1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Anyám! 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 Egek, de másnapos vagyok! 4 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 Úristen! 5 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 - Szörnyen másnapos. - Mit csináltál tegnap? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 - Halihó! - Ne! 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 - Bocsi. - Hangos vagy, túl hangos. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Lágy hangerőt kérek. Ma csak lágy, beltéri hangerőt. 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 A gyerekeim folyton azt mondják, ruccanjak ki. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 Ne gondolkozzak, érezzem jól magam. 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Most megtettem. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Imádom. 13 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 - Izotóniás italt? - Csintalan voltam. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Nagyon csintalan. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Ra'eddel és Roberttel úgy döntöttünk, elmegyünk egy bárba, 16 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 és megpróbálok felszedni valakit. Tudjátok, Ra'ed a szerelem nagymestere. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 Egyszer csak odajön ez a srác. Nagyon édes. 18 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Lényegében mint egy fiatal Tom Cruise. 19 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 - Ú! - Aha. 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Aztán iszogattunk, majd felhoztam ide. 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Micsoda? 22 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 Volt valaki a lakásban, és nem is tudtuk? 23 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy nagyon rossz kutya. Szólhatott volna. 24 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 Hogy itt egy idegen férfi. 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 Hogy van itt valaki. 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 - Igen! - Mi van? 27 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 A legjobb rész még hátra. Szerintetek hány éves volt? 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,800 - Harminckettő. - Harminckilenc. 29 00:01:30,883 --> 00:01:31,717 Huszonhárom. 30 00:01:31,801 --> 00:01:33,052 - Ne! - Úristen! 31 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 Vagyis… '99-ben született? 32 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 - Velem egyidős. - Azt nem kérdeztem. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 - De 23 éves volt. - Idén leszek 23. 34 00:01:39,976 --> 00:01:43,688 Körbevezettem, és mondom: „Az a 22 éves lányom szobája.” 35 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Végülis gratulálok, le a kalappal. Jól vágja. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Mint mindenki más a családban. 37 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Tedd, ami boldoggá tesz! 38 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Hát nem remek fickó? A legcsodásabb a világon. 39 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Hahó! 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Roberto! 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Ne kiabálj! 42 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 - Bocsi. - Mi újság? 43 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Az estém nem ért véget, mikor ti elmentetek. 44 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 - Nem mondod! - Felhoztam. 45 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Felhoztad? 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 - Felhoztam. - Pillanat, szedek! 47 00:02:12,717 --> 00:02:13,843 Tegnap este… 48 00:02:14,343 --> 00:02:16,512 - Miért nem hívtatok meg? - Összehoztuk. 49 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Ez biztosan nem a leveses tányérba való. Elvontátok a figyelmem. 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 - Először is, le vagyok nyűgözve. - Köszönöm. 51 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 - Büszke vagyok magamra. - Azért ez 52 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 - a rád tukmált alkoholnak is köszönhető. - Rendesen be voltam csípve. 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 - Te jó ég! - Hűha! 54 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Jó volt? 55 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Nagyon jó volt. 56 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Otthonra talált a lompos? 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 - Nem. - Miért nem? 58 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Mert allergiás vagyok a latexre. Előbb teszteltetnie kell magát. 59 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Ez komoly behatolási akadály. Elnézést a szójátékért. 60 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Istenem, mindenki olyan hangos! 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 - Üdv! - Szia! Hogy vagy? 62 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 - Izgulok. - Tudom, mi is. 63 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 - Az első színészi portréfotók! - Még soha… Úristen! 64 00:03:16,989 --> 00:03:21,077 Az új Broadwayes ügynökeim javaslata alapján készítettem 65 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 egy hangfelvételt, és már csak a fotók hiányoznak. 66 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Így hát felkerestem egy fotóstúdiót, hátha tudnak lőni rólam pár helyes képet. 67 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Most először fotóz olyasvalaki, aki nem az anyám. 68 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Azt hiszem, most kezdem csak igazán felfogni. 69 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 Örülök, hogy meghoztam ezt a döntést, 70 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 és követem az álmom. 71 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Igaz, Juliával még beszélnem kell arról, 72 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 hogy mit jelent mindez a jövőbeni közös munkánkra nézve. 73 00:03:55,695 --> 00:03:57,780 Tűnjek vékonynak és fiatalnak. 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,490 A világítás elnéző. 75 00:03:59,573 --> 00:04:02,702 - Imádom a jó világítást és a retusálást. - Bizony! 76 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 - Kopp-kopp! - Ne! 77 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Úristen! 78 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 - Pucérkodunk, pucérkodunk? - Micsoda szett! Te szent szar! 79 00:04:10,209 --> 00:04:14,839 Próbáltam olyasmit felvenni, amivel jókedvre deríthetem Robertet. 80 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 - Örvendek. - Te is beállhatsz. 81 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Benne vagyok. 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Fantasztikusan nézel ki. 83 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Szóval győzött a Broadway-stílus, a pink. 84 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 Segítesz szemüveget választani? 85 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Persze. 86 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Ez jó móka, Robert. 87 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Szerintem bármelyik Broadway-előadás szerencsésnek mondhatná magát Roberttel. 88 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Köszi, hogy eljöttél. 89 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 - Ugyan! - Van azonban egy kis probléma. 90 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Az ügynökök azt mondták, ez egy éves elköteleződést is jelenthet, 91 00:04:43,617 --> 00:04:44,535 ami gond lehet. 92 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Miért? 93 00:04:45,536 --> 00:04:49,749 - A Haart Sphere mellett… - Mennyi időt vesz el? 94 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Nem gondolom, hogy fél év vagy egy év gondot okozna. 95 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Húsz vállalkozásom van párhuzamosan. 96 00:04:55,379 --> 00:04:59,842 - Tökéletesen képes vagy… - De nem vagyok te. Kell nyolc óra alvás. 97 00:04:59,925 --> 00:05:00,760 Az már baj. 98 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Igazából a fő aggályom, 99 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 hogy ha élek ezzel a lehetőséggel, az kihat majd a barátságunkra? 100 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Soha. 101 00:05:08,225 --> 00:05:10,853 - Megígéred? - Úristen, esküszöm az életemre! 102 00:05:10,936 --> 00:05:14,815 Félek, ha nem dolgozunk annyit együtt, eltávolodunk. 103 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 - Nem fogunk annyi időt együtt tölteni. - Ez elszomorít. 104 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Engem is, de a kapcsolatunkat semennyire nem befolyásolja. 105 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 - Csak ez aggasztott. - Csak ez? Nyugi! 106 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Komolyan mondom, ne aggódj! Ismersz, melletted állok. 107 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Ha te erre vágysz, támogatlak benne. 108 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Rendben. Becsszó? 109 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Becsszó. 110 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Ott leszek a nyitóesten. Gyakorolni fogom veled a szöveged. 111 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Hangosan fogok éljenezni. Gondoskodom róla, 112 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 hogy virágok százai várjanak az öltözőben előadás előtt. 113 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Leülhetek oda? 114 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Igen. Kezdhetünk. Csusszanj picit hátrébb! 115 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Csusszanj, Robert! 116 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Gyönyörű, lágy mosoly. 117 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Profin bánsz a szögekkel, kamera elé születtél. 118 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Fantasztikus. Mint egy igazi sztár. 119 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 - Sugárzik rólad a sztárság. - Már most sztáros az aurád. 120 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Maradj így! Imádom. Micsoda harmónia! Gyönyörű. 121 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 - Mit mondasz, kész? - Igen. Szerintem… 122 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 - Kérünk egy páros fotót. - Ez az! 123 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Oké. 124 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Édesek vagytok. Imádnivaló. 125 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Ez mind fekete gyémánt? Megnézhetem? 126 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Nézd, hogy csillog! Fekete gyémánt rózsaarany burkolattal. 127 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 De tudom, mit keresel. Valami… 128 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Uramisten! 129 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 - …valami kifinomultat, ami… - Hahó, szépfiú! 130 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 Szia! 131 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 Hogy vagy? 132 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 - Köszönöm, hogy eljöttél! - Nagyon izgatott vagyok. 133 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Úristen, el sem hiszem, hogy megteszed! 134 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 - Imádom, hogy segítesz. - Viccelsz? 135 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Eljött a nagy nap. Itt az idő, 136 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 hogy gyűrűt válasszak életem szerelmének. 137 00:07:03,799 --> 00:07:07,344 Ki az, aki előre megmondta, hogy össze fogtok jönni? 138 00:07:07,428 --> 00:07:10,556 Minden jó és rossz dolog a te lelkeden fog száradni. 139 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia tudni fogja, mit válasszunk, milyen gyűrűt keresünk. 140 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Egyedül nem sikerülne. 141 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 A büdzsé az nem valami nagy. 142 00:07:17,730 --> 00:07:21,775 Csak most kezdtem dolgozni, de különleges darab kell, mert megérdemli. 143 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Mennyit szánsz rá? 144 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Nem is tudom… úgy húszezret. 145 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Az jelentős összeg. Remek! 146 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Mutatom a köveket. Kereket szeretnétek? 147 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 - Ezt nézd! - De klassz! 148 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Ilyesmit keresek, fekete gyémántokkal, de legyen egy nagy… 149 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 - Elképesztő! - Miért? 150 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 - Pont most terveztem egy új gyűrűt. - Igen? 151 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 - Úristen! - Ne! 152 00:07:48,302 --> 00:07:51,096 - Baguette formájú fekete gyémántok. - Gyönyörű. 153 00:07:51,180 --> 00:07:53,432 - Uramisten! - Ez… 154 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Ez lesz az. 155 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 - Úristen! - Őrület. 156 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Rob el fog ájulni. Mennyibe kerül? 157 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 - Lenyűgöző. - Nem sokkal lépi túl a keretet. 158 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 25 000 dollár. 159 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Hahó! 160 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 Az… A 20 is eleve határeset. 25 000? 161 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 - Hova valósi? - A szüleim libanoniak. 162 00:08:15,412 --> 00:08:16,789 - Mert? - Ő is libanoni. 163 00:08:16,872 --> 00:08:17,831 Ezért kedveltem. 164 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Adjon neki egy apró, 10%-os kedvezményt! Nézze ezt a pofit! Nézze ezt a cuki… 165 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Úgy csináljuk, hogy jó legyen. 166 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Látod, ezért hívtalak! 167 00:08:28,259 --> 00:08:30,135 - Sikerült. - Szép munka! 168 00:08:30,219 --> 00:08:32,930 Hogy kéred meg? Hogy adod át neki ezt a csodát? 169 00:08:33,013 --> 00:08:34,306 - Nem meséltem? - Nem. 170 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 - A teljes egyetemi kórust bevontam. - A Syracuse Egyetemre gondolsz? 171 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Azon a színpadon találkoztunk először. És ti is ott lesztek meglepni. 172 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 - Benne vagyok! - De jó, Istenem! 173 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Köszönöm. 174 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Ezután hazamegyek, és felhívom Mitizit. 175 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 Hívd fel most! 176 00:08:52,491 --> 00:08:54,285 - Fogom a kezed. - Túl félelmetes. 177 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Megbénít a gondolat, hogy fel kell hívnom Mitzit. 178 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Szeret engem. Tudom. És én is őt. 179 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 De valami oknál fogva nem hisz a kapcsolatunkban. 180 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Halló! 181 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Üdv, délvidéki szép hölgy! Merre vagy? 182 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Sajnálom, hogy nem lehettem ott Austinban. Tudod, miért nem? 183 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 - Dolgoznod kellett! - Igen. Mennyire vagy büszke rám? 184 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Hát, lássuk csak… Hány hete? Kettő? 185 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Három hete húzom az igát. 186 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Azért hívlak, mert szeretnék kérdezni valamit. 187 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Oké. 188 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Bizonyára tudod, mennyire szeretem Robert Brothertont. 189 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Aha. 190 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Épp most választottam ki a gyűrűt, amivel megkérem a kezét. 191 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Szerinted… Mondd még egyszer! Komolyan megkéred Rob kezét? 192 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Igen, megkérem Rob kezét. Pompás gyűrűt választottam, Mitzi. 193 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Nem is tudom, én csak… Nem tudom, mit gondoljak. 194 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 A házasság nem sétagalopp. 195 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Mind azt mondják: „Örökké szeretni foglak.” 196 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Nem holnap házasodnátok össze. 197 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Mindketten szerettek élni. 198 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Tényleg szeretsz dolgozni? 199 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Mert szerintem nálad… első a szórakozás, utána a munka. 200 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Tudod mit? Igazad van. Valósak a félelmeid. 201 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 De most csak a kezét kérem meg. 202 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Nem tudtam, hogy tervben van, szóval eléggé váratlanul ért a dolog. 203 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Fontos vagy számomra, és fontos, hogy áldásod add ránk. 204 00:10:30,297 --> 00:10:33,467 Bebizonyítom, hogy képes vagyok gondoskodni róla. 205 00:10:33,550 --> 00:10:37,554 Egy évig dolgozni fogok, mielőtt összeházasodnánk. 206 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Már jobban érzem magam. 207 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Kérlek, várjatok legalább egy évet! 208 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Keményen fogok dolgozni, hogy kivívhassam a tiszteleted. 209 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 Aztán beszélhetünk Brotherton-Saade trónörökösökről. 210 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Hát… előbb pár év házasság, a trónörökösök ráérnek. 211 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 A gyerekek nagyon… 212 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Szeretném még egyszer hallani, mert már kimondtad… Mondd el újra! 213 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Kedves Mitzi, áldásodat adod-e, hogy hétfőn megkérjem Robert kezét? 214 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Igen. 215 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 - Ó! Köszönöm szépen! - Jól van. 216 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 - Szerintem jók vagytok együtt. - Jaj, Mitz, mindjárt elsírom magam! Elég! 217 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 - Oké. - Millió puszi, Mitzi. Szeretlek. 218 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 - Pápá! - Pápá! 219 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 - Mi volt ez a trónörökösökről? - Izzadok. 220 00:11:29,022 --> 00:11:33,569 Leállhattál volna a „keményen fogok dolgozni, hogy bizonyítsak neked” résznél. 221 00:11:33,652 --> 00:11:38,282 Te jó ég, a számba adtad a szavakat. Csináltál már ilyet? 222 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Anya vagyok. 223 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Tudom, mit gondolnék a helyében. Kemény volt. 224 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Kemény volt! 225 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Pezsdítsük fel a hangulatot! 226 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 - Ó! - Csirió! 227 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 - Ünnepelünk. - Csirió! 228 00:11:48,751 --> 00:11:50,669 - Egészségedre, bébi! - Egészség! 229 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 - Hahó! - Az igen! 230 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 - Mint egy látomás. - Pontosan olyan. 231 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 - Jó újra látni. - Nagyon izgatott vagyok! 232 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Köszönöm, hogy eljöttél idáig. Volt mit jönni, tudom. 233 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Pont ilyet akartunk. Erről van szó! 234 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Amíg az igazságszolgáltatásra várok, terveznem kell a jövőt. 235 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Ki kell gondolnom, mihez kezdek, ha nyerek. 236 00:12:24,453 --> 00:12:28,749 Találkozóm van Amberrel, mert azt találtam ki, hogy veszek egy épületet, 237 00:12:28,832 --> 00:12:31,710 amelyben ingyenes lakásokat alakítok ki. 238 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 Ide jöhetnének azok a nők és családjuk, akik menekülnek abuzív férjüktől 239 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 vagy a világból, amelyben nincsenek jogaik. 240 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Lenne hova menniük. 241 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 - Mindenki óvatosan! - Csak utánatok! 242 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Ráfér a felújítás. Ez egy egybenyitott, ipari konyha. 243 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 - Sok mindent tárolnak itt. - Látom. 244 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Persze, van mit felújítani vagy lerombolni. 245 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 - Ez egy tárolóhelyiség. - Hatalmas! 246 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 Mi az elképzelés? Az épület olyanokat fogadna be, akik…? 247 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Az ajtó nyitva lenne bárkinek, aki menekülni próbál 248 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 egy fundamentalista közösségből, 249 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 ahol nincsenek jogai, vagy ahol már gyerekként férjhez adták. 250 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 A munkánk során egyértelműen kiderült, 251 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 hogy még ha el is jönnek, ha jobb életre is vágynak az emberek, 252 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 hiányzik nekik a közösség érzése. 253 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 Hiányzik nekik a Shabbos, a yontif, az éneklés, 254 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 a közösség. 255 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Létre kell tehát hoznunk 256 00:13:30,853 --> 00:13:34,147 egy másfajta közösséget, melyben támogatva érzik magukat, 257 00:13:34,231 --> 00:13:36,692 részesei valaminek, és nincsenek egyedül. 258 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Mert az emberek nem fogják fel, mit jelent a valódi magány. 259 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Mit jelent kisétálni a világba, ahol senki nem ismer és nem hallott rólad. 260 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Ahol nincsenek kapcsolataid. 261 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Nagyon ijesztő. Szörnyű érzés. 262 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 A lényeg számomra az… 263 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 Emlékeztek a Netflix Egy szobalány vallomása című sorozatára? 264 00:13:58,672 --> 00:13:59,673 Remek sorozat. 265 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 Igen, remek sorozat, és közben szemnyitogató is, 266 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 mert segített megérteni, 267 00:14:05,470 --> 00:14:07,556 hogy a menekülő nők számára 268 00:14:07,639 --> 00:14:11,476 mely négy probléma jelenti a legnagyobb gondot. 269 00:14:11,560 --> 00:14:13,103 Egy: gyermekfelügyelet. 270 00:14:13,186 --> 00:14:14,897 Kettő: közlekedés. 271 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 Három: lakhatás. 272 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 Négy: oktatás. 273 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 Az alsó két szinten gyermekmegőrzőt szeretnék kialakítani, 274 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 hogy senki ne rágódjon azon, hol lesz a gyermeke, 275 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 hogy juttatja be napközibe, hogy jut el vele oda. 276 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 Majd vennék egy szomszédos épületet is, ahol a tanárok, pszichiáterek, 277 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 pszichológusok, orvosok, professzorok laknának. 278 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Mindenki, aki kell ahhoz, hogy boldogulhassanak ebben a világban. 279 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 Akik segítenének nekik szakmát tanulni és megérteni, hogyan kell élni és túlélni 280 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 egy olyan világban, amely ennyire eltér a megszokottól. 281 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Egy biztos hely… Egy biztos kikötő lenne. 282 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Én így hívnám. Egy olyan hely, ahova bátran jöhetnek. 283 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Nem kell lakbért fizetni. 284 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Nem kell fizetni a gyermekfelügyeletért, az oktatásért. 285 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Elindítjuk az alapítványt, és próbálunk minél több költséget fedezni, 286 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 majd bevonunk másokat is. 287 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Minden vágyam segíteni más nőknek kitörni a szenvedésből, 288 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 és oktatást biztosítani számukra. 289 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Nekem is ez hiányzott. Nem voltam felfegyverkezve a külvilágra. 290 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Sokan vannak, akik elhagyják a közösséget, 291 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 és megpróbálnak csatlakozni a külvilághoz, 292 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 de nem állnak rá készen, mert nem részesültek oktatásban. 293 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Évekbe telik bepótolni azt, amit elvettek tőlük. 294 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Igen. 295 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Mikor elkezdik az iskolát, járnak első osztályba, másodikba, 296 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 de alig 13 évesen be is fejezik. 297 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Igen. - A legtöbben… 298 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 - …nem rendelkeznek oktatással. - …nem rendelkeznek képzettséggel. 299 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Nagyon nehéz felzárkózni. 300 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 - Nem lehetetlen… - De rendkívül nehéz. 301 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Főleg négy gyerek mellett. 302 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 - Apránként tanulsz, ahogy haladsz előre. - Igen. Számomra ezért… 303 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Kritikus fejlődési évek. Sokkal nehezebb önállóan megtanulni dolgokat. 304 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Igen, éppen ezért lehetne ez a hely egy biztos kikötő. 305 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 - Szuper. Izgulok. - Lenyűgöző! 306 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 - Jöhet a következő szint! - Szerintem erre. 307 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 A HAART REZIDENCIA 308 00:16:29,448 --> 00:16:31,783 [Aron héberül olvas] 309 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 - Kopp-kopp! - Ki az? 310 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 311 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Mi az, amit tanulsz? 312 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 -Makkot. -Makkot? 313 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Beszélni akarok Aronnal a jesivára váltásról. 314 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 Tizenöt évesen minden fekete vagy fehér, aztán rájössz, hogy sok a szürke. 315 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 Aron korában én is jesivába jártam. 316 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Oda, ahova anya nem akarja engedni. Én azt az életet éltem. 317 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 Tizenegy évvel később mégis itt vagyok. 318 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 Kicsit megváltoztam. 319 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Ez nyilván a te döntésed, de… 320 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Tudom, hogy csak 15 éves vagyok, de sok mindent megtapasztaltam. 321 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 Mondja ezt minden 15 éves. 322 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Azt érzem, hogy mikor Miriam volt 16, és San Franciscóba ment, 323 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 akkor ima rábízta a döntést. Nekem miért nem adja meg ezt a tiszteletet? 324 00:17:20,207 --> 00:17:23,585 Nem a tanulmányaim adnám fel, hanem másik iskolába mennék. 325 00:17:23,668 --> 00:17:27,255 Össze sem hasonlítható Miriam drasztikus lépésével. Anya álszent. 326 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 - Attól nem álszent, hogy… - De. 327 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Mindkettő drasztikus váltás. Ima szemében mégsem ugyanaz. 328 00:17:34,513 --> 00:17:38,475 Miriam döntését támogatta, ez igaz. 329 00:17:38,558 --> 00:17:39,768 Engem miért nem tud? 330 00:17:39,851 --> 00:17:42,104 Mindkettő drasztikus lépés, csak más irányba. 331 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Ima szerint valami vagy jó, vagy rossz. Szülőként joga van terelni az utad. 332 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 - Tanító akarok lenni. - Értem. 333 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Az iskola, ahova járat, nem segít abban, hogy tanító lehessek. 334 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Ha ima engedi, hogy kövessem az álmaimat, 335 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 jesivába kell járnom. 336 00:17:58,411 --> 00:18:03,333 Ha az ő elképzelése szerint járom az utam, támogat, elfogadja, aki vagyok. 337 00:18:03,416 --> 00:18:06,753 Ha más utat választok, olyan helyzetbe kényszerít, amit utálok, 338 00:18:06,837 --> 00:18:10,006 ami ellentétes a hitemmel, ahol nem vagyok önmagam. 339 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Ez a suli ellentétes a hiteddel? 340 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 - Csak én viselek fekete kalapot. - A kalap a hited? 341 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Hiszel a fekete kalap erejében? 342 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Nem, abban hiszek, hogy a két iskola sokban különbözik. 343 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Kellene hagyja, hogy… 344 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Miért nem lehetek önmagam 16 évesen? Miért erőltet bele ebbe a buborékba? 345 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 - Buborék? Buborékban vagy? - Igen. 346 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Nem lehet, hogy a döntésed sokkal inkább egy reakció? 347 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Hogy érted? 348 00:18:33,905 --> 00:18:37,993 Hogy amióta ő letért a derech-ről, lázadok azzal, hogy rajta maradok? 349 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Lehet, hogy igazad van, de ti is ebben nőttetek fel, 350 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 és most lázadtok ellene. 351 00:18:45,208 --> 00:18:47,836 Könnyű engem tekinteni lázadónak, 352 00:18:47,919 --> 00:18:50,172 mintsem belátni, hogy ti vagytok azok. 353 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Szerintem azt láttad, ellentmondás van köztetek. 354 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Nem érezted át az általa megélt fájdalmat. 355 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 És most olyasmihez ragaszkodsz, ami neki szenvedést okozott. 356 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Sajnálom, hogy imának rossz tapasztalatai voltak. Komolyan. 357 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Ő azt érzi, hogy ha kiállsz a vallás mellett, 358 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 azzal egyetértesz vele, és őt támadod. 359 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Anya teljesen másként tekint a vallásra, mint én. 360 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Határozottan különbözünk, de remélem, a szeretet és a tisztelet még él. 361 00:19:24,164 --> 00:19:26,416 Vicces, mert amúgy hasonló a helyzetünk. 362 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Olyan emberek vesznek körül, 363 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 akik nem értenek egyet az utammal. 364 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 És ahogy ima szeretett volna önmaga lenni, értse meg, hogy én is ezt szeretném. 365 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Ezeket imának is elmondanám. Talán beszélhetnénk vele együtt. 366 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Profi vagyok benne. 367 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Jól van, kezdhetjük is az első sorozattal. 368 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 - Oké. - Mehet? 369 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 - Készen állsz? - Aha. 370 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Gyönyörű vagy. 371 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Köszönöm. 372 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Vágjunk bele! 373 00:20:12,295 --> 00:20:16,883 Nagyon izgatott vagyok a Clear Cut márkafotózása miatt. 374 00:20:16,967 --> 00:20:21,513 Most egy lépéssel közelebb kerültem az álmomhoz, 375 00:20:21,596 --> 00:20:23,556 hogy saját termékcsaládom legyen, 376 00:20:23,640 --> 00:20:28,019 hogy önerőből keressek pénzt, és hogy hagyjak magam után valamit a világon. 377 00:20:28,103 --> 00:20:30,814 Nincs is ennél jobb érzés. 378 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 De klassz! 379 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Az első fotózása. 380 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Készen állok, ha ti is. 381 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Ez az, szuper. 382 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Remekül mutatnak a gyűrűk a válladnál. Gyönyörű! 383 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Csak enyhe szelet kérek. 384 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Csodálatos. 385 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Rendben. Mir? 386 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Igen? 387 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 - Rajtam vannak a gyűrűk. - Tetszenek? 388 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Igen! Nagyon csinik. Imádom az apró kis gyémántokat. 389 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Úgy döntöttem, az engem inspiráló nők után nevezem el a kollekciót. 390 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 A szívecskés nyakláncot és karkötőt anyáról. 391 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Julia lesz a nevük. 392 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 A szívecskés gyűrűt Miriamról. 393 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 A gyönyörű fülbevalót Nathalie-ról. 394 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Az egyik menő nyakláncot Mikkiről. 395 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 És persze magamról is elneveztem egy gyűrűt. 396 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 Ez a kedvencem a kollekcióból. 397 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Szeretnénk egy gyémántba öltözős sorozatot. 398 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 - Szerintem mehet. - Oké. 399 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Láthatatlan melltartó pipa. 400 00:21:31,833 --> 00:21:35,628 Mi történik itt? Félmeztelenül pózol? 401 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Csing-csing! 402 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Hű, de jól néz ki! 403 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Nagyon büszke vagyok Batshevára. Végre felvállalja önmagát. 404 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 És imádja. Korábban konzervatív, vallásos közösségben élt, 405 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 mára viszont független nő lett, és nagyon sokra vitte. 406 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Szerintem csúcs. Szívből örülök neki. 407 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 - Nagyszerű. - Úristen, ezt nézd! 408 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Nyami. 409 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Ez annyira király! 410 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Két évvel ezelőtt azt sem tudtad, merjél-e nadrágot felvenni, 411 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 most pedig szó szerint topless pózolsz a kamerának. 412 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 A 27. születésnapom előtt kezdtem nadrágot viselni, vagyis két és fél éve. 413 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Emlékszem, mikor mutattad vacsoránál. 414 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 - Éljeneztem! - Nagy dolog volt. 415 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Akárhova mentünk, mindig kértem, hogy viseljen nadrágot Ben előtt. 416 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Aha. 417 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 - Szokja a szeme. - Vagy a legszűkebb ruháját. 418 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Elmondhatatlan büszkeséget érzek. Ultrabüszke vagyok rád, Bat. 419 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 - Köszönöm. - Hihetetlen. 420 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 - Minden. - Szeretlek! 421 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Totál független vagy, 422 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 azt csinálod, amit szeretsz, egyre feljebb és feljebb jutva. Lenyűgöző. 423 00:22:46,157 --> 00:22:50,245 Kétségkívül ez életem legkiemelkedőbb együttműködése, úgy pénzügyileg, 424 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 mint jelentőségében is, hiszen gyémántékszerekről van szó. 425 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Mindez egyre közelebb visz az anyagi függetlenséghez. 426 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 Hálás vagyok, hogy anya ezt nevelte belém. 427 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Ez volt a legnagyobb lecke tőle. 428 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 „Keress saját pénzt! Ne függj egyetlen férfitól sem!” 429 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Vagy nőtől. 430 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Jogos. 431 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Ne mástól függjön a megélhetésed! Tudj gondoskodni magadról! 432 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Veletek mi újság? 433 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Nem tudom. Nagyon nehéz és idegőrlő. 434 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Amikor 19 évesen férjhez mentem, Mir azt szajkózta, milyen fiatal vagyok. 435 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 - Aha. - Az esküvői videón is. 436 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Akkoriban senkinek nem tetszett a véleményem. 437 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Kérték, hogy mondjon valami kedveset rólam. 438 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 Erre ő: „A 19 nagyon fiatal.” 439 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Miriam nagyon nehéz helyzetben van. Remélem… 440 00:23:41,921 --> 00:23:45,216 nem jut odáig a dolog, hogy házasságról kelljen döntenie, 441 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 ha itt szeretné tartani a szerelmét. 442 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Szeretném, ha megadatna neki, hogy érzelmi alapon döntsön mellette, 443 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 ne pedig jogi okokból. 444 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Két olyan emberrel beszélsz, aki fiatalon házasodott, és már elvált. 445 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 - Én 19 voltam. Te mennyi? - Akkor lettem 21. Igen. 446 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 - Majdnem annyi, mint mi. - Igen. 447 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Felnőttek vagytok, jogotok van önállóan dönteni, 448 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 vállalva a következményeket. 449 00:24:11,826 --> 00:24:13,453 Tesszük, amit jónak látunk. 450 00:24:13,536 --> 00:24:14,787 - Aha. - Igen. 451 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 - Sok szerencsét! - Kösz! 452 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Tudom, hogy Nathalie Miriam támasza. 453 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 Nem csak hogy szomorú lennék, 454 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 ha Nathalie elhagyná az országot, de a szívem megszakadna Miriamért. 455 00:24:25,673 --> 00:24:31,221 Egyszerűen elképzelni sem bírok egy olyan világot, 456 00:24:31,304 --> 00:24:32,972 amelyben Nathalie nincs velünk. 457 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Ez igen! 458 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Pezsgős buli! 459 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Csirió! 460 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Fantasztikus. 461 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 Jössz kártyázni, Shlomo? 462 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Persze. 463 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 Mit tudsz játszani? 464 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 Hazudóst. 465 00:25:00,917 --> 00:25:02,961 Játsszunk hazudóst! Csak viccelek. 466 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 - Sziasztok! - Szia! 467 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 Kártyáztok? De jó! 468 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 A két fiam. 469 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 A fő célom ezzel a beszélgetéssel az, 470 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 hogy tisztázzam a dolgokat az öcsém és az anyám között, 471 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 és segítsek nekik megérteni egymást, 472 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 hátha végre megjavulna a kapcsolatuk. 473 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 Mi folyik itt? 474 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Halljam! 475 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Aron szeretné megosztani veled a gondolatait. 476 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Igazi jesivába akarok járni. 477 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Ezt hogy érted? 478 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 - Igazi jesiva, ahol… - Ez is igazi jesiva. 479 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 Egy igazi jesivában négy óra a hittan, nem 40 perc. 480 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Csak 15 vagyok, de tudom, mit akarok. 481 00:25:48,506 --> 00:25:53,845 Igaz, hogy itt is van Tóra-oktatás, de mi az a 40 perc a négy órához képest? 482 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Abba és én azért választottuk ezt az iskolát, 483 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 mert itt is megkapod a vallásos oktatást. 484 00:26:01,644 --> 00:26:04,480 Vannak vallásos barátaid, akik tartanak Shabbost, 485 00:26:04,564 --> 00:26:06,733 és olyanok is, akik másként élnek. 486 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Így megtanulsz együtt élni vallásos és nem vallásos… 487 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 - Ehhez nem kell ilyen iskolába… - Ugyanezt eljátszottuk tavaly is, 488 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 amikor hazajöttél a nyári táborból. Akkor is azt mondtam, 489 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 szülőként az én feladatom biztosítani azt, hogy megfelelő oktatásban részesülj. 490 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Hogy mihez kezdesz érettségi után, az már a te döntésed. 491 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Nem úgy tűnik. 492 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 - Mert még csak 15 vagy. - Nem csinálhatok, amit akarok? 493 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Csak azt, ami neked tetszik? Ez szabadság? 494 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 Két éve járok ide. 495 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Nem érzem szükségét az efféle oktatásnak. 496 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Erre valók a szülők. 497 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Miért nem hagysz önmagam lenni? Ez a baj veled. 498 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Édesem, én hagyom, de a nézeteid oda-vissza ingadoznak. 499 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 Hol ultraortodox vagy, hol modern ortodox, majd megint ultraortodox, és így tovább. 500 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Ez nem igaz. 501 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Nem igaz, hogy néhol modern, néhol kevésbé? 502 00:27:01,454 --> 00:27:02,372 Én nem aggódnék… 503 00:27:02,455 --> 00:27:05,166 Nem tudom hányszor, de igen, kicsit ingadoztál. 504 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 - Nem kicsit. - Oké. 505 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Igazatok van, hogy jesivában 506 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 nem olyan szintű az oktatás, mint ahol most vagyok. 507 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 - Így van. - Miért ne lehetne magántanárom? 508 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Mert a jesivában nem csak az oktatás szintjével van baj. 509 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Az a baj, hogy semmibe nézik a világi oktatást, mert úgy vélik, 510 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 az egyetlen életcél a Tóra-tanulás. 511 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 A világi oktatásra nincs szükség. 512 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 Ima, magántanárt miért nem… 513 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 - Nem opció. - Miért? 514 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Már elmagyaráztam. Ha jesivába jársz, 515 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 akkor mire végzel… Hánykor is végeztél? 516 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Este fél tízre értem haza. 517 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Oké, akkor számoljunk! 518 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Reggel nyolctól kezdve 12 órán át tanulsz. 519 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Azt akarod mondani, hogy amikor este kilenc-tízkor hazaesel, 520 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 a házi feladat megírása helyett 521 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 leülsz öt-hat órára világi tantárgyakat tanulni? 522 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Ez egy vicc. Ki van zárva. 523 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Olyan iskolában vagy, ahol világi és vallásos oktatás is van. 524 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 Tökéletes elegye a két világnak. 525 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 És ha szerinted a magántanár a megoldás, 526 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 örömmel kerítek neked Gemára magántanárt, 527 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 hogy ne maradj le a Gemáratanulással. 528 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 - De nem engedlek jesivába… - Miért? 529 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Mert nem biztosítanak oktatást! 530 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Máshogy is kaphatok oktatást. Ezt nem érted! 531 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Most ezt gondolod, de sosem jártál jesivába, mi viszont igen. 532 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Mit mondok? Hogy ne legyél rabbi? Nem. 533 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Ha az szeretnél lenni, azt szeretnéd csinálni, 534 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 hidd el, Aron, 535 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 támogatni foglak. 536 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 Így is, úgy is szeretni foglak. 537 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Ott leszek melletted, és segítek, amiben csak tudok. 538 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 De addig szülői kötelességem minden tőlem telhetőt megtenni, 539 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 hogy valódi, 21. századi oktatásban részesülj. 540 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Nem kerülhetsz olyan helyzetbe, mint én, 541 00:29:03,576 --> 00:29:09,123 hogy nem kapsz megfelelő oktatást, nem vagy egy szinten azokkal, 542 00:29:09,207 --> 00:29:10,666 akik a közösségen kívül élnek. 543 00:29:10,750 --> 00:29:13,544 Szóval gyűlölhetsz, haragudhatsz rám. 544 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Megteheted, hogy többé felém se nézel. Tehetsz bármit, nem érdekel. 545 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Nem fogom figyelmen kívül hagyni az érdekeidet, csak hogy hízelegjek. 546 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 Nem akartam, hogy sírj, 547 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 de hidd el, 30 évesen hálás leszel. 548 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Szeretlek! 549 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Persze, jobb szeretek igent mondani. 550 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Kurvára fáj 551 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 nemet mondani. Nem könnyű. 552 00:29:43,282 --> 00:29:47,370 De a szülőség nem a népszerűségről szól. Bocs, srácok 553 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Egy jó szülő azt teszi, ami a gyermekének a legjobb. 554 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 Nem azt, ami most boldoggá teszi, 555 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 hanem azt, ami élete végéig boldoggá fogja tenni. 556 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 - Miért nem hallgatsz meg? - Amint a kezedben a jövőd, 557 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 eldöntheted, merre tovább. De mi a lényeg? 558 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 Hogy több lehetőség is legyen a kezedben. 559 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 - Világosan elmondtam… - Szeretlek. 560 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Nem engedem, hogy iskolát válts. Kizárt. 561 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Több időt szánnál a Gemárára? 562 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 Felajánlottam, hogy kerítek neked jesivis tanárt. 563 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 Akit csak te akarsz. Aki elmegy haza, eljön ide, sofőrt küldök érte. 564 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Amennyire lehet, megkönnyítem. 565 00:30:26,033 --> 00:30:30,746 De nem engedem, hogy olyan iskolába járj, ahol a világi oktatást viccnek tartják. 566 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 - Ima, figyelj… - Kizárt! 567 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 - Miért nem mehetek jesivába? - Mert nem, kincsem. 568 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 - Miért ne tanulhatnék világi… - Most mondom, nem menne. 569 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 - Tudom, miről beszélek. - Lehetne magántanárom. 570 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 - Biztosan… - Édesem, ne kiabálj! 571 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Semmin nem változtat. 572 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 - Boldogulnék. - Jó. Akkor boldogulsz a Gemárával is. 573 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 Szeretlek, de ez a szülői kötelességem. 574 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Nagyon izgatott vagyok, hogy visszatérünk Syracuse-ba. 575 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 - Elmegyünk az Eggersbe? - Nosztalgiázunk. 576 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 Az Eggers kávézóba? 577 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert úgy tudja, csak leruccanunk Syracuse-ba. 578 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 De az igazság az, hogy meg fogom kérni a kezét. 579 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Semmit nem sejt. Egy egész kórussal készültem. 580 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia és a gyerekek is eljönnek meglepni. 581 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Borzasztóan ideges vagyok, izgulok. 582 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Kész érzelmi káosz! 583 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 - Jaj, de szuper! - Ott a Newhouse. 584 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Nagyon szép. 585 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 - Ez most mi? - Szerintem csak bemelegítenek. 586 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 - Csodálatosak vagytok. - Gyönyörű volt. 587 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Alig várom, hogy megismerhessék Robot és Ra'edet, hisz ők is ide jártak. 588 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 - Itt álltak az emelvényen… - Ezen a színpadon találkoztak. 589 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 - Ők mind tanították őket. - Fantasztikus. 590 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 Önök mind tanították? 591 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 - Szerintem Rob igent fog mondani. - Gondolod? Nem tudom. 592 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Ra'ed azt mondta, ha nemet mond, vége. 593 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Keményen megdolgozott érte. 594 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Ha Robert elutasítja, többé nem fog működni közöttük. 595 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Ne! 596 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Nem akarom, hogy megkérjenek, amíg nem biztos, hogy igent mondok. 597 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Engem egyáltalán ne kérjenek meg. 598 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Bár nem kenyerem az erőszak, ha anya újra bejelenti, 599 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 hogy férjhez megy, tuti behúzok neki egyet. 600 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Én kérlek! Vagy vess le egy szikláról! Gyorsabb halál. 601 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 A jobbodon lévő épületben születnek az olyan dívák, mint te és én. 602 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Az ott a Crouse College. 603 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Szuper, köszönöm. 604 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Istenem, de jó lenne látni a tanáraimat! 605 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Jobb lesz elbújni. 606 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Indul a mandula! 607 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Lépcső a mennybe. 608 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Dr. Warren! Teljesen odavagyok! 609 00:33:38,184 --> 00:33:40,394 Fantasztikus ilyen csodára besétálni! 610 00:33:40,478 --> 00:33:41,896 Jó újra látni, Ra'ed! 611 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 Üdv itthon! 612 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Üdv, dr. Warren! 613 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Örülök, hogy látom. 614 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 - Bemutathatlak nekik? - Hogyne! Örülnénk neki. 615 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Milyen fantasztikus kórus! 616 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 - Gyönyörű volt. - Lenyűgöző volt. 617 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Ő Rob Brotherton. 618 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 - Sziasztok! - Ő pedig Ra'ed Saade. 619 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Valamikor ti is ők voltatok. Mintha csak pár hete lett volna. 620 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Állj középre, kérlek! 621 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 - Tudod, hol a színpad közepe? - Persze, hogy tudom. 622 00:34:10,049 --> 00:34:15,387 Mondanom kell valamit, de szükségem lesz a számunkra legkedvesebbek segítségére. 623 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Gyertek! 624 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Úristen, mit kerestek itt? 625 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 - Syracuse! - Csupán négy és fél órás buszútra lakunk. 626 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Te jó ég! Milyen buszút? Biztosan nem busszal jöttetek. 627 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Úristen! 628 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 Üdv! 629 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Dr. Downey, hogy van? 630 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Te jó ég! 631 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Micsoda nagy újratalálkozások! 632 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Helló! 633 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 - Hogy vagy? - Jól. 634 00:34:52,383 --> 00:34:54,176 - Remekül nézel ki. - Köszönöm. 635 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 - Mi folyik itt? - Nyugi! 636 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 Tizenöt évvel ezelőtt éppen ezen a színpadon találkoztunk. 637 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 Két hangos, ellenszenves meleg fickó. 638 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Nagyon ellenszenves. - Nagyon ellenszenves. 639 00:35:09,984 --> 00:35:11,944 És az életem örökre megváltozott. 640 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Mindennél jobban szeretlek, 641 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 és tudnod kell, hogy gyönyörű vagy, kívül és belül egyaránt. 642 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 A legboldogabb emberré teszel a világon. 643 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Kétségem sincs afelől, hogy összetartozunk, 644 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 és hogy veled akarom leélni az életem. 645 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Akkora drámakirálynő vagy! 646 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 - És ezzel… - Úristen! 647 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Valóra váltod a kamaszkori álmom? 648 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 - Előbb megnézem! - Hozzám jössz? 649 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Igen. 650 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Csodaszép! 651 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Szeretlek! 652 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Egy szóra sem emlékszem abból, amit mondott, mert sokáig 653 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 azzal a gondolattal éltem az életem, 654 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 hogy nem érdemlek szeretetet, 655 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 aztán egyszer csak kiáll ez a fickó, 656 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 akit szívből szeretek, és… a szavai megigéztek. 657 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Gyönyörű! Gratulálok! 658 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Nagyon örülök nektek. 659 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 - El sem hiszem, hogy eljegyeztek! - Nagyon fain! 660 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 - Elveszítjük. - Ezt az egészet te szervezted le? 661 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Üdv a családban! 662 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 EGY HÉTTEL KÉSŐBB ROBERT ÉS RA'ED ELJEGYZÉSI BULIJA 663 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 - Jesszus, micsoda ruci! - A premier. 664 00:37:12,356 --> 00:37:14,775 Gyerünk! És egy, és két, és há, és kész! 665 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 A királynő! 666 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 Hogy válaszoljak… 667 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 - Mit gondolsz? - Nagyon édes! 668 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Halihó! 669 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Káprázatosan nézel ki! 670 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Szia, szépség! Mutasd magad! 671 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Nekünk vannak a legjobb barátaink a világon. 672 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Fantasztikus érzés, hogy az a sok ember, aki eljött, 673 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 minket ünnepel, a legjobbat akarja nekünk, 674 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 és velünk örül életünk új fejezetének. 675 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 Ki gondolta volna, 676 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 hogy ez az egykor kövér közel-keleti srác minden álmát beteljesítve 677 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 kézen fogva sétál majd 678 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 a világ legpompásabb struccával? 679 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 Ez lehetne az új munkám. 680 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Honnan ismered Ra'edet? 681 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Gyerekkori barátom. Amikor felhívott… 682 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Mindig mondom neki, keress egy olyat mint te, heteróban. 683 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 Erre közli, hogy megtalálta, és ő is itt lesz. 684 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 - Jó választás? - Jó választás! Gyönyörű! 685 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 A bankszámlám csőd, az életem csőd, de megérte. 686 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 - Totál megérte. - Igen! 687 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Szép. Mutasd még egyszer! 688 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Tudod, mit mondott Senna? 689 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Mit? 690 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 - Nem nyert a sorshúzáson. - Úristen! 691 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Ez szörnyű. 692 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 - Az. - Sajnálom! 693 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Remélem, én szerencsésebb leszek. 694 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Van tartalék tervünk. 695 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Anyagilag független vagyok, képes vagyok önállóan dönteni. 696 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Megnézném, ahogy ugyanezt elmondod imának. 697 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Oké. Ha oda kerül a sor, simán. 698 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Akár már ma is. Nem nagy ügy. 699 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Nem nagy ügy? Hajrá! Úgysem mered. 700 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Meghívsz egy italra valahol máshol? 701 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Dehogy megyek el! Hallani akarom. 702 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 Elfogadod a kihívást? 703 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Anya az? Igen, megismerem a kezét. 704 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 - Hali! - Szia! Mi újság? 705 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo nyüstöl, hogy beszéljek anyával. 706 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 Szerintem nem nagy ügy. 707 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Beszélek vele. Őszinte leszek. Ez az én életem. 708 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Eljegyzési bulin vagyunk, témába vág. 709 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Csak szeretném világossá tenni, hogy ha Nathalie kap is állást, 710 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 de a sorshúzáson veszít, elveszem őt. 711 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 - Édesem! - Nincs más megoldás. 712 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Nem fogtok vízumért házasodni. Illegális. 713 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Nem teszel ilyet, keresünk más utat. 714 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Nem csak azért. Szeretem. Több mint egy éve együtt vagyunk. 715 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Nem most jön az a rész, hogy független vagy? Csak kérdezem. 716 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo! 717 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 - Mi? - Semmi. 718 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 Nem voltak húszas éveim. 719 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Batshevának sem voltak húszas évei. 720 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Itt a lehetőség, hogy neked legyenek. 721 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Tudom, hogy szereted, és tudom, hogy vele akarsz lenni. 722 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 De nem tudhatod, mit érzel majd 24 vagy 25 évesen. 723 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 Tudom, milyen érzés, én is voltam már hasonló helyzetben. 724 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 Másra sem tudsz gondolni, mint hogy miként segíthetsz rajta. 725 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 De… 726 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 - Nem biztos, hogy így fogok érezni. - Házas leszel. 727 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Tudod, mit jelent házasnak lenni? 728 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 A házasság nagy dolog. Többé nem vagy szabad. 729 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Onnantól kezdve tartozol valakihez. 730 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Akárhogy is, elfogadlak és szeretlek. Felnőtt vagy, nemde? 731 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Nem akadályozhatom meg, hogy elvedd. 732 00:40:37,936 --> 00:40:42,483 De van más mód is arra, hogy Nathalie-t itt tartsuk, megígérem. 733 00:40:42,566 --> 00:40:44,401 Ha összedugjuk a fejünket, 734 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 találunk megoldást. 735 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Én is ezt akarom. Olyan nincs, hogy nem oldjuk meg. 736 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 - Ezt érzem. - Egyetértek. 737 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Nem azt mondom, hogy tudom a megoldást. 738 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 De hiszem, hogy nagy esélyünk van rátalálni. 739 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Tudnod kell, hogy nagyon szeretem. Ha muszáj lesz, megteszem. 740 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 - Megpróbálunk más utat találni… - Próbáljunk meg! 741 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Mert ez nem opció, számomra nem. Keresünk egy bevándorlási jogászt… 742 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Nagyon fontos ez nekem. 743 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Örömmel segítek, mert ismerlek. 744 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Nem hiszem, hogy a házasság boldoggá tenne. 745 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 - Érted? - Értem. 746 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Meghallgattalak. Értem, amit mondasz. 747 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Azt akarom, hogy jó életed legyen. 748 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 - Aha. - Annyira te! Remek választás. 749 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 - Az. - Gyönyörű. 750 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Úristen, hadd szóljon! 751 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert 752 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 a legkülönlegesebb ember, akivel valaha találkoztam. 753 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 Életemben először van egy legjobb barátom. 754 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Azelőtt sosem volt. 755 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 Aztán jött 756 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 ez a lenyűgöző, 757 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 melegszívű, bájos, 758 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 szerető ember, 759 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 aki még jobbá tett mindent. 760 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Hallottad? 761 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 Védelmére szóljon, libanoni. 762 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 - Igen! - Haver! 763 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Tudom, hogy lesznek gyerekeitek, és ajánlom, hogy én legyek a keresztanya! 764 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Mind tudjuk, hogy ők lesznek a legszerencsésebb kis srácok az egész 765 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 kibaszott földkerekségen. 766 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Egek, mindjárt elsírom magam. Elég! 767 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Nagyon szeretünk titeket. 768 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Mazel tov! 769 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Juliával immár hat éve barátok vagyunk, 770 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 és nagyon hálás vagyok, hogy mellette önmagam lehetek, és hogy van nekem. 771 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Egyszerűen leírhatatlan az érzés, 772 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 amikor mindenki körülvesz, akit szeretsz. 773 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 Néhány ritka pillanatban, igazán különleges alkalmakkor 774 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 megadatik, hogy lásd, 775 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 kik azok, akik szeretnek és támogatnak, 776 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 és megadatik, 777 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 hogy ránézz életed szerelmére, 778 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 és azt mondd, „Köszönöm, hogy velem vagy, 779 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 hogy szeretsz, 780 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 és hogy létre akarsz hozni valamit együtt.” 781 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Hozna neki valaki még egy whiskyt, vagy amit épp iszik? 782 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Már tudom, mit kell tennem, ha elő akarom csalogatni az érzelgős Robertet. 783 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 Köszönjük, hogy eljöttetek 784 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 és velünk ünnepeltetek. Én vagyok a legboldogabb a világon. Azok a könnyek… 785 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 A HAART REZIDENCIA 786 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Azt hittem, az ez év a cég tőzsdére viteléről szól majd. 787 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 A könyvemről, 788 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 a turnéról vagy a Divathétről. 789 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 Álmaimban sem gondoltam, hogy a szabadságomért fogok harcolni. 790 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Mintha újra ott lennék, ahonnan indultam. Monseyben. 791 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 De ezt a harcot nem egyedül kell megvívnom. 792 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Itt vannak a gyerekeim. 793 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Köszönöm, hogy az anyukád lehetek! Nagyon szeretlek! 794 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Mindig a szeretteim lesznek a legfontosabbak. 795 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Klassz! 796 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Ugye? Új kollekciót tervezek. 797 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Soha nem hagyok fel azzal, hogy a kreativitásommal segítsek másoknak. 798 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Régóta harcolok a szabadságért. 799 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Ez a fejlődésem következő lépése. 800 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Megerősít az elhatározásomban, mert nem csak rólam szól. 801 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Minden nőről szól. 802 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Pont ilyet akartunk. Erről van szó! 803 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 Hosszú utat tettem meg az elmúlt három évben. 804 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Nézd, hova jutottunk! 805 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 De itt vagyok. Még élek. Még talpon vagyok. 806 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Nem veszem le a lábam a gázról, folytatnom kell a küzdelmet. 807 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Fejlődnöm kell. Változni, tanulni. 808 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 Csak így válhatok azzá a pimasz nővé, aki lenni akarok. 809 00:45:10,959 --> 00:45:13,295 JULIA CSALÁS ÉS RÁGALMAZÁS VÁDJÁVAL PERT INDÍTOTT SILVIO ELLEN. 810 00:45:13,378 --> 00:45:16,548 JULIA MEGNYERTE A REZIDENCIA FELETTI KIZÁRÓLAGOS HASZNÁLATI ÉS LAKHATÁSI JOGOT. 811 00:45:16,631 --> 00:45:19,676 TOVÁBBRA IS NAGY ERŐKKEL DOLGOZIK NŐKET SEGÍTŐ VÁLLALKOZÁSOK ÉPÍTÉSÉN. 812 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 A feliratot fordította: Egeresi Andrea Tünde