1 00:00:20,354 --> 00:00:22,356 PENTHOUSE DE LOS HAART TRIBECA, NUEVA YORK 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Madre mía. 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,109 Dios, qué resaca tengo. 4 00:00:25,193 --> 00:00:26,319 ¡Dios! 5 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 - Una resaca insoportable. - ¿Qué hiciste ayer? 6 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 - ¡Hola! - No. 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 - Perdón. - Baja la voz. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Hoy solo voces suaves. Voces de interior. 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Es gracioso, mis hijos me dicen: "Ima, sal". 10 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 "No le des vueltas, diviértete". 11 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Y les hice caso. 12 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Me encantó. 13 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 - ¿Quieres rehidratarte? - Fui mala. 14 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Muy mala. 15 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Decidimos que iríamos a un bar para conocer a un chico 16 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 con Ra'ed y Robert, porque, ya sabéis, Ra'ed es el maestro del amor. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 Se acerca un chico monísimo. 18 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 O sea, era como Tom Cruise de joven. 19 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 - Oh. - Sí. 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Y bebimos juntos y luego me lo traje a casa. 21 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 ¡Qué! 22 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 ¿Había un hombre aquí y no lo sabíamos? 23 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy no vale para perro, nos debería haber avisado. 24 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 Que hay un desconocido. 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 ¿Hay un hombre en casa? 26 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 - ¡Sí! - ¿Qué? 27 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 No sabéis lo mejor. Adivina cuántos años tiene. 28 00:01:28,840 --> 00:01:30,216 - 32. - 39. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 Veintitrés. 30 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 - ¡No! - ¡Dios! 31 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 ¿Nació en 1999? 32 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 - Tiene mi edad. - No se lo pregunté. 33 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 - Tenía 23. - Cumplo 23 este año. 34 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 Le hice un tour y le dije: "La habitación de mi hija de 22 años". 35 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 O sea, felicito a mi madre, es una ligona. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Como todos en mi familia. 37 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Haz lo que te haga feliz. 38 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 ¿No es el mejor? Es el mejor, joder. 39 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 ¡Hola! 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 ¡Roberto! 41 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 No grites. 42 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 - Perdón. - ¿Qué hacéis? 43 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Pasaron más cosas después de que te fueras anoche. 44 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 - ¡No! - Me lo traje a casa. 45 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 ¿Te lo trajiste? 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 - Me lo traje. - Cojo un plato. 47 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 Anoche, chicos… 48 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 - ¿Y no nos invitasteis? - Los liamos. 49 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Eso no va en un bol de sopa, estoy demasiado distraído. 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 - Lo primero, me dejas boquiabierto. - Gracias. 51 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 - Estoy orgullosa. - Atribuyo parte 52 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 - del éxito a que te hice beber. - Estaba muy contentilla. 53 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 - Madre mía. - Guau. 54 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 ¿Te divertiste? 55 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Mucho. 56 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 ¿Acogiste su pollón? 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 - No. - ¿Por qué? 58 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Porque soy alérgica al látex. Que se haga pruebas primero. 59 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Es una gran barrera. No quería que sonara a chiste. 60 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Dios, qué alto habláis todos. 61 00:02:54,467 --> 00:02:56,510 UNA VIDA NADA ORTODOXA 62 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 - Hola. - ¡Hola! ¿Qué tal? 63 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 - Emocionado. - Y nosotras. 64 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 - Tus primeras fotos de actor. - Nunca he hecho… Dios. 65 00:03:16,989 --> 00:03:21,077 Por recomendación de mis agentes de Broadway, 66 00:03:21,160 --> 00:03:24,580 me he grabado cantando, y necesito fotos de mi cara. 67 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Así que vine a un estudio de fotografía, para ver lo feo que salgo. 68 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Es la primera vez que alguien que no sea mi madre me saca una foto. 69 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 En este momento, hace que esto parezca más real. 70 00:03:43,516 --> 00:03:47,561 Me alegro de haberme decidido por fin a perseguir este sueño. 71 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Ahora, debemos tener esta conversación con Julia 72 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 sobre lo que eso significa, sabes, para nuestro futuro laboral juntos. 73 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Que salga joven y flaco. 74 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 - La luz es indulgente. - Somos muy de luz. 75 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 - Nos encanta retocar. - Sí. 76 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 - Toc, toc. - ¡No! 77 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 ¡Madre mía! 78 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 - ¿Quién se está desnudando? - Hostia, qué guapa. 79 00:04:10,209 --> 00:04:14,839 Pensé en ponerme algo que le transmitiese alegría a Robert y le hiciera reír. 80 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 - Encantado. - Hay que hacerte fotos. 81 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Venga. 82 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 ¡Estás espectacular! 83 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Así que voy de Broadway total, toda de rosa. 84 00:04:23,055 --> 00:04:25,141 ¿Me ayudas a elegir gafas? 85 00:04:25,224 --> 00:04:26,058 Claro. 86 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Qué divertido es esto. 87 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Creo que en Broadway tendrían mucha suerte de tener a Robert. 88 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Gracias por venir. 89 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 - Sí. - Hay un problemilla. 90 00:04:38,988 --> 00:04:44,493 Estos agentes me dijeron que tendría que comprometerme un año, es un problema. 91 00:04:44,577 --> 00:04:45,411 ¿Por qué? 92 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 - Si voy a trabajar en Haart Sphere… - ¿Cuánto te llevará? 93 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Supongo que seis meses o un año… No veo el problema, 94 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Yo estoy en 20 negocios a la vez. 95 00:04:55,379 --> 00:04:58,758 - Sé que eres perfectamente capaz… - Sí, pero no soy tú. 96 00:04:58,841 --> 00:05:00,760 - Debo dormir 8 horas. - Eso es un problema. 97 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Lo que me preocupa es que 98 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 si aprovecho esta oportunidad, pueda afectar a nuestra amistad. 99 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Jamás. 100 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 - ¿Lo prometes? - Dios, lo juro por mi vida. 101 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Me preocupa que no trabajemos juntos y perdamos el contacto. 102 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 - No pasaremos tanto tiempo juntos. - Eso me pondría triste. 103 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 A mí también, pero no cambiará nada en nuestra relación. Cero. 104 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 - Es lo que me preocupa. - Cero. 105 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 En serio, no te preocupes. Me conoces, te apoyo a tope. 106 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Si este es tu deseo, concédetelo. 107 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ¿Juramento de meñiques? 108 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Eso es. 109 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Iré a tu noche de estreno y practicaré tus frases contigo. 110 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Estaré ahí animándote, me aseguraré de que tengas 111 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 cientos de flores en tu camerino antes de actuar. 112 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 ¿Me siento ahí? 113 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Allá vamos. Menéate un poco hacia atrás. 114 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 ¡Menéate, Robert! ¡Menéate! 115 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Genial, una pequeña sonrisa ahí. 116 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Ya estás trabajando los ángulos, talento natural ante la cámara. 117 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Estas están genial, veo una estrella. 118 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 - Me llegan vibraciones de estrella. - Nos llegan esas vibraciones. 119 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 No te muevas, me encanta. Centrado. Estás fantástico. 120 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 - ¿Terminamos? - Sí, creo que está… 121 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 - Una foto de los dos. - ¡Sí! 122 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 ¡Vale! 123 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Qué monos, me encanta. 124 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 ¿Son diamantes negros? ¿Puedo? 125 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Sí, mira cómo brilla. Este es de diamantes negros con oro rosa. 126 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 Pero sé lo que buscas. Quieres algo… 127 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 ¡Madre mía! 128 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 - …algo delicado que diga… - ¡Hola, guapo! 129 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 ¡Hola! 130 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 ¿Qué tal? 131 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 - ¡Gracias por venir! - Qué ilusión. 132 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Dios, no puedo creer que estés haciendo esto. 133 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 - Te adoro por esto. - ¿Estás de coña? 134 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Ha llegado el día. Es el momento 135 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 de que escoja un anillo para el amor de mi vida. 136 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 ¿Quién dijo que ibais a terminar juntos? 137 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Todo lo bueno y lo malo de mi relación es culpa tuya. 138 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia sabrá qué anillo escoger y me va a ayudar. 139 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 No puedo yo solo. 140 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 A ver, no tengo mucho presupuesto. 141 00:07:17,730 --> 00:07:20,608 Acabo de empezar a trabajar. Quiero algo especial. 142 00:07:20,691 --> 00:07:22,943 - Lo merece. - ¿Qué presupuesto tienes? 143 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 No sé, estoy pensando en unos veinte mil. 144 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Es muy cuantioso, creo que está genial. 145 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Aquí hay algunas piedras, ¿quieres algo redondeado? 146 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 - Mira eso. - Cómo mola ese. 147 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 ¿Hay algo parecido? Diamantes negros, pero con un… 148 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 - Genial. - Qué, ¿por qué? 149 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 - Acabo de diseñar un anillo, es nuevo. - Vale. 150 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 - ¡Madre mía! - Para. 151 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 - Son baguettes de diamantes negros. - Increíble. 152 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 - Madre mía. - Ese es… 153 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Es ese. 154 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 - ¡Madre mía! - Qué pasada. 155 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Rob se va a desmayar. ¿Por cuánto saldría este? 156 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 - Es increíble. - Por poco más de lo que quieres. 157 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Serían 25 000 dólares. 158 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 ¡Hola! 159 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 Un anillo de 20 000 ya es mucho para mí, ¿pero 25 000? 160 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 - ¿De dónde eres? - Mis padres son del Líbano. 161 00:08:15,412 --> 00:08:16,705 - ¿Qué? - Como él. 162 00:08:16,789 --> 00:08:17,831 Por eso me gustaste. 163 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Hazle un descuentito del 10 %. Mira esa cara. Mira esa carita… 164 00:08:22,836 --> 00:08:24,964 Puedo proponerte algo. 165 00:08:25,047 --> 00:08:28,175 ¡Por eso te traje! 166 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 - Es gracias a ti. - Buen trabajo. 167 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 ¿Cómo te declararás? ¿Cómo se lo darás? 168 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 - ¿No te lo conté? - No. 169 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 - He juntado a mi coro de la universidad. - ¿El de Siracusa? 170 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Nos conocimos ahí, en ese escenario. Quiero que sorprendáis a Robert. 171 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 - ¡Me apunto! - ¡Te apuntas! Dios. 172 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Gracias. 173 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Después de esto, voy a casa a llamar a Mitizi. 174 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 Llámala aquí. 175 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 - Te cojo la mano. - Qué miedo. 176 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Voy a llamar a Mitizi, estoy muerto de miedo. 177 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Me quiere, lo sé, yo la quiero. 178 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Pero no tiene confianza en la relación por alguna razón. 179 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 ¿Hola? 180 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Hola, belleza sureña, ¿dónde estás? 181 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Siento no poder estar ahí en Austin. Sabes por qué, ¿no? 182 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 - ¡Tenías trabajo! - Sí. ¿No estás orgullosa de mí? 183 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Bueno, veamos… ¿Cuántas semanas llevas? ¿Dos? 184 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Tres semanas trabajando como un perro. 185 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Te llamo porque te quiero preguntar algo. 186 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Vale. 187 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Debes saber lo mucho que quiero a Robert Brotherton. 188 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Vale. 189 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Ahora estoy escogiendo un anillo para tu hijo porque le pediré matrimonio. 190 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 ¿Piensas…? ¿Me lo repites? ¿Vas a pedírselo de verdad? 191 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Sí, le voy a pedir matrimonio a Robert. He escogido un anillo precioso. 192 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 No sé, es que… No sé qué pensar. 193 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Es duro conservar un matrimonio. 194 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Todos dicen: "Te querré siempre". 195 00:10:01,310 --> 00:10:04,897 - Dile que no te casas mañana. - A los dos os gusta lo bueno. 196 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 ¿Te gusta trabajar? 197 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Creo que… Primero juegas y luego trabajas. 198 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 ¿Sabes qué? Entiendo que eso te preocupe. 199 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 La cuestión es que solo le pido que nos prometamos. 200 00:10:19,495 --> 00:10:23,040 No sabía que tenías esto en mente, me pilla desprevenida. 201 00:10:23,082 --> 00:10:24,875 DEMOSTRARÉ QUE PUEDO MANTENERLE 202 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Es importante tener tu bendición, y tú eres muy importante para mí. 203 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 Te demostraré que puedo mantenerle porque trabajaré durante más 204 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 de un año antes de casarnos. 205 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Eso me tranquiliza. 206 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Solo quiero que esperes un año o así. 207 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Voy a trabajar duro y me ganaré tu respeto. 208 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 Y luego podemos hablar de bebés Brotherton-Saade. 209 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Vosotros intentad seguir casados durante un tiempo, y luego ya veremos. 210 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Los niños son muy… 211 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Quiero oírlo una vez más porque dijiste… Quiero oírlo. 212 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Mitizi, ¿me das tu bendición para pedirle matrimonio a Robert el lunes? 213 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Sí, te la doy. 214 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 - ¡Muchas gracias! - ¡Vale! 215 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 - O sea, creo que estás bien juntos. Mitz, me vas a hacer llorar, para. 216 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 - Vale. Todo mi amor, te quiero, Mitizi. 217 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 - Adiós. - Adiós. 218 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 - ¿Y eso de los bebés? - Estoy sudando. 219 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Con "Voy a trabajar durante un año y demostrar lo que valgo", bastaba. 220 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Dios mío, me preparaste un guion, ¿ya lo habías hecho antes? 221 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Soy madre. 222 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Sé lo que estaría pensando. Fue dura de roer. 223 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 ¡Dura de roer! 224 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Un poco de alegría. 225 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 - ¡Oh! - Salud. 226 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 - Enhorabuena. - ¡Salud! 227 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 - ¡Salud, cielo! - ¡Salud! 228 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 - ¡Hola! - Madre mía. 229 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 - Es un espejismo. - Un espejismo en la noche. 230 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 - Me alegro de verte. - Qué ilusión me hace. 231 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Gracias por venir hasta aquí. Sé que es un viaje largo. 232 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Esto es lo que queremos hacer. De esto se trata. 233 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Quiero idear un futuro y que se haga justicia. 234 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Pensaré qué hacer con eso cuando lo consiga. 235 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 Así que me reúno con Amber, y mi idea es comprar un edificio 236 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 para convertirlo en apartamentos gratis. 237 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 Para que las mujeres vengan con sus hijos escapando de un marido maltratador 238 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 o de lugares donde no tienen derechos. 239 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Tienen donde ir. 240 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 - Cuidado con los escalones. - Pasad. 241 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Hay que hacerle algún arreglo. Esto es una cocina industrial. 242 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 - Usan mucho almacenaje. - Vale. 243 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Hay mucho que hacer o que demoler. 244 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 - Esto es un almacén. - Es enorme. 245 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 Y tu idea para este espacio es que vivan individuos que… ¿Qué? 246 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Lo abriría para cualquiera que huya 247 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 de un sitio muy fundamentalista 248 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 donde no tiene derechos, y en el que se casaron de niñas o adolescentes. 249 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 Una de las cosas que vemos en nuestro trabajo 250 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 es a mucha gente que, aunque se vaya o quiera algo más, 251 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 quieren sentirse en comunidad. 252 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 Necesitan, echan de menos, sabes, el sabbat, el yontif, cantar, 253 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 la comunidad. 254 00:13:28,851 --> 00:13:30,769 Así que necesitamos crear 255 00:13:30,853 --> 00:13:34,106 una comunidad diferente aquí donde se sientan arropadas, 256 00:13:34,189 --> 00:13:36,692 donde sientan que no están solas. 257 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Porque no creo que la gente sea consciente de la verdadera soledad. 258 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Cuando entras en un mundo donde nadie te conoce, nadie sabe nada de ti. 259 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 No conectas. 260 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Da mucho miedo, es una sensación horrible. 261 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 Y para mí, la idea es… 262 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 - ¿Conocéis la serie Maid de Netflix? - Sí, me gusta. 263 00:13:59,756 --> 00:14:03,886 Es una muy buena serie, pero también muy educativa en el sentido de 264 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 que me hizo darme cuenta 265 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 de los cuatro problemas que tienen 266 00:14:07,556 --> 00:14:11,476 las mujeres cuando se encuentran en una situación así, son: 267 00:14:11,560 --> 00:14:14,897 uno, el cuidado de los hijos, dos, el transporte, 268 00:14:14,980 --> 00:14:16,315 tres, el alojamiento, 269 00:14:16,398 --> 00:14:18,567 y cuatro, los servicios educativos. 270 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 Quiero un servicio de guardería en los dos primeros pisos, 271 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 así no te preocupas de dónde va a estar tu hijo, 272 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 de cómo vas a llevarlo a la guardería, del transporte. 273 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 Y al lado, quiero comprar otro edificio donde se alojarán profesores, 274 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 psiquiatras, psicólogos, médicos, profesores universitarios, 275 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 cualquiera que se necesite para enseñarles cómo desenvolverse, 276 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 cómo tener una profesión, ayudarles a entender cómo vivir, 277 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 y sobrevivir en un mundo tan diferente del mundo que conocen. 278 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Es un espacio seguro… Un refugio seguro. 279 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Así lo llamaría, es un lugar al que la gente acude. 280 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 No tienen que pagar alquiler. 281 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Tampoco la guardería ni la educación. 282 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Empezaremos con la fundación, y aportaremos el dinero que podamos, 283 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 otras personas también. 284 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Quiero ayudar a las mujeres a escapar de situaciones en las que sufren 285 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 y quiero que se las eduque. 286 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Eso fue lo que más me costó, te faltan herramientas para vivir. 287 00:15:22,214 --> 00:15:25,133 Hay mucha gente que ha dejado la comunidad 288 00:15:25,217 --> 00:15:27,886 e intenta formar parte del mundo secular, 289 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 y no está lista para hacerlo porque le falta preparación. 290 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Llevará años compensar la educación que les negaron. 291 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Sí. 292 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 Comienzan sus estudios generales en primero o segundo curso, 293 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 y los terminan a los 13. 294 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Ya. - Así que muchos de ellos… 295 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 - …carecen totalmente de educación formal. - …no tienen las herramientas para vivir. 296 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Es difícil de subsanar. 297 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 - No es imposible… - Pero es extremadamente difícil. 298 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Y más si tienes cuatro bebés. 299 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 - Aprendes según desarrollas… - Sí, así que, para mí, por eso… 300 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 Son años críticos en el desarrollo. Es más difícil aprender. 301 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Cierto, por eso pienso que esto podría ser un refugio seguro. 302 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 - Qué ilusión. - Increíble. 303 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 - Otro nivel. - Tenemos que ir por aquí. 304 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 PENTHOUSE DE LOS HAART TRIBECA, NUEVA YORK 305 00:16:29,448 --> 00:16:31,783 [Aron recita un texto en hebreo] 306 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 - Toc, toc. - ¿Quién anda ahí? 307 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 308 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 ¿Qué estás estudiando? 309 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 - Makkot, leyes. - ¿Makkot? 310 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Quería hablar con Aron de lo de ir a la yeshiva. 311 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 A los 15, todo es blanco o negro, luego, ves los grises. 312 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 A su edad, estaba inmerso en la yeshiva. 313 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Adonde mi madre no quiere que vaya. Lo viví de pleno. 314 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 Y aquí estoy, 11 años después. 315 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 O sea, algo diferente soy. 316 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Obviamente, la elección es tuya, pero… 317 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Sí, tengo 15 años, pero creo que he vivido mucho para tener 15 años. 318 00:17:10,447 --> 00:17:12,324 Eso dicen los quinceañeros. 319 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Cuando Miriam tenía 16, la enviaron a San Francisco, 320 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 e Ima la dejó vivir su vida, ¿por qué no me respeta a mí igual? 321 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 No dejo los estudios, solo quiero ir a un sitio distinto. 322 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 No es comparable al cambio drástico de Miriam, es hipócrita por su parte. 323 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 - No es ser hipócrita… - Es duro. 324 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Ambos son cambios drásticos. La diferencia es que para Ima, 325 00:17:34,513 --> 00:17:38,391 lo que eligió hacer Miriam le parecía bien, tienes razón. 326 00:17:38,475 --> 00:17:42,104 Pero por qué no me apoya a mí y a mi cambio en otra dirección. 327 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Como madre, tiene derecho a querer que tomes la dirección que ella cree correcta. 328 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 - Quiero ser profesor. - Vale. 329 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Y el colegio en el que estoy no me ayudará a convertirme en profesor. 330 00:17:53,657 --> 00:17:58,328 Pero si Ima me deja ser quien quiero ser, debería estar en la yeshiva. 331 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 "Cuando me parezca bien, sí, te dejaré ser tú mismo". 332 00:18:02,124 --> 00:18:06,670 "Aceptaré quién eres. Si no es así, te enviaré a un ambiente que no te gusta, 333 00:18:06,753 --> 00:18:10,006 que va en contra de tus creencias, que no es para ti". 334 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 ¿Va en contra de tus creencias tu instituto? 335 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 - Solo yo llevo sombrero negro. - ¿En eso crees? 336 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 ¿Crees en sus poderes? 337 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 No creo en eso, creo que son dos colegios diferentes. 338 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Debería dejarte ser tú… 339 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Ponte en mi lugar, me forzará a entrar en su burbuja de lo que cree que es bueno. 340 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 - ¿Estás en una burbuja? - Sí. 341 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Igual es que algunas de tus decisiones son reaccionarias. 342 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 ¿Qué quieres decir? 343 00:18:33,905 --> 00:18:37,993 Que desde que Ima salió del camino, me quedo en él por rebeldía. 344 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Igual tenéis razón, crecisteis con esto mismo que hago yo, 345 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 y ahora os rebeláis contra ello. 346 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Os es más fácil considerarme a mí un rebelde 347 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 que veros vosotros como rebeldes. 348 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Sabes que hubo un conflicto entre Ima y tú. 349 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 No entendías su sufrimiento y por lo que había pasado. 350 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 Y ahora te aferras a lo que a ella le hizo sufrir. 351 00:19:05,312 --> 00:19:08,481 Sí que me sabe mal que Ima haya pasado por eso. 352 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 Para ella, que tú estés a favor de eso, 353 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 es como si estuvieras de acuerdo y la estuvieras atacando. 354 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Mi madre discrepamos en cuestiones religiosas. 355 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Somos distintos, pero espero que aun así nos amemos y respetemos. 356 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 Es curioso, pero soy como Ima. 357 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Estoy rodeado de gente que no actúa 358 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 como yo quiero actuar. 359 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 Igual que Ima quiso ser ella misma en su situación, yo quiero ser yo mismo. 360 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Le haría estas preguntas a Ima. Podríamos hablar juntos con ella. 361 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Me gusta hablar. 362 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Vale, vamos con la primera foto. 363 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 - Ok. - ¿Todo listo? 364 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 - ¿Lista? - Sí. 365 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Estás preciosa. 366 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Gracias. 367 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Vamos allá. 368 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 Me hace ilusión que me fotografíen para Clear Cut, 369 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 adoro esa marca. 370 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Y esto me acerca más 371 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 a mi sueño de tener mi propia línea de productos 372 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 y a poder ganarme yo sola la vida y dejar mi propia marca en el mundo. 373 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Es la mejor sensación del mundo. 374 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 ¡Qué guay! 375 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Primer reportaje fotográfico. 376 00:20:36,653 --> 00:20:39,281 - Empezamos cuando queráis. - Sí, me encanta. 377 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Genial con los anillos sobre el hombro. Queda increíble. 378 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 Una ligera brisa. 379 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Fantástico. 380 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Vale, ¿Mir? 381 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 ¿Sí? 382 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Llevo los anillos, ¿te gusta? 383 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 ¡Sí! Qué monada, me gusta el diamante pequeñito, el que lleva. 384 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Decidí utilizar para mi colección nombres de mujeres que admiro. 385 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Este conjunto de collar y pulsera se llamará como mi madre. 386 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Se va a llamar Julia. 387 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Hay un anillo con una estrella que le encantará a Miriam. 388 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Y unos preciosos pendientes se llaman Nathalie. 389 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Y un collar muy guay se llama Mikki. 390 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Y tengo que ponerle a un anillo mi nombre, Batsheva, 391 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 mi pieza favorita de la colección. 392 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Hay que lucir bien los diamantes. 393 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 - Estamos listos. - Vale. 394 00:21:29,706 --> 00:21:31,708 Llevo el sujetador que se pega. 395 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 ¿Qué es esto? ¿Una foto en toples? 396 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Cómo brilla. 397 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 ¡Guau, queda genial! 398 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Estoy muy orgullosa de Batsheva, está haciendo justicia a quién es ahora. 399 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Le encanta, estaba en una comunidad muy conservadora y religiosa, 400 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 y ahora es una mujer independiente, ha progresado mucho. 401 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Es genial. Me alegro mil por ella. 402 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 - Genial. - Dios, mira esa. 403 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Qué rico. 404 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Qué guay es esto. 405 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 Hace dos años estabas decidiendo si llevar o no pantalones, 406 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 y ahora estás haciendo fotos en toples para un reportaje. 407 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Empecé a llevar pantalones justo antes de cumplir 27. Dos años y medio. 408 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 En la cena decías: "¡Mirad!". 409 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 - Y yo: "¡Toma!". - Estaba emocionada. 410 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Siempre le decía a Mikki: "Ponte pantalones delante de Ben". 411 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Sí. 412 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 - Tiene que verlo. - Y yo: "O tu ropa más atrevida". 413 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 De verdad que estoy orgullosísima de ti como hermana, Bat. 414 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 - Gracias. - Esto es increíble. 415 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 - Todo. - Te quiero. 416 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Eres muy independiente y 417 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 haces lo que te gusta, y está yendo a más, y es increíble. 418 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Esta es la colaboración más importante que he hecho a nivel económico 419 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 y a tan gran escala con joyería fina. 420 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Y todo con el objetivo de asegurar mi independencia económica, 421 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 algo que, por suerte, mi madre me inculcó. 422 00:23:02,215 --> 00:23:04,759 Es la lección más importante que me inculcó. 423 00:23:04,843 --> 00:23:09,389 "Gana tu propio dinero, no dependas de que te mantenga un hombre". 424 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 O una mujer. 425 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 Bien dicho. 426 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Que no te mantenga nadie. Sé independiente. 427 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 ¿Alguna novedad en lo vuestro? 428 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 No sé, es tan complicado y estresante. 429 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Cuando me casé a los 19, Miriam decía: "19, eres muy joven". 430 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 - Sí. - Como en mi video de boda. 431 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Mi opinión era impopular. 432 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Decían: "Di algo bueno de tu hermana". 433 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 Y ella decía: "Tiene 19 años, es muy joven". 434 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Creo que Miriam está viviendo una situación difícil, y espero que 435 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 no tenga que elegir entre casarse o no casarse 436 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 para que Nathalie se quede aquí. 437 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Quiero que pueda tomar la decisión de casarse 438 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 por razones sentimentales, no por razones legales. 439 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Estáis hablando con dos personas que se casaron jóvenes y se divorciaron. 440 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 - Yo tenía 19. Y tú, ¿21? - Acababa de cumplirlos. 441 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 - Casi con nuestra edad. - Sí. 442 00:24:06,946 --> 00:24:09,782 Sois adultas, tomáis vuestras propias decisiones 443 00:24:09,866 --> 00:24:11,743 y vivís con sus consecuencias. 444 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 Haremos lo que queramos. 445 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 - Ya. - Sí. 446 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 - Suerte. - Gracias, suerte. 447 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Sé que Miriam se apoya en Nathalie, 448 00:24:19,417 --> 00:24:21,127 y no solo me apenaría 449 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 que Nathalie tuviera que irse, me quedaría destrozada por Miriam. 450 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 Así que ahora mismo no me hago a la idea de un futuro 451 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 en el que Nathalie no esté. 452 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 ¡Vale! 453 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 ¡Fiesta del champán! 454 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 ¡Salud! 455 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Increíble. 456 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 ¿Una a las cartas, Shlomo? 457 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Claro. 458 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 ¿A qué sabes jugar? 459 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 A Pesca. 460 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Juguemos a Pesca. Es broma. 461 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 - Hola, chicos. - ¡Hola! 462 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 Jugando a las cartas, qué bien. 463 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Mis dos chicos. 464 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Mi principal objetivo con esta conversación con mamá es, 465 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 eso espero, aportar claridad entre mi hermano y mi madre 466 00:25:20,812 --> 00:25:22,981 y ayudarles a comprenderse, 467 00:25:23,064 --> 00:25:27,026 y espero que mejoren las cosas entre ellos. 468 00:25:27,819 --> 00:25:29,279 ¿Qué ocurre? 469 00:25:29,362 --> 00:25:30,446 Escúpelo. 470 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 A Aron le gustaría comunicarte alguna de sus ideas. 471 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Quiero una yeshiva, no una yeshivat. 472 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 ¿Qué significa eso? 473 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 - Una yeshiva de verdad, aprender… - Estás en una. 474 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 En la yeshiva, estoy horas estudiando, no 40 minutos por ahí. 475 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Tengo 15 años, pero sé lo que quiero. 476 00:25:48,506 --> 00:25:52,635 En este colegio se estudia la Torá, pero 40 minutos son incomparables 477 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 a cuatro horas. 478 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 La razón por la que Abba y yo escogimos este colegio 479 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 es porque te ofrecen estudios religiosos. 480 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 Tienes amigos religiosos que guardan el sabbat, 481 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 y luego otra gente que vive distinto. 482 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Así aprendes a relacionarte con personas religiosas… 483 00:26:10,069 --> 00:26:14,949 - No necesito ir al colegio para aprender… - Ya lo hablamos el año pasado. 484 00:26:15,033 --> 00:26:18,244 Fue cuando viniste del campamento de verano, y te dije 485 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 que mi trabajo como madre era asegurarme de que tuvieras una buena educación. 486 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Lo que hagas con eso cuando te gradúes es cosa tuya. 487 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 No parece que sea así. 488 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 - Porque tienes 15 años. - ¿No puedo hacer lo que quiero? 489 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 ¿Solo las cosas para las que me presionas? ¿Eso es libertad? 490 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 Llevo dos años en el instituto. 491 00:26:41,517 --> 00:26:46,064 - Y no necesito esta educación. No creo… - Por eso es genial que me tengas. 492 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 ¿Por qué no me dejas ser yo? Ese es tu problema. 493 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Cariño, me encantaría que fueras tú, pero has ido fluctuando 494 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 entre ultraortodoxo y ortodoxo moderno y de vuelta otra vez. 495 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 No es verdad. 496 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 ¿No? ¿No ha sido más moderno, luego menos? 497 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 No me preocuparía… 498 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 No sé cuántas veces, pero fluctuaste un poco. 499 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 - Fluctuaste mucho. - Cierto. 500 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Es cierto que la educación en la yeshiva 501 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 no tiene el mismo nivel que la de este instituto. 502 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 - Correcto. - ¿Por qué no me ponéis un tutor? 503 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Porque no se trata solo del nivel educativo de la yeshiva, 504 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 sino lo poco que les preocupa la educación porque su filosofía es: 505 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 "Tu meta es ser un erudito de la Torá". 506 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 "No necesitas esas cosas para serlo". 507 00:27:29,232 --> 00:27:31,275 Ima, tener un tutor no es… 508 00:27:31,359 --> 00:27:32,568 - No… - ¿Por qué no? 509 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Te acabo de explicar por qué no, en la yeshiva, 510 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 para cuando estés en el instituto… ¿A qué hora acababas? 511 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Llegaba a casa sobre las 21:30. 512 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Vamos a hacer los cálculos. 513 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Estás doce horas seguidas estudiando desde las ocho de la mañana. 514 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 ¿Me dices que vas a llegar a casa a las nueve o las diez de la noche, 515 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 y en vez de hacer los deberes para tu yeshiva, 516 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 vas a pasarte cinco o seis horas con los otros estudios? 517 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Es ridículo, sabes que no pasará. 518 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Estás en una escuela con estudios religiosos y seculares. 519 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 La mezcla perfecta de ambos mundos. 520 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Y si crees que un tutor es una buena solución, 521 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 te consigo con mucho gusto un tutor para aprender toda la Guemará 522 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 que desees para que no dejes de estudiarla. 523 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 - Pero no vas a ir a una yeshiva… - ¿Por qué? 524 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Porque no proporcionan educación. 525 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 ¡Puedo tener una educación! ¡Ahí te equivocas! 526 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Eso crees, pero no has estado en una yeshiva, nosotros sí. 527 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 ¿Te estoy diciendo que no seas rabino? No estoy diciendo eso. 528 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Si eso es en lo que te vas a convertir y lo que vas a hacer, 529 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 créeme Aron, 530 00:28:41,929 --> 00:28:43,514 te voy a apoyar. 531 00:28:43,598 --> 00:28:45,516 Te querré incondicionalmente. 532 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Y estaré ahí para ti, te ayudaré con todo lo que pueda. 533 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 Hasta entonces, como madre, voy a hacer todo lo que esté en mi poder 534 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 para asegurarme de que tengas una educación real del siglo XXI. 535 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Nunca pasarás por lo que yo pasé, 536 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 sin tener una educación y sin estar al mismo nivel 537 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 que la gente de tu edad de fuera de tu comunidad. 538 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Ódiame si quieres, enfádate conmigo. 539 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 Puedes no venir aquí, puedes ignorarme, haz lo que te dé la gana conmigo, 540 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 pero no voy a hacer nada que te perjudique solo para caerte bien. 541 00:29:27,725 --> 00:29:29,685 Siento haberte hecho llorar, 542 00:29:29,769 --> 00:29:32,188 pero cuando tengas 30, me lo agradecerás. 543 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Quiero a Aron. 544 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Querría decir que sí a todo lo que quiere. 545 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Duele de cojones 546 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 decir que no, no es fácil. 547 00:29:43,282 --> 00:29:47,370 Pero ser padre o madre no es un concurso de popularidad. Lo siento. 548 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Para ser buena madre, debo hacer lo que le convenga, 549 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 lo correcto para él, no lo que le va a hacer feliz hoy, 550 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 sino lo que le hará feliz el resto de su vida. 551 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 - ¿Por qué no escuchas? - Una vez el futuro sea tuyo 552 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 podrás hacer lo que quieras, pero entonces 553 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 tendrás las herramientas necesarias para elegir. 554 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 - Lo dejé claro… - Te quiero. 555 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 No te voy a cambiar de colegio, olvídalo. 556 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Quieres más tiempo para la Guemará. 557 00:30:13,563 --> 00:30:17,483 Te acabo de ofrecer la posibilidad de tener un tutor de la yeshiva, 558 00:30:17,567 --> 00:30:23,447 quién tú quieras, puede ir a tu casa y venir aquí, yo los traeré aquí. 559 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Te lo pondré facilísimo. 560 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Pero no te sacaré 561 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 para ponerte en un colegio donde la educación secular es de risa. 562 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 - Ima, escucha… - Olvídalo. 563 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 - ¿Por qué no puedo ir a la yeshiva? - No vas a ir ahí, amor. 564 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 - Y recibir una educación secular… - No recibirás esa educación. 565 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 - He estado ahí. - Conseguiré un tutor. 566 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 - Seguro… - No hace falta que grites. 567 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 No va a cambiar nada. 568 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 - Podemos hacer que funcione. - Bien, funcionará con la Guemará. 569 00:30:53,686 --> 00:30:56,522 Te quiero, tengo que cumplir como madre. 570 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Estoy muy ilusionado, volvemos a Siracusa. 571 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 - ¿Vamos a Eggers? - ¿Plan nostálgico? 572 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 ¿La cafetería Eggers? 573 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert piensa que vamos a pasar el día en Siracusa. 574 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 Pero lo que voy a hacer es pedirle matrimonio. 575 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 No tiene ni idea, tengo un coro preparado para él. 576 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia y los niños van a venir para darle una sorpresa. 577 00:31:33,976 --> 00:31:36,979 Estoy tan nervioso y emocionado. 578 00:31:37,063 --> 00:31:39,357 Es un cúmulo de emociones. 579 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 - ¡Qué mono! - Es la escuela de periodismo. 580 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Qué bonito. 581 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 - ¿Qué hacen? - Creo que están calentando. 582 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 - Qué bien sonáis. - Sí, suena genial. 583 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Tengo ganas de que estos estudiantes conozcan a Rob y a Ra'ed. 584 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 - Estuvieron ahí subidos… - Se conocieron en el escenario. 585 00:32:06,717 --> 00:32:09,011 - Fueron alumnos de ellos. - Increíble. 586 00:32:09,095 --> 00:32:10,429 ¿Les enseñabais? 587 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 - Creo que Robert va a decir que sí. - ¿Tú crees? No sé. 588 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Me dijo que, si dice que no, se acabó la relación. 589 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Que se esforzó mucho con esto. 590 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 Si Robert le rechaza por esto, su relación no funcionará jamás. 591 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 ¡No! 592 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 No quiero que nadie se me declare sin saber fijo que aceptaré. 593 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Que nadie se me declare jamás. 594 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Si mi madre dice que se va a casar otra vez, 595 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 no somos una familia violenta, pero le pego un tortazo. 596 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Por favor. Tírame por un barranco, será una muerte rápida. 597 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 Este edificio de la derecha produce divas como tú y yo. 598 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 La Facultad Crouse. 599 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Vale, bien, gracias. 600 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Me encantaría ver a mis profesores. 601 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Hay que esconderse. 602 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 ¡Vamos! 603 00:32:57,268 --> 00:32:59,437 Hueco de la escalera hacia el cielo. 604 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 UNIVERSIDAD DE SIRACUSA FACULTAD CROUSE 605 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 ¡Doctor Warren! Me estoy volviendo loco aquí. 606 00:33:38,184 --> 00:33:40,311 Qué genial pillaros in fraganti. 607 00:33:40,394 --> 00:33:41,896 Me alegro mucho de verte. 608 00:33:42,396 --> 00:33:44,899 - Bienvenido a casa. - Hola, doctor Warren. 609 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Qué alegría verte. 610 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 - ¿Venís a hablar con ellos? - ¡Sí, me encantaría! 611 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Qué coro tan maravilloso. 612 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 - Precioso. - Espectacular. 613 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Este es Rob Brotherton. 614 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 - ¡Hola, chicos! - Este es Ra'ed Saade. 615 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 Ellos estuvieron ahí. Parece que fue hace un par de semanas. 616 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Ve al centro del escenario. 617 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 - ¿Sabes cómo ir? - Pues claro que sé. 618 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Te tengo que decir algo, pero no puedo sin la ayuda 619 00:34:13,469 --> 00:34:17,223 de nuestra gente favorita del mundo. ¡Adelante, pasad! 620 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Madre mía, ¿qué estáis haciendo aquí? 621 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 - ¡Siracusa! - Un paseo en bus de cuatro horas y media. 622 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 Madre mía, ¿en bus? Para empezar, eso no se lo cree nadie. 623 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 ¡Madre mía! 624 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 ¡Hola! 625 00:34:39,495 --> 00:34:40,830 ¿Cómo estás? 626 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Doctor Downey, ¿cómo estás? 627 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 ¡Madre mía! 628 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Menuda reunión, virgen santa. 629 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Hola. 630 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 - ¿Cómo estás? - Bien. 631 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 - Estás guapísimo. - Gracias. 632 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 - ¿Qué es todo esto? - Vale. 633 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 Hace 15 años, nos conocimos en este escenario, 634 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 dos gais gritones y odiosos. 635 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 - Muy odiosos. - Mucho. 636 00:35:09,984 --> 00:35:11,819 Y mi vida cambió para siempre. 637 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Te quiero más que a nada en este mundo, 638 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 y eres bello por dentro y por fuera. 639 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Y me haces el hombre más feliz del mundo. 640 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Estamos hechos el uno para el otro, 641 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 y quiero pasar el resto de mi vida contigo. 642 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Qué dramático te pones. 643 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 - Y dicho esto… - ¡Madre mía! 644 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 ¿Harás realidad mi sueño adolescente? 645 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 - Deja que lo vea primero. - ¿Casándote conmigo? 646 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Sí. 647 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 ¡Es precioso! 648 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Te quiero. 649 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 No recuerdo ni una palabra de lo que me dijo porque 650 00:36:20,888 --> 00:36:23,224 me pasé mucho tiempo en mi vida 651 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 pensando, ya sabes, que quizás no merecía amor, 652 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 y que luego este chico maravilloso, 653 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 al que quiero con locura, me lo diga, me sobrepasó. 654 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 ¡Qué bonito! ¡Felicidades! 655 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Estoy tan feliz por ti. 656 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 - ¡Te acabas de prometer, es increíble! - ¡Es tan guay! 657 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 - Lo estamos perdiendo. - ¿Lo organizaste tú todo? 658 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Bienvenido a la familia. 659 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 FIESTA DE COMPROMISO DE ROBERT Y RA'ED UNA SEMANA DESPUÉS 660 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 - Dios, ¡vaya modelito! - Primer estreno. 661 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Dale, contonéate, muévelo. 662 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 Toma ya, reina. 663 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 Me preguntas… 664 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 - Vale, ¿qué piensas? - Está monísimo. 665 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 ¡Hola! 666 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 ¡Estás espectacular! 667 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 ¡Hola! ¡Precioso! ¡Enséñamelo! 668 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Somos muy afortunados de tener a estos amigos. 669 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Me parece increíble que todos lo que están aquí 670 00:37:48,892 --> 00:37:53,439 nos homenajean, nos desean lo mejor, están emocionados por esta nueva etapa. 671 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 ¿No crees 672 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 que un niño gordo de Oriente Medio jamás habría soñado con un día así, 673 00:37:58,610 --> 00:38:02,323 entrando cogido de la mano de un avestruz tan extravagante? 674 00:38:02,406 --> 00:38:04,074 Podría ser mi nuevo trabajo. 675 00:38:04,783 --> 00:38:06,243 ¿De qué conoces a Ra'ed? 676 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Es mi amigo de la infancia. 677 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Siempre le digo: "Quiero uno como tú en hetero". 678 00:38:12,833 --> 00:38:15,586 Y me dijo: "Vendrá uno como yo en hetero". 679 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 - ¿Acerté? - ¡Sí! ¡Es precioso! 680 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Me arruinó el presupuesto y la vida. Pero él lo merece. 681 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 - Totalmente. - ¡Sí! 682 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Qué bonito, voy a mirarlo otra vez. 683 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 ¿Sabes qué me acaba de contar Senna? 684 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 ¿Qué? 685 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 - No ganó la lotería del trabajo. - ¡Vaya por Dios! 686 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Es horrible. 687 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 - Sí. - Lo siento. 688 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Espero tener mejor suerte. 689 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Hay un plan B. 690 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Soy independiente económicamente, y puedo decidir por mí misma. 691 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Vale, me gustaría oírtelo decir a Ima. 692 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Vale, tendré esa conversación. 693 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Podría hablarlo esta noche. No es para tanto. 694 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Si no es para tanto, pues hazlo, te reto. 695 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 ¿Nos tomamos algo en otra parte? 696 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Quiero verlo, no me voy a ninguna parte. 697 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 ¿Aceptas el reto? 698 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 ¿Es mi madre? Sí, lo noto por sus manos. 699 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 700 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo me presiona para que hable con ella. 701 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 No es para tanto. 702 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Hablaré con ella, es mi verdad y mi vida. 703 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Igual hay dos fiestas de compromiso. 704 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Quiero dejarte claro que si Nathalie consigue un trabajo 705 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 y pierde la lotería, me casaré con ella. 706 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 - Cariño. - Es la única opción. 707 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 No te casarás por un visado, es ilegal. 708 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 No lo harás, encontraremos otra forma. 709 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 No es por eso, también la quiero, llevamos más de un año juntas. 710 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Venía recordarte eso que dijiste de que eres independiente. 711 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo. 712 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 - ¿Qué? - Nada. 713 00:39:48,053 --> 00:39:49,972 Nunca viví mis 20. 714 00:39:50,055 --> 00:39:51,932 Batsheva tampoco. 715 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Tú tienes la oportunidad de vivirlos. 716 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Sé que la quieres, y sé que quieres estar con ella. 717 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 No sabes cómo te sentirás a los 24, ni a los 25. 718 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 Y sé que cuando estás en esa situación, porque yo lo viví, de mala manera, 719 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 solo puedes pensar en hacer cualquier cosa para ayudar a esa persona. 720 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 Es… 721 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 - No sé si me sentiré así. - Vas a casarte. 722 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 ¿Entiendes lo que eso significa? 723 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Estar casada no es moco de pavo, significa que no eres libre. 724 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Significa que eres la señora de alguien. 725 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Te aceptaré y te querré pase lo que pase, eres adulta, ¿vale? 726 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 No puedo evitar que te cases. 727 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Hay otras formas de hacer que se quede en el país. 728 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 Te lo garantizo. Si le damos al coco juntas, 729 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 encontraremos una solución. 730 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Eso quiero. No me conformaré sin una solución. 731 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 - Es lo que siento. - Claro. 732 00:40:51,366 --> 00:40:54,328 ¿Puedo decir que es algo fijo? No. 733 00:40:54,411 --> 00:40:57,122 ¿Que tenemos muchas probabilidades? Sí. 734 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Que sepas que la quiero mucho. Lo haré si tengo que hacerlo. 735 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 - Intentemos encontrar otra cosa… - Intentémoslo. 736 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 Porque esa no es una opción. Acudiremos a un abogado de inmigración… 737 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Es importante para mí. 738 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Te ayudo con gusto porque sé cómo eres. 739 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 No creo que casarte te vaya a hacer feliz. 740 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 - ¿Lo entiendes? - Sí. 741 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Te escuché con atención. Entiendo lo que dices. 742 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Quiero que tengas una buena vida. 743 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 - Sí. - Es muy tú, acertó. 744 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 - Sí. - Es precioso. 745 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Madre mía, ¡que hable! 746 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert es 747 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 el ser humano más extraordinario que he conocido jamás, 748 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 y, por fin, por primera vez en mi vida, tuve un mejor amigo. 749 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Nunca lo había tenido. 750 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 Y luego apareció 751 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 este bello, 752 00:41:52,928 --> 00:41:55,264 amable, encantador, 753 00:41:55,347 --> 00:41:56,598 y cariñoso hombre, 754 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 que hizo que todo fuera mejor. 755 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 ¿Oyes eso? 756 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 En su defensa, es libanés. 757 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 - ¡Sí! - ¡Eres un colega! 758 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Y sé que vais a tener bebés solo si yo soy la madrina. 759 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Eso lo sabemos todos. Van a ser, sinceramente, los niños más afortunados 760 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 del puto planeta Tierra. 761 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Dios, ¡me vas a hacer llorar! ¡Para! 762 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Os queremos muchísimo. 763 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 ¡Mazel tov! 764 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Julia y yo llevamos seis años siendo amigos, 765 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 y aún podemos ser nosotros mismos y tener esta relación increíble. 766 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Estar rodeado de las personas 767 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 que más amas de este puto mundo, es algo precioso. 768 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 Y es en las pocas ocasiones en las que algo especial ocurre, 769 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 cuando te das cuenta 770 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 de quién te quiere y te apoya, y 771 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 llega un momento en el que 772 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 puedes mirar a alguien que quieres 773 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 y decir: "Gracias por estar conmigo 774 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 y por quererme y 775 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 por querer algo especial para ambos". 776 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Que alguien le traiga más whisky, por favor, o lo que esté tomando. 777 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Ahora sé lo que tengo que hacer si quiero que se ponga sensiblero. 778 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 Muchas gracias por venir 779 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 a celebrar con nosotros. Soy el hombre más feliz del mundo y esas lágrimas… 780 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 PENTHOUSE DE LOS HAART NUEVA YORK 781 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Pensaba que este año me centraría en que la empresa saliera a bolsa. 782 00:43:56,760 --> 00:43:58,470 En mi libro 783 00:43:58,553 --> 00:44:01,056 y en la promoción, en la Semana de la Moda. 784 00:44:01,139 --> 00:44:04,643 Jamás pensé que estaría luchando por mi libertad y mi vida. 785 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Me siento como si estuviera otra vez en Monsey. 786 00:44:08,855 --> 00:44:14,111 Pero esta vez, no lucharé sola. Mis hijos están conmigo. 787 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Tengo tanta suerte de ser tu madre. Te quiero tanto. 788 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Para mí, la gente a la que quiero será siempre lo más importante. 789 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Vaya chulada. 790 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 ¿A que sí? Estoy diseñando una colección. 791 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Jamás dejaré de utilizar mi creatividad para ayudar a otros a expresarse. 792 00:44:32,045 --> 00:44:34,840 Llevo tanto tiempo luchando por la libertad. 793 00:44:34,923 --> 00:44:37,592 Este es el siguiente paso en mi evolución. 794 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Esto hace que persevere aún más en mi lucha, porque no es solo por mí. 795 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 Es por todas las mujeres. 796 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Queremos hacer esto, de eso se trata. 797 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 He llegado muy lejos estos tres últimos años. 798 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Mira todo esto. 799 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Pero aquí estoy, sigo viva y en pie. 800 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 No voy a bajar el ritmo, y tengo que seguir luchando. 801 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Y tengo que seguir creciendo, progresando y aprendiendo. 802 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 Me ayudará a convertirme en la mujer insolente que quiero ser. 803 00:45:10,959 --> 00:45:15,380 JULIA HAART PRESENTÓ UNA DEMANDA CONTRA SILVIO, ALEGÓ FRAUDE Y DIFAMACIÓN. 804 00:45:15,464 --> 00:45:19,676 LEGALMENTE, ES USUFRUCTUARIA ÚNICA DEL ÁTICO. SIGUE LUCHANDO POR LAS MUJERES. 805 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Subtítulos: Patricia Honrubia