1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,354 --> 00:00:22,356 GRIYA TAWANG HAART 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Astaga. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 Astaga, aku sangat pusing. 5 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 Astaga! 6 00:00:26,402 --> 00:00:29,280 - Pusing sekali. - Apa yang kau lakukan kemarin? 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,198 PACAR MIRIAM 8 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 - Halo! - Jangan. 9 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 - Maaf. - Keras sekali. 10 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Suara lembut. Suara dalam ruangan hari ini. 11 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Ini lucu. Anak-anakku suka bilang, "Ima, pergilah." 12 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 "Berhenti memikirkannya. Bergembiralah." 13 00:00:43,461 --> 00:00:45,004 Jadi, aku melakukannya. 14 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Aku menyukainya. 15 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 - Ibu mau Pedialyte? - Ibu nakal. 16 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Sangat nakal. 17 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Kami memutuskan Ibu harus pergi ke bar dan bertemu pria 18 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 dengan Ra'ed dan Robert karena Ra'ed adalah maestro cinta. 19 00:01:00,686 --> 00:01:04,023 Pria ini datang. Dia sangat manis. 20 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Intinya, dia seperti Tom Cruise muda. 21 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 - Oh. - Ya. 22 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Kami minum bersama, lalu Ibu membawanya pulang. 23 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Apa? 24 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 Ada pria di rumah kita, dan kita tak tahu? 25 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy anjing nakal. Dia harus memberi tahu kita. 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 Bahwa ada pria asing. 27 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 Ada pria di rumah kita? 28 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 - Ya! - Apa? 29 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 Kau tak dengar bagian terbaiknya. Tebak berapa usianya. 30 00:01:28,339 --> 00:01:30,216 - 32 tahun. - 39 tahun. 31 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 23 tahun. 32 00:01:31,551 --> 00:01:33,469 - Tidak! - Astaga! 33 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 Dia… Dia lahir tahun 1999? 34 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 - Dia seusiaku. - Ibu tak tanya dia lahir tahun berapa. 35 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 - Umurnya 23. - Usiaku 23 tahun ini. 36 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 Aku ajak berkeliling, dan bilang, "Itu kamar putriku yang berusia 22." 37 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Maksudku, selamat untuk ibuku. Dia hebat. 38 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Tampaknya semua anggota keluargaku hebat. 39 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Terserah Ibu. Yang penting Ibu bahagia. 40 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Bukankah dia yang terhebat? Dia yang terhebat. 41 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Halo! 42 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Roberto! 43 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Jangan berteriak. 44 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 - Maaf. - Kalian sedang apa? 45 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Ada lagi kejadian semalam setelah kau pergi. 46 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 - Tidak! - Kubawa dia pulang. 47 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Kau membawanya pulang? 48 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 - Ya. - Biar kuambilkan piring. 49 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 Kalian semalam… 50 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 - Kenapa kami tak diundang? - Kami bercinta. 51 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Aku yakin itu tak boleh dibahas. Aku terlalu teralihkan. 52 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 - Aku sangat terkesan denganmu. - Terima kasih. 53 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 - Aku bangga pada diriku. - Aku beratribusi 54 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 - karena aku memaksamu minum banyak. - Aku sangat mabuk. 55 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 - Astaga. - Wow. 56 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Apa seru? 57 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Sangat seru. 58 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Apa penisnya cocok? 59 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 - Tidak. - Kenapa tidak? 60 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Karena aku alergi lateks. Jadi, aku ingin dia uji dirinya sendiri. 61 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Ini penghalang besar untuk masuk. Tak ada permainan kata. 62 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Astaga, semua berisik sekali. 63 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 - Halo. - Hai! Apa kabar? 64 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 - Aku senang. - Ya, sama. 65 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 - Foto aktor pertamamu. - Aku belum pernah melakukannya… Astaga. 66 00:03:16,989 --> 00:03:21,077 Sesuai rekomendasi agen Broadway baruku, 67 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 mereka memintaku merekam diriku bernyanyi, dan aku butuh foto. 68 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Jadi, aku di studio foto untuk lihat apa aku bisa punya foto imut. 69 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Ini pertama kalinya aku difoto oleh orang lain selain ibuku. 70 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Kurasa, saat ini, itu membuatnya terasa lebih nyata. 71 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 Aku senang akhirnya aku memutuskan 72 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 untuk mengejar mimpi ini. 73 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Sekarang, kita harus bicara dengan Julia 74 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 tentang apa artinya itu, bagaimana kami akan bekerja sama kelak. 75 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Buat aku tampak kurus dan muda. 76 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 - Pencahayaannya sangat bagus. - Kita suka pencahayaan. 77 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 - Kita suka editan, semuanya. - Ya. 78 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 - Tok, tok. - Tidak! 79 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Astaga! 80 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 - Ada yang telanjang. - Lihat dirimu. Astaga. 81 00:04:10,209 --> 00:04:13,004 Aku mencoba memikirkan sesuatu untuk dipakai yang akan membuat 82 00:04:13,087 --> 00:04:14,839 Robert senang dan membuatnya tertawa. 83 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 - Senang bertemu kau. - Kau butuh pemotretan. 84 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Ayo lakukan. 85 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Kau luar biasa! 86 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Jadi, aku akan tampil ala Broadway, merah muda. 87 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Bisa bantu putuskan kacamata yang akan kupakai? 88 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Ya. 89 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Ini menyenangkan, Robert. 90 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Kurasa pertunjukan Broadway akan sangat beruntung memiliki Robert. 91 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Terima kasih sudah datang. 92 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 - Ya. - Ada sedikit masalah. 93 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Agen-agen ini, pada dasarnya bilang bahwa pekerjaan ini bisa setahun, 94 00:04:43,617 --> 00:04:45,411 - yang adalah masalah. - Kenapa? 95 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 - Jika aku akan mengerjakan Haart Sphere… - Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 96 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Enam bulan atau setahun. Kurasa tidak… Tak ada masalah. 97 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Aku punya 20 bisnis yang kulakukan bersamaan. 98 00:04:55,379 --> 00:04:58,799 - Aku tahu kau sangat mampu. - Tapi aku bukan kau. 99 00:04:58,883 --> 00:05:00,760 - Aku butuh delapan jam tidur. - Itu masalah. 100 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Kurasa kekhawatiranku adalah 101 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 jika aku memilih peluang Broadway ini, apa itu memengaruhi persahabatan kita? 102 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Takkan pernah. 103 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 - Janji? - Astaga, aku bersumpah demi hidupku. 104 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Aku cemas jika kita tak bekerja sama, kita akan kehilangan kontak. 105 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 - Kita tak habiskan banyak waktu bersama. - Itu akan sangat menyedihkan bagiku. 106 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Itu akan menyedihkan bagiku juga, tapi hubungan kita tak berubah. Sungguh. 107 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 - Ini kekhawatiranku. - Sungguh. Jangan cemas. 108 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Jangan khawatir. Kau tahu aku, aku setuju. 109 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Jika ini yang kau mau aku mau kau melakukannya. 110 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Baiklah. Janji kelingking? 111 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Janji kelingking. 112 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Aku akan datang ke malam pembukaanmu. Aku akan melatih dialogmu. 113 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Aku akan jadi tim pemandu sorak. Akan kupastikan kau dapat 114 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 ratusan bunga di ruang gantimu sebelum pertunjukan. 115 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Boleh duduk di sana? 116 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Ya, ini dia. Goyangkan sedikit untukku. 117 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Robert, goyangkan! 118 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Senyum yang indah dan lembut di sana. 119 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Sudah mengerjakan sudut, insting kamera, alami. 120 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Ini terlihat bagus. Itu bintangnya. 121 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 - Aku dapat banyak energi bintang, Robert. - Robert, kita dapatkan energi bintang. 122 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Jangan bergerak. Aku suka itu. Bagus. Ya, menawan. 123 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 - Sudah dapat fotonya? - Ya. Kurasa itu… 124 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 - Kita butuh foto berdua. - Ya! 125 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Oke! 126 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Manis. Kami menyukainya. 127 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Apa semua berlian hitam? Boleh kulihat? 128 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Ya, lihat betapa berkilaunya. Semua berlian hitam dengan emas kemerahan. 129 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 Tapi aku tahu apa yang kau cari. Kau ingin sesuatu… 130 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Astaga! 131 00:06:42,319 --> 00:06:45,406 - sesuatu yang halus yang mengatakan… - Hei, Tampan! 132 00:06:45,489 --> 00:06:46,824 Halo! 133 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 Apa kabar? 134 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 - Terima kasih sudah datang! - Aku sangat senang. 135 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Astaga, aku tak percaya kau melakukan ini. 136 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 - Terima kasih sudah melakukan ini. - Kau bercanda? 137 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Harinya telah tiba. Ini saatnya 138 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 memilih cincin untuk cinta sejatiku. 139 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Siapa bilang kalian akan bersama? 140 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Semua yang baik dan buruk pada hubunganku, aku akan menyalahkanmu. 141 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia akan tahu jenis cincinnya dan membantuku membuat keputusan. 142 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Aku tak bisa putuskan sendiri. 143 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 Aku tak punya anggaran besar. 144 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 Aku baru mulai bekerja. Jadi, aku mau sesuatu yang istimewa. 145 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 - Karena dia pantas. - Berapa anggaran kita? 146 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Entahlah. Dengar, kurasa 20 ribu. 147 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Itu amat besar. Kurasa itu bagus. 148 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Ini beberapa batu. Kau mau sesuatu yang bulat? 149 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 - Lihat itu. - Keren, 'kan? 150 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Bisakah yang begini? Semua berlian hitam ini, tapi dengan… 151 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 - Itu luar biasa. - Apa, kenapa? 152 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 - Aku baru mendesain cincin. Ini baru. - Ya. 153 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 - Astaga! - Yang benar saja. 154 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 - Ini baguette berlian hitam. - Luar biasa. 155 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 - Astaga. - Itu… 156 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Itu dia. 157 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 - Astaga! - Ini luar biasa. 158 00:07:56,519 --> 00:07:59,897 Rob akan pingsan. Berapa harganya? 159 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 - Ini luar biasa. - Tak jauh dari yang kau mau. 160 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Harganya 25.000. 161 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Halo! 162 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 Itu, 20 sudah sangat tinggi. 25.000? 163 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 - Dari mana asalmu? - Orang tuaku dari Lebanon. 164 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 - Apa? - Dia orang Lebanon. 165 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 Makanya aku mencintaimu. 166 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Beri dia diskon 10%. Lihat wajah itu. Lihat betapa manisnya… 167 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Aku bisa memberi diskon untukmu. 168 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Karena itu aku membawamu ke sini. 169 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 - Kau mewujudkannya. - Kerja bagus. 170 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Bagaimana caramu melamar? Bagaimana kau memberikan ini? 171 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 - Aku tak bilang? - Tidak. 172 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 - Kusiapkan paduan suaraku di sekolah. - Seperti Syracuse? 173 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Di sana kami bertemu, di panggung itu. Aku ingin kalian mengejutkan Robert. 174 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 - Aku ikut! - Kau ikut! Astaga. 175 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Terima kasih. 176 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Setelah ini, aku akan pulang dan menelepon Mitzi. 177 00:08:50,656 --> 00:08:51,865 Telepon dia kemari. 178 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 - Kupegang tanganmu. - Itu menakutkan. 179 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Aku akan menelepon Mitzi, dan aku ketakutan. 180 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Dia mencintaiku. Dia pun begitu. Aku mencintainya. 181 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Namun, aku tahu dia tak yakin dengan hubungan ini karena suatu hal. 182 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Halo? 183 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Halo, primadona selatan yang cantik. Di mana kau? 184 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Maaf aku tak bisa hadir di Austin. Kau tahu kenapa aku tak bisa hadir, 'kan? 185 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 - Kau harus bekerja! - Ya. Seberapa bangga kau padaku? 186 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Mari kita lihat, sudah berapa minggu? Dua? 187 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Tiga minggu, aku bekerja keras seperti anjing. 188 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Aku meneleponmu karena aku harus bertanya. 189 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Oke. 190 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Kau pasti tahu betapa aku mencintai Robert Brotherton. 191 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Oke. 192 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Saat ini, memilih cincin untuk putramu karena aku akan melamar. 193 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Menurutmu… Katakan itu lagi? Kau sungguh akan melamar Rob? 194 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Ya, aku akan melamar Robert. Aku memilih cincin yang indah, Mitzi. 195 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Entahlah. Aku hanya… Aku bahkan tak mau memikirkannya. 196 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Sulit mempertahankan pernikahan. 197 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Semua bilang, "Aku akan mencintaimu selamanya." 198 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Bilang kalian tak segera menikah. 199 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Kalian berdua suka hal-hal baik. 200 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Kau sungguh suka bekerja? 201 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Kurasa kau… bermain dulu, lalu bekerja nanti. 202 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Kau tahu? Itu kekhawatiran yang sangat valid. 203 00:10:14,823 --> 00:10:19,411 Masalahnya, aku hanya memintanya bertunangan. 204 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Aku tak tahu kalian memikirkan ini, jadi aku lengah. 205 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Sungguh, penting bagiku mendapat restumu, dan kau penting bagiku. 206 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 Aku akan buktikan bahwa aku bisa mendukungnya karena aku akan bekerja 207 00:10:35,344 --> 00:10:37,721 lebih dari setahun sebelum kami menikah. 208 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Membuatku merasa lebih baik. 209 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Aku hanya mau kau menunggu sekitar satu tahun. 210 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Aku akan bekerja keras dan mendapatkan rasa hormatmu. 211 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 Lalu, kita bisa bicara tentang bayi Brotherton-Saade. 212 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Mari kita coba tetap bahas menikah untuk sementara, lalu bicara soal bayi. 213 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Anak-anak sangat… 214 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Aku hanya ingin mendengarnya sekali lagi karena kau bilang… Aku mau mendengarnya. 215 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Apa kau, Mitzi, merestuiku untuk melamar Robert hari Senin? 216 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Aku merestui. 217 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 - Oh! Terima kasih banyak. - Oke! 218 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 - Maksudku, kurasa kalian cocok. - Mitz, kau membuatku menangis. Hentikan. 219 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 - Oke. - Aku mencintaimu Mitzi. 220 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 - Dah. - Dah. 221 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 - Kenapa bahas bayi? - Aku berkeringat. 222 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Seharusnya cukup di "Aku akan bekerja selama setahun dan membuktikan diriku." 223 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Astaga, kau memberiku naskah. Kau pernah melakukan ini? 224 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Aku seorang ibu. 225 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Aku tahu apa yang kupikirkan. Dia tangguh. 226 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Dia tangguh! 227 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Aku akan memperbaiki keadaan? 228 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 - Oh! - Bersulang. 229 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 - Perayaan. - Bersulang! 230 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 - Bersulang, Sayang! - Bersulang! 231 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 - Hei! - Astaga. 232 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 - Itu visi. - Benar. 233 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 - Senang bertemu denganmu. - Ini menyenangkan. 234 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Terima kasih banyak sudah kemari. Aku tahu ini perjalanan. 235 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Ini yang kami inginkan lakukan. Inilah intinya. 236 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Aku mau merencanakan masa depan dan keadilan ditegakkan. 237 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Aku mau pikirkan yang harus dilakukan saat aku mendapatkannya. 238 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 Jadi, aku bertemu Amber, dan ideku adalah membeli gedung, 239 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 untuk membuat sebagian besar gedung itu apartemen gratis. 240 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 Di mana wanita bisa datang dengan keluarga saat mereka melarikan diri dari pria kasar 241 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 atau dunia di mana mereka tak punya hak. 242 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Mereka punya tempat. 243 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 - Semuanya, hati-hati. - Setelah kalian. 244 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Sedikit butuh perbaikan. Ini dapur industrial terbuka. 245 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 - Ada banyak tempat penyimpanan. - Oke. 246 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Ada banyak yang harus diperbaiki atau dihancurkan. 247 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 - Ini ruang penyimpanan. - Besar, ya. 248 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 Dan visi untuk ruang ini adalah bahwa ini akan menampung individu yang… Apa? 249 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Aku ingin membukanya kepada siapa pun yang pergi, 250 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 kau tahu, tempat yang amat fundamentalis, 251 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 dan mereka tak punya hak, atau dinikahkan saat anak-anak dan remaja. 252 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 Kurasa salah satu hal yang kami lihat dalam pekerjaan kami adalah 253 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 banyak orang, bahkan jika mereka pergi, atau mereka ingin sesuatu yang lebih, 254 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 mereka ingin perasaan komunitas itu. 255 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 Mereka butuh, mereka merindukan Shabbos, yontif, nyanyian, 256 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 komunitas. 257 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Jadi, kita perlu menciptakan 258 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 komunitas berbeda di sini, di mana mereka merasa didukung 259 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 dan menjadi bagian dari sesuatu dan tak sendirian. 260 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Karena kurasa orang tak menyadari perasaan kesepian sejati itu. 261 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Saat kau masuk ke dunia di mana tak ada yang mengenalmu, tak tahu tentangmu. 262 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Kau tak punya koneksi. 263 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Ini sangat menakutkan. Perasaan yang buruk. 264 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 Bagiku, idenya adalah… 265 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 - Kau ingat acara Maid di Netflix? - Ya. Aku suka acara itu. 266 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 Itu acara yang hebat, tapi juga sangat mendidik dalam arti bahwa 267 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 Itu membuatku sadar bahwa 268 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 empat masalah yang dimiliki orang… 269 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 yang dimiliki wanita saat mereka keluar dari situasi seperti ini, 270 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 nomor satu, pengasuhan anak, 271 00:14:13,186 --> 00:14:14,897 nomor dua, transportasi, 272 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 nomor tiga, tempat tinggal, 273 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 dan nomor empat, layanan pendidikan. 274 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 Di dua lantai terbawah, aku ingin ada penitipan anak di gedung, 275 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 jadi kau tak perlu cemas soal di mana anakmu akan berada, 276 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 bagaimana kau akan bawa anakmu ke tempat penitipan, dan transportasi. 277 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 Lalu di sebelah, aku mau beli gedung lain yang akan menampung para guru, 278 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 psikiater, psikolog, dokter, profesor, 279 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 siapa pun yang kita butuhkan untuk melatih dan mengajari mereka cara-cara dunia ini, 280 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 dalam memiliki profesi, dan memahami cara hidup 281 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 dan bertahan hidup di dunia yang jauh dari dunia tempat kita tinggal. 282 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Ini tempat yang aman, fasilitas nyaman yang aman. 283 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Aku menyebutnya begitu. Itu tempat di mana orang bisa pergi. 284 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Mereka tak perlu bayar sewa, 285 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 bayar pengasuhan anak, dan bayar untuk pendidikan. 286 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Kita akan memulai yayasan, dan menutupinya sebanyak mungkin, 287 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 dan kita akan libatkan orang lain juga. 288 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Aku ingin membantu wanita keluar dari situasi di mana mereka menderita, 289 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 dan aku ingin mereka dididik. 290 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Itu hal tersulitku. Kau tak siap menghadapi dunia luar. 291 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Ada banyak orang yang meninggalkan komunitas, 292 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 lalu mereka mencoba bergabung dengan dunia sekuler, 293 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 dan tak siap melakukan itu karena tak berpendidikan. 294 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Butuh bertahun-tahun untuk menebus pendidikan yang dirampas dari mereka. 295 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Ya. 296 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Mereka akan mulai belajar pelajaran umum di kelas satu, kelas dua, 297 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 dan berakhir di usia 13 tahun. 298 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Ya. - Banyak dari mereka 299 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 - tak berpendidikan. - tak punya keahlian atau kemampuan. 300 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Sangat sulit untuk diperbaiki. 301 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 - Bukan tidak mungkin, - Tapi itu sangat sulit. 302 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Terutama jika kau punya empat bayi. 303 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 - Juga, kau belajar saat kau berkembang… - Ya. Bagiku, itu sebabnya… 304 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Jauh lebih sulit untuk mengajari diri sendiri. 305 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Benar, dan itu sebabnya bagiku tempat ini bisa jadi tempat yang aman. 306 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 - Bagus. Aku senang. - Ini menakjubkan. 307 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 - Lantai berikutnya, Sayang. - Kurasa lewat sini. 308 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 GRIYA TAWANG HAART 309 00:16:29,448 --> 00:16:31,450 [Aron membaca dalam bahasa Ibrani] 310 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 - Tok, tok. - Siapa itu? 311 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 312 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Lagi belajar apa? 313 00:16:38,707 --> 00:16:39,875 - Makkot. - Makkot? 314 00:16:39,958 --> 00:16:40,834 (MAKKOT) HUKUM YAHUDI 315 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Aku ingin bicara dengan Aron tentang pergi ke yeshiva. 316 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 Saat usiamu 15, itu hitam dan putih. Saat bertambah tua, ada banyak area abu. 317 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 Saat seusia Aron, aku bersekolah di yeshiva. 318 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Yang tak diinginkan ibuku. Aku menjalani hidup itu sepenuhnya. 319 00:16:54,097 --> 00:16:57,601 Dan di sinilah aku hari ini, sebelas tahun kemudian. 320 00:16:58,518 --> 00:17:01,396 Maksudku, sedikit berbeda. 321 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Jelas, pilihanmu adalah pilihanmu, tapi… 322 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Ya, aku 15 tahun, tapi aku punya banyak pengalaman hidup untuk seusia ini. 323 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 Kata setiap anak usia 15 tahun. 324 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Aku merasa saat Miriam berusia 16, dia dikirim ke San Francisco, 325 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 dan Ima membiarkan Miriam mandiri. Kenapa Ima tak bisa lakukan hal sama? 326 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 Aku tak mau meninggalkan sekolah. Aku ingin pergi ke sekolah lain. 327 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 tak sebanding dengan perubahan Miriam. Munafik jika tak membiarkanku. 328 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 - Bukannya munafik karena… - Tapi. 329 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Keduanya sama-sama buat perubahan drastis. Perbedaannya adalah untuk Ima, 330 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 dengan Miriam melakukan pilihannya adalah Ima pro akan itu. Kau benar. 331 00:17:38,391 --> 00:17:39,768 Tapi kenapa Ima tak bisa mendukungku 332 00:17:39,851 --> 00:17:42,104 dan perubahan drastisku ke arah yang berbeda. 333 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Ima percaya pada benar atau salah. Sebagai orang tuamu, dia berhak memaksa. 334 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 - Aku ingin menjadi guru. - Oke. 335 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Sekolah tempatku sekarang, bukan sekolah yang akan membantuku menjadi guru. 336 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Tapi jika Ima membiarkanku menjadi diri yang kumau, 337 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 aku harus di yeshiva. 338 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 "Saat itu menghalangimu, ya, aku akan membiarkanmu." 339 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 "Aku akan menerima dirimu apa adanya. Saat jalur lain, 340 00:18:04,417 --> 00:18:06,670 akan kutaruh kau di lingkungan yang tak kau sukai, 341 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 yang bertentangan dengan keyakinanmu, lingkungan yang bukan dirimu." 342 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Sekolahmu bertentangan dengan itu? 343 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 - Hanya aku yang pakai topi hitam. - Topi hitam itu keyakinanmu? 344 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Kau percaya pada kekuatannya? 345 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Aku tak percaya topi hitam. Aku yakin mereka dua sekolah yang berbeda. 346 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Dia harus membiarkanmu jadi dirimu… 347 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Kenapa aku tak bisa menjadi diriku di usia 16 tahun? 348 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 - Gelembungnya? Kau dalam gelembung? - Ya. 349 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Mungkinkah itu juga karena beberapa keputusanmu reaksioner? 350 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Apa maksudmu? 351 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 Bahwa sejak Ima keluar jalur, 352 00:18:35,740 --> 00:18:37,993 aku ingin memberontak dan tetap di jalur. 353 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Kau mungkin benar, tapi kalian tumbuh dalam apa yang kulakukan, 354 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 dan sekarang kalian memberontak. 355 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Lebih mudah untuk menggambarkanku sebagai pemberontak 356 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 daripada melihat dirimu sebagai pemberontak. 357 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Kurasa kau lihat, ada konflik antara kau dan Ima. 358 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Kau tak memahami rasa sakitnya dari pengalamannya. 359 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 Dan kini kau berpegang pada sesuatu yang membuatnya sakit. 360 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Aku merasa buruk Ima punya pengalaman buruk. Ya. 361 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Jadi baginya, dia merasa bahwa kau 362 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 setuju dengan itu dan menyerangnya juga. 363 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Ibuku tak punya pandangan yang sama soal menjadi religius. 364 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Kami jelas berbeda, tapi semoga kami masih menunjukkan cinta dan hormat. 365 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Lucunya, aku seperti Ima. 366 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Aku dikelilingi orang-orang 367 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 yang tak mengikuti keinginanku. 368 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 Betapa Ima ingin jadi dirinya sendiri dalam situasinya, aku pun begitu. 369 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Akan kutanyakan pada Ima. Mungkin kita bisa bicara dengannya. 370 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Aku jago bicara. 371 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Baiklah, kita akan mulai dengan pemotretan pertama. 372 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 - Oke. - Siap? 373 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 - Kau siap? - Ya. 374 00:20:05,080 --> 00:20:06,665 Kau cantik. 375 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Terima kasih. 376 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Ayo lakukan. 377 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 Aku sangat senang karena aku melakukan pemotretan dengan Clear Cut, 378 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 merek yang kusuka. 379 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Dan ini selangkah lebih dekat 380 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 ke impianku untuk memiliki lini produkku, 381 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 bisa menghasilkan uang sendiri, dan membuat tandaku sendiri di dunia ini. 382 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Dan ini perasaan terbaik yang pernah ada. 383 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Keren sekali! 384 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Pemotretan pertama. 385 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Aku siap saat kau siap. 386 00:20:38,029 --> 00:20:39,322 Ya, aku suka itu. 387 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Ya, bagus dengan cincin di bahumu. Itu tampak luar biasa. 388 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Butuh sedikit angin. 389 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Bagus. 390 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Oke. Mir? 391 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Ya? 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Aku memakai cincinnya. Kau suka? 393 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Ya! Manis sekali. Aku suka berlian kecilnya. 394 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Kuputuskan menamai koleksi ini dengan nama wanita yang menginspirasiku. 395 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Aku menamai kalung dan gelang ini dengan nama ibuku. 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Namanya Julia. 397 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Ada cincin hati yang kurasa akan disukai Miriam. 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Sepasang anting cantik adalah Nathalie. 399 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Dan kalung yang sangat keren disebut Mikki. 400 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Aku harus menamai satu cincin dengan namaku, Batsheva, 401 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 yang merupakan koleksi favoritku. 402 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Kami ingin memotret berlian. 403 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 - Kurasa kita siap. - Baik, 404 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 aku pakai bra lengket. 405 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Apa yang terjadi di sini? Foto telanjang dada? 406 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Bling-bling. 407 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Wah, bagus sekali! 408 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Aku sangat bangga pada Batsheva. Sepertinya dia mengakui dirinya sekarang. 409 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Dia menyukainya. Dia dulu bagian komunitas konservatif dan religius, 410 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 dan kini dia wanita mandiri, dan dia sudah sejauh ini. 411 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Kurasa itu keren. Aku sangat bahagia untuknya. 412 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 - Itu bagus. - Astaga, lihat yang itu. 413 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Enak. 414 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Ini keren sekali. 415 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Seperti, dua tahun lalu, kau memutuskan apa mau pakai celana atau tidak, 416 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 dan kini kau melakukan pemotretan telanjang dada. 417 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Aku mulai memakai celana tepat sebelum ulang tahun yang ke-27, jadi 2,5 tahun. 418 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Aku ingat kau saat makan malam. Kau bilang, "Lihat!" 419 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 - Aku bilang, "Hore!" - Aku sangat senang. 420 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Tiap kali aku pergi dengan Mikki, kubilang, "Pakai celana di depan Ben." 421 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Ya. 422 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 - Dia harus melihatnya. - Aku bilang, "Atau pakaian terminim." 423 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Aku punya perasaan bangga yang serius. Aku sangat bangga padamu, Bat. 424 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 - Terima kasih. - Ini sungguh luar biasa. 425 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 - Semuanya. - Aku mencintaimu. 426 00:22:38,316 --> 00:22:42,987 Kau sangat mandiri dan hanya melakukan hal yang kau mau, 427 00:22:43,071 --> 00:22:45,573 itu terus meningkat, itu sangat luar biasa. 428 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Ini jelas kemitraan terbesar yang pernah kulakukan, 429 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 secara finansial dan dalam skala besar dengan perhiasan bagus. 430 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Dan itu semua bekerja untuk mengamankan kemandirian finansialku, 431 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 yang aku bersyukur ditanamkan ibuku padaku. 432 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Itu pelajaran terbesar yang dia tanamkan padaku. 433 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 "Hasilkan uangmu sendiri. Jangan bergantung pada pria." 434 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Atau wanita. 435 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Poin bagus. 436 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Jangan bergantung pada orang lain. Mampulah menghidupi diri sendiri. 437 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Ada kabar terbaru tentang situasi kalian? 438 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Entahlah. Sangat sulit dan menegangkan. 439 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Saat aku menikah di usia 19, Miriam bilang, "19 tahun… Amat muda." 440 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 - Ya. - Seperti di video pernikahanku. 441 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Itu pendapat tak populer. Pendapatku tak populer. 442 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Mereka bilang, "Katakan hal baik tentang adikmu." 443 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 Dia bilang, "19 tahun masih sangat muda." 444 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Kurasa Miriam dalam keadaan sulit, dan kuharap 445 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 dia tak harus memilih menikah atau tidak, untuk mempertahankan 446 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 orang yang dia cintai di negara ini. 447 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Aku hanya ingin dia bisa membuat keputusan untuk menikah 448 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 karena dia melakukannya karena emosional dan bukan karena alasan hukum. 449 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Kau bicara dengan dua orang yang menikah muda dan saat ini bercerai. 450 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 - Usiaku 19. Berapa usiamu, 21? - Usiaku baru 21. Ya. 451 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 - Itu cukup dekat dengan usia kita. - Ya. 452 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Kalian sudah dewasa dan bisa membuat keputusan sendiri, 453 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 dan harus hidup dengan konsekuensinya. 454 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 Kita akan lakukan yang kita mau. 455 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 - Ya. - Ya. 456 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 - Semoga berhasil. - Terima kasih. Semoga berhasil. 457 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Aku paham bahwa Nathalie adalah pondasi Miriam, 458 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 dan aku tak hanya akan sedih 459 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 jika Nathalie harus tinggalkan negara ini, aku akan sedih untuk Miriam. 460 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 Jadi, aku sungguh… Aku tak bisa memberikan kata-kata menenangkan 461 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 bila Nathalie harus pergi dari sini. 462 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Oke! 463 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Ini pesta sampanye! 464 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Bersulang! 465 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Luar biasa. 466 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 Mau main kartu, Shlomo? 467 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Tentu. 468 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 Kau tahu cara bermain apa? 469 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 Go Fish. 470 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Ayo main Go Fish. Bercanda. 471 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 - Hei, Semua. - Hei! 472 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 Bermain kartu, ini seru. 473 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Dua putraku. 474 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Tujuan utamaku bicara dengan ibuku adalah 475 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 semoga membawa kejelasan antara adikku dan ibuku 476 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 dan membantu mereka saling memahami, 477 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 dan semoga, kau tahu, membuat hubungan mereka lebih baik. 478 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Ada apa ini? 479 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Ucapkan. 480 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Kurasa Aron mau menyampaikan pendapatnya. 481 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Aku mau yeshiva, bukan yeshivat. 482 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Apa maksudnya? 483 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 - Yeshiva sungguhan, di mana aku… - Kau di yeshiva sungguhan. 484 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 Di yeshiva, aku belajar empat jam, bukan 40 menit. 485 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Aku baru 15 tahun, tapi aku tahu apa yang kumau. 486 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 Sekolahku sekarang ada pelajaran Torah, tapi kau tak bisa membandingkan 40 menit 487 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 dengan empat jam. 488 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Sekolah tempatmu sekarang, alasan Abba dan Ibu memilihnya 489 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 adalah karena itu masih memberimu pelajaran agama. 490 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 Kau punya banyak teman religius yang memelihara Shabbos, 491 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 lalu kau punya orang yang hidup berbeda. 492 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Agar kau bisa belajar hidup di antara orang religius dan tidak… 493 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 - Aku tak perlu ke sekolah untuk belajar… - Kita bahas ini tahun lalu 494 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 saat kau pulang dari perkemahan musim panas, 495 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 bahwa tugasku sebagai orang tuamu memastikan kau dapat pendidikan yang baik. 496 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Apa yang kau lakukan dengan itu saat lulus adalah pilihanmu. 497 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Tak harus seperti ini. 498 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 - Karena usiamu 15. - Ibu tak izinkan aku lakukan yang kumau? 499 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Bukan hanya hal-hal yang selalu Ibu paksakan? Itu kebebasan? 500 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 Aku sudah di SMA selama dua tahun. 501 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Kurasa aku tak butuh pendidikan ini. Kurasa itu… 502 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Makanya kau punya orang tua. 503 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Kenapa Ibu tak biarkan aku jadi diriku? Itu masalahmu. 504 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Sayang, Ibu mau kau jadi dirimu, tapi kau akan bolak-balik 505 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 dari ultra Ortodoks ke Ortodoks modern, ke ultra Ortodoks ke Ortodoks modern. 506 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Tidak benar. 507 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Apa itu tak benar? Apa dia lebih modern, lalu kurang modern? 508 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Aku takkan cemas… 509 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Entah berapa kali, tapi kau agak berfluktuasi. 510 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 - Kau berfluktuasi secara signifikan. - Ya. 511 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Aku setuju bahwa pendidikan di yeshiva 512 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 jelas tidak setingkat dengan sekolahku sekarang. 513 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 - Itu benar. - Kenapa aku tak punya tutor saja? 514 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Karena bukan hanya tingkat pendidikan para yeshiva itu. 515 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Mereka kurang menghargai pendidikan karena filosofi mereka adalah, 516 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 "Tujuanmu adalah menjadi sarjana Torah." 517 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 "Kau tak butuh hal-hal itu untuk jadi sarjana Torah." 518 00:27:29,232 --> 00:27:31,150 Ima, punya tutor tak berarti… 519 00:27:31,234 --> 00:27:32,568 - Tak berarti… - Kenapa tidak? 520 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Ibu baru saja menjelaskan alasannya. Di yeshiva, 521 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 saat kau di sekolah, jam berapa kau selesai sekolah? 522 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Aku tiba di rumah pukul 21.30. 523 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Baik, mari kita hitung di sini. 524 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Kau belajar dari jam delapan pagi selama 12 jam berturut-turut. 525 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Kau akan bilang kau akan pulang pukul 21.00 atau 22.00, 526 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 dan alih-alih mengerjakan PR untuk yeshiva-mu, 527 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 kau akan menghabiskan 5-6 jam untuk pendidikan sekolah? 528 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Itu lelucon. Itu tak akan terjadi. 529 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Kau di sekolah yang sekuler dan religius. 530 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 Ini perpaduan sempurna dari kedua dunia. 531 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Dan jika kau pikir les adalah solusi yang baik, 532 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 Ibu senang memberimu tutor untuk belajar sebanyak mungkin 533 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 seperti yang kau mau agar kau tak ketinggalan belajar gemara. 534 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 - Tapi Ibu takkan memasukkanmu ke yeshiva… - Kenapa? 535 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Karena mereka tak berpendidikan. 536 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Aku bisa dapat pendidikan! Di sinilah Ibu salah besar! 537 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Kau mungkin berpikir begitu, tapi kau belum pernah di sana dan kami sudah. 538 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Apa Ibu bilang "Jangan jadi rabi"? Bukan itu maksudku. 539 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Jika itu yang akan kau lakukan dan akan kau lakukan, 540 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 percayalah, Aron, 541 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 Ibu akan mendukungmu. 542 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 Ibu akan mencintaimu apa pun yang terjadi. 543 00:28:45,600 --> 00:28:49,520 Ibu akan ada untukmu, dan Ibu akan membantumu semampuku. 544 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 Sampai saat itu, Ibu sebagai orang tua, akan berusaha semampuku 545 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 untuk memastikan kau punya pendidikan abad ke-21. 546 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Kau tak akan pernah berada di posisiku 547 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 saat kau tak berpendidikan, dan kau tak setingkat 548 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 dengan orang seusiamu di komunitas luar. 549 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Agar kau bisa membenciku. Kau bisa marah padaku. 550 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Kau tak kemari. Kau bisa mengabaikanku. Kau bisa lakukan apa pun yang kau mau. 551 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Ibu takkan melakukan apa yang salah untukmu hanya agar lebih disukai olehmu. 552 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 Maaf, Ibu membuatmu menangis, 553 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 tapi percayalah saat usiamu 30, kau akan berterima kasih. 554 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Aku sayang Aron. 555 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Tentu, aku selalu ingin menyetujui semua yang dia mau. 556 00:29:38,861 --> 00:29:40,363 Menyakitkan 557 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 untuk bilang tidak. Itu tak mudah. 558 00:29:43,282 --> 00:29:47,370 Namun, menjadi orang tua bukan kontes disukai. Maaf. 559 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Untuk jadi orang tua yang baik, aku harus lakukan yang baik baginya, 560 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 yang benar baginya, bukan yang membuatnya bahagia hari ini, 561 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 tapi yang akan membuatnya bahagia seumur hidupnya. 562 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 - Kenapa Ibu tak dengar? - Setelah masa depanmu menjadi milikmu, 563 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 kau bisa pilih apa pun, tapi coba tebak? 564 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 Kau akan diperlengkapi untuk membuat pilihan yang kau mau. 565 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 - Sudah kujelaskan… - Ibu mencintaimu. 566 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Ibu takkan mengubah sekolahmu. Itu takkan terjadi. 567 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Kau mau habiskan lebih banyak waktu untuk belajar gemara. 568 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 Ibu baru saja memberimu tawaran untuk memiliki seorang yeshivish, 569 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 siapa pun yang kau pilih, datang ke rumah dan kemari. Akan kuantar mereka kemari. 570 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Ibu akan membuatnya sangat mudah bagimu. 571 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Ibu takkan memindahkanmu 572 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 ke sekolah di mana mereka pikir pendidikan sekuler adalah lelucon. 573 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 - Ima, dengar… - Itu takkan terjadi. 574 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 - Kenapa aku tak bisa melakukan yeshiva? - Kau takkan melakukannya, Sayang. 575 00:30:38,087 --> 00:30:42,133 - Kenapa tak bisa dapat pelajaran sekuler… - Kuberi tahu karena kau takkan diizinkan. 576 00:30:42,216 --> 00:30:44,719 - Ibu belajar di sana. - Aku bisa dapat tutor dari luar. 577 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 - Aku yakin… - Kau tak perlu berteriak. 578 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Itu takkan mengubah apa pun. 579 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 - Kita bisa membuatnya berhasil. - Bagus. Kau bisa cocok dengan gemara. 580 00:30:53,686 --> 00:30:56,981 Ibu mencintaimu. Ibu harus melakukan tugasku sebagai orang tuamu. 581 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Aku sangat senang. Kita akan kembali ke Syracuse. 582 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 - Kita ke Eggers? - Pergi ke jalan kenangan? 583 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 Kantin Eggers? 584 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert pikir kami akan pergi ke Syracuse. 585 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Tapi yang sebenarnya yang kulakukan adalah melamarnya. 586 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Dia tak tahu. Aku sudah menyiapkan paduan suara untuknya. 587 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia dan anak-anak datang untuk mengejutkannya. 588 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Aku sangat gugup, bersemangat. 589 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Sungguh emosional. 590 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 - Lihat betapa lucunya ini! - Itu Newhouse. 591 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Cantik, ya. 592 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 - Ada apa? - Kurasa mereka sedang pemanasan. 593 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 - Kalian terlihat luar biasa. - Ya, sangat bagus. 594 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Aku tak sabar menunggu mereka bertemu Rob dan Ra'ed karena mereka alumni. 595 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 - Mereka ada di sini… - Mereka bertemu di panggung. 596 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 - Diajar oleh orang-orang ini. - Itu luar biasa. 597 00:32:09,095 --> 00:32:10,846 Kalian mengajari mereka? 598 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 - Kurasa Robert akan bilang, "Ya." - Menurutmu begitu? Entahlah. 599 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Dia bilang jika dia bilang tidak, mereka akan putus. 600 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Katanya, dia bekerja keras untuk ini. 601 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Jika Robert menolaknya, hubungan mereka takkan berhasil. 602 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Tidak! 603 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Aku tak mau ada yang melamarku, sampai mereka tahu aku akan menerimanya. 604 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Aku tak mau ada yang melamarku. 605 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Jika ibuku bilang dia akan menikah lagi, 606 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 kami tak suka kekerasan, tapi aku akan memukulnya. 607 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Silakan. Lempar aku dari tebing. Ini akan jadi kematian yang lebih cepat. 608 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 Gedung di sebelah kananmu ini menghasilkan diva seperti kau dan aku. 609 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Crouse College. 610 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Oke, itu bagus. Terima kasih. 611 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Astaga, aku mau bertemu semua profesorku. 612 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Kurasa kita harus sembunyi. 613 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Ini dia! 614 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Tangga ke surga. 615 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 CROUSE COLLEGE UNIVERSITAS SYRACUSE 616 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Dr. Warren! Aku menggila di sini. 617 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 Luar biasa. 618 00:33:40,394 --> 00:33:41,896 Senang bertemu denganmu, Ra'ed. 619 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 Selamat datang. 620 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Hei, Dr. Warren. 621 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Senang bertemu kau. 622 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 - Bisa bicara dengan mereka? - Ya! Aku mau! 623 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Paduan suara yang indah. 624 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 - Indah sekali. - Itu menakjubkan. 625 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Ini Rob Brotherton. 626 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 - Hei! - Ini Ra'ed Saade. 627 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Itu kau, 'kan? Sepertinya baru beberapa minggu lalu. 628 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Aku mau kau jadi pusat perhatian. 629 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 - Kau tahu cara jadi pusat perhatian? - Jelas, aku tahu. 630 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Ada yang ingin kukatakan, tapi aku tak bisa tanpa bantuan 631 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 orang-orang favorit kita di dunia. 632 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Masuklah! 633 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Astaga, sedang apa kalian di sini? 634 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 - Syracuse! - Hanya naik bus empat setengah jam. 635 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Astaga. Naik bus? Pertama, kita tahu itu tidak benar. 636 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Astaga! 637 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 Hai! 638 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Hei! Dr. Downey, apa kabar? 639 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Astaga! 640 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Ini reuni, astaga. 641 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Halo. 642 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 - Apa kabar? - Baik. 643 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 - Kau sangat menawan. - Terima kasih. 644 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 - Ada apa ini? - Baiklah. 645 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 Lima belas tahun lalu, kita bertemu di sini, di panggung, 646 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 dua pria gay yang berisik dan menjengkelkan. 647 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Sangat menjengkelkan. - Sangat menjengkelkan. 648 00:35:09,984 --> 00:35:11,861 Dan hidupku berubah selamanya. 649 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Aku mencintaimu lebih dari apa pun di dunia ini, 650 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 dan kau cantik luar dalam. 651 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Kau menjadikanku pria paling bahagia di dunia. 652 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Aku yakin kita pantas bersama 653 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 dan aku ingin menjalani sisa hidupku bersamamu. 654 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Kau seperti ratu drama. 655 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 - Dan dengan itu… - Astaga! 656 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Maukah kau mewujudkan impian remajaku? 657 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 - Biar kulihat dulu. - Maukah kau menikahiku? 658 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Ya. 659 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Cantik sekali! 660 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Aku mencintaimu. 661 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Aku bahkan tak ingat apa yang dia katakan kepadaku 662 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 karena aku melalui waktu yang lama dalam hidupku 663 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 berpikir, mungkin aku tak pantas dicintai, 664 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 lalu memiliki pria hebat ini, 665 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 yang sangat kucintai, mengatakannya kepadaku itu luar biasa. 666 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Indah sekali! Selamat! 667 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Aku turut bahagia. 668 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 - Tak kusangka kau baru saja bertunangan! - Dingin sekali! 669 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 - Kita kehilangan dia. - Apa kau yang menyiapkan ini semua? 670 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Selamat datang di keluarga. 671 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 PESTA PERTUNANGAN ROBERT DAN RA'ED SATU MINGGU KEMUDIAN 672 00:37:04,807 --> 00:37:07,351 - Astaga, pakaian baru! - Tayang perdana. 673 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Ambillah. Kerjakan. Goyangkan. Jalan. 674 00:37:16,026 --> 00:37:16,902 Ya, Ratu. 675 00:37:17,403 --> 00:37:18,279 Untuk pertanyaanmu… 676 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 - Bagaimana menurutmu? - Sangat manis. 677 00:37:20,823 --> 00:37:23,367 Halo! 678 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Kau tampak menakjubkan! 679 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Hei! Cantik! Bisa kau tunjukkan itu! 680 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Kami diberkati dengan teman yang luar biasa. 681 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Sangat luar biasa mengetahui setiap orang yang hadir 682 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 untuk merayakan, dan mau yang terbaik bagi kami, 683 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 ingin bersemangat akan babak baru ini. 684 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 Menurutmu 685 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 seorang bocah Timur Tengah gemuk akan memimpikan hari seperti itu, 686 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 di mana dia berpegangan tangan 687 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 dengan burung unta paling flamboyan di dunia? 688 00:38:02,406 --> 00:38:04,074 Bisa jadi pekerjaan baruku. 689 00:38:04,783 --> 00:38:06,410 Bagaimana kau kenal Ra'ed? 690 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Dia teman masa kecilku. Saat meneleponku… 691 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Aku selalu bilang, "Aku ingin kau sebagai pria normal." 692 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 Katanya, "Kutemukan diriku sebagai pria normal. Dia datang." 693 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 - Bagus, tidak? - Bagus! Cantik sekali! 694 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Aku bangkrut. Itu menghancurkan hidupku. Tapi hei, dia sepadan. 695 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 - Itu sangat sepadan. - Ya! 696 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Cantik. Biar kulihat lagi. 697 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Jadi, kau tahu apa yang Senna katakan? 698 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Apa? 699 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 - Dia tak menang lotre kerja. - Astaga! 700 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Itu mengerikan. 701 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 - Ya. - Maaf. 702 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Semoga aku lebih beruntung dari itu. 703 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Ada rencana cadangan. 704 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Aku mandiri secara finansial, dan aku bisa membuat keputusan sendiri. 705 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Aku ingin mendengarmu mengatakan itu pada Ima. 706 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Baiklah. Jika aku harus bicara, akan kulakukan. 707 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Aku bisa bicara dengan Ima malam ini. Itu bukan masalah besar. 708 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Bukan hal besar. Lakukanlah. Aku menantangmu. 709 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Kau mau minum denganku di tempat lain? 710 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Aku ingin ikut. Aku tak mau ke tempat lain. 711 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 Maukah kau menerima tantangannya? 712 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Soal ibuku? Ya, aku bisa merasakan tangannya. 713 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 - Halo. - Halo. Ada apa? 714 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo mendorongku untuk bicara dengan Ibu. 715 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 Kurasa itu bukan hal besar. 716 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Aku akan bicara dengannya. Ini kebenaranku. Ini hidupku. 717 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Kami di pesta pertunangan, dan mungkin aku juga. 718 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Jadi, aku hanya ingin memperjelas bahwa jika Nathalie dapat pekerjaan 719 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 dan dia kalah, aku akan menikahinya. 720 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 - Cintaku. - Tak ada cara lain. 721 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Kau tak menikah demi visa. Itu ilegal. 722 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Kau takkan melakukannya, kita akan cari cara lain. 723 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Bukan untuk itu. Aku juga mencintainya. Kita bersama selama lebih dari setahun. 724 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Kupikir bagian ini saatnya kau bilang kau mandiri. Hanya mengingatkanmu. 725 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo. 726 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 - Apa? - Tak ada. 727 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 Ibu tak pernah menjalani usia 20-an-ku. 728 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Batsheva pun begitu. 729 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Kau punya kesempatan untuk memilikinya. 730 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Ibu tahu kau mencintainya, dan Ibu tahu kau ingin bersamanya. 731 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 Kau tak tahu perasaanmu di usia 24. Kau tak tahu perasaanmu di usia 25. 732 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 Dan Ibu tahu saat kau di dalamnya, karena Ibu pernah di posisi itu, secara buruk, 733 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 yang harus kau pikirkan adalah, "Aku mau lakukan apa pun untuk membantunya." 734 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 Itu… 735 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 - Aku tak tahu apa aku akan merasa begitu. - Kau akan menikah. 736 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Kau mengerti apa artinya, menikah? 737 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Menikah itu hal besar. Artinya kau tak bebas. 738 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Artinya, kau istri seseorang. 739 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Ibu akan mencintaimu apa pun yang terjadi. Kau sudah dewasa, 'kan? 740 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Ibu tak bisa mencegahmu menikahinya. 741 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Ada cara lain untuk menjaga Nathalie di negara ini, 742 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 Ibu jamin itu. Jika kita menyatukan pikiran kita, 743 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 kita akan menemukan solusi. 744 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Itu yang kumau. Aku tak akan puas tanpa solusi. 745 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 - Itu yang kurasakan. - Ibu setuju. 746 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Apa aku bilang ini kesepakatan? Tidak. 747 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 Apa kita bisa dapat kesempatan bagus? Ya. 748 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Aku ingin Ibu tahu, aku mencintainya. Aku akan menikah jika perlu. 749 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 - Kita coba cari yang lain… - Mari coba cari cara lain… 750 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Karena itu bukan pilihan. Bagiku, kita temui pengacara imigrasi Itu… 751 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Ini amat penting bagiku. 752 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Ibu senang membantumu karena aku mengenalmu. 753 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Ibu tak percaya bahwa menikah akan membuatmu bahagia. 754 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 - Kau paham? - Aku mengerti. 755 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Aku mendengarkanmu. Aku mengerti maksudmu. 756 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Ibu hanya mau kau punya kehidupan baik. 757 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 - Ya. - Ini gayamu. Dia lakukan hal hebat. 758 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 - Benar. - Cantik. 759 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Astaga, biarkan! 760 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert adalah 761 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 manusia paling luar biasa yang pernah kutemui, 762 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 dan akhirnya, untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku punya sahabat. 763 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Aku tak pernah punya sahabat. 764 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 Lalu kemudian, datanglah 765 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 pria penuh kasih, 766 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 tampan, hangat 767 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 dan menawan ini, 768 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 yang membuat segalanya lebih baik. 769 00:41:59,851 --> 00:42:01,019 Kau dengar itu? 770 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 Dalam pembelaannya, dia orang Lebanon. 771 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 - Ya! - Kawan. 772 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Aku tahu kau akan punya anak selama aku jadi ibu baptisnya. 773 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Kita semua tahu itu. Mereka akan jadi anak paling beruntung 774 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 di planet Bumi. 775 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Astaga, kau akan membuatku menangis! Hentikan! 776 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Kami sangat menyayangimu. 777 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Mazel tov! 778 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Berteman dengan Julia selama enam tahun terakhir, 779 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 aku bersyukur kami bisa jadi diri sendiri dan memiliki hubungan luar biasa ini. 780 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Ada sesuatu yang sangat indah 781 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 dikelilingi oleh setiap wajah di dunia yang kau cintai. 782 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 Dan pada kesempatan langka saat hal-hal istimewa terjadi, 783 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 Kau bisa lihat 784 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 orang yang mencintaimu dan mendukungmu, 785 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 dan kau dapat momen saat 786 00:43:04,207 --> 00:43:06,543 kau bisa melihat orang yang kau cintai, 787 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 dan kau bisa bilang, "Terima kasih sudah bersamaku, 788 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 mencintaiku, 789 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 dan menginginkan sesuatu yang istimewa untukku dan untuk kita." 790 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Tolong beri dia wiski, atau apa pun yang dia minum. 791 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Kini aku tahu apa yang harus dilakukan saat aku ingin Robert emosional. 792 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 Aku senang kalian semua hadir 793 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 dan merayakan kami. Aku pria paling bahagia dan melihat air mata itu… 794 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 GRIYA TAWANG HAART 795 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Kupikir tahun ini adalah tentang membawa perusahaan ke publik. 796 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 Kupikir itu tentang buku, 797 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 tur, dan Pekan Mode. 798 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 Tak terpikir olehku bahwa aku akan berjuang demi kebebasan dan hidupku. 799 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Rasanya seperti aku kembali ke Monsey, tempat aku memulai. 800 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Tapi pertarungan ini bukan pertarungan yang harus kulakukan sendiri. 801 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Anak-anakku bersamaku. 802 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Ibu sangat beruntung menjadi ibumu. Ibu sangat mencintaimu. 803 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Tak ada yang lebih penting bagiku daripada orang yang kucintai. 804 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Keren. 805 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Ya, 'kan? Ibu tengah merancang koleksi. 806 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Aku takkan berhenti pakai kreativitasku untuk bantu orang mengekspresikan diri. 807 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Aku sudah lama memperjuangkan kebebasan. 808 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Ini langkah selanjutnya dalam evolusiku. 809 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Itu memperkuat tekadku untuk bertarung karena ini bukan hanya tentang aku. 810 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Ini soal setiap wanita. 811 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Ini yang ingin kita lakukan. Inilah intinya. 812 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 Aku mengalami kemajuan dalam tiga tahun terakhir. 813 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Lihat di mana kita. 814 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Tapi di sinilah aku. Aku masih hidup, masih berdiri. 815 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Aku takkan melepaskan kakiku dari gas, dan aku harus terus berjuang. 816 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Aku harus terus berkembang, harus terus berubah, dan belajar. 817 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 Itu akan membantuku dalam perjalananku untuk jadi wanita kuat yang kuinginkan. 818 00:45:10,917 --> 00:45:13,295 JULIA TELAH MENUNTUT SILVIO ATAS PENIPUAN DAN FITNAH. 819 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 DIA JUGA BERJUANG DAN TELAH MEMENANGKAN PENGGUNAAN EKSLUSIF DAN HUNIAN 820 00:45:16,631 --> 00:45:17,466 ATAS GRIYA TAWANG. 821 00:45:17,549 --> 00:45:19,676 DIA TERUS MEMBANGUN BISNIS YANG MEMBANTU WANITA. 822 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina