1
00:00:20,354 --> 00:00:22,356
PENTHOUSE DE LOS HAART
TRIBECA, NUEVA YORK
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Madre mía.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,109
Dios, qué resaca tengo.
4
00:00:25,193 --> 00:00:26,319
¡Dios!
5
00:00:26,402 --> 00:00:29,322
- Una resaca insoportable.
- ¿Qué hiciste ayer?
6
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
- ¡Hola!
- No.
7
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
- Perdón.
- Baja la voz.
8
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Hoy solo voces suaves. Voces de interior.
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Es gracioso, mis hijos me dicen:
"Ima, sal".
10
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
"No le des vueltas, diviértete".
11
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Y les hice caso.
12
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Me encantó.
13
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
- ¿Quieres rehidratarte?
- Fui mala.
14
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Muy mala.
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Decidimos que iríamos a un bar
para conocer a un chico
16
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
con Ra'ed y Robert, porque,
ya sabéis, Ra'ed es el maestro del amor.
17
00:01:00,686 --> 00:01:03,940
Se acerca un chico monísimo.
18
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
O sea, era como Tom Cruise de joven.
19
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
- Oh.
- Sí.
20
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Y bebimos juntos
y luego me lo traje a casa.
21
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
¡Qué!
22
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
¿Había un hombre aquí y no lo sabíamos?
23
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy no vale para perro,
nos debería haber avisado.
24
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
Que hay un desconocido.
25
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
¿Hay un hombre en casa?
26
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
- ¡Sí!
- ¿Qué?
27
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
No sabéis lo mejor.
Adivina cuántos años tiene.
28
00:01:28,840 --> 00:01:30,216
- 32.
- 39.
29
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Veintitrés.
30
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
- ¡No!
- ¡Dios!
31
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
¿Nació en 1999?
32
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
- Tiene mi edad.
- No se lo pregunté.
33
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
- Tenía 23.
- Cumplo 23 este año.
34
00:01:39,892 --> 00:01:43,688
Le hice un tour y le dije:
"La habitación de mi hija de 22 años".
35
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
O sea, felicito a mi madre, es una ligona.
36
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Como todos en mi familia.
37
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Haz lo que te haga feliz.
38
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
¿No es el mejor? Es el mejor, joder.
39
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
¡Hola!
40
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
¡Roberto!
41
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
No grites.
42
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
- Perdón.
- ¿Qué hacéis?
43
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Pasaron más cosas
después de que te fueras anoche.
44
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
- ¡No!
- Me lo traje a casa.
45
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
¿Te lo trajiste?
46
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
- Me lo traje.
- Cojo un plato.
47
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
Anoche, chicos…
48
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
- ¿Y no nos invitasteis?
- Los liamos.
49
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Eso no va en un bol de sopa,
estoy demasiado distraído.
50
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
- Lo primero, me dejas boquiabierto.
- Gracias.
51
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
- Estoy orgullosa.
- Atribuyo parte
52
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
- del éxito a que te hice beber.
- Estaba muy contentilla.
53
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
- Madre mía.
- Guau.
54
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
¿Te divertiste?
55
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Mucho.
56
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
¿Acogiste su pollón?
57
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
- No.
- ¿Por qué?
58
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Porque soy alérgica al látex.
Que se haga pruebas primero.
59
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Es una gran barrera.
No quería que sonara a chiste.
60
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Dios, qué alto habláis todos.
61
00:02:54,467 --> 00:02:56,510
UNA VIDA NADA ORTODOXA
62
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
- Hola.
- ¡Hola! ¿Qué tal?
63
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
- Emocionado.
- Y nosotras.
64
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
- Tus primeras fotos de actor.
- Nunca he hecho… Dios.
65
00:03:16,989 --> 00:03:21,077
Por recomendación
de mis agentes de Broadway,
66
00:03:21,160 --> 00:03:24,580
me he grabado cantando,
y necesito fotos de mi cara.
67
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Así que vine a un estudio de fotografía,
para ver lo feo que salgo.
68
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Es la primera vez que alguien
que no sea mi madre me saca una foto.
69
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
En este momento,
hace que esto parezca más real.
70
00:03:43,516 --> 00:03:47,561
Me alegro de haberme decidido por fin
a perseguir este sueño.
71
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Ahora, debemos tener
esta conversación con Julia
72
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
sobre lo que eso significa, sabes,
para nuestro futuro laboral juntos.
73
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Que salga joven y flaco.
74
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
- La luz es indulgente.
- Somos muy de luz.
75
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
- Nos encanta retocar.
- Sí.
76
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
- Toc, toc.
- ¡No!
77
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
¡Madre mía!
78
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
- ¿Quién se está desnudando?
- Hostia, qué guapa.
79
00:04:10,209 --> 00:04:14,839
Pensé en ponerme algo que le transmitiese
alegría a Robert y le hiciera reír.
80
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
- Encantado.
- Hay que hacerte fotos.
81
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Venga.
82
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
¡Estás espectacular!
83
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Así que voy de Broadway total,
toda de rosa.
84
00:04:23,055 --> 00:04:25,141
¿Me ayudas a elegir gafas?
85
00:04:25,224 --> 00:04:26,058
Claro.
86
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Qué divertido es esto.
87
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Creo que en Broadway
tendrían mucha suerte de tener a Robert.
88
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Gracias por venir.
89
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
- Sí.
- Hay un problemilla.
90
00:04:38,988 --> 00:04:44,493
Estos agentes me dijeron que tendría
que comprometerme un año, es un problema.
91
00:04:44,577 --> 00:04:45,411
¿Por qué?
92
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
- Si voy a trabajar en Haart Sphere…
- ¿Cuánto te llevará?
93
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Supongo que seis meses o un año…
No veo el problema,
94
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Yo estoy en 20 negocios a la vez.
95
00:04:55,379 --> 00:04:58,758
- Sé que eres perfectamente capaz…
- Sí, pero no soy tú.
96
00:04:58,841 --> 00:05:00,760
- Debo dormir 8 horas.
- Eso es un problema.
97
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Lo que me preocupa es que
98
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
si aprovecho esta oportunidad,
pueda afectar a nuestra amistad.
99
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Jamás.
100
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
- ¿Lo prometes?
- Dios, lo juro por mi vida.
101
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Me preocupa que no trabajemos juntos
y perdamos el contacto.
102
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
- No pasaremos tanto tiempo juntos.
- Eso me pondría triste.
103
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
A mí también, pero no cambiará
nada en nuestra relación. Cero.
104
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
- Es lo que me preocupa.
- Cero.
105
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
En serio, no te preocupes.
Me conoces, te apoyo a tope.
106
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Si este es tu deseo, concédetelo.
107
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
¿Juramento de meñiques?
108
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Eso es.
109
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Iré a tu noche de estreno
y practicaré tus frases contigo.
110
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Estaré ahí animándote,
me aseguraré de que tengas
111
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
cientos de flores
en tu camerino antes de actuar.
112
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
¿Me siento ahí?
113
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Allá vamos. Menéate un poco hacia atrás.
114
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
¡Menéate, Robert! ¡Menéate!
115
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Genial, una pequeña sonrisa ahí.
116
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Ya estás trabajando los ángulos,
talento natural ante la cámara.
117
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Estas están genial, veo una estrella.
118
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
- Me llegan vibraciones de estrella.
- Nos llegan esas vibraciones.
119
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
No te muevas, me encanta.
Centrado. Estás fantástico.
120
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
- ¿Terminamos?
- Sí, creo que está…
121
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
- Una foto de los dos.
- ¡Sí!
122
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
¡Vale!
123
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Qué monos, me encanta.
124
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
¿Son diamantes negros? ¿Puedo?
125
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Sí, mira cómo brilla.
Este es de diamantes negros con oro rosa.
126
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
Pero sé lo que buscas. Quieres algo…
127
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
¡Madre mía!
128
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
- …algo delicado que diga…
- ¡Hola, guapo!
129
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
¡Hola!
130
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
¿Qué tal?
131
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
- ¡Gracias por venir!
- Qué ilusión.
132
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Dios, no puedo creer
que estés haciendo esto.
133
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
- Te adoro por esto.
- ¿Estás de coña?
134
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Ha llegado el día. Es el momento
135
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
de que escoja un anillo
para el amor de mi vida.
136
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
¿Quién dijo que ibais a terminar juntos?
137
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Todo lo bueno y lo malo
de mi relación es culpa tuya.
138
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia sabrá qué anillo escoger
y me va a ayudar.
139
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
No puedo yo solo.
140
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
A ver, no tengo mucho presupuesto.
141
00:07:17,730 --> 00:07:20,608
Acabo de empezar a trabajar.
Quiero algo especial.
142
00:07:20,691 --> 00:07:22,943
- Lo merece.
- ¿Qué presupuesto tienes?
143
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
No sé, estoy pensando en unos veinte mil.
144
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Es muy cuantioso, creo que está genial.
145
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Aquí hay algunas piedras,
¿quieres algo redondeado?
146
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
- Mira eso.
- Cómo mola ese.
147
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
¿Hay algo parecido?
Diamantes negros, pero con un…
148
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
- Genial.
- Qué, ¿por qué?
149
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
- Acabo de diseñar un anillo, es nuevo.
- Vale.
150
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
- ¡Madre mía!
- Para.
151
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
- Son baguettes de diamantes negros.
- Increíble.
152
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
- Madre mía.
- Ese es…
153
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Es ese.
154
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
- ¡Madre mía!
- Qué pasada.
155
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Rob se va a desmayar.
¿Por cuánto saldría este?
156
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
- Es increíble.
- Por poco más de lo que quieres.
157
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Serían 25 000 dólares.
158
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
¡Hola!
159
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
Un anillo de 20 000
ya es mucho para mí, ¿pero 25 000?
160
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
- ¿De dónde eres?
- Mis padres son del Líbano.
161
00:08:15,412 --> 00:08:16,705
- ¿Qué?
- Como él.
162
00:08:16,789 --> 00:08:17,831
Por eso me gustaste.
163
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Hazle un descuentito del 10 %.
Mira esa cara. Mira esa carita…
164
00:08:22,836 --> 00:08:24,964
Puedo proponerte algo.
165
00:08:25,047 --> 00:08:28,175
¡Por eso te traje!
166
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
- Es gracias a ti.
- Buen trabajo.
167
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
¿Cómo te declararás? ¿Cómo se lo darás?
168
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
- ¿No te lo conté?
- No.
169
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
- He juntado a mi coro de la universidad.
- ¿El de Siracusa?
170
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Nos conocimos ahí, en ese escenario.
Quiero que sorprendáis a Robert.
171
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
- ¡Me apunto!
- ¡Te apuntas! Dios.
172
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Gracias.
173
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Después de esto,
voy a casa a llamar a Mitizi.
174
00:08:50,656 --> 00:08:51,490
Llámala aquí.
175
00:08:52,533 --> 00:08:54,285
- Te cojo la mano.
- Qué miedo.
176
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Voy a llamar a Mitizi,
estoy muerto de miedo.
177
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Me quiere, lo sé, yo la quiero.
178
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Pero no tiene confianza
en la relación por alguna razón.
179
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
¿Hola?
180
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Hola, belleza sureña, ¿dónde estás?
181
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Siento no poder estar ahí en Austin.
Sabes por qué, ¿no?
182
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
- ¡Tenías trabajo!
- Sí. ¿No estás orgullosa de mí?
183
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Bueno, veamos…
¿Cuántas semanas llevas? ¿Dos?
184
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Tres semanas trabajando como un perro.
185
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Te llamo porque te quiero preguntar algo.
186
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Vale.
187
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Debes saber lo mucho
que quiero a Robert Brotherton.
188
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Vale.
189
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Ahora estoy escogiendo un anillo
para tu hijo porque le pediré matrimonio.
190
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
¿Piensas…? ¿Me lo repites?
¿Vas a pedírselo de verdad?
191
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Sí, le voy a pedir matrimonio a Robert.
He escogido un anillo precioso.
192
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
No sé, es que… No sé qué pensar.
193
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Es duro conservar un matrimonio.
194
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Todos dicen: "Te querré siempre".
195
00:10:01,310 --> 00:10:04,897
- Dile que no te casas mañana.
- A los dos os gusta lo bueno.
196
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
¿Te gusta trabajar?
197
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Creo que… Primero juegas y luego trabajas.
198
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
¿Sabes qué? Entiendo que eso te preocupe.
199
00:10:14,823 --> 00:10:18,994
La cuestión es que solo le pido
que nos prometamos.
200
00:10:19,495 --> 00:10:23,040
No sabía que tenías esto en mente,
me pilla desprevenida.
201
00:10:23,082 --> 00:10:24,875
DEMOSTRARÉ QUE PUEDO MANTENERLE
202
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Es importante tener tu bendición,
y tú eres muy importante para mí.
203
00:10:30,297 --> 00:10:35,260
Te demostraré que puedo mantenerle
porque trabajaré durante más
204
00:10:35,344 --> 00:10:37,554
de un año antes de casarnos.
205
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Eso me tranquiliza.
206
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Solo quiero que esperes un año o así.
207
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Voy a trabajar duro
y me ganaré tu respeto.
208
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
Y luego podemos hablar
de bebés Brotherton-Saade.
209
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Vosotros intentad seguir casados
durante un tiempo, y luego ya veremos.
210
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Los niños son muy…
211
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Quiero oírlo una vez más
porque dijiste… Quiero oírlo.
212
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Mitizi, ¿me das tu bendición para pedirle
matrimonio a Robert el lunes?
213
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Sí, te la doy.
214
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
- ¡Muchas gracias!
- ¡Vale!
215
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
- O sea, creo que estás bien juntos.
Mitz, me vas a hacer llorar, para.
216
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
- Vale.
Todo mi amor, te quiero, Mitizi.
217
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
- Adiós.
- Adiós.
218
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
- ¿Y eso de los bebés?
- Estoy sudando.
219
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Con "Voy a trabajar durante un año
y demostrar lo que valgo", bastaba.
220
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Dios mío, me preparaste un guion,
¿ya lo habías hecho antes?
221
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Soy madre.
222
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Sé lo que estaría pensando.
Fue dura de roer.
223
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
¡Dura de roer!
224
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Un poco de alegría.
225
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
- ¡Oh!
- Salud.
226
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
- Enhorabuena.
- ¡Salud!
227
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
- ¡Salud, cielo!
- ¡Salud!
228
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
- ¡Hola!
- Madre mía.
229
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
- Es un espejismo.
- Un espejismo en la noche.
230
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
- Me alegro de verte.
- Qué ilusión me hace.
231
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Gracias por venir hasta aquí.
Sé que es un viaje largo.
232
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Esto es lo que queremos hacer.
De esto se trata.
233
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Quiero idear un futuro
y que se haga justicia.
234
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Pensaré qué hacer con eso
cuando lo consiga.
235
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
Así que me reúno con Amber,
y mi idea es comprar un edificio
236
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
para convertirlo en apartamentos gratis.
237
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
Para que las mujeres vengan con sus hijos
escapando de un marido maltratador
238
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
o de lugares donde no tienen derechos.
239
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Tienen donde ir.
240
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
- Cuidado con los escalones.
- Pasad.
241
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Hay que hacerle algún arreglo.
Esto es una cocina industrial.
242
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
- Usan mucho almacenaje.
- Vale.
243
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Hay mucho que hacer o que demoler.
244
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
- Esto es un almacén.
- Es enorme.
245
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
Y tu idea para este espacio es
que vivan individuos que… ¿Qué?
246
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Lo abriría para cualquiera que huya
247
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
de un sitio muy fundamentalista
248
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
donde no tiene derechos, y en el que
se casaron de niñas o adolescentes.
249
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
Una de las cosas
que vemos en nuestro trabajo
250
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
es a mucha gente que,
aunque se vaya o quiera algo más,
251
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
quieren sentirse en comunidad.
252
00:13:22,636 --> 00:13:27,808
Necesitan, echan de menos, sabes,
el sabbat, el yontif, cantar,
253
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
la comunidad.
254
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Así que necesitamos crear
255
00:13:30,853 --> 00:13:34,106
una comunidad diferente aquí
donde se sientan arropadas,
256
00:13:34,189 --> 00:13:36,692
donde sientan que no están solas.
257
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Porque no creo que la gente
sea consciente de la verdadera soledad.
258
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Cuando entras en un mundo donde nadie
te conoce, nadie sabe nada de ti.
259
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
No conectas.
260
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Da mucho miedo, es una sensación horrible.
261
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
Y para mí, la idea es…
262
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
- ¿Conocéis la serie Maid de Netflix?
- Sí, me gusta.
263
00:13:59,756 --> 00:14:03,886
Es una muy buena serie, pero también
muy educativa en el sentido de
264
00:14:03,969 --> 00:14:05,387
que me hizo darme cuenta
265
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
de los cuatro problemas que tienen
266
00:14:07,556 --> 00:14:11,476
las mujeres cuando se encuentran
en una situación así, son:
267
00:14:11,560 --> 00:14:14,897
uno, el cuidado de los hijos,
dos, el transporte,
268
00:14:14,980 --> 00:14:16,315
tres, el alojamiento,
269
00:14:16,398 --> 00:14:18,567
y cuatro, los servicios educativos.
270
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
Quiero un servicio de guardería
en los dos primeros pisos,
271
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
así no te preocupas
de dónde va a estar tu hijo,
272
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
de cómo vas a llevarlo
a la guardería, del transporte.
273
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
Y al lado, quiero comprar otro edificio
donde se alojarán profesores,
274
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
psiquiatras, psicólogos,
médicos, profesores universitarios,
275
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
cualquiera que se necesite
para enseñarles cómo desenvolverse,
276
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
cómo tener una profesión,
ayudarles a entender cómo vivir,
277
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
y sobrevivir en un mundo tan diferente
del mundo que conocen.
278
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Es un espacio seguro… Un refugio seguro.
279
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Así lo llamaría,
es un lugar al que la gente acude.
280
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
No tienen que pagar alquiler.
281
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
Tampoco la guardería ni la educación.
282
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Empezaremos con la fundación,
y aportaremos el dinero que podamos,
283
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
otras personas también.
284
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Quiero ayudar a las mujeres
a escapar de situaciones en las que sufren
285
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
y quiero que se las eduque.
286
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Eso fue lo que más me costó,
te faltan herramientas para vivir.
287
00:15:22,214 --> 00:15:25,133
Hay mucha gente que ha dejado la comunidad
288
00:15:25,217 --> 00:15:27,886
e intenta formar parte del mundo secular,
289
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
y no está lista para hacerlo
porque le falta preparación.
290
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Llevará años compensar
la educación que les negaron.
291
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Sí.
292
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
Comienzan sus estudios generales
en primero o segundo curso,
293
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
y los terminan a los 13.
294
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Ya.
- Así que muchos de ellos…
295
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
- …carecen totalmente de educación formal.
- …no tienen las herramientas para vivir.
296
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Es difícil de subsanar.
297
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
- No es imposible…
- Pero es extremadamente difícil.
298
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Y más si tienes cuatro bebés.
299
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
- Aprendes según desarrollas…
- Sí, así que, para mí, por eso…
300
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
Son años críticos en el desarrollo.
Es más difícil aprender.
301
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Cierto, por eso pienso
que esto podría ser un refugio seguro.
302
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
- Qué ilusión.
- Increíble.
303
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
- Otro nivel.
- Tenemos que ir por aquí.
304
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
PENTHOUSE DE LOS HAART
TRIBECA, NUEVA YORK
305
00:16:29,448 --> 00:16:31,783
[Aron recita un texto en hebreo]
306
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
- Toc, toc.
- ¿Quién anda ahí?
307
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
308
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
¿Qué estás estudiando?
309
00:16:38,707 --> 00:16:40,292
- Makkot, leyes.
- ¿Makkot?
310
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Quería hablar con Aron
de lo de ir a la yeshiva.
311
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
A los 15, todo es blanco o negro,
luego, ves los grises.
312
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
A su edad, estaba inmerso en la yeshiva.
313
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Adonde mi madre
no quiere que vaya. Lo viví de pleno.
314
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
Y aquí estoy, 11 años después.
315
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
O sea, algo diferente soy.
316
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Obviamente, la elección es tuya, pero…
317
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Sí, tengo 15 años, pero creo que he vivido
mucho para tener 15 años.
318
00:17:10,447 --> 00:17:12,324
Eso dicen los quinceañeros.
319
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Cuando Miriam tenía 16,
la enviaron a San Francisco,
320
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
e Ima la dejó vivir su vida,
¿por qué no me respeta a mí igual?
321
00:17:20,207 --> 00:17:23,543
No dejo los estudios,
solo quiero ir a un sitio distinto.
322
00:17:23,627 --> 00:17:27,255
No es comparable al cambio drástico
de Miriam, es hipócrita por su parte.
323
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
- No es ser hipócrita…
- Es duro.
324
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Ambos son cambios drásticos.
La diferencia es que para Ima,
325
00:17:34,513 --> 00:17:38,391
lo que eligió hacer Miriam
le parecía bien, tienes razón.
326
00:17:38,475 --> 00:17:42,104
Pero por qué no me apoya a mí
y a mi cambio en otra dirección.
327
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Como madre, tiene derecho a querer que
tomes la dirección que ella cree correcta.
328
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
- Quiero ser profesor.
- Vale.
329
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Y el colegio en el que estoy
no me ayudará a convertirme en profesor.
330
00:17:53,657 --> 00:17:58,328
Pero si Ima me deja ser quien quiero ser,
debería estar en la yeshiva.
331
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
"Cuando me parezca bien,
sí, te dejaré ser tú mismo".
332
00:18:02,124 --> 00:18:06,670
"Aceptaré quién eres. Si no es así,
te enviaré a un ambiente que no te gusta,
333
00:18:06,753 --> 00:18:10,006
que va en contra de tus creencias,
que no es para ti".
334
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
¿Va en contra
de tus creencias tu instituto?
335
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
- Solo yo llevo sombrero negro.
- ¿En eso crees?
336
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
¿Crees en sus poderes?
337
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
No creo en eso,
creo que son dos colegios diferentes.
338
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Debería dejarte ser tú…
339
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Ponte en mi lugar, me forzará a entrar
en su burbuja de lo que cree que es bueno.
340
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
- ¿Estás en una burbuja?
- Sí.
341
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Igual es que algunas
de tus decisiones son reaccionarias.
342
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
¿Qué quieres decir?
343
00:18:33,905 --> 00:18:37,993
Que desde que Ima salió del camino,
me quedo en él por rebeldía.
344
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Igual tenéis razón,
crecisteis con esto mismo que hago yo,
345
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
y ahora os rebeláis contra ello.
346
00:18:45,208 --> 00:18:47,878
Os es más fácil
considerarme a mí un rebelde
347
00:18:47,961 --> 00:18:50,172
que veros vosotros como rebeldes.
348
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Sabes que hubo un conflicto
entre Ima y tú.
349
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
No entendías su sufrimiento
y por lo que había pasado.
350
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
Y ahora te aferras
a lo que a ella le hizo sufrir.
351
00:19:05,312 --> 00:19:08,481
Sí que me sabe mal
que Ima haya pasado por eso.
352
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
Para ella, que tú estés a favor de eso,
353
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
es como si estuvieras de acuerdo
y la estuvieras atacando.
354
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Mi madre discrepamos
en cuestiones religiosas.
355
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Somos distintos, pero espero
que aun así nos amemos y respetemos.
356
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
Es curioso, pero soy como Ima.
357
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Estoy rodeado de gente que no actúa
358
00:19:29,211 --> 00:19:32,839
como yo quiero actuar.
359
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
Igual que Ima quiso ser ella misma
en su situación, yo quiero ser yo mismo.
360
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Le haría estas preguntas a Ima.
Podríamos hablar juntos con ella.
361
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Me gusta hablar.
362
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Vale, vamos con la primera foto.
363
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
- Ok.
- ¿Todo listo?
364
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
- ¿Lista?
- Sí.
365
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Estás preciosa.
366
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Gracias.
367
00:20:10,961 --> 00:20:11,795
Vamos allá.
368
00:20:12,295 --> 00:20:15,507
Me hace ilusión
que me fotografíen para Clear Cut,
369
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
adoro esa marca.
370
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Y esto me acerca más
371
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
a mi sueño de tener
mi propia línea de productos
372
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
y a poder ganarme yo sola la vida
y dejar mi propia marca en el mundo.
373
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Es la mejor sensación del mundo.
374
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
¡Qué guay!
375
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Primer reportaje fotográfico.
376
00:20:36,653 --> 00:20:39,281
- Empezamos cuando queráis.
- Sí, me encanta.
377
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Genial con los anillos
sobre el hombro. Queda increíble.
378
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
Una ligera brisa.
379
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Fantástico.
380
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Vale, ¿Mir?
381
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
¿Sí?
382
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Llevo los anillos, ¿te gusta?
383
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
¡Sí! Qué monada, me gusta
el diamante pequeñito, el que lleva.
384
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Decidí utilizar para mi colección
nombres de mujeres que admiro.
385
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Este conjunto de collar y pulsera
se llamará como mi madre.
386
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Se va a llamar Julia.
387
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Hay un anillo con una estrella
que le encantará a Miriam.
388
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Y unos preciosos pendientes
se llaman Nathalie.
389
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Y un collar muy guay se llama Mikki.
390
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Y tengo que ponerle
a un anillo mi nombre, Batsheva,
391
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
mi pieza favorita de la colección.
392
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Hay que lucir bien los diamantes.
393
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
- Estamos listos.
- Vale.
394
00:21:29,706 --> 00:21:31,708
Llevo el sujetador que se pega.
395
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
¿Qué es esto? ¿Una foto en toples?
396
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Cómo brilla.
397
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
¡Guau, queda genial!
398
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Estoy muy orgullosa de Batsheva,
está haciendo justicia a quién es ahora.
399
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Le encanta, estaba en una comunidad
muy conservadora y religiosa,
400
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
y ahora es una mujer independiente,
ha progresado mucho.
401
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Es genial. Me alegro mil por ella.
402
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
- Genial.
- Dios, mira esa.
403
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Qué rico.
404
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Qué guay es esto.
405
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
Hace dos años estabas decidiendo
si llevar o no pantalones,
406
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
y ahora estás haciendo
fotos en toples para un reportaje.
407
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Empecé a llevar pantalones justo antes
de cumplir 27. Dos años y medio.
408
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
En la cena decías: "¡Mirad!".
409
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
- Y yo: "¡Toma!".
- Estaba emocionada.
410
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Siempre le decía a Mikki:
"Ponte pantalones delante de Ben".
411
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Sí.
412
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
- Tiene que verlo.
- Y yo: "O tu ropa más atrevida".
413
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
De verdad que estoy orgullosísima
de ti como hermana, Bat.
414
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
- Gracias.
- Esto es increíble.
415
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
- Todo.
- Te quiero.
416
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Eres muy independiente y
417
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
haces lo que te gusta,
y está yendo a más, y es increíble.
418
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Esta es la colaboración más importante
que he hecho a nivel económico
419
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
y a tan gran escala con joyería fina.
420
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Y todo con el objetivo
de asegurar mi independencia económica,
421
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
algo que, por suerte, mi madre me inculcó.
422
00:23:02,215 --> 00:23:04,759
Es la lección más importante
que me inculcó.
423
00:23:04,843 --> 00:23:09,389
"Gana tu propio dinero,
no dependas de que te mantenga un hombre".
424
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
O una mujer.
425
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
Bien dicho.
426
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Que no te mantenga nadie.
Sé independiente.
427
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
¿Alguna novedad en lo vuestro?
428
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
No sé, es tan complicado y estresante.
429
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
Cuando me casé a los 19,
Miriam decía: "19, eres muy joven".
430
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
- Sí.
- Como en mi video de boda.
431
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Mi opinión era impopular.
432
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Decían: "Di algo bueno de tu hermana".
433
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
Y ella decía:
"Tiene 19 años, es muy joven".
434
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Creo que Miriam está viviendo
una situación difícil, y espero que
435
00:23:41,963 --> 00:23:45,216
no tenga que elegir
entre casarse o no casarse
436
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
para que Nathalie se quede aquí.
437
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Quiero que pueda tomar
la decisión de casarse
438
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
por razones sentimentales,
no por razones legales.
439
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Estáis hablando con dos personas
que se casaron jóvenes y se divorciaron.
440
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
- Yo tenía 19. Y tú, ¿21?
- Acababa de cumplirlos.
441
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
- Casi con nuestra edad.
- Sí.
442
00:24:06,946 --> 00:24:09,782
Sois adultas,
tomáis vuestras propias decisiones
443
00:24:09,866 --> 00:24:11,743
y vivís con sus consecuencias.
444
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
Haremos lo que queramos.
445
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
- Ya.
- Sí.
446
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
- Suerte.
- Gracias, suerte.
447
00:24:16,623 --> 00:24:19,334
Sé que Miriam se apoya en Nathalie,
448
00:24:19,417 --> 00:24:21,127
y no solo me apenaría
449
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
que Nathalie tuviera que irse,
me quedaría destrozada por Miriam.
450
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
Así que ahora mismo
no me hago a la idea de un futuro
451
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
en el que Nathalie no esté.
452
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
¡Vale!
453
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
¡Fiesta del champán!
454
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
¡Salud!
455
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Increíble.
456
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
¿Una a las cartas, Shlomo?
457
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Claro.
458
00:24:56,538 --> 00:24:58,289
¿A qué sabes jugar?
459
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
A Pesca.
460
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Juguemos a Pesca. Es broma.
461
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
- Hola, chicos.
- ¡Hola!
462
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
Jugando a las cartas, qué bien.
463
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
Mis dos chicos.
464
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Mi principal objetivo
con esta conversación con mamá es,
465
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
eso espero, aportar claridad
entre mi hermano y mi madre
466
00:25:20,812 --> 00:25:22,981
y ayudarles a comprenderse,
467
00:25:23,064 --> 00:25:27,026
y espero que mejoren
las cosas entre ellos.
468
00:25:27,819 --> 00:25:29,279
¿Qué ocurre?
469
00:25:29,362 --> 00:25:30,446
Escúpelo.
470
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
A Aron le gustaría comunicarte
alguna de sus ideas.
471
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Quiero una yeshiva, no una yeshivat.
472
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
¿Qué significa eso?
473
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
- Una yeshiva de verdad, aprender…
- Estás en una.
474
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
En la yeshiva, estoy horas estudiando,
no 40 minutos por ahí.
475
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Tengo 15 años, pero sé lo que quiero.
476
00:25:48,506 --> 00:25:52,635
En este colegio se estudia la Torá,
pero 40 minutos son incomparables
477
00:25:52,719 --> 00:25:53,845
a cuatro horas.
478
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
La razón por la que Abba y yo
escogimos este colegio
479
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
es porque te ofrecen estudios religiosos.
480
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
Tienes amigos religiosos
que guardan el sabbat,
481
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
y luego otra gente que vive distinto.
482
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Así aprendes a relacionarte
con personas religiosas…
483
00:26:10,069 --> 00:26:14,949
- No necesito ir al colegio para aprender…
- Ya lo hablamos el año pasado.
484
00:26:15,033 --> 00:26:18,244
Fue cuando viniste
del campamento de verano, y te dije
485
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
que mi trabajo como madre era asegurarme
de que tuvieras una buena educación.
486
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Lo que hagas con eso
cuando te gradúes es cosa tuya.
487
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
No parece que sea así.
488
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
- Porque tienes 15 años.
- ¿No puedo hacer lo que quiero?
489
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
¿Solo las cosas para las
que me presionas? ¿Eso es libertad?
490
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
Llevo dos años en el instituto.
491
00:26:41,517 --> 00:26:46,064
- Y no necesito esta educación. No creo…
- Por eso es genial que me tengas.
492
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
¿Por qué no me dejas ser yo?
Ese es tu problema.
493
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Cariño, me encantaría que fueras tú,
pero has ido fluctuando
494
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
entre ultraortodoxo y ortodoxo moderno
y de vuelta otra vez.
495
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
No es verdad.
496
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
¿No? ¿No ha sido más moderno, luego menos?
497
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
No me preocuparía…
498
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
No sé cuántas veces,
pero fluctuaste un poco.
499
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
- Fluctuaste mucho.
- Cierto.
500
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Es cierto que la educación en la yeshiva
501
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
no tiene el mismo nivel
que la de este instituto.
502
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
- Correcto.
- ¿Por qué no me ponéis un tutor?
503
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Porque no se trata solo
del nivel educativo de la yeshiva,
504
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
sino lo poco que les preocupa
la educación porque su filosofía es:
505
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
"Tu meta es ser un erudito de la Torá".
506
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
"No necesitas esas cosas para serlo".
507
00:27:29,232 --> 00:27:31,275
Ima, tener un tutor no es…
508
00:27:31,359 --> 00:27:32,568
- No…
- ¿Por qué no?
509
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Te acabo de explicar
por qué no, en la yeshiva,
510
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
para cuando estés en el instituto…
¿A qué hora acababas?
511
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Llegaba a casa sobre las 21:30.
512
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Vamos a hacer los cálculos.
513
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Estás doce horas seguidas estudiando
desde las ocho de la mañana.
514
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
¿Me dices que vas a llegar a casa
a las nueve o las diez de la noche,
515
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
y en vez de hacer los deberes
para tu yeshiva,
516
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
vas a pasarte cinco o seis horas
con los otros estudios?
517
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Es ridículo, sabes que no pasará.
518
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Estás en una escuela
con estudios religiosos y seculares.
519
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
La mezcla perfecta de ambos mundos.
520
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Y si crees que un tutor
es una buena solución,
521
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
te consigo con mucho gusto un tutor
para aprender toda la Guemará
522
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
que desees para que no dejes
de estudiarla.
523
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
- Pero no vas a ir a una yeshiva…
- ¿Por qué?
524
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Porque no proporcionan educación.
525
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
¡Puedo tener una educación!
¡Ahí te equivocas!
526
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Eso crees, pero no has estado
en una yeshiva, nosotros sí.
527
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
¿Te estoy diciendo que no seas rabino?
No estoy diciendo eso.
528
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Si eso es en lo que te vas a convertir
y lo que vas a hacer,
529
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
créeme Aron,
530
00:28:41,929 --> 00:28:43,514
te voy a apoyar.
531
00:28:43,598 --> 00:28:45,516
Te querré incondicionalmente.
532
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Y estaré ahí para ti,
te ayudaré con todo lo que pueda.
533
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
Hasta entonces, como madre,
voy a hacer todo lo que esté en mi poder
534
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
para asegurarme de que tengas
una educación real del siglo XXI.
535
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Nunca pasarás por lo que yo pasé,
536
00:29:03,576 --> 00:29:07,580
sin tener una educación
y sin estar al mismo nivel
537
00:29:07,663 --> 00:29:10,583
que la gente de tu edad
de fuera de tu comunidad.
538
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Ódiame si quieres, enfádate conmigo.
539
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
Puedes no venir aquí, puedes ignorarme,
haz lo que te dé la gana conmigo,
540
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
pero no voy a hacer nada
que te perjudique solo para caerte bien.
541
00:29:27,725 --> 00:29:29,685
Siento haberte hecho llorar,
542
00:29:29,769 --> 00:29:32,188
pero cuando tengas 30, me lo agradecerás.
543
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Quiero a Aron.
544
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Querría decir que sí a todo lo que quiere.
545
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
Duele de cojones
546
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
decir que no, no es fácil.
547
00:29:43,282 --> 00:29:47,370
Pero ser padre o madre no es
un concurso de popularidad. Lo siento.
548
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Para ser buena madre,
debo hacer lo que le convenga,
549
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
lo correcto para él,
no lo que le va a hacer feliz hoy,
550
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
sino lo que le hará feliz
el resto de su vida.
551
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
- ¿Por qué no escuchas?
- Una vez el futuro sea tuyo
552
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
podrás hacer lo que quieras, pero entonces
553
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
tendrás las herramientas necesarias
para elegir.
554
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
- Lo dejé claro…
- Te quiero.
555
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
No te voy a cambiar de colegio, olvídalo.
556
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Quieres más tiempo para la Guemará.
557
00:30:13,563 --> 00:30:17,483
Te acabo de ofrecer la posibilidad
de tener un tutor de la yeshiva,
558
00:30:17,567 --> 00:30:23,447
quién tú quieras, puede ir a tu casa
y venir aquí, yo los traeré aquí.
559
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Te lo pondré facilísimo.
560
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Pero no te sacaré
561
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
para ponerte en un colegio
donde la educación secular es de risa.
562
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
- Ima, escucha…
- Olvídalo.
563
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
- ¿Por qué no puedo ir a la yeshiva?
- No vas a ir ahí, amor.
564
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
- Y recibir una educación secular…
- No recibirás esa educación.
565
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
- He estado ahí.
- Conseguiré un tutor.
566
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
- Seguro…
- No hace falta que grites.
567
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
No va a cambiar nada.
568
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
- Podemos hacer que funcione.
- Bien, funcionará con la Guemará.
569
00:30:53,686 --> 00:30:56,522
Te quiero, tengo que cumplir como madre.
570
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Estoy muy ilusionado, volvemos a Siracusa.
571
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
- ¿Vamos a Eggers?
- ¿Plan nostálgico?
572
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
¿La cafetería Eggers?
573
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert piensa
que vamos a pasar el día en Siracusa.
574
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
Pero lo que voy a hacer
es pedirle matrimonio.
575
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
No tiene ni idea,
tengo un coro preparado para él.
576
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia y los niños
van a venir para darle una sorpresa.
577
00:31:33,976 --> 00:31:36,979
Estoy tan nervioso y emocionado.
578
00:31:37,063 --> 00:31:39,357
Es un cúmulo de emociones.
579
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
- ¡Qué mono!
- Es la escuela de periodismo.
580
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Qué bonito.
581
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
- ¿Qué hacen?
- Creo que están calentando.
582
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
- Qué bien sonáis.
- Sí, suena genial.
583
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Tengo ganas de que estos estudiantes
conozcan a Rob y a Ra'ed.
584
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
- Estuvieron ahí subidos…
- Se conocieron en el escenario.
585
00:32:06,717 --> 00:32:09,011
- Fueron alumnos de ellos.
- Increíble.
586
00:32:09,095 --> 00:32:10,429
¿Les enseñabais?
587
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
- Creo que Robert va a decir que sí.
- ¿Tú crees? No sé.
588
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Me dijo que, si dice que no,
se acabó la relación.
589
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Que se esforzó mucho con esto.
590
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
Si Robert le rechaza por esto,
su relación no funcionará jamás.
591
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
¡No!
592
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
No quiero que nadie se me declare
sin saber fijo que aceptaré.
593
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Que nadie se me declare jamás.
594
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Si mi madre dice
que se va a casar otra vez,
595
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
no somos una familia violenta,
pero le pego un tortazo.
596
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Por favor. Tírame por un barranco,
será una muerte rápida.
597
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
Este edificio de la derecha
produce divas como tú y yo.
598
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
La Facultad Crouse.
599
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Vale, bien, gracias.
600
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Me encantaría ver a mis profesores.
601
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Hay que esconderse.
602
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
¡Vamos!
603
00:32:57,268 --> 00:32:59,437
Hueco de la escalera hacia el cielo.
604
00:33:00,438 --> 00:33:03,024
UNIVERSIDAD DE SIRACUSA
FACULTAD CROUSE
605
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
¡Doctor Warren!
Me estoy volviendo loco aquí.
606
00:33:38,184 --> 00:33:40,311
Qué genial pillaros in fraganti.
607
00:33:40,394 --> 00:33:41,896
Me alegro mucho de verte.
608
00:33:42,396 --> 00:33:44,899
- Bienvenido a casa.
- Hola, doctor Warren.
609
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Qué alegría verte.
610
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
- ¿Venís a hablar con ellos?
- ¡Sí, me encantaría!
611
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Qué coro tan maravilloso.
612
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
- Precioso.
- Espectacular.
613
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Este es Rob Brotherton.
614
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
- ¡Hola, chicos!
- Este es Ra'ed Saade.
615
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
Ellos estuvieron ahí.
Parece que fue hace un par de semanas.
616
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Ve al centro del escenario.
617
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
- ¿Sabes cómo ir?
- Pues claro que sé.
618
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Te tengo que decir algo,
pero no puedo sin la ayuda
619
00:34:13,469 --> 00:34:17,223
de nuestra gente favorita del mundo.
¡Adelante, pasad!
620
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Madre mía, ¿qué estáis haciendo aquí?
621
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
- ¡Siracusa!
- Un paseo en bus de cuatro horas y media.
622
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
Madre mía, ¿en bus?
Para empezar, eso no se lo cree nadie.
623
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
¡Madre mía!
624
00:34:38,536 --> 00:34:39,411
¡Hola!
625
00:34:39,495 --> 00:34:40,830
¿Cómo estás?
626
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Doctor Downey, ¿cómo estás?
627
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
¡Madre mía!
628
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Menuda reunión, virgen santa.
629
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Hola.
630
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
- ¿Cómo estás?
- Bien.
631
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
- Estás guapísimo.
- Gracias.
632
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
- ¿Qué es todo esto?
- Vale.
633
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
Hace 15 años,
nos conocimos en este escenario,
634
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
dos gais gritones y odiosos.
635
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
- Muy odiosos.
- Mucho.
636
00:35:09,984 --> 00:35:11,819
Y mi vida cambió para siempre.
637
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Te quiero más que a nada en este mundo,
638
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
y eres bello por dentro y por fuera.
639
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Y me haces el hombre más feliz del mundo.
640
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Estamos hechos el uno para el otro,
641
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
642
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Qué dramático te pones.
643
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
- Y dicho esto…
- ¡Madre mía!
644
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
¿Harás realidad mi sueño adolescente?
645
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
- Deja que lo vea primero.
- ¿Casándote conmigo?
646
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Sí.
647
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
¡Es precioso!
648
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Te quiero.
649
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
No recuerdo ni una palabra
de lo que me dijo porque
650
00:36:20,888 --> 00:36:23,224
me pasé mucho tiempo en mi vida
651
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
pensando, ya sabes,
que quizás no merecía amor,
652
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
y que luego este chico maravilloso,
653
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
al que quiero con locura,
me lo diga, me sobrepasó.
654
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
¡Qué bonito! ¡Felicidades!
655
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Estoy tan feliz por ti.
656
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
- ¡Te acabas de prometer, es increíble!
- ¡Es tan guay!
657
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
- Lo estamos perdiendo.
- ¿Lo organizaste tú todo?
658
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Bienvenido a la familia.
659
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
FIESTA DE COMPROMISO DE ROBERT Y RA'ED
UNA SEMANA DESPUÉS
660
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
- Dios, ¡vaya modelito!
- Primer estreno.
661
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Dale, contonéate, muévelo.
662
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
Toma ya, reina.
663
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
Me preguntas…
664
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
- Vale, ¿qué piensas?
- Está monísimo.
665
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
¡Hola!
666
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
¡Estás espectacular!
667
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
¡Hola! ¡Precioso! ¡Enséñamelo!
668
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Somos muy afortunados
de tener a estos amigos.
669
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Me parece increíble
que todos lo que están aquí
670
00:37:48,892 --> 00:37:53,439
nos homenajean, nos desean lo mejor,
están emocionados por esta nueva etapa.
671
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
¿No crees
672
00:37:54,440 --> 00:37:58,527
que un niño gordo de Oriente Medio
jamás habría soñado con un día así,
673
00:37:58,610 --> 00:38:02,323
entrando cogido de la mano
de un avestruz tan extravagante?
674
00:38:02,406 --> 00:38:04,074
Podría ser mi nuevo trabajo.
675
00:38:04,783 --> 00:38:06,243
¿De qué conoces a Ra'ed?
676
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Es mi amigo de la infancia.
677
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Siempre le digo:
"Quiero uno como tú en hetero".
678
00:38:12,833 --> 00:38:15,586
Y me dijo: "Vendrá uno como yo en hetero".
679
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
- ¿Acerté?
- ¡Sí! ¡Es precioso!
680
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Me arruinó el presupuesto y la vida.
Pero él lo merece.
681
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
- Totalmente.
- ¡Sí!
682
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Qué bonito, voy a mirarlo otra vez.
683
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
¿Sabes qué me acaba de contar Senna?
684
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
¿Qué?
685
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
- No ganó la lotería del trabajo.
- ¡Vaya por Dios!
686
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Es horrible.
687
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
- Sí.
- Lo siento.
688
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Espero tener mejor suerte.
689
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Hay un plan B.
690
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Soy independiente económicamente,
y puedo decidir por mí misma.
691
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Vale, me gustaría oírtelo decir a Ima.
692
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Vale, tendré esa conversación.
693
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Podría hablarlo esta noche.
No es para tanto.
694
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Si no es para tanto, pues hazlo, te reto.
695
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
¿Nos tomamos algo en otra parte?
696
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Quiero verlo, no me voy a ninguna parte.
697
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
¿Aceptas el reto?
698
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
¿Es mi madre? Sí, lo noto por sus manos.
699
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
700
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo me presiona
para que hable con ella.
701
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
No es para tanto.
702
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Hablaré con ella, es mi verdad y mi vida.
703
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Igual hay dos fiestas de compromiso.
704
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Quiero dejarte claro
que si Nathalie consigue un trabajo
705
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
y pierde la lotería, me casaré con ella.
706
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
- Cariño.
- Es la única opción.
707
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
No te casarás por un visado, es ilegal.
708
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
No lo harás, encontraremos otra forma.
709
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
No es por eso, también la quiero,
llevamos más de un año juntas.
710
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Venía recordarte eso que dijiste
de que eres independiente.
711
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo.
712
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
- ¿Qué?
- Nada.
713
00:39:48,053 --> 00:39:49,972
Nunca viví mis 20.
714
00:39:50,055 --> 00:39:51,932
Batsheva tampoco.
715
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Tú tienes la oportunidad de vivirlos.
716
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Sé que la quieres,
y sé que quieres estar con ella.
717
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
No sabes cómo te sentirás
a los 24, ni a los 25.
718
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
Y sé que cuando estás en esa situación,
porque yo lo viví, de mala manera,
719
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
solo puedes pensar en hacer
cualquier cosa para ayudar a esa persona.
720
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
Es…
721
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
- No sé si me sentiré así.
- Vas a casarte.
722
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
¿Entiendes lo que eso significa?
723
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Estar casada no es moco de pavo,
significa que no eres libre.
724
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Significa que eres la señora de alguien.
725
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Te aceptaré y te querré
pase lo que pase, eres adulta, ¿vale?
726
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
No puedo evitar que te cases.
727
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Hay otras formas
de hacer que se quede en el país.
728
00:40:40,981 --> 00:40:44,401
Te lo garantizo.
Si le damos al coco juntas,
729
00:40:44,902 --> 00:40:46,612
encontraremos una solución.
730
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Eso quiero.
No me conformaré sin una solución.
731
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
- Es lo que siento.
- Claro.
732
00:40:51,366 --> 00:40:54,328
¿Puedo decir que es algo fijo? No.
733
00:40:54,411 --> 00:40:57,122
¿Que tenemos muchas probabilidades? Sí.
734
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Que sepas que la quiero mucho.
Lo haré si tengo que hacerlo.
735
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
- Intentemos encontrar otra cosa…
- Intentémoslo.
736
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
Porque esa no es una opción.
Acudiremos a un abogado de inmigración…
737
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Es importante para mí.
738
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Te ayudo con gusto porque sé cómo eres.
739
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
No creo que casarte te vaya a hacer feliz.
740
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
741
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Te escuché con atención.
Entiendo lo que dices.
742
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Quiero que tengas una buena vida.
743
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
- Sí.
- Es muy tú, acertó.
744
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
- Sí.
- Es precioso.
745
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Madre mía, ¡que hable!
746
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert es
747
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
el ser humano más extraordinario
que he conocido jamás,
748
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
y, por fin, por primera vez
en mi vida, tuve un mejor amigo.
749
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Nunca lo había tenido.
750
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
Y luego apareció
751
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
este bello,
752
00:41:52,928 --> 00:41:55,264
amable, encantador,
753
00:41:55,347 --> 00:41:56,598
y cariñoso hombre,
754
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
que hizo que todo fuera mejor.
755
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
¿Oyes eso?
756
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
En su defensa, es libanés.
757
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
- ¡Sí!
- ¡Eres un colega!
758
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Y sé que vais a tener bebés
solo si yo soy la madrina.
759
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Eso lo sabemos todos. Van a ser,
sinceramente, los niños más afortunados
760
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
del puto planeta Tierra.
761
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Dios, ¡me vas a hacer llorar! ¡Para!
762
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Os queremos muchísimo.
763
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
¡Mazel tov!
764
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
Julia y yo llevamos
seis años siendo amigos,
765
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
y aún podemos ser nosotros mismos
y tener esta relación increíble.
766
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Estar rodeado de las personas
767
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
que más amas de este puto mundo,
es algo precioso.
768
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
Y es en las pocas ocasiones
en las que algo especial ocurre,
769
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
cuando te das cuenta
770
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
de quién te quiere y te apoya, y
771
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
llega un momento en el que
772
00:43:04,207 --> 00:43:06,376
puedes mirar a alguien que quieres
773
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
y decir: "Gracias por estar conmigo
774
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
y por quererme y
775
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
por querer algo especial para ambos".
776
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Que alguien le traiga más whisky,
por favor, o lo que esté tomando.
777
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Ahora sé lo que tengo que hacer
si quiero que se ponga sensiblero.
778
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
Muchas gracias por venir
779
00:43:30,609 --> 00:43:34,988
a celebrar con nosotros. Soy el hombre
más feliz del mundo y esas lágrimas…
780
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
PENTHOUSE DE LOS HAART
NUEVA YORK
781
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Pensaba que este año me centraría
en que la empresa saliera a bolsa.
782
00:43:56,760 --> 00:43:58,470
En mi libro
783
00:43:58,553 --> 00:44:01,056
y en la promoción,
en la Semana de la Moda.
784
00:44:01,139 --> 00:44:04,643
Jamás pensé que estaría luchando
por mi libertad y mi vida.
785
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Me siento como si estuviera
otra vez en Monsey.
786
00:44:08,855 --> 00:44:14,111
Pero esta vez, no lucharé sola.
Mis hijos están conmigo.
787
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Tengo tanta suerte de ser tu madre.
Te quiero tanto.
788
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Para mí, la gente a la que quiero
será siempre lo más importante.
789
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Vaya chulada.
790
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
¿A que sí? Estoy diseñando una colección.
791
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Jamás dejaré de utilizar mi creatividad
para ayudar a otros a expresarse.
792
00:44:32,045 --> 00:44:34,840
Llevo tanto tiempo
luchando por la libertad.
793
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
Este es el siguiente paso en mi evolución.
794
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Esto hace que persevere aún más
en mi lucha, porque no es solo por mí.
795
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
Es por todas las mujeres.
796
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Queremos hacer esto, de eso se trata.
797
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
He llegado muy lejos
estos tres últimos años.
798
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Mira todo esto.
799
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Pero aquí estoy, sigo viva y en pie.
800
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
No voy a bajar el ritmo,
y tengo que seguir luchando.
801
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Y tengo que seguir creciendo,
progresando y aprendiendo.
802
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
Me ayudará a convertirme
en la mujer insolente que quiero ser.
803
00:45:10,959 --> 00:45:15,380
JULIA HAART PRESENTÓ UNA DEMANDA
CONTRA SILVIO, ALEGÓ FRAUDE Y DIFAMACIÓN.
804
00:45:15,464 --> 00:45:19,676
LEGALMENTE, ES USUFRUCTUARIA ÚNICA
DEL ÁTICO. SIGUE LUCHANDO POR LAS MUJERES.
805
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Subtítulos: Patricia Honrubia