1 00:00:06,883 --> 00:00:10,928 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,441 Manner. 3 00:00:23,524 --> 00:00:26,319 -Gud, hvor har jeg tømmermænd. -Åh gud! 4 00:00:26,402 --> 00:00:29,322 -Heftige tømmermænd. -Hvad lavede du i går? 5 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 -Hej! -Nej. 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,534 -Undskyld. -Så højlydt. 7 00:00:34,368 --> 00:00:38,164 Blide, bløde stemmer. Kun indendørsstemmer i dag. 8 00:00:38,247 --> 00:00:41,250 Det er sjovt, for børnene siger altid: "Ima, gå bare ud. 9 00:00:41,334 --> 00:00:43,377 Tænk ikke over det. Bare mor dig." 10 00:00:43,461 --> 00:00:44,921 Så det gjorde jeg. 11 00:00:45,546 --> 00:00:46,547 Jeg elsker det. 12 00:00:48,216 --> 00:00:50,051 -Vil du have Pedialyte? -Jeg var uartig. 13 00:00:50,635 --> 00:00:52,178 Meget uartig. 14 00:00:52,261 --> 00:00:55,681 Vi besluttede, jeg skulle på bar og møde en fyr 15 00:00:55,765 --> 00:01:00,603 med Ra'ed og Robert, for Ra'ed er jo kærlighedseksperten. 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,940 Der kom en fyr hen, og han var så sød. 17 00:01:04,649 --> 00:01:07,860 Han er nærmest som en ung Tom Cruise. 18 00:01:07,944 --> 00:01:09,112 -Uh. -Ja. 19 00:01:09,195 --> 00:01:13,032 Vi drak sammen, og så tog jeg ham med hjem. 20 00:01:13,116 --> 00:01:14,367 Hvad? 21 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 Der var en mand i huset, uden vi vidste det! 22 00:01:17,745 --> 00:01:20,706 Joy er en slem hund. Hun skulle have sagt noget. 23 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 At der var en fremmed mand. 24 00:01:22,291 --> 00:01:23,709 At der er en mand i huset. 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,044 -Ja! -Hvad? 26 00:01:25,128 --> 00:01:28,256 I har ikke hørt det bedste. Gæt, hvor gammel han er. 27 00:01:28,840 --> 00:01:30,216 -Toogtredive. -Niogtredive. 28 00:01:30,299 --> 00:01:31,467 Treogtyve. 29 00:01:31,551 --> 00:01:32,468 -Nej! -Åh gud! 30 00:01:33,553 --> 00:01:35,346 Er han født i 1999? 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,974 -På min alder. -Jeg spurgte ikke til fødselsåret. 32 00:01:38,057 --> 00:01:39,809 -Han var 23. -Jeg bliver 23 i år. 33 00:01:39,892 --> 00:01:43,688 Jeg viste ham rundt og sagde: "Det er min 22-årige datters værelse." 34 00:01:46,607 --> 00:01:50,153 Tillykke til min mor. Hun scorede. 35 00:01:50,236 --> 00:01:52,155 Det gør alle i min familie vist. 36 00:01:52,238 --> 00:01:54,574 Vær dig selv. Gør, hvad der gør dig glad. 37 00:01:54,657 --> 00:01:57,535 Er han ikke skøn? Det er han sgu. 38 00:01:57,618 --> 00:01:58,911 Hej! 39 00:01:58,995 --> 00:02:00,329 Roberto! 40 00:02:00,413 --> 00:02:01,455 Råb ikke. 41 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 -Undskyld. -Hvad har I gang i? 42 00:02:03,541 --> 00:02:07,086 Der skete mere i går, efter I gik. 43 00:02:07,170 --> 00:02:09,255 -Nej! -Jeg tog ham med hjem. 44 00:02:09,338 --> 00:02:10,423 Tog du ham med hjem? 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 -Ja. -Jeg tager lige lidt mad. 46 00:02:12,717 --> 00:02:13,885 I aftes… 47 00:02:14,385 --> 00:02:16,512 -Vi blev ikke inviteret. -Vi arrangerede det. 48 00:02:16,596 --> 00:02:21,184 Det skulle nok ikke i suppeskålen. Jeg er for distraheret. 49 00:02:22,101 --> 00:02:25,229 -Først og fremmest er jeg imponeret. -Tak. 50 00:02:25,313 --> 00:02:27,481 -Jeg er stolt. -Noget skyldes nok, 51 00:02:27,565 --> 00:02:32,904 -at jeg tvang meget alkohol i dig. -Jeg var meget bedugget. 52 00:02:32,987 --> 00:02:34,530 -Du godeste. -Hold da op. 53 00:02:35,072 --> 00:02:35,990 Var det sjovt? 54 00:02:36,073 --> 00:02:37,158 Rigtig sjovt. 55 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Fandt hans slange et hjem her? 56 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 -Nej. -Hvorfor ikke? 57 00:02:40,244 --> 00:02:45,499 Jeg har latex-allergi, så han skal til lægen først. 58 00:02:45,583 --> 00:02:48,669 Det er en stor adgangsforhindring. Undskyld joken. 59 00:02:51,547 --> 00:02:53,466 Åh gud, hvor I larmer. 60 00:03:09,232 --> 00:03:11,359 -Hej. -Hej! Hvordan går det? 61 00:03:11,442 --> 00:03:13,194 -Jeg er spændt. -Ja, samme her. 62 00:03:13,277 --> 00:03:16,489 -De første skuespillerfotos. -Jeg har aldrig … Åh gud. 63 00:03:16,989 --> 00:03:21,077 Min nye Broadway-agenter bad mig 64 00:03:21,410 --> 00:03:24,580 om at optage min sang, og jeg skal have ansigtsfotos. 65 00:03:24,664 --> 00:03:30,795 Jeg er taget til et fotostudie for at få taget et sødt billede. 66 00:03:34,257 --> 00:03:39,428 Det er første gang, nogen tager et billede af mig. Ud over min mor. 67 00:03:40,471 --> 00:03:43,432 Det får det til at føles lidt mere virkeligt. 68 00:03:43,516 --> 00:03:46,227 Jeg er glad for, at jeg besluttede mig for 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 at forfølge min drøm. 70 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 Nu skal jeg have talt med Julia om, 71 00:03:50,982 --> 00:03:55,611 hvad det betyder for den måde, vi kan samarbejde på fremover. 72 00:03:55,695 --> 00:03:57,196 Få mig til at se tynd og ung ud. 73 00:03:58,364 --> 00:04:00,866 -Belysningen er flatterende. -Det elsker vi. 74 00:04:00,950 --> 00:04:02,702 -Og retouchering. Alt det. -Ja. 75 00:04:02,785 --> 00:04:04,453 -Banke, banke på. -Nej! 76 00:04:04,537 --> 00:04:06,247 Åh gud! 77 00:04:06,330 --> 00:04:10,126 -Nogen bliver nøgen. -Se dig lige. Hold da kæft. 78 00:04:10,209 --> 00:04:14,839 Jeg ville tage noget på, som gjorde Robert glad og fik ham til at grine. 79 00:04:14,922 --> 00:04:16,966 -Hej. -Du bør få taget billeder. 80 00:04:17,049 --> 00:04:18,509 Lad os gøre det. 81 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Du ser fantastisk ud! 82 00:04:20,136 --> 00:04:22,972 Jeg gik fuld Broadway. Helt pink. 83 00:04:23,055 --> 00:04:26,058 -Hjælper du mig med at vælge briller? -Ja da. 84 00:04:26,892 --> 00:04:28,394 Det er så sjovt, Robert. 85 00:04:28,477 --> 00:04:33,441 Ethvert Broadway-show ville være heldige at få Robert med i en opsætning. 86 00:04:33,524 --> 00:04:34,775 Tak, fordi du kom. 87 00:04:34,859 --> 00:04:38,904 -Ja. -Der er et lille problem. 88 00:04:38,988 --> 00:04:43,534 Agenterne fortalte, at forpligtelsen kan vare i op til et år. 89 00:04:43,617 --> 00:04:45,411 -Det er et problem. -Hvorfor? 90 00:04:45,494 --> 00:04:49,749 -Skal jeg arbejde på Haart Sphere… -Hvor lang tid tager det? 91 00:04:49,832 --> 00:04:53,002 Et halvt eller helt år er ikke noget problem. 92 00:04:53,085 --> 00:04:55,296 Jeg styrer 20 firmaer samtidigt. 93 00:04:55,379 --> 00:04:58,758 -Du kan sikkert… -Ja, men jeg er ikke dig. 94 00:04:58,841 --> 00:05:00,760 -Jeg behøver otte timers søvn. -Problem. 95 00:05:00,843 --> 00:05:02,678 Jeg er nok bekymret for, 96 00:05:02,762 --> 00:05:06,682 at griber jeg Broadway-muligheden, kan det påvirke vores venskab. 97 00:05:07,308 --> 00:05:08,142 Aldrig. 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 -Lover du det? -Jeg sværger på mit liv. 99 00:05:10,895 --> 00:05:14,815 Jeg er bange for, at arbejder vi ikke sammen, mister vi kontakten. 100 00:05:14,899 --> 00:05:18,569 -Vi vil være mindre sammen. -Det ville være trist. 101 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 Ja, det ville, men vores venskab ændrer sig ikke. Slet ikke. 102 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 -Det er min bekymring. -Slet ikke. Bare rolig. 103 00:05:25,326 --> 00:05:29,080 Jeg mener det. Du kender mig. Jeg er helt på. 104 00:05:29,163 --> 00:05:31,499 Hvis du vil det her, så skal du gøre det. 105 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 Okay. Lillefingerløfte? 106 00:05:33,125 --> 00:05:34,251 Lillefingerløfte. 107 00:05:36,420 --> 00:05:40,049 Jeg kommer til premieren. Jeg vil øve replikker med dig. 108 00:05:40,132 --> 00:05:42,968 Jeg vil være heppekoret. Jeg sørger for, at du får 109 00:05:43,052 --> 00:05:46,138 hundredvis af blomster før forestillingen. 110 00:05:46,222 --> 00:05:47,139 Må jeg sidde der? 111 00:05:47,223 --> 00:05:50,476 Ja. Sådan. Ryk en anelse tilbage. 112 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 Ryk lidt, Robert! 113 00:05:53,646 --> 00:05:55,981 Smukt, blødt smil. 114 00:05:56,065 --> 00:05:59,944 Du arbejder med vinklerne. Du har karmeratække. Naturtalent. 115 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Det ser godt ud. Det er en stjerne. 116 00:06:02,405 --> 00:06:06,492 -Du udstråler stjerne-energi. -Vi kan se stjerne-energi. 117 00:06:07,034 --> 00:06:11,330 Lige der. Skønt. Jordbunden. Ja, det er smukt. 118 00:06:11,414 --> 00:06:13,666 -Er den der? -Ja! Det er vist… 119 00:06:13,749 --> 00:06:15,418 -Vi mangler et dobbeltfoto. -Ja! 120 00:06:16,001 --> 00:06:17,086 Okay! 121 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Sødt. Det er skønt. 122 00:06:32,393 --> 00:06:34,270 Er det sorte diamanter? Må jeg se? 123 00:06:34,353 --> 00:06:38,274 Ja. Se, hvor de stråler. Det er sorte diamanter med rødguld, 124 00:06:38,357 --> 00:06:40,901 men jeg ved, hvad du søger. Du vil have noget… 125 00:06:40,985 --> 00:06:42,236 Du godeste! 126 00:06:42,319 --> 00:06:45,281 -…noget fint, der siger… -Hej, smukke! 127 00:06:45,364 --> 00:06:46,824 Hej! 128 00:06:47,658 --> 00:06:48,576 Hvordan går det? 129 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 -Tak, fordi du kom! -Jeg er så spændt! 130 00:06:51,996 --> 00:06:54,832 Tænk, at du gør det her. 131 00:06:54,915 --> 00:06:57,460 -Tak, fordi du gør det. -Er du gal? 132 00:06:57,543 --> 00:07:00,629 Dagen er kommet. Det er tid til 133 00:07:00,713 --> 00:07:03,716 at udvælge en ring til mit livs kærlighed. 134 00:07:03,799 --> 00:07:06,635 Hvem sagde, at I to ville finde sammen? 135 00:07:06,719 --> 00:07:10,556 Alt det gode og det dårlige i mit forhold, er udelukkende din skyld. 136 00:07:10,639 --> 00:07:14,018 Julia ved, hvilken ring det skal være og hjælper med at vælge. 137 00:07:14,101 --> 00:07:15,478 Det kan jeg ikke gøre selv. 138 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 Jeg har ikke et kæmpebudget. 139 00:07:17,730 --> 00:07:20,566 Jeg har lige fået arbejde, så den skal være speciel. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 -Fordi han fortjener det. -Hvad er budgettet? 141 00:07:23,027 --> 00:07:25,738 Jeg tænker i omegnen af 20.000. 142 00:07:25,821 --> 00:07:28,324 Det er ret flot. Virkelig fint. 143 00:07:29,325 --> 00:07:34,163 Der er nogle sten her. Skal de være runde? 144 00:07:34,246 --> 00:07:35,915 -Se der. -Hvor er den fed. 145 00:07:35,998 --> 00:07:39,168 Kan vi få sådan noget? Sorte diamanter, men med… 146 00:07:39,251 --> 00:07:41,045 -Det er utroligt. -Hvorfor det? 147 00:07:41,128 --> 00:07:44,048 -Jeg har lige designet en helt ny ring. -Ja. 148 00:07:44,924 --> 00:07:48,219 -Åh gud! -Stop. 149 00:07:48,302 --> 00:07:50,971 -Det er baguetter af sorte diamanter. -Fantastisk. 150 00:07:51,055 --> 00:07:53,432 -Du godeste. -Den er… 151 00:07:53,516 --> 00:07:54,350 Det er den. 152 00:07:54,433 --> 00:07:56,435 -Åh gud! -Den er helt vild. 153 00:07:56,519 --> 00:07:59,772 Rob vil besvime. Hvad står den i? 154 00:08:00,856 --> 00:08:03,901 -Den er fantastisk. -Den er tæt på det ønskede beløb. 155 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 Den koster 25.000. 156 00:08:06,779 --> 00:08:07,655 Hallo! 157 00:08:07,738 --> 00:08:11,408 20 er allerede meget for mig. 25.000? 158 00:08:11,492 --> 00:08:14,036 -Hvor er du fra? -Mine forældre er fra Libanon. 159 00:08:15,412 --> 00:08:17,831 -Han er libaneser. -Derfor kan jeg lide dig. 160 00:08:17,915 --> 00:08:22,753 Giv ham 10 % rabat. Se lige det søde ansigt. 161 00:08:22,836 --> 00:08:28,175 -Jeg kan godt finde ud af noget. -Det var derfor, du skulle med! 162 00:08:28,259 --> 00:08:30,219 -Du fik det til at ske. -Godt gået. 163 00:08:30,302 --> 00:08:32,972 Hvordan frier du? Hvordan giver du ham den skønhed? 164 00:08:33,055 --> 00:08:34,306 Har jeg ikke sagt det? 165 00:08:34,390 --> 00:08:38,602 -Jeg har arrangeret mit kor på skolen. -I Syracuse? 166 00:08:38,686 --> 00:08:43,107 Vi mødtes nemlig første gang på den scene. Og I skal allesammen overraske ham. 167 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 -Jeg er med! -Du er med! Åh gud. 168 00:08:46,026 --> 00:08:46,902 Tak. 169 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 Jeg tager hjem og ringer til Mitizi. 170 00:08:50,656 --> 00:08:51,490 Ring nu. 171 00:08:52,533 --> 00:08:54,285 -Jeg holder din hånd. -Skræmmende. 172 00:08:54,368 --> 00:08:57,830 Jeg skal ringe til Mitizi, og jeg er skrækslagen. 173 00:08:57,913 --> 00:09:00,249 Hun elsker mig, og jeg elsker hende. 174 00:09:00,332 --> 00:09:05,713 Men hun tror ikke helt på forholdet af en eller anden årsag. 175 00:09:09,091 --> 00:09:09,925 Hallo? 176 00:09:10,467 --> 00:09:13,596 Hej, smukke sydstatsskønhed. Hvor er du henne? 177 00:09:13,679 --> 00:09:17,641 Beklager, jeg ikke kunne komme. Ved du, hvad der opholdt mig? 178 00:09:18,225 --> 00:09:21,353 -Du skulle arbejde! -Ja. Er du ikke stolt af mig? 179 00:09:21,437 --> 00:09:24,231 Lad os se. Hvor mange uger er der gået? To? 180 00:09:24,315 --> 00:09:26,900 Jeg har knoklet løs i tre uger. 181 00:09:26,984 --> 00:09:30,696 Jeg ringer, fordi jeg vil spørge om noget. 182 00:09:30,779 --> 00:09:31,614 Okay. 183 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 Du ved, hvor højt jeg elsker Robert. 184 00:09:36,160 --> 00:09:37,036 Okay. 185 00:09:37,119 --> 00:09:41,457 Jeg er ved at vælge en ring til ham, fordi jeg vil fri til ham. 186 00:09:42,833 --> 00:09:48,047 Tror du  Sig det igen. Vil du virkelig fri til Rob? 187 00:09:48,130 --> 00:09:52,426 Ja, jeg vil fri til ham. Jeg har valgt en smuk ring, Mitizi. 188 00:09:52,968 --> 00:09:56,180 Jeg er bare Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 189 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 Det er svært at bevare et ægteskab. 190 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Folk siger altid: "Jeg vil elske dig for evigt." 191 00:10:01,310 --> 00:10:02,853 I gifter jer jo ikke i morgen. 192 00:10:02,936 --> 00:10:04,897 I kan begge to lide pæne ting. 193 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 Nyder du virkelig at arbejde? 194 00:10:08,067 --> 00:10:12,029 Jeg synes bare, du leger først og arbejder bagefter. 195 00:10:12,112 --> 00:10:14,740 Det er faktisk en rimelig bekymring. 196 00:10:14,823 --> 00:10:18,994 Jeg spørger ham bare, om han vil forloves med mig. 197 00:10:19,495 --> 00:10:24,875 Jeg vidste ikke, I overvejede det, så jeg er bare lidt overrumplet. 198 00:10:25,793 --> 00:10:30,214 Det er vigtigt med din velsignelse. Du betyder meget for mig. 199 00:10:30,297 --> 00:10:35,260 Jeg vil bevise for dig, at jeg kan forsørge ham, ved at arbejde i over et år, 200 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 før vi bliver gift. 201 00:10:38,889 --> 00:10:40,307 Det gør mig mere rolig. 202 00:10:40,391 --> 00:10:43,185 Bare vent et års tid. 203 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 Jeg vil arbejde hårdt og vinde din respekt. 204 00:10:47,398 --> 00:10:52,778 Så kan vi tale om små Brotherton-Saade-babyer. 205 00:10:53,404 --> 00:10:58,075 Bevar først ægteskabet i en tid, før I taler om børn. 206 00:10:58,701 --> 00:10:59,910 Børn er meget… 207 00:11:01,203 --> 00:11:05,124 Jeg vil bare høre det igen. Du sagde … Jeg vil høre det. 208 00:11:05,207 --> 00:11:09,753 Vil du, Mitizi, give mig din velsignelse til at fri til Robert på mandag? 209 00:11:10,421 --> 00:11:11,296 Ja. 210 00:11:11,380 --> 00:11:14,925 -Tusind tak! -Okay! 211 00:11:15,008 --> 00:11:19,805 -Jeg synes, I er gode sammen. -Nu bliver jeg rørstrømsk. Stop. 212 00:11:19,888 --> 00:11:22,558 -Okay. -Jeg elsker dig, Mitizi. 213 00:11:23,142 --> 00:11:24,643 -Farvel. -Farvel. 214 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 -Hvad var det med børn? -Jeg kampsveder. 215 00:11:29,022 --> 00:11:33,402 Du skulle have holdt dig til "jeg arbeder i et år og beviser mit værd". 216 00:11:33,485 --> 00:11:38,282 Du gav mig et helt manuskript. Har du prøvet det før? 217 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Jeg er jo mor. 218 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 Jeg ved, hvad jeg ville tænke. Hun var en hård negl. 219 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Det var hun! 220 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 Skal jeg gøre det lidt bedre? 221 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 Skål. 222 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 -Vi fejrer det. -Skål! 223 00:11:48,709 --> 00:11:50,669 -Skål, skat! -Skål! 224 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 -Hej! -Du milde. 225 00:12:04,933 --> 00:12:07,728 -Sikke et syn. -Det må man sige. 226 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 -Rart at se dig. -Det er spændende. 227 00:12:10,606 --> 00:12:15,068 Tak, fordi du kom helt herud. Det var noget af en tur. 228 00:12:15,152 --> 00:12:18,113 Det er jo det, vi vil. Det er det, det handler om. 229 00:12:18,197 --> 00:12:21,366 Jeg vil planlægge fremtiden og se retfærdigheden ske fyldest. 230 00:12:21,450 --> 00:12:24,369 Jeg vil begynde at tænke på, hvad jeg gør, når det sker. 231 00:12:24,453 --> 00:12:28,165 Så jeg mødes med Amber. Min tanke er at købe en bygning 232 00:12:28,248 --> 00:12:31,710 og gøre de fleste af lejlighederne gratis, 233 00:12:31,794 --> 00:12:36,048 hvor kvinder kan komme med deres familie, når de flygter fra mænds overgreb 234 00:12:36,131 --> 00:12:38,675 eller samfund, hvor de er uden rettigheder. 235 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 De får et sted. 236 00:12:40,594 --> 00:12:44,097 -Pas på, hvor I går. -Efter jer. 237 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Der skal laves en del. Det er et åbent industrikøkken. 238 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 -Det bruges til opbevaring. -Okay. 239 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Der er meget at lave eller rive ned. 240 00:12:53,357 --> 00:12:55,859 -Her er lageret. -Det er enormt. 241 00:12:55,943 --> 00:13:01,073 Visionen for stedet er, at her kan bo personer, som … Hvad? 242 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Jeg ville gerne åbne det for alle, der forlader 243 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 et meget fundamentalistisk sted, 244 00:13:08,080 --> 00:13:12,459 hvor de er uden rettigheder, eller de blev gift som børn eller unge. 245 00:13:12,543 --> 00:13:16,046 Noget af det, vi har set i vores arbejde, er, 246 00:13:16,129 --> 00:13:20,467 at mange af dem, der går eller ønsker sig noget mere, 247 00:13:20,551 --> 00:13:22,553 ønsker de fællesskabsfølelsen. 248 00:13:22,636 --> 00:13:27,808 De savner shabbat, yontif, sangene, 249 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 samfundet. 250 00:13:28,851 --> 00:13:32,354 Så vi må skabe et andet fællesskab her, 251 00:13:32,437 --> 00:13:36,692 hvor de føler sig støttet og en del af noget. Hvor de ikke er alene. 252 00:13:36,775 --> 00:13:41,488 Jeg tror ikke, folk forstår følelsen af virkelig at være alene. 253 00:13:41,572 --> 00:13:46,285 Når man går ind i en verden, hvor ingen kender en eller har hørt om en. 254 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 Man har ingen kontakter. 255 00:13:48,412 --> 00:13:51,915 Det er meget skræmmende. Det føles frygteligt. 256 00:13:51,999 --> 00:13:54,084 Og min tanke er… 257 00:13:55,335 --> 00:13:59,673 -Husker I serien Maid på Netflix? -Ja, den var god. 258 00:13:59,756 --> 00:14:05,387 Den var god, men den var også meget oplysende, for den fik mig til at indse, 259 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 at de fire problemer, folk har… 260 00:14:07,556 --> 00:14:11,518 …kvinder har, når de forlader sådan en situation, er: 261 00:14:11,602 --> 00:14:18,567 Børnepasning, transport, en bolig og uddannelse. 262 00:14:18,650 --> 00:14:22,404 På de to nederste etager skal der være børnepasning i bygningen, 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,407 så man ikke skal tænke på, hvor barnet skal være, 264 00:14:25,490 --> 00:14:29,369 hvordan man får barnet dertil samt transport 265 00:14:29,453 --> 00:14:34,625 Jeg vil købe huset ved siden af, hvor der kan bo lærere, 266 00:14:34,708 --> 00:14:39,379 psykiatere, psykologer, læger, professorer, 267 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 og alle, vi skal bruge for at uddanne dem i denne verden. 268 00:14:43,842 --> 00:14:49,514 Så de kan få et arbejde og forstå, hvordan man lever 269 00:14:49,598 --> 00:14:53,352 og overlever i en verden, der er så langt fra den gamle. 270 00:14:53,435 --> 00:14:56,939 Det er et trygt sted. En tryg havn. 271 00:14:57,022 --> 00:15:00,108 Det ville jeg kalde det. Et sted, hvor folk kan tage hen. 272 00:15:00,192 --> 00:15:01,902 De skal ikke betale leje. 273 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 De betaler ikke for børnepasning eller uddannelse. 274 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 Vi starter fonden og dækker selv, så meget vi kan, 275 00:15:09,660 --> 00:15:11,453 og får folk engageret i at hjælpe. 276 00:15:11,536 --> 00:15:16,041 Jeg vil hjælpe kvinder med at komme væk fra situationer, hvor de lider, 277 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 og de skal have en uddannelse. 278 00:15:18,168 --> 00:15:22,130 Det var det sværeste for mig. Man er ikke beredt på verden udenfor. 279 00:15:22,214 --> 00:15:27,886 Der er mange, der har forladt samfundet, som prøver at leve i den sekulære verden, 280 00:15:27,970 --> 00:15:31,348 men de er ikke beredt på det, fordi de ikke er uddannet. 281 00:15:31,431 --> 00:15:36,269 Det vil tage årevis at indhente den uddannelse, de er blevet frarøvet. 282 00:15:36,353 --> 00:15:37,187 Ja. 283 00:15:37,270 --> 00:15:40,774 De starter i skole i første og anden klasse, 284 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 og så er det slut, når de er 13 år. 285 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 -Ja. -Så mange af dem… 286 00:15:46,029 --> 00:15:51,201 -Har slet ingen uddannelse. -Ingen færdigheder eller evner. 287 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Det er svært at udbedre. 288 00:15:52,953 --> 00:15:56,081 -Ikke umuligt… -Men ekstremt svært. 289 00:15:56,164 --> 00:15:58,083 Særligt hvis man har fire småbørn. 290 00:15:58,166 --> 00:16:02,546 -Man lærer undervejs… -Ja. Derfor er det for mig… 291 00:16:02,629 --> 00:16:06,133 De afgørende udviklingsår. Det er sværere at lære sig selv de ting. 292 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Og derfor kunne stedet her blive en tryg havn. 293 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 -Flot. Jeg er spændt. -Det var skønt. 294 00:16:11,847 --> 00:16:14,433 -Næste skridt. -Lad os gå den vej. 295 00:16:26,445 --> 00:16:29,364 HAARTS PENTHOUSELEJLIGHED 296 00:16:33,535 --> 00:16:35,287 -Banke, banke på. -Hvem der? 297 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Shlomo. 298 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Hvad lærer du? 299 00:16:38,707 --> 00:16:40,292 -Makkot. -Makkot? 300 00:16:40,917 --> 00:16:44,337 Jeg ville tale med Aron om at gå i yeshiva. 301 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 Som 15-årig er alt sort og hvidt. Når man bliver ældre, er der mere gråt. 302 00:16:48,467 --> 00:16:50,719 I hans alder gik jeg i fuld yeshiva. 303 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Det ønsker min mor ikke for ham. Jeg levede det fuldt ud. 304 00:16:54,097 --> 00:16:57,476 Nu sidder jeg her 11 år senere. 305 00:16:58,518 --> 00:17:01,229 Jeg har ændret mig en anelse. 306 00:17:02,105 --> 00:17:04,941 Selvfølgelig er det dit valg, men… 307 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Ja, jeg er kun 15 år, men jeg har meget livserfaring for en 15-årig. 308 00:17:10,489 --> 00:17:12,324 Siger alle 15-årige. 309 00:17:12,407 --> 00:17:15,911 Da Miriam var 16 år, blev hun sendt til San Francisco, 310 00:17:15,994 --> 00:17:20,123 og Ima lod hende gøre, hvad hun ville. Hvorfor viser Ima ikke mig samme respekt? 311 00:17:20,207 --> 00:17:23,543 Jeg vil ikke forlade skolen, men gå på en anden skole. 312 00:17:23,627 --> 00:17:27,255 Det er intet imod Miriams drastiske skift. Det er hyklerisk, jeg ikke må. 313 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 -Det er ikke hyklerisk, at… -Det er det da. 314 00:17:30,383 --> 00:17:34,012 Begge dele er drastiske skift. For Ima er forskellen, 315 00:17:34,513 --> 00:17:38,308 at Ima gik ind for det, Miriam gjorde. Du har ret. 316 00:17:38,391 --> 00:17:42,104 Kan hun ikke støtte mig i mit skifte til en anden retning? 317 00:17:42,187 --> 00:17:47,025 Ima tror på rigtigt og forkert. Som din mor må hun skubbe i sin retning. 318 00:17:47,109 --> 00:17:49,069 -Jeg vil være lærer. -Okay. 319 00:17:49,152 --> 00:17:53,573 Den skole, jeg går på, kan ikke hjælpe mig til at blive lærer. 320 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 Lader Ima mig blive den, jeg vil være, 321 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 bør jeg gå i yeshiva. 322 00:17:58,411 --> 00:18:02,040 "Når det er på min måde, lader jeg dig gøre det. 323 00:18:02,124 --> 00:18:04,334 Jeg accepterer dig. Er det noget andet, 324 00:18:04,417 --> 00:18:10,006 sætter jeg dig et sted, du ikke kan lide, som går imod din tro, og som ikke er dig." 325 00:18:10,090 --> 00:18:11,883 Går din high school imod din tro? 326 00:18:11,967 --> 00:18:14,553 -Jeg er den eneste med sort hat. -Er den din tro? 327 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Tror du på den sorte hats magt? 328 00:18:16,888 --> 00:18:20,225 Nej. Men det er to forskellige skoler. 329 00:18:20,308 --> 00:18:21,852 Hun bør lade dig være dig… 330 00:18:22,352 --> 00:18:27,065 Hvorfor ikke? Hvorfor skal jeg presses ind i hendes boble af, hvad der er godt? 331 00:18:27,149 --> 00:18:28,984 -Hendes boble? Er du i en boble? -Ja. 332 00:18:29,067 --> 00:18:32,612 Kan det også handle om, at nogle af dine valg er reaktionære? 333 00:18:32,696 --> 00:18:33,822 Hvad mener du? 334 00:18:33,905 --> 00:18:37,993 At fordi Ima forlod den vej, vil jeg gøre oprør og selv gå den vej? 335 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 Måske, men I voksede op i det, jeg er i gang med. 336 00:18:41,955 --> 00:18:45,125 Og I gjorde oprør imod det. 337 00:18:45,208 --> 00:18:47,878 Det er lettere for jer at se mig som rebel, 338 00:18:47,961 --> 00:18:50,172 end at se jer selv som rebeller. 339 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 Du så vist godt, at der var en konflikt mellem jer. 340 00:18:53,258 --> 00:18:59,181 Du forstod ikke hendes smerte grundet hendes oplevelser. 341 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 Nu holder du fast i noget, der gav hende den smerte. 342 00:19:04,811 --> 00:19:08,481 Det gør mig ondt, at ima havde de oplevelser. 343 00:19:08,565 --> 00:19:12,986 At du går ind i det, føles for hende 344 00:19:13,069 --> 00:19:16,281 som at du er enig i det og også vil angribe hende. 345 00:19:16,364 --> 00:19:19,451 Min mor har ikke samme syn på at være religiøs. 346 00:19:19,534 --> 00:19:24,080 Vi er forskellige, men jeg håber vi stadig kan elske og respektere hinanden. 347 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 På sjov måde er jeg ligesom Ima. 348 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Jeg er omgivet af folk, der ikke følger 349 00:19:29,211 --> 00:19:32,839 de veje, jeg vil følge. 350 00:19:32,923 --> 00:19:37,802 Ligesom Ima gerne ville være sig selv, vil jeg også bare gerne være mig selv. 351 00:19:37,886 --> 00:19:41,848 Jeg ville stille Ima de spørgsmål. Vi kan tale med hende sammen. 352 00:19:41,932 --> 00:19:43,016 Jeg er for samtale. 353 00:19:59,741 --> 00:20:02,827 Vi går i gang med de første billeder. 354 00:20:02,911 --> 00:20:03,745 -Okay. -Færdig? 355 00:20:03,828 --> 00:20:04,996 -Er du klar? -Ja. 356 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Du ser smuk ud. 357 00:20:08,416 --> 00:20:09,417 Tak. 358 00:20:10,961 --> 00:20:11,795 Lad os gøre det. 359 00:20:12,295 --> 00:20:15,507 Jeg er spændt, fordi jeg laver en fotooptagelse med Clear Cut, 360 00:20:15,590 --> 00:20:16,883 et brand, jeg elsker. 361 00:20:16,967 --> 00:20:19,886 Det er et skridt tættere på 362 00:20:19,970 --> 00:20:23,556 at opfylde min drøm om at få min egen produktlinje 363 00:20:23,640 --> 00:20:27,936 og tjene mine egne penge og sætte mit mærke i verden. 364 00:20:28,019 --> 00:20:30,814 Det føles bare så godt. 365 00:20:33,275 --> 00:20:34,484 Så sejt! 366 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 Første fotooptagelse. 367 00:20:36,653 --> 00:20:37,946 Jeg er klar, når I er. 368 00:20:38,029 --> 00:20:39,197 Ja, det er skønt. 369 00:20:40,156 --> 00:20:43,451 Fedt med ringene på skulderen. Det ser fedt ud. 370 00:20:43,535 --> 00:20:45,704 En lille brise. 371 00:20:46,913 --> 00:20:47,998 Det ser godt ud. 372 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Godt. Mir? 373 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Ja? 374 00:20:52,335 --> 00:20:54,963 Jeg har ringene på. Kan du lide det? 375 00:20:55,046 --> 00:20:59,301 Ja! Den er så sød. Jeg elsker den lille diamant i den. 376 00:20:59,384 --> 00:21:03,763 Jeg valgte at opkalde kollektionen efter kvinder, der inspirerer mig. 377 00:21:03,847 --> 00:21:08,393 Hjertehalskæden og -armbåndet er opkaldt efter min mor. 378 00:21:08,476 --> 00:21:10,103 Det hedder Julia. 379 00:21:10,186 --> 00:21:12,897 Der er en hjertering, som Miriam nok vil elske. 380 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Et smukt par øreringe hedder Nathalie. 381 00:21:15,525 --> 00:21:19,070 Og en rigtig fed halskæde hedder Mikki. 382 00:21:19,154 --> 00:21:22,324 Og så måtte jeg jo opkalde en ring efter mig selv. 383 00:21:22,407 --> 00:21:24,492 Den er min favorit i kollektionen. 384 00:21:24,576 --> 00:21:26,661 Vi skal have et diamantfoto. 385 00:21:26,745 --> 00:21:28,413 -Vi er vist klar nu. -Okay. 386 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Jeg har selvsiddende bh på. 387 00:21:31,791 --> 00:21:35,628 Hvad sker der? Et topløst foto? 388 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 Bling-bling. 389 00:21:40,050 --> 00:21:42,093 Det ser så godt ud! 390 00:21:42,177 --> 00:21:46,973 Jeg er stolt af Batsheva. Hun viser virkelig, hvem hun er nu. 391 00:21:47,057 --> 00:21:51,061 Hun elsker det. Hun var i et konservativt og religiøst samfund, 392 00:21:51,144 --> 00:21:55,065 og nu er hun en uafhængig kvinde. Hun er kommet så langt. 393 00:21:55,148 --> 00:21:57,359 Det er fedt. Jeg er så glad på hendes vegne. 394 00:21:57,442 --> 00:22:00,028 -Alle tiders. -Se lige det der. 395 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Mums. 396 00:22:01,905 --> 00:22:03,073 Det er så sejt. 397 00:22:03,156 --> 00:22:07,535 For to år siden skulle du beslutte, om du ville gå i bukser eller ej, 398 00:22:07,619 --> 00:22:11,039 og nu får du taget topløse billeder. 399 00:22:11,122 --> 00:22:16,419 Jeg begyndte at gå i bukser, lige før jeg fyldte 27, så det er 2,5 år siden. 400 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Jeg så dig til maden, og du sagde: "Se!" 401 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 -"Jubi!" -Jeg var så glad. 402 00:22:21,299 --> 00:22:24,886 Når jeg gik ud med Mikki, sagde jeg: "Bær bukser foran Ben." 403 00:22:24,969 --> 00:22:25,804 Ja. 404 00:22:25,887 --> 00:22:29,224 -Han skal se det. -"Eller dit mindste tøj." 405 00:22:29,307 --> 00:22:34,062 Jeg er en seriøst stolt søster. Jeg er så stolt af dig, Bat. 406 00:22:34,145 --> 00:22:36,648 -Tak. -Det er helt utroligt. 407 00:22:36,731 --> 00:22:38,233 -Det hele. -Jeg elsker dig. 408 00:22:38,316 --> 00:22:40,860 Du er superuafhængig, 409 00:22:40,944 --> 00:22:45,573 og du gør bare dit. Det går kun fremad, og det er fantastisk. 410 00:22:46,199 --> 00:22:50,245 Det her er det største partnerskab, jeg er indgået i økonomisk set 411 00:22:50,328 --> 00:22:53,706 og i så stor skala med fine smykker. 412 00:22:53,790 --> 00:22:58,878 Jeg arbejder mig hen imod at blive økonomisk uafhængig, 413 00:22:58,962 --> 00:23:02,132 hvilket mor heldigvis har indgydet i mig. 414 00:23:02,215 --> 00:23:04,676 Det er det vigtigste, hun har lært mig. 415 00:23:04,759 --> 00:23:09,389 "Tjen dine egne penge. Vær ikke afhængig af en mand." 416 00:23:09,889 --> 00:23:11,015 Eller kvinde. 417 00:23:12,392 --> 00:23:13,351 God pointe. 418 00:23:13,435 --> 00:23:16,688 Vær ikke afhængig af andre. Du skal kunne forsørge dig selv. 419 00:23:16,771 --> 00:23:19,023 Er der noget nyt om jeres situation? 420 00:23:19,732 --> 00:23:22,277 Det ved jeg ikke. Det er hårdt og stressende. 421 00:23:22,360 --> 00:23:26,281 Da jeg blev gift som 19-årig, sagde Miriam: "Det er meget tidligt." 422 00:23:26,364 --> 00:23:28,116 -Ja. -I min bryllupsvideo. 423 00:23:28,199 --> 00:23:31,369 Det var en upopulær holdning. Den var upopulær. 424 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 De sagde: " Sig noget pænt om din søster." 425 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 Hun sagde: "19 år. Det er meget tidligt." 426 00:23:37,000 --> 00:23:41,296 Miriam står i en svær situation, og jeg håber ikke, det ender med, 427 00:23:41,963 --> 00:23:45,216 at hun er nødt til at vælge, om hun skal giftes, 428 00:23:45,300 --> 00:23:47,343 for at holde den, hun elsker, i landet. 429 00:23:47,427 --> 00:23:52,265 Jeg ønsker, at hun kan vælge at blive gift 430 00:23:52,348 --> 00:23:56,478 udelukkende af følelsesmæssige grunde, og ikke af lovmæssige grunde. 431 00:23:56,561 --> 00:24:01,232 Du taler med to, der blev gift meget unge, og som nu er skilt. 432 00:24:01,316 --> 00:24:04,319 -Jeg var 19. Var du 21? -Jeg var lige blevet 21. 433 00:24:04,903 --> 00:24:06,863 -Det er tæt på vores alder. -Ja. 434 00:24:06,946 --> 00:24:11,743 Men I er voksne. I kan selv bestemme, og så må I leve med konsekvenserne. 435 00:24:11,826 --> 00:24:13,411 Vi gør, hvad vi vil. 436 00:24:13,495 --> 00:24:14,787 -Ja. -Ja. 437 00:24:14,871 --> 00:24:16,539 -Held og lykke. -Tak. Held og lykke. 438 00:24:16,623 --> 00:24:21,127 Jeg ved, at Nathalie er Miriams klippe, og jeg ville være ked af, 439 00:24:21,211 --> 00:24:25,590 hvis Nathalie må rejse. Jeg ville være knust på Miriams vegne. 440 00:24:25,673 --> 00:24:31,179 Jeg kan lige nu ikke rumme den mulige fremtid, 441 00:24:31,262 --> 00:24:32,972 hvor Nathalie ikke er her. 442 00:24:36,601 --> 00:24:37,852 Okay! 443 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Det er en champagnefest! 444 00:24:40,480 --> 00:24:42,690 Skål! 445 00:24:43,441 --> 00:24:44,275 Fantastisk. 446 00:24:53,159 --> 00:24:54,827 Vil du spille kort, Shlomo? 447 00:24:55,411 --> 00:24:56,454 Klart. 448 00:24:56,538 --> 00:24:58,289 Hvad kan du spille? 449 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 Fisk. 450 00:25:00,917 --> 00:25:02,877 Lad os spille fisk. Det er gas. 451 00:25:04,462 --> 00:25:06,756 -Hej med jer. -Hej! 452 00:25:07,340 --> 00:25:10,593 I spiller kort. Dejligt. 453 00:25:11,219 --> 00:25:12,887 Mine to drenge. 454 00:25:12,971 --> 00:25:17,016 Mit hovedformål med at tage den samtale med min mor, er, 455 00:25:17,100 --> 00:25:20,728 at det forhåbentlig bringer lidt klarhed imellem min bror og min mor, 456 00:25:20,812 --> 00:25:27,026 så de kan forstå hinanden, og de kan få et bedre forhold. 457 00:25:27,819 --> 00:25:30,446 Hvad sker der? Spyt ud. 458 00:25:30,530 --> 00:25:34,867 Jeg tror, Aron gerne vil forklare nogle af sine tanker. 459 00:25:35,493 --> 00:25:37,954 Jeg vil gå i en rigtig yeshiva. 460 00:25:38,037 --> 00:25:39,372 Hvad skal det betyde? 461 00:25:39,455 --> 00:25:42,458 -En rigtig yeshiva, hvor jeg lærer… -Det gør du. 462 00:25:42,542 --> 00:25:46,212 I yeshiva lærer jeg i fire timer, ikke 40 minutter. 463 00:25:46,296 --> 00:25:48,423 Jeg er kun 15, men jeg ved, hvad jeg vil. 464 00:25:48,506 --> 00:25:53,845 Der er Tora-studier på min skole, men 40 minutter er intet  imod fire timer. 465 00:25:53,928 --> 00:25:57,056 Abba og jeg valgte den skole, du går på nu, 466 00:25:57,140 --> 00:26:01,561 fordi du stadig har religiøse studier. 467 00:26:01,644 --> 00:26:04,439 Du har mange religiøse venner, der holder shabbat, 468 00:26:04,522 --> 00:26:06,733 og så er der andre, der lever anderledes. 469 00:26:06,816 --> 00:26:09,986 Så du kan lære at håndtere både religiøse og ikke… 470 00:26:10,069 --> 00:26:12,447 Det behøver jeg ikke skolen for at… 471 00:26:12,530 --> 00:26:18,244 Vi talte om det sidste år, da du kom hjem fra sommerlejren, og jeg sagde, 472 00:26:18,328 --> 00:26:23,708 at det er min opgave som forælder at sikre, at du får en god uddannelse. 473 00:26:25,001 --> 00:26:29,380 Hvad du gør med den bagefter, er dit eget valg. 474 00:26:29,464 --> 00:26:31,049 Sådan virker det ikke. 475 00:26:31,132 --> 00:26:34,594 -Fordi du er 15. -Du lader mig ikke gøre, hvad jeg vil? 476 00:26:34,677 --> 00:26:37,597 Andet end det, du presser på for? Er det frihed? 477 00:26:39,432 --> 00:26:41,434 Jeg har gået to år i high school. 478 00:26:41,517 --> 00:26:44,187 Jeg har ikke brug for det. Jeg mener ikke… 479 00:26:44,270 --> 00:26:46,064 Derfor er det godt med forældre. 480 00:26:46,147 --> 00:26:49,108 Hvorfor må jeg ikke være mig? Det er i dit problem. 481 00:26:49,192 --> 00:26:53,279 Skat, det må du hjertens gerne, men du har svinget frem og tilbage 482 00:26:53,363 --> 00:26:57,533 fra ultra-ortodoks til moderne ortodoks til ultra-ortodoks til moderne. 483 00:26:57,617 --> 00:26:58,576 Det passer ikke. 484 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 Ikke? Har han været mere moderne og så mindre? 485 00:27:01,454 --> 00:27:02,288 Bare rolig… 486 00:27:02,372 --> 00:27:05,166 Jeg ved ikke hvor tit, men du har svinget noget. 487 00:27:05,249 --> 00:27:07,293 -Du har svinget meget. -Jeg er enig. 488 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Jeg er enig i, at mine yeshiva-studier 489 00:27:10,463 --> 00:27:13,549 ikke er på niveau med min nuværende skole. 490 00:27:13,633 --> 00:27:16,469 -Korrekt. -Kan jeg ikke bare få en lærer? 491 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Fordi det ikke kun handler om niveauet af yeshiva-studier. 492 00:27:20,139 --> 00:27:24,143 Det er den manglende respekt for uddannelse, fordi filosofien er: 493 00:27:24,227 --> 00:27:26,604 "Dit formål er at blive Tora-lærd. 494 00:27:26,688 --> 00:27:29,148 Du behøver ikke de ting for at blive Tora-lærd." 495 00:27:29,232 --> 00:27:32,568 Ima, at få en lærer er ikke … Hvorfor ikke? 496 00:27:32,652 --> 00:27:35,405 Det har jeg lige forklaret. I yeshiva… 497 00:27:35,488 --> 00:27:38,783 Den tid, du er i high school … Hvad tid havde du fri? 498 00:27:38,866 --> 00:27:40,785 Jeg kom hjem kl. 21:30. 499 00:27:40,868 --> 00:27:42,787 Okay, lad os regne lidt på det. 500 00:27:43,329 --> 00:27:47,291 Du lærer fra kl. 8 om morgen i 12 timer i træk. 501 00:27:47,375 --> 00:27:51,963 Du vil så påstå, at du vil komme hjem klokken 21 eller 22, 502 00:27:52,046 --> 00:27:54,173 og i stedet for at lave yeshiva-lektier 503 00:27:54,257 --> 00:27:58,094 vil du bruge fem, seks timer på din uddannelse? 504 00:27:58,177 --> 00:28:00,263 Det er til grin. Det sker ikke. 505 00:28:00,972 --> 00:28:04,559 Du går på en sekulær og religiøs skole. 506 00:28:04,642 --> 00:28:06,853 Den perfekte blanding af begge verdener. 507 00:28:06,936 --> 00:28:09,939 Mener du, at en lærer er en god løsning, 508 00:28:10,022 --> 00:28:14,902 finder jeg gerne en, der kan lære dig så meget gemara, 509 00:28:14,986 --> 00:28:18,364 som du har lyst til, så du ikke går glip af den undervisning. 510 00:28:18,448 --> 00:28:22,368 -Men du kommer ikke i yeshiva… -Hvorfor ikke? 511 00:28:22,452 --> 00:28:25,246 Fordi de ikke har en uddannelse. 512 00:28:25,329 --> 00:28:28,166 Jeg kan få en uddannelse! Det er der, du tager fejl! 513 00:28:28,249 --> 00:28:31,711 Det tror du, men du har aldrig været i yeshiva, mens vi har. 514 00:28:32,795 --> 00:28:36,466 Siger jeg "bliv ikke rabbiner"? Det er ikke det, jeg siger. 515 00:28:36,549 --> 00:28:40,303 Hvis det er det, du vil være og har lyst til at lave, 516 00:28:40,386 --> 00:28:41,846 så tro mig, 517 00:28:41,929 --> 00:28:45,516 så støtter jeg dig. Jeg vil elske dig uanset hvad. 518 00:28:45,600 --> 00:28:49,437 Jeg vil være der for dig og hjælpe dig på alle måder. 519 00:28:50,146 --> 00:28:55,276 Indtil da vil jeg som forælder gøre alt, hvad der står i min magt, 520 00:28:55,359 --> 00:29:00,907 for at sikre, at du får en rigtig, nutidig uddannelse. 521 00:29:00,990 --> 00:29:03,493 Så står du aldrig der, hvor jeg stod, 522 00:29:03,576 --> 00:29:07,580 hvor du ingen uddannelse har, og du ikke er på samme niveau 523 00:29:07,663 --> 00:29:10,583 som folk på din alder uden for samfundet. 524 00:29:10,666 --> 00:29:13,544 Du må gerne hade mig og være vred på mig, 525 00:29:13,628 --> 00:29:18,049 lade være med at komme her, ignorere mig og alt muligt. 526 00:29:18,132 --> 00:29:22,261 Jeg gør ikke noget, der er forkert for dig bare for at blive populær. 527 00:29:27,725 --> 00:29:32,188 Undskyld, jeg fik dig til at græde, men når du er 30, vil du takke mig. 528 00:29:34,816 --> 00:29:35,983 Jeg elsker Aron. 529 00:29:36,067 --> 00:29:38,778 Jeg vil selvfølgelig gerne give ham det, han ønsker. 530 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Det gør skideondt 531 00:29:41,405 --> 00:29:43,199 at sige nej. Det er ikke let. 532 00:29:43,282 --> 00:29:47,370 At være forælder er ikke en popularitetskonkurrence. Beklager. 533 00:29:47,453 --> 00:29:50,498 Som god forælder må jeg gøre det, der er godt for ham, 534 00:29:50,581 --> 00:29:54,585 der er rigtigt for ham. Ikke det, der gør ham glad lige nu, 535 00:29:54,669 --> 00:29:57,547 men det, der gør ham glad resten af livet. 536 00:29:57,630 --> 00:30:00,800 -Hvorfor lytter du ikke? -Når din fremtid er din, 537 00:30:00,883 --> 00:30:03,469 kan du vælge, hvad du vil med den, men ved du hvad? 538 00:30:03,553 --> 00:30:06,264 Så vil du være i stand til at vælge det, du vil. 539 00:30:06,347 --> 00:30:08,224 -Jeg gjorde det klart… -Elsker dig. 540 00:30:08,307 --> 00:30:10,810 Du skifter ikke skole. Det kommer ikke til at ske. 541 00:30:11,519 --> 00:30:13,479 Du vil have mere tid til gemara. 542 00:30:13,563 --> 00:30:17,400 Jeg har lige tilbudt at finde en lærer, 543 00:30:17,483 --> 00:30:23,447 hvem du end ønsker, der kan komme her. Jeg kan hente og bringe vedkommende. 544 00:30:23,531 --> 00:30:25,950 Jeg vil gøre det meganemt for dig. 545 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Men jeg flytter dig ikke 546 00:30:27,410 --> 00:30:30,746 til en skole, hvor de mener, at sekulær uddannelse er en joke. 547 00:30:30,830 --> 00:30:32,665 -Ima, hør… -Det sker ikke. 548 00:30:34,375 --> 00:30:38,004 -Hvorfor må jeg ikke? -Det sker ikke, skat. 549 00:30:38,087 --> 00:30:42,216 -Jeg får jo en uddannelse… -Jeg siger jo, at det gør du ikke. 550 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 -Jeg har været der. -Jeg kan få en lærer. 551 00:30:44,802 --> 00:30:47,096 -Så… -Du behøver ikke at råbe, skat. 552 00:30:47,179 --> 00:30:48,806 Det ændrer ikke noget. 553 00:30:48,890 --> 00:30:53,185 -Vi kan få det til at fungere. -Godt. Gør det med gemara. 554 00:30:53,686 --> 00:30:56,689 Jeg elsker dig. Jeg må gøre mit arbejde som din mor. 555 00:31:11,579 --> 00:31:16,167 Jeg er meget spændt. Vi tager tilbage til Syracuse. 556 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 -Skal vi tage på Eggers? -En mindetur? 557 00:31:18,669 --> 00:31:20,212 Eggers Cafeteria? 558 00:31:20,296 --> 00:31:23,257 Robert tror, vi tager en endagstur til Syracuse. 559 00:31:23,341 --> 00:31:26,552 I virkeligheden vil jeg fri til ham. 560 00:31:26,636 --> 00:31:30,473 Han har ingen anelse. Jeg har et helt kor klar til ham. 561 00:31:30,556 --> 00:31:33,893 Julia og børnene kommer og overrasker ham. 562 00:31:33,976 --> 00:31:39,357 Jeg er så nervøs og spændt! Jeg er fuld af følelser. 563 00:31:40,316 --> 00:31:42,818 -Se, hvor sødt det er! -Der er Newhouse. 564 00:31:43,527 --> 00:31:45,071 Den er pæn. 565 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 -Hvad sker der? -Jeg tror, de varmer op. 566 00:31:55,915 --> 00:31:58,876 -I lyder helt fantastisk. -Det lyder rigtig godt. 567 00:31:58,960 --> 00:32:03,130 Jeg glæder mig til, at eleverne møder Rob og Ra'ed, for de var her. 568 00:32:03,214 --> 00:32:06,634 -De stod på lægterne… -De mødtes på scenen. 569 00:32:06,717 --> 00:32:10,429 -De blev undervist af dem. -Utroligt. Har I undervist dem? 570 00:32:10,930 --> 00:32:14,433 -Jeg tror, Robert siger "ja". -Tror du? Jeg ved ikke. 571 00:32:14,517 --> 00:32:17,645 Han sagde, at siger han nej, er det slut mellem dem. 572 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Han har arbejdet så hårdt for det, 573 00:32:19,563 --> 00:32:23,484 så hvis Robert afviser ham, vil deres forhold aldrig fungere. 574 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 Nej! 575 00:32:24,944 --> 00:32:28,572 Ingen skal fri til mig, før de ved, at jeg vil sige ja. 576 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 Ingen skal fri til mig nogensinde. 577 00:32:30,533 --> 00:32:33,703 Siger min mor, at hun vil giftes igen, 578 00:32:33,786 --> 00:32:37,039 vi er selvfølgelig ikke voldelige, men så slår jeg hende. 579 00:32:37,581 --> 00:32:41,002 Ja tak. Smid mig ud fra en klippe, så jeg dør hurtigere. 580 00:32:41,585 --> 00:32:47,299 Bygningen til højre fremelsker divaer som dig og mig. 581 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 Crouse College. 582 00:32:50,302 --> 00:32:51,637 Okay, det er godt. Tak. 583 00:32:51,721 --> 00:32:53,889 Jeg ville elske at møde mine lærere. 584 00:32:54,473 --> 00:32:55,766 Vi må vist gemme os. 585 00:32:55,850 --> 00:32:56,767 Så er det nu! 586 00:32:57,268 --> 00:32:59,103 Trappen til himlen. 587 00:33:31,719 --> 00:33:35,014 Dr. Warren! Jeg er så rørt. 588 00:33:38,184 --> 00:33:41,896 -Hvor fantastisk at komme ind til. -Godt at se dig, Ra'ed. 589 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 Velkommen hjem. 590 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Hej, dr. Warren. 591 00:33:45,816 --> 00:33:46,984 Godt at se dig. 592 00:33:47,068 --> 00:33:50,446 -Vil I tale med dem? -Ja! Meget gerne! 593 00:33:50,529 --> 00:33:52,490 Sikke et smukt kor. 594 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 -Det var smukt. -Det var fantastisk. 595 00:33:54,533 --> 00:33:56,243 Det er Rob Brotherton. 596 00:33:56,327 --> 00:33:58,746 -Hej med jer! -Det er Ra'ed Saade. 597 00:33:58,829 --> 00:34:03,667 De var jer. Det virker, som om det er få uger siden. 598 00:34:05,002 --> 00:34:06,378 Stil dig midt på scenen. 599 00:34:06,462 --> 00:34:09,965 -Kan du det? -Naturligvis kan jeg det. 600 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 Jeg må fortælle dig noget, men jeg kan ikke uden hjælp 601 00:34:13,469 --> 00:34:15,387 fra vores yndlingsmennesker. 602 00:34:15,471 --> 00:34:17,223 Kom bare ind! 603 00:34:24,647 --> 00:34:28,025 Åh gud. Hvad laver I her? 604 00:34:28,109 --> 00:34:31,320 -Syracuse! -Bare en bustur på 4,5 time. 605 00:34:31,403 --> 00:34:34,824 I guder! En bustur? Det ved alle, I ikke gjorde. 606 00:34:35,991 --> 00:34:38,452 Åh gud! 607 00:34:38,536 --> 00:34:39,411 Hej! 608 00:34:41,539 --> 00:34:43,791 Hej! Dr. Downey, hvordan går det? 609 00:34:43,874 --> 00:34:45,626 Åh gud! 610 00:34:45,709 --> 00:34:48,587 Sikke en genforening. Hold da op! 611 00:34:48,671 --> 00:34:49,588 Hej. 612 00:34:50,172 --> 00:34:52,299 -Hvordan går det? -Godt. 613 00:34:52,383 --> 00:34:54,093 -Du ser så godt ud. -Tak. 614 00:34:54,844 --> 00:34:56,512 -Hvad foregår der? -Godt. 615 00:35:00,599 --> 00:35:05,020 For 15 år siden mødtes vi lige her på scenen. 616 00:35:05,104 --> 00:35:07,606 To højlydte og irriterende bøsser. 617 00:35:07,690 --> 00:35:09,900 -Meget irriterende. -Meget irriterende. 618 00:35:09,984 --> 00:35:11,861 Mit liv forandredes for altid. 619 00:35:13,028 --> 00:35:16,157 Jeg elsker dig højere end noget andet i hele verden, 620 00:35:17,116 --> 00:35:21,036 og du er smuk både indeni og udenpå. 621 00:35:21,120 --> 00:35:23,622 Du gør mig til den lykkeligste mand i verden. 622 00:35:23,706 --> 00:35:26,375 Jeg tvivler ikke et sekund på, at vi hører sammen, 623 00:35:26,917 --> 00:35:30,296 og at jeg vil leve resten af livet sammen med dig. 624 00:35:30,379 --> 00:35:31,922 Du er så dramatisk. 625 00:35:33,716 --> 00:35:36,051 -Med det sagt… -Åh gud! 626 00:35:37,845 --> 00:35:40,806 Vil du opfylde min teenagedrøm? 627 00:35:42,808 --> 00:35:45,227 -Lad mig lige se. -Vil du gifte dig med mig? 628 00:35:47,104 --> 00:35:47,938 Ja. 629 00:36:00,910 --> 00:36:02,286 Hvor er den smuk! 630 00:36:13,172 --> 00:36:14,006 Elsker dig. 631 00:36:16,800 --> 00:36:20,804 Jeg kan slet ikke huske, hvad han sagde til mig. 632 00:36:20,888 --> 00:36:26,268 I mange år af mit liv har jeg troet, at jeg ikke fortjente kærlighed, 633 00:36:26,352 --> 00:36:28,771 og at denne fabelagtige fyr, 634 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 som jeg elsker højt, så sagde det til mig, var så vildt. 635 00:36:33,192 --> 00:36:36,570 Det er så smukt! Tillykke! 636 00:36:36,654 --> 00:36:38,447 Jeg er så glad på dine vegne. 637 00:36:38,530 --> 00:36:42,117 -Tænk, at du lige blev forlovet! -Så vildt! 638 00:36:42,701 --> 00:36:46,121 -Vi mister ham. -Arrangerede du alt det her? 639 00:36:46,205 --> 00:36:48,249 Velkommen til familien. 640 00:37:01,762 --> 00:37:04,723 ROBERT OG RA'EDS FORLOVELSESFEST EN UGE SENERE 641 00:37:04,807 --> 00:37:07,226 -Åh gud. Nyt tøj! -Første premiere. 642 00:37:12,356 --> 00:37:14,733 Sådan. Giv den gas. Gå. 643 00:37:16,026 --> 00:37:16,944 Ja, queen! 644 00:37:17,444 --> 00:37:18,279 Dit spørgsmål… 645 00:37:18,362 --> 00:37:20,739 -Okay, hvad synes du? -Det er supersødt. 646 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Hej! 647 00:37:30,582 --> 00:37:32,209 Du ser fantastisk ud! 648 00:37:39,550 --> 00:37:42,177 Hej, smukke! Vis mig det lige. 649 00:37:42,261 --> 00:37:44,930 Vi er velsignede med de mest fantastiske venner. 650 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Det er skønt at vide, at alle, der er der, 651 00:37:48,892 --> 00:37:51,103 er der for at fejre os og ønsker os det bedste. 652 00:37:51,186 --> 00:37:53,439 Ønsker, at vi glæder os til det nye. 653 00:37:53,522 --> 00:37:54,356 Ville du tro, 654 00:37:54,440 --> 00:37:58,527 at en fed dreng fra Mellemøsten nogensinde havde drømt om, at han en dag 655 00:37:58,610 --> 00:38:00,112 ville gå hånd i hånd 656 00:38:00,195 --> 00:38:02,323 med verdens mest flamboyante struds? 657 00:38:02,406 --> 00:38:04,199 Det kunne have været mit nye job. 658 00:38:04,783 --> 00:38:06,410 Hvor kender du Ra'ed fra? 659 00:38:07,202 --> 00:38:09,204 Vi er barndomsvenner. Da han ringede… 660 00:38:09,288 --> 00:38:12,750 Jeg har altid sagt: "Jeg vil have heteroversionen af dig." 661 00:38:12,833 --> 00:38:15,753 Han sagde: "Jeg har fundet min heteroversion. Han kommer." 662 00:38:16,754 --> 00:38:19,131 -Er det godt? -Ja! Det er smukt! 663 00:38:19,214 --> 00:38:22,426 Jeg tømte kontoen og smadrede mit liv, men han er det værd. 664 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 -Totalt det værd. -Ja! 665 00:38:24,303 --> 00:38:26,138 Den er smuk. Lad mig se igen. 666 00:38:26,722 --> 00:38:29,183 Ved du, hvad Senna lige fortalte mig? 667 00:38:29,266 --> 00:38:30,100 Hvad? 668 00:38:30,642 --> 00:38:34,396 -Hun vandt ikke joblotteriet. -Åh gud! 669 00:38:35,147 --> 00:38:36,231 Det er frygteligt. 670 00:38:36,315 --> 00:38:37,858 -Ja. -Det gør mig ondt. 671 00:38:38,942 --> 00:38:41,028 Jeg håber, jeg har bedre held. 672 00:38:41,111 --> 00:38:42,237 Der er en nødplan. 673 00:38:42,321 --> 00:38:46,617 Jeg er økonomisk uafhængig og kan tage mine egne beslutninger. 674 00:38:46,700 --> 00:38:50,120 Det ville jeg gerne høre dig sige til Ima. 675 00:38:50,204 --> 00:38:52,289 Det gør jeg, hvis det bliver nødvendigt. 676 00:38:52,373 --> 00:38:55,250 Det kan også blive i aften. Det er ikke noget særligt. 677 00:38:55,334 --> 00:38:58,045 Ikke noget særligt? Så gør det. Jeg udfordrer dig. 678 00:38:58,128 --> 00:39:00,547 Skal vi tage en drink et andet sted? 679 00:39:00,631 --> 00:39:03,509 Jeg vil være der. Jeg går ikke andre steder hen. 680 00:39:04,218 --> 00:39:05,844 Accepterer du udfordringen? 681 00:39:06,970 --> 00:39:10,349 Er det min mor? Jeg kan mærke det på hænderne. 682 00:39:10,432 --> 00:39:12,059 -Hej. -Hej. Hvad så? 683 00:39:12,935 --> 00:39:15,437 Shlomo opmuntrer mig til at tale med min mor. 684 00:39:15,521 --> 00:39:16,897 Det er ikke noget særligt. 685 00:39:16,980 --> 00:39:19,525 Jeg taler med hende. Det er min sandhed og mit liv. 686 00:39:19,608 --> 00:39:21,902 Vi er til forlovelsesfest, så hvorfor ikke? 687 00:39:21,985 --> 00:39:27,116 Jeg vil bare gøre det helt klart, at hvis Nathalie får et job, 688 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 men taber i lotteriet, gifter jeg mig med hende. 689 00:39:29,660 --> 00:39:31,453 -Skat… -Der er kun den mulighed. 690 00:39:31,537 --> 00:39:33,914 Gift jer ikke for et visum. Det er ulovligt. 691 00:39:33,997 --> 00:39:36,333 Du gør det ikke. Vi finder en anden udvej. 692 00:39:36,417 --> 00:39:40,504 Jeg elsker hende jo. Vi har været sammen i over et år. 693 00:39:40,587 --> 00:39:44,049 Er det ikke her, du siger, du er uafhængig? Bare en påmindelse. 694 00:39:44,967 --> 00:39:45,801 Shlomo. 695 00:39:46,427 --> 00:39:47,553 -Hvad? -Ikke noget. 696 00:39:48,053 --> 00:39:51,932 Jeg oplevede ikke mine 20'ere. Batsheva oplevede ikke sine. 697 00:39:52,015 --> 00:39:54,768 Du har mulighed for at opleve dine 20'ere. 698 00:39:54,852 --> 00:39:58,147 Jeg ved, du elsker hende, og at du vil være sammen med hende. 699 00:39:58,230 --> 00:40:01,859 Du ved ikke, hvad du føler som 24-årig eller som 25-årig. 700 00:40:01,942 --> 00:40:07,781 Jeg ved, at når man står i det, for der har jeg selv stået, 701 00:40:08,365 --> 00:40:13,495 kan man kun tænke: "Jeg vil gøre alt for at hjælpe denne person." 702 00:40:14,663 --> 00:40:15,581 Det er… 703 00:40:15,664 --> 00:40:19,585 -Måske vil jeg ikke føle sådan. -Du vil være gift. 704 00:40:19,668 --> 00:40:22,254 Ved du, hvad det vil sige? 705 00:40:22,337 --> 00:40:27,050 Ægteskab er noget stort. Det betyder, at man ikke er fri. 706 00:40:27,676 --> 00:40:31,305 Det betyder, at du er nogens kone. 707 00:40:31,805 --> 00:40:35,893 Jeg vil acceptere og elske dig uanset hvad. Du er voksen, ikke? 708 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 Jeg kan ikke forhindre dig i det. 709 00:40:37,936 --> 00:40:40,898 Der er andre måder at holde Nathalie i landet på. 710 00:40:40,981 --> 00:40:44,401 Det lover jeg dig. Hvis vi stikker hovederne sammen, 711 00:40:44,902 --> 00:40:46,612 finder vi en løsning. 712 00:40:46,695 --> 00:40:49,531 Det er det, jeg ønsker. Jeg godtager ikke ingen løsning. 713 00:40:49,615 --> 00:40:51,283 -Sådan har jeg det. -Enig. 714 00:40:51,366 --> 00:40:57,122 Siger jeg, at det er helt sikkert? Nej. Tror jeg, vi har en god chance? Ja. 715 00:40:57,206 --> 00:41:00,792 Jeg elsker hende højt. Jeg vil gøre det om nødvendigt. 716 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 -Vi prøver noget andet… -Lad os prøve noget andet. 717 00:41:04,254 --> 00:41:08,509 For det er ikke en mulighed. Vi må tale med en immigrationsadvokat… 718 00:41:08,592 --> 00:41:10,052 Det betyder meget for mig. 719 00:41:10,135 --> 00:41:12,679 Jeg hjælper dig med glæde, for jeg kender dig. 720 00:41:12,763 --> 00:41:18,101 Jeg tror ikke på, at du bliver lykkelig af at blive gift. 721 00:41:18,185 --> 00:41:19,895 -Forstår du det? -Ja. 722 00:41:19,978 --> 00:41:22,731 Jeg lyttede. Jeg forstår, hvad du siger. 723 00:41:22,814 --> 00:41:24,816 Du skal bare have et godt liv. 724 00:41:24,900 --> 00:41:27,110 -Ja. -Den er lige dig. Han valgte godt. 725 00:41:27,194 --> 00:41:28,946 -Ja. -Den er smuk. 726 00:41:32,616 --> 00:41:35,285 Åh gud. Her kommer det! 727 00:41:35,953 --> 00:41:37,913 Robert er 728 00:41:38,872 --> 00:41:42,501 det mest usædvanlige menneske, jeg nogensinde har mødt, 729 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 og for første gang i mit liv fik jeg en bedste ven. 730 00:41:46,547 --> 00:41:48,131 Det har jeg aldrig haft før. 731 00:41:48,966 --> 00:41:50,676 Og så kom 732 00:41:50,759 --> 00:41:52,844 denne smukke, 733 00:41:52,928 --> 00:41:56,598 varme, charmerende og kærlige mand, 734 00:41:57,224 --> 00:41:59,768 der bare gjorde alting endnu bedre. 735 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Hørte du det? 736 00:42:01,979 --> 00:42:04,106 Til hans forsvar er han libaneser. 737 00:42:05,023 --> 00:42:06,817 -Ja! -Makker. 738 00:42:07,359 --> 00:42:12,322 Jeg vi, at I vil få børn, men jeg skal være gudmoder. 739 00:42:12,406 --> 00:42:18,036 Det ved alle. De bliver de heldigste børn 740 00:42:18,120 --> 00:42:19,788 i hele verden. 741 00:42:19,871 --> 00:42:22,082 Nu bliver jeg rørstrømsk! Stop! 742 00:42:23,333 --> 00:42:25,294 Vi elsker dig så højt. 743 00:42:25,377 --> 00:42:26,336 Mazel tov! 744 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 I mit venskab med Julia i de sidste seks år 745 00:42:33,468 --> 00:42:39,516 er jeg taknemlig for, at vi stadig kan være dem, vi er, og have et skønt forhold. 746 00:42:39,600 --> 00:42:41,602 Der er noget meget smukt over 747 00:42:42,853 --> 00:42:48,567 at være omgivet af alle de mennesker i verden, som man elsker. 748 00:42:49,860 --> 00:42:54,197 I helt særlige tilfælde, når der er helt specielle lejligheder, 749 00:42:54,740 --> 00:42:56,033 får man at se… 750 00:42:58,035 --> 00:43:01,121 …at folk elsker og støtter en. 751 00:43:01,997 --> 00:43:04,124 Man får et øjeblik, 752 00:43:04,207 --> 00:43:06,376 hvor man kan se på en, man elsker, 753 00:43:07,377 --> 00:43:13,008 og sige: "Tak, fordi du er hos mig 754 00:43:13,091 --> 00:43:15,594 og elsker mig 755 00:43:16,219 --> 00:43:19,056 og ønsker noget særligt for mig og os." 756 00:43:19,139 --> 00:43:23,310 Giver nogen ham mere whisky, eller hvad han nu end drikker? 757 00:43:23,393 --> 00:43:28,148 Nu ved jeg, hvordan jeg finder frem til følelsesladede Robert. 758 00:43:28,899 --> 00:43:30,525 Jeg elsker jer, fordi I kom 759 00:43:30,609 --> 00:43:34,988 for at fejre os. Jeg er verdens lykkeligste mand, og de tårer… 760 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 HAARTS PENTHOUSELEJLIGHED 761 00:43:52,923 --> 00:43:56,677 Jeg troede, året skulle handle om at børsnotere firmaet. 762 00:43:56,760 --> 00:44:01,056 Om min bog og turnéen og Fashion Week. 763 00:44:01,390 --> 00:44:04,643 Jeg troede ikke, jeg skulle kæmpe for min frihed og mit liv. 764 00:44:04,726 --> 00:44:07,479 Det føles, som om jeg er i Monsey igen. 765 00:44:08,855 --> 00:44:12,401 Men denne kamp behøver jeg ikke at udkæmpe alene. 766 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Mine børn er med mig. 767 00:44:14,194 --> 00:44:18,407 Jeg er så glad for at være jeres mor. Jeg elsker jer højt. 768 00:44:18,990 --> 00:44:22,953 Intet vil nogensinde være vigtigere end de mennesker, jeg elsker. 769 00:44:23,036 --> 00:44:24,287 Fede ting. 770 00:44:24,371 --> 00:44:27,541 Ja, ikke? Jeg designer en kollektion. 771 00:44:27,624 --> 00:44:31,962 Jeg vil altid bruge min kreativitet til at hjælpe andre med at udtrykke sig. 772 00:44:32,045 --> 00:44:37,592 Jeg har kæmpet så længe for frihed. Det her er næste skridt i min udvikling. 773 00:44:37,676 --> 00:44:42,889 Det skærper bare min vilje til at kæmpe, for det handler ikke kun om mig, 774 00:44:42,973 --> 00:44:44,141 men om alle kvinder. 775 00:44:44,224 --> 00:44:46,601 Det er jo det, vi vil. Det er det, det handler om. 776 00:44:46,685 --> 00:44:49,354 Jeg er nået langt i de seneste tre år. 777 00:44:49,438 --> 00:44:50,480 Se, hvor vi er. 778 00:44:51,481 --> 00:44:54,276 Men her er jeg. Jeg lever stadig. Stadig oprejst. 779 00:44:54,359 --> 00:44:57,946 Jeg letter ikke på speederen, og jeg må bare kæmpe videre. 780 00:44:58,029 --> 00:45:01,742 Jeg må fortsat vokse. Jeg må fortsat forandre og lære ting. 781 00:45:01,825 --> 00:45:07,497 Det vil hjælpe mig til at blive den dristige kvinde, jeg ønsker at være. 782 00:45:10,959 --> 00:45:14,087 JULIA HAR SAGSØGT SILVIO FOR BEDRAGERI OG ÆRESKRÆNKELSE. 783 00:45:14,171 --> 00:45:19,676 HUN VANDT ENERETTEN TIL LEJLIGHEDEN OG HJÆLPER FORTSAT KVINDER I NØD. 784 00:45:53,794 --> 00:45:58,799 Tekster af: Pia C. Hvid