hak, atau terlibat
dalam perkahwinan kanak-kanak atau remaja.
251
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
Saya rasa salah satu benda
yang kami selalu lihat adalah
252
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
kebanyakan orang, setelah mereka keluar
atau mahu sesuatu lebih,
253
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
mereka mahu perasaan hidup bermasyarakat.
254
00:13:22,636 --> 00:13:27,808
Mereka perlu atau rindu Shabbos,
yontif, nyanyian,
255
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
serta masyarakat.
256
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Jadi kita perlu cipta
257
00:13:30,853 --> 00:13:34,106
komuniti berbeza di mana
mereka rasa disokong
258
00:13:34,189 --> 00:13:36,692
dan sebahagian daripada sesuatu
serta tak bersendirian.
259
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Saya tak rasa orang sedar
perasaan sebatang kara.
260
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Apabila memasuki dunia yang tiada siapa
kenal kita, atau dengar tentang kita.
261
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Kita tiada hubungan.
262
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Ia sangat menakutkan.
Ia perasaan yang teruk.
263
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
Bagi saya, perancangannya…
264
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
- Ingat rancangan Maid di Netflix?
- Ya, saya suka.
265
00:13:59,756 --> 00:14:03,886
Ia rancangan yang hebat,
tapi juga berilmu dalam
266
00:14:03,969 --> 00:14:05,387
menyedarkan saya bahawa
267
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
empat masalah yang orang hadapi,
268
00:14:07,556 --> 00:14:11,476
yang wanita hadapi apabila keluar
daripada situasi sebegini adalah
269
00:14:11,560 --> 00:14:13,103
nombor satu, penjagaan anak,
270
00:14:13,186 --> 00:14:14,897
nombor dua, pengangkutan,
271
00:14:14,980 --> 00:14:16,315
nombor tiga, perumahan,
272
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
dan nombor empat, perkhidmatan pendidikan.
273
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
Dua tingkat bawah, saya nak buat
pusat jagaan kanak-kanak dalam bangunan,
274
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
supaya orang tak perlu bimbang
keberadaan anak-anak,
275
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
cara untuk hantar anak ke pusat jagaan
serta tentang pengangkutan.
276
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
Kemudian, saya nak beli bangunan sebelah
yang menempatkan guru-guru,
277
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
ahli psikiatri, ahli psikologi,
doktor, profesor,
278
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
sesiapa saja yang kami perlu untuk latih
dan ajar mereka cara hidup di dunia ini,
279
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
dalam memiliki kerjaya
dan memahami cara hidup
280
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
dan bertahan dalam dunia
yang jauh dari dunia asal mereka.
281
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Ia tempat yang selamat.
Ini adalah tempat berlindung yang selamat.
282
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Itu yang saya nak panggil.
Tempat orang boleh datang.
283
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
Mereka tak perlu bayar sewa.
284
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Mereka tak perlu bayar untuk jagaan
kanak-kanak ataupun bayar pendidikan.
285
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Kami akan tubuhkan yayasan
dan tanggung sebanyak yang boleh sendiri,
286
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
dan libatkan orang luar selebihnya.
287
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Saya ingin membantu wanita-wanita keluar
daripada situasi yang menyeksakan mereka,
288
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
dan saya mahu mereka dididik.
289
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Itu perkara paling sukar bagi saya.
Orang tak bersedia untuk keluar hidup.
290
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Ada ramai orang
yang tinggalkan komuniti,
291
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
kemudian cuba untuk hidup
dalam dunia sekular,
292
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
dan mereka tak bersedia
sebab tiada pendidikan.
293
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Bertahun diperlukan untuk menggantikan
pendidikan yang dirampas daripada mereka.
294
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Ya.
295
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Mereka mulakan pengajian am
semasa darjah satu,
296
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
dan akhiri pembelajaran
semasa berumur 13 tahun.
297
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Ya.
- Ramai yang…
298
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
- Tiada pendidikan. Kosong.
- …tiada kemahiran atau keupayaan hidup.
299
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Susah untuk ganti balik.
300
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
- Tak mustahil.
- Tapi memang susah.
301
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Terutamanya kalau ada empat anak.
302
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
- Sambil meningkat usia, sambil belajar…
- Ya. Bagi saya, sebab itulah…
303
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Fasa perkembangan kritikal.
Memang susah untuk ajar diri sendiri.
304
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Betul dan sebab itulah tempat ini
menjadi tempat berlindung yang selamat.
305
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
- Bagus. Saya teruja.
- Ini menakjubkan.
306
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
- Tingkat seterusnya.
- Saya rasa naik di dini.
307
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
EMPER HAART
TRIBECA, NEW UP
308
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
- Helo.
- Siapa?
309
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
310
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Apa yang awak belajar?
311
00:16:38,915 --> 00:16:40,834
- Makkot.
- Makkot?
312
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Saya nak bincang dengan Aro
tentang kemasukan ke yeshiva.
313
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
Semasa remaja, semua benda jelas
tapi apabila dah tua, banyak mengelirukan.
314
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
Semasa sebaya Aron,
saya mendalami yeshiva.
315
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Apa yang mak saya larang dia,
saya buat sepenuh hati.
316
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
Inilah diri saya sekarang,
selepas 11 tahun.
317
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
Berbeza sedikit.
318
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Pilihan awak adalah pilihan awak tapi…
319
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Ya, saya baru 15 tahun. Tapi saya rasa
saya dah tempuhi banyak pengalaman hidup.
320
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
Cakap setiap budak 15 tahun.
321
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Semasa Miriam berumur 16 tahun,
dia dihantar ke San Francisco,
322
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
dan mak biar dia buat hal sendiri.
Kenapa tak boleh buat pada saya juga?
323
00:17:20,207 --> 00:17:23,543
Saya bukan nak berhenti sekolah.
Saya cuma nak tukar ke sekolah lain.
324
00:17:23,627 --> 00:17:27,255
Tak boleh banding dengan perubahan
Miriam pun. Hipokritlah kalau halang saya.
325
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
- Itu bukan hipokrit…
- Memang betul pun.
326
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Dua-dua nak berubah secara drastik.
Perbezaannya bagi mak,
327
00:17:34,513 --> 00:17:38,308
pilihan Miriam dipersetujui oleh mak.
328
00:17:38,391 --> 00:17:39,768
Kenapa mak tak setuju
329
00:17:39,851 --> 00:17:42,104
dengan perubahan saya
untuk ke arah berbeza?
330
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Mak percaya ada yang baik dan buruk.
Sebagai ibu bapa, dia ada hak untuk pilih.
331
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
- Saya nak jadi cikgu.
- Okey.
332
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Di sekolah sekarang,
tak membantu saya untuk menjadi cikgu.
333
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Kalau mak benarkan saya
jadi orang yang saya mahu,
334
00:17:57,202 --> 00:17:58,328
saya patut di yeshiva.
335
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
"Kalau ikut cara mak,
kamu boleh teruskan."
336
00:18:02,124 --> 00:18:04,334
"Mak terima diri kamu.
Kalau ikut cara lain,
337
00:18:04,417 --> 00:18:06,670
mak akan letak kamu di tempat
yang kamu tak suka,
338
00:18:06,753 --> 00:18:10,006
yang berlawanan dengan kepercayaan kamu,
yang bukan untuk diri kamu."
339
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Sekolah menentang kepercayaan awak?
340
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
- Saya seorang pakai topi hitam.
- Itu kepercayaan awak?
341
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Awak percayakan kuasa topi hitam?
342
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Saya tak percayakan topi hitam.
Saya percaya sekolah-sekolah ini berbeza.
343
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Dia patut biar awak jadi awak…
344
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Kenapa tak boleh jadi diri sendiri
di usia 16 tahun dan dipaksa ikut buihnya?
345
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
- Buih dia? Awak dalam gelembung?
- Ya.
346
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Mungkinkah beberapa keputusan awak
hanyalah satu tindak balas?
347
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Apa maksud awak?
348
00:18:33,905 --> 00:18:35,657
Sejak mak keluar dari derech,
349
00:18:35,740 --> 00:18:37,993
(DERECH) JALAN BENAR
350
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Mungkin juga, tapi awak semua membesar
dengan cara yang sama,
351
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
dan sekarang kamu semua menentang.
352
00:18:45,208 --> 00:18:47,878
Senang untuk kamu cakap saya memberontak
353
00:18:47,961 --> 00:18:50,172
berbanding anggap diri pemberontak.
354
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Saya rasa awak sendiri nampak,
ada konflik antara awak dan mak.
355
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Awak tak faham kesakitan dia
dari pengalaman dia.
356
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
Sekarang awak nak teruskan
dengan benda yang menyakitkan dia itu.
357
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Saya memang rasa simpati
dengan pengalaman buruk mak.
358
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Bagi dia, dia rasa awak bersependapat
359
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
dengan bersetuju dengan ajaran itu
dan menyerang dia juga.
360
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Mak saya tiada pandangan yang sama
tentang agama.
361
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Kami memang berbeza, tapi
harapnya kami masih ada kasih sayang.
362
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Dalam erti kata lain, saya sama macam mak.
363
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Saya dikelilingi orang yang
364
00:19:29,211 --> 00:19:32,839
tak ikut cara saya.
365
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
Kalau mak mahu jadi dirinya
dalam situasinya, saya pun sama.
366
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Saya boleh tanya soalan ini pada mak.
Kita berdua boleh bercakap dengannya.
367
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Saya suka berbincang.
368
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Baiklah, kita akan mulakan
penggambaran pertama.
369
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
- Okey.
- Sedia?
370
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
- Awak dah sedia?
- Ya.
371
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Awak nampak cantik.
372
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Terima kasih.
373
00:20:10,961 --> 00:20:11,795
Mari lakukannya.
374
00:20:12,295 --> 00:20:15,507
Saya sangat teruja sebab
saya buat penggambaran dengan Clear Cut,
375
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
satu jenama yang saya suka.
376
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Ini adalah satu langkah menghampiri
377
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
impian saya untuk
mengeluarkan produk sendiri
378
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
dan berupaya membuat duit sendiri
serta mencipta nama di dunia ini.
379
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Ini adalah perasaan yang terbaik.
380
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Hebatnya!
381
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Penggambaran pertama.
382
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Saya dah sedia.
383
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
Ya, saya suka.
384
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Ya, bagus dengan cincin di bahu awak.
Itu nampak hebat.
385
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Sedikit angin perlahan.
386
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Itu nampak hebat.
387
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Okey. Mir?
388
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Ya?
389
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Saya pakai cincin. Awak suka?
390
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Ya! Comelnya. Saya suka
berlian kecil di atasnya.
391
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Saya menamakan koleksi ini
sempena wanita yang menginspirasikan saya.
392
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Saya menamakan rantai hati
dan gelang ini dengan nama ibu saya.
393
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Ia akan dipanggil Julia.
394
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Ada cincin bentuk hati
yang saya rasa Miriam akan suka.
395
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Sepasang subang yang cantik
adalah Nathalie.
396
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Dan rantai yang hebat dipanggil Mikki.
397
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Saya juga namakan satu cincin
dengan nama saya, Batsheva,
398
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
iaitu perkara paling saya suka
dalam koleksi.
399
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Kami mahu penggambaran berlian yang bagus.
400
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
- Saya rasa kita dah sedia.
- Okey,
401
00:21:29,706 --> 00:21:30,957
Saya pakai coli melekit.
402
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Apa yang berlaku di sini?
Penggambaran tanpa baju?
403
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Berkilauan.
404
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
Nampak sangat cantik!
405
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Saya sangat bangga dengan Batsheva.
Nampaknya dia dah jadi diri sendiri.
406
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Dia juga suka. Dulu dia dari komuniti
yang konservatif dan warak,
407
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
sekarang dia sangat berdikari,
dan dah banyak berubah.
408
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Saya rasa itu hebat.
Saya gembira untuk dia.
409
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
- Bagusnya.
- Oh Tuhan, lihat yang itu.
410
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Sedapnya.
411
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Hebatnya.
412
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Dua tahun lalu, awak memutuskan
sama ada nak pakai seluar atau tak,
413
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
dan sekarang awak buat
penggambaran tak berbaju.
414
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Saya mula pakai seluar sebelum 27 tahun,
jadi dua setengah tahun.
415
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Saya ingat semasa makan malam.
Awak kata, "Lihat!"
416
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
- Saya bersorak.
- Saya teruja.
417
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Setiap kali keluar dengan Mikki,
saya suruh Mikki pakai seluar depan Ben.
418
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Ya.
419
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
- Dia kena tengok.
- Atau pakai gaya paling seksi.
420
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Saya rasa sangat bangga sekarang.
Saya sangat bangga dengan awak, Bat.
421
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
- Terima kasih.
- Ini betul-betul hebat.
422
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
- Semuanya.
- Saya sayang awak.
423
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Awak sangat berdikari dan
424
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
buat hal sendiri,
dan terus berkembang dengan jayanya.
425
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Ini adalah kerjasama yang paling besar
saya pernah buat, dari segi kewangan
426
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
serta skala besar
seperti barang kemas kualiti tinggi.
427
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Semuanya demi mendapatkan
kebebasan kewangan saya,
428
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
yang mana saya sangat bersyukur
diajar oleh mak.
429
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Itulah pengajaran terbesar
yang dia terapkan.
430
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
"Buat duit sendiri.
Jangan bergantung pada lelaki."
431
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Atau wanita.
432
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Betul juga.
433
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Jangan bergantung pada orang lain.
Berusaha untuk tanggung diri sendiri.
434
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Ada perkembangan tentang kamu berdua?
435
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Saya tak tahu.
Ia sangat sukar dan tertekan.
436
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
Semasa saya berkahwin pada usia
19 tahun, awak cakap terlalu muda.
437
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
- Ya.
- Dalam video perkahwinan saya.
438
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Itu pendapat yang tak dipersetujui orang.
Pendapat saya bercanggah.
439
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Mereka kata, "Cakap sesuatu yang elok
tentang kakak awak."
440
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
Dia pula cakap, "19 tahun terlalu muda."
441
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Saya rasa Miriam berbelah-bagi,
dan saya tidak mahu situasinya sehingga
442
00:23:41,963 --> 00:23:45,216
dia perlu memilih
untuk berkahwin atau tidak
443
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
demi mengekalkan buah hatinya di sini.
444
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Saya cuma nak dia boleh buat keputusan
tentang berkahwin
445
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
atas sebab emosi
dan bukan atas alasan undang-undang.
446
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Awak bercakap dengan dua orang yang
berkahwin muda dan kini bercerai.
447
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
- Saya kahwin pada umur 19 tahun. Awak?
- Umur 21 tahun.
448
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
- Agak sebaya dengan kita.
- Ya.
449
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Kamu berdua dah dewasa,
kamu boleh buat keputusan sendiri,
450
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
dan kamu perlu tanggung akibatnya.
451
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
Kami akan buat apa yang kami mahu.
452
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
- Ya.
- Ya.
453
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
- Semoga berjaya.
- Terima kasih.
454
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Saya faham Nathalie
adalah orang penting Miriam,
455
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
dan saya bukan saja sedih
456
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
jika Nathalie perlu tinggalkan negara ini,
saya akan patah hati untuk Miriam.
457
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
Jadi, dalam kepala saya
tiada ruang untuk memikirkan
458
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
apa akan jadi jika Nathalie tiada.
459
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Okey!
460
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Ini parti champagne!
461
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Minum!
462
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Hebat.
463
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
Nak main kad, Shlomo?
464
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Baiklah.
465
00:24:56,538 --> 00:24:58,289
Apa yang awak tahu main?
466
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
Go Fish.
467
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Mari main Go Fish. Bergurau saja.
468
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
- Hei, semua.
- Hei!
469
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
Main kad, ini bagus.
470
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
Dua orang anak lelaki saya.
471
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Tujuan utama saya untuk berbual
dengan mak saya adalah
472
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
dengan harapan agak dapat penjelasan
antara adik dan mak saya
473
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
dan bantu mereka saling memahami,
474
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
dan berharap agar hubungan mereka
menjadi lebih baik.
475
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
Apa yang berlaku?
476
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Cakaplah.
477
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Saya rasa Aron ingin berkongsi pendapat.
478
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Saya nak yeshiva, bukan yeshivat.
479
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Apa maksudnya?
480
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
- Yeshiva yang sebenar, tempat belajar…
- Itu yeshiva sebenar.
481
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
Di yeshiva, saya belajar empat jam,
bukan 40 minit.
482
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Saya baru 15 tahun,
tapi saya tahu apa saya nak.
483
00:25:48,506 --> 00:25:52,635
Di sekolah sekarang ada pengajian Taurat,
tapi tak boleh bandingkan 40 minit
484
00:25:52,719 --> 00:25:53,845
dengan empat jam.
485
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Mak dan ayah pilih
sekolah kamu sekarang sebab
486
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
ia masih memberikan
pengajian agama pada kamu.
487
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
Kamu ada ramai kawan-kawan
agama yang menjaga Shabbos,
488
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
kemudian ada orang yang hidup berbeza.
489
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Supaya kamu boleh belajar cara mengimbangi
orang beragama atau tidak…
490
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
- Tak perlu ke sekolah untuk belajar…
- Kita dah bincang tahun lepas
491
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
apabila kamu balik dari kem musim panas
dan mak beritahu kamu
492
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
bahawa kerja mak adalah
pastikan kamu dapat pendidikan terbaik.
493
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Apa yang kamu buat setelah tamat belajar
adalah pilihan sendiri.
494
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Nampaknya bukan begitu.
495
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
- Sebab kamu 15 tahun.
- Mak tak benarkan saya buat apa saya nak?
496
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Bukan perkara yang mak selalu tekankan?
Adakah itu kebebasan?
497
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
Sudah dua tahun saya di sekolah tinggi.
498
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
Saya rasa tak perlukan pendidikan ini.
Saya tak rasa…
499
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Itulah kelebihan kamu ada ibu bapa.
500
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Kenapa mak tak boleh biar
saya jadi diri sendiri? Itu masalah mak.
501
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Sayang, mak nak kamu jadi diri sendiri,
tapi kamu asyik bertukar-tukar
502
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
dari Orthodox ultra kepada Orthodox moden
dan sebaliknya.
503
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Tak benar.
504
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Betulkah? Bukankah dia
sekejap moden, sekejap tak moden?
505
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Saya takkan risau…
506
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Saya tak tahu berapa kali,
tapi awak kerap berubah.
507
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
- Awak berubah dengan ketara.
- Saya setuju.
508
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Saya setuju bahawa pendidikan di yeshiva
509
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
pastinya bukan di tahap
sekolah tinggi saya sekarang.
510
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
- Betul.
- Jadi kenapa saya tak ada tutor?
511
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Kerana ini bukan sebab
tahap pendidikan yeshiva semata-mata.
512
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Mereka tak peduli tentang pendidikan
kerana falsafah mereka ialah,
513
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
"Matlamat kamu
adalah menjadi cendekiawan Taurat."
514
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
"Kamu tak perlu belajar
untuk jadi cendekiawan Taurat."
515
00:27:29,232 --> 00:27:31,275
Mak, mengupah tutor bukanlah…
516
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
- Bukan…
- Kenapa?
517
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Mak dah jelaskan kepada kamu.
Di dalam yeshiva,
518
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
apabila kamu habis sekolah tinggi,
pukul berapa habis sekolah?
519
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Saya sampai rumah pukul 9:30 malam.
520
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Okey, mari kita buat kira-kira.
521
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Kamu belajar dari pukul lapan pagi
selama 12 jam.
522
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Kamu nak cakap yang kamu akan balik rumah
pukul sembilan atau sepuluh malam,
523
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
dan daripada buat tugasan untuk yeshiva,
524
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
kamu nak luangkan lima enam jam
untuk pembelajaran sekolah?
525
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Tipulah. Itu takkan berlaku.
526
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Kamu di sekolah
yang ada sekular dan agama.
527
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
Ia gabungan sempurna kedua-dua dunia.
528
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Jika kamu fikir
tutor itu penyelesaian yang baik,
529
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
mak senang hati untuk berikan kamu tutor
supaya boleh belajar gemara sebanyak mana
530
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
yang kamu suka
supaya kamu tak tertinggal belajar gemara.
531
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
- Tapi, mak takkan letak yeshiva…
- Kenapa?
532
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Sebab mereka tiada pendidikan.
533
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Saya boleh belajar!
Di sinilah mak salah!
534
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Kamu fikir begitu, tapi kamu tak pernah
masuk yeshiva. Kami pernah.
535
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Nak kata mak tak sokong jadi rabai?
Bukan itu maksud mak.
536
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Jika itu yang kamu nak jadi
dan kamu akan buat,
537
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
percayalah, Aron,
538
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
mak akan sokong kamu.
539
00:28:43,598 --> 00:28:45,516
Mak sayang kamu tak kira apapun.
540
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Mak akan bantu kamu
dan bantu semampu yang boleh.
541
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
Sehingga itu, mak sebagai ibu bapa,
akan buat segalanya dalam kuasa mak
542
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
untuk memastikan kamu dapat
pendidikan abad ke-21 yang sebenar.
543
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Kamu takkan berada di kedudukan mak dahulu
544
00:29:03,576 --> 00:29:07,580
di mana kamu tiada pendidikan,
dan pendidikan kamu tak setaraf
545
00:29:07,663 --> 00:29:10,583
dengan rakan sebaya kamu
di luar komuniti.
546
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Kamu boleh benci mak.
Kamu boleh marah mak.
547
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Kamu tak boleh datang sini. Kamu boleh
tak endahkan mak. Buat apa sahaja.
548
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Mak takkan buat benda salah untuk kamu
hanya untuk dapatkan perhatian kamu.
549
00:29:27,725 --> 00:29:29,685
Maaf mak menyebabkan kamu menangis,
550
00:29:29,769 --> 00:29:32,188
tapi percayalah, apabila 30 tahun,
kamu akan syukur.
551
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Saya sayang Aron.
552
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Sudah tentu saya nak berikan
apa yang dia mahu.
553
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
Sangat menyakitkan
554
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
untuk membantah. Bukan senang.
555
00:29:43,282 --> 00:29:47,370
Tapi keibubapaan bukanlah
pertandingan populariti. Maaf, semua.
556
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Untuk jadi ibu bapa baik,
saya kena pilih yang terbaik untuknya,
557
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
yang betul untuk dia,
bukan yang buat dia gembira hari ini,
558
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
tapi gembira untuk seluruh hidupnya.
559
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
- Kenapa mak tak dengar?
- Sebaik saja masa depan milik kamu
560
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
kamu boleh pilih nak buat apa
tapi percayalah,
561
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
kamu akan bersedia
untuk buat apa saja pilihan kamu.
562
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
- Saya dah cakap…
- Mak sayang kamu.
563
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Mak takkan tukar sekolah kamu.
Ia takkan berlaku.
564
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Kamu nak belajar mendalam tentang gemara.
565
00:30:13,563 --> 00:30:17,400
Mak baru saja beri tawaran
untuk belajar dengan orang yeshiva,
566
00:30:17,483 --> 00:30:23,447
kamu sendiri pilih, datang ke rumah.
Mak sendiri akan bawa mereka.
567
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Mak akan mudahkan untuk kamu.
568
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Tapi mak takkan tukar kamu
569
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
ke sekolah yang menganggap
pendidikan sekular itu tak penting.
570
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
- Mak, dengar…
- Ia takkan berlaku.
571
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
- Kenapa saya tak boleh buat yeshiva?
- Kamu takkan buat yeshiva, sayang.
572
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
- Kenapa saya tak boleh belajar sekular…
- Dengar mak cakap, kamu takkan.
573
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
- Mak pernah hadapi.
- Saya upah tutor dari luar.
574
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
- Saya pasti…
- Sayang, kamu tak perlu jerit.
575
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Ia takkan mengubah apa-apa.
576
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
- Kita boleh jayakannya.
- Bagus. Kamu boleh buat dengan gemara.
577
00:30:53,686 --> 00:30:56,522
Mak sayang kamu.
Tapi ini tugas mak sebagai ibu bapa kamu.
578
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Saya sangat teruja.
Kita akan kembali ke Syracuse.
579
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
- Nak pergi ke Eggers?
- Mengenang kisah lama?
580
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
Kafetaria Eggers?
581
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert fikir kami nak pergi ke Syracuse
untuk lawatan balik hari.
582
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Tapi sebenarnya saya nak melamar dia.
583
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Dia tak tahu. Saya menyediakan
sekumpulan koir untuk dia.
584
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia dan anak -anak akan mengejutkan dia.
585
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Saya sangat gementar, teruja.
586
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Penuh dengan emosi.
587
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
- Comelnya!
- Itu Newhouse.
588
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Cantiknya.
589
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
- Apa yang berlaku?
- Saya rasa mereka panaskan suara.
590
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
- Kamu semua hebat.
- Ya, sedap bunyinya.
591
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Saya tak sabar nak pelajar-pelajar ini
jumpa Rob dan Ra'ed sebab mereka alumni.
592
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
- Mereka juga di atas pentas ini.
- Mereka jumpa di pentas.
593
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
- Diajar oleh mereka semua.
- Hebatnya.
594
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
Kamu semua ajar mereka?
595
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
- Saya rasa Robert akan setuju.
- Awak rasa begitu? Saya tak tahu.
596
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Dia beritahu saya
jika dia menolak, mereka akan putus.
597
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Dia kata dia bekerja keras untuk ini.
598
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Jika Robert menolak,
hubungan mereka takkan berjaya.
599
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Tidak!
600
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Saya tak mahu sesiapa melamar saya
sehingga mereka tahu saya akan setuju.
601
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Saya tak mahu sesiapa pun melamar saya.
602
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Jika ibu saya kata
dia akan berkahwin lagi,
603
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
kami bukanlah jenis yang berkasar,
tapi saya akan pukul dia.
604
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Silakan. Tolak mak jatuh gaung.
Lagi cepat mati.
605
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
Bangunan di sebelah kanan ini
menghasilkan diva seperti awak dan saya.
606
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Kolej Crouse.
607
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Okey, bagus. Terima kasih.
608
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Aduhai, saya nak jumpa semua profesor.
609
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Kita perlu bersembunyi.
610
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Ini dia!
611
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Anak tangga ke syurga.
612
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
UNIVERSITI SYRACUSE
KOLEJ CROUSE
613
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Dr. Warren? Saya dah bercucuran air mata.
614
00:33:38,184 --> 00:33:40,311
Masuk dewan terus dapat tengok
benda hebat ini.
615
00:33:40,394 --> 00:33:41,896
Gembira jumpa kamu, Ra'ed.
616
00:33:42,396 --> 00:33:43,230
Selamat pulang.
617
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Hei, Dr. Warren.
618
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Gembira jumpa awak.
619
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
- Boleh kamu cakap dengan mereka?
- Ya! Boleh saja!
620
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Koir yang mengagumkan.
621
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
- Sangat indah.
- Menakjubkan.
622
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Ini Rob Brotherton.
623
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
- Hei!
- Ini Ra'ed Saade.
624
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Mereka adalah kamu, bukan?
Rasa macam baru beberapa minggu lepas.
625
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Saya nak awak ke tengah.
626
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
- Awak tahu macam mana nak buat?
- Jelas sekali, saya tahu.
627
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Ada sesuatu saya nak beritahu awak,
tapi saya tak boleh buat tanpa bantuan
628
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
orang-orang kegemaran kita.
629
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Masuklah!
630
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Oh, Tuhan, apa kamu buat di sini?
631
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
- Syracuse!
- Cuma naik bas empat jam setengah.
632
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Oh, Tuhan. Naik bas?
Pertama sekali, kita tahu itu tak benar.
633
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Oh, Tuhan!
634
00:34:38,536 --> 00:34:39,411
Hai!
635
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Hei! Dr. Downey, apa khabar?
636
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Oh, Tuhan!
637
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Perjumpaan semula yang hebat.
638
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Helo.
639
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
- Apa khabar?
- Baik.
640
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
- Kamu nampak cantik.
- Terima kasih.
641
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
- Apa yang berlaku?
- Baiklah.
642
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
Lima belas tahun lalu,
kita bertemu di atas pentas,
643
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
dua lelaki homoseksual bising
yang menjelikkan.
644
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
- Sangat menjelikkan.
- Sangat menjelikkan.
645
00:35:09,984 --> 00:35:11,652
Hidup saya berubah selamanya.
646
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Saya sayang awak
lebih daripada segalanya di dunia ini,
647
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
dan awak cantik di dalam dan luar.
648
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Awak jadikan saya
lelaki paling bahagia di dunia.
649
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Saya tak ragu-ragu lagi
bahawa kita melengkapi
650
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
dan saya mahu hidup
bersama awak selama-lamanya.
651
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Awak memang ratu drama.
652
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
- Dengan itu…
- Oh, Tuhan!
653
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Boleh awak tunaikan impian remaja saya?
654
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
- Biar saya tengok dulu.
- Awak akan kahwini saya?
655
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Ya.
656
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Cantiknya!
657
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Sayang awak.
658
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Saya tak ingat apa yang dia cakap
kepada saya sebab
659
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
saya dah lama lalui hidup saya
660
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
dengan fikiran bahawa
saya tidak layak mendapat cinta,
661
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
tapi kata-kata dari lelaki yang hebat ini,
662
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
yang saya sayang sesungguh hati,
bagi saya menyentuh hati.
663
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Cantiknya! Tahniah!
664
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Saya tumpang gembira.
665
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
- Saya tak sangka awak baru bertunang!
- Hebatnya!
666
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
- Kita berjaya.
- Kamu semua bersubahat?
667
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Selamat menyertai keluarga ini!
668
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
PARTI PERTUNANGAN ROBERT & RA'ED
SEMINGGU KEMUDIAN
669
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
- Oh, Tuhan. Pakaian baru!
- Tayangan perdana.
670
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Lakukannya. Teruskan. Gayakan. Jalan.
671
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
Ya, ratu.
672
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
Untuk soalan awak…
673
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
- Apa pendapat awak?
- Comelnya.
674
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Helo!
675
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Awak nampak cantik!
676
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Hei, cantik! Boleh awak tunjuk?
677
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Kami bersyukur dikelilingi
oleh rakan-rakan yang hebat.
678
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Hebat rasanya apabila mengetahui
setiap orang yang hadir
679
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
datang untuk meraikan kami,
mahukan yang terbaik,
680
00:37:51,186 --> 00:37:53,439
sama-sama teruja
dengan kisah hidup baru ini.
681
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
Awak rasa
682
00:37:54,440 --> 00:37:58,527
bolehkah seorang lelaki Timur Tengah
yang gemuk bermimpi untuk hari sebegitu,
683
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
berjalan berpegangan tangan
684
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
dengan burung unta paling ranggi
dalam dunia?
685
00:38:02,406 --> 00:38:03,949
Mungkin itu kerja baru saya.
686
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
Macam mana awak kenal Ra'ed?
687
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Dia kawan lama saya.
Apabila dia telefon…
688
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Saya selalu beritahu dia,
"Saya mahu awak versi lelaki sejati."
689
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
Dia kata, "Julia, saya lelaki itu.
Dia akan datang."
690
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
- Saya buat dengan baik?
- Terbaik! Sungguh cantik!
691
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Bank saya kering. Hidup saya huru-hara.
Tapi, berbaloi.
692
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
- Ia sangat berbaloi.
- Ya!
693
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Cantik. Biar saya tengok sekali lagi.
694
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Awak tahu apa yang Senna beritahu saya?
695
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Apa?
696
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
- Dia tak menang dalam loteri kerja.
- Oh, Tuhan!
697
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Teruknya.
698
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
- Ya.
- Saya bersimpati.
699
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Saya kena lebih bertuah daripada itu.
700
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Rancangan sandaran ada.
701
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Saya bebas berkewangan,
dan saya boleh buat keputusan sendiri.
702
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Okey, saya nak dengar
awak cakap begitu pada mak.
703
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Baiklah. Jika perlu berbincang,
saya akan buat.
704
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Saya boleh bercakap dengan mak malam ini.
Bukan masalah besar.
705
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Bukan masalah besar.
Buatlah. Saya cabar.
706
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Awak nak minum dengan saya di tempat lain?
707
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Saya mahu berada di sana.
Saya takkan ke tempat lain.
708
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
Awak akan menerima cabaran itu?
709
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Adakah ini mak saya?
Ya, saya boleh rasa tangannya.
710
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
- Helo.
- Helo. Ada apa?
711
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo menggesa saya
untuk bercakap dengan ibu saya.
712
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
Saya tak rasa itu masalah.
713
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Saya akan cakap.
Ini kebenaran saya. Ini hidup saya.
714
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Kami di parti pertunangan,
baik saya cakap.
715
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Saya cuma nak jelaskan pada mak
kalau Nathalie dapat kerja
716
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
dan kalah loteri,
saya akan mengahwini dia.
717
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
- Sayang.
- Tiada cara lain.
718
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Kamu tak boleh kahwin sebab visa.
Ia haram.
719
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Kamu takkan lakukannya
dan kita cari jalan lain.
720
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Bukan untuk itu. Saya juga sayang dia.
Sudah lebih setahun kami bersama.
721
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Saya ingat ketika inilah awak cakap
yang awak berdikari. Saja nak ingatkan.
722
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo.
723
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
- Apa?
- Tak ada apa-apa.
724
00:39:48,053 --> 00:39:49,972
Mak tak pernah ada kehidupan 20-an.
725
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Batsheva tak pernah menikmati 20-an dia.
726
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Kamu berpeluang
untuk menikmati 20-an kamu.
727
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Mak tahu kamu cintakan dia
dan mak tahu kamu mahu bersama dia.
728
00:39:58,230 --> 00:40:00,315
Kamu tak tahu perasaan kamu
semasa 24 tahun.
729
00:40:00,399 --> 00:40:01,859
Semasa 25 tahun.
730
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
Mak tahu apabila berada di situasi itu,
sebab mak pernah hadapi dengan teruk,
731
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
kamu hanya akan fikir, "Saya akan buat
apa saja untuk tolong orang ini."
732
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
Ia…
733
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
- Saya tak rasa begitu.
- Kamu akan berkahwin.
734
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Kamu fahamkah apa maksudnya, berkahwin?
735
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Berkahwin itu perkara besar.
Maksudnya kamu takkan bebas.
736
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Maksudnya, kamu milik seseorang.
737
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Mak akan terima dan sayang kamu
tak kira apa pun. Kamu dah dewasa, bukan?
738
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Mak tak boleh halang kamu mengahwini dia.
739
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Ada lagi cara lain untuk mengekalkan
Nathalie dalam negara ini,
740
00:40:40,981 --> 00:40:44,401
mak yakin. Jika kita sama-sama fikirkan,
741
00:40:44,902 --> 00:40:46,612
kita akan jumpa penyelesaian.
742
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Itu yang saya mahu.
Saya takkan berhenti tanpa penyelesaian.
743
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
- Itu yang saya rasa.
- Mak setuju.
744
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Adakah maksudnya pasti ada? Tidak.
745
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
Adakah kita ada peluang yang bagus? Ya.
746
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Saya nak mak tahu saya cinta dia.
Saya sanggup kahwin kalau perlu.
747
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
- Kita akan cuba cari jalan lain.
- Kita cuba cari jalan lain.
748
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Itu bukan satu pilihan.
Bagi mak, kena jumpa peguam imigresen…
749
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Ini sangat penting bagi saya.
750
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Mak suka hati nak tolong kamu
sebab mak kenal kamu.
751
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Mak tak percaya dengan berkahwin
kamu boleh menjadi bahagia.
752
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
- Kamu faham?
- Faham.
753
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Saya dengar cakap mak.
Saya faham maksud mak.
754
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Mak cuma nak kamu hidup bahagia.
755
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
- Ya.
- Sesuai dengan awak. Pandai dia.
756
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
- Ya.
- Cantik.
757
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Oh Tuhan, biarlah!
758
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert adalah…
759
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
seorang manusia paling luar biasa
yang saya pernah jumpa,
760
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
dan akhirnya untuk kali pertama
dalam hidup, saya ada kawan baik.
761
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Saya tak pernah ada kawan baik.
762
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
Kemudian tiba
763
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
lelaki rupawan,
764
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
baik hati, menawan,
765
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
dan penyayang
766
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
yang jadikannya lebih baik.
767
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Dengar tak?
768
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
Untuk pengetahuan, dia orang Lubnan.
769
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
- Ya!
- Kawan.
770
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Saya tahu awak akan ada anak
asalkan saya ibu angkat.
771
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Kita semua tahu.
Mereka akan jadi anak yang paling bertuah
772
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
di planet Bumi ini.
773
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Oh Tuhan, awak akan buat saya menangis!
Berhenti!
774
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Kami sangat sayangkan kamu.
775
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Mazel tov!
776
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Saya berkawan dengan Julia
selama enam tahun ini,
777
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
dan saya bersyukur boleh jadi diri sendiri
dan memiliki persahabatan hebat ini.
778
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Ada sesuatu perasaan yang sangat indah
779
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
apabila dikelilingi oleh wajah-wajah
yang kita sayang.
780
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
Dalam peristiwa luar biasa
apabila sesuatu yang istimewa terjadi ini,
781
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
kita boleh lihat
782
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
orang yang sayang kita dan sokong kita,
783
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
dan kita mendapat peluang
784
00:43:04,207 --> 00:43:06,376
untuk memandang orang yang kita sayang,
785
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
dan boleh cakap,
"Terima kasih bersama dengan saya
786
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
dan mencintai saya
787
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
dan mahukan sesuatu
yang istimewa antara kita.
788
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Boleh beri dia lebih banyak wiski
atau apa saja yang dia minum?
789
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Sekarang saya tahu apa nak buat
apabila saya mahu Robert beremosi.
790
00:43:28,899 --> 00:43:31,234
Apa pun, sayang kamu
kerana datang meraikan kami.
791
00:43:31,318 --> 00:43:34,988
Saya lelaki paling bahagia
dan melihat air mata ini…
792
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
EMPER HAART
TIBECA, NEW YORK
793
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Saya sangka tahun ini
adalah tentang mengumumkan syarikat.
794
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
Saya ingat tentang buku saya
795
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
dan lawatan serta Minggu Fesyen.
796
00:44:01,390 --> 00:44:04,643
Saya tak sangka saya akan berjuang
demi kebebasan dan nyawa saya.
797
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Rasa macam saya kembali ke Monse
tempat saya bermula.
798
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Tapi ini bukan perjuangan saya seorang.
799
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Anak-anak ada bersama.
800
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Mak sangat bertuah menjadi mak kamu.
Mak sayang kamu semua.
801
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Tiada apa yang lebih penting bagi saya
berbanding orang yang saya sayang.
802
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Barang bagus.
803
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Betul? Mak sedang reka koleksi.
804
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Saya takkan berhenti guna kreativiti saya
untuk bantu orang lain luahkan diri.
805
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Saya dah lama berjuang untuk kebebasan.
806
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Ini langkah seterusnya dalam evolusi saya.
807
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Ia menguatkan keazaman saya untuk berjuang
kerana ia bukan tentang saya seorang.
808
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Ia tentang setiap wanita.
809
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Ini yang kita nak buat.
Inilah caranya.
810
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
Banyak benda saya dah tempuhi
dalam tiga tahun ini.
811
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Tengok diri kita.
812
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Tapi saya di sini.
Saya masih hidup. Saya masih berdiri.
813
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Saya takkan berhenti,
dan saya akan terus berjuang.
814
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Saya akan terus berkembang.
Saya akan terus berubah dan belajar.
815
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
Itu akan bantu saya dalam perjalanan
untuk menjadi wanita yang berani.
816
00:45:10,959 --> 00:45:13,587
JULIA TELAH MEMFAILKAN SAMAN
TERHADAP SILVIO.
817
00:45:13,670 --> 00:45:16,673
DIA JUGA MEMPEROLEH
HAK EKSKLUSIF TERHADAP EMPERNYA.
818
00:45:16,757 --> 00:45:19,676
DIA TERUS MEMBINA PERNIAGAAN
YANG MEMBANTU WANITA.
819
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Terjemahan sari kata oleh Syaheera Sanusi