1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Anyám!
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
Egek, de másnapos vagyok!
4
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
Úristen!
5
00:00:26,402 --> 00:00:29,322
- Szörnyen másnapos.
- Mit csináltál tegnap?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
- Halihó!
- Ne!
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
- Bocsi.
- Hangos vagy, túl hangos.
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Lágy hangerőt kérek.
Ma csak lágy, beltéri hangerőt.
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
A gyerekeim
folyton azt mondják, ruccanjak ki.
10
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
Ne gondolkozzak, érezzem jól magam.
11
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Most megtettem.
12
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Imádom.
13
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
- Izotóniás italt?
- Csintalan voltam.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Nagyon csintalan.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Ra'eddel és Roberttel úgy döntöttünk,
elmegyünk egy bárba,
16
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
és megpróbálok felszedni valakit.
Tudjátok, Ra'ed a szerelem nagymestere.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,940
Egyszer csak odajön ez a srác.
Nagyon édes.
18
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Lényegében mint egy fiatal Tom Cruise.
19
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
- Ú!
- Aha.
20
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Aztán iszogattunk, majd felhoztam ide.
21
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Micsoda?
22
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
Volt valaki a lakásban, és nem is tudtuk?
23
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy nagyon rossz kutya. Szólhatott volna.
24
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
Hogy itt egy idegen férfi.
25
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
Hogy van itt valaki.
26
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
- Igen!
- Mi van?
27
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
A legjobb rész még hátra.
Szerintetek hány éves volt?
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,800
- Harminckettő.
- Harminckilenc.
29
00:01:30,883 --> 00:01:31,717
Huszonhárom.
30
00:01:31,801 --> 00:01:33,052
- Ne!
- Úristen!
31
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
Vagyis… '99-ben született?
32
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
- Velem egyidős.
- Azt nem kérdeztem.
33
00:01:38,057 --> 00:01:39,892
- De 23 éves volt.
- Idén leszek 23.
34
00:01:39,976 --> 00:01:43,688
Körbevezettem, és mondom:
„Az a 22 éves lányom szobája.”
35
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Végülis gratulálok, le a kalappal.
Jól vágja.
36
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Mint mindenki más a családban.
37
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Tedd, ami boldoggá tesz!
38
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Hát nem remek fickó?
A legcsodásabb a világon.
39
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Hahó!
40
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Roberto!
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Ne kiabálj!
42
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
- Bocsi.
- Mi újság?
43
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Az estém nem ért véget,
mikor ti elmentetek.
44
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
- Nem mondod!
- Felhoztam.
45
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Felhoztad?
46
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
- Felhoztam.
- Pillanat, szedek!
47
00:02:12,717 --> 00:02:13,843
Tegnap este…
48
00:02:14,343 --> 00:02:16,512
- Miért nem hívtatok meg?
- Összehoztuk.
49
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Ez biztosan nem a leveses tányérba való.
Elvontátok a figyelmem.
50
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
- Először is, le vagyok nyűgözve.
- Köszönöm.
51
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
- Büszke vagyok magamra.
- Azért ez
52
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
- a rád tukmált alkoholnak is köszönhető.
- Rendesen be voltam csípve.
53
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
- Te jó ég!
- Hűha!
54
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
Jó volt?
55
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Nagyon jó volt.
56
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Otthonra talált a lompos?
57
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
- Nem.
- Miért nem?
58
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Mert allergiás vagyok a latexre.
Előbb teszteltetnie kell magát.
59
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Ez komoly behatolási akadály.
Elnézést a szójátékért.
60
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Istenem, mindenki olyan hangos!
61
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
- Üdv!
- Szia! Hogy vagy?
62
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
- Izgulok.
- Tudom, mi is.
63
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
- Az első színészi portréfotók!
- Még soha… Úristen!
64
00:03:16,989 --> 00:03:21,077
Az új Broadwayes ügynökeim
javaslata alapján készítettem
65
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
egy hangfelvételt,
és már csak a fotók hiányoznak.
66
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Így hát felkerestem egy fotóstúdiót,
hátha tudnak lőni rólam pár helyes képet.
67
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Most először fotóz olyasvalaki,
aki nem az anyám.
68
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Azt hiszem,
most kezdem csak igazán felfogni.
69
00:03:43,516 --> 00:03:46,227
Örülök, hogy meghoztam ezt a döntést,
70
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
és követem az álmom.
71
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Igaz, Juliával még beszélnem kell arról,
72
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
hogy mit jelent mindez
a jövőbeni közös munkánkra nézve.
73
00:03:55,695 --> 00:03:57,780
Tűnjek vékonynak és fiatalnak.
74
00:03:58,322 --> 00:03:59,490
A világítás elnéző.
75
00:03:59,573 --> 00:04:02,702
- Imádom a jó világítást és a retusálást.
- Bizony!
76
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
- Kopp-kopp!
- Ne!
77
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Úristen!
78
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
- Pucérkodunk, pucérkodunk?
- Micsoda szett! Te szent szar!
79
00:04:10,209 --> 00:04:14,839
Próbáltam olyasmit felvenni,
amivel jókedvre deríthetem Robertet.
80
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
- Örvendek.
- Te is beállhatsz.
81
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Benne vagyok.
82
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Fantasztikusan nézel ki.
83
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Szóval győzött a Broadway-stílus, a pink.
84
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
Segítesz szemüveget választani?
85
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Persze.
86
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Ez jó móka, Robert.
87
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Szerintem bármelyik Broadway-előadás
szerencsésnek mondhatná magát Roberttel.
88
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Köszi, hogy eljöttél.
89
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
- Ugyan!
- Van azonban egy kis probléma.
90
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Az ügynökök azt mondták,
ez egy éves elköteleződést is jelenthet,
91
00:04:43,617 --> 00:04:44,535
ami gond lehet.
92
00:04:44,618 --> 00:04:45,453
Miért?
93
00:04:45,536 --> 00:04:49,749
- A Haart Sphere mellett…
- Mennyi időt vesz el?
94
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Nem gondolom, hogy fél év
vagy egy év gondot okozna.
95
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Húsz vállalkozásom van párhuzamosan.
96
00:04:55,379 --> 00:04:59,842
- Tökéletesen képes vagy…
- De nem vagyok te. Kell nyolc óra alvás.
97
00:04:59,925 --> 00:05:00,760
Az már baj.
98
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Igazából a fő aggályom,
99
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
hogy ha élek ezzel a lehetőséggel,
az kihat majd a barátságunkra?
100
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Soha.
101
00:05:08,225 --> 00:05:10,853
- Megígéred?
- Úristen, esküszöm az életemre!
102
00:05:10,936 --> 00:05:14,815
Félek, ha nem dolgozunk annyit együtt,
eltávolodunk.
103
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
- Nem fogunk annyi időt együtt tölteni.
- Ez elszomorít.
104
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Engem is, de a kapcsolatunkat
semennyire nem befolyásolja.
105
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
- Csak ez aggasztott.
- Csak ez? Nyugi!
106
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Komolyan mondom, ne aggódj!
Ismersz, melletted állok.
107
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Ha te erre vágysz, támogatlak benne.
108
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Rendben. Becsszó?
109
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Becsszó.
110
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Ott leszek a nyitóesten.
Gyakorolni fogom veled a szöveged.
111
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Hangosan fogok éljenezni.
Gondoskodom róla,
112
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
hogy virágok százai
várjanak az öltözőben előadás előtt.
113
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Leülhetek oda?
114
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Igen. Kezdhetünk.
Csusszanj picit hátrébb!
115
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Csusszanj, Robert!
116
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Gyönyörű, lágy mosoly.
117
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Profin bánsz a szögekkel,
kamera elé születtél.
118
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Fantasztikus. Mint egy igazi sztár.
119
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
- Sugárzik rólad a sztárság.
- Már most sztáros az aurád.
120
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Maradj így! Imádom.
Micsoda harmónia! Gyönyörű.
121
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
- Mit mondasz, kész?
- Igen. Szerintem…
122
00:06:13,749 --> 00:06:16,001
- Kérünk egy páros fotót.
- Ez az!
123
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
Oké.
124
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Édesek vagytok. Imádnivaló.
125
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Ez mind fekete gyémánt?
Megnézhetem?
126
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Nézd, hogy csillog!
Fekete gyémánt rózsaarany burkolattal.
127
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
De tudom, mit keresel. Valami…
128
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Uramisten!
129
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
- …valami kifinomultat, ami…
- Hahó, szépfiú!
130
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
Szia!
131
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
Hogy vagy?
132
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
- Köszönöm, hogy eljöttél!
- Nagyon izgatott vagyok.
133
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Úristen, el sem hiszem, hogy megteszed!
134
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
- Imádom, hogy segítesz.
- Viccelsz?
135
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Eljött a nagy nap. Itt az idő,
136
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
hogy gyűrűt válasszak életem szerelmének.
137
00:07:03,799 --> 00:07:07,344
Ki az, aki előre megmondta,
hogy össze fogtok jönni?
138
00:07:07,428 --> 00:07:10,556
Minden jó és rossz dolog
a te lelkeden fog száradni.
139
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia tudni fogja, mit válasszunk,
milyen gyűrűt keresünk.
140
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Egyedül nem sikerülne.
141
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
A büdzsé az nem valami nagy.
142
00:07:17,730 --> 00:07:21,775
Csak most kezdtem dolgozni,
de különleges darab kell, mert megérdemli.
143
00:07:21,859 --> 00:07:22,943
Mennyit szánsz rá?
144
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Nem is tudom… úgy húszezret.
145
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Az jelentős összeg. Remek!
146
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Mutatom a köveket. Kereket szeretnétek?
147
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
- Ezt nézd!
- De klassz!
148
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Ilyesmit keresek, fekete gyémántokkal,
de legyen egy nagy…
149
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
- Elképesztő!
- Miért?
150
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
- Pont most terveztem egy új gyűrűt.
- Igen?
151
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
- Úristen!
- Ne!
152
00:07:48,302 --> 00:07:51,096
- Baguette formájú fekete gyémántok.
- Gyönyörű.
153
00:07:51,180 --> 00:07:53,432
- Uramisten!
- Ez…
154
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Ez lesz az.
155
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
- Úristen!
- Őrület.
156
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Rob el fog ájulni. Mennyibe kerül?
157
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
- Lenyűgöző.
- Nem sokkal lépi túl a keretet.
158
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
25 000 dollár.
159
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Hahó!
160
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
Az…
A 20 is eleve határeset. 25 000?
161
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
- Hova valósi?
- A szüleim libanoniak.
162
00:08:15,412 --> 00:08:16,789
- Mert?
- Ő is libanoni.
163
00:08:16,872 --> 00:08:17,831
Ezért kedveltem.
164
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Adjon neki egy apró, 10%-os kedvezményt!
Nézze ezt a pofit! Nézze ezt a cuki…
165
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Úgy csináljuk, hogy jó legyen.
166
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Látod, ezért hívtalak!
167
00:08:28,259 --> 00:08:30,135
- Sikerült.
- Szép munka!
168
00:08:30,219 --> 00:08:32,930
Hogy kéred meg?
Hogy adod át neki ezt a csodát?
169
00:08:33,013 --> 00:08:34,306
- Nem meséltem?
- Nem.
170
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
- A teljes egyetemi kórust bevontam.
- A Syracuse Egyetemre gondolsz?
171
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Azon a színpadon találkoztunk először.
És ti is ott lesztek meglepni.
172
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
- Benne vagyok!
- De jó, Istenem!
173
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Köszönöm.
174
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Ezután hazamegyek, és felhívom Mitizit.
175
00:08:50,656 --> 00:08:51,490
Hívd fel most!
176
00:08:52,491 --> 00:08:54,285
- Fogom a kezed.
- Túl félelmetes.
177
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Megbénít a gondolat,
hogy fel kell hívnom Mitzit.
178
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Szeret engem. Tudom. És én is őt.
179
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
De valami oknál fogva
nem hisz a kapcsolatunkban.
180
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Halló!
181
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Üdv, délvidéki szép hölgy!
Merre vagy?
182
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Sajnálom, hogy nem lehettem ott Austinban.
Tudod, miért nem?
183
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
- Dolgoznod kellett!
- Igen. Mennyire vagy büszke rám?
184
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Hát, lássuk csak… Hány hete? Kettő?
185
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Három hete húzom az igát.
186
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Azért hívlak,
mert szeretnék kérdezni valamit.
187
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Oké.
188
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Bizonyára tudod,
mennyire szeretem Robert Brothertont.
189
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Aha.
190
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Épp most választottam ki a gyűrűt,
amivel megkérem a kezét.
191
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Szerinted… Mondd még egyszer!
Komolyan megkéred Rob kezét?
192
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Igen, megkérem Rob kezét.
Pompás gyűrűt választottam, Mitzi.
193
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Nem is tudom, én csak…
Nem tudom, mit gondoljak.
194
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
A házasság nem sétagalopp.
195
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Mind azt mondják:
„Örökké szeretni foglak.”
196
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Nem holnap házasodnátok össze.
197
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Mindketten szerettek élni.
198
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Tényleg szeretsz dolgozni?
199
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Mert szerintem nálad…
első a szórakozás, utána a munka.
200
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Tudod mit?
Igazad van. Valósak a félelmeid.
201
00:10:14,823 --> 00:10:18,994
De most csak a kezét kérem meg.
202
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Nem tudtam, hogy tervben van,
szóval eléggé váratlanul ért a dolog.
203
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Fontos vagy számomra,
és fontos, hogy áldásod add ránk.
204
00:10:30,297 --> 00:10:33,467
Bebizonyítom, hogy képes vagyok
gondoskodni róla.
205
00:10:33,550 --> 00:10:37,554
Egy évig dolgozni fogok,
mielőtt összeházasodnánk.
206
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Már jobban érzem magam.
207
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Kérlek, várjatok legalább egy évet!
208
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Keményen fogok dolgozni,
hogy kivívhassam a tiszteleted.
209
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
Aztán beszélhetünk
Brotherton-Saade trónörökösökről.
210
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Hát… előbb pár év házasság,
a trónörökösök ráérnek.
211
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
A gyerekek nagyon…
212
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Szeretném még egyszer hallani,
mert már kimondtad… Mondd el újra!
213
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Kedves Mitzi, áldásodat adod-e,
hogy hétfőn megkérjem Robert kezét?
214
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Igen.
215
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
- Ó! Köszönöm szépen!
- Jól van.
216
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
- Szerintem jók vagytok együtt.
- Jaj, Mitz, mindjárt elsírom magam! Elég!
217
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
- Oké.
- Millió puszi, Mitzi. Szeretlek.
218
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
- Pápá!
- Pápá!
219
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
- Mi volt ez a trónörökösökről?
- Izzadok.
220
00:11:29,022 --> 00:11:33,569
Leállhattál volna a „keményen fogok
dolgozni, hogy bizonyítsak neked” résznél.
221
00:11:33,652 --> 00:11:38,282
Te jó ég, a számba adtad a szavakat.
Csináltál már ilyet?
222
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Anya vagyok.
223
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Tudom, mit gondolnék a helyében.
Kemény volt.
224
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Kemény volt!
225
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Pezsdítsük fel a hangulatot!
226
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
- Ó!
- Csirió!
227
00:11:47,332 --> 00:11:48,667
- Ünnepelünk.
- Csirió!
228
00:11:48,751 --> 00:11:50,669
- Egészségedre, bébi!
- Egészség!
229
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
- Hahó!
- Az igen!
230
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
- Mint egy látomás.
- Pontosan olyan.
231
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
- Jó újra látni.
- Nagyon izgatott vagyok!
232
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Köszönöm, hogy eljöttél idáig.
Volt mit jönni, tudom.
233
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Pont ilyet akartunk. Erről van szó!
234
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Amíg az igazságszolgáltatásra várok,
terveznem kell a jövőt.
235
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Ki kell gondolnom,
mihez kezdek, ha nyerek.
236
00:12:24,453 --> 00:12:28,749
Találkozóm van Amberrel, mert azt
találtam ki, hogy veszek egy épületet,
237
00:12:28,832 --> 00:12:31,710
amelyben ingyenes lakásokat alakítok ki.
238
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
Ide jöhetnének azok a nők és családjuk,
akik menekülnek abuzív férjüktől
239
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
vagy a világból,
amelyben nincsenek jogaik.
240
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Lenne hova menniük.
241
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
- Mindenki óvatosan!
- Csak utánatok!
242
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Ráfér a felújítás.
Ez egy egybenyitott, ipari konyha.
243
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
- Sok mindent tárolnak itt.
- Látom.
244
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Persze, van mit felújítani
vagy lerombolni.
245
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
- Ez egy tárolóhelyiség.
- Hatalmas!
246
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
Mi az elképzelés?
Az épület olyanokat fogadna be, akik…?
247
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Az ajtó nyitva lenne bárkinek,
aki menekülni próbál
248
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
egy fundamentalista közösségből,
249
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
ahol nincsenek jogai,
vagy ahol már gyerekként férjhez adták.
250
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
A munkánk során egyértelműen kiderült,
251
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
hogy még ha el is jönnek,
ha jobb életre is vágynak az emberek,
252
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
hiányzik nekik a közösség érzése.
253
00:13:22,636 --> 00:13:27,808
Hiányzik nekik a Shabbos,
a yontif, az éneklés,
254
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
a közösség.
255
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Létre kell tehát hoznunk
256
00:13:30,853 --> 00:13:34,147
egy másfajta közösséget,
melyben támogatva érzik magukat,
257
00:13:34,231 --> 00:13:36,692
részesei valaminek, és nincsenek egyedül.
258
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Mert az emberek nem fogják fel,
mit jelent a valódi magány.
259
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Mit jelent kisétálni a világba,
ahol senki nem ismer és nem hallott rólad.
260
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Ahol nincsenek kapcsolataid.
261
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Nagyon ijesztő. Szörnyű érzés.
262
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
A lényeg számomra az…
263
00:13:55,335 --> 00:13:58,589
Emlékeztek a Netflix
Egy szobalány vallomása című sorozatára?
264
00:13:58,672 --> 00:13:59,673
Remek sorozat.
265
00:13:59,756 --> 00:14:03,886
Igen, remek sorozat,
és közben szemnyitogató is,
266
00:14:03,969 --> 00:14:05,387
mert segített megérteni,
267
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
hogy a menekülő nők számára
268
00:14:07,639 --> 00:14:11,476
mely négy probléma jelenti
a legnagyobb gondot.
269
00:14:11,560 --> 00:14:13,103
Egy: gyermekfelügyelet.
270
00:14:13,186 --> 00:14:14,897
Kettő: közlekedés.
271
00:14:14,980 --> 00:14:16,315
Három: lakhatás.
272
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
Négy: oktatás.
273
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
Az alsó két szinten
gyermekmegőrzőt szeretnék kialakítani,
274
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
hogy senki ne rágódjon azon,
hol lesz a gyermeke,
275
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
hogy juttatja be napközibe,
hogy jut el vele oda.
276
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
Majd vennék egy szomszédos épületet is,
ahol a tanárok, pszichiáterek,
277
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
pszichológusok, orvosok,
professzorok laknának.
278
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
Mindenki, aki kell ahhoz,
hogy boldogulhassanak ebben a világban.
279
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
Akik segítenének nekik szakmát tanulni
és megérteni, hogyan kell élni és túlélni
280
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
egy olyan világban,
amely ennyire eltér a megszokottól.
281
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Egy biztos hely…
Egy biztos kikötő lenne.
282
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Én így hívnám.
Egy olyan hely, ahova bátran jöhetnek.
283
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
Nem kell lakbért fizetni.
284
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Nem kell fizetni
a gyermekfelügyeletért, az oktatásért.
285
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Elindítjuk az alapítványt,
és próbálunk minél több költséget fedezni,
286
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
majd bevonunk másokat is.
287
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Minden vágyam segíteni más nőknek
kitörni a szenvedésből,
288
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
és oktatást biztosítani számukra.
289
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Nekem is ez hiányzott.
Nem voltam felfegyverkezve a külvilágra.
290
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Sokan vannak,
akik elhagyják a közösséget,
291
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
és megpróbálnak csatlakozni a külvilághoz,
292
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
de nem állnak rá készen,
mert nem részesültek oktatásban.
293
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Évekbe telik bepótolni azt,
amit elvettek tőlük.
294
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Igen.
295
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Mikor elkezdik az iskolát,
járnak első osztályba, másodikba,
296
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
de alig 13 évesen be is fejezik.
297
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Igen.
- A legtöbben…
298
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
- …nem rendelkeznek oktatással.
- …nem rendelkeznek képzettséggel.
299
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Nagyon nehéz felzárkózni.
300
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
- Nem lehetetlen…
- De rendkívül nehéz.
301
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Főleg négy gyerek mellett.
302
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
- Apránként tanulsz, ahogy haladsz előre.
- Igen. Számomra ezért…
303
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Kritikus fejlődési évek. Sokkal nehezebb
önállóan megtanulni dolgokat.
304
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Igen, éppen ezért lehetne ez a hely
egy biztos kikötő.
305
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
- Szuper. Izgulok.
- Lenyűgöző!
306
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
- Jöhet a következő szint!
- Szerintem erre.
307
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
A HAART REZIDENCIA
308
00:16:29,448 --> 00:16:31,783
[Aron héberül olvas]
309
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
- Kopp-kopp!
- Ki az?
310
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
311
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Mi az, amit tanulsz?
312
00:16:38,707 --> 00:16:40,292
-Makkot.
-Makkot?
313
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Beszélni akarok Aronnal
a jesivára váltásról.
314
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
Tizenöt évesen minden fekete vagy fehér,
aztán rájössz, hogy sok a szürke.
315
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
Aron korában én is jesivába jártam.
316
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Oda, ahova anya nem akarja engedni.
Én azt az életet éltem.
317
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
Tizenegy évvel később mégis itt vagyok.
318
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
Kicsit megváltoztam.
319
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Ez nyilván a te döntésed, de…
320
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Tudom, hogy csak 15 éves vagyok,
de sok mindent megtapasztaltam.
321
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
Mondja ezt minden 15 éves.
322
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Azt érzem, hogy mikor Miriam volt 16,
és San Franciscóba ment,
323
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
akkor ima rábízta a döntést. Nekem miért
nem adja meg ezt a tiszteletet?
324
00:17:20,207 --> 00:17:23,585
Nem a tanulmányaim adnám fel,
hanem másik iskolába mennék.
325
00:17:23,668 --> 00:17:27,255
Össze sem hasonlítható Miriam
drasztikus lépésével. Anya álszent.
326
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
- Attól nem álszent, hogy…
- De.
327
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Mindkettő drasztikus váltás.
Ima szemében mégsem ugyanaz.
328
00:17:34,513 --> 00:17:38,475
Miriam döntését támogatta, ez igaz.
329
00:17:38,558 --> 00:17:39,768
Engem miért nem tud?
330
00:17:39,851 --> 00:17:42,104
Mindkettő drasztikus lépés,
csak más irányba.
331
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Ima szerint valami vagy jó, vagy rossz.
Szülőként joga van terelni az utad.
332
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
- Tanító akarok lenni.
- Értem.
333
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Az iskola, ahova járat,
nem segít abban, hogy tanító lehessek.
334
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Ha ima engedi,
hogy kövessem az álmaimat,
335
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
jesivába kell járnom.
336
00:17:58,411 --> 00:18:03,333
Ha az ő elképzelése szerint járom az utam,
támogat, elfogadja, aki vagyok.
337
00:18:03,416 --> 00:18:06,753
Ha más utat választok,
olyan helyzetbe kényszerít, amit utálok,
338
00:18:06,837 --> 00:18:10,006
ami ellentétes a hitemmel,
ahol nem vagyok önmagam.
339
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Ez a suli ellentétes a hiteddel?
340
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
- Csak én viselek fekete kalapot.
- A kalap a hited?
341
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Hiszel a fekete kalap erejében?
342
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Nem, abban hiszek,
hogy a két iskola sokban különbözik.
343
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Kellene hagyja, hogy…
344
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Miért nem lehetek önmagam 16 évesen?
Miért erőltet bele ebbe a buborékba?
345
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
- Buborék? Buborékban vagy?
- Igen.
346
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Nem lehet, hogy a döntésed
sokkal inkább egy reakció?
347
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Hogy érted?
348
00:18:33,905 --> 00:18:37,993
Hogy amióta ő letért a derech-ről,
lázadok azzal, hogy rajta maradok?
349
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Lehet, hogy igazad van,
de ti is ebben nőttetek fel,
350
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
és most lázadtok ellene.
351
00:18:45,208 --> 00:18:47,836
Könnyű engem tekinteni lázadónak,
352
00:18:47,919 --> 00:18:50,172
mintsem belátni, hogy ti vagytok azok.
353
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Szerintem azt láttad,
ellentmondás van köztetek.
354
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Nem érezted át az általa megélt fájdalmat.
355
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
És most olyasmihez ragaszkodsz,
ami neki szenvedést okozott.
356
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Sajnálom, hogy imának
rossz tapasztalatai voltak. Komolyan.
357
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Ő azt érzi,
hogy ha kiállsz a vallás mellett,
358
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
azzal egyetértesz vele, és őt támadod.
359
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Anya teljesen másként tekint
a vallásra, mint én.
360
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Határozottan különbözünk, de remélem,
a szeretet és a tisztelet még él.
361
00:19:24,164 --> 00:19:26,416
Vicces, mert amúgy hasonló a helyzetünk.
362
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Olyan emberek vesznek körül,
363
00:19:29,211 --> 00:19:32,839
akik nem értenek egyet az utammal.
364
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
És ahogy ima szeretett volna önmaga lenni,
értse meg, hogy én is ezt szeretném.
365
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Ezeket imának is elmondanám.
Talán beszélhetnénk vele együtt.
366
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Profi vagyok benne.
367
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Jól van, kezdhetjük is az első sorozattal.
368
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
- Oké.
- Mehet?
369
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
- Készen állsz?
- Aha.
370
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Gyönyörű vagy.
371
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Köszönöm.
372
00:20:10,961 --> 00:20:11,795
Vágjunk bele!
373
00:20:12,295 --> 00:20:16,883
Nagyon izgatott vagyok
a Clear Cut márkafotózása miatt.
374
00:20:16,967 --> 00:20:21,513
Most egy lépéssel
közelebb kerültem az álmomhoz,
375
00:20:21,596 --> 00:20:23,556
hogy saját termékcsaládom legyen,
376
00:20:23,640 --> 00:20:28,019
hogy önerőből keressek pénzt, és hogy
hagyjak magam után valamit a világon.
377
00:20:28,103 --> 00:20:30,814
Nincs is ennél jobb érzés.
378
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
De klassz!
379
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Az első fotózása.
380
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Készen állok, ha ti is.
381
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
Ez az, szuper.
382
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Remekül mutatnak
a gyűrűk a válladnál. Gyönyörű!
383
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Csak enyhe szelet kérek.
384
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Csodálatos.
385
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Rendben. Mir?
386
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Igen?
387
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
- Rajtam vannak a gyűrűk.
- Tetszenek?
388
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Igen! Nagyon csinik.
Imádom az apró kis gyémántokat.
389
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Úgy döntöttem, az engem inspiráló
nők után nevezem el a kollekciót.
390
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
A szívecskés
nyakláncot és karkötőt anyáról.
391
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Julia lesz a nevük.
392
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
A szívecskés gyűrűt Miriamról.
393
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
A gyönyörű fülbevalót Nathalie-ról.
394
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Az egyik menő nyakláncot Mikkiről.
395
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
És persze magamról is
elneveztem egy gyűrűt.
396
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Ez a kedvencem a kollekcióból.
397
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Szeretnénk egy
gyémántba öltözős sorozatot.
398
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
- Szerintem mehet.
- Oké.
399
00:21:29,706 --> 00:21:30,957
Láthatatlan melltartó pipa.
400
00:21:31,833 --> 00:21:35,628
Mi történik itt? Félmeztelenül pózol?
401
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Csing-csing!
402
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
Hű, de jól néz ki!
403
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Nagyon büszke vagyok Batshevára.
Végre felvállalja önmagát.
404
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
És imádja. Korábban konzervatív,
vallásos közösségben élt,
405
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
mára viszont független nő lett,
és nagyon sokra vitte.
406
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Szerintem csúcs. Szívből örülök neki.
407
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
- Nagyszerű.
- Úristen, ezt nézd!
408
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Nyami.
409
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Ez annyira király!
410
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Két évvel ezelőtt azt sem tudtad,
merjél-e nadrágot felvenni,
411
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
most pedig szó szerint
topless pózolsz a kamerának.
412
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
A 27. születésnapom előtt kezdtem
nadrágot viselni, vagyis két és fél éve.
413
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Emlékszem, mikor mutattad vacsoránál.
414
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
- Éljeneztem!
- Nagy dolog volt.
415
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Akárhova mentünk, mindig kértem,
hogy viseljen nadrágot Ben előtt.
416
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Aha.
417
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
- Szokja a szeme.
- Vagy a legszűkebb ruháját.
418
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Elmondhatatlan büszkeséget érzek.
Ultrabüszke vagyok rád, Bat.
419
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
- Köszönöm.
- Hihetetlen.
420
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
- Minden.
- Szeretlek!
421
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Totál független vagy,
422
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
azt csinálod, amit szeretsz,
egyre feljebb és feljebb jutva. Lenyűgöző.
423
00:22:46,157 --> 00:22:50,245
Kétségkívül ez életem legkiemelkedőbb
együttműködése, úgy pénzügyileg,
424
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
mint jelentőségében is,
hiszen gyémántékszerekről van szó.
425
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Mindez egyre közelebb visz
az anyagi függetlenséghez.
426
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
Hálás vagyok,
hogy anya ezt nevelte belém.
427
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Ez volt a legnagyobb lecke tőle.
428
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
„Keress saját pénzt!
Ne függj egyetlen férfitól sem!”
429
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Vagy nőtől.
430
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Jogos.
431
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Ne mástól függjön a megélhetésed!
Tudj gondoskodni magadról!
432
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Veletek mi újság?
433
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Nem tudom.
Nagyon nehéz és idegőrlő.
434
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
Amikor 19 évesen férjhez mentem,
Mir azt szajkózta, milyen fiatal vagyok.
435
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
- Aha.
- Az esküvői videón is.
436
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Akkoriban
senkinek nem tetszett a véleményem.
437
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Kérték, hogy mondjon
valami kedveset rólam.
438
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
Erre ő: „A 19 nagyon fiatal.”
439
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Miriam nagyon nehéz helyzetben van.
Remélem…
440
00:23:41,921 --> 00:23:45,216
nem jut odáig a dolog,
hogy házasságról kelljen döntenie,
441
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
ha itt szeretné tartani a szerelmét.
442
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Szeretném, ha megadatna neki,
hogy érzelmi alapon döntsön mellette,
443
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
ne pedig jogi okokból.
444
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Két olyan emberrel beszélsz,
aki fiatalon házasodott, és már elvált.
445
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
- Én 19 voltam. Te mennyi?
- Akkor lettem 21. Igen.
446
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
- Majdnem annyi, mint mi.
- Igen.
447
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Felnőttek vagytok,
jogotok van önállóan dönteni,
448
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
vállalva a következményeket.
449
00:24:11,826 --> 00:24:13,453
Tesszük, amit jónak látunk.
450
00:24:13,536 --> 00:24:14,787
- Aha.
- Igen.
451
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
- Sok szerencsét!
- Kösz!
452
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Tudom, hogy Nathalie Miriam támasza.
453
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
Nem csak hogy szomorú lennék,
454
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
ha Nathalie elhagyná az országot,
de a szívem megszakadna Miriamért.
455
00:24:25,673 --> 00:24:31,221
Egyszerűen elképzelni sem bírok
egy olyan világot,
456
00:24:31,304 --> 00:24:32,972
amelyben Nathalie nincs velünk.
457
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Ez igen!
458
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Pezsgős buli!
459
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Csirió!
460
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Fantasztikus.
461
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
Jössz kártyázni, Shlomo?
462
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Persze.
463
00:24:56,538 --> 00:24:58,289
Mit tudsz játszani?
464
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
Hazudóst.
465
00:25:00,917 --> 00:25:02,961
Játsszunk hazudóst! Csak viccelek.
466
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
- Sziasztok!
- Szia!
467
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
Kártyáztok? De jó!
468
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
A két fiam.
469
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
A fő célom ezzel a beszélgetéssel az,
470
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
hogy tisztázzam a dolgokat
az öcsém és az anyám között,
471
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
és segítsek nekik megérteni egymást,
472
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
hátha végre megjavulna a kapcsolatuk.
473
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
Mi folyik itt?
474
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Halljam!
475
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Aron szeretné
megosztani veled a gondolatait.
476
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Igazi jesivába akarok járni.
477
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Ezt hogy érted?
478
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
- Igazi jesiva, ahol…
- Ez is igazi jesiva.
479
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
Egy igazi jesivában
négy óra a hittan, nem 40 perc.
480
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Csak 15 vagyok, de tudom, mit akarok.
481
00:25:48,506 --> 00:25:53,845
Igaz, hogy itt is van Tóra-oktatás,
de mi az a 40 perc a négy órához képest?
482
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Abba és én azért választottuk
ezt az iskolát,
483
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
mert itt is megkapod a vallásos oktatást.
484
00:26:01,644 --> 00:26:04,480
Vannak vallásos barátaid,
akik tartanak Shabbost,
485
00:26:04,564 --> 00:26:06,733
és olyanok is, akik másként élnek.
486
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Így megtanulsz együtt élni
vallásos és nem vallásos…
487
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
- Ehhez nem kell ilyen iskolába…
- Ugyanezt eljátszottuk tavaly is,
488
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
amikor hazajöttél a nyári táborból.
Akkor is azt mondtam,
489
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
szülőként az én feladatom biztosítani azt,
hogy megfelelő oktatásban részesülj.
490
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Hogy mihez kezdesz érettségi után,
az már a te döntésed.
491
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Nem úgy tűnik.
492
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
- Mert még csak 15 vagy.
- Nem csinálhatok, amit akarok?
493
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Csak azt, ami neked tetszik?
Ez szabadság?
494
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
Két éve járok ide.
495
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
Nem érzem szükségét az efféle oktatásnak.
496
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Erre valók a szülők.
497
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Miért nem hagysz önmagam lenni?
Ez a baj veled.
498
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Édesem, én hagyom,
de a nézeteid oda-vissza ingadoznak.
499
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
Hol ultraortodox vagy, hol modern ortodox,
majd megint ultraortodox, és így tovább.
500
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Ez nem igaz.
501
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Nem igaz, hogy
néhol modern, néhol kevésbé?
502
00:27:01,454 --> 00:27:02,372
Én nem aggódnék…
503
00:27:02,455 --> 00:27:05,166
Nem tudom hányszor,
de igen, kicsit ingadoztál.
504
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
- Nem kicsit.
- Oké.
505
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Igazatok van, hogy jesivában
506
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
nem olyan szintű az oktatás,
mint ahol most vagyok.
507
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
- Így van.
- Miért ne lehetne magántanárom?
508
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Mert a jesivában
nem csak az oktatás szintjével van baj.
509
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Az a baj, hogy semmibe nézik
a világi oktatást, mert úgy vélik,
510
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
az egyetlen életcél a Tóra-tanulás.
511
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
A világi oktatásra nincs szükség.
512
00:27:29,232 --> 00:27:31,275
Ima, magántanárt miért nem…
513
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
- Nem opció.
- Miért?
514
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Már elmagyaráztam. Ha jesivába jársz,
515
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
akkor mire végzel… Hánykor is végeztél?
516
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Este fél tízre értem haza.
517
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Oké, akkor számoljunk!
518
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Reggel nyolctól kezdve 12 órán át tanulsz.
519
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Azt akarod mondani, hogy amikor
este kilenc-tízkor hazaesel,
520
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
a házi feladat megírása helyett
521
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
leülsz öt-hat órára
világi tantárgyakat tanulni?
522
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Ez egy vicc. Ki van zárva.
523
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Olyan iskolában vagy,
ahol világi és vallásos oktatás is van.
524
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
Tökéletes elegye a két világnak.
525
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
És ha szerinted a magántanár a megoldás,
526
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
örömmel kerítek neked Gemára magántanárt,
527
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
hogy ne maradj le a Gemáratanulással.
528
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
- De nem engedlek jesivába…
- Miért?
529
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Mert nem biztosítanak oktatást!
530
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Máshogy is kaphatok oktatást.
Ezt nem érted!
531
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Most ezt gondolod,
de sosem jártál jesivába, mi viszont igen.
532
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Mit mondok? Hogy ne legyél rabbi? Nem.
533
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Ha az szeretnél lenni,
azt szeretnéd csinálni,
534
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
hidd el, Aron,
535
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
támogatni foglak.
536
00:28:43,598 --> 00:28:45,516
Így is, úgy is szeretni foglak.
537
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Ott leszek melletted,
és segítek, amiben csak tudok.
538
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
De addig szülői kötelességem
minden tőlem telhetőt megtenni,
539
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
hogy valódi,
21. századi oktatásban részesülj.
540
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Nem kerülhetsz olyan helyzetbe, mint én,
541
00:29:03,576 --> 00:29:09,123
hogy nem kapsz megfelelő oktatást,
nem vagy egy szinten azokkal,
542
00:29:09,207 --> 00:29:10,666
akik a közösségen kívül élnek.
543
00:29:10,750 --> 00:29:13,544
Szóval gyűlölhetsz, haragudhatsz rám.
544
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Megteheted, hogy többé felém se nézel.
Tehetsz bármit, nem érdekel.
545
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Nem fogom figyelmen kívül hagyni
az érdekeidet, csak hogy hízelegjek.
546
00:29:27,725 --> 00:29:29,685
Nem akartam, hogy sírj,
547
00:29:29,769 --> 00:29:32,188
de hidd el, 30 évesen hálás leszel.
548
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Szeretlek!
549
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Persze, jobb szeretek igent mondani.
550
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
Kurvára fáj
551
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
nemet mondani. Nem könnyű.
552
00:29:43,282 --> 00:29:47,370
De a szülőség nem a népszerűségről szól.
Bocs, srácok
553
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Egy jó szülő azt teszi,
ami a gyermekének a legjobb.
554
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
Nem azt, ami most boldoggá teszi,
555
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
hanem azt, ami élete végéig
boldoggá fogja tenni.
556
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
- Miért nem hallgatsz meg?
- Amint a kezedben a jövőd,
557
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
eldöntheted, merre tovább.
De mi a lényeg?
558
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
Hogy több lehetőség is legyen a kezedben.
559
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
- Világosan elmondtam…
- Szeretlek.
560
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Nem engedem, hogy iskolát válts. Kizárt.
561
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Több időt szánnál a Gemárára?
562
00:30:13,563 --> 00:30:17,400
Felajánlottam,
hogy kerítek neked jesivis tanárt.
563
00:30:17,483 --> 00:30:23,447
Akit csak te akarsz. Aki elmegy haza,
eljön ide, sofőrt küldök érte.
564
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Amennyire lehet, megkönnyítem.
565
00:30:26,033 --> 00:30:30,746
De nem engedem, hogy olyan iskolába járj,
ahol a világi oktatást viccnek tartják.
566
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
- Ima, figyelj…
- Kizárt!
567
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
- Miért nem mehetek jesivába?
- Mert nem, kincsem.
568
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
- Miért ne tanulhatnék világi…
- Most mondom, nem menne.
569
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
- Tudom, miről beszélek.
- Lehetne magántanárom.
570
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
- Biztosan…
- Édesem, ne kiabálj!
571
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Semmin nem változtat.
572
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
- Boldogulnék.
- Jó. Akkor boldogulsz a Gemárával is.
573
00:30:53,686 --> 00:30:56,522
Szeretlek, de ez a szülői kötelességem.
574
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Nagyon izgatott vagyok,
hogy visszatérünk Syracuse-ba.
575
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
- Elmegyünk az Eggersbe?
- Nosztalgiázunk.
576
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
Az Eggers kávézóba?
577
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert úgy tudja,
csak leruccanunk Syracuse-ba.
578
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
De az igazság az,
hogy meg fogom kérni a kezét.
579
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Semmit nem sejt.
Egy egész kórussal készültem.
580
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia és a gyerekek is eljönnek meglepni.
581
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Borzasztóan ideges vagyok, izgulok.
582
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Kész érzelmi káosz!
583
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
- Jaj, de szuper!
- Ott a Newhouse.
584
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Nagyon szép.
585
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
- Ez most mi?
- Szerintem csak bemelegítenek.
586
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
- Csodálatosak vagytok.
- Gyönyörű volt.
587
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Alig várom, hogy megismerhessék
Robot és Ra'edet, hisz ők is ide jártak.
588
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
- Itt álltak az emelvényen…
- Ezen a színpadon találkoztak.
589
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
- Ők mind tanították őket.
- Fantasztikus.
590
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
Önök mind tanították?
591
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
- Szerintem Rob igent fog mondani.
- Gondolod? Nem tudom.
592
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Ra'ed azt mondta, ha nemet mond, vége.
593
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Keményen megdolgozott érte.
594
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Ha Robert elutasítja,
többé nem fog működni közöttük.
595
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Ne!
596
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Nem akarom, hogy megkérjenek,
amíg nem biztos, hogy igent mondok.
597
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Engem egyáltalán ne kérjenek meg.
598
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Bár nem kenyerem az erőszak,
ha anya újra bejelenti,
599
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
hogy férjhez megy,
tuti behúzok neki egyet.
600
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Én kérlek! Vagy vess le egy szikláról!
Gyorsabb halál.
601
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
A jobbodon lévő épületben
születnek az olyan dívák, mint te és én.
602
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Az ott a Crouse College.
603
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Szuper, köszönöm.
604
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Istenem,
de jó lenne látni a tanáraimat!
605
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Jobb lesz elbújni.
606
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Indul a mandula!
607
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Lépcső a mennybe.
608
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Dr. Warren! Teljesen odavagyok!
609
00:33:38,184 --> 00:33:40,394
Fantasztikus ilyen csodára besétálni!
610
00:33:40,478 --> 00:33:41,896
Jó újra látni, Ra'ed!
611
00:33:42,396 --> 00:33:43,230
Üdv itthon!
612
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Üdv, dr. Warren!
613
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Örülök, hogy látom.
614
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
- Bemutathatlak nekik?
- Hogyne! Örülnénk neki.
615
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Milyen fantasztikus kórus!
616
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
- Gyönyörű volt.
- Lenyűgöző volt.
617
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Ő Rob Brotherton.
618
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
- Sziasztok!
- Ő pedig Ra'ed Saade.
619
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Valamikor ti is ők voltatok.
Mintha csak pár hete lett volna.
620
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Állj középre, kérlek!
621
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
- Tudod, hol a színpad közepe?
- Persze, hogy tudom.
622
00:34:10,049 --> 00:34:15,387
Mondanom kell valamit, de szükségem lesz
a számunkra legkedvesebbek segítségére.
623
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Gyertek!
624
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Úristen, mit kerestek itt?
625
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
- Syracuse!
- Csupán négy és fél órás buszútra lakunk.
626
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Te jó ég! Milyen buszút?
Biztosan nem busszal jöttetek.
627
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Úristen!
628
00:34:38,536 --> 00:34:39,411
Üdv!
629
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Dr. Downey, hogy van?
630
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Te jó ég!
631
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Micsoda nagy újratalálkozások!
632
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Helló!
633
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
- Hogy vagy?
- Jól.
634
00:34:52,383 --> 00:34:54,176
- Remekül nézel ki.
- Köszönöm.
635
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
- Mi folyik itt?
- Nyugi!
636
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
Tizenöt évvel ezelőtt
éppen ezen a színpadon találkoztunk.
637
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
Két hangos, ellenszenves meleg fickó.
638
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
- Nagyon ellenszenves.
- Nagyon ellenszenves.
639
00:35:09,984 --> 00:35:11,944
És az életem örökre megváltozott.
640
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Mindennél jobban szeretlek,
641
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
és tudnod kell, hogy gyönyörű vagy,
kívül és belül egyaránt.
642
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
A legboldogabb emberré teszel a világon.
643
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Kétségem sincs afelől,
hogy összetartozunk,
644
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
és hogy veled akarom leélni az életem.
645
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Akkora drámakirálynő vagy!
646
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
- És ezzel…
- Úristen!
647
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Valóra váltod a kamaszkori álmom?
648
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
- Előbb megnézem!
- Hozzám jössz?
649
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Igen.
650
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Csodaszép!
651
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Szeretlek!
652
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Egy szóra sem emlékszem abból,
amit mondott, mert sokáig
653
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
azzal a gondolattal éltem az életem,
654
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
hogy nem érdemlek szeretetet,
655
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
aztán egyszer csak kiáll ez a fickó,
656
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
akit szívből szeretek,
és… a szavai megigéztek.
657
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Gyönyörű! Gratulálok!
658
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Nagyon örülök nektek.
659
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
- El sem hiszem, hogy eljegyeztek!
- Nagyon fain!
660
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
- Elveszítjük.
- Ezt az egészet te szervezted le?
661
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Üdv a családban!
662
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
ROBERT ÉS RA'ED ELJEGYZÉSI BULIJA
663
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
- Jesszus, micsoda ruci!
- A premier.
664
00:37:12,356 --> 00:37:14,775
Gyerünk! És egy, és két, és há, és kész!
665
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
A királynő!
666
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
Hogy válaszoljak…
667
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
- Mit gondolsz?
- Nagyon édes!
668
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Halihó!
669
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Káprázatosan nézel ki!
670
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Szia, szépség! Mutasd magad!
671
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Nekünk vannak
a legjobb barátaink a világon.
672
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Fantasztikus érzés,
hogy az a sok ember, aki eljött,
673
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
minket ünnepel,
a legjobbat akarja nekünk,
674
00:37:51,186 --> 00:37:53,439
és velünk örül életünk új fejezetének.
675
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
Ki gondolta volna,
676
00:37:54,440 --> 00:37:58,527
hogy ez az egykor kövér közel-keleti srác
minden álmát beteljesítve
677
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
kézen fogva sétál majd
678
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
a világ legpompásabb struccával?
679
00:38:02,406 --> 00:38:03,949
Ez lehetne az új munkám.
680
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
Honnan ismered Ra'edet?
681
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Gyerekkori barátom. Amikor felhívott…
682
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Mindig mondom neki,
keress egy olyat mint te, heteróban.
683
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
Erre közli,
hogy megtalálta, és ő is itt lesz.
684
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
- Jó választás?
- Jó választás! Gyönyörű!
685
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
A bankszámlám csőd,
az életem csőd, de megérte.
686
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
- Totál megérte.
- Igen!
687
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Szép. Mutasd még egyszer!
688
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Tudod, mit mondott Senna?
689
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Mit?
690
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
- Nem nyert a sorshúzáson.
- Úristen!
691
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Ez szörnyű.
692
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
- Az.
- Sajnálom!
693
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Remélem, én szerencsésebb leszek.
694
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Van tartalék tervünk.
695
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Anyagilag független vagyok,
képes vagyok önállóan dönteni.
696
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Megnézném,
ahogy ugyanezt elmondod imának.
697
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Oké. Ha oda kerül a sor, simán.
698
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Akár már ma is. Nem nagy ügy.
699
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Nem nagy ügy? Hajrá! Úgysem mered.
700
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Meghívsz egy italra valahol máshol?
701
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Dehogy megyek el! Hallani akarom.
702
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
Elfogadod a kihívást?
703
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Anya az? Igen, megismerem a kezét.
704
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
- Hali!
- Szia! Mi újság?
705
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo nyüstöl, hogy beszéljek anyával.
706
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
Szerintem nem nagy ügy.
707
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Beszélek vele.
Őszinte leszek. Ez az én életem.
708
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Eljegyzési bulin vagyunk, témába vág.
709
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Csak szeretném világossá tenni,
hogy ha Nathalie kap is állást,
710
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
de a sorshúzáson veszít, elveszem őt.
711
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
- Édesem!
- Nincs más megoldás.
712
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Nem fogtok vízumért házasodni. Illegális.
713
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Nem teszel ilyet, keresünk más utat.
714
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Nem csak azért. Szeretem.
Több mint egy éve együtt vagyunk.
715
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Nem most jön az a rész,
hogy független vagy? Csak kérdezem.
716
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo!
717
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
- Mi?
- Semmi.
718
00:39:48,053 --> 00:39:49,972
Nem voltak húszas éveim.
719
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Batshevának sem voltak húszas évei.
720
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Itt a lehetőség, hogy neked legyenek.
721
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Tudom, hogy szereted,
és tudom, hogy vele akarsz lenni.
722
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
De nem tudhatod,
mit érzel majd 24 vagy 25 évesen.
723
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
Tudom, milyen érzés,
én is voltam már hasonló helyzetben.
724
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
Másra sem tudsz gondolni,
mint hogy miként segíthetsz rajta.
725
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
De…
726
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
- Nem biztos, hogy így fogok érezni.
- Házas leszel.
727
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Tudod, mit jelent házasnak lenni?
728
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
A házasság nagy dolog.
Többé nem vagy szabad.
729
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Onnantól kezdve tartozol valakihez.
730
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Akárhogy is, elfogadlak és szeretlek.
Felnőtt vagy, nemde?
731
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Nem akadályozhatom meg, hogy elvedd.
732
00:40:37,936 --> 00:40:42,483
De van más mód is arra,
hogy Nathalie-t itt tartsuk, megígérem.
733
00:40:42,566 --> 00:40:44,401
Ha összedugjuk a fejünket,
734
00:40:44,902 --> 00:40:46,612
találunk megoldást.
735
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Én is ezt akarom.
Olyan nincs, hogy nem oldjuk meg.
736
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
- Ezt érzem.
- Egyetértek.
737
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Nem azt mondom, hogy tudom a megoldást.
738
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
De hiszem, hogy
nagy esélyünk van rátalálni.
739
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Tudnod kell, hogy nagyon szeretem.
Ha muszáj lesz, megteszem.
740
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
- Megpróbálunk más utat találni…
- Próbáljunk meg!
741
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Mert ez nem opció, számomra nem.
Keresünk egy bevándorlási jogászt…
742
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Nagyon fontos ez nekem.
743
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Örömmel segítek, mert ismerlek.
744
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Nem hiszem,
hogy a házasság boldoggá tenne.
745
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
- Érted?
- Értem.
746
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Meghallgattalak.
Értem, amit mondasz.
747
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Azt akarom, hogy jó életed legyen.
748
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
- Aha.
- Annyira te! Remek választás.
749
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
- Az.
- Gyönyörű.
750
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Úristen, hadd szóljon!
751
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert
752
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
a legkülönlegesebb ember,
akivel valaha találkoztam.
753
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
Életemben először
van egy legjobb barátom.
754
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Azelőtt sosem volt.
755
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
Aztán jött
756
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
ez a lenyűgöző,
757
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
melegszívű, bájos,
758
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
szerető ember,
759
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
aki még jobbá tett mindent.
760
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Hallottad?
761
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
Védelmére szóljon, libanoni.
762
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
- Igen!
- Haver!
763
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Tudom, hogy lesznek gyerekeitek,
és ajánlom, hogy én legyek a keresztanya!
764
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Mind tudjuk, hogy ők lesznek
a legszerencsésebb kis srácok az egész
765
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
kibaszott földkerekségen.
766
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Egek, mindjárt elsírom magam. Elég!
767
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Nagyon szeretünk titeket.
768
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Mazel tov!
769
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Juliával immár hat éve barátok vagyunk,
770
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
és nagyon hálás vagyok, hogy mellette
önmagam lehetek, és hogy van nekem.
771
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Egyszerűen leírhatatlan az érzés,
772
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
amikor mindenki körülvesz, akit szeretsz.
773
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
Néhány ritka pillanatban,
igazán különleges alkalmakkor
774
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
megadatik, hogy lásd,
775
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
kik azok, akik szeretnek és támogatnak,
776
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
és megadatik,
777
00:43:04,207 --> 00:43:06,376
hogy ránézz életed szerelmére,
778
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
és azt mondd,
„Köszönöm, hogy velem vagy,
779
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
hogy szeretsz,
780
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
és hogy létre akarsz hozni
valamit együtt.”
781
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Hozna neki valaki még egy whiskyt,
vagy amit épp iszik?
782
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Már tudom, mit kell tennem, ha elő akarom
csalogatni az érzelgős Robertet.
783
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
Köszönjük, hogy eljöttetek
784
00:43:30,609 --> 00:43:34,988
és velünk ünnepeltetek. Én vagyok
a legboldogabb a világon. Azok a könnyek…
785
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
A HAART REZIDENCIA
786
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Azt hittem, az ez év
a cég tőzsdére viteléről szól majd.
787
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
A könyvemről,
788
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
a turnéról vagy a Divathétről.
789
00:44:01,139 --> 00:44:04,643
Álmaimban sem gondoltam,
hogy a szabadságomért fogok harcolni.
790
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Mintha újra ott lennék,
ahonnan indultam. Monseyben.
791
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
De ezt a harcot
nem egyedül kell megvívnom.
792
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Itt vannak a gyerekeim.
793
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Köszönöm, hogy az anyukád lehetek!
Nagyon szeretlek!
794
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Mindig a szeretteim
lesznek a legfontosabbak.
795
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Klassz!
796
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Ugye? Új kollekciót tervezek.
797
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Soha nem hagyok fel azzal,
hogy a kreativitásommal segítsek másoknak.
798
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Régóta harcolok a szabadságért.
799
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Ez a fejlődésem következő lépése.
800
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Megerősít az elhatározásomban,
mert nem csak rólam szól.
801
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Minden nőről szól.
802
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Pont ilyet akartunk. Erről van szó!
803
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
Hosszú utat tettem meg
az elmúlt három évben.
804
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Nézd, hova jutottunk!
805
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
De itt vagyok.
Még élek. Még talpon vagyok.
806
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Nem veszem le a lábam a gázról,
folytatnom kell a küzdelmet.
807
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Fejlődnöm kell. Változni, tanulni.
808
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
Csak így válhatok
azzá a pimasz nővé, aki lenni akarok.
809
00:45:10,959 --> 00:45:13,295
JULIA CSALÁS ÉS RÁGALMAZÁS VÁDJÁVAL
PERT INDÍTOTT SILVIO ELLEN.
810
00:45:13,378 --> 00:45:16,548
JULIA MEGNYERTE A REZIDENCIA FELETTI
KIZÁRÓLAGOS HASZNÁLATI ÉS LAKHATÁSI JOGOT.
811
00:45:16,631 --> 00:45:19,676
TOVÁBBRA IS NAGY ERŐKKEL DOLGOZIK
NŐKET SEGÍTŐ VÁLLALKOZÁSOK ÉPÍTÉSÉN.
812
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde