1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,356
GRIYA TAWANG HAART
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Astaga.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
Astaga, aku sangat pusing.
5
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
Astaga!
6
00:00:26,402 --> 00:00:29,280
- Pusing sekali.
- Apa yang kau lakukan kemarin?
7
00:00:29,363 --> 00:00:30,198
PACAR MIRIAM
8
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
- Halo!
- Jangan.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
- Maaf.
- Keras sekali.
10
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Suara lembut.
Suara dalam ruangan hari ini.
11
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Ini lucu. Anak-anakku suka bilang,
"Ima, pergilah."
12
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
"Berhenti memikirkannya. Bergembiralah."
13
00:00:43,461 --> 00:00:45,004
Jadi, aku melakukannya.
14
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Aku menyukainya.
15
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
- Ibu mau Pedialyte?
- Ibu nakal.
16
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Sangat nakal.
17
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Kami memutuskan Ibu harus pergi
ke bar dan bertemu pria
18
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
dengan Ra'ed dan Robert
karena Ra'ed adalah maestro cinta.
19
00:01:00,686 --> 00:01:04,023
Pria ini datang. Dia sangat manis.
20
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Intinya, dia seperti Tom Cruise muda.
21
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
- Oh.
- Ya.
22
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Kami minum bersama,
lalu Ibu membawanya pulang.
23
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Apa?
24
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
Ada pria di rumah kita, dan kita tak tahu?
25
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy anjing nakal.
Dia harus memberi tahu kita.
26
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
Bahwa ada pria asing.
27
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
Ada pria di rumah kita?
28
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
- Ya!
- Apa?
29
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
Kau tak dengar bagian terbaiknya.
Tebak berapa usianya.
30
00:01:28,339 --> 00:01:30,216
- 32 tahun.
- 39 tahun.
31
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
23 tahun.
32
00:01:31,551 --> 00:01:33,469
- Tidak!
- Astaga!
33
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
Dia… Dia lahir tahun 1999?
34
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
- Dia seusiaku.
- Ibu tak tanya dia lahir tahun berapa.
35
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
- Umurnya 23.
- Usiaku 23 tahun ini.
36
00:01:39,892 --> 00:01:43,688
Aku ajak berkeliling, dan bilang,
"Itu kamar putriku yang berusia 22."
37
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Maksudku, selamat untuk ibuku. Dia hebat.
38
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Tampaknya semua anggota keluargaku hebat.
39
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Terserah Ibu. Yang penting Ibu bahagia.
40
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Bukankah dia yang terhebat?
Dia yang terhebat.
41
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Halo!
42
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Roberto!
43
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Jangan berteriak.
44
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
- Maaf.
- Kalian sedang apa?
45
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Ada lagi kejadian semalam
setelah kau pergi.
46
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
- Tidak!
- Kubawa dia pulang.
47
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Kau membawanya pulang?
48
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
- Ya.
- Biar kuambilkan piring.
49
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
Kalian semalam…
50
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
- Kenapa kami tak diundang?
- Kami bercinta.
51
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Aku yakin itu tak boleh dibahas.
Aku terlalu teralihkan.
52
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
- Aku sangat terkesan denganmu.
- Terima kasih.
53
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
- Aku bangga pada diriku.
- Aku beratribusi
54
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
- karena aku memaksamu minum banyak.
- Aku sangat mabuk.
55
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
- Astaga.
- Wow.
56
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
Apa seru?
57
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Sangat seru.
58
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Apa penisnya cocok?
59
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
- Tidak.
- Kenapa tidak?
60
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Karena aku alergi lateks.
Jadi, aku ingin dia uji dirinya sendiri.
61
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Ini penghalang besar untuk masuk.
Tak ada permainan kata.
62
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Astaga, semua berisik sekali.
63
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
- Halo.
- Hai! Apa kabar?
64
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
- Aku senang.
- Ya, sama.
65
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
- Foto aktor pertamamu.
- Aku belum pernah melakukannya… Astaga.
66
00:03:16,989 --> 00:03:21,077
Sesuai rekomendasi
agen Broadway baruku,
67
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
mereka memintaku merekam
diriku bernyanyi, dan aku butuh foto.
68
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Jadi, aku di studio foto
untuk lihat apa aku bisa punya foto imut.
69
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Ini pertama kalinya aku difoto
oleh orang lain selain ibuku.
70
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Kurasa, saat ini,
itu membuatnya terasa lebih nyata.
71
00:03:43,516 --> 00:03:46,227
Aku senang akhirnya aku memutuskan
72
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
untuk mengejar mimpi ini.
73
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Sekarang, kita harus bicara
dengan Julia
74
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
tentang apa artinya itu,
bagaimana kami akan bekerja sama kelak.
75
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Buat aku tampak kurus dan muda.
76
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
- Pencahayaannya sangat bagus.
- Kita suka pencahayaan.
77
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
- Kita suka editan, semuanya.
- Ya.
78
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
- Tok, tok.
- Tidak!
79
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Astaga!
80
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
- Ada yang telanjang.
- Lihat dirimu. Astaga.
81
00:04:10,209 --> 00:04:13,004
Aku mencoba memikirkan sesuatu
untuk dipakai yang akan membuat
82
00:04:13,087 --> 00:04:14,839
Robert senang dan membuatnya tertawa.
83
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
- Senang bertemu kau.
- Kau butuh pemotretan.
84
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Ayo lakukan.
85
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Kau luar biasa!
86
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Jadi, aku akan tampil ala Broadway,
merah muda.
87
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Bisa bantu putuskan
kacamata yang akan kupakai?
88
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Ya.
89
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Ini menyenangkan, Robert.
90
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Kurasa pertunjukan Broadway
akan sangat beruntung memiliki Robert.
91
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Terima kasih sudah datang.
92
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
- Ya.
- Ada sedikit masalah.
93
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Agen-agen ini, pada dasarnya bilang
bahwa pekerjaan ini bisa setahun,
94
00:04:43,617 --> 00:04:45,411
- yang adalah masalah.
- Kenapa?
95
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
- Jika aku akan mengerjakan Haart Sphere…
- Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
96
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Enam bulan atau setahun.
Kurasa tidak… Tak ada masalah.
97
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Aku punya 20 bisnis
yang kulakukan bersamaan.
98
00:04:55,379 --> 00:04:58,799
- Aku tahu kau sangat mampu.
- Tapi aku bukan kau.
99
00:04:58,883 --> 00:05:00,760
- Aku butuh delapan jam tidur.
- Itu masalah.
100
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Kurasa kekhawatiranku adalah
101
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
jika aku memilih peluang Broadway ini,
apa itu memengaruhi persahabatan kita?
102
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Takkan pernah.
103
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
- Janji?
- Astaga, aku bersumpah demi hidupku.
104
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Aku cemas jika kita tak bekerja sama,
kita akan kehilangan kontak.
105
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
- Kita tak habiskan banyak waktu bersama.
- Itu akan sangat menyedihkan bagiku.
106
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Itu akan menyedihkan bagiku juga,
tapi hubungan kita tak berubah. Sungguh.
107
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
- Ini kekhawatiranku.
- Sungguh. Jangan cemas.
108
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Jangan khawatir. Kau tahu aku, aku setuju.
109
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Jika ini yang kau mau
aku mau kau melakukannya.
110
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Baiklah. Janji kelingking?
111
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Janji kelingking.
112
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Aku akan datang ke malam pembukaanmu.
Aku akan melatih dialogmu.
113
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Aku akan jadi tim pemandu sorak.
Akan kupastikan kau dapat
114
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
ratusan bunga di ruang gantimu
sebelum pertunjukan.
115
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Boleh duduk di sana?
116
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Ya, ini dia. Goyangkan sedikit untukku.
117
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Robert, goyangkan!
118
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Senyum yang indah dan lembut di sana.
119
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Sudah mengerjakan sudut,
insting kamera, alami.
120
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Ini terlihat bagus. Itu bintangnya.
121
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
- Aku dapat banyak energi bintang, Robert.
- Robert, kita dapatkan energi bintang.
122
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Jangan bergerak. Aku suka itu.
Bagus. Ya, menawan.
123
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
- Sudah dapat fotonya?
- Ya. Kurasa itu…
124
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
- Kita butuh foto berdua.
- Ya!
125
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Oke!
126
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Manis. Kami menyukainya.
127
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Apa semua berlian hitam? Boleh kulihat?
128
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Ya, lihat betapa berkilaunya.
Semua berlian hitam dengan emas kemerahan.
129
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
Tapi aku tahu apa yang kau cari.
Kau ingin sesuatu…
130
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Astaga!
131
00:06:42,319 --> 00:06:45,406
- sesuatu yang halus yang mengatakan…
- Hei, Tampan!
132
00:06:45,489 --> 00:06:46,824
Halo!
133
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
Apa kabar?
134
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
- Terima kasih sudah datang!
- Aku sangat senang.
135
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Astaga, aku tak percaya kau melakukan ini.
136
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
- Terima kasih sudah melakukan ini.
- Kau bercanda?
137
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Harinya telah tiba. Ini saatnya
138
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
memilih cincin untuk cinta sejatiku.
139
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Siapa bilang kalian akan bersama?
140
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Semua yang baik dan buruk pada hubunganku,
aku akan menyalahkanmu.
141
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia akan tahu jenis cincinnya
dan membantuku membuat keputusan.
142
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Aku tak bisa putuskan sendiri.
143
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
Aku tak punya anggaran besar.
144
00:07:17,730 --> 00:07:20,566
Aku baru mulai bekerja.
Jadi, aku mau sesuatu yang istimewa.
145
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
- Karena dia pantas.
- Berapa anggaran kita?
146
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Entahlah. Dengar, kurasa 20 ribu.
147
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Itu amat besar. Kurasa itu bagus.
148
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Ini beberapa batu.
Kau mau sesuatu yang bulat?
149
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
- Lihat itu.
- Keren, 'kan?
150
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Bisakah yang begini?
Semua berlian hitam ini, tapi dengan…
151
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
- Itu luar biasa.
- Apa, kenapa?
152
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
- Aku baru mendesain cincin. Ini baru.
- Ya.
153
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
- Astaga!
- Yang benar saja.
154
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
- Ini baguette berlian hitam.
- Luar biasa.
155
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
- Astaga.
- Itu…
156
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Itu dia.
157
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
- Astaga!
- Ini luar biasa.
158
00:07:56,519 --> 00:07:59,897
Rob akan pingsan. Berapa harganya?
159
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
- Ini luar biasa.
- Tak jauh dari yang kau mau.
160
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Harganya 25.000.
161
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Halo!
162
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
Itu, 20 sudah sangat tinggi. 25.000?
163
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
- Dari mana asalmu?
- Orang tuaku dari Lebanon.
164
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
- Apa?
- Dia orang Lebanon.
165
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
Makanya aku mencintaimu.
166
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Beri dia diskon 10%.
Lihat wajah itu. Lihat betapa manisnya…
167
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Aku bisa memberi diskon untukmu.
168
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Karena itu aku membawamu ke sini.
169
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
- Kau mewujudkannya.
- Kerja bagus.
170
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Bagaimana caramu melamar?
Bagaimana kau memberikan ini?
171
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
- Aku tak bilang?
- Tidak.
172
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
- Kusiapkan paduan suaraku di sekolah.
- Seperti Syracuse?
173
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Di sana kami bertemu, di panggung itu.
Aku ingin kalian mengejutkan Robert.
174
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
- Aku ikut!
- Kau ikut! Astaga.
175
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Terima kasih.
176
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Setelah ini,
aku akan pulang dan menelepon Mitzi.
177
00:08:50,656 --> 00:08:51,865
Telepon dia kemari.
178
00:08:52,533 --> 00:08:54,285
- Kupegang tanganmu.
- Itu menakutkan.
179
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Aku akan menelepon Mitzi,
dan aku ketakutan.
180
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Dia mencintaiku.
Dia pun begitu. Aku mencintainya.
181
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Namun, aku tahu dia tak yakin
dengan hubungan ini karena suatu hal.
182
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Halo?
183
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Halo, primadona selatan yang cantik.
Di mana kau?
184
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Maaf aku tak bisa hadir di Austin.
Kau tahu kenapa aku tak bisa hadir, 'kan?
185
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
- Kau harus bekerja!
- Ya. Seberapa bangga kau padaku?
186
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Mari kita lihat, sudah berapa minggu? Dua?
187
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Tiga minggu,
aku bekerja keras seperti anjing.
188
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Aku meneleponmu karena aku harus bertanya.
189
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Oke.
190
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Kau pasti tahu
betapa aku mencintai Robert Brotherton.
191
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Oke.
192
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Saat ini, memilih cincin untuk putramu
karena aku akan melamar.
193
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Menurutmu… Katakan itu lagi?
Kau sungguh akan melamar Rob?
194
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Ya, aku akan melamar Robert.
Aku memilih cincin yang indah, Mitzi.
195
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Entahlah. Aku hanya…
Aku bahkan tak mau memikirkannya.
196
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Sulit mempertahankan pernikahan.
197
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Semua bilang,
"Aku akan mencintaimu selamanya."
198
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Bilang kalian tak segera menikah.
199
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Kalian berdua suka hal-hal baik.
200
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Kau sungguh suka bekerja?
201
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Kurasa kau…
bermain dulu, lalu bekerja nanti.
202
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Kau tahu?
Itu kekhawatiran yang sangat valid.
203
00:10:14,823 --> 00:10:19,411
Masalahnya, aku hanya
memintanya bertunangan.
204
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Aku tak tahu kalian memikirkan ini,
jadi aku lengah.
205
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Sungguh, penting bagiku mendapat restumu,
dan kau penting bagiku.
206
00:10:30,297 --> 00:10:35,260
Aku akan buktikan bahwa aku bisa
mendukungnya karena aku akan bekerja
207
00:10:35,344 --> 00:10:37,721
lebih dari setahun sebelum kami menikah.
208
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Membuatku merasa lebih baik.
209
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Aku hanya mau kau
menunggu sekitar satu tahun.
210
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Aku akan bekerja keras
dan mendapatkan rasa hormatmu.
211
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
Lalu, kita bisa bicara
tentang bayi Brotherton-Saade.
212
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Mari kita coba tetap bahas menikah
untuk sementara, lalu bicara soal bayi.
213
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Anak-anak sangat…
214
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Aku hanya ingin mendengarnya sekali lagi
karena kau bilang… Aku mau mendengarnya.
215
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Apa kau, Mitzi, merestuiku
untuk melamar Robert hari Senin?
216
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Aku merestui.
217
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
- Oh! Terima kasih banyak.
- Oke!
218
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
- Maksudku, kurasa kalian cocok.
- Mitz, kau membuatku menangis. Hentikan.
219
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
- Oke.
- Aku mencintaimu Mitzi.
220
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
- Dah.
- Dah.
221
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
- Kenapa bahas bayi?
- Aku berkeringat.
222
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Seharusnya cukup di "Aku akan bekerja
selama setahun dan membuktikan diriku."
223
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Astaga, kau memberiku naskah.
Kau pernah melakukan ini?
224
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Aku seorang ibu.
225
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Aku tahu apa yang kupikirkan. Dia tangguh.
226
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Dia tangguh!
227
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Aku akan memperbaiki keadaan?
228
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
- Oh!
- Bersulang.
229
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
- Perayaan.
- Bersulang!
230
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
- Bersulang, Sayang!
- Bersulang!
231
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
- Hei!
- Astaga.
232
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
- Itu visi.
- Benar.
233
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
- Senang bertemu denganmu.
- Ini menyenangkan.
234
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Terima kasih banyak sudah kemari.
Aku tahu ini perjalanan.
235
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Ini yang kami inginkan lakukan.
Inilah intinya.
236
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Aku mau merencanakan masa depan
dan keadilan ditegakkan.
237
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Aku mau pikirkan yang harus dilakukan
saat aku mendapatkannya.
238
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
Jadi, aku bertemu Amber,
dan ideku adalah membeli gedung,
239
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
untuk membuat sebagian besar
gedung itu apartemen gratis.
240
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
Di mana wanita bisa datang dengan keluarga
saat mereka melarikan diri dari pria kasar
241
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
atau dunia di mana mereka tak punya hak.
242
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Mereka punya tempat.
243
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
- Semuanya, hati-hati.
- Setelah kalian.
244
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Sedikit butuh perbaikan.
Ini dapur industrial terbuka.
245
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
- Ada banyak tempat penyimpanan.
- Oke.
246
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Ada banyak yang harus diperbaiki
atau dihancurkan.
247
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
- Ini ruang penyimpanan.
- Besar, ya.
248
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
Dan visi untuk ruang ini adalah bahwa ini
akan menampung individu yang… Apa?
249
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Aku ingin membukanya
kepada siapa pun yang pergi,
250
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
kau tahu, tempat yang amat fundamentalis,
251
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
dan mereka tak punya hak,
atau dinikahkan saat anak-anak dan remaja.
252
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
Kurasa salah satu hal yang kami lihat
dalam pekerjaan kami adalah
253
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
banyak orang, bahkan jika mereka pergi,
atau mereka ingin sesuatu yang lebih,
254
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
mereka ingin perasaan komunitas itu.
255
00:13:22,636 --> 00:13:27,808
Mereka butuh, mereka merindukan
Shabbos, yontif, nyanyian,
256
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
komunitas.
257
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Jadi, kita perlu menciptakan
258
00:13:30,853 --> 00:13:34,106
komunitas berbeda di sini,
di mana mereka merasa didukung
259
00:13:34,189 --> 00:13:36,692
dan menjadi bagian dari sesuatu
dan tak sendirian.
260
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Karena kurasa orang tak menyadari
perasaan kesepian sejati itu.
261
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Saat kau masuk ke dunia di mana tak ada
yang mengenalmu, tak tahu tentangmu.
262
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Kau tak punya koneksi.
263
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Ini sangat menakutkan.
Perasaan yang buruk.
264
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
Bagiku, idenya adalah…
265
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
- Kau ingat acara Maid di Netflix?
- Ya. Aku suka acara itu.
266
00:13:59,756 --> 00:14:03,886
Itu acara yang hebat, tapi juga
sangat mendidik dalam arti bahwa
267
00:14:03,969 --> 00:14:05,387
Itu membuatku sadar bahwa
268
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
empat masalah yang dimiliki orang…
269
00:14:07,556 --> 00:14:11,476
yang dimiliki wanita saat mereka
keluar dari situasi seperti ini,
270
00:14:11,560 --> 00:14:13,103
nomor satu, pengasuhan anak,
271
00:14:13,186 --> 00:14:14,897
nomor dua, transportasi,
272
00:14:14,980 --> 00:14:16,315
nomor tiga, tempat tinggal,
273
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
dan nomor empat, layanan pendidikan.
274
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
Di dua lantai terbawah, aku ingin
ada penitipan anak di gedung,
275
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
jadi kau tak perlu cemas
soal di mana anakmu akan berada,
276
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
bagaimana kau akan bawa anakmu
ke tempat penitipan, dan transportasi.
277
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
Lalu di sebelah, aku mau beli gedung lain
yang akan menampung para guru,
278
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
psikiater, psikolog, dokter, profesor,
279
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
siapa pun yang kita butuhkan untuk melatih
dan mengajari mereka cara-cara dunia ini,
280
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
dalam memiliki profesi,
dan memahami cara hidup
281
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
dan bertahan hidup di dunia
yang jauh dari dunia tempat kita tinggal.
282
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Ini tempat yang aman,
fasilitas nyaman yang aman.
283
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Aku menyebutnya begitu.
Itu tempat di mana orang bisa pergi.
284
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
Mereka tak perlu bayar sewa,
285
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
bayar pengasuhan anak,
dan bayar untuk pendidikan.
286
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Kita akan memulai yayasan,
dan menutupinya sebanyak mungkin,
287
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
dan kita akan libatkan orang lain juga.
288
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Aku ingin membantu wanita keluar
dari situasi di mana mereka menderita,
289
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
dan aku ingin mereka dididik.
290
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Itu hal tersulitku.
Kau tak siap menghadapi dunia luar.
291
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Ada banyak orang
yang meninggalkan komunitas,
292
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
lalu mereka mencoba
bergabung dengan dunia sekuler,
293
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
dan tak siap melakukan itu
karena tak berpendidikan.
294
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Butuh bertahun-tahun untuk menebus
pendidikan yang dirampas dari mereka.
295
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Ya.
296
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Mereka akan mulai belajar
pelajaran umum di kelas satu, kelas dua,
297
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
dan berakhir di usia 13 tahun.
298
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Ya.
- Banyak dari mereka
299
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
- tak berpendidikan.
- tak punya keahlian atau kemampuan.
300
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Sangat sulit untuk diperbaiki.
301
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
- Bukan tidak mungkin,
- Tapi itu sangat sulit.
302
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Terutama jika kau punya empat bayi.
303
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
- Juga, kau belajar saat kau berkembang…
- Ya. Bagiku, itu sebabnya…
304
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Jauh lebih sulit
untuk mengajari diri sendiri.
305
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Benar, dan itu sebabnya bagiku
tempat ini bisa jadi tempat yang aman.
306
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
- Bagus. Aku senang.
- Ini menakjubkan.
307
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
- Lantai berikutnya, Sayang.
- Kurasa lewat sini.
308
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
GRIYA TAWANG HAART
309
00:16:29,448 --> 00:16:31,450
[Aron membaca dalam bahasa Ibrani]
310
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
- Tok, tok.
- Siapa itu?
311
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
312
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Lagi belajar apa?
313
00:16:38,707 --> 00:16:39,875
- Makkot.
- Makkot?
314
00:16:39,958 --> 00:16:40,834
(MAKKOT) HUKUM YAHUDI
315
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Aku ingin bicara dengan Aron
tentang pergi ke yeshiva.
316
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
Saat usiamu 15, itu hitam dan putih.
Saat bertambah tua, ada banyak area abu.
317
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
Saat seusia Aron,
aku bersekolah di yeshiva.
318
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Yang tak diinginkan ibuku.
Aku menjalani hidup itu sepenuhnya.
319
00:16:54,097 --> 00:16:57,601
Dan di sinilah aku hari ini,
sebelas tahun kemudian.
320
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
Maksudku, sedikit berbeda.
321
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Jelas, pilihanmu adalah pilihanmu, tapi…
322
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Ya, aku 15 tahun, tapi aku punya
banyak pengalaman hidup untuk seusia ini.
323
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
Kata setiap anak usia 15 tahun.
324
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Aku merasa saat Miriam berusia 16,
dia dikirim ke San Francisco,
325
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
dan Ima membiarkan Miriam mandiri.
Kenapa Ima tak bisa lakukan hal sama?
326
00:17:20,207 --> 00:17:23,543
Aku tak mau meninggalkan sekolah.
Aku ingin pergi ke sekolah lain.
327
00:17:23,627 --> 00:17:27,255
tak sebanding dengan perubahan Miriam.
Munafik jika tak membiarkanku.
328
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
- Bukannya munafik karena…
- Tapi.
329
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Keduanya sama-sama buat perubahan drastis.
Perbedaannya adalah untuk Ima,
330
00:17:34,513 --> 00:17:38,308
dengan Miriam melakukan pilihannya
adalah Ima pro akan itu. Kau benar.
331
00:17:38,391 --> 00:17:39,768
Tapi kenapa Ima tak bisa mendukungku
332
00:17:39,851 --> 00:17:42,104
dan perubahan drastisku
ke arah yang berbeda.
333
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Ima percaya pada benar atau salah.
Sebagai orang tuamu, dia berhak memaksa.
334
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
- Aku ingin menjadi guru.
- Oke.
335
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Sekolah tempatku sekarang, bukan sekolah
yang akan membantuku menjadi guru.
336
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Tapi jika Ima membiarkanku
menjadi diri yang kumau,
337
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
aku harus di yeshiva.
338
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
"Saat itu menghalangimu, ya,
aku akan membiarkanmu."
339
00:18:02,124 --> 00:18:04,334
"Aku akan menerima dirimu apa adanya.
Saat jalur lain,
340
00:18:04,417 --> 00:18:06,670
akan kutaruh kau
di lingkungan yang tak kau sukai,
341
00:18:06,753 --> 00:18:10,006
yang bertentangan dengan keyakinanmu,
lingkungan yang bukan dirimu."
342
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Sekolahmu bertentangan dengan itu?
343
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
- Hanya aku yang pakai topi hitam.
- Topi hitam itu keyakinanmu?
344
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Kau percaya pada kekuatannya?
345
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Aku tak percaya topi hitam.
Aku yakin mereka dua sekolah yang berbeda.
346
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Dia harus membiarkanmu jadi dirimu…
347
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Kenapa aku tak bisa
menjadi diriku di usia 16 tahun?
348
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
- Gelembungnya? Kau dalam gelembung?
- Ya.
349
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Mungkinkah itu juga
karena beberapa keputusanmu reaksioner?
350
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Apa maksudmu?
351
00:18:33,905 --> 00:18:35,657
Bahwa sejak Ima keluar jalur,
352
00:18:35,740 --> 00:18:37,993
aku ingin memberontak dan tetap di jalur.
353
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Kau mungkin benar, tapi kalian tumbuh
dalam apa yang kulakukan,
354
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
dan sekarang kalian memberontak.
355
00:18:45,208 --> 00:18:47,878
Lebih mudah untuk menggambarkanku
sebagai pemberontak
356
00:18:47,961 --> 00:18:50,172
daripada melihat dirimu
sebagai pemberontak.
357
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Kurasa kau lihat,
ada konflik antara kau dan Ima.
358
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Kau tak memahami
rasa sakitnya dari pengalamannya.
359
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
Dan kini kau berpegang
pada sesuatu yang membuatnya sakit.
360
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Aku merasa buruk Ima
punya pengalaman buruk. Ya.
361
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Jadi baginya, dia merasa bahwa kau
362
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
setuju dengan itu dan menyerangnya juga.
363
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Ibuku tak punya pandangan
yang sama soal menjadi religius.
364
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Kami jelas berbeda, tapi semoga kami
masih menunjukkan cinta dan hormat.
365
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Lucunya, aku seperti Ima.
366
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Aku dikelilingi orang-orang
367
00:19:29,211 --> 00:19:32,839
yang tak mengikuti keinginanku.
368
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
Betapa Ima ingin jadi dirinya sendiri
dalam situasinya, aku pun begitu.
369
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Akan kutanyakan pada Ima.
Mungkin kita bisa bicara dengannya.
370
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Aku jago bicara.
371
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Baiklah, kita akan mulai
dengan pemotretan pertama.
372
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
- Oke.
- Siap?
373
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
- Kau siap?
- Ya.
374
00:20:05,080 --> 00:20:06,665
Kau cantik.
375
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Terima kasih.
376
00:20:10,961 --> 00:20:11,795
Ayo lakukan.
377
00:20:12,295 --> 00:20:15,507
Aku sangat senang karena aku
melakukan pemotretan dengan Clear Cut,
378
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
merek yang kusuka.
379
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Dan ini selangkah lebih dekat
380
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
ke impianku untuk memiliki lini produkku,
381
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
bisa menghasilkan uang sendiri,
dan membuat tandaku sendiri di dunia ini.
382
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Dan ini perasaan terbaik yang pernah ada.
383
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Keren sekali!
384
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Pemotretan pertama.
385
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Aku siap saat kau siap.
386
00:20:38,029 --> 00:20:39,322
Ya, aku suka itu.
387
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Ya, bagus dengan cincin di bahumu.
Itu tampak luar biasa.
388
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Butuh sedikit angin.
389
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Bagus.
390
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Oke. Mir?
391
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Ya?
392
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Aku memakai cincinnya. Kau suka?
393
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Ya! Manis sekali.
Aku suka berlian kecilnya.
394
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Kuputuskan menamai koleksi ini
dengan nama wanita yang menginspirasiku.
395
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Aku menamai kalung dan gelang ini
dengan nama ibuku.
396
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Namanya Julia.
397
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Ada cincin hati
yang kurasa akan disukai Miriam.
398
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Sepasang anting cantik adalah Nathalie.
399
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Dan kalung yang sangat keren
disebut Mikki.
400
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Aku harus menamai satu cincin
dengan namaku, Batsheva,
401
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
yang merupakan koleksi favoritku.
402
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Kami ingin memotret berlian.
403
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
- Kurasa kita siap.
- Baik,
404
00:21:29,706 --> 00:21:30,957
aku pakai bra lengket.
405
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Apa yang terjadi di sini?
Foto telanjang dada?
406
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Bling-bling.
407
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
Wah, bagus sekali!
408
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Aku sangat bangga pada Batsheva.
Sepertinya dia mengakui dirinya sekarang.
409
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Dia menyukainya. Dia dulu bagian
komunitas konservatif dan religius,
410
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
dan kini dia wanita mandiri,
dan dia sudah sejauh ini.
411
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Kurasa itu keren.
Aku sangat bahagia untuknya.
412
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
- Itu bagus.
- Astaga, lihat yang itu.
413
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Enak.
414
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Ini keren sekali.
415
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Seperti, dua tahun lalu, kau memutuskan
apa mau pakai celana atau tidak,
416
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
dan kini kau melakukan
pemotretan telanjang dada.
417
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Aku mulai memakai celana tepat sebelum
ulang tahun yang ke-27, jadi 2,5 tahun.
418
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Aku ingat kau saat makan malam.
Kau bilang, "Lihat!"
419
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
- Aku bilang, "Hore!"
- Aku sangat senang.
420
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Tiap kali aku pergi dengan Mikki,
kubilang, "Pakai celana di depan Ben."
421
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Ya.
422
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
- Dia harus melihatnya.
- Aku bilang, "Atau pakaian terminim."
423
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Aku punya perasaan bangga yang serius.
Aku sangat bangga padamu, Bat.
424
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
- Terima kasih.
- Ini sungguh luar biasa.
425
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
- Semuanya.
- Aku mencintaimu.
426
00:22:38,316 --> 00:22:42,987
Kau sangat mandiri
dan hanya melakukan hal yang kau mau,
427
00:22:43,071 --> 00:22:45,573
itu terus meningkat,
itu sangat luar biasa.
428
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Ini jelas kemitraan terbesar
yang pernah kulakukan,
429
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
secara finansial dan dalam skala besar
dengan perhiasan bagus.
430
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Dan itu semua bekerja
untuk mengamankan kemandirian finansialku,
431
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
yang aku bersyukur
ditanamkan ibuku padaku.
432
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Itu pelajaran terbesar
yang dia tanamkan padaku.
433
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
"Hasilkan uangmu sendiri.
Jangan bergantung pada pria."
434
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Atau wanita.
435
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Poin bagus.
436
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Jangan bergantung pada orang lain.
Mampulah menghidupi diri sendiri.
437
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Ada kabar terbaru tentang situasi kalian?
438
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Entahlah. Sangat sulit dan menegangkan.
439
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
Saat aku menikah di usia 19,
Miriam bilang, "19 tahun… Amat muda."
440
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
- Ya.
- Seperti di video pernikahanku.
441
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Itu pendapat tak populer.
Pendapatku tak populer.
442
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Mereka bilang,
"Katakan hal baik tentang adikmu."
443
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
Dia bilang, "19 tahun masih sangat muda."
444
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Kurasa Miriam dalam keadaan sulit,
dan kuharap
445
00:23:41,963 --> 00:23:45,216
dia tak harus memilih menikah
atau tidak, untuk mempertahankan
446
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
orang yang dia cintai di negara ini.
447
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Aku hanya ingin dia bisa
membuat keputusan untuk menikah
448
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
karena dia melakukannya karena emosional
dan bukan karena alasan hukum.
449
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Kau bicara dengan dua orang
yang menikah muda dan saat ini bercerai.
450
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
- Usiaku 19. Berapa usiamu, 21?
- Usiaku baru 21. Ya.
451
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
- Itu cukup dekat dengan usia kita.
- Ya.
452
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Kalian sudah dewasa
dan bisa membuat keputusan sendiri,
453
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
dan harus hidup dengan konsekuensinya.
454
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
Kita akan lakukan yang kita mau.
455
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
- Ya.
- Ya.
456
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
- Semoga berhasil.
- Terima kasih. Semoga berhasil.
457
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Aku paham bahwa Nathalie
adalah pondasi Miriam,
458
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
dan aku tak hanya akan sedih
459
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
jika Nathalie harus tinggalkan negara ini,
aku akan sedih untuk Miriam.
460
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
Jadi, aku sungguh… Aku tak bisa
memberikan kata-kata menenangkan
461
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
bila Nathalie harus pergi dari sini.
462
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Oke!
463
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Ini pesta sampanye!
464
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Bersulang!
465
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Luar biasa.
466
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
Mau main kartu, Shlomo?
467
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Tentu.
468
00:24:56,538 --> 00:24:58,289
Kau tahu cara bermain apa?
469
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
Go Fish.
470
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Ayo main Go Fish. Bercanda.
471
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
- Hei, Semua.
- Hei!
472
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
Bermain kartu, ini seru.
473
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
Dua putraku.
474
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Tujuan utamaku bicara dengan ibuku adalah
475
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
semoga membawa kejelasan
antara adikku dan ibuku
476
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
dan membantu mereka saling memahami,
477
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
dan semoga, kau tahu,
membuat hubungan mereka lebih baik.
478
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
Ada apa ini?
479
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Ucapkan.
480
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Kurasa Aron mau menyampaikan pendapatnya.
481
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Aku mau yeshiva, bukan yeshivat.
482
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Apa maksudnya?
483
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
- Yeshiva sungguhan, di mana aku…
- Kau di yeshiva sungguhan.
484
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
Di yeshiva, aku belajar empat jam,
bukan 40 menit.
485
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Aku baru 15 tahun,
tapi aku tahu apa yang kumau.
486
00:25:48,506 --> 00:25:52,635
Sekolahku sekarang ada pelajaran Torah,
tapi kau tak bisa membandingkan 40 menit
487
00:25:52,719 --> 00:25:53,845
dengan empat jam.
488
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Sekolah tempatmu sekarang,
alasan Abba dan Ibu memilihnya
489
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
adalah karena itu masih
memberimu pelajaran agama.
490
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
Kau punya banyak teman religius
yang memelihara Shabbos,
491
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
lalu kau punya orang yang hidup berbeda.
492
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Agar kau bisa belajar hidup
di antara orang religius dan tidak…
493
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
- Aku tak perlu ke sekolah untuk belajar…
- Kita bahas ini tahun lalu
494
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
saat kau pulang
dari perkemahan musim panas,
495
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
bahwa tugasku sebagai orang tuamu
memastikan kau dapat pendidikan yang baik.
496
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Apa yang kau lakukan dengan itu
saat lulus adalah pilihanmu.
497
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Tak harus seperti ini.
498
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
- Karena usiamu 15.
- Ibu tak izinkan aku lakukan yang kumau?
499
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Bukan hanya hal-hal
yang selalu Ibu paksakan? Itu kebebasan?
500
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
Aku sudah di SMA selama dua tahun.
501
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
Kurasa aku tak butuh pendidikan ini.
Kurasa itu…
502
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Makanya kau punya orang tua.
503
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Kenapa Ibu tak biarkan aku jadi diriku?
Itu masalahmu.
504
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Sayang, Ibu mau kau jadi dirimu,
tapi kau akan bolak-balik
505
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
dari ultra Ortodoks ke Ortodoks modern,
ke ultra Ortodoks ke Ortodoks modern.
506
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Tidak benar.
507
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Apa itu tak benar?
Apa dia lebih modern, lalu kurang modern?
508
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Aku takkan cemas…
509
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Entah berapa kali,
tapi kau agak berfluktuasi.
510
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
- Kau berfluktuasi secara signifikan.
- Ya.
511
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Aku setuju bahwa pendidikan di yeshiva
512
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
jelas tidak setingkat
dengan sekolahku sekarang.
513
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
- Itu benar.
- Kenapa aku tak punya tutor saja?
514
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Karena bukan hanya tingkat
pendidikan para yeshiva itu.
515
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Mereka kurang menghargai pendidikan
karena filosofi mereka adalah,
516
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
"Tujuanmu adalah menjadi sarjana Torah."
517
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
"Kau tak butuh hal-hal itu
untuk jadi sarjana Torah."
518
00:27:29,232 --> 00:27:31,150
Ima, punya tutor tak berarti…
519
00:27:31,234 --> 00:27:32,568
- Tak berarti…
- Kenapa tidak?
520
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Ibu baru saja menjelaskan alasannya.
Di yeshiva,
521
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
saat kau di sekolah,
jam berapa kau selesai sekolah?
522
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Aku tiba di rumah pukul 21.30.
523
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Baik, mari kita hitung di sini.
524
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Kau belajar dari jam delapan pagi
selama 12 jam berturut-turut.
525
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Kau akan bilang kau akan pulang
pukul 21.00 atau 22.00,
526
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
dan alih-alih mengerjakan PR
untuk yeshiva-mu,
527
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
kau akan menghabiskan 5-6 jam
untuk pendidikan sekolah?
528
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Itu lelucon. Itu tak akan terjadi.
529
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Kau di sekolah yang sekuler dan religius.
530
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
Ini perpaduan sempurna dari kedua dunia.
531
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Dan jika kau pikir les
adalah solusi yang baik,
532
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
Ibu senang memberimu tutor
untuk belajar sebanyak mungkin
533
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
seperti yang kau mau
agar kau tak ketinggalan belajar gemara.
534
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
- Tapi Ibu takkan memasukkanmu ke yeshiva…
- Kenapa?
535
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Karena mereka tak berpendidikan.
536
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Aku bisa dapat pendidikan!
Di sinilah Ibu salah besar!
537
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Kau mungkin berpikir begitu, tapi kau
belum pernah di sana dan kami sudah.
538
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Apa Ibu bilang "Jangan jadi rabi"?
Bukan itu maksudku.
539
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Jika itu yang akan kau lakukan
dan akan kau lakukan,
540
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
percayalah, Aron,
541
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
Ibu akan mendukungmu.
542
00:28:43,598 --> 00:28:45,516
Ibu akan mencintaimu apa pun yang terjadi.
543
00:28:45,600 --> 00:28:49,520
Ibu akan ada untukmu,
dan Ibu akan membantumu semampuku.
544
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
Sampai saat itu, Ibu sebagai orang tua,
akan berusaha semampuku
545
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
untuk memastikan kau
punya pendidikan abad ke-21.
546
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Kau tak akan pernah berada di posisiku
547
00:29:03,576 --> 00:29:07,580
saat kau tak berpendidikan,
dan kau tak setingkat
548
00:29:07,663 --> 00:29:10,583
dengan orang seusiamu di komunitas luar.
549
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Agar kau bisa membenciku.
Kau bisa marah padaku.
550
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Kau tak kemari. Kau bisa mengabaikanku.
Kau bisa lakukan apa pun yang kau mau.
551
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Ibu takkan melakukan apa yang salah
untukmu hanya agar lebih disukai olehmu.
552
00:29:27,725 --> 00:29:29,685
Maaf, Ibu membuatmu menangis,
553
00:29:29,769 --> 00:29:32,188
tapi percayalah saat usiamu 30,
kau akan berterima kasih.
554
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Aku sayang Aron.
555
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Tentu, aku selalu ingin
menyetujui semua yang dia mau.
556
00:29:38,861 --> 00:29:40,363
Menyakitkan
557
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
untuk bilang tidak. Itu tak mudah.
558
00:29:43,282 --> 00:29:47,370
Namun, menjadi orang tua
bukan kontes disukai. Maaf.
559
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Untuk jadi orang tua yang baik,
aku harus lakukan yang baik baginya,
560
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
yang benar baginya,
bukan yang membuatnya bahagia hari ini,
561
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
tapi yang akan membuatnya
bahagia seumur hidupnya.
562
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
- Kenapa Ibu tak dengar?
- Setelah masa depanmu menjadi milikmu,
563
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
kau bisa pilih apa pun, tapi coba tebak?
564
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
Kau akan diperlengkapi
untuk membuat pilihan yang kau mau.
565
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
- Sudah kujelaskan…
- Ibu mencintaimu.
566
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Ibu takkan mengubah sekolahmu.
Itu takkan terjadi.
567
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Kau mau habiskan lebih banyak waktu
untuk belajar gemara.
568
00:30:13,563 --> 00:30:17,400
Ibu baru saja memberimu tawaran
untuk memiliki seorang yeshivish,
569
00:30:17,483 --> 00:30:23,447
siapa pun yang kau pilih, datang ke rumah
dan kemari. Akan kuantar mereka kemari.
570
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Ibu akan membuatnya sangat mudah bagimu.
571
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Ibu takkan memindahkanmu
572
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
ke sekolah di mana mereka pikir
pendidikan sekuler adalah lelucon.
573
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
- Ima, dengar…
- Itu takkan terjadi.
574
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
- Kenapa aku tak bisa melakukan yeshiva?
- Kau takkan melakukannya, Sayang.
575
00:30:38,087 --> 00:30:42,133
- Kenapa tak bisa dapat pelajaran sekuler…
- Kuberi tahu karena kau takkan diizinkan.
576
00:30:42,216 --> 00:30:44,719
- Ibu belajar di sana.
- Aku bisa dapat tutor dari luar.
577
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
- Aku yakin…
- Kau tak perlu berteriak.
578
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Itu takkan mengubah apa pun.
579
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
- Kita bisa membuatnya berhasil.
- Bagus. Kau bisa cocok dengan gemara.
580
00:30:53,686 --> 00:30:56,981
Ibu mencintaimu. Ibu harus melakukan
tugasku sebagai orang tuamu.
581
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Aku sangat senang.
Kita akan kembali ke Syracuse.
582
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
- Kita ke Eggers?
- Pergi ke jalan kenangan?
583
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
Kantin Eggers?
584
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert pikir kami akan pergi ke Syracuse.
585
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Tapi yang sebenarnya yang kulakukan
adalah melamarnya.
586
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Dia tak tahu. Aku sudah menyiapkan
paduan suara untuknya.
587
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia dan anak-anak datang
untuk mengejutkannya.
588
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Aku sangat gugup, bersemangat.
589
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Sungguh emosional.
590
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
- Lihat betapa lucunya ini!
- Itu Newhouse.
591
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Cantik, ya.
592
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
- Ada apa?
- Kurasa mereka sedang pemanasan.
593
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
- Kalian terlihat luar biasa.
- Ya, sangat bagus.
594
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Aku tak sabar menunggu mereka bertemu
Rob dan Ra'ed karena mereka alumni.
595
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
- Mereka ada di sini…
- Mereka bertemu di panggung.
596
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
- Diajar oleh orang-orang ini.
- Itu luar biasa.
597
00:32:09,095 --> 00:32:10,846
Kalian mengajari mereka?
598
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
- Kurasa Robert akan bilang, "Ya."
- Menurutmu begitu? Entahlah.
599
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Dia bilang jika dia bilang tidak,
mereka akan putus.
600
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Katanya, dia bekerja keras untuk ini.
601
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Jika Robert menolaknya,
hubungan mereka takkan berhasil.
602
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Tidak!
603
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Aku tak mau ada yang melamarku,
sampai mereka tahu aku akan menerimanya.
604
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Aku tak mau ada yang melamarku.
605
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Jika ibuku bilang dia akan menikah lagi,
606
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
kami tak suka kekerasan,
tapi aku akan memukulnya.
607
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Silakan. Lempar aku dari tebing.
Ini akan jadi kematian yang lebih cepat.
608
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
Gedung di sebelah kananmu ini
menghasilkan diva seperti kau dan aku.
609
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Crouse College.
610
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Oke, itu bagus. Terima kasih.
611
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Astaga, aku mau bertemu semua profesorku.
612
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Kurasa kita harus sembunyi.
613
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Ini dia!
614
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Tangga ke surga.
615
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
CROUSE COLLEGE
UNIVERSITAS SYRACUSE
616
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Dr. Warren! Aku menggila di sini.
617
00:33:38,184 --> 00:33:40,311
Luar biasa.
618
00:33:40,394 --> 00:33:41,896
Senang bertemu denganmu, Ra'ed.
619
00:33:42,396 --> 00:33:43,230
Selamat datang.
620
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Hei, Dr. Warren.
621
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Senang bertemu kau.
622
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
- Bisa bicara dengan mereka?
- Ya! Aku mau!
623
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Paduan suara yang indah.
624
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
- Indah sekali.
- Itu menakjubkan.
625
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Ini Rob Brotherton.
626
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
- Hei!
- Ini Ra'ed Saade.
627
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Itu kau, 'kan?
Sepertinya baru beberapa minggu lalu.
628
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Aku mau kau jadi pusat perhatian.
629
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
- Kau tahu cara jadi pusat perhatian?
- Jelas, aku tahu.
630
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Ada yang ingin kukatakan,
tapi aku tak bisa tanpa bantuan
631
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
orang-orang favorit kita di dunia.
632
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Masuklah!
633
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Astaga, sedang apa kalian di sini?
634
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
- Syracuse!
- Hanya naik bus empat setengah jam.
635
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Astaga. Naik bus?
Pertama, kita tahu itu tidak benar.
636
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Astaga!
637
00:34:38,536 --> 00:34:39,411
Hai!
638
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Hei! Dr. Downey, apa kabar?
639
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Astaga!
640
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Ini reuni, astaga.
641
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Halo.
642
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
- Apa kabar?
- Baik.
643
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
- Kau sangat menawan.
- Terima kasih.
644
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
- Ada apa ini?
- Baiklah.
645
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
Lima belas tahun lalu,
kita bertemu di sini, di panggung,
646
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
dua pria gay yang berisik
dan menjengkelkan.
647
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
- Sangat menjengkelkan.
- Sangat menjengkelkan.
648
00:35:09,984 --> 00:35:11,861
Dan hidupku berubah selamanya.
649
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Aku mencintaimu
lebih dari apa pun di dunia ini,
650
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
dan kau cantik luar dalam.
651
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Kau menjadikanku
pria paling bahagia di dunia.
652
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Aku yakin kita pantas bersama
653
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
dan aku ingin menjalani
sisa hidupku bersamamu.
654
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Kau seperti ratu drama.
655
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
- Dan dengan itu…
- Astaga!
656
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Maukah kau mewujudkan impian remajaku?
657
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
- Biar kulihat dulu.
- Maukah kau menikahiku?
658
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Ya.
659
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Cantik sekali!
660
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Aku mencintaimu.
661
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Aku bahkan tak ingat
apa yang dia katakan kepadaku
662
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
karena aku melalui
waktu yang lama dalam hidupku
663
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
berpikir, mungkin aku tak pantas dicintai,
664
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
lalu memiliki pria hebat ini,
665
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
yang sangat kucintai,
mengatakannya kepadaku itu luar biasa.
666
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Indah sekali! Selamat!
667
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Aku turut bahagia.
668
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
- Tak kusangka kau baru saja bertunangan!
- Dingin sekali!
669
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
- Kita kehilangan dia.
- Apa kau yang menyiapkan ini semua?
670
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Selamat datang di keluarga.
671
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
PESTA PERTUNANGAN ROBERT DAN RA'ED
SATU MINGGU KEMUDIAN
672
00:37:04,807 --> 00:37:07,351
- Astaga, pakaian baru!
- Tayang perdana.
673
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Ambillah. Kerjakan. Goyangkan. Jalan.
674
00:37:16,026 --> 00:37:16,902
Ya, Ratu.
675
00:37:17,403 --> 00:37:18,279
Untuk pertanyaanmu…
676
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
- Bagaimana menurutmu?
- Sangat manis.
677
00:37:20,823 --> 00:37:23,367
Halo!
678
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Kau tampak menakjubkan!
679
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Hei! Cantik! Bisa kau tunjukkan itu!
680
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Kami diberkati
dengan teman yang luar biasa.
681
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Sangat luar biasa
mengetahui setiap orang yang hadir
682
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
untuk merayakan,
dan mau yang terbaik bagi kami,
683
00:37:51,186 --> 00:37:53,439
ingin bersemangat akan babak baru ini.
684
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
Menurutmu
685
00:37:54,440 --> 00:37:58,527
seorang bocah Timur Tengah gemuk
akan memimpikan hari seperti itu,
686
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
di mana dia berpegangan tangan
687
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
dengan burung unta
paling flamboyan di dunia?
688
00:38:02,406 --> 00:38:04,074
Bisa jadi pekerjaan baruku.
689
00:38:04,783 --> 00:38:06,410
Bagaimana kau kenal Ra'ed?
690
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Dia teman masa kecilku. Saat meneleponku…
691
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Aku selalu bilang,
"Aku ingin kau sebagai pria normal."
692
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
Katanya, "Kutemukan diriku
sebagai pria normal. Dia datang."
693
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
- Bagus, tidak?
- Bagus! Cantik sekali!
694
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Aku bangkrut. Itu menghancurkan hidupku.
Tapi hei, dia sepadan.
695
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
- Itu sangat sepadan.
- Ya!
696
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Cantik. Biar kulihat lagi.
697
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Jadi, kau tahu apa yang Senna katakan?
698
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Apa?
699
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
- Dia tak menang lotre kerja.
- Astaga!
700
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Itu mengerikan.
701
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
- Ya.
- Maaf.
702
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Semoga aku lebih beruntung dari itu.
703
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Ada rencana cadangan.
704
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Aku mandiri secara finansial,
dan aku bisa membuat keputusan sendiri.
705
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Aku ingin mendengarmu
mengatakan itu pada Ima.
706
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Baiklah. Jika aku harus bicara,
akan kulakukan.
707
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Aku bisa bicara dengan Ima malam ini.
Itu bukan masalah besar.
708
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Bukan hal besar.
Lakukanlah. Aku menantangmu.
709
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Kau mau minum denganku di tempat lain?
710
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Aku ingin ikut.
Aku tak mau ke tempat lain.
711
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
Maukah kau menerima tantangannya?
712
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Soal ibuku?
Ya, aku bisa merasakan tangannya.
713
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
- Halo.
- Halo. Ada apa?
714
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo mendorongku
untuk bicara dengan Ibu.
715
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
Kurasa itu bukan hal besar.
716
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Aku akan bicara dengannya.
Ini kebenaranku. Ini hidupku.
717
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Kami di pesta pertunangan,
dan mungkin aku juga.
718
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Jadi, aku hanya ingin memperjelas
bahwa jika Nathalie dapat pekerjaan
719
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
dan dia kalah, aku akan menikahinya.
720
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
- Cintaku.
- Tak ada cara lain.
721
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Kau tak menikah demi visa. Itu ilegal.
722
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Kau takkan melakukannya,
kita akan cari cara lain.
723
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Bukan untuk itu. Aku juga mencintainya.
Kita bersama selama lebih dari setahun.
724
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Kupikir bagian ini saatnya kau bilang
kau mandiri. Hanya mengingatkanmu.
725
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo.
726
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
- Apa?
- Tak ada.
727
00:39:48,053 --> 00:39:49,972
Ibu tak pernah menjalani usia 20-an-ku.
728
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Batsheva pun begitu.
729
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Kau punya kesempatan untuk memilikinya.
730
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Ibu tahu kau mencintainya,
dan Ibu tahu kau ingin bersamanya.
731
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
Kau tak tahu perasaanmu di usia 24.
Kau tak tahu perasaanmu di usia 25.
732
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
Dan Ibu tahu saat kau di dalamnya, karena
Ibu pernah di posisi itu, secara buruk,
733
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
yang harus kau pikirkan adalah, "Aku mau
lakukan apa pun untuk membantunya."
734
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
Itu…
735
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
- Aku tak tahu apa aku akan merasa begitu.
- Kau akan menikah.
736
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Kau mengerti apa artinya, menikah?
737
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Menikah itu hal besar.
Artinya kau tak bebas.
738
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Artinya, kau istri seseorang.
739
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Ibu akan mencintaimu apa pun yang terjadi.
Kau sudah dewasa, 'kan?
740
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Ibu tak bisa mencegahmu menikahinya.
741
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Ada cara lain
untuk menjaga Nathalie di negara ini,
742
00:40:40,981 --> 00:40:44,401
Ibu jamin itu.
Jika kita menyatukan pikiran kita,
743
00:40:44,902 --> 00:40:46,612
kita akan menemukan solusi.
744
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Itu yang kumau.
Aku tak akan puas tanpa solusi.
745
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
- Itu yang kurasakan.
- Ibu setuju.
746
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Apa aku bilang ini kesepakatan? Tidak.
747
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
Apa kita bisa dapat kesempatan bagus? Ya.
748
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Aku ingin Ibu tahu, aku mencintainya.
Aku akan menikah jika perlu.
749
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
- Kita coba cari yang lain…
- Mari coba cari cara lain…
750
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Karena itu bukan pilihan. Bagiku,
kita temui pengacara imigrasi Itu…
751
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Ini amat penting bagiku.
752
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Ibu senang membantumu
karena aku mengenalmu.
753
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Ibu tak percaya
bahwa menikah akan membuatmu bahagia.
754
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
- Kau paham?
- Aku mengerti.
755
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Aku mendengarkanmu.
Aku mengerti maksudmu.
756
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Ibu hanya mau
kau punya kehidupan baik.
757
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
- Ya.
- Ini gayamu. Dia lakukan hal hebat.
758
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
- Benar.
- Cantik.
759
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Astaga, biarkan!
760
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert adalah
761
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
manusia paling luar biasa
yang pernah kutemui,
762
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
dan akhirnya, untuk pertama kalinya
dalam hidupku, aku punya sahabat.
763
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Aku tak pernah punya sahabat.
764
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
Lalu kemudian, datanglah
765
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
pria penuh kasih,
766
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
tampan, hangat
767
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
dan menawan ini,
768
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
yang membuat segalanya lebih baik.
769
00:41:59,851 --> 00:42:01,019
Kau dengar itu?
770
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
Dalam pembelaannya, dia orang Lebanon.
771
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
- Ya!
- Kawan.
772
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Aku tahu kau akan punya anak
selama aku jadi ibu baptisnya.
773
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Kita semua tahu itu.
Mereka akan jadi anak paling beruntung
774
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
di planet Bumi.
775
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Astaga, kau akan membuatku menangis!
Hentikan!
776
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Kami sangat menyayangimu.
777
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Mazel tov!
778
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Berteman dengan Julia
selama enam tahun terakhir,
779
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
aku bersyukur kami bisa jadi diri sendiri
dan memiliki hubungan luar biasa ini.
780
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Ada sesuatu yang sangat indah
781
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
dikelilingi oleh setiap wajah
di dunia yang kau cintai.
782
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
Dan pada kesempatan langka
saat hal-hal istimewa terjadi,
783
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
Kau bisa lihat
784
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
orang yang mencintaimu
dan mendukungmu,
785
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
dan kau dapat momen saat
786
00:43:04,207 --> 00:43:06,543
kau bisa melihat orang yang kau cintai,
787
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
dan kau bisa bilang,
"Terima kasih sudah bersamaku,
788
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
mencintaiku,
789
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
dan menginginkan sesuatu
yang istimewa untukku dan untuk kita."
790
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Tolong beri dia wiski,
atau apa pun yang dia minum.
791
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Kini aku tahu apa yang harus dilakukan
saat aku ingin Robert emosional.
792
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
Aku senang kalian semua hadir
793
00:43:30,609 --> 00:43:34,988
dan merayakan kami. Aku pria
paling bahagia dan melihat air mata itu…
794
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
GRIYA TAWANG HAART
795
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Kupikir tahun ini adalah tentang
membawa perusahaan ke publik.
796
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
Kupikir itu tentang buku,
797
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
tur, dan Pekan Mode.
798
00:44:01,139 --> 00:44:04,643
Tak terpikir olehku bahwa aku akan
berjuang demi kebebasan dan hidupku.
799
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Rasanya seperti aku kembali
ke Monsey, tempat aku memulai.
800
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Tapi pertarungan ini bukan pertarungan
yang harus kulakukan sendiri.
801
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Anak-anakku bersamaku.
802
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Ibu sangat beruntung menjadi ibumu.
Ibu sangat mencintaimu.
803
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Tak ada yang lebih penting bagiku
daripada orang yang kucintai.
804
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Keren.
805
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Ya, 'kan? Ibu tengah merancang koleksi.
806
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Aku takkan berhenti pakai kreativitasku
untuk bantu orang mengekspresikan diri.
807
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Aku sudah lama memperjuangkan kebebasan.
808
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Ini langkah selanjutnya dalam evolusiku.
809
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Itu memperkuat tekadku untuk bertarung
karena ini bukan hanya tentang aku.
810
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Ini soal setiap wanita.
811
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Ini yang ingin kita lakukan.
Inilah intinya.
812
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
Aku mengalami kemajuan
dalam tiga tahun terakhir.
813
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Lihat di mana kita.
814
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Tapi di sinilah aku.
Aku masih hidup, masih berdiri.
815
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Aku takkan melepaskan kakiku dari gas,
dan aku harus terus berjuang.
816
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Aku harus terus berkembang,
harus terus berubah, dan belajar.
817
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
Itu akan membantuku dalam perjalananku
untuk jadi wanita kuat yang kuinginkan.
818
00:45:10,917 --> 00:45:13,295
JULIA TELAH MENUNTUT SILVIO
ATAS PENIPUAN DAN FITNAH.
819
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
DIA JUGA BERJUANG DAN TELAH MEMENANGKAN
PENGGUNAAN EKSLUSIF DAN HUNIAN
820
00:45:16,631 --> 00:45:17,466
ATAS GRIYA TAWANG.
821
00:45:17,549 --> 00:45:19,676
DIA TERUS MEMBANGUN BISNIS
YANG MEMBANTU WANITA.
822
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina