1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
O, čovječe.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
Ajme, tako sam mamurna.
4
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
O, Bože!
5
00:00:26,402 --> 00:00:29,322
-Očajno mamurna.
-Što si jučer radila?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
-Zdravo!
-Ne.
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
-Oprosti.
-Tako glasno.
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Nježni tihi glasovi.
Danas glasovi u zatvorenom.
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Smiješno.
Djeca mi uvijek govore neka samo izađem.
10
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
„Ne razmišljaj o tome. Zabavi se.”
11
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Pa sam se zabavila.
12
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Divno.
13
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
-Pedialyte?
-Bila sam zločesta.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Iznimno zločesta.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Odlučili smo da odem u bar i upoznam tipa,
16
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
s Ra'edom i Robertom,
jer je Ra'ed majstor za ljubav.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,940
Prišao nam je tip. Presladak.
18
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Zapravo, kao mladi Tom Cruise.
19
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
-Oho.
-Da.
20
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Pili smo skupa,
a onda sam ga dovela kući.
21
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Molim!
22
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
U kući nam je bio muškarac,
a nismo znale?
23
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy je grozan pas.
Trebala bi nas upozoriti.
24
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
Na nepoznatog muškarca.
25
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
Muškarac u kući?
26
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
-Da!
-Molim?
27
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
Ne znate najbolji dio.
Pogodite koliko je imao godina.
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,216
-Trideset i dvije.
-39.
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Dvadeset tri.
30
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
-Ne!
-O, Bože!
31
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
On je moj… Rođen je '99?
32
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
-Moj je vršnjak.
-Nisam pitala za godište.
33
00:01:38,057 --> 00:01:39,892
-Imao je 23.
-Ja ću navršiti 23.
34
00:01:39,976 --> 00:01:43,688
Obišli smo kuću, rekla sam
da je to soba moje 22-godišnje kćeri.
35
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Mislim, čestitam mami. Zna znanje.
36
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Kao i svi u mojoj obitelji.
37
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Budi svoja. Što god te usrećuje.
38
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Nije li najbolji? Jebote, najbolji je.
39
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Zdravo!
40
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Roberto!
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Ne viči.
42
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
-Oprosti.
-Što ste radili?
43
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Pa, sinoć je bilo još toga
nakon vašeg odlaska.
44
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
-Ne!
-Dovela sam ga kući.
45
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Dovela si ga kući?
46
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
-Jesam.
-Da uzmem tanjur.
47
00:02:12,717 --> 00:02:13,801
Inače, sinoć…
48
00:02:14,302 --> 00:02:16,512
-Zašto nismo pozvani?
-Sredili smo to.
49
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Siguran sam
da to ne ide u zdjelu. Rastresen sam.
50
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
-Prvo, impresionirala si me.
-Hvala.
51
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
-Ponosim se.
-Dio pripisujem sebi
52
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
-jer sam te nalijevao alkoholom.
-Bila sam jako nacvrcana.
53
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
-Ajme.
-Opa.
54
00:02:35,031 --> 00:02:35,990
Bilo je zabavno?
55
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Silno zabavno.
56
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Je li uveo auto u garažu?
57
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
-Nije.
-Zašto nije?
58
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Jer sam alergična na lateks.
Zato se mora testirati.
59
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Ovo je golema zapreka ulasku. Ne šalim se.
60
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
O, Bože, svi su tako glasni.
61
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
-Zdravo.
-Bog! Kako si?
62
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
-Uzbuđen sam.
-Znam, i ja.
63
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
-Tvoje prve glumačke snimke.
-Nikad nisam… Ajme.
64
00:03:16,989 --> 00:03:21,327
Prema preporukama
mojih novih brodvejskih agenata,
65
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
snimio sam se kako pjevam,
i trebam portrete.
66
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Zato sam u fotografskom studiju da vidim
mogu li dobiti slatku sliku.
67
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Ovo mi je prvi put
da me fotografira netko drugi osim mame.
68
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
U ovom trenutku sve postaje stvarnije.
69
00:03:43,516 --> 00:03:46,227
Sretan sam što sam napokon odlučio
70
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
da se posvetim snu.
71
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Moram razgovarati s Julijom
72
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
o tome
što to znači za suradnju u budućnosti.
73
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Neka budem mršav i mlad.
74
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
-Osvjetljenje je blago.
-Volimo rasvjetu.
75
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
-Volimo retuširanje. Sve.
-Da.
76
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
-Kuc-kuc.
-Ne!
77
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Ajme!
78
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
-Netko se skida.
-Pogledaj se. Sranje.
79
00:04:10,209 --> 00:04:14,839
Smišljala sam što da obučem
što će Roberta razveseliti i nasmijati.
80
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
-Drago mi je.
-Treba vam fotkanje.
81
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Idemo.
82
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Izgledaš sjajno!
83
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Čisti Broadway, sva u ružičastom.
84
00:04:23,055 --> 00:04:25,891
Želiš li mi pomoći s naočalama?
85
00:04:25,975 --> 00:04:26,809
Da.
86
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Ovo je tako zabavno.
87
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Svaki šou na Broadwayu imao bi sreće
da dobije Roberta.
88
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Hvala na dolasku.
89
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
-Da.
-Postoji problem.
90
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Ti su mi agenti rekli
da bi to moglo trajati godinu dana,
91
00:04:43,617 --> 00:04:45,411
-što je problem.
-Zašto?
92
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
-Ako budem radio na Haart Sphereu…
-Koliko će vremena oduzimati?
93
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Šest mjeseci ili godinu dana…
Ne vidim problem.
94
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Istovremeno vodim 20 tvrtki.
95
00:04:55,379 --> 00:04:58,758
-Znam da si savršeno sposoban…
-Ali ja nisam ti.
96
00:04:58,841 --> 00:05:00,760
-Trebam osam sati sna.
-Šteta.
97
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Valjda me brine samo to,
98
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
ako odaberem tu priliku,
hoće li to utjecati na naše prijateljstvo.
99
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Nikad.
100
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
-Obećavaš?
-Ajme, kunem se životom.
101
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Brinem se, ako ne budemo radili zajedno,
izgubit ćemo kontakt.
102
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
-Nećemo se toliko družiti.
-To bi mi bilo jako tužno.
103
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
I meni bi to bilo tužno,
ali ništa se ne mijenja. Nula.
104
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
-Ja se brinem.
-Nula. To? Bez brige.
105
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Iskreno, ne brini se.
Znaš mene, cijela se dajem.
106
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Ako to želiš, želim da to dobiješ.
107
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Dobro. Kuneš se?
108
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Kunem se.
109
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Doći ću na premijeru.
Vježbat ću tekst s tobom.
110
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Navijat ću. Pobrinut ću se da imaš
111
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
gomilu cvijeća u garderobi prije nastupa.
112
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Mogu sjesti?
113
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Da, idemo. Malo mi se pomakni.
114
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Roberte, migolji se!
115
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Prekrasan, blag osmijeh.
116
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Već vodiš računa o kutovima,
to su instinkti, imaš dar.
117
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Izgledaju sjajno. To je zvijezda.
118
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
-Primam energiju zvijezde.
-Roberte, primamo energiju zvijezde.
119
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Ostani tako. Super.
Čvrsto na zemlji. Da, izgleda super.
120
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
-Imamo li fotke?
-Da. Mislim da je to…
121
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
-Trebamo sliku udvoje.
-Da!
122
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Dobro!
123
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Slatko. Sviđa nam se.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Crni dijamanti? Mogu vidjeti?
125
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Da, vidite kako svjetlucaju.
Crni dijamanti s ružičastim zlatom.
126
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
Ali znam što tražite. Želite nešto…
127
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Ajme meni!
128
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
-…nešto nježno, što poručuje…
-Hej, zgodni!
129
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
Zdravo!
130
00:06:47,616 --> 00:06:48,617
Kako si?
131
00:06:48,701 --> 00:06:51,912
-Hvala što si došla!
-Tako sam uzbuđena.
132
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Ne mogu vjerovati da ovo radiš.
133
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
-Hvala ti na ovome.
-Šališ se?
134
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Stigao je taj dan. Vrijeme je
135
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
da odaberem prsten za ljubav svog života.
136
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Tko je rekao da ćete biti zajedno?
137
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Za sve što je dobro i loše u mojoj vezi
okrivit ću tebe.
138
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia će znati odabrati
i pomoći mi da odlučim.
139
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Ne mogu ovo sam.
140
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
Nemam veliki budžet.
141
00:07:17,730 --> 00:07:20,566
Tek sam počeo raditi. Želim nešto posebno.
142
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
-Jer to zaslužuje.
-Koliki je budžet?
143
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Ne znam. Nekih 20 somova.
144
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
To je vrlo izdašno. Mislim da je to super.
145
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Evo kamenja. Želite li nešto okruglo?
146
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
-Pogledaj ovo.
-Kako fora.
147
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Možemo li ovako nešto?
Crni dijamanti, ali s…
148
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
-Fantastično.
-Što, zašto?
149
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
-Upravo sam dizajnirao prsten. Posve nov.
-Da.
150
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
-O, Bože!
-Stani.
151
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
-Baguettei od crnih dijamanata.
-Nevjerojatno.
152
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
-O, Bože.
-To je…
153
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
To je taj.
154
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
-O, Bože!
-To je suludo.
155
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Rob će se onesvijestiti.
Koliko ovaj stoji?
156
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
-Nevjerojatan je.
-Nije daleko od onoga što želite.
157
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Stoji 25 000.
158
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Opa!
159
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
To je… Već mi je 20 000 puno. 25 000?
160
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
-Odakle ste?
-Moji su roditelji iz Libanona.
161
00:08:15,329 --> 00:08:16,664
-Što?
-On je Libanonac.
162
00:08:16,747 --> 00:08:17,831
Zato ste mi super.
163
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Dajte mu deset posto popusta.
Pogledajte to lice. To slatko…
164
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Mogao bih nešto srediti.
165
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
Zato sam te doveo ovamo!
166
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
-Uspjeli ste.
-Bravo.
167
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Kako ćeš ga zaprositi?
Kako će mu ovo uručiti?
168
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
-Nisam ti rekao?
-Ne.
169
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
-Na faksu sam angažirao cijeli zbor.
-Na Syracuseu?
170
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Ondje smo se upoznali. Na pozornici.
Želim da svi iznenadite Roberta.
171
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
-Može!
-Pristaješ! Ajme.
172
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Hvala.
173
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Nakon ovoga idem kući nazvati Mitizi.
174
00:08:50,656 --> 00:08:54,285
-Nazovi je odavde. Držat ću te za ruku.
-Bojim se.
175
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Nazvat ću Mitizi, a prestravljen sam.
176
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Znam da me voli. Volim i ja nju.
177
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Ali znam
da iz nekog razloga ne vjeruje u ovu vezu.
178
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Molim?
179
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Zdravo, južnjačka ljepotice. Gdje ste?
180
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Žao mi je što nisam mogao biti u Austinu.
Znate zašto?
181
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
-Morao si raditi!
-Da. Ponosite li se mnome?
182
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Da vidimo… Koliko je tjedana prošlo? Dva?
183
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Tri tjedna radim kao pas.
184
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Zovem vas jer vas moram nešto pitati.
185
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Dobro.
186
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Sigurno znate
koliko volim Roberta Brothertona.
187
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Dobro.
188
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Trenutačno odabirem prsten za vašeg sina
jer ću ga zaprositi.
189
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Zar… Ponovi to? Zbilja ćeš zaprositi Roba?
190
00:09:48,130 --> 00:09:52,343
Da, zaprosit ću Roberta.
Odabrao sam prekrasan prsten, Mitizi.
191
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Ne znam. Ne znam što da mislim o tome.
192
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Teško je održati brak.
193
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Svi kažu da će te zauvijek voljeti.
194
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
Nećete se sutra vjenčati.
195
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
Obojica volite lijepe stvari.
196
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Stvarno voliš raditi?
197
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Prvo se zabavljaš, a onda radiš.
198
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Znate što? To je opravdana bojazan.
199
00:10:14,823 --> 00:10:18,994
Ali samo ću ga pitati
želi li da se zaručimo.
200
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Nisam znala da razmišljaš o tome
pa me to uhvatilo nespremnu.
201
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Važno je da imam vaš blagoslov
i vi ste mi jako važni.
202
00:10:30,297 --> 00:10:35,260
Dokazat ću vam da ga mogu uzdržavati
jer ću raditi
203
00:10:35,344 --> 00:10:37,554
više od godinu dana prije vjenčanja.
204
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Sad mi je lakše.
205
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Želim da pričekaš godinu dana.
206
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Naporno ću raditi
i zaslužiti vaše poštovanje.
207
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
A onda možemo razgovarati
o dječici Brotherton-Saade.
208
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Pokušajmo ostati u braku neko vrijeme,
a onda ćemo razgovarati o dječici.
209
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Djeca su jako…
210
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Želim to čuti još jednom jer ste rekli…
Želim to čuti.
211
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Dajete li mi vi, Mitizi, blagoslov
da zaprosim Roberta u ponedjeljak?
212
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Dajem.
213
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
-Oh! Hvala lijepa.
-Dobro!
214
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
-Mislim da ste dobri zajedno.
-Mitz, rasplakat ćete me. Dosta.
215
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
-Dobro.
-Puno ljubavi šaljem. Volim vas.
216
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
-Bog.
-Bog.
217
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
-Odakle ono s dječicom?
-Znojim se.
218
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Trebao si se držati onog
da ćeš raditi godinu dana i dokazati se.
219
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Dala si mi scenarij.
Jesi li to prije radila?
220
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Ja sam mama.
221
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Znam što bih ja mislila. Bila je opaka.
222
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Bila je opaka!
223
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Da malo olakšam situaciju?
224
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
Živjeli!
225
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
-Slavlje.
-Živjeli!
226
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
-Živjeli, dušo!
-Živjeli!
227
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
-Hej!
-Ajme.
228
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
-Kakav prizor!
-Bome je prizor.
229
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
-Drago mi je.
-Ovo je uzbudljivo.
230
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Hvala što ste došli ovamo.
Znam da je daleko.
231
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Želimo to učiniti. O tome se radi.
232
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Želim planirati budućnost
i istjerivati pravdu.
233
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Želim razmišljati
što ću s tim kad ga dobijem.
234
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
Sastajem se s Amber,
a ideja mi je da kupim zgradu
235
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
i da većina stanova bude besplatna.
236
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
Onamo žene mogu doći s obitelji
kad pobjegnu od nasilnih muškaraca
237
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
ili iz svjetova u kojima nemaju prava.
238
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Imaju kamo otići.
239
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
-Svi pazite kako se spuštate.
-Nakon vas.
240
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Treba je dotjerati.
Ovo je otvorena industrijska kuhinja.
241
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
-Ovdje pohranjuju stvari.
-Dobro.
242
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Mnogo toga treba urediti ili srušiti.
243
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
-Ovo je spremište.
-Golemo je.
244
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
A zamišljaš da bi u ovom prostoru živjele
osobe koje… Što?
245
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Voljela bih ga otvoriti svima koji odlaze
246
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
iz fundamentalističkih sredina,
247
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
nemaju prava
ili su ih udali kao djecu i tinejdžere.
248
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
U svom smo poslu često vidjeli
249
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
da mnogi ljudi,
čak i ako odu ili žele nešto više,
250
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
žele osjećaj zajednice.
251
00:13:22,636 --> 00:13:28,767
Trebaju, nedostaje im šabat,
yontif, pjevanje, zajednica.
252
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Stoga moramo stvoriti
253
00:13:30,853 --> 00:13:34,106
drukčiju zajednicu
u kojoj će osjećati da imaju potporu
254
00:13:34,189 --> 00:13:36,692
i da su dio nečega i da neće biti sami.
255
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Jer ljudi ne shvaćaju
taj osjećaj istinske samoće.
256
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Kad uđeš u svijet u kojem te
nitko ne poznaje, nitko nije čuo za tebe.
257
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Uopće nisi povezan.
258
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Zastrašujuće je. To je užasan osjećaj.
259
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
A meni je ideja…
260
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
-Sjećate se serije Maid na Netflixu?
-Da. Svidjela mi se.
261
00:13:59,756 --> 00:14:05,387
Bila je to sjajna serija, ali i poučna
u smislu da sam shvatila,
262
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
četiri ljudska problema…
263
00:14:07,556 --> 00:14:11,476
koja žene imaju
kad izađu iz takve situacije su,
264
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
prvo, briga o djeci, drugo, prijevoz,
265
00:14:14,980 --> 00:14:18,567
treće, smještaj,
i četvrto, obrazovne usluge.
266
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
Na donja dva kata želim
da u zgradi bude vrtić
267
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
da se ne brinete gdje će vam dijete biti,
268
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
kako ćete odvesti dijete u vrtić
i kako ćete naći prijevoz.
269
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
U susjedstvu želim kupiti još jednu zgradu
u kojoj će biti učitelji,
270
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
psihijatri, psiholozi, liječnici,
profesori,
271
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
koga god trebamo da ih obuče
i poduče kako svijet funkcionira.
272
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
Da imaju zanimanje i shvaćaju kako živjeti
273
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
i preživjeti u svijetu
koji je toliko udaljen od našeg svijeta.
274
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
To je utočište, sigurna luka.
275
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Tako bih to nazvala.
Mjesto kamo ljudi mogu otići.
276
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
Ne moraju plaćati stanarinu.
277
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Ne moraju plaćati vrtić.
Ne moraju plaćati školovanje.
278
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Pokrenut ćemo zakladu
i sami pokriti što više troškova,
279
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
a uključit ćemo i druge.
280
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Želim pomoći ženama
da se izvuku iz situacija u kojima trpe
281
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
i želim da se obrazuju.
282
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
To mi je bilo najteže.
Nisi sposobna za vanjski svijet.
283
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Mnogo je ljudi napustilo zajednicu
284
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
i pokušalo se pridružiti
sekularnom svijetu,
285
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
a nisu spremni na to
jer nemaju obrazovanje.
286
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Godinama će nadoknađivati obrazovanje
koje su im oteli.
287
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Da.
288
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Počet će učiti u prvom, drugom razredu
289
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
i završiti školovanje s 13.
290
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
-Da.
-Stoga mnoge od njih…
291
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
-…nemaju nikakvo obrazovanje.
-…nemaju vještina ni sposobnosti.
292
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Teško je to nadoknaditi.
293
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
-Nije nemoguće…
-Ali je iznimno teško.
294
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Osobito ako imaš četvero djece.
295
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
-I učiš dok se razvijaš…
-Da. Zbog toga ja…
296
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Ključne godine razvoja.
Mnogo je teže poslije učiti.
297
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Točno, i zato bi ovo mjesto moglo biti
sigurno utočište.
298
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
-Odlično. Uzbuđen sam.
-Sjajno.
299
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
-Sljedeća razina.
-Mislim da idemo ovuda.
300
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
-Kuc-kuc.
-Tko je?
301
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
302
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Što učiš?
303
00:16:38,707 --> 00:16:40,292
-Makkot.
-Makkot?
304
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Htio sam razgovarati s Aronom
o odlasku u ješivu.
305
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
S 15 godina sve je crno-bijelo.
Poslije ima puno sivog.
306
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
U tim godinama bio sam u ješivi.
307
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Ono što moja mama ne želi.
Živio sam takav život.
308
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
I evo me danas, jedanaest godina poslije.
309
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
I pomalo sam drukčiji.
310
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Očito, tvoj je izbor tvoj izbor, ali…
311
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Da, imam 15 godina, ali mislim
da sam imao puno životnih iskustava.
312
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
To kaže svaki 15-godišnjak.
313
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Kad je Miriam imala 16 g.,
poslali su je u San Francisco,
314
00:17:15,994 --> 00:17:20,248
a Ima ju je pustila da radi svoje.
Zašto mi Ima ne iskaže to poštovanje?
315
00:17:20,332 --> 00:17:23,543
Ne želim napustiti srednju.
Želim ići u drugu srednju.
316
00:17:23,627 --> 00:17:27,255
Nije usporedivo s Miriam.
Licemjerno je ne dopustiti mi.
317
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
-Nije licemjerno što…
-Ali jest.
318
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Obje su promjene drastične.
Za Imu je razlika u tome
319
00:17:34,513 --> 00:17:38,308
što se slagala s Miriaminim izborom.
Imaš pravo.
320
00:17:38,391 --> 00:17:42,104
Zašto se ne može slagati s mojim izborom
i drastičnom promjenom.
321
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Ima vjeruje u dobro ili zlo.
Kao tvoj roditelj, ima pravo usmjeravati.
322
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
-Želim postati učitelj.
-Dobro.
323
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Škola u koju su me smjestili neće pomoći
da postanem učitelj.
324
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Ako mi Ima dopusti da postanem što želim,
325
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
to je ješiva.
326
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
„Kad je po tvome, dobro, puštam te.
327
00:18:02,124 --> 00:18:06,670
Prihvatit ću te. Kad je drukčije,
stavit ću te u neugodno okruženje,
328
00:18:06,753 --> 00:18:10,006
koje se kosi s tvojim uvjerenjima
i nije odraz tebe.”
329
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Srednja se kosi s uvjerenjima?
330
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
-Jedini nosim crni šešir.
-U to vjeruješ?
331
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Vjeruješ u moći crnog šešira?
332
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Ne vjerujem u crni šešir.
To su vrlo različite škole.
333
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Neka te pusti da budeš…
334
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Zašto ne mogu biti što jesam sa 16,
umjesto da me prilagođava svom balonu?
335
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
-Ima balon? U balonu si?
-Da.
336
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Je li moguće
da su neke tvoje odluke nazadne?
337
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Kako to misliš?
338
00:18:33,905 --> 00:18:35,657
Ima je skrenula s derecha
339
00:18:35,740 --> 00:18:37,993
pa se ja bunim i ostajem na njemu.
340
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Možda imaš pravo,
ali odrasli ste u ovome što ja radim,
341
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
a sad ste se pobunili protiv toga.
342
00:18:45,208 --> 00:18:50,172
Lakše vam je prikazati mene kao buntovnika
nego sebe tako doživljavati.
343
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Vidio si
da postoji sukob između tebe i Ime.
344
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Nisi shvatio njezinu bol
iz njezina iskustva.
345
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
A sad se držiš nečega
što joj je donijelo tu bol.
346
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Žao mi je što je Ima imala loše iskustvo.
Istinski.
347
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Ona smatra, time što se svrstavaš uz to,
348
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
slažeš se s time i ujedno je napadaš.
349
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Moja majka nema isti stav o vjeri.
350
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Itekako smo različiti ljudi, ali nadam se
da se ipak volimo i poštujemo.
351
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Na čudan način ja sam kao Ima.
352
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Okružen sam ljudima koji ne slijede
353
00:19:29,211 --> 00:19:32,839
načine koji su meni važni.
354
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
Kao što je Ima željela biti vjerna sebi
u svojoj situacija, i ja to želim.
355
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Postavio bih ta pitanja Imi.
Možda možemo razgovarati s njom.
356
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Za razgovor sam.
357
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
U redu, krećemo s prvom fotkom.
358
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
-OK.
-Gotovo?
359
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
-Spremna?
-Da.
360
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Izgledaš čarobno.
361
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Hvala.
362
00:20:10,961 --> 00:20:11,795
Idemo.
363
00:20:12,295 --> 00:20:15,507
Jako sam uzbuđena
jer radim snimanje s Clear Cutom,
364
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
a taj brend obožavam.
365
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Dovodi me korak bliže
366
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
mom snu o vlastitoj liniji proizvoda,
367
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
tako da sama zarađujem
i ostavim trag u svijetu.
368
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Nema boljeg osjećaja.
369
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Baš fora!
370
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Prvo snimanje.
371
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Spremna sam.
372
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
Da, sviđa mi se.
373
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Sjajno je s prstenjem na ramenu.
Izgleda fantastično.
374
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Malo laganog vjetra.
375
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Izgleda sjajno.
376
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Dobro. Mir?
377
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Da?
378
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Nosim prstenje. Sviđa ti se?
379
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Da! Preslatko je.
Sviđa mi se mali dijamant na njemu.
380
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Kolekciju sam nazvala po ženama
koje me nadahnjuju.
381
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Ogrlicu i narukvicu u obliku srca
nazvala sam po mami.
382
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Zvat će se Julia.
383
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Miriam bi voljela prsten u obliku srca.
384
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Prekrasne naušnice su Nathalie.
385
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
A jako fora ogrlica zove se Mikki.
386
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Jedan prsten sam morala nazvati po sebi,
Batsheva,
387
00:21:22,407 --> 00:21:24,451
i najdraži mi je u kolekciji.
388
00:21:24,534 --> 00:21:26,661
Želimo da se dijamanti cijede s nje.
389
00:21:26,745 --> 00:21:30,957
-Mislim da smo spremni.
-U redu, nosim ljepljivi grudnjak.
390
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Što se ovdje događa? Fotkanje u toplesu?
391
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Kako bliješti.
392
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
Kako dobro izgleda!
393
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Jako se ponosim Batshevom.
Čini se da staje iza svojih djela.
394
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Uživa. Prije je živjela
u konzervativnoj i religioznoj zajednici,
395
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
a sad je neovisna žena
i dogurala je tako daleko.
396
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Meni je to mrak. Presretna sam.
397
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
-To je sjajno.
-Ajme, pogledaj tu fotku.
398
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Mljac.
399
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Ovo je jako fora.
400
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Prije dvije godine odlučivala si
želiš li nositi hlače,
401
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
a sad snimaš u toplesu.
402
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Hlače sam počela nositi
prije 27. rođendana, dvije i pol godine.
403
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Sjećam te se. Rekla si: „Gle!”
404
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
-Super!
-Bila sam uzbuđena.
405
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Kad god bih izašla s Mikki,
rekla sam joj da obuče hlače.
406
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Da.
407
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
-Ben to mora vidjeti.
-Ili nešto oskudno.
408
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Ponosim se svojom sestrom.
Silno sam ponosna na tebe, Bat.
409
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
-Hvala.
-Nevjerojatno.
410
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
-Sve ovo.
-Volim te.
411
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Posve si neovisna
412
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
u svom si filmu, sve si uspješnija
i to je zbilja fantastično.
413
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Ovo je sigurno najunosnije partnerstvo
koje sam ostvarila,
414
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
i još u tako velikim razmjerima,
dragulji.
415
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Cilj mi je
da postignem financijsku neovisnost,
416
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
što mi je mama usadila,
na čemu sam joj zahvalna.
417
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
To mi je bila najveća lekcija.
418
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
„Zarađuj sama.
Nemoj da te muškarac uzdržava.”
419
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Ili žena.
420
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Imaš pravo.
421
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Ne oslanjaj se na druge.
Sama se uzdržavaj.
422
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Ima li novosti o vašoj situaciji?
423
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Ne znam. Jako je teško i stresno.
424
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
Kad sam se udala s 19 godina,
Miriam je rekla da sam jako mlada.
425
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
-Da.
-Kao na snimci sa svadbe.
426
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Moje je mišljenje bilo nepopularno.
427
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Tražili su da kaže nešto lijepo o sestri.
428
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
Rekla je da je 19 godina jako mlado.
429
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Mislim da je Miriam u teškoj situaciji
i nadam se da neće doći do toga
430
00:23:41,963 --> 00:23:47,343
da mora birati hoće li udati ili neće
kako bi zadržala voljenu osobu u zemlji.
431
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Želim da može donijeti odluku o udaji
432
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
jer to čini iz emocionalnih,
a ne iz pravnih razloga.
433
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Razgovarate s dvjema mladim osobama
koje su se udale mlade i rastale.
434
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
-Imala sam 19. A ti? 21?
-Bila sam navršila 21.
435
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
-Približno našim godinama.
-Da.
436
00:24:06,946 --> 00:24:09,741
Vi ste odrasle, same odlučujete
437
00:24:09,824 --> 00:24:11,743
i morate živjeti s posljedicama.
438
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
Učinit ćemo što želimo.
439
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
Da.
440
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
-Sretno.
-Hvala. Sretno.
441
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Shvaćam da je Nathalie Miriamin oslonac.
442
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
Ne samo da bih bila tužna
443
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
da mora napustiti zemlju
nego bi me boljelo srce zbog Miriam.
444
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
Stoga sad ne mogu ni pomisliti
445
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
da Nathalie neće biti ovdje.
446
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Dobro!
447
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Zabava sa šampanjcem!
448
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Živjeli!
449
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Fantastično.
450
00:24:53,159 --> 00:24:56,454
-Želiš li se kartati, Shlomo?
-Može.
451
00:24:56,538 --> 00:24:59,832
-Što znaš igrati?
-Dječju igru.
452
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Igrajmo to. Šalim se.
453
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
-Hej, ekipo.
-Hej!
454
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
Kartate se, baš lijepo.
455
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
Moja dva dečka.
456
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Ovim razgovorom s mamom želim postići
457
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
da se raščisti situacija
između mog brata i mame
458
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
i pomoći im da se razumiju,
459
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
nadam se da će se situacija poboljšati
uz moju pomoć.
460
00:25:27,819 --> 00:25:30,446
Što se događa? Guknite.
461
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Mislim
da bi Aron htio prenijeti svoje misli.
462
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Želim ješivu, a ne yeshivat.
463
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Što to znači?
464
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
-Pravu ješivu u kojoj učim…
-U pravoj si ješivi.
465
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
U ješivi učim četiri sata, a ne 40 minuta.
466
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Jako sam mlad, ali znam što želim.
467
00:25:48,506 --> 00:25:52,635
Škola koju pohađam ima učenje Tore,
ali ne možete usporediti 40 minuta
468
00:25:52,719 --> 00:25:53,845
s četiri sata.
469
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Abba i ja smo odabrali školu
u kojoj si sada
470
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
jer ti ipak omogućava vjeronauk.
471
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
Imaš religiozne prijatelje
koji slave šabat,
472
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
a i ljude koji žive drugačije.
473
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Da naučiš kako se ophoditi
i s religioznim i s…
474
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
-Ne moram ići u školu da naučim…
-Razgovarali smo o tome prošle godine
475
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
kad si se vratio iz ljetnog kampa,
tada sam ti rekla
476
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
kako je moj posao kao roditelja
da se pobrinem da se školuješ.
477
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Što ćeš s time kad diplomiraš,
tvoja je odluka.
478
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Čini se da nije tako.
479
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
-Jer imaš 15 godina.
-Ne dopuštaš mi da radim što želim?
480
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Ono za što se uvijek zalažeš?
To je sloboda?
481
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
U srednjoj sam dvije godine.
482
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
Mislim da ne trebam to obrazovanje.
483
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Srećom, zato imaš roditelja.
484
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Zašto mi ne dopuštaš da budem svoj?
To ti smeta.
485
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Ljubavi, voljela bih da budeš svoj,
ali stalno se predomišljaš,
486
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
čas si ultraortodoksan,
čas moderan ortodoksan.
487
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Nije istina.
488
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Nije istina?
Je li bio više pa manje moderan?
489
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Nije važno…
490
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Ne znam koliko puta,
ali premišljao si se.
491
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
-I to znatno.
-Slažem se.
492
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Slažem se da obrazovanje u ješivama
493
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
nipošto nije na razini ove srednje škole.
494
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
-Točno.
-Zašto ne bih imao mentora?
495
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Jer nije problem samo razina obrazovanja
u tim ješivama.
496
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Ne poštuju obrazovanje
jer je njihova filozofija:
497
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
„Svrha ti je biti učenjak Tore.
498
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
Ne treba ti to da bi bio učenjak Tore.”
499
00:27:29,232 --> 00:27:31,275
Ima, mentor nije…
500
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
-Nije…
-Zašto nije?
501
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Upravo sam ti objasnila zašto ne.
U ješivi
502
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
kad si u srednjoj…
kad ti je završavala nastava?
503
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Vraćao sam se u 21:30.
504
00:27:40,868 --> 00:27:42,578
Dobro, izračunajmo.
505
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Učiš od osam ujutro 12 sati bez prekida.
506
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Zar ćeš se vratiti kući u 21 ili 22 h
507
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
i umjesto da radiš zadaću za ješivu,
508
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
potrošit ćeš pet, šest sati na školovanje?
509
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
To je šala. Ništa od toga.
510
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
U školi si sa svjetovnom
i vjerskom dimenzijom.
511
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
Savršen je spoj oba svijeta.
512
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Ako misliš
da je poučavanje dobro rješenje,
513
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
rado ću ti naći mentora
da naučiš što više gemare
514
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
tako da ti ne nedostaje učenje gemare.
515
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
-Ali neću te poslati u ješivu…
-Zašto?
516
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Jer nemaju obrazovanje.
517
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Mogu se obrazovati! Tu silno griješiš!
518
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Možda to misliš, ali nikad nisi bio
u ješivama, a mi jesmo.
519
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Govorim li ti da ne postaneš rabin?
Ne govorim to.
520
00:28:36,549 --> 00:28:41,846
Ako ćeš to postati i ako ćeš to učiniti,
vjeruj mi, Arone,
521
00:28:41,929 --> 00:28:45,516
poduprijet ću te.
Voljet ću te bez obzira na sve.
522
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Bit ću uz tebe
i pomoći ću ti kako god mogu.
523
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
Dotad ću kao roditelj činiti sve
što je u mojoj moći
524
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
da dobiješ pravo obrazovanje
iz 21. stoljeća.
525
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Nikad nećeš biti u mom položaju
526
00:29:03,576 --> 00:29:07,580
kad nisi imao obrazovanje
i nisi bio na istoj razini
527
00:29:07,663 --> 00:29:10,583
kao ljudi tvoje dobi u vanjskoj zajednici.
528
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Možeš me mrziti. Možeš se ljutiti na mene.
529
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Možeš ne dolaziti. Možeš me ignorirati.
Možeš mi raditi što god želiš.
530
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Neću učiniti ono što je loše za tebe
samo da bih ti bila draža.
531
00:29:27,725 --> 00:29:32,188
Žao mi je što sam te rasplakala,
ali kad budeš imao 30, zahvalit ćeš mi.
532
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Volim Arona.
533
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Uvijek želim pristati na sve što on želi.
534
00:29:38,861 --> 00:29:43,199
Jebeno je bolno što ga moram odbiti.
Nije lako.
535
00:29:44,158 --> 00:29:47,370
Ali roditeljstvo nije
natjecanje u popularnosti.
536
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Da bih bila dobar roditelj,
moram mu pomagati,
537
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
činiti ono što je dobro za njega,
ne ono što će ga usrećiti danas
538
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
nego što će ga usrećiti do kraja života.
539
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
-Zašto ne možeš slušati?
-Kad budućnost postane tvoja,
540
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
možeš birati što ćeš s njom,
ali pogodi što?
541
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
Bit ćeš spreman za bilo koji izbor.
542
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
-Jasno sam rekao…
-Volim te.
543
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Neću ti mijenjati školu. Neće se dogoditi.
544
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Želiš više vremena učiti gemaru.
545
00:30:13,563 --> 00:30:17,400
Ponudila sam ti da yeshivish osoba,
546
00:30:17,483 --> 00:30:23,447
koga god odabereš,
dolazi k tebi i ovamo. Dovest ću je ovamo.
547
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Jako ću ti olakšati.
548
00:30:26,033 --> 00:30:27,285
Ali neću te maknuti
549
00:30:27,368 --> 00:30:30,746
i prebaciti u školu
u kojoj je sekularno obrazovanje šala.
550
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
-Ima, slušaj…
-Nema šanse.
551
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
-Zašto ne mogu u ješivu?
-Nećeš ići u ješivu, ljubavi.
552
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
-Zašto ne mogu dobiti sekularno…
-Kažem ti, zato što nećeš.
553
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
-Prošla sam to.
-Naći ću mentora izvana.
554
00:30:44,802 --> 00:30:48,806
-Siguran sam…
-Ne moraš vikati. Neće ništa promijeniti.
555
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
-Možemo uspjeti.
-Dobro. Možeš se baviti gemarom.
556
00:30:53,686 --> 00:30:56,522
Volim te.
Moram raditi svoj posao kao roditelj.
557
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Jako sam uzbuđen. Vraćamo se u Syracuse.
558
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
-Da odemo u Eggers?
-Osvježiti uspomene?
559
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
U kantinu Eggers?
560
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert misli da idemo u Syracuse na izlet.
561
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Ali zapravo ću ga zaprositi.
562
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Nema pojma. Imam pripremljen cijeli zbor.
563
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia i djeca dolaze ga iznenaditi.
564
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Imam užasnu tremu, uzbuđen sam.
565
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Ispunjen gomilom osjećaja.
566
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
-Pogledaj kako je slatko!
-Eno Newhouse.
567
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Baš lijepo.
568
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
-Što se događa?
-Mislim da se zagrijavaju.
569
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
-Zvučite sjajno.
-Da, zvuči jako dobro.
570
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Jedva čekam da studenti upoznaju Roba
i Ra'eda jer su bili ovdje.
571
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
--Bili su na ovim…
-Upoznali su se na pozornici.
572
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
-Predavali su ih ovi ljudi.
-Sjajno.
573
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
Svi ste im predavali?
574
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
-Mislim da će Robert pristati.
-Misliš? Ne znam.
575
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Rekao mi je da će prekinuti ako ga odbije.
576
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Rekao je da se jako trudio.
577
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Ako ga Robert odbije u ovome,
njihova veza neće upaliti.
578
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Ne!
579
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Ne želim da me netko zaprosi
dok ne sazna da ću pristati.
580
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Ne želim da me ikad zaprose.
581
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Ako mama kaže da će se opet udati,
582
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
u ovoj se obitelji ne mlatimo,
ali odalamit ću je.
583
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Molim te. Baci me s litice.
Bit će to brža smrt.
584
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
Ova zgrada zdesna stvara dive
poput tebe i mene.
585
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Koledž Crouse.
586
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Dovoljno je. Hvala.
587
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Rado bih vidio sve svoje profesore.
588
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Moramo se sakriti.
589
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Idemo!
590
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Stubište u raj.
591
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
SVEUČILIŠTE U SYRACUSEU
KOLEDŽ CROUSE
592
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Dr. Warren! Raspadam se od emocija.
593
00:33:38,184 --> 00:33:40,311
Nevjerojatno da smo baš sad ušli.
594
00:33:40,394 --> 00:33:43,230
Drago mi je što te vidim.
Dobro došao kući.
595
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Hej, dr. Warren.
596
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Drago mi je.
597
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
-Možete li prići studentima?
-Da! Volio bih!
598
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Kakav krasan zbor.
599
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
-To je bilo prekrasno.
-Divno.
600
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Ovo je Rob Brotherton.
601
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
-Hej, ekipo!
-Ovo je Ra'ed Saade.
602
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Oni su bili vi, zar ne? Čini se
kao da je to bilo prije nekoliko tjedana.
603
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Stani nasred pozornice.
604
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
-Znaš li kako stati na sredinu?
-Očito znam kako.
605
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Želim ti nešto reći,
ali ne mogu bez pomoći
606
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
naših najdražih ljudi.
607
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Uđite!
608
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Ajme, što radite ovdje?
609
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
-Syracuse!
-Samo četiri i pol sata vožnje autobusom.
610
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Ajme. Vožnja autobusom?
Prvo, znamo da to nije istina.
611
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
O, Bože!
612
00:34:38,536 --> 00:34:41,455
Bog! Kako si?
613
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Hej! Dr. Downey, kako ste?
614
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Ajme!
615
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Kakvo ponovno okupljanje, ajme.
616
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Zdravo.
617
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
-Kako si?
-Dobro.
618
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
-Izgledaš odlično.
-Hvala.
619
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
-Što se događa?
-Dobro.
620
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
Prije 15 godina upoznali smo se
na ovoj pozornici,
621
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
dva glasna i iritantna gay dečka.
622
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
Jako iritantna.
623
00:35:09,984 --> 00:35:11,944
Moj se život zauvijek promijenio.
624
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Volim te više od svega na ovom svijetu,
625
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
a ti si lijep iznutra i izvana.
626
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Uz tebe sam najsretniji na svijetu.
627
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Ne sumnjam da pripadamo zajedno
628
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
i da želim živjeti s tobom
do kraja života.
629
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Umijek dramiš!
630
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
-A uz to…
-O, Bože!
631
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Hoćeš li ostvariti moj tinejdžerski san?
632
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
-Prvo da vidim.
-Hoćeš li poći za mene?
633
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Da.
634
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Kako je lijep!
635
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Volim te.
636
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Uopće se ne sjećam što mi je rekao
637
00:36:20,888 --> 00:36:26,268
jer sam dugo vremena u životu mislio
da možda nisam zaslužio ljubav,
638
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
a onda mi je taj fantastični tip,
639
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
kojeg jako volim, rekao to,
i sve me preplavilo.
640
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Prekrasno je! Čestitam!
641
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Tako mi je drago zbog tebe.
642
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
-Ne mogu vjerovati da ste se zaručili!
-Ludilo!
643
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
-Gubimo ga.
-Jesi li sve ovo isplanirao?
644
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Dobro došao u obitelj.
645
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
ZABAVA POVODOM ZARUKA
TJEDAN DANA POSLIJE
646
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
-Ajme, nova odjeća!
-Prva premijera.
647
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Uzmi. Radi. Ljuljaj. Hodaj.
648
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
To, kraljice.
649
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
Da odgovorim…
650
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
-Dobro, što misliš?
-Preslatko je.
651
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Zdravo!
652
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Izgledaš divno!
653
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Hej, ljepotane! Možeš li mi to pokazati?
654
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Blagoslovljeni smo
nevjerojatnim prijateljima.
655
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Nevjerojatno je znati
da je svaka osoba koja je ovdje
656
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
došla kako bi nas slavila,
657
00:37:51,186 --> 00:37:53,439
veseli se zbog novog poglavlja.
658
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
Eto,
659
00:37:54,440 --> 00:38:00,112
bi li debeli bliskoistočni dječak sanjao
o takvom danu kad se držao se za ruke
660
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
s najraskošnijim nojem na svijetu?
661
00:38:02,406 --> 00:38:03,949
To mi je mogao biti posao.
662
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
Odakle poznaješ Ra'eda?
663
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
On mi je prijatelj iz djetinjstva.
664
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Uvijek mu kažem
da želim njega kao heteroseksualca.
665
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
Rekao je: „Našao sam ga. Julia, dolazi.”
666
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
-Bio sam dobar?
-Bio si dobar! Divno je!
667
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Bankrotirao sam. Ali on je toga vrijedan.
668
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
-Isplati se.
-Da!
669
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Lijep je. Da opet pogledam.
670
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Znaš što mi je Senna upravo rekla?
671
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Što?
672
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
-Nije dobila na radnoj lutriji.
-O, Bože!
673
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
To je grozno.
674
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
-Da.
-Žao mi je.
675
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Bolje da imam više sreće.
676
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Postoji drugi plan.
677
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Financijski sam neovisna
i mogu sama donijeti odluku.
678
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Volio bih da to kažeš Imi.
679
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Ako budem morala, hoću.
680
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Mogu razgovarati s njom večeras.
Ništa strašno.
681
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Ništa strašno. Onda učini to. Izazivam te.
682
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Hoćemo li mi piti negdje drugdje?
683
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Želim biti ondje. Ne idem nikamo.
684
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
Hoćeš li prihvatiti izazov?
685
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Je li to moja majka?
Da, osjećam po rukama.
686
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
-Zdravo.
-Zdravo. Što ima?
687
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo me potiče da razgovaram s mamom.
688
00:39:15,521 --> 00:39:16,814
Ništa strašno.
689
00:39:16,897 --> 00:39:19,525
Razgovarat ću s njom.
Moja istina. Moj život.
690
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Slavimo zaruke, zašto ne.
691
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Želim jasno reći, ako se Nathalie zaposli
692
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
i izgubi na lutriji, vjenčat ćemo se.
693
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
-Ljubavi.
-Nema drugog načina.
694
00:39:31,537 --> 00:39:33,956
Nećeš se vjenčati radi vize. Ilegalno je.
695
00:39:34,039 --> 00:39:36,333
Nećeš to učiniti, bit će drugi način.
696
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Nije samo zato. I volim je.
Skupa smo više od godinu dana.
697
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Sad trebaš reći
da si neovisna. Samo te podsjećam.
698
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo.
699
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
-Što?
-Ništa.
700
00:39:48,053 --> 00:39:51,932
Nikad nisam proživjela dvadesete.
Kao ni Batsheva.
701
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Imaš priliku da proživiš svoje dvadesete.
702
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Znam da je voliš i da želiš biti s njom.
703
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
Ne znaš kako ćeš se osjećati s 24 ili 25.
704
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
Znam da kad si u tome,
jer sam to doživjela, ružno,
705
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
samo misliš o tome
da želiš pomoći toj osobi kako god možeš.
706
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
To je…
707
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
-Ne znam hoću li se tako osjećati.
-Udat ćeš se.
708
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Razumiješ li što to znači, u braku?
709
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Brak je velika stvar.
Znači da nisi slobodna.
710
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Znači da si nečija gospođa.
711
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Prihvatit ću te i voljeti
bez obzira na sve. Odrasla si, zar ne?
712
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Ne mogu te spriječiti u tome.
713
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Postoje i drugi načini
da Nathalie ostane u zemlji,
714
00:40:40,981 --> 00:40:46,612
jamčim ti. Ako zajedno promislimo,
naći ćemo rješenje.
715
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
To želim.
I neću prihvatiti da nema rješenja.
716
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
-Tako se osjećam.
-Slažem se.
717
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
Kažem li da je riješeno? Ne.
718
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
Mislim li da imamo dobre izglede? Da.
719
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Želim da znaš da je jako volim.
Učinit ću to ako treba.
720
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
-Pokušat ćemo naći nešto drugo…
-Pokušajmo.
721
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Jer to nije opcija.
Trebamo odvjetnika za imigraciju.
722
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
To mi je jako važno.
723
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Rado ću ti pomoći jer te poznajem.
724
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Ne vjerujem da će te brak usrećiti.
725
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
-Razumiješ li?
-Razumijem.
726
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Slušala sam te. Razumijem što govoriš.
727
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Samo želim da imaš dobar život.
728
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
-Da.
-Tipično. Sjajno je to odradio.
729
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
-Jest.
-Krasan je.
730
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Ajme, neka bude!
731
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert je
732
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
najiznimnija osoba koju sam ikad upoznala
733
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
i napokon sam, prvi put u životu, dobila
najboljeg prijatelja.
734
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Nikad ga nisam imala.
735
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
A onda je naišao
736
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
neodoljivi,
737
00:41:52,928 --> 00:41:56,598
topli, šarmantni muškarac pun ljubavi
738
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
uz kojeg je sve postalo još bolje.
739
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Čuo si to?
740
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
U njegovu obranu, Libanonac je.
741
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
-Da!
-Kompa.
742
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
I znam da ćete imati djecu,
glavno da sam ja kuma.
743
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Svi to znamo. Bit će to najsretnija djeca
744
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
na cijelom jebenom planetu.
745
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Ajme, rasplakat ćeš me! Stani!
746
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Neopisivo vas volimo.
747
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Mazel tov!
748
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Julijin sam prijatelj šest godina
749
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
i tako sam zahvalan što možemo biti
ono što jesmo i imati nevjerojatan odnos.
750
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Ima nešto krasno
751
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
kad si okružen svim licima
koja voliš na ovom jebenom svijetu.
752
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
U rijetkim prilikama
kad se dogodi nešto posebno,
753
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
vidiš
754
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
ljude koji te vole i podržavaju te
755
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
i dobiješ trenutak
756
00:43:04,207 --> 00:43:06,418
kad možeš pogledati nekoga koga voliš
757
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
i reći: „Hvala što si sa mnom,
758
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
što me voliš
759
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
i što želiš nešto posebno za mene
i za nas.”
760
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Može li mu netko dati još viskija
ili što već pije?
761
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Sad znam što da radim
kad želim emotivnog Roberta.
762
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
Hvala svima na dolasku
763
00:43:30,609 --> 00:43:34,988
Ja sam najsretniji čovjek,
a kad vidim te suze… Ma daj…
764
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Mislila sam da ćemo se ove godine baviti
izlaskom na burzu.
765
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
Da ćemo se baviti knjigom
766
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
i turnejom i Tjednom mode.
767
00:44:01,139 --> 00:44:04,643
Nije mi palo na pamet
da ću se boriti za slobodu i život.
768
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Kao sam se vratila u Monsey
odakle sam krenula.
769
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Ali ovu borbu ne moram voditi sama.
770
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Djeca su sa mnom.
771
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Imam sreće što sam tvoja majka.
Jako te volim.
772
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Ništa mi neće biti važnije
od ljudi koje volim.
773
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Fora stvari.
774
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Zar ne? Dizajniram kolekciju.
775
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Nikad neću prestati kreativnošću pomagati
drugima da se izraze.
776
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Toliko se dugo borim za slobodu.
777
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Ovo je sljedeći korak u mojoj evoluciji.
778
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
To jača moju odlučnost da se borim
jer se ne radi samo o meni.
779
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Nego o svim ženama.
780
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
To želimo učiniti. O tome se radi.
781
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
Jako sam napredovala
u protekle tri godine.
782
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Pogledaj nas.
783
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Ali evo me. Još sam živa. Još stojim.
784
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Ne skidam nogu s gasa
i moram se i dalje boriti.
785
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Moram nastaviti rasti.
Moram se mijenjati i učiti.
786
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
To će mi pomoći na putu da postanem
neustrašiva žena kakva želim biti.
787
00:45:10,959 --> 00:45:13,712
JULIA TUŽI SILVIJA
ZBOG PRIJEVARE I KLEVETE
788
00:45:13,795 --> 00:45:16,923
DOBILA JE ISKLJUČIVO PRAVO
NA UPOTREBU I POSJED STANA
789
00:45:17,007 --> 00:45:19,676
I DALJE VODI TVRTKE KOJE POMAŽU ŽENAMA
790
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Prijevod titlova: Ana Sabljak