1 00:00:20,354 --> 00:00:22,440 ハート家 ペントハウス トライベッカ 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 ハート家 ペントハウス トライベッカ ‎ああ もう 3 00:00:23,524 --> 00:00:24,358 ひどい二日酔い 4 00:00:24,358 --> 00:00:25,109 ひどい二日酔い ジュリア・ハート 5 00:00:25,109 --> 00:00:25,193 ジュリア・ハート 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 ジュリア・ハート あらまあ 7 00:00:26,319 --> 00:00:26,402 ジュリア・ハート 8 00:00:26,402 --> 00:00:27,278 ジュリア・ハート 最悪よ 9 00:00:27,361 --> 00:00:27,820 昨日は何してたの? 10 00:00:27,820 --> 00:00:29,322 昨日は何してたの? ナタリー・ウランダー ミリアムの恋人 11 00:00:29,322 --> 00:00:30,198 ナタリー・ウランダー ミリアムの恋人 12 00:00:30,281 --> 00:00:31,115 おはよう 13 00:00:31,115 --> 00:00:31,282 おはよう ミリアム 14 00:00:31,282 --> 00:00:31,365 ミリアム 15 00:00:31,365 --> 00:00:31,991 ミリアム ごめん 16 00:00:31,991 --> 00:00:32,075 ミリアム 17 00:00:32,075 --> 00:00:33,534 ミリアム 大声は響く 18 00:00:33,534 --> 00:00:34,285 ミリアム 19 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 ‎今日は室内向けの ‎静かな声でお願い 20 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 ‎子供たちが ‎“外に出なさい”と言う 21 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 ‎“考えずに楽しめ”と 22 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 ‎だからそうした 23 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 ‎いいね 24 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 ‎羽目を外しすぎた 25 00:00:50,134 --> 00:00:50,635 デイビッド ジュリアの執事 26 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 デイビッド ジュリアの執事 やりすぎたわ 27 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 ‎出会いを求めて ‎バーに行ったの 28 00:00:55,765 --> 00:00:57,975 ‎ラエドとロバートとね 29 00:00:58,059 --> 00:01:00,603 ‎ラエドは恋愛の達人でしょ 30 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 ‎すごく可愛い ‎男の子に出会った 31 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 ‎若い頃の ‎トム・クルーズみたい 32 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 ‎へえ 33 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 ‎一緒に飲んで ‎彼をお持ち帰りした 34 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 ‎ウソ! 35 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 ‎この家に連れ込んだの? 36 00:01:17,745 --> 00:01:20,414 ジョイ 知らせなきゃ ダメじゃない 37 00:01:20,414 --> 00:01:20,706 ジョイ 知らせなきゃ ダメじゃない ジョイ ジュリアの飼い犬 38 00:01:20,706 --> 00:01:20,790 ジョイ ジュリアの飼い犬 39 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 ジョイ ジュリアの飼い犬 不審者だって 40 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 ‎家にいたの? 41 00:01:23,793 --> 00:01:24,377 ‎ええ 42 00:01:24,460 --> 00:01:25,044 ‎ウソ 43 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 ‎驚くのは早い ‎何歳だと思う? 44 00:01:28,840 --> 00:01:29,382 ‎32歳 45 00:01:29,465 --> 00:01:30,216 ‎39歳 46 00:01:30,800 --> 00:01:31,467 ‎23歳 47 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 ‎ウソでしょ 48 00:01:33,427 --> 00:01:33,553 シュロモ 49 00:01:33,553 --> 00:01:34,595 シュロモ 99年生まれ? 50 00:01:34,595 --> 00:01:35,346 99年生まれ? 51 00:01:35,429 --> 00:01:36,472 ‎同い年だよ 52 00:01:36,556 --> 00:01:38,641 ‎生まれ年は分からない 53 00:01:38,724 --> 00:01:39,809 ‎私は今年23 54 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 ‎家を案内しながら ‎“22歳の娘の部屋”って 55 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 ‎“おめでとう 母さん”って ‎感じかな 56 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 ‎みんなうまくやってる 57 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 ‎幸せなら言うことない 58 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 ‎最高じゃない? すばらしい 59 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 ‎やあ 60 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 ‎ロバート! 61 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 ‎声が大きい 62 00:02:01,539 --> 00:02:02,373 ‎ごめん 63 00:02:02,456 --> 00:02:03,457 ‎調子はどう? 64 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 ‎昨日 あれから ‎続きがあったの 65 00:02:07,170 --> 00:02:07,962 マジ? 66 00:02:07,962 --> 00:02:08,004 マジ? ロバート・ブラザートン 67 00:02:08,004 --> 00:02:08,087 ロバート・ブラザートン 68 00:02:08,087 --> 00:02:09,255 ロバート・ブラザートン 連れ帰った 69 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 ‎この家に? 70 00:02:10,506 --> 00:02:11,549 ‎お持ち帰り 71 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 ‎もらうよ 72 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 ‎ゆうべは… 73 00:02:14,385 --> 00:02:15,636 ‎誘ってよ 74 00:02:15,720 --> 00:02:16,512 ‎仲介した 75 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 ‎気が動転してスープ皿に ‎入れちゃったよ 76 00:02:22,101 --> 00:02:24,562 ‎とにかく君には感心した 77 00:02:24,645 --> 00:02:25,229 ‎ありがと 78 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 ‎僕のおかげでもある 79 00:02:27,565 --> 00:02:29,567 ‎お酒を飲ませて… 80 00:02:29,650 --> 00:02:32,904 ‎ええ すごく酔っ払ってた 81 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 ‎信じられない 82 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 ‎楽しんだ? 83 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 ‎とてもね 84 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ‎ここで結ばれた? 85 00:02:38,951 --> 00:02:39,535 ‎いいえ 86 00:02:39,619 --> 00:02:40,161 ‎なぜ? 87 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 ‎ゴムアレルギーだから ‎まず検査してもらわないと 88 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 ‎そんな‎参入障壁‎があったとは 89 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 ‎みんな 声を抑えて 90 00:02:55,092 --> 00:02:56,510 ‎マイ・アンオーソドックス・ ‎ライフ 91 00:03:09,232 --> 00:03:09,899 ‎どうも 92 00:03:09,982 --> 00:03:11,359 ‎ハーイ 元気? 93 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 ‎ワクワクするよ 94 00:03:13,277 --> 00:03:15,363 ‎宣材写真は初めて? 95 00:03:15,446 --> 00:03:16,489 ‎そうなんだ 96 00:03:16,989 --> 00:03:21,327 ‎ブロードウェーの ‎エージェントの勧めに従い 97 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 ‎歌を録音して ‎宣材写真も撮る 98 00:03:24,664 --> 00:03:27,124 ‎それでスタジオに来た 99 00:03:27,208 --> 00:03:30,795 ‎可愛い写真が撮れるかな 100 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 ‎母親以外の人に ‎写真を撮らせるのは初めてだ 101 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 ‎いよいよ現実味を帯びてきた 102 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 ‎夢を追う決心ができて 103 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 ‎満足してる 104 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 ‎ジュリアとよく ‎話し合わなきゃ 105 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 ‎これからの僕らの働き方に ‎どう影響するか 106 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 ‎若くスリムに撮って 107 00:03:58,364 --> 00:03:59,615 ‎照明でうまく 108 00:03:59,699 --> 00:04:01,909 ‎照明も修正も大歓迎 109 00:04:01,993 --> 00:04:02,702 ‎そうね 110 00:04:02,785 --> 00:04:03,411 ‎もしもし 111 00:04:03,494 --> 00:04:04,453 ‎おっと 112 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 ‎来たの? 113 00:04:06,330 --> 00:04:08,124 ‎裸の人がいるみたい 114 00:04:08,207 --> 00:04:10,126 ‎君こそ何て格好だ 115 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 ‎ロバートを笑わせたくて 116 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 ‎この服を選んだ 117 00:04:14,922 --> 00:04:15,756 初めまして 118 00:04:15,840 --> 00:04:16,966 撮影しなきゃ 119 00:04:17,008 --> 00:04:17,049 アマンダ・ピント 写真家 120 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 アマンダ・ピント 写真家 ぜひ撮って 121 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 ‎すごいな 122 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 ‎ブロードウェー風に ‎全身ピンクよ 123 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 ‎眼鏡選びを手伝って 124 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 ‎いいわ 125 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 ‎すごく楽しい 126 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 ‎ロバートが出るショーは ‎とても幸運だと思う 127 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 ‎今日はありがとう 128 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 ‎実は話さなきゃならない ‎問題がある 129 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 ‎エージェントから ‎1年は専念しろと言われてる 130 00:04:43,617 --> 00:04:44,493 ‎問題だ 131 00:04:44,577 --> 00:04:45,411 ‎なぜ? 132 00:04:45,494 --> 00:04:47,330 ‎ハートスフィアをやるなら… 133 00:04:47,413 --> 00:04:49,749 ‎そんなに時間がかかるの? 134 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 ‎半年や1年なら ‎問題にならない 135 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 ‎私は20の事業をやってる 136 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 ‎あなただったらうまく… 137 00:04:57,590 --> 00:04:58,758 ‎君とは違う 138 00:04:58,841 --> 00:04:59,884 ‎8時間寝る 139 00:04:59,967 --> 00:05:00,760 ‎問題ね 140 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 ‎僕が心配してるのは 141 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 ‎このことが僕らの友情に ‎影響しないか 142 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 ‎しない 143 00:05:08,225 --> 00:05:09,226 ‎絶対に? 144 00:05:09,310 --> 00:05:10,811 ‎誓ってもいい 145 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 ‎一緒に働けないし ‎会う機会も減るかも 146 00:05:14,899 --> 00:05:16,609 ‎一緒の時間は減る 147 00:05:16,692 --> 00:05:18,569 ‎それがすごく悲しい 148 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 ‎私も悲しいけど ‎私たちの関係は変わらない 149 00:05:22,948 --> 00:05:23,741 ‎心配だよ 150 00:05:23,824 --> 00:05:25,242 ‎何の心配もない 151 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 ‎本当に心配しないで ‎私は全面的に賛成 152 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 ‎やりたいならやって 153 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ‎指切りする? 154 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 ‎約束ね 155 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 ‎初日に見に行くし ‎セリフ練習もつき合う 156 00:05:40,132 --> 00:05:41,884 ‎応援団になる 157 00:05:41,967 --> 00:05:46,138 ‎楽屋には大量の花が ‎届くようにする 158 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 ‎座っても? 159 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 ‎ええ どうぞ 160 00:05:49,100 --> 00:05:50,476 ‎少し後ろに 161 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 ‎ロバート 後ろに 162 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 ‎ステキよ 微笑んでみて 163 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 ‎もう角度やカメラの特性を ‎つかんでる 164 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 ‎いい感じ スターがいる 165 00:06:02,405 --> 00:06:04,031 ‎スター性が出てる 166 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 ‎ロバート よく撮れてる 167 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 ‎動かないで そう ‎とてもセクシーよ 168 00:06:11,414 --> 00:06:12,206 ‎イケてる? 169 00:06:12,289 --> 00:06:13,666 ‎ええ とっても… 170 00:06:13,749 --> 00:06:14,834 ‎2人で撮ろう 171 00:06:14,917 --> 00:06:15,418 ‎ええ 172 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 ‎いくわよ 173 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 ‎可愛い 最高 174 00:06:30,641 --> 00:06:32,393 〝ヴェルサーニ〞 175 00:06:32,393 --> 00:06:32,810 〝ヴェルサーニ〞 これ全部 黒ダイヤ? 176 00:06:32,810 --> 00:06:33,936 これ全部 黒ダイヤ? 177 00:06:33,936 --> 00:06:34,270 これ全部 黒ダイヤ? ラエド・サーデ ロバートの恋人 178 00:06:34,270 --> 00:06:34,353 ラエド・サーデ ロバートの恋人 179 00:06:34,353 --> 00:06:36,772 ラエド・サーデ ロバートの恋人 すごい輝きでしょう ローズゴールドも 180 00:06:36,772 --> 00:06:38,274 すごい輝きでしょう ローズゴールドも 181 00:06:38,357 --> 00:06:39,984 でもあなたが 探してるのは… 182 00:06:39,984 --> 00:06:40,901 でもあなたが 探してるのは… アラ・マンスール ヴェルサーニ CEO 183 00:06:40,901 --> 00:06:40,985 アラ・マンスール ヴェルサーニ CEO 184 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 アラ・マンスール ヴェルサーニ CEO すごいよ 185 00:06:42,319 --> 00:06:43,529 ‎もっと繊細な… 186 00:06:43,612 --> 00:06:45,281 ‎ハーイ ハンサムさん 187 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 ‎やあ 188 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 ‎元気? 189 00:06:48,659 --> 00:06:50,161 ‎来てくれたんだ 190 00:06:50,244 --> 00:06:51,912 ‎ワクワクしてる 191 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 ‎あなたがこんなこと ‎するなんて 192 00:06:54,915 --> 00:06:56,041 ‎可愛いね 193 00:06:56,125 --> 00:06:57,460 ‎からかってる? 194 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 ‎とうとうこの日がやって来た 195 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 ‎生涯愛する人のため ‎指輪を買う 196 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 ‎2人が一緒になるなんてね 197 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 ‎僕らのことは全部 ‎良くも悪くも君のせいだ 198 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 ‎指輪に詳しいジュリアが ‎助けてくれる 199 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 ‎1人じゃ無理だ 200 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 ‎予算に限りがある 201 00:07:17,730 --> 00:07:21,859 ‎就職したばかりだけど ‎特別な物が欲しい 202 00:07:21,942 --> 00:07:22,943 ‎予算は? 203 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 ‎どうかな 2万ドルくらい? 204 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 ‎それなりの額ね いいと思う 205 00:07:29,325 --> 00:07:34,079 ‎いくつか出してみました ‎ご希望はラウンド型? 206 00:07:34,163 --> 00:07:34,663 ‎見て 207 00:07:34,747 --> 00:07:35,915 ‎何てステキ 208 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 ‎こんなことできる? ‎全部黒ダイヤで… 209 00:07:39,251 --> 00:07:40,336 ‎いいですね 210 00:07:40,419 --> 00:07:41,045 ‎何? 211 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 ‎僕がデザインした ‎新しい指輪です 212 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 ‎まあ これはすごい 213 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 ‎黒ダイヤのバゲットです 214 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 ‎すばらしいよ 215 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 ‎これね 216 00:07:54,433 --> 00:07:55,476 ‎いいな 217 00:07:55,559 --> 00:07:56,435 ‎最高よ 218 00:07:56,519 --> 00:07:58,395 ‎ロブは倒れちゃう 219 00:07:58,479 --> 00:07:59,772 ‎これいくら? 220 00:08:00,856 --> 00:08:01,524 ‎ステキ 221 00:08:01,607 --> 00:08:03,901 ‎予算をさほど超えない 222 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 ‎2万5000ドルです 223 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 ‎どう? 224 00:08:07,738 --> 00:08:10,199 ‎2万でもかなり無理してる 225 00:08:10,282 --> 00:08:11,408 ‎2万5000? 226 00:08:11,492 --> 00:08:12,368 ‎出身は? 227 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 ‎両親はレバノン 228 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 ‎彼もそうよ 229 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 ‎道理で好感が 230 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 ‎この顔に免じて ‎1割くらい引いてくれない? 231 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 ‎頑張ってみましょう 232 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 ‎このために君を連れてきた 233 00:08:28,259 --> 00:08:29,510 ‎さすがです 234 00:08:29,593 --> 00:08:30,219 ‎いいぞ 235 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 ‎どんな風に渡すつもり? 236 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 ‎話してなかった? 237 00:08:34,390 --> 00:08:37,393 ‎学生の時 合唱団をやってた 238 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 ‎大学で? 239 00:08:38,686 --> 00:08:40,521 ‎そこで出会ったんだ 240 00:08:40,604 --> 00:08:43,107 ‎君もサプライズに協力して 241 00:08:43,190 --> 00:08:43,857 ‎やるわ 242 00:08:43,941 --> 00:08:45,359 ‎本当? よかった 243 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 ‎ありがとう 244 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 ‎帰ったらミッツィに電話する 245 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 ‎今すれば? 246 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 ‎手を握っててあげる 247 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 ‎ミッツィに電話するのは ‎緊張する 248 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 ‎僕を嫌ってはいない 249 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 ‎でも僕たちの関係に ‎不安を抱いてるのも確かだ 250 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 ‎もしもし 251 00:09:10,467 --> 00:09:12,219 やあ 南部の美人さん どこにいるの? 252 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 やあ 南部の美人さん どこにいるの? 電話の相手:ミッツィ ロバートの母 253 00:09:13,596 --> 00:09:13,679 電話の相手:ミッツィ ロバートの母 254 00:09:13,679 --> 00:09:15,848 電話の相手:ミッツィ ロバートの母 オースティンに 行けなくてごめんね 255 00:09:15,848 --> 00:09:17,641 オースティンに 行けなくてごめんね 256 00:09:18,225 --> 00:09:19,101 ‎仕事でしょ 257 00:09:19,184 --> 00:09:21,353 ‎正解 えらいだろ? 258 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 ‎何週間続いてる? ‎2週間? 259 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 ‎3週間も頑張ってるよ 260 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 ‎実は聞きたいことがあって ‎電話した 261 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 ‎何? 262 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 ‎知ってのとおり ‎ロバートを愛してる 263 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 ‎なるほど 264 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 ‎プロポーズするつもりで ‎今 指輪を選んでる 265 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 ‎つまりあなたは… ‎もう一度言って 266 00:09:45,919 --> 00:09:48,047 ‎本当にプロポーズを? 267 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 ‎ああ プロポーズする ‎美しい指輪も選んだよ 268 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 ‎どう考えていいか分からない 269 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 ‎結婚生活は大変よ 270 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 ‎“一生愛する”と言ってもね 271 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 ‎明日するわけじゃ… 272 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 ‎2人とも お気楽でしょ 273 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 ‎働くのは好き? 274 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 ‎どうせ遊びが先で ‎仕事は後回しでしょ 275 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 ‎それはもっともな心配だ 276 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 ‎まずはとりあえず ‎婚約を申し込みたい 277 00:10:19,495 --> 00:10:22,581 ‎そんなつもりとは ‎知らなかったから 278 00:10:22,665 --> 00:10:24,875 〝支えられると 証明する〞 完全に寝耳に水だわ 279 00:10:25,751 --> 00:10:30,172 ‎君が祝福してくれることが ‎とても重要なんだ 280 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 ‎彼を支えられると証明する 281 00:10:33,050 --> 00:10:37,554 ‎1年以上仕事を続けるまで ‎結婚はしない 282 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 ‎それなら安心ね 283 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 ‎1年くらいは待ってほしい 284 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 ‎信頼してもらえるよう ‎頑張って働くよ 285 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 ‎2人の子供について ‎話し合えるくらいまでね 286 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 ‎結婚生活をしばらく続けて ‎子供はそれからよ 287 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 ‎子供ってね… 288 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 ‎もう一度聞きたい ‎ちゃんと言ってほしい 289 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 ‎ロバートへのプロポーズを ‎祝福してくれる? 290 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 ‎祝福する 291 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 ‎本当に? ‎ありがとう うれしいよ 292 00:11:15,008 --> 00:11:17,094 ‎お似合いだと思うわよ 293 00:11:17,177 --> 00:11:19,805 ‎ミッツィ 泣かせないでくれ 294 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 ‎愛してるよ ミッツィ 295 00:11:23,142 --> 00:11:23,809 ‎またね 296 00:11:23,892 --> 00:11:24,643 ‎それじゃ 297 00:11:26,437 --> 00:11:28,272 ‎ねえ どうだった? 298 00:11:28,355 --> 00:11:28,939 ‎汗が 299 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 ‎“1年働いて証明する”と ‎言うべきだった 300 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 ‎カンペ‎を出してくれるとは ‎前にも経験あるの? 301 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 ‎母親だもの 302 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 ‎気持ちは分かる ‎手ごわかった 303 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 ‎ホントにね 304 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 ‎お祝いしましょう 305 00:11:45,622 --> 00:11:46,331 ‎おお! 306 00:11:46,415 --> 00:11:47,249 ‎乾杯 307 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 ‎お祝いだ 308 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 ‎乾杯しましょう 309 00:12:01,221 --> 00:12:01,930 ハーイ 310 00:12:01,930 --> 00:12:01,972 ハーイ アンバー・アドラー 市民団体リーダー 311 00:12:01,972 --> 00:12:02,723 アンバー・アドラー 市民団体リーダー 312 00:12:02,723 --> 00:12:02,890 アンバー・アドラー 市民団体リーダー あら まあ 313 00:12:02,890 --> 00:12:02,973 あら まあ 314 00:12:02,973 --> 00:12:04,099 あら まあ ジョー&エラナ ドキュメンタリー作家 315 00:12:04,933 --> 00:12:06,143 ‎美しいわ 316 00:12:06,226 --> 00:12:07,728 ‎そう? ありがとう 317 00:12:07,811 --> 00:12:09,271 ‎よろしくね 318 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 ‎ワクワクする 319 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 ‎わざわざありがとう ‎ここまで遠かったでしょ 320 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 ‎私たちがずっと ‎やりたかったことよ 321 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 ‎未来と正義のための ‎計画を立てたい 322 00:12:21,450 --> 00:12:26,038 ‎具体的に考え始めたくて ‎アンバーと会った 323 00:12:26,121 --> 00:12:28,165 ‎私の考えは建物を買い 324 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 ‎大部分を ‎無料アパートにすること 325 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 ‎暴力を振るう男性や ‎人権のない世界から 326 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 ‎女性が家族で逃げ込める 327 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 ‎居場所になる 328 00:12:40,594 --> 00:12:42,596 ‎足元に気をつけてね 329 00:12:42,679 --> 00:12:44,097 ‎先にどうぞ 330 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 ‎修繕が必要ね ‎ここは業務用キッチン 331 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 ‎物置になってる 332 00:12:49,436 --> 00:12:50,062 ‎ええ 333 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 ‎いろいろ撤去したり ‎やることがある 334 00:12:53,357 --> 00:12:54,817 ‎収納スペースね 335 00:12:54,900 --> 00:12:55,859 ‎広い 336 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 ‎この場所の使い方としては ‎人が住むようにするの? 337 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 ‎誰でも受け入れる ‎場所にしたいの 338 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 ‎原理主義から逃げてきた人や 339 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 ‎権利を奪われた人 ‎未成年で結婚させられた人 340 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 ‎この取り組みで ‎気づいたことがある 341 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 ‎多くの人は 何かを求め ‎逃げてきたとしても 342 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 ‎コミュニティが恋しい 343 00:13:22,636 --> 00:13:26,431 シャバスやヨンティフ 歌を必要としてる 344 00:13:26,431 --> 00:13:27,808 シャバスやヨンティフ 歌を必要としてる ヨンティフ:祝日 345 00:13:27,808 --> 00:13:27,891 ヨンティフ:祝日 346 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 ヨンティフ:祝日 コミュニティをね 347 00:13:28,851 --> 00:13:32,354 ‎だからここに ‎別のコミュニティを作る 348 00:13:32,437 --> 00:13:36,692 ‎支えられ 孤独じゃないと ‎感じられる場所 349 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 ‎人は本当の孤独感を ‎知らないと思うの 350 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 ‎誰も自分を知らず ‎話を聞いてくれない世界 351 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 ‎何もつながりがない 352 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 ‎それは本当に恐ろしく ‎絶望的な気分よ 353 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 ‎私が考えてるのは… 354 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 ‎「メイドの手帖」を ‎覚えてる? 355 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 ‎好きな番組 356 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 ‎いいドラマだけど ‎同時にすごく勉強になる 357 00:14:03,969 --> 00:14:07,472 ‎人が抱える4つの問題に ‎気づかされた 358 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 ‎つらい状況から ‎抜け出す女性の問題 359 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 ‎1つは子育て 360 00:14:13,186 --> 00:14:14,897 ‎2つ目は移動手段 361 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 ‎3つ目は住居 362 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 ‎4つ目が教育サービス 363 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 ‎建物の下の2階は ‎保育施設にしたいの 364 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 ‎子供の預け先に ‎悩まなくていい 365 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 ‎保育所への送り迎えの ‎心配も要らない 366 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 ‎そして隣には別のビルを買い ‎そこには教員や― 367 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 ‎精神科医 心理学者 ‎医師 教授もいるの 368 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 ‎この世界での生き方を ‎教えてくれる人たちよ 369 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 ‎手に職をつけ 生計を立て ‎生き残る方法を学べる 370 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 ‎それまでいた世界とは ‎かけ離れた世界でね 371 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 ‎避難港のような ‎施設にしたいの 372 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 ‎誰もがいつでも ‎駆け込める場所 373 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 ‎家賃も要らない 374 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 ‎保育料も教育費も ‎支払わなくていい 375 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 ‎財団を作って ‎できる限り自分たちで賄い 376 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 ‎さらに人を巻き込む 377 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 ‎苦しんでる状況から ‎女性たちを救い出して 378 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 ‎教育を受けさせたい 379 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 ‎私も外の世界が ‎分からなくて苦労した 380 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 ‎コミュニティを離れ ‎外の世界に― 381 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 ‎入ろうとする人は多い 382 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 ‎でもその準備が ‎できていないんだ 383 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 ‎奪われた教育を取り戻すのに ‎何年もかかる 384 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 ‎そうね 385 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 ‎1~2年で ‎一般の勉強を始めて 386 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 ‎13歳までには終わる 387 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 ‎だから多くの人は… 388 00:15:46,029 --> 00:15:46,780 ‎全く何も… 389 00:15:46,863 --> 00:15:51,201 ‎使える技能や能力を ‎何も持っていない 390 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 ‎埋め合わせは難しい 391 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 ‎不可能ではないけど ‎簡単じゃない 392 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 ‎子持ちなら なおさら 393 00:15:58,166 --> 00:16:00,544 ‎それに学ぶにしても… 394 00:16:00,627 --> 00:16:02,546 ‎ええ だからこそ私は… 395 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 ‎発達段階があるから ‎教えるのも難しい 396 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 ‎だからこの場所が ‎避難所になると思う 397 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 ‎いいね 楽しみだ 398 00:16:11,847 --> 00:16:13,015 ‎次のレベルへ 399 00:16:13,098 --> 00:16:14,433 ‎この方向でね 400 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 ‎ハート家 ペントハウス ‎トライベッカ 401 00:16:33,535 --> 00:16:34,244 ‎入るよ 402 00:16:34,327 --> 00:16:35,287 ‎誰? 403 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 ‎シュロモだよ 404 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ‎何の勉強? 405 00:16:38,707 --> 00:16:38,915 マコット 406 00:16:38,915 --> 00:16:39,374 マコット マコット:ユダヤ法 407 00:16:39,374 --> 00:16:39,458 マコット:ユダヤ法 408 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 マコット:ユダヤ法 へえ 409 00:16:40,292 --> 00:16:40,834 マコット:ユダヤ法 410 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 ‎イェシバのことで ‎話がしたかった 411 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 ‎15歳くらいだと ‎白黒分かった気になる 412 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 ‎僕はイェシバに行ってた 413 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 ‎母がアーロンに ‎行かせたくない場所にね 414 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 ‎そして11年経ったのが ‎今の僕だ 415 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 ‎普通とは少し違うだろ 416 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 ‎決めるのは自分自身だけど… 417 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 ‎僕は確かに15歳だけど ‎いろんな経験をしてる 418 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 ‎みんなそう言うよ 419 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 ‎ミリアムは16歳で ‎サンフランシスコに行った 420 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 ‎なぜ僕も同じように ‎自立させてくれないの? 421 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 ‎中退するんじゃなく ‎転校したいだけだ 422 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 ‎ミリアムにさせて ‎僕にさせないのは偽善だ 423 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 ‎偽善じゃなくて… 424 00:17:29,174 --> 00:17:30,300 ‎偽善だよ 425 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 ‎どっちも同じくらい ‎大きな決断だけど 426 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 ‎ミリアムの選択には ‎イマは賛成した 427 00:17:38,391 --> 00:17:42,104 ‎でも僕には反対してる ‎何が違うんだ? 428 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 ‎親として正しいと思う方向に ‎進ませたいんだろう 429 00:17:47,109 --> 00:17:48,193 ‎先生になりたい 430 00:17:48,276 --> 00:17:49,069 ‎うん 431 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 ‎今の学校では僕のなりたい ‎教師にはなれない 432 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 ‎僕の夢を尊重するなら 433 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 ‎許すべきだ 434 00:17:58,411 --> 00:18:03,416 ‎“この方向を目指すなら ‎希望を受け入れましょう” 435 00:18:03,500 --> 00:18:06,670 ‎“違う方向に進むなら―” 436 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 ‎“あなたの信念に反する ‎環境に置く”って? 437 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 ‎今の学校はダメ? 438 00:18:11,967 --> 00:18:13,343 ‎帽子は僕だけ 439 00:18:13,426 --> 00:18:14,553 ‎帽子が信念? 440 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 ‎帽子の力を信じてる? 441 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 ‎それぞれの学校は ‎別物だと思ってる 442 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 ‎許すべきだと… 443 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 ‎なぜ本来の自分でいられず ‎枠に押し込められる? 444 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 ‎押し込められてる? 445 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 ‎反動で ‎決断してるんじゃないか? 446 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 ‎どういう意味? 447 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 イマはデレフを外れ 448 00:18:35,740 --> 00:18:37,993 僕は残ろうと抵抗してる デレフ:道 449 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 ‎みんな僕と同じ環境で ‎育ってきた 450 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 ‎なのに今はそれに反抗してる 451 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 ‎僕を反抗的だとみなす方が 452 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 ‎自分をそう見るより簡単だ 453 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 ‎君はイマと ‎対立したと思ってる 454 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 ‎でも君はイマの経験した ‎痛みを分かろうとしてない 455 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 ‎イマを苦しめた元凶に ‎固執してる 456 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 ‎イマが大変だったのは ‎分かってる 457 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 ‎彼女は君がそれに ‎賛成して同調すれば 458 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 ‎自分もつらい目に遭うと ‎感じてる 459 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 ‎僕と母は信仰への ‎考え方が違う 460 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 ‎お互いに違っても ‎愛と敬意は持っていたい 461 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 ‎ある意味 僕はイマみたい 462 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 ‎自分の望む生き方に 463 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 ‎賛同してくれない人に ‎囲まれてる 464 00:19:32,923 --> 00:19:36,009 ‎イマがそうだったように ‎僕だって 465 00:19:36,092 --> 00:19:37,802 ‎自分らしく生きたい 466 00:19:37,886 --> 00:19:40,055 ‎イマに聞いてみよう 467 00:19:40,138 --> 00:19:43,016 ‎僕と一緒に話してみよう 468 00:19:57,948 --> 00:19:59,658 バットシェバ 469 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 ‎じゃあ最初のショットからね 470 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 ‎分かった 471 00:20:03,828 --> 00:20:04,371 ‎いい? 472 00:20:04,454 --> 00:20:04,996 ‎ええ 473 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 ‎ステキよ 474 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 ‎ありがとう 475 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 ‎いこう 476 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 ‎大好きなブランド ‎“クリアカット”で撮影よ 477 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 ‎ワクワクする 478 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 ‎これで夢に一歩近づいた 479 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 ‎自分の製品ラインを ‎作りたいの 480 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 ‎自分でお金を稼ぎ ‎この世界に足跡を残す 481 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 ‎今までにないくらい ‎最高の気分 482 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 ‎カッコいい 483 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 ‎初めての撮影ね 484 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 ‎準備はできてる 485 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 ‎うん いいね 486 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 ‎指輪を肩のところへ ‎いい感じだ 487 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 ‎少し風を送って 488 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 ‎いいね 489 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 ‎さて ミリアム 490 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 ‎何? 491 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 ‎その指輪つけてる ‎気に入った? 492 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 ‎可愛い こういう ‎小さいダイヤ好きなの 493 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 ‎影響を受けた女性の名前を ‎アイテムに付けた 494 00:21:03,847 --> 00:21:05,140 ネックレスと ブレスレットのセットは 495 00:21:05,140 --> 00:21:07,058 ネックレスと ブレスレットのセットは 〝ジュリア・ハート・ ネックレス〞 496 00:21:07,142 --> 00:21:08,893 母の名を取って 〝ジュリア〞にした 〝ジュリア・ハート・ ブレスレット〞 497 00:21:08,893 --> 00:21:10,103 母の名を取って 〝ジュリア〞にした 498 00:21:10,186 --> 00:21:10,687 ハートの指輪は ミリアムが気に入る 499 00:21:10,687 --> 00:21:12,897 ハートの指輪は ミリアムが気に入る 〝ミリアム・ハート・ シグネットリング〞 500 00:21:12,897 --> 00:21:12,981 〝ミリアム・ハート・ シグネットリング〞 501 00:21:12,981 --> 00:21:13,481 〝ミリアム・ハート・ シグネットリング〞 イヤリングはナタリー 502 00:21:13,481 --> 00:21:13,565 イヤリングはナタリー 503 00:21:13,565 --> 00:21:15,442 イヤリングはナタリー 〝ナタリー・トリプル フープイヤリング〞 504 00:21:15,525 --> 00:21:17,777 クールなネックレスは ミッキーと名づけた 505 00:21:17,777 --> 00:21:19,070 クールなネックレスは ミッキーと名づけた ミッキー バットシェバの友人 506 00:21:19,070 --> 00:21:19,154 ミッキー バットシェバの友人 507 00:21:19,154 --> 00:21:19,779 ミッキー バットシェバの友人 バットシェバという 指輪もある 508 00:21:19,779 --> 00:21:19,863 バットシェバという 指輪もある 509 00:21:19,863 --> 00:21:22,324 バットシェバという 指輪もある 〝バットシェバ・リング〞 510 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 ‎私のお気に入りなの 511 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 ‎次はダイヤまみれで 512 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 ‎準備はいいかな 513 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 ‎粘着ブラで 514 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 ‎何してるの? ‎トップレス撮影? 515 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 ‎キラッキラね 516 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 ‎いいね カッコいい 517 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 ‎バットシェバは今 ‎本当の自分をさらけ出してる 518 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 ‎保守的で宗教的な ‎コミュニティにいたけど 519 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 ‎今はすっかり ‎独立した女性になった 520 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 ‎すごいよ 私もうれしい 521 00:21:57,442 --> 00:21:58,026 ‎いいね 522 00:21:58,109 --> 00:22:00,028 ‎わあ あれを見て 523 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 ‎おいしい 524 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 ‎カッコいい 525 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 ‎2年前はズボンをはくのも ‎迷ってたのに 526 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 ‎今はトップレスで ‎写真を撮ってる 527 00:22:11,122 --> 00:22:15,168 ‎27歳の誕生日前に ‎ズボンをはき始めた 528 00:22:15,251 --> 00:22:16,419 ‎もう2年半ね 529 00:22:16,503 --> 00:22:18,713 ‎夕食の時を覚えてる 530 00:22:18,797 --> 00:22:19,297 ‎“やった!” 531 00:22:19,381 --> 00:22:20,715 ‎興奮した 532 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 ‎ミッキーにベンの前で ‎ズボンをはかせてた 533 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 ‎そうそう 534 00:22:25,887 --> 00:22:27,180 ‎見せなきゃ 535 00:22:27,263 --> 00:22:29,224 ‎“なるべく露出多めで”と 536 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 ‎妹として鼻が高い ‎本当に誇りに思ってる 537 00:22:34,145 --> 00:22:35,313 ‎ありがとう 538 00:22:35,397 --> 00:22:36,648 ‎本当に最高 539 00:22:36,731 --> 00:22:37,440 ‎全部ね 540 00:22:37,524 --> 00:22:38,233 ‎愛してる 541 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 ‎しっかり自立してるし 542 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 ‎やりたいことをやって ‎進歩してるのがすごい 543 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 ‎高級ジュエリーブランドとの ‎提携は私にとって 544 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 ‎金銭的にも ‎最大規模なのは確かね 545 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 ‎私の経済的自立に向けても ‎着実に進んでる 546 00:22:58,962 --> 00:23:04,676 ‎それが何よりも大事だと ‎ママが教えてくれたの 547 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 ‎“自分でお金を稼ぎなさい ‎男に頼るな” 548 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 ‎“女にも”って 549 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 ‎確かにね 550 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 ‎他人に頼るな ‎自分で自分を支えろと 551 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 ‎2人は最近どうなの? 552 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 ‎結構つらくてストレス 553 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 ‎私が19歳で結婚した時 ‎ミリアムは驚いてた 554 00:23:26,364 --> 00:23:26,865 ‎ああ 555 00:23:26,948 --> 00:23:28,116 ‎ビデオにある 556 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 ‎私の意見は ‎みんなに不評だった 557 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 ‎“お姉さんにお祝いを”と ‎言われて 558 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 ‎“19歳なんて若すぎる”って 559 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 ‎ミリアムが今 ‎大変な時なのは分かるけど 560 00:23:41,963 --> 00:23:47,343 ‎恋人を国に留まらせるために ‎結婚を決めてほしくはない 561 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 ‎結婚するかどうかは ‎法的な事情で決めないで 562 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 ‎純粋な気持ちに従って ‎決めてほしいと思う 563 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 ‎若く結婚して離婚した人が ‎ここに2人もいる 564 00:24:01,316 --> 00:24:02,942 ‎私は19だったけど… 565 00:24:03,026 --> 00:24:04,319 ‎私は21の時ね 566 00:24:04,903 --> 00:24:06,237 ‎あなたたちに近い 567 00:24:06,321 --> 00:24:06,863 ‎ええ 568 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 ‎大人だから自分たちで決めて 569 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 ‎結果も受け入れなきゃ 570 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 ‎好きなようにやる 571 00:24:13,495 --> 00:24:14,162 ‎そうね 572 00:24:14,245 --> 00:24:14,787 ‎うん 573 00:24:14,871 --> 00:24:15,622 ‎頑張って 574 00:24:15,705 --> 00:24:16,539 ‎ありがと 575 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 ‎2人の仲は本物だと思う 576 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 ‎ナタリーが帰国したら 577 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 ‎私が悲しいだけでなく ‎ミリアムがかわいそう 578 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 ‎ナタリーがいなくなることを ‎受け入れるような余裕が 579 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 ‎今の私にはない 580 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 ‎よし 581 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 ‎シャンパンパーティーよ 582 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 ‎乾杯! 583 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 ‎最高 584 00:24:53,159 --> 00:24:53,409 ‎カードやる? 585 00:24:53,409 --> 00:24:54,827 ‎カードやる? ハート家 ペントハウス トライベッカ 586 00:24:54,827 --> 00:24:55,328 ハート家 ペントハウス トライベッカ 587 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 ‎いいよ 588 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 ‎知ってるゲームは? 589 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 ‎ゴーフィッシュ 590 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 ‎やろうか 冗談だよ 591 00:25:04,462 --> 00:25:05,338 ‎みんな 592 00:25:05,922 --> 00:25:06,756 ‎やあ 593 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 ‎トランプしてるの? ‎いいわね 594 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 ‎私の息子たち 595 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 ‎母と話し合おうと思った ‎主な目的は 596 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 ‎母と弟の考えの相違点を ‎明確にすることだ 597 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 ‎お互いの理解を助け 598 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 ‎2人の関係がいい方向に ‎進むようにしたい 599 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 ‎どうしたの? 600 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 ‎言ってみて 601 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 ‎アーロンが自分の考えを ‎伝えたいみたい 602 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 ‎本格的に学びたいんだ 603 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 ‎どういう意味? 604 00:25:39,455 --> 00:25:40,873 ‎本物のイェシバを 605 00:25:40,957 --> 00:25:42,458 ‎学んでるでしょ 606 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 ‎40分とかじゃなく ‎毎日4時間やりたい 607 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 ‎もう心は決まってる 608 00:25:48,506 --> 00:25:51,968 ‎今の学校でも ‎トーラーは学べるけど 609 00:25:52,051 --> 00:25:53,845 ‎40分じゃ足りない 610 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 ‎アバと私が ‎今の学校を選んだのは 611 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 ‎宗教のことも ‎ちゃんと学べる学校だからよ 612 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 ‎シャバスを守る友達もいるし 613 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 ‎信仰の違う人もいる 614 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 ‎両方とのつき合い方を ‎学べるし… 615 00:26:10,069 --> 00:26:12,071 ‎学校でなくても学べる 616 00:26:12,155 --> 00:26:14,949 ‎この話は去年もしたはず 617 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 ‎キャンプから ‎帰った時に言った 618 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 ‎いい教育を受けさせるのは ‎親としての務めだと 619 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 ‎卒業してから何をするかは ‎自分で決めていい 620 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 ‎そうは思えない 621 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 ‎まだ15歳だから 622 00:26:32,634 --> 00:26:34,594 ‎やりたいことをさせて 623 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ‎押し付けばかり ‎それが自由? 624 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 ‎高校に2年行った 625 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 ‎この教育は僕には必要ない 626 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 ‎そのために親がいる 627 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 ‎なぜダメなの? ‎そっちの問題だ 628 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 ‎望む生き方を ‎してほしいと思ってる 629 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 ‎でも超正統派と ‎現代派で揺れてるでしょう 630 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 ‎違う 631 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 ‎前はもっと現代派だった 632 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 ‎僕は… 633 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 ‎少し揺れてるのは確かだよね 634 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 ‎確かに 認めるよ 635 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 ‎イェシバで受ける ‎教育のレベルは― 636 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 ‎今の学校より ‎劣ることは認める 637 00:27:13,633 --> 00:27:14,217 ‎そうよ 638 00:27:14,300 --> 00:27:16,469 ‎家庭教師をつけたらいい 639 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 ‎問題は ‎教育レベルだけじゃない 640 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 ‎教育を軽視するのは ‎その哲学が原因よ 641 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 ‎“トーラー学者に ‎なるには―” 642 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 ‎“こんな教育は必要ない” 643 00:27:29,232 --> 00:27:32,068 ‎なぜ家庭教師じゃダメなの? 644 00:27:32,151 --> 00:27:34,028 ‎今 説明したでしょ 645 00:27:34,112 --> 00:27:35,405 ‎イェシバでは 646 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 ‎学校が終わるのは ‎何時くらいだった? 647 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 ‎帰宅が夜の9時半 648 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 ‎計算してみましょう 649 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 ‎朝の8時から ‎12時間通して学んで 650 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 ‎家に帰ってくるのが ‎夜の9時とか10時になる 651 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 ‎イェシバの宿題をせず 652 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 ‎家庭教師と5~6時間 ‎勉強すると? 653 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 ‎無理に決まってる 654 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 ‎今の学校で宗教と ‎世俗教育を学べる 655 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 ‎完璧に両立できる 656 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 ‎家庭教師がいいと思うなら 657 00:28:10,022 --> 00:28:14,318 ゲマラを教える 家庭教師を頼んであげる 658 00:28:14,318 --> 00:28:14,902 ゲマラを教える 家庭教師を頼んであげる ゲマラ:ラビの教え 659 00:28:14,902 --> 00:28:14,986 ゲマラ:ラビの教え 660 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 ゲマラ:ラビの教え ゲマラをもれなく 学べるようにね 661 00:28:18,448 --> 00:28:21,159 ‎でもイェシバには入れない 662 00:28:21,242 --> 00:28:22,368 ‎どうして? 663 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 ‎教育を受けられないからよ 664 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 ‎受けられる ‎そこが間違ってる 665 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 ‎あなたよりイェシバを ‎よく知ってる 666 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 ‎“ラビになるな”とは ‎一言も言ってない 667 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 ‎それがあなたの ‎やりたいことなら 668 00:28:40,386 --> 00:28:43,514 ‎私は心から ‎応援するつもりよ 669 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 ‎愛し続けるし 670 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 ‎ずっと味方だし ‎助けてあげるつもり 671 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 ‎それまでは 親として ‎全力であらゆる手を尽くす 672 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 ‎あなたに本物の21世紀の ‎教育を受けさせるためにね 673 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 ‎私のようには絶対させない 674 00:29:03,576 --> 00:29:05,661 ‎教育を受けなければ 675 00:29:05,745 --> 00:29:10,583 ‎外の世界の同年代の子たちと ‎肩を並べられない 676 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 ‎私を嫌っても怒ってもいい 677 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 ‎ここに来るのをやめても ‎私を無視してもいい 678 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 ‎それでもあなたのために ‎正しいことをする 679 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 ‎泣かせてごめんね 680 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 ‎でも必ずあとで感謝する 681 00:29:34,816 --> 00:29:38,778 ‎あの子の望みなら ‎何でもイエスと言いたい 682 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 ‎胸が痛むわ 683 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 ‎ノーと言うのもつらい 684 00:29:44,158 --> 00:29:47,370 ‎でも親は人気商売じゃないの 685 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 ‎その子のためを思って ‎行動する 686 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 ‎今日 喜ばせることが ‎正しいとは限らない 687 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 ‎この先の人生が ‎幸せでなくちゃ 688 00:29:57,630 --> 00:29:58,297 ‎なぜ? 689 00:29:58,381 --> 00:30:00,800 ‎いずれは自分の人生を 690 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 ‎自分で決める時が来る 691 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 ‎準備が整えば何でもできる 692 00:30:06,347 --> 00:30:06,931 ‎でも… 693 00:30:07,014 --> 00:30:08,224 ‎愛してる 694 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 ‎転校はさせない 絶対にね 695 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 ‎ゲマラを学びたいなら 696 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 ‎そのための家庭教師を ‎つけてあげる 697 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 ‎あなたの家でもいいし ‎ここに連れてきてもいい 698 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 ‎やりやすいようにする 699 00:30:26,033 --> 00:30:30,121 ‎でも教育を軽視する ‎学校には絶対入れない 700 00:30:30,204 --> 00:30:30,746 ‎聞いて… 701 00:30:30,830 --> 00:30:32,081 ‎絶対にダメ 702 00:30:34,375 --> 00:30:35,585 ‎何でダメなの? 703 00:30:35,668 --> 00:30:38,004 ‎イェシバはダメなの 704 00:30:38,087 --> 00:30:39,922 ‎世俗の教育だって… 705 00:30:40,006 --> 00:30:42,216 ‎無理と言ってるでしょ 706 00:30:42,300 --> 00:30:43,301 ‎私には分かる 707 00:30:43,384 --> 00:30:45,636 ‎家庭教師を頼めば… 708 00:30:45,720 --> 00:30:47,096 ‎大声出さないで 709 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 ‎答えは変わらない 710 00:30:48,890 --> 00:30:50,850 ‎うまくやれるよ 711 00:30:50,933 --> 00:30:53,185 ‎うまくゲマラを学んで 712 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 ‎愛してる あなたのためよ 713 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 ‎シラキュースに行くなんて ‎ワクワクするよ 714 00:31:16,250 --> 00:31:17,543 ‎エガースに行く? 715 00:31:17,627 --> 00:31:18,586 ‎思い出の? 716 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 ‎カフェテリアに 717 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 ‎ただの日帰り旅行と ‎見せかけて 718 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 ‎実はプロポーズするつもりだ 719 00:31:26,636 --> 00:31:28,429 ‎彼は気づいてない 720 00:31:28,512 --> 00:31:30,473 ‎合唱団を手配して 721 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 ‎ジュリアと子供たちも来てる 722 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 ‎緊張するし ワクワクもする 723 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 ‎感情が入り混じるよ 724 00:31:40,316 --> 00:31:41,651 ‎キュートだな 725 00:31:41,734 --> 00:31:42,818 ‎ニューハウスだ 726 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 ‎きれいだ 727 00:31:48,574 --> 00:31:49,617 ‎何? 728 00:31:49,700 --> 00:31:51,243 ‎ウォームアップだ 729 00:31:55,915 --> 00:31:57,083 ‎すばらしいわ 730 00:31:57,166 --> 00:31:58,876 ‎ええ とても上手 731 00:31:58,960 --> 00:31:59,460 彼らをロブとラエドに 早く会わせたいよ 732 00:31:59,460 --> 00:32:02,588 彼らをロブとラエドに 早く会わせたいよ ジョン・F・ウォレン シラキュース大学教授 733 00:32:02,588 --> 00:32:03,130 彼らをロブとラエドに 早く会わせたいよ 734 00:32:03,214 --> 00:32:05,216 ‎2人もここに立ってた 735 00:32:05,299 --> 00:32:06,634 ‎ここで出会った 736 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 ‎彼らもここで教えてた 737 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 ‎先生たち? 738 00:32:10,930 --> 00:32:12,056 ‎返事は“イエス”ね 739 00:32:12,139 --> 00:32:14,433 ‎そう思う? どうかな 740 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 ‎“ノー”だったら終わりだと 741 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 ‎これだけ頑張って 742 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 ‎ロバートに断られたら ‎やっていけないって 743 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 ‎そんな 744 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 ‎確信がないのに ‎プロポーズしてほしくない 745 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 ‎プロポーズはお断り 746 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 ‎ママが二度と ‎結婚しないと言ったら 747 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 ‎暴力はダメだけど ‎絶対に殴る 748 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 ‎どうぞ やって ‎崖から落としてもいい 749 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 ‎この建物から僕や君のような ‎歌姫が輩出されてきた 750 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 ‎コーラスカレッジだ 751 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 ‎いいね ありがとう 752 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 ‎先生たちに会いたい 753 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 ‎隠れよう 754 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 ‎行きましょ 755 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 ‎天国への階段に 756 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 〝シラキュース大学 コーラスカレッジ〞 757 00:33:31,719 --> 00:33:33,471 ‎ウォレン先生! 758 00:33:33,554 --> 00:33:35,014 ‎胸がいっぱいだ 759 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 ‎何てすばらしい 760 00:33:40,394 --> 00:33:41,896 ‎会えてうれしいよ 761 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 ‎お帰り 762 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 ‎ウォレン先生 763 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 ‎お久しぶり 764 00:33:47,068 --> 00:33:48,527 ‎みんなと話を? 765 00:33:48,611 --> 00:33:50,446 ‎もちろん 喜んで 766 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 ‎すばらしい合唱団だ 767 00:33:52,573 --> 00:33:53,157 ‎最高 768 00:33:53,240 --> 00:33:54,450 ‎見事だったよ 769 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 ‎ロブ・ブラザートンだ 770 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 ‎こちらはラエド・サーデ 771 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 ‎君たちもここにいた ‎ついこの前のようだよ 772 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 ‎センターに立って 773 00:34:06,462 --> 00:34:07,421 ‎できる? 774 00:34:07,505 --> 00:34:09,965 ‎もちろん センターは任せて 775 00:34:10,049 --> 00:34:12,259 ‎君に言いたいことがある 776 00:34:12,343 --> 00:34:15,387 ‎1人じゃ無理だから ‎助っ人を頼んだ 777 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 ‎みんな 来て 778 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 ‎驚いた みんな何してるの? 779 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 ‎4時間半もバスに乗ってきた 780 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 ‎バスだって? ‎それはウソだと分かる 781 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 ‎ウソみたいだ 782 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 ‎ハーイ 783 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 ‎ダウニー先生 元気? 784 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 ‎何てことだ 785 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 ‎再会できるなんて 786 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 ‎久しぶり 787 00:34:50,172 --> 00:34:51,507 ‎元気だった? 788 00:34:51,590 --> 00:34:52,299 ‎ええ 789 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 ‎ありがとう 790 00:34:54,844 --> 00:34:55,386 ‎一体… 791 00:34:55,469 --> 00:34:56,512 ‎さあ 792 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 ‎15年前 僕たちは ‎この舞台上で出会った 793 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 ‎2人のうるさいゲイがね 794 00:35:07,690 --> 00:35:08,524 ‎最悪のね 795 00:35:08,607 --> 00:35:09,900 ‎最悪だった 796 00:35:09,984 --> 00:35:11,652 ‎僕の人生を変えた 797 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 ‎世界の何より君を愛してる 798 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 ‎君は内面も外面も美しい 799 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 ‎僕を世界一 ‎幸せにしてくれる 800 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 ‎僕らは相性ぴったりだ 801 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 ‎残りの人生も ‎ずっと一緒にいたい 802 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 ‎クサいセリフだ 803 00:35:33,716 --> 00:35:34,967 ‎これを… 804 00:35:35,050 --> 00:35:36,051 ‎ウソだろ? 805 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 ‎僕の10代の夢を ‎叶えてくれる? 806 00:35:42,808 --> 00:35:43,642 ‎見せて 807 00:35:43,726 --> 00:35:45,227 ‎結婚してくれ 808 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 ‎喜んで 809 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 ‎すごくきれい 810 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 ‎愛してる 811 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 ‎彼が何を言ったか ‎全然 記憶に残ってない 812 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 ‎僕は人生で長い間 813 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 ‎愛されるに値しないと ‎思ってきた 814 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 ‎僕の愛する最高の男性に 815 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 ‎あんなこと言われて ‎頭は真っ白だ 816 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 ‎もう最高よ おめでとう! 817 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 ‎本当によかった 818 00:36:38,530 --> 00:36:40,532 ‎これで晴れて婚約ね 819 00:36:40,616 --> 00:36:42,117 ‎最高! 820 00:36:42,701 --> 00:36:43,661 ‎彼にも 821 00:36:43,744 --> 00:36:46,121 ‎全部1人でまとめたの? 822 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 ‎もう家族の一員ね 823 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ‎1週間後 ‎2人の婚約パーティー 824 00:37:04,807 --> 00:37:06,225 ‎すごい服だな 825 00:37:06,308 --> 00:37:07,226 ‎初お披露目だ 826 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 ‎よし 歩け 揺らせ 歩け 827 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 ‎クイーン! 828 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 ‎質問に… 829 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 ‎どう思う? 〝アウトオブ・オフィス〞 830 00:37:19,530 --> 00:37:19,613 〝アウトオブ・オフィス〞 831 00:37:19,613 --> 00:37:20,739 〝アウトオブ・オフィス〞 ‎すごく可愛い 832 00:37:20,739 --> 00:37:20,823 〝アウトオブ・オフィス〞 833 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 〝アウトオブ・オフィス〞 ‎やあ! 834 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 ‎ステキだね 835 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 ‎ゴージャス! よく見せて 836 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 ‎最高の友達に恵まれたよ 837 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 ‎僕らを祝うために ‎みんな集まってくれて 838 00:37:48,892 --> 00:37:53,439 ‎新たな門出を ‎見守ってくれるなんてすごい 839 00:37:53,522 --> 00:37:58,527 ‎太った中東の少年は ‎こんな日が来るのを夢見てた 840 00:37:58,610 --> 00:38:02,323 ‎華やかなダチョウの ‎手を取り歩く日を 841 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 ‎新しい仕事かも 842 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 ‎ラエドとは? 843 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 ‎彼とは幼なじみで… 844 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 ‎“ストレートのラエドが ‎欲しい”と言ったら 845 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 ‎彼が“ジュリア いたよ”って 846 00:38:16,754 --> 00:38:17,421 どう? 847 00:38:17,504 --> 00:38:17,546 頑張ったな 最高だ 848 00:38:17,546 --> 00:38:19,131 頑張ったな 最高だ スティーブン&デボン 849 00:38:19,131 --> 00:38:19,214 スティーブン&デボン 850 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 スティーブン&デボン 破産したけど 彼にはその価値がある 851 00:38:22,509 --> 00:38:23,552 ‎そうだよ 852 00:38:23,635 --> 00:38:24,219 ‎うん 853 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 ‎きれいだ もう一度見せて 854 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 ‎今 セナから聞いた 855 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 ‎何? 856 00:38:30,642 --> 00:38:33,395 ‎彼女は抽選に外れたって 857 00:38:33,479 --> 00:38:34,396 ‎そんな 858 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 ‎ひどい 859 00:38:36,315 --> 00:38:37,107 ‎うん 860 00:38:37,191 --> 00:38:37,858 ‎気の毒 861 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 ‎私はまだツイてる 862 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 ‎代替案もある 863 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 ‎私は経済的に自立してるし ‎自分で決められる 864 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 ‎ぜひイマに言うのを聞きたい 865 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 ‎必要になれば言う 866 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 ‎今でもいい ‎大したことじゃない 867 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 ‎だったら言ってみてよ 868 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 ‎別の場所で飲まない? 869 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 ‎ここにいたい ‎どこにも行かない 870 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 ‎挑戦を受ける? 871 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 ‎ママでしょ ‎手を触れば分かる 872 00:39:10,432 --> 00:39:10,974 ‎ハロー 873 00:39:11,058 --> 00:39:12,059 ‎ええ 元気? 874 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 ‎シュロモがけしかけてくる 875 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 ‎私は別に平気 876 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 ‎普通に話せる 私の人生だし 877 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 ‎ちょうど めでたい席だしね 878 00:39:21,985 --> 00:39:24,822 ‎はっきり言っておくけど 879 00:39:24,905 --> 00:39:29,576 ‎ナタリーが抽選に外れたら ‎私は結婚する 880 00:39:29,660 --> 00:39:30,285 ‎ねえ… 881 00:39:30,369 --> 00:39:31,453 ‎それしかない 882 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 ‎ビザのための結婚はダメ 883 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 ‎別の方法を見つけましょう 884 00:39:36,417 --> 00:39:38,293 ‎愛してるから 885 00:39:38,377 --> 00:39:38,961 ‎違う 886 00:39:39,044 --> 00:39:40,504 ‎1年も一緒にいる 887 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 ‎“自立してる”って ‎言うのかと思った 888 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 ‎シュロモ 889 00:39:46,427 --> 00:39:46,927 ‎何? 890 00:39:47,010 --> 00:39:47,553 ‎別に 891 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 ‎私は20代を失った 892 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 ‎バットシェバもそう 893 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 ‎あなたはまだ20代を楽しめる 894 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 ‎彼女を愛してるのは ‎よく分かる 895 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 ‎でも24歳や25歳の ‎自分を想像できる? 896 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 ‎私はその年齢を経験したから ‎どうなるか分かるの 897 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 ‎“この人のためなら ‎何でもする”と思うでしょう 898 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 ‎そして… 899 00:40:15,664 --> 00:40:17,332 ‎それは分からない 900 00:40:17,416 --> 00:40:19,585 ‎結婚するんでしょう 901 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 ‎その意味が分かってる? 902 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 ‎結婚は大きなことよ ‎もう自由ではなくなる 903 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 ‎誰かの妻という ‎立場になることよ 904 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 ‎あなたは大人だから ‎決めたことは受け入れる 905 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 ‎結婚は止められない 906 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 ‎でもビザの件は ‎他に方法がある 907 00:40:40,981 --> 00:40:42,483 ‎必ずあるはず 908 00:40:42,566 --> 00:40:44,401 ‎2人で知恵を絞れば 909 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 ‎解決策が見つかる 910 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 ‎それを望んでる ‎必ず解決する 911 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 ‎それが私の気持ち 912 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 ‎まだ終わったわけじゃない 913 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 ‎十分に勝算はあると思う 914 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 ‎やる時はやるって ‎言っておきたかった 915 00:41:00,876 --> 00:41:02,628 ‎他の方法も考える 916 00:41:02,711 --> 00:41:04,171 ‎考えましょう 917 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 ‎結婚は選択肢に入らない ‎移民弁護士に… 918 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 ‎私には重要なの 919 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 ‎いくらでも助けるから 920 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 ‎結婚することであなたが ‎幸せになれるとは思わない 921 00:41:18,185 --> 00:41:18,894 ‎分かる? 922 00:41:18,977 --> 00:41:19,895 ‎分かる 923 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 ‎ママの言うことは理解してる 924 00:41:22,814 --> 00:41:24,733 ‎いい人生を歩んで 925 00:41:24,816 --> 00:41:25,317 ‎ああ 926 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 ‎彼は頑張ったわね 927 00:41:27,194 --> 00:41:27,736 ‎本当に 928 00:41:27,819 --> 00:41:28,946 ‎とてもきれい 929 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 ‎おっと そのままで! 930 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 ‎ロバートは― 931 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 ‎私が出会った中で ‎一番すばらしい人 932 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 ‎人生で初めてできた ‎親友でもある 933 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 ‎こんな人はいない 934 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 ‎それから現れた 935 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 ‎このゴージャスで 936 00:41:52,928 --> 00:41:56,598 ‎温かく 魅力的な ‎愛すべき男性が 937 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 ‎全てをもっといいものにした 938 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 ‎聞いた? 939 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 ‎ちなみにレバノン人だ 940 00:42:05,023 --> 00:42:05,857 ‎いいぞ 941 00:42:05,941 --> 00:42:06,817 ‎同志よ 942 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 ‎赤ちゃんにも恵まれる ‎私がゴッドマザーだから 943 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 ‎その子供たちは ‎この地球上で真に最も― 944 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 ‎幸せになるはず 945 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 ‎泣かせる気か? やめてくれ 946 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 ‎みんなが愛してる 947 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 ‎おめでとう! 948 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 ‎ジュリアとは6年来の友達だ 949 00:42:33,468 --> 00:42:35,971 ‎今もお互い変わることなく 950 00:42:36,054 --> 00:42:39,516 ‎最高の関係でいられて ‎感謝してる 951 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 ‎本当にいいものだ 952 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 ‎この世の愛する人ばかりに ‎こうして囲まれてる 953 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 ‎そして ごくまれに ‎特別なことが起こる 954 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 ‎目の前に― 955 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 ‎愛し支えてくれる ‎人たちがいる 956 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 ‎そして 今この瞬間に 957 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 ‎愛する人を見つめてる 958 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 ‎一緒にいてくれて ‎ありがとうと言いたい 959 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 ‎愛してくれてありがとう 960 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 ‎僕たちを祝ってくれて ‎ありがとう 961 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 ‎誰か彼にもっと ‎ウィスキーを持ってきて 962 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 ‎ロバートを泣かせるには ‎どうすべきか分かってる 963 00:43:28,899 --> 00:43:31,234 ‎みんな 今日はありがとう 964 00:43:31,318 --> 00:43:34,988 ‎僕は誰より幸せ者だ ‎この涙を見て… 965 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 ‎ハート家 ペントハウス ‎トライベッカ 966 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 ‎今年は会社を ‎上場させるつもりだった 967 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 ‎本の話もしたかった 〝ジュリア・ハート 「厚かましく(ブレイズン)」〞 968 00:43:58,553 --> 00:44:01,306 ‎ツアーや ‎ファッションウィークも 969 00:44:01,390 --> 00:44:04,643 ‎こんな戦いになるとは ‎思いもしなかった 970 00:44:04,726 --> 00:44:06,478 ‎またモンシーに戻ったみたい 971 00:44:06,478 --> 00:44:07,479 ‎またモンシーに戻ったみたい 〝モンシー〞 972 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 ‎でも今度の戦いは ‎1人じゃない 973 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 ‎子供たちもいる 974 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 ‎あなたの母親でよかった ‎愛してる 975 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 ‎愛する人たちよりも ‎大事なものはない 976 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 ‎いいね 977 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 ‎でしょ? ‎コレクションのデザインよ 978 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 ‎私の創造力で 人々の ‎自己表現を助け続ける 979 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 ‎ずっと自由を求めてきた 980 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 ‎これは進化の新たな一歩よ 981 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 ‎自分だけじゃなく ‎全ての女性のためだと思うと 982 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 ‎決意も強まる 983 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 ‎やりたかったことよ 984 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 ‎この3年でここまで来た 985 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 ‎今はこんな状況 986 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 ‎でもまだ生きてるし ‎立ってる 987 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 ‎速度は緩めない ‎これからも戦い続ける 988 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 ‎成長し続け ‎変化し 学び続けなくちゃ 989 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 ‎私の理想とする ‎厚かましい女になるためにね 990 00:45:10,959 --> 00:45:14,087 ‎ジュリアはシルビオの ‎詐欺行為を訴えている 991 00:45:14,171 --> 00:45:17,299 ‎自宅についても争い ‎占有権を勝ち取った 992 00:45:17,382 --> 00:45:19,676 ‎女性を救うビジネスは ‎これからも続く 993 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 ‎日本語字幕 高橋 百合子