1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 O, čovječe. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 Ajme, tako sam mamurna. 4 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 O, Bože! 5 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 -Očajno mamurna. -Što si jučer radila? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 -Zdravo! -Ne. 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 -Oprosti. -Tako glasno. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Nježni tihi glasovi. Danas glasovi u zatvorenom. 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Smiješno. Djeca mi uvijek govore neka samo izađem. 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 „Ne razmišljaj o tome. Zabavi se.” 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Pa sam se zabavila. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Divno. 13 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 -Pedialyte? -Bila sam zločesta. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Iznimno zločesta. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Odlučili smo da odem u bar i upoznam tipa, 16 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 s Ra'edom i Robertom, jer je Ra'ed majstor za ljubav. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 Prišao nam je tip. Presladak. 18 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Zapravo, kao mladi Tom Cruise. 19 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 -Oho. -Da. 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Pili smo skupa, a onda sam ga dovela kući. 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Molim! 22 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 U kući nam je bio muškarac, a nismo znale? 23 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy je grozan pas. Trebala bi nas upozoriti. 24 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 Na nepoznatog muškarca. 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 Muškarac u kući? 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 -Da! -Molim? 27 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 Ne znate najbolji dio. Pogodite koliko je imao godina. 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,216 -Trideset i dvije. -39. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 Dvadeset tri. 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 -Ne! -O, Bože! 31 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 On je moj… Rođen je '99? 32 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 -Moj je vršnjak. -Nisam pitala za godište. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,892 -Imao je 23. -Ja ću navršiti 23. 34 00:01:39,976 --> 00:01:43,688 Obišli smo kuću, rekla sam da je to soba moje 22-godišnje kćeri. 35 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Mislim, čestitam mami. Zna znanje. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Kao i svi u mojoj obitelji. 37 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Budi svoja. Što god te usrećuje. 38 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Nije li najbolji? Jebote, najbolji je. 39 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Zdravo! 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Roberto! 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Ne viči. 42 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 -Oprosti. -Što ste radili? 43 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Pa, sinoć je bilo još toga nakon vašeg odlaska. 44 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 -Ne! -Dovela sam ga kući. 45 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Dovela si ga kući? 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 -Jesam. -Da uzmem tanjur. 47 00:02:12,717 --> 00:02:13,801 Inače, sinoć… 48 00:02:14,302 --> 00:02:16,512 -Zašto nismo pozvani? -Sredili smo to. 49 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Siguran sam da to ne ide u zdjelu. Rastresen sam. 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 -Prvo, impresionirala si me. -Hvala. 51 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 -Ponosim se. -Dio pripisujem sebi 52 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 -jer sam te nalijevao alkoholom. -Bila sam jako nacvrcana. 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 -Ajme. -Opa. 54 00:02:35,031 --> 00:02:35,990 Bilo je zabavno? 55 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Silno zabavno. 56 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Je li uveo auto u garažu? 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 -Nije. -Zašto nije? 58 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Jer sam alergična na lateks. Zato se mora testirati. 59 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Ovo je golema zapreka ulasku. Ne šalim se. 60 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 O, Bože, svi su tako glasni. 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 -Zdravo. -Bog! Kako si? 62 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 -Uzbuđen sam. -Znam, i ja. 63 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 -Tvoje prve glumačke snimke. -Nikad nisam… Ajme. 64 00:03:16,989 --> 00:03:21,327 Prema preporukama mojih novih brodvejskih agenata, 65 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 snimio sam se kako pjevam, i trebam portrete. 66 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Zato sam u fotografskom studiju da vidim mogu li dobiti slatku sliku. 67 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Ovo mi je prvi put da me fotografira netko drugi osim mame. 68 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 U ovom trenutku sve postaje stvarnije. 69 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 Sretan sam što sam napokon odlučio 70 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 da se posvetim snu. 71 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Moram razgovarati s Julijom 72 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 o tome što to znači za suradnju u budućnosti. 73 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Neka budem mršav i mlad. 74 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 -Osvjetljenje je blago. -Volimo rasvjetu. 75 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 -Volimo retuširanje. Sve. -Da. 76 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 -Kuc-kuc. -Ne! 77 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Ajme! 78 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 -Netko se skida. -Pogledaj se. Sranje. 79 00:04:10,209 --> 00:04:14,839 Smišljala sam što da obučem što će Roberta razveseliti i nasmijati. 80 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 -Drago mi je. -Treba vam fotkanje. 81 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Idemo. 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Izgledaš sjajno! 83 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Čisti Broadway, sva u ružičastom. 84 00:04:23,055 --> 00:04:25,891 Želiš li mi pomoći s naočalama? 85 00:04:25,975 --> 00:04:26,809 Da. 86 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Ovo je tako zabavno. 87 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Svaki šou na Broadwayu imao bi sreće da dobije Roberta. 88 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Hvala na dolasku. 89 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 -Da. -Postoji problem. 90 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Ti su mi agenti rekli da bi to moglo trajati godinu dana, 91 00:04:43,617 --> 00:04:45,411 -što je problem. -Zašto? 92 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 -Ako budem radio na Haart Sphereu… -Koliko će vremena oduzimati? 93 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Šest mjeseci ili godinu dana… Ne vidim problem. 94 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Istovremeno vodim 20 tvrtki. 95 00:04:55,379 --> 00:04:58,758 -Znam da si savršeno sposoban… -Ali ja nisam ti. 96 00:04:58,841 --> 00:05:00,760 -Trebam osam sati sna. -Šteta. 97 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Valjda me brine samo to, 98 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 ako odaberem tu priliku, hoće li to utjecati na naše prijateljstvo. 99 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Nikad. 100 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 -Obećavaš? -Ajme, kunem se životom. 101 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Brinem se, ako ne budemo radili zajedno, izgubit ćemo kontakt. 102 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 -Nećemo se toliko družiti. -To bi mi bilo jako tužno. 103 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 I meni bi to bilo tužno, ali ništa se ne mijenja. Nula. 104 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 -Ja se brinem. -Nula. To? Bez brige. 105 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Iskreno, ne brini se. Znaš mene, cijela se dajem. 106 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Ako to želiš, želim da to dobiješ. 107 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Dobro. Kuneš se? 108 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Kunem se. 109 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Doći ću na premijeru. Vježbat ću tekst s tobom. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Navijat ću. Pobrinut ću se da imaš 111 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 gomilu cvijeća u garderobi prije nastupa. 112 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Mogu sjesti? 113 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Da, idemo. Malo mi se pomakni. 114 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Roberte, migolji se! 115 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Prekrasan, blag osmijeh. 116 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Već vodiš računa o kutovima, to su instinkti, imaš dar. 117 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Izgledaju sjajno. To je zvijezda. 118 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 -Primam energiju zvijezde. -Roberte, primamo energiju zvijezde. 119 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Ostani tako. Super. Čvrsto na zemlji. Da, izgleda super. 120 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 -Imamo li fotke? -Da. Mislim da je to… 121 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 -Trebamo sliku udvoje. -Da! 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Dobro! 123 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Slatko. Sviđa nam se. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Crni dijamanti? Mogu vidjeti? 125 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Da, vidite kako svjetlucaju. Crni dijamanti s ružičastim zlatom. 126 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 Ali znam što tražite. Želite nešto… 127 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Ajme meni! 128 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 -…nešto nježno, što poručuje… -Hej, zgodni! 129 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 Zdravo! 130 00:06:47,616 --> 00:06:48,617 Kako si? 131 00:06:48,701 --> 00:06:51,912 -Hvala što si došla! -Tako sam uzbuđena. 132 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Ne mogu vjerovati da ovo radiš. 133 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 -Hvala ti na ovome. -Šališ se? 134 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Stigao je taj dan. Vrijeme je 135 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 da odaberem prsten za ljubav svog života. 136 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Tko je rekao da ćete biti zajedno? 137 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Za sve što je dobro i loše u mojoj vezi okrivit ću tebe. 138 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia će znati odabrati i pomoći mi da odlučim. 139 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Ne mogu ovo sam. 140 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 Nemam veliki budžet. 141 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 Tek sam počeo raditi. Želim nešto posebno. 142 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 -Jer to zaslužuje. -Koliki je budžet? 143 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Ne znam. Nekih 20 somova. 144 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 To je vrlo izdašno. Mislim da je to super. 145 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Evo kamenja. Želite li nešto okruglo? 146 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 -Pogledaj ovo. -Kako fora. 147 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Možemo li ovako nešto? Crni dijamanti, ali s… 148 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 -Fantastično. -Što, zašto? 149 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 -Upravo sam dizajnirao prsten. Posve nov. -Da. 150 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 -O, Bože! -Stani. 151 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 -Baguettei od crnih dijamanata. -Nevjerojatno. 152 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 -O, Bože. -To je… 153 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 To je taj. 154 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 -O, Bože! -To je suludo. 155 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Rob će se onesvijestiti. Koliko ovaj stoji? 156 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 -Nevjerojatan je. -Nije daleko od onoga što želite. 157 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Stoji 25 000. 158 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Opa! 159 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 To je… Već mi je 20 000 puno. 25 000? 160 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 -Odakle ste? -Moji su roditelji iz Libanona. 161 00:08:15,329 --> 00:08:16,664 -Što? -On je Libanonac. 162 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 Zato ste mi super. 163 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Dajte mu deset posto popusta. Pogledajte to lice. To slatko… 164 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Mogao bih nešto srediti. 165 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 Zato sam te doveo ovamo! 166 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 -Uspjeli ste. -Bravo. 167 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Kako ćeš ga zaprositi? Kako će mu ovo uručiti? 168 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 -Nisam ti rekao? -Ne. 169 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 -Na faksu sam angažirao cijeli zbor. -Na Syracuseu? 170 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Ondje smo se upoznali. Na pozornici. Želim da svi iznenadite Roberta. 171 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 -Može! -Pristaješ! Ajme. 172 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Hvala. 173 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Nakon ovoga idem kući nazvati Mitizi. 174 00:08:50,656 --> 00:08:54,285 -Nazovi je odavde. Držat ću te za ruku. -Bojim se. 175 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Nazvat ću Mitizi, a prestravljen sam. 176 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Znam da me voli. Volim i ja nju. 177 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Ali znam da iz nekog razloga ne vjeruje u ovu vezu. 178 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Molim? 179 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Zdravo, južnjačka ljepotice. Gdje ste? 180 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Žao mi je što nisam mogao biti u Austinu. Znate zašto? 181 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 -Morao si raditi! -Da. Ponosite li se mnome? 182 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Da vidimo… Koliko je tjedana prošlo? Dva? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Tri tjedna radim kao pas. 184 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Zovem vas jer vas moram nešto pitati. 185 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Dobro. 186 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Sigurno znate koliko volim Roberta Brothertona. 187 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Dobro. 188 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Trenutačno odabirem prsten za vašeg sina jer ću ga zaprositi. 189 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Zar… Ponovi to? Zbilja ćeš zaprositi Roba? 190 00:09:48,130 --> 00:09:52,343 Da, zaprosit ću Roberta. Odabrao sam prekrasan prsten, Mitizi. 191 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Ne znam. Ne znam što da mislim o tome. 192 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Teško je održati brak. 193 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Svi kažu da će te zauvijek voljeti. 194 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 Nećete se sutra vjenčati. 195 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 Obojica volite lijepe stvari. 196 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Stvarno voliš raditi? 197 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Prvo se zabavljaš, a onda radiš. 198 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Znate što? To je opravdana bojazan. 199 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 Ali samo ću ga pitati želi li da se zaručimo. 200 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Nisam znala da razmišljaš o tome pa me to uhvatilo nespremnu. 201 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Važno je da imam vaš blagoslov i vi ste mi jako važni. 202 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 Dokazat ću vam da ga mogu uzdržavati jer ću raditi 203 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 više od godinu dana prije vjenčanja. 204 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Sad mi je lakše. 205 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Želim da pričekaš godinu dana. 206 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Naporno ću raditi i zaslužiti vaše poštovanje. 207 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 A onda možemo razgovarati o dječici Brotherton-Saade. 208 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Pokušajmo ostati u braku neko vrijeme, a onda ćemo razgovarati o dječici. 209 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Djeca su jako… 210 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Želim to čuti još jednom jer ste rekli… Želim to čuti. 211 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Dajete li mi vi, Mitizi, blagoslov da zaprosim Roberta u ponedjeljak? 212 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Dajem. 213 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 -Oh! Hvala lijepa. -Dobro! 214 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 -Mislim da ste dobri zajedno. -Mitz, rasplakat ćete me. Dosta. 215 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 -Dobro. -Puno ljubavi šaljem. Volim vas. 216 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 -Bog. -Bog. 217 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 -Odakle ono s dječicom? -Znojim se. 218 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Trebao si se držati onog da ćeš raditi godinu dana i dokazati se. 219 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Dala si mi scenarij. Jesi li to prije radila? 220 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Ja sam mama. 221 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Znam što bih ja mislila. Bila je opaka. 222 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Bila je opaka! 223 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Da malo olakšam situaciju? 224 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 Živjeli! 225 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 -Slavlje. -Živjeli! 226 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 -Živjeli, dušo! -Živjeli! 227 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 -Hej! -Ajme. 228 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 -Kakav prizor! -Bome je prizor. 229 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 -Drago mi je. -Ovo je uzbudljivo. 230 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Hvala što ste došli ovamo. Znam da je daleko. 231 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Želimo to učiniti. O tome se radi. 232 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Želim planirati budućnost i istjerivati pravdu. 233 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Želim razmišljati što ću s tim kad ga dobijem. 234 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 Sastajem se s Amber, a ideja mi je da kupim zgradu 235 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 i da većina stanova bude besplatna. 236 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 Onamo žene mogu doći s obitelji kad pobjegnu od nasilnih muškaraca 237 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 ili iz svjetova u kojima nemaju prava. 238 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Imaju kamo otići. 239 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 -Svi pazite kako se spuštate. -Nakon vas. 240 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Treba je dotjerati. Ovo je otvorena industrijska kuhinja. 241 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 -Ovdje pohranjuju stvari. -Dobro. 242 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Mnogo toga treba urediti ili srušiti. 243 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 -Ovo je spremište. -Golemo je. 244 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 A zamišljaš da bi u ovom prostoru živjele osobe koje… Što? 245 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Voljela bih ga otvoriti svima koji odlaze 246 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 iz fundamentalističkih sredina, 247 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 nemaju prava ili su ih udali kao djecu i tinejdžere. 248 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 U svom smo poslu često vidjeli 249 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 da mnogi ljudi, čak i ako odu ili žele nešto više, 250 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 žele osjećaj zajednice. 251 00:13:22,636 --> 00:13:28,767 Trebaju, nedostaje im šabat, yontif, pjevanje, zajednica. 252 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Stoga moramo stvoriti 253 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 drukčiju zajednicu u kojoj će osjećati da imaju potporu 254 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 i da su dio nečega i da neće biti sami. 255 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Jer ljudi ne shvaćaju taj osjećaj istinske samoće. 256 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Kad uđeš u svijet u kojem te nitko ne poznaje, nitko nije čuo za tebe. 257 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Uopće nisi povezan. 258 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Zastrašujuće je. To je užasan osjećaj. 259 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 A meni je ideja… 260 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 -Sjećate se serije Maid na Netflixu? -Da. Svidjela mi se. 261 00:13:59,756 --> 00:14:05,387 Bila je to sjajna serija, ali i poučna u smislu da sam shvatila, 262 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 četiri ljudska problema… 263 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 koja žene imaju kad izađu iz takve situacije su, 264 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 prvo, briga o djeci, drugo, prijevoz, 265 00:14:14,980 --> 00:14:18,567 treće, smještaj, i četvrto, obrazovne usluge. 266 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 Na donja dva kata želim da u zgradi bude vrtić 267 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 da se ne brinete gdje će vam dijete biti, 268 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 kako ćete odvesti dijete u vrtić i kako ćete naći prijevoz. 269 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 U susjedstvu želim kupiti još jednu zgradu u kojoj će biti učitelji, 270 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 psihijatri, psiholozi, liječnici, profesori, 271 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 koga god trebamo da ih obuče i poduče kako svijet funkcionira. 272 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 Da imaju zanimanje i shvaćaju kako živjeti 273 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 i preživjeti u svijetu koji je toliko udaljen od našeg svijeta. 274 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 To je utočište, sigurna luka. 275 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Tako bih to nazvala. Mjesto kamo ljudi mogu otići. 276 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 Ne moraju plaćati stanarinu. 277 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Ne moraju plaćati vrtić. Ne moraju plaćati školovanje. 278 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Pokrenut ćemo zakladu i sami pokriti što više troškova, 279 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 a uključit ćemo i druge. 280 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Želim pomoći ženama da se izvuku iz situacija u kojima trpe 281 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 i želim da se obrazuju. 282 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 To mi je bilo najteže. Nisi sposobna za vanjski svijet. 283 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Mnogo je ljudi napustilo zajednicu 284 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 i pokušalo se pridružiti sekularnom svijetu, 285 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 a nisu spremni na to jer nemaju obrazovanje. 286 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Godinama će nadoknađivati obrazovanje koje su im oteli. 287 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Da. 288 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Počet će učiti u prvom, drugom razredu 289 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 i završiti školovanje s 13. 290 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 -Da. -Stoga mnoge od njih… 291 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 -…nemaju nikakvo obrazovanje. -…nemaju vještina ni sposobnosti. 292 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Teško je to nadoknaditi. 293 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 -Nije nemoguće… -Ali je iznimno teško. 294 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Osobito ako imaš četvero djece. 295 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 -I učiš dok se razvijaš… -Da. Zbog toga ja… 296 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Ključne godine razvoja. Mnogo je teže poslije učiti. 297 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Točno, i zato bi ovo mjesto moglo biti sigurno utočište. 298 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 -Odlično. Uzbuđen sam. -Sjajno. 299 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 -Sljedeća razina. -Mislim da idemo ovuda. 300 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 -Kuc-kuc. -Tko je? 301 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 302 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Što učiš? 303 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 -Makkot. -Makkot? 304 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Htio sam razgovarati s Aronom o odlasku u ješivu. 305 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 S 15 godina sve je crno-bijelo. Poslije ima puno sivog. 306 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 U tim godinama bio sam u ješivi. 307 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Ono što moja mama ne želi. Živio sam takav život. 308 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 I evo me danas, jedanaest godina poslije. 309 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 I pomalo sam drukčiji. 310 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Očito, tvoj je izbor tvoj izbor, ali… 311 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Da, imam 15 godina, ali mislim da sam imao puno životnih iskustava. 312 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 To kaže svaki 15-godišnjak. 313 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Kad je Miriam imala 16 g., poslali su je u San Francisco, 314 00:17:15,994 --> 00:17:20,248 a Ima ju je pustila da radi svoje. Zašto mi Ima ne iskaže to poštovanje? 315 00:17:20,332 --> 00:17:23,543 Ne želim napustiti srednju. Želim ići u drugu srednju. 316 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 Nije usporedivo s Miriam. Licemjerno je ne dopustiti mi. 317 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 -Nije licemjerno što… -Ali jest. 318 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Obje su promjene drastične. Za Imu je razlika u tome 319 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 što se slagala s Miriaminim izborom. Imaš pravo. 320 00:17:38,391 --> 00:17:42,104 Zašto se ne može slagati s mojim izborom i drastičnom promjenom. 321 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Ima vjeruje u dobro ili zlo. Kao tvoj roditelj, ima pravo usmjeravati. 322 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 -Želim postati učitelj. -Dobro. 323 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Škola u koju su me smjestili neće pomoći da postanem učitelj. 324 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Ako mi Ima dopusti da postanem što želim, 325 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 to je ješiva. 326 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 „Kad je po tvome, dobro, puštam te. 327 00:18:02,124 --> 00:18:06,670 Prihvatit ću te. Kad je drukčije, stavit ću te u neugodno okruženje, 328 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 koje se kosi s tvojim uvjerenjima i nije odraz tebe.” 329 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Srednja se kosi s uvjerenjima? 330 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 -Jedini nosim crni šešir. -U to vjeruješ? 331 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Vjeruješ u moći crnog šešira? 332 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Ne vjerujem u crni šešir. To su vrlo različite škole. 333 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Neka te pusti da budeš… 334 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Zašto ne mogu biti što jesam sa 16, umjesto da me prilagođava svom balonu? 335 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 -Ima balon? U balonu si? -Da. 336 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Je li moguće da su neke tvoje odluke nazadne? 337 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Kako to misliš? 338 00:18:33,905 --> 00:18:35,657 Ima je skrenula s derecha 339 00:18:35,740 --> 00:18:37,993 pa se ja bunim i ostajem na njemu. 340 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Možda imaš pravo, ali odrasli ste u ovome što ja radim, 341 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 a sad ste se pobunili protiv toga. 342 00:18:45,208 --> 00:18:50,172 Lakše vam je prikazati mene kao buntovnika nego sebe tako doživljavati. 343 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Vidio si da postoji sukob između tebe i Ime. 344 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Nisi shvatio njezinu bol iz njezina iskustva. 345 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 A sad se držiš nečega što joj je donijelo tu bol. 346 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Žao mi je što je Ima imala loše iskustvo. Istinski. 347 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Ona smatra, time što se svrstavaš uz to, 348 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 slažeš se s time i ujedno je napadaš. 349 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Moja majka nema isti stav o vjeri. 350 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Itekako smo različiti ljudi, ali nadam se da se ipak volimo i poštujemo. 351 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Na čudan način ja sam kao Ima. 352 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Okružen sam ljudima koji ne slijede 353 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 načine koji su meni važni. 354 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 Kao što je Ima željela biti vjerna sebi u svojoj situacija, i ja to želim. 355 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Postavio bih ta pitanja Imi. Možda možemo razgovarati s njom. 356 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Za razgovor sam. 357 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 U redu, krećemo s prvom fotkom. 358 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 -OK. -Gotovo? 359 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 -Spremna? -Da. 360 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Izgledaš čarobno. 361 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Hvala. 362 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Idemo. 363 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 Jako sam uzbuđena jer radim snimanje s Clear Cutom, 364 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 a taj brend obožavam. 365 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Dovodi me korak bliže 366 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 mom snu o vlastitoj liniji proizvoda, 367 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 tako da sama zarađujem i ostavim trag u svijetu. 368 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Nema boljeg osjećaja. 369 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Baš fora! 370 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Prvo snimanje. 371 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Spremna sam. 372 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Da, sviđa mi se. 373 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Sjajno je s prstenjem na ramenu. Izgleda fantastično. 374 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Malo laganog vjetra. 375 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Izgleda sjajno. 376 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Dobro. Mir? 377 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Da? 378 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Nosim prstenje. Sviđa ti se? 379 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Da! Preslatko je. Sviđa mi se mali dijamant na njemu. 380 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Kolekciju sam nazvala po ženama koje me nadahnjuju. 381 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Ogrlicu i narukvicu u obliku srca nazvala sam po mami. 382 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Zvat će se Julia. 383 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Miriam bi voljela prsten u obliku srca. 384 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Prekrasne naušnice su Nathalie. 385 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 A jako fora ogrlica zove se Mikki. 386 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Jedan prsten sam morala nazvati po sebi, Batsheva, 387 00:21:22,407 --> 00:21:24,451 i najdraži mi je u kolekciji. 388 00:21:24,534 --> 00:21:26,661 Želimo da se dijamanti cijede s nje. 389 00:21:26,745 --> 00:21:30,957 -Mislim da smo spremni. -U redu, nosim ljepljivi grudnjak. 390 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Što se ovdje događa? Fotkanje u toplesu? 391 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Kako bliješti. 392 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Kako dobro izgleda! 393 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Jako se ponosim Batshevom. Čini se da staje iza svojih djela. 394 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Uživa. Prije je živjela u konzervativnoj i religioznoj zajednici, 395 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 a sad je neovisna žena i dogurala je tako daleko. 396 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Meni je to mrak. Presretna sam. 397 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 -To je sjajno. -Ajme, pogledaj tu fotku. 398 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Mljac. 399 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Ovo je jako fora. 400 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Prije dvije godine odlučivala si želiš li nositi hlače, 401 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 a sad snimaš u toplesu. 402 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Hlače sam počela nositi prije 27. rođendana, dvije i pol godine. 403 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Sjećam te se. Rekla si: „Gle!” 404 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 -Super! -Bila sam uzbuđena. 405 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Kad god bih izašla s Mikki, rekla sam joj da obuče hlače. 406 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Da. 407 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 -Ben to mora vidjeti. -Ili nešto oskudno. 408 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Ponosim se svojom sestrom. Silno sam ponosna na tebe, Bat. 409 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 -Hvala. -Nevjerojatno. 410 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 -Sve ovo. -Volim te. 411 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Posve si neovisna 412 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 u svom si filmu, sve si uspješnija i to je zbilja fantastično. 413 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Ovo je sigurno najunosnije partnerstvo koje sam ostvarila, 414 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 i još u tako velikim razmjerima, dragulji. 415 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Cilj mi je da postignem financijsku neovisnost, 416 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 što mi je mama usadila, na čemu sam joj zahvalna. 417 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 To mi je bila najveća lekcija. 418 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 „Zarađuj sama. Nemoj da te muškarac uzdržava.” 419 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Ili žena. 420 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Imaš pravo. 421 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Ne oslanjaj se na druge. Sama se uzdržavaj. 422 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Ima li novosti o vašoj situaciji? 423 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Ne znam. Jako je teško i stresno. 424 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Kad sam se udala s 19 godina, Miriam je rekla da sam jako mlada. 425 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 -Da. -Kao na snimci sa svadbe. 426 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Moje je mišljenje bilo nepopularno. 427 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Tražili su da kaže nešto lijepo o sestri. 428 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 Rekla je da je 19 godina jako mlado. 429 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Mislim da je Miriam u teškoj situaciji i nadam se da neće doći do toga 430 00:23:41,963 --> 00:23:47,343 da mora birati hoće li udati ili neće kako bi zadržala voljenu osobu u zemlji. 431 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Želim da može donijeti odluku o udaji 432 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 jer to čini iz emocionalnih, a ne iz pravnih razloga. 433 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Razgovarate s dvjema mladim osobama koje su se udale mlade i rastale. 434 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 -Imala sam 19. A ti? 21? -Bila sam navršila 21. 435 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 -Približno našim godinama. -Da. 436 00:24:06,946 --> 00:24:09,741 Vi ste odrasle, same odlučujete 437 00:24:09,824 --> 00:24:11,743 i morate živjeti s posljedicama. 438 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 Učinit ćemo što želimo. 439 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 Da. 440 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 -Sretno. -Hvala. Sretno. 441 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Shvaćam da je Nathalie Miriamin oslonac. 442 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 Ne samo da bih bila tužna 443 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 da mora napustiti zemlju nego bi me boljelo srce zbog Miriam. 444 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 Stoga sad ne mogu ni pomisliti 445 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 da Nathalie neće biti ovdje. 446 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Dobro! 447 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Zabava sa šampanjcem! 448 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Živjeli! 449 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Fantastično. 450 00:24:53,159 --> 00:24:56,454 -Želiš li se kartati, Shlomo? -Može. 451 00:24:56,538 --> 00:24:59,832 -Što znaš igrati? -Dječju igru. 452 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Igrajmo to. Šalim se. 453 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 -Hej, ekipo. -Hej! 454 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 Kartate se, baš lijepo. 455 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Moja dva dečka. 456 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Ovim razgovorom s mamom želim postići 457 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 da se raščisti situacija između mog brata i mame 458 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 i pomoći im da se razumiju, 459 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 nadam se da će se situacija poboljšati uz moju pomoć. 460 00:25:27,819 --> 00:25:30,446 Što se događa? Guknite. 461 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Mislim da bi Aron htio prenijeti svoje misli. 462 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Želim ješivu, a ne yeshivat. 463 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Što to znači? 464 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 -Pravu ješivu u kojoj učim… -U pravoj si ješivi. 465 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 U ješivi učim četiri sata, a ne 40 minuta. 466 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Jako sam mlad, ali znam što želim. 467 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 Škola koju pohađam ima učenje Tore, ali ne možete usporediti 40 minuta 468 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 s četiri sata. 469 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Abba i ja smo odabrali školu u kojoj si sada 470 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 jer ti ipak omogućava vjeronauk. 471 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 Imaš religiozne prijatelje koji slave šabat, 472 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 a i ljude koji žive drugačije. 473 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Da naučiš kako se ophoditi i s religioznim i s… 474 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 -Ne moram ići u školu da naučim… -Razgovarali smo o tome prošle godine 475 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 kad si se vratio iz ljetnog kampa, tada sam ti rekla 476 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 kako je moj posao kao roditelja da se pobrinem da se školuješ. 477 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Što ćeš s time kad diplomiraš, tvoja je odluka. 478 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Čini se da nije tako. 479 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 -Jer imaš 15 godina. -Ne dopuštaš mi da radim što želim? 480 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Ono za što se uvijek zalažeš? To je sloboda? 481 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 U srednjoj sam dvije godine. 482 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Mislim da ne trebam to obrazovanje. 483 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Srećom, zato imaš roditelja. 484 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Zašto mi ne dopuštaš da budem svoj? To ti smeta. 485 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Ljubavi, voljela bih da budeš svoj, ali stalno se predomišljaš, 486 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 čas si ultraortodoksan, čas moderan ortodoksan. 487 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Nije istina. 488 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Nije istina? Je li bio više pa manje moderan? 489 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Nije važno… 490 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Ne znam koliko puta, ali premišljao si se. 491 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 -I to znatno. -Slažem se. 492 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Slažem se da obrazovanje u ješivama 493 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 nipošto nije na razini ove srednje škole. 494 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 -Točno. -Zašto ne bih imao mentora? 495 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Jer nije problem samo razina obrazovanja u tim ješivama. 496 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Ne poštuju obrazovanje jer je njihova filozofija: 497 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 „Svrha ti je biti učenjak Tore. 498 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 Ne treba ti to da bi bio učenjak Tore.” 499 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 Ima, mentor nije… 500 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 -Nije… -Zašto nije? 501 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Upravo sam ti objasnila zašto ne. U ješivi 502 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 kad si u srednjoj… kad ti je završavala nastava? 503 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Vraćao sam se u 21:30. 504 00:27:40,868 --> 00:27:42,578 Dobro, izračunajmo. 505 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Učiš od osam ujutro 12 sati bez prekida. 506 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Zar ćeš se vratiti kući u 21 ili 22 h 507 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 i umjesto da radiš zadaću za ješivu, 508 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 potrošit ćeš pet, šest sati na školovanje? 509 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 To je šala. Ništa od toga. 510 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 U školi si sa svjetovnom i vjerskom dimenzijom. 511 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 Savršen je spoj oba svijeta. 512 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Ako misliš da je poučavanje dobro rješenje, 513 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 rado ću ti naći mentora da naučiš što više gemare 514 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 tako da ti ne nedostaje učenje gemare. 515 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 -Ali neću te poslati u ješivu… -Zašto? 516 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Jer nemaju obrazovanje. 517 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Mogu se obrazovati! Tu silno griješiš! 518 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Možda to misliš, ali nikad nisi bio u ješivama, a mi jesmo. 519 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Govorim li ti da ne postaneš rabin? Ne govorim to. 520 00:28:36,549 --> 00:28:41,846 Ako ćeš to postati i ako ćeš to učiniti, vjeruj mi, Arone, 521 00:28:41,929 --> 00:28:45,516 poduprijet ću te. Voljet ću te bez obzira na sve. 522 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Bit ću uz tebe i pomoći ću ti kako god mogu. 523 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 Dotad ću kao roditelj činiti sve što je u mojoj moći 524 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 da dobiješ pravo obrazovanje iz 21. stoljeća. 525 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Nikad nećeš biti u mom položaju 526 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 kad nisi imao obrazovanje i nisi bio na istoj razini 527 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 kao ljudi tvoje dobi u vanjskoj zajednici. 528 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Možeš me mrziti. Možeš se ljutiti na mene. 529 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Možeš ne dolaziti. Možeš me ignorirati. Možeš mi raditi što god želiš. 530 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Neću učiniti ono što je loše za tebe samo da bih ti bila draža. 531 00:29:27,725 --> 00:29:32,188 Žao mi je što sam te rasplakala, ali kad budeš imao 30, zahvalit ćeš mi. 532 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Volim Arona. 533 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Uvijek želim pristati na sve što on želi. 534 00:29:38,861 --> 00:29:43,199 Jebeno je bolno što ga moram odbiti. Nije lako. 535 00:29:44,158 --> 00:29:47,370 Ali roditeljstvo nije natjecanje u popularnosti. 536 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Da bih bila dobar roditelj, moram mu pomagati, 537 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 činiti ono što je dobro za njega, ne ono što će ga usrećiti danas 538 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 nego što će ga usrećiti do kraja života. 539 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 -Zašto ne možeš slušati? -Kad budućnost postane tvoja, 540 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 možeš birati što ćeš s njom, ali pogodi što? 541 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 Bit ćeš spreman za bilo koji izbor. 542 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 -Jasno sam rekao… -Volim te. 543 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Neću ti mijenjati školu. Neće se dogoditi. 544 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Želiš više vremena učiti gemaru. 545 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 Ponudila sam ti da yeshivish osoba, 546 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 koga god odabereš, dolazi k tebi i ovamo. Dovest ću je ovamo. 547 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Jako ću ti olakšati. 548 00:30:26,033 --> 00:30:27,285 Ali neću te maknuti 549 00:30:27,368 --> 00:30:30,746 i prebaciti u školu u kojoj je sekularno obrazovanje šala. 550 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 -Ima, slušaj… -Nema šanse. 551 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 -Zašto ne mogu u ješivu? -Nećeš ići u ješivu, ljubavi. 552 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 -Zašto ne mogu dobiti sekularno… -Kažem ti, zato što nećeš. 553 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 -Prošla sam to. -Naći ću mentora izvana. 554 00:30:44,802 --> 00:30:48,806 -Siguran sam… -Ne moraš vikati. Neće ništa promijeniti. 555 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 -Možemo uspjeti. -Dobro. Možeš se baviti gemarom. 556 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 Volim te. Moram raditi svoj posao kao roditelj. 557 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Jako sam uzbuđen. Vraćamo se u Syracuse. 558 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 -Da odemo u Eggers? -Osvježiti uspomene? 559 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 U kantinu Eggers? 560 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert misli da idemo u Syracuse na izlet. 561 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Ali zapravo ću ga zaprositi. 562 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Nema pojma. Imam pripremljen cijeli zbor. 563 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia i djeca dolaze ga iznenaditi. 564 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Imam užasnu tremu, uzbuđen sam. 565 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Ispunjen gomilom osjećaja. 566 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 -Pogledaj kako je slatko! -Eno Newhouse. 567 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Baš lijepo. 568 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 -Što se događa? -Mislim da se zagrijavaju. 569 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 -Zvučite sjajno. -Da, zvuči jako dobro. 570 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Jedva čekam da studenti upoznaju Roba i Ra'eda jer su bili ovdje. 571 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 --Bili su na ovim… -Upoznali su se na pozornici. 572 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 -Predavali su ih ovi ljudi. -Sjajno. 573 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 Svi ste im predavali? 574 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 -Mislim da će Robert pristati. -Misliš? Ne znam. 575 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Rekao mi je da će prekinuti ako ga odbije. 576 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Rekao je da se jako trudio. 577 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Ako ga Robert odbije u ovome, njihova veza neće upaliti. 578 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Ne! 579 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Ne želim da me netko zaprosi dok ne sazna da ću pristati. 580 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Ne želim da me ikad zaprose. 581 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Ako mama kaže da će se opet udati, 582 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 u ovoj se obitelji ne mlatimo, ali odalamit ću je. 583 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Molim te. Baci me s litice. Bit će to brža smrt. 584 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 Ova zgrada zdesna stvara dive poput tebe i mene. 585 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Koledž Crouse. 586 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Dovoljno je. Hvala. 587 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Rado bih vidio sve svoje profesore. 588 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Moramo se sakriti. 589 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Idemo! 590 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Stubište u raj. 591 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 SVEUČILIŠTE U SYRACUSEU KOLEDŽ CROUSE 592 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Dr. Warren! Raspadam se od emocija. 593 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 Nevjerojatno da smo baš sad ušli. 594 00:33:40,394 --> 00:33:43,230 Drago mi je što te vidim. Dobro došao kući. 595 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Hej, dr. Warren. 596 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Drago mi je. 597 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 -Možete li prići studentima? -Da! Volio bih! 598 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Kakav krasan zbor. 599 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 -To je bilo prekrasno. -Divno. 600 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Ovo je Rob Brotherton. 601 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 -Hej, ekipo! -Ovo je Ra'ed Saade. 602 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Oni su bili vi, zar ne? Čini se kao da je to bilo prije nekoliko tjedana. 603 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Stani nasred pozornice. 604 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 -Znaš li kako stati na sredinu? -Očito znam kako. 605 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Želim ti nešto reći, ali ne mogu bez pomoći 606 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 naših najdražih ljudi. 607 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Uđite! 608 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Ajme, što radite ovdje? 609 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 -Syracuse! -Samo četiri i pol sata vožnje autobusom. 610 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Ajme. Vožnja autobusom? Prvo, znamo da to nije istina. 611 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 O, Bože! 612 00:34:38,536 --> 00:34:41,455 Bog! Kako si? 613 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Hej! Dr. Downey, kako ste? 614 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Ajme! 615 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Kakvo ponovno okupljanje, ajme. 616 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Zdravo. 617 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 -Kako si? -Dobro. 618 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 -Izgledaš odlično. -Hvala. 619 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 -Što se događa? -Dobro. 620 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 Prije 15 godina upoznali smo se na ovoj pozornici, 621 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 dva glasna i iritantna gay dečka. 622 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 Jako iritantna. 623 00:35:09,984 --> 00:35:11,944 Moj se život zauvijek promijenio. 624 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Volim te više od svega na ovom svijetu, 625 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 a ti si lijep iznutra i izvana. 626 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Uz tebe sam najsretniji na svijetu. 627 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Ne sumnjam da pripadamo zajedno 628 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 i da želim živjeti s tobom do kraja života. 629 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Umijek dramiš! 630 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 -A uz to… -O, Bože! 631 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Hoćeš li ostvariti moj tinejdžerski san? 632 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 -Prvo da vidim. -Hoćeš li poći za mene? 633 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Da. 634 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Kako je lijep! 635 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Volim te. 636 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Uopće se ne sjećam što mi je rekao 637 00:36:20,888 --> 00:36:26,268 jer sam dugo vremena u životu mislio da možda nisam zaslužio ljubav, 638 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 a onda mi je taj fantastični tip, 639 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 kojeg jako volim, rekao to, i sve me preplavilo. 640 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Prekrasno je! Čestitam! 641 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Tako mi je drago zbog tebe. 642 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 -Ne mogu vjerovati da ste se zaručili! -Ludilo! 643 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 -Gubimo ga. -Jesi li sve ovo isplanirao? 644 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Dobro došao u obitelj. 645 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ZABAVA POVODOM ZARUKA TJEDAN DANA POSLIJE 646 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 -Ajme, nova odjeća! -Prva premijera. 647 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Uzmi. Radi. Ljuljaj. Hodaj. 648 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 To, kraljice. 649 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 Da odgovorim… 650 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 -Dobro, što misliš? -Preslatko je. 651 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Zdravo! 652 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Izgledaš divno! 653 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Hej, ljepotane! Možeš li mi to pokazati? 654 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Blagoslovljeni smo nevjerojatnim prijateljima. 655 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Nevjerojatno je znati da je svaka osoba koja je ovdje 656 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 došla kako bi nas slavila, 657 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 veseli se zbog novog poglavlja. 658 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 Eto, 659 00:37:54,440 --> 00:38:00,112 bi li debeli bliskoistočni dječak sanjao o takvom danu kad se držao se za ruke 660 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 s najraskošnijim nojem na svijetu? 661 00:38:02,406 --> 00:38:03,949 To mi je mogao biti posao. 662 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 Odakle poznaješ Ra'eda? 663 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 On mi je prijatelj iz djetinjstva. 664 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Uvijek mu kažem da želim njega kao heteroseksualca. 665 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 Rekao je: „Našao sam ga. Julia, dolazi.” 666 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 -Bio sam dobar? -Bio si dobar! Divno je! 667 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Bankrotirao sam. Ali on je toga vrijedan. 668 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 -Isplati se. -Da! 669 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Lijep je. Da opet pogledam. 670 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Znaš što mi je Senna upravo rekla? 671 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Što? 672 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 -Nije dobila na radnoj lutriji. -O, Bože! 673 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 To je grozno. 674 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 -Da. -Žao mi je. 675 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Bolje da imam više sreće. 676 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Postoji drugi plan. 677 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Financijski sam neovisna i mogu sama donijeti odluku. 678 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Volio bih da to kažeš Imi. 679 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Ako budem morala, hoću. 680 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Mogu razgovarati s njom večeras. Ništa strašno. 681 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Ništa strašno. Onda učini to. Izazivam te. 682 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Hoćemo li mi piti negdje drugdje? 683 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Želim biti ondje. Ne idem nikamo. 684 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 Hoćeš li prihvatiti izazov? 685 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Je li to moja majka? Da, osjećam po rukama. 686 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 -Zdravo. -Zdravo. Što ima? 687 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo me potiče da razgovaram s mamom. 688 00:39:15,521 --> 00:39:16,814 Ništa strašno. 689 00:39:16,897 --> 00:39:19,525 Razgovarat ću s njom. Moja istina. Moj život. 690 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Slavimo zaruke, zašto ne. 691 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Želim jasno reći, ako se Nathalie zaposli 692 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 i izgubi na lutriji, vjenčat ćemo se. 693 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 -Ljubavi. -Nema drugog načina. 694 00:39:31,537 --> 00:39:33,956 Nećeš se vjenčati radi vize. Ilegalno je. 695 00:39:34,039 --> 00:39:36,333 Nećeš to učiniti, bit će drugi način. 696 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Nije samo zato. I volim je. Skupa smo više od godinu dana. 697 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Sad trebaš reći da si neovisna. Samo te podsjećam. 698 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo. 699 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 -Što? -Ništa. 700 00:39:48,053 --> 00:39:51,932 Nikad nisam proživjela dvadesete. Kao ni Batsheva. 701 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Imaš priliku da proživiš svoje dvadesete. 702 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Znam da je voliš i da želiš biti s njom. 703 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 Ne znaš kako ćeš se osjećati s 24 ili 25. 704 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 Znam da kad si u tome, jer sam to doživjela, ružno, 705 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 samo misliš o tome da želiš pomoći toj osobi kako god možeš. 706 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 To je… 707 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 -Ne znam hoću li se tako osjećati. -Udat ćeš se. 708 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Razumiješ li što to znači, u braku? 709 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Brak je velika stvar. Znači da nisi slobodna. 710 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Znači da si nečija gospođa. 711 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Prihvatit ću te i voljeti bez obzira na sve. Odrasla si, zar ne? 712 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Ne mogu te spriječiti u tome. 713 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Postoje i drugi načini da Nathalie ostane u zemlji, 714 00:40:40,981 --> 00:40:46,612 jamčim ti. Ako zajedno promislimo, naći ćemo rješenje. 715 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 To želim. I neću prihvatiti da nema rješenja. 716 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 -Tako se osjećam. -Slažem se. 717 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 Kažem li da je riješeno? Ne. 718 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 Mislim li da imamo dobre izglede? Da. 719 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Želim da znaš da je jako volim. Učinit ću to ako treba. 720 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 -Pokušat ćemo naći nešto drugo… -Pokušajmo. 721 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Jer to nije opcija. Trebamo odvjetnika za imigraciju. 722 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 To mi je jako važno. 723 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Rado ću ti pomoći jer te poznajem. 724 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Ne vjerujem da će te brak usrećiti. 725 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 -Razumiješ li? -Razumijem. 726 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Slušala sam te. Razumijem što govoriš. 727 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Samo želim da imaš dobar život. 728 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 -Da. -Tipično. Sjajno je to odradio. 729 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 -Jest. -Krasan je. 730 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Ajme, neka bude! 731 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert je 732 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 najiznimnija osoba koju sam ikad upoznala 733 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 i napokon sam, prvi put u životu, dobila najboljeg prijatelja. 734 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Nikad ga nisam imala. 735 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 A onda je naišao 736 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 neodoljivi, 737 00:41:52,928 --> 00:41:56,598 topli, šarmantni muškarac pun ljubavi 738 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 uz kojeg je sve postalo još bolje. 739 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Čuo si to? 740 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 U njegovu obranu, Libanonac je. 741 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 -Da! -Kompa. 742 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 I znam da ćete imati djecu, glavno da sam ja kuma. 743 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Svi to znamo. Bit će to najsretnija djeca 744 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 na cijelom jebenom planetu. 745 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Ajme, rasplakat ćeš me! Stani! 746 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Neopisivo vas volimo. 747 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Mazel tov! 748 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Julijin sam prijatelj šest godina 749 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 i tako sam zahvalan što možemo biti ono što jesmo i imati nevjerojatan odnos. 750 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Ima nešto krasno 751 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 kad si okružen svim licima koja voliš na ovom jebenom svijetu. 752 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 U rijetkim prilikama kad se dogodi nešto posebno, 753 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 vidiš 754 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 ljude koji te vole i podržavaju te 755 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 i dobiješ trenutak 756 00:43:04,207 --> 00:43:06,418 kad možeš pogledati nekoga koga voliš 757 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 i reći: „Hvala što si sa mnom, 758 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 što me voliš 759 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 i što želiš nešto posebno za mene i za nas.” 760 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Može li mu netko dati još viskija ili što već pije? 761 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Sad znam što da radim kad želim emotivnog Roberta. 762 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 Hvala svima na dolasku 763 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 Ja sam najsretniji čovjek, a kad vidim te suze… Ma daj… 764 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Mislila sam da ćemo se ove godine baviti izlaskom na burzu. 765 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 Da ćemo se baviti knjigom 766 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 i turnejom i Tjednom mode. 767 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 Nije mi palo na pamet da ću se boriti za slobodu i život. 768 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Kao sam se vratila u Monsey odakle sam krenula. 769 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Ali ovu borbu ne moram voditi sama. 770 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Djeca su sa mnom. 771 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Imam sreće što sam tvoja majka. Jako te volim. 772 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Ništa mi neće biti važnije od ljudi koje volim. 773 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Fora stvari. 774 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Zar ne? Dizajniram kolekciju. 775 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Nikad neću prestati kreativnošću pomagati drugima da se izraze. 776 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Toliko se dugo borim za slobodu. 777 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Ovo je sljedeći korak u mojoj evoluciji. 778 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 To jača moju odlučnost da se borim jer se ne radi samo o meni. 779 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Nego o svim ženama. 780 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 To želimo učiniti. O tome se radi. 781 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 Jako sam napredovala u protekle tri godine. 782 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Pogledaj nas. 783 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Ali evo me. Još sam živa. Još stojim. 784 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Ne skidam nogu s gasa i moram se i dalje boriti. 785 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Moram nastaviti rasti. Moram se mijenjati i učiti. 786 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 To će mi pomoći na putu da postanem neustrašiva žena kakva želim biti. 787 00:45:10,959 --> 00:45:13,712 JULIA TUŽI SILVIJA ZBOG PRIJEVARE I KLEVETE 788 00:45:13,795 --> 00:45:16,923 DOBILA JE ISKLJUČIVO PRAVO NA UPOTREBU I POSJED STANA 789 00:45:17,007 --> 00:45:19,676 I DALJE VODI TVRTKE KOJE POMAŽU ŽENAMA 790 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Prijevod titlova: Ana Sabljak