1
00:00:06,883 --> 00:00:10,928
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,441
Manner.
3
00:00:23,524 --> 00:00:26,319
-Gud, hvor har jeg tømmermænd.
-Åh gud!
4
00:00:26,402 --> 00:00:29,322
-Heftige tømmermænd.
-Hvad lavede du i går?
5
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
-Hej!
-Nej.
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,534
-Undskyld.
-Så højlydt.
7
00:00:34,368 --> 00:00:38,164
Blide, bløde stemmer.
Kun indendørsstemmer i dag.
8
00:00:38,247 --> 00:00:41,250
Det er sjovt, for børnene siger altid:
"Ima, gå bare ud.
9
00:00:41,334 --> 00:00:43,377
Tænk ikke over det. Bare mor dig."
10
00:00:43,461 --> 00:00:44,921
Så det gjorde jeg.
11
00:00:45,546 --> 00:00:46,547
Jeg elsker det.
12
00:00:48,216 --> 00:00:50,051
-Vil du have Pedialyte?
-Jeg var uartig.
13
00:00:50,635 --> 00:00:52,178
Meget uartig.
14
00:00:52,261 --> 00:00:55,681
Vi besluttede,
jeg skulle på bar og møde en fyr
15
00:00:55,765 --> 00:01:00,603
med Ra'ed og Robert,
for Ra'ed er jo kærlighedseksperten.
16
00:01:00,686 --> 00:01:03,940
Der kom en fyr hen, og han var så sød.
17
00:01:04,649 --> 00:01:07,860
Han er nærmest som en ung Tom Cruise.
18
00:01:07,944 --> 00:01:09,112
-Uh.
-Ja.
19
00:01:09,195 --> 00:01:13,032
Vi drak sammen,
og så tog jeg ham med hjem.
20
00:01:13,116 --> 00:01:14,367
Hvad?
21
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
Der var en mand i huset,
uden vi vidste det!
22
00:01:17,745 --> 00:01:20,706
Joy er en slem hund.
Hun skulle have sagt noget.
23
00:01:20,790 --> 00:01:22,208
At der var en fremmed mand.
24
00:01:22,291 --> 00:01:23,709
At der er en mand i huset.
25
00:01:23,793 --> 00:01:25,044
-Ja!
-Hvad?
26
00:01:25,128 --> 00:01:28,256
I har ikke hørt det bedste.
Gæt, hvor gammel han er.
27
00:01:28,840 --> 00:01:30,216
-Toogtredive.
-Niogtredive.
28
00:01:30,299 --> 00:01:31,467
Treogtyve.
29
00:01:31,551 --> 00:01:32,468
-Nej!
-Åh gud!
30
00:01:33,553 --> 00:01:35,346
Er han født i 1999?
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,974
-På min alder.
-Jeg spurgte ikke til fødselsåret.
32
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
-Han var 23.
-Jeg bliver 23 i år.
33
00:01:39,892 --> 00:01:43,688
Jeg viste ham rundt og sagde:
"Det er min 22-årige datters værelse."
34
00:01:46,607 --> 00:01:50,153
Tillykke til min mor. Hun scorede.
35
00:01:50,236 --> 00:01:52,155
Det gør alle i min familie vist.
36
00:01:52,238 --> 00:01:54,574
Vær dig selv. Gør, hvad der gør dig glad.
37
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
Er han ikke skøn? Det er han sgu.
38
00:01:57,618 --> 00:01:58,911
Hej!
39
00:01:58,995 --> 00:02:00,329
Roberto!
40
00:02:00,413 --> 00:02:01,455
Råb ikke.
41
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
-Undskyld.
-Hvad har I gang i?
42
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
Der skete mere i går, efter I gik.
43
00:02:07,170 --> 00:02:09,255
-Nej!
-Jeg tog ham med hjem.
44
00:02:09,338 --> 00:02:10,423
Tog du ham med hjem?
45
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
-Ja.
-Jeg tager lige lidt mad.
46
00:02:12,717 --> 00:02:13,885
I aftes…
47
00:02:14,385 --> 00:02:16,512
-Vi blev ikke inviteret.
-Vi arrangerede det.
48
00:02:16,596 --> 00:02:21,184
Det skulle nok ikke i suppeskålen.
Jeg er for distraheret.
49
00:02:22,101 --> 00:02:25,229
-Først og fremmest er jeg imponeret.
-Tak.
50
00:02:25,313 --> 00:02:27,481
-Jeg er stolt.
-Noget skyldes nok,
51
00:02:27,565 --> 00:02:32,904
-at jeg tvang meget alkohol i dig.
-Jeg var meget bedugget.
52
00:02:32,987 --> 00:02:34,530
-Du godeste.
-Hold da op.
53
00:02:35,072 --> 00:02:35,990
Var det sjovt?
54
00:02:36,073 --> 00:02:37,158
Rigtig sjovt.
55
00:02:37,241 --> 00:02:38,868
Fandt hans slange et hjem her?
56
00:02:38,951 --> 00:02:40,161
-Nej.
-Hvorfor ikke?
57
00:02:40,244 --> 00:02:45,499
Jeg har latex-allergi,
så han skal til lægen først.
58
00:02:45,583 --> 00:02:48,669
Det er en stor adgangsforhindring.
Undskyld joken.
59
00:02:51,547 --> 00:02:53,466
Åh gud, hvor I larmer.
60
00:03:09,232 --> 00:03:11,359
-Hej.
-Hej! Hvordan går det?
61
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
-Jeg er spændt.
-Ja, samme her.
62
00:03:13,277 --> 00:03:16,489
-De første skuespillerfotos.
-Jeg har aldrig … Åh gud.
63
00:03:16,989 --> 00:03:21,077
Min nye Broadway-agenter bad mig
64
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
om at optage min sang,
og jeg skal have ansigtsfotos.
65
00:03:24,664 --> 00:03:30,795
Jeg er taget til et fotostudie
for at få taget et sødt billede.
66
00:03:34,257 --> 00:03:39,428
Det er første gang, nogen tager
et billede af mig. Ud over min mor.
67
00:03:40,471 --> 00:03:43,432
Det får det til
at føles lidt mere virkeligt.
68
00:03:43,516 --> 00:03:46,227
Jeg er glad for, at jeg besluttede mig for
69
00:03:46,310 --> 00:03:47,561
at forfølge min drøm.
70
00:03:47,645 --> 00:03:50,898
Nu skal jeg have talt med Julia om,
71
00:03:50,982 --> 00:03:55,611
hvad det betyder for den måde,
vi kan samarbejde på fremover.
72
00:03:55,695 --> 00:03:57,196
Få mig til at se tynd og ung ud.
73
00:03:58,364 --> 00:04:00,866
-Belysningen er flatterende.
-Det elsker vi.
74
00:04:00,950 --> 00:04:02,702
-Og retouchering. Alt det.
-Ja.
75
00:04:02,785 --> 00:04:04,453
-Banke, banke på.
-Nej!
76
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Åh gud!
77
00:04:06,330 --> 00:04:10,126
-Nogen bliver nøgen.
-Se dig lige. Hold da kæft.
78
00:04:10,209 --> 00:04:14,839
Jeg ville tage noget på, som gjorde
Robert glad og fik ham til at grine.
79
00:04:14,922 --> 00:04:16,966
-Hej.
-Du bør få taget billeder.
80
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
Lad os gøre det.
81
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Du ser fantastisk ud!
82
00:04:20,136 --> 00:04:22,972
Jeg gik fuld Broadway. Helt pink.
83
00:04:23,055 --> 00:04:26,058
-Hjælper du mig med at vælge briller?
-Ja da.
84
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
Det er så sjovt, Robert.
85
00:04:28,477 --> 00:04:33,441
Ethvert Broadway-show ville være heldige
at få Robert med i en opsætning.
86
00:04:33,524 --> 00:04:34,775
Tak, fordi du kom.
87
00:04:34,859 --> 00:04:38,904
-Ja.
-Der er et lille problem.
88
00:04:38,988 --> 00:04:43,534
Agenterne fortalte,
at forpligtelsen kan vare i op til et år.
89
00:04:43,617 --> 00:04:45,411
-Det er et problem.
-Hvorfor?
90
00:04:45,494 --> 00:04:49,749
-Skal jeg arbejde på Haart Sphere…
-Hvor lang tid tager det?
91
00:04:49,832 --> 00:04:53,002
Et halvt eller helt år
er ikke noget problem.
92
00:04:53,085 --> 00:04:55,296
Jeg styrer 20 firmaer samtidigt.
93
00:04:55,379 --> 00:04:58,758
-Du kan sikkert…
-Ja, men jeg er ikke dig.
94
00:04:58,841 --> 00:05:00,760
-Jeg behøver otte timers søvn.
-Problem.
95
00:05:00,843 --> 00:05:02,678
Jeg er nok bekymret for,
96
00:05:02,762 --> 00:05:06,682
at griber jeg Broadway-muligheden,
kan det påvirke vores venskab.
97
00:05:07,308 --> 00:05:08,142
Aldrig.
98
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
-Lover du det?
-Jeg sværger på mit liv.
99
00:05:10,895 --> 00:05:14,815
Jeg er bange for, at arbejder vi
ikke sammen, mister vi kontakten.
100
00:05:14,899 --> 00:05:18,569
-Vi vil være mindre sammen.
-Det ville være trist.
101
00:05:18,652 --> 00:05:22,865
Ja, det ville, men vores venskab
ændrer sig ikke. Slet ikke.
102
00:05:22,948 --> 00:05:25,242
-Det er min bekymring.
-Slet ikke. Bare rolig.
103
00:05:25,326 --> 00:05:29,080
Jeg mener det.
Du kender mig. Jeg er helt på.
104
00:05:29,163 --> 00:05:31,499
Hvis du vil det her, så skal du gøre det.
105
00:05:31,582 --> 00:05:33,042
Okay. Lillefingerløfte?
106
00:05:33,125 --> 00:05:34,251
Lillefingerløfte.
107
00:05:36,420 --> 00:05:40,049
Jeg kommer til premieren.
Jeg vil øve replikker med dig.
108
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
Jeg vil være heppekoret.
Jeg sørger for, at du får
109
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
hundredvis af blomster før forestillingen.
110
00:05:46,222 --> 00:05:47,139
Må jeg sidde der?
111
00:05:47,223 --> 00:05:50,476
Ja. Sådan. Ryk en anelse tilbage.
112
00:05:50,559 --> 00:05:52,269
Ryk lidt, Robert!
113
00:05:53,646 --> 00:05:55,981
Smukt, blødt smil.
114
00:05:56,065 --> 00:05:59,944
Du arbejder med vinklerne.
Du har karmeratække. Naturtalent.
115
00:06:00,027 --> 00:06:02,321
Det ser godt ud. Det er en stjerne.
116
00:06:02,405 --> 00:06:06,492
-Du udstråler stjerne-energi.
-Vi kan se stjerne-energi.
117
00:06:07,034 --> 00:06:11,330
Lige der. Skønt.
Jordbunden. Ja, det er smukt.
118
00:06:11,414 --> 00:06:13,666
-Er den der?
-Ja! Det er vist…
119
00:06:13,749 --> 00:06:15,418
-Vi mangler et dobbeltfoto.
-Ja!
120
00:06:16,001 --> 00:06:17,086
Okay!
121
00:06:18,879 --> 00:06:20,589
Sødt. Det er skønt.
122
00:06:32,393 --> 00:06:34,270
Er det sorte diamanter? Må jeg se?
123
00:06:34,353 --> 00:06:38,274
Ja. Se, hvor de stråler.
Det er sorte diamanter med rødguld,
124
00:06:38,357 --> 00:06:40,901
men jeg ved, hvad du søger.
Du vil have noget…
125
00:06:40,985 --> 00:06:42,236
Du godeste!
126
00:06:42,319 --> 00:06:45,281
-…noget fint, der siger…
-Hej, smukke!
127
00:06:45,364 --> 00:06:46,824
Hej!
128
00:06:47,658 --> 00:06:48,576
Hvordan går det?
129
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
-Tak, fordi du kom!
-Jeg er så spændt!
130
00:06:51,996 --> 00:06:54,832
Tænk, at du gør det her.
131
00:06:54,915 --> 00:06:57,460
-Tak, fordi du gør det.
-Er du gal?
132
00:06:57,543 --> 00:07:00,629
Dagen er kommet. Det er tid til
133
00:07:00,713 --> 00:07:03,716
at udvælge en ring til mit livs kærlighed.
134
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Hvem sagde, at I to ville finde sammen?
135
00:07:06,719 --> 00:07:10,556
Alt det gode og det dårlige i mit forhold,
er udelukkende din skyld.
136
00:07:10,639 --> 00:07:14,018
Julia ved, hvilken ring det skal være
og hjælper med at vælge.
137
00:07:14,101 --> 00:07:15,478
Det kan jeg ikke gøre selv.
138
00:07:15,561 --> 00:07:17,646
Jeg har ikke et kæmpebudget.
139
00:07:17,730 --> 00:07:20,566
Jeg har lige fået arbejde,
så den skal være speciel.
140
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
-Fordi han fortjener det.
-Hvad er budgettet?
141
00:07:23,027 --> 00:07:25,738
Jeg tænker i omegnen af 20.000.
142
00:07:25,821 --> 00:07:28,324
Det er ret flot. Virkelig fint.
143
00:07:29,325 --> 00:07:34,163
Der er nogle sten her. Skal de være runde?
144
00:07:34,246 --> 00:07:35,915
-Se der.
-Hvor er den fed.
145
00:07:35,998 --> 00:07:39,168
Kan vi få sådan noget?
Sorte diamanter, men med…
146
00:07:39,251 --> 00:07:41,045
-Det er utroligt.
-Hvorfor det?
147
00:07:41,128 --> 00:07:44,048
-Jeg har lige designet en helt ny ring.
-Ja.
148
00:07:44,924 --> 00:07:48,219
-Åh gud!
-Stop.
149
00:07:48,302 --> 00:07:50,971
-Det er baguetter af sorte diamanter.
-Fantastisk.
150
00:07:51,055 --> 00:07:53,432
-Du godeste.
-Den er…
151
00:07:53,516 --> 00:07:54,350
Det er den.
152
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
-Åh gud!
-Den er helt vild.
153
00:07:56,519 --> 00:07:59,772
Rob vil besvime. Hvad står den i?
154
00:08:00,856 --> 00:08:03,901
-Den er fantastisk.
-Den er tæt på det ønskede beløb.
155
00:08:03,984 --> 00:08:05,736
Den koster 25.000.
156
00:08:06,779 --> 00:08:07,655
Hallo!
157
00:08:07,738 --> 00:08:11,408
20 er allerede meget for mig. 25.000?
158
00:08:11,492 --> 00:08:14,036
-Hvor er du fra?
-Mine forældre er fra Libanon.
159
00:08:15,412 --> 00:08:17,831
-Han er libaneser.
-Derfor kan jeg lide dig.
160
00:08:17,915 --> 00:08:22,753
Giv ham 10 % rabat.
Se lige det søde ansigt.
161
00:08:22,836 --> 00:08:28,175
-Jeg kan godt finde ud af noget.
-Det var derfor, du skulle med!
162
00:08:28,259 --> 00:08:30,219
-Du fik det til at ske.
-Godt gået.
163
00:08:30,302 --> 00:08:32,972
Hvordan frier du?
Hvordan giver du ham den skønhed?
164
00:08:33,055 --> 00:08:34,306
Har jeg ikke sagt det?
165
00:08:34,390 --> 00:08:38,602
-Jeg har arrangeret mit kor på skolen.
-I Syracuse?
166
00:08:38,686 --> 00:08:43,107
Vi mødtes nemlig første gang på den scene.
Og I skal allesammen overraske ham.
167
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
-Jeg er med!
-Du er med! Åh gud.
168
00:08:46,026 --> 00:08:46,902
Tak.
169
00:08:47,444 --> 00:08:50,072
Jeg tager hjem og ringer til Mitizi.
170
00:08:50,656 --> 00:08:51,490
Ring nu.
171
00:08:52,533 --> 00:08:54,285
-Jeg holder din hånd.
-Skræmmende.
172
00:08:54,368 --> 00:08:57,830
Jeg skal ringe til Mitizi,
og jeg er skrækslagen.
173
00:08:57,913 --> 00:09:00,249
Hun elsker mig, og jeg elsker hende.
174
00:09:00,332 --> 00:09:05,713
Men hun tror ikke helt på forholdet
af en eller anden årsag.
175
00:09:09,091 --> 00:09:09,925
Hallo?
176
00:09:10,467 --> 00:09:13,596
Hej, smukke sydstatsskønhed.
Hvor er du henne?
177
00:09:13,679 --> 00:09:17,641
Beklager, jeg ikke kunne komme.
Ved du, hvad der opholdt mig?
178
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
-Du skulle arbejde!
-Ja. Er du ikke stolt af mig?
179
00:09:21,437 --> 00:09:24,231
Lad os se.
Hvor mange uger er der gået? To?
180
00:09:24,315 --> 00:09:26,900
Jeg har knoklet løs i tre uger.
181
00:09:26,984 --> 00:09:30,696
Jeg ringer, fordi jeg vil spørge om noget.
182
00:09:30,779 --> 00:09:31,614
Okay.
183
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
Du ved, hvor højt jeg elsker Robert.
184
00:09:36,160 --> 00:09:37,036
Okay.
185
00:09:37,119 --> 00:09:41,457
Jeg er ved at vælge en ring til ham,
fordi jeg vil fri til ham.
186
00:09:42,833 --> 00:09:48,047
Tror du … Sig det igen.
Vil du virkelig fri til Rob?
187
00:09:48,130 --> 00:09:52,426
Ja, jeg vil fri til ham.
Jeg har valgt en smuk ring, Mitizi.
188
00:09:52,968 --> 00:09:56,180
Jeg er bare …
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
189
00:09:56,263 --> 00:09:58,307
Det er svært at bevare et ægteskab.
190
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Folk siger altid:
"Jeg vil elske dig for evigt."
191
00:10:01,310 --> 00:10:02,853
I gifter jer jo ikke i morgen.
192
00:10:02,936 --> 00:10:04,897
I kan begge to lide pæne ting.
193
00:10:06,398 --> 00:10:07,983
Nyder du virkelig at arbejde?
194
00:10:08,067 --> 00:10:12,029
Jeg synes bare,
du leger først og arbejder bagefter.
195
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
Det er faktisk en rimelig bekymring.
196
00:10:14,823 --> 00:10:18,994
Jeg spørger ham bare,
om han vil forloves med mig.
197
00:10:19,495 --> 00:10:24,875
Jeg vidste ikke, I overvejede det,
så jeg er bare lidt overrumplet.
198
00:10:25,793 --> 00:10:30,214
Det er vigtigt med din velsignelse.
Du betyder meget for mig.
199
00:10:30,297 --> 00:10:35,260
Jeg vil bevise for dig, at jeg kan
forsørge ham, ved at arbejde i over et år,
200
00:10:35,344 --> 00:10:37,554
før vi bliver gift.
201
00:10:38,889 --> 00:10:40,307
Det gør mig mere rolig.
202
00:10:40,391 --> 00:10:43,185
Bare vent et års tid.
203
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
Jeg vil arbejde hårdt
og vinde din respekt.
204
00:10:47,398 --> 00:10:52,778
Så kan vi tale
om små Brotherton-Saade-babyer.
205
00:10:53,404 --> 00:10:58,075
Bevar først ægteskabet i en tid,
før I taler om børn.
206
00:10:58,701 --> 00:10:59,910
Børn er meget…
207
00:11:01,203 --> 00:11:05,124
Jeg vil bare høre det igen.
Du sagde … Jeg vil høre det.
208
00:11:05,207 --> 00:11:09,753
Vil du, Mitizi, give mig din velsignelse
til at fri til Robert på mandag?
209
00:11:10,421 --> 00:11:11,296
Ja.
210
00:11:11,380 --> 00:11:14,925
-Tusind tak!
-Okay!
211
00:11:15,008 --> 00:11:19,805
-Jeg synes, I er gode sammen.
-Nu bliver jeg rørstrømsk. Stop.
212
00:11:19,888 --> 00:11:22,558
-Okay.
-Jeg elsker dig, Mitizi.
213
00:11:23,142 --> 00:11:24,643
-Farvel.
-Farvel.
214
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
-Hvad var det med børn?
-Jeg kampsveder.
215
00:11:29,022 --> 00:11:33,402
Du skulle have holdt dig til
"jeg arbeder i et år og beviser mit værd".
216
00:11:33,485 --> 00:11:38,282
Du gav mig et helt manuskript.
Har du prøvet det før?
217
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Jeg er jo mor.
218
00:11:39,616 --> 00:11:42,536
Jeg ved, hvad jeg ville tænke.
Hun var en hård negl.
219
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
Det var hun!
220
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
Skal jeg gøre det lidt bedre?
221
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
Skål.
222
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
-Vi fejrer det.
-Skål!
223
00:11:48,709 --> 00:11:50,669
-Skål, skat!
-Skål!
224
00:12:01,221 --> 00:12:04,099
-Hej!
-Du milde.
225
00:12:04,933 --> 00:12:07,728
-Sikke et syn.
-Det må man sige.
226
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
-Rart at se dig.
-Det er spændende.
227
00:12:10,606 --> 00:12:15,068
Tak, fordi du kom helt herud.
Det var noget af en tur.
228
00:12:15,152 --> 00:12:18,113
Det er jo det, vi vil.
Det er det, det handler om.
229
00:12:18,197 --> 00:12:21,366
Jeg vil planlægge fremtiden
og se retfærdigheden ske fyldest.
230
00:12:21,450 --> 00:12:24,369
Jeg vil begynde at tænke på,
hvad jeg gør, når det sker.
231
00:12:24,453 --> 00:12:28,165
Så jeg mødes med Amber.
Min tanke er at købe en bygning
232
00:12:28,248 --> 00:12:31,710
og gøre de fleste af lejlighederne gratis,
233
00:12:31,794 --> 00:12:36,048
hvor kvinder kan komme med deres familie,
når de flygter fra mænds overgreb
234
00:12:36,131 --> 00:12:38,675
eller samfund,
hvor de er uden rettigheder.
235
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
De får et sted.
236
00:12:40,594 --> 00:12:44,097
-Pas på, hvor I går.
-Efter jer.
237
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Der skal laves en del.
Det er et åbent industrikøkken.
238
00:12:47,851 --> 00:12:50,062
-Det bruges til opbevaring.
-Okay.
239
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Der er meget at lave eller rive ned.
240
00:12:53,357 --> 00:12:55,859
-Her er lageret.
-Det er enormt.
241
00:12:55,943 --> 00:13:01,073
Visionen for stedet er,
at her kan bo personer, som … Hvad?
242
00:13:01,156 --> 00:13:04,409
Jeg ville gerne åbne det
for alle, der forlader
243
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
et meget fundamentalistisk sted,
244
00:13:08,080 --> 00:13:12,459
hvor de er uden rettigheder,
eller de blev gift som børn eller unge.
245
00:13:12,543 --> 00:13:16,046
Noget af det,
vi har set i vores arbejde, er,
246
00:13:16,129 --> 00:13:20,467
at mange af dem,
der går eller ønsker sig noget mere,
247
00:13:20,551 --> 00:13:22,553
ønsker de fællesskabsfølelsen.
248
00:13:22,636 --> 00:13:27,808
De savner shabbat, yontif, sangene,
249
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
samfundet.
250
00:13:28,851 --> 00:13:32,354
Så vi må skabe et andet fællesskab her,
251
00:13:32,437 --> 00:13:36,692
hvor de føler sig støttet
og en del af noget. Hvor de ikke er alene.
252
00:13:36,775 --> 00:13:41,488
Jeg tror ikke, folk forstår
følelsen af virkelig at være alene.
253
00:13:41,572 --> 00:13:46,285
Når man går ind i en verden,
hvor ingen kender en eller har hørt om en.
254
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
Man har ingen kontakter.
255
00:13:48,412 --> 00:13:51,915
Det er meget skræmmende.
Det føles frygteligt.
256
00:13:51,999 --> 00:13:54,084
Og min tanke er…
257
00:13:55,335 --> 00:13:59,673
-Husker I serien Maid på Netflix?
-Ja, den var god.
258
00:13:59,756 --> 00:14:05,387
Den var god, men den var også meget
oplysende, for den fik mig til at indse,
259
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
at de fire problemer, folk har…
260
00:14:07,556 --> 00:14:11,518
…kvinder har,
når de forlader sådan en situation, er:
261
00:14:11,602 --> 00:14:18,567
Børnepasning, transport,
en bolig og uddannelse.
262
00:14:18,650 --> 00:14:22,404
På de to nederste etager
skal der være børnepasning i bygningen,
263
00:14:22,487 --> 00:14:25,407
så man ikke skal tænke på,
hvor barnet skal være,
264
00:14:25,490 --> 00:14:29,369
hvordan man får
barnet dertil samt transport
265
00:14:29,453 --> 00:14:34,625
Jeg vil købe huset ved siden af,
hvor der kan bo lærere,
266
00:14:34,708 --> 00:14:39,379
psykiatere, psykologer,
læger, professorer,
267
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
og alle, vi skal bruge for
at uddanne dem i denne verden.
268
00:14:43,842 --> 00:14:49,514
Så de kan få et arbejde og forstå,
hvordan man lever
269
00:14:49,598 --> 00:14:53,352
og overlever i en verden,
der er så langt fra den gamle.
270
00:14:53,435 --> 00:14:56,939
Det er et trygt sted. En tryg havn.
271
00:14:57,022 --> 00:15:00,108
Det ville jeg kalde det.
Et sted, hvor folk kan tage hen.
272
00:15:00,192 --> 00:15:01,902
De skal ikke betale leje.
273
00:15:01,985 --> 00:15:05,614
De betaler ikke
for børnepasning eller uddannelse.
274
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
Vi starter fonden og dækker selv,
så meget vi kan,
275
00:15:09,660 --> 00:15:11,453
og får folk engageret i at hjælpe.
276
00:15:11,536 --> 00:15:16,041
Jeg vil hjælpe kvinder med at komme væk
fra situationer, hvor de lider,
277
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
og de skal have en uddannelse.
278
00:15:18,168 --> 00:15:22,130
Det var det sværeste for mig.
Man er ikke beredt på verden udenfor.
279
00:15:22,214 --> 00:15:27,886
Der er mange, der har forladt samfundet,
som prøver at leve i den sekulære verden,
280
00:15:27,970 --> 00:15:31,348
men de er ikke beredt på det,
fordi de ikke er uddannet.
281
00:15:31,431 --> 00:15:36,269
Det vil tage årevis at indhente
den uddannelse, de er blevet frarøvet.
282
00:15:36,353 --> 00:15:37,187
Ja.
283
00:15:37,270 --> 00:15:40,774
De starter i skole
i første og anden klasse,
284
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
og så er det slut, når de er 13 år.
285
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
-Ja.
-Så mange af dem…
286
00:15:46,029 --> 00:15:51,201
-Har slet ingen uddannelse.
-Ingen færdigheder eller evner.
287
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Det er svært at udbedre.
288
00:15:52,953 --> 00:15:56,081
-Ikke umuligt…
-Men ekstremt svært.
289
00:15:56,164 --> 00:15:58,083
Særligt hvis man har fire småbørn.
290
00:15:58,166 --> 00:16:02,546
-Man lærer undervejs…
-Ja. Derfor er det for mig…
291
00:16:02,629 --> 00:16:06,133
De afgørende udviklingsår.
Det er sværere at lære sig selv de ting.
292
00:16:06,216 --> 00:16:09,761
Og derfor kunne
stedet her blive en tryg havn.
293
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
-Flot. Jeg er spændt.
-Det var skønt.
294
00:16:11,847 --> 00:16:14,433
-Næste skridt.
-Lad os gå den vej.
295
00:16:26,445 --> 00:16:29,364
HAARTS PENTHOUSELEJLIGHED
296
00:16:33,535 --> 00:16:35,287
-Banke, banke på.
-Hvem der?
297
00:16:35,370 --> 00:16:37,122
Shlomo.
298
00:16:37,205 --> 00:16:38,623
Hvad lærer du?
299
00:16:38,707 --> 00:16:40,292
-Makkot.
-Makkot?
300
00:16:40,917 --> 00:16:44,337
Jeg ville tale med Aron
om at gå i yeshiva.
301
00:16:44,421 --> 00:16:47,883
Som 15-årig er alt sort og hvidt.
Når man bliver ældre, er der mere gråt.
302
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
I hans alder gik jeg i fuld yeshiva.
303
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Det ønsker min mor ikke for ham.
Jeg levede det fuldt ud.
304
00:16:54,097 --> 00:16:57,476
Nu sidder jeg her 11 år senere.
305
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
Jeg har ændret mig en anelse.
306
00:17:02,105 --> 00:17:04,941
Selvfølgelig er det dit valg, men…
307
00:17:05,025 --> 00:17:09,905
Ja, jeg er kun 15 år, men jeg har
meget livserfaring for en 15-årig.
308
00:17:10,489 --> 00:17:12,324
Siger alle 15-årige.
309
00:17:12,407 --> 00:17:15,911
Da Miriam var 16 år,
blev hun sendt til San Francisco,
310
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
og Ima lod hende gøre, hvad hun ville.
Hvorfor viser Ima ikke mig samme respekt?
311
00:17:20,207 --> 00:17:23,543
Jeg vil ikke forlade skolen,
men gå på en anden skole.
312
00:17:23,627 --> 00:17:27,255
Det er intet imod Miriams drastiske skift.
Det er hyklerisk, jeg ikke må.
313
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
-Det er ikke hyklerisk, at…
-Det er det da.
314
00:17:30,383 --> 00:17:34,012
Begge dele er drastiske skift.
For Ima er forskellen,
315
00:17:34,513 --> 00:17:38,308
at Ima gik ind for det,
Miriam gjorde. Du har ret.
316
00:17:38,391 --> 00:17:42,104
Kan hun ikke støtte mig
i mit skifte til en anden retning?
317
00:17:42,187 --> 00:17:47,025
Ima tror på rigtigt og forkert.
Som din mor må hun skubbe i sin retning.
318
00:17:47,109 --> 00:17:49,069
-Jeg vil være lærer.
-Okay.
319
00:17:49,152 --> 00:17:53,573
Den skole, jeg går på,
kan ikke hjælpe mig til at blive lærer.
320
00:17:53,657 --> 00:17:56,076
Lader Ima mig blive den, jeg vil være,
321
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
bør jeg gå i yeshiva.
322
00:17:58,411 --> 00:18:02,040
"Når det er på min måde,
lader jeg dig gøre det.
323
00:18:02,124 --> 00:18:04,334
Jeg accepterer dig. Er det noget andet,
324
00:18:04,417 --> 00:18:10,006
sætter jeg dig et sted, du ikke kan lide,
som går imod din tro, og som ikke er dig."
325
00:18:10,090 --> 00:18:11,883
Går din high school imod din tro?
326
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
-Jeg er den eneste med sort hat.
-Er den din tro?
327
00:18:14,636 --> 00:18:16,805
Tror du på den sorte hats magt?
328
00:18:16,888 --> 00:18:20,225
Nej. Men det er to forskellige skoler.
329
00:18:20,308 --> 00:18:21,852
Hun bør lade dig være dig…
330
00:18:22,352 --> 00:18:27,065
Hvorfor ikke? Hvorfor skal jeg presses
ind i hendes boble af, hvad der er godt?
331
00:18:27,149 --> 00:18:28,984
-Hendes boble? Er du i en boble?
-Ja.
332
00:18:29,067 --> 00:18:32,612
Kan det også handle om,
at nogle af dine valg er reaktionære?
333
00:18:32,696 --> 00:18:33,822
Hvad mener du?
334
00:18:33,905 --> 00:18:37,993
At fordi Ima forlod den vej,
vil jeg gøre oprør og selv gå den vej?
335
00:18:38,076 --> 00:18:41,454
Måske, men I voksede op i det,
jeg er i gang med.
336
00:18:41,955 --> 00:18:45,125
Og I gjorde oprør imod det.
337
00:18:45,208 --> 00:18:47,878
Det er lettere for jer
at se mig som rebel,
338
00:18:47,961 --> 00:18:50,172
end at se jer selv som rebeller.
339
00:18:50,255 --> 00:18:53,175
Du så vist godt,
at der var en konflikt mellem jer.
340
00:18:53,258 --> 00:18:59,181
Du forstod ikke hendes smerte
grundet hendes oplevelser.
341
00:19:00,724 --> 00:19:04,311
Nu holder du fast i noget,
der gav hende den smerte.
342
00:19:04,811 --> 00:19:08,481
Det gør mig ondt,
at ima havde de oplevelser.
343
00:19:08,565 --> 00:19:12,986
At du går ind i det, føles for hende
344
00:19:13,069 --> 00:19:16,281
som at du er enig i det
og også vil angribe hende.
345
00:19:16,364 --> 00:19:19,451
Min mor har ikke
samme syn på at være religiøs.
346
00:19:19,534 --> 00:19:24,080
Vi er forskellige, men jeg håber vi
stadig kan elske og respektere hinanden.
347
00:19:24,164 --> 00:19:26,166
På sjov måde er jeg ligesom Ima.
348
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Jeg er omgivet af folk, der ikke følger
349
00:19:29,211 --> 00:19:32,839
de veje, jeg vil følge.
350
00:19:32,923 --> 00:19:37,802
Ligesom Ima gerne ville være sig selv,
vil jeg også bare gerne være mig selv.
351
00:19:37,886 --> 00:19:41,848
Jeg ville stille Ima de spørgsmål.
Vi kan tale med hende sammen.
352
00:19:41,932 --> 00:19:43,016
Jeg er for samtale.
353
00:19:59,741 --> 00:20:02,827
Vi går i gang med de første billeder.
354
00:20:02,911 --> 00:20:03,745
-Okay.
-Færdig?
355
00:20:03,828 --> 00:20:04,996
-Er du klar?
-Ja.
356
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Du ser smuk ud.
357
00:20:08,416 --> 00:20:09,417
Tak.
358
00:20:10,961 --> 00:20:11,795
Lad os gøre det.
359
00:20:12,295 --> 00:20:15,507
Jeg er spændt, fordi jeg laver
en fotooptagelse med Clear Cut,
360
00:20:15,590 --> 00:20:16,883
et brand, jeg elsker.
361
00:20:16,967 --> 00:20:19,886
Det er et skridt tættere på
362
00:20:19,970 --> 00:20:23,556
at opfylde min drøm
om at få min egen produktlinje
363
00:20:23,640 --> 00:20:27,936
og tjene mine egne penge
og sætte mit mærke i verden.
364
00:20:28,019 --> 00:20:30,814
Det føles bare så godt.
365
00:20:33,275 --> 00:20:34,484
Så sejt!
366
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
Første fotooptagelse.
367
00:20:36,653 --> 00:20:37,946
Jeg er klar, når I er.
368
00:20:38,029 --> 00:20:39,197
Ja, det er skønt.
369
00:20:40,156 --> 00:20:43,451
Fedt med ringene på skulderen.
Det ser fedt ud.
370
00:20:43,535 --> 00:20:45,704
En lille brise.
371
00:20:46,913 --> 00:20:47,998
Det ser godt ud.
372
00:20:49,582 --> 00:20:50,709
Godt. Mir?
373
00:20:50,792 --> 00:20:51,835
Ja?
374
00:20:52,335 --> 00:20:54,963
Jeg har ringene på. Kan du lide det?
375
00:20:55,046 --> 00:20:59,301
Ja! Den er så sød.
Jeg elsker den lille diamant i den.
376
00:20:59,384 --> 00:21:03,763
Jeg valgte at opkalde kollektionen
efter kvinder, der inspirerer mig.
377
00:21:03,847 --> 00:21:08,393
Hjertehalskæden og -armbåndet
er opkaldt efter min mor.
378
00:21:08,476 --> 00:21:10,103
Det hedder Julia.
379
00:21:10,186 --> 00:21:12,897
Der er en hjertering,
som Miriam nok vil elske.
380
00:21:12,981 --> 00:21:15,442
Et smukt par øreringe hedder Nathalie.
381
00:21:15,525 --> 00:21:19,070
Og en rigtig fed halskæde hedder Mikki.
382
00:21:19,154 --> 00:21:22,324
Og så måtte jeg jo opkalde
en ring efter mig selv.
383
00:21:22,407 --> 00:21:24,492
Den er min favorit i kollektionen.
384
00:21:24,576 --> 00:21:26,661
Vi skal have et diamantfoto.
385
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
-Vi er vist klar nu.
-Okay.
386
00:21:29,706 --> 00:21:30,957
Jeg har selvsiddende bh på.
387
00:21:31,791 --> 00:21:35,628
Hvad sker der? Et topløst foto?
388
00:21:38,381 --> 00:21:39,966
Bling-bling.
389
00:21:40,050 --> 00:21:42,093
Det ser så godt ud!
390
00:21:42,177 --> 00:21:46,973
Jeg er stolt af Batsheva.
Hun viser virkelig, hvem hun er nu.
391
00:21:47,057 --> 00:21:51,061
Hun elsker det. Hun var
i et konservativt og religiøst samfund,
392
00:21:51,144 --> 00:21:55,065
og nu er hun en uafhængig kvinde.
Hun er kommet så langt.
393
00:21:55,148 --> 00:21:57,359
Det er fedt.
Jeg er så glad på hendes vegne.
394
00:21:57,442 --> 00:22:00,028
-Alle tiders.
-Se lige det der.
395
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Mums.
396
00:22:01,905 --> 00:22:03,073
Det er så sejt.
397
00:22:03,156 --> 00:22:07,535
For to år siden skulle du beslutte,
om du ville gå i bukser eller ej,
398
00:22:07,619 --> 00:22:11,039
og nu får du taget topløse billeder.
399
00:22:11,122 --> 00:22:16,419
Jeg begyndte at gå i bukser, lige før
jeg fyldte 27, så det er 2,5 år siden.
400
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Jeg så dig til maden, og du sagde: "Se!"
401
00:22:18,838 --> 00:22:20,715
-"Jubi!"
-Jeg var så glad.
402
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
Når jeg gik ud med Mikki, sagde jeg:
"Bær bukser foran Ben."
403
00:22:24,969 --> 00:22:25,804
Ja.
404
00:22:25,887 --> 00:22:29,224
-Han skal se det.
-"Eller dit mindste tøj."
405
00:22:29,307 --> 00:22:34,062
Jeg er en seriøst stolt søster.
Jeg er så stolt af dig, Bat.
406
00:22:34,145 --> 00:22:36,648
-Tak.
-Det er helt utroligt.
407
00:22:36,731 --> 00:22:38,233
-Det hele.
-Jeg elsker dig.
408
00:22:38,316 --> 00:22:40,860
Du er superuafhængig,
409
00:22:40,944 --> 00:22:45,573
og du gør bare dit. Det går kun fremad,
og det er fantastisk.
410
00:22:46,199 --> 00:22:50,245
Det her er det største partnerskab,
jeg er indgået i økonomisk set
411
00:22:50,328 --> 00:22:53,706
og i så stor skala med fine smykker.
412
00:22:53,790 --> 00:22:58,878
Jeg arbejder mig hen imod
at blive økonomisk uafhængig,
413
00:22:58,962 --> 00:23:02,132
hvilket mor heldigvis har indgydet i mig.
414
00:23:02,215 --> 00:23:04,676
Det er det vigtigste, hun har lært mig.
415
00:23:04,759 --> 00:23:09,389
"Tjen dine egne penge.
Vær ikke afhængig af en mand."
416
00:23:09,889 --> 00:23:11,015
Eller kvinde.
417
00:23:12,392 --> 00:23:13,351
God pointe.
418
00:23:13,435 --> 00:23:16,688
Vær ikke afhængig af andre.
Du skal kunne forsørge dig selv.
419
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
Er der noget nyt om jeres situation?
420
00:23:19,732 --> 00:23:22,277
Det ved jeg ikke.
Det er hårdt og stressende.
421
00:23:22,360 --> 00:23:26,281
Da jeg blev gift som 19-årig,
sagde Miriam: "Det er meget tidligt."
422
00:23:26,364 --> 00:23:28,116
-Ja.
-I min bryllupsvideo.
423
00:23:28,199 --> 00:23:31,369
Det var en upopulær holdning.
Den var upopulær.
424
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
De sagde: " Sig noget pænt om din søster."
425
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
Hun sagde: "19 år. Det er meget tidligt."
426
00:23:37,000 --> 00:23:41,296
Miriam står i en svær situation,
og jeg håber ikke, det ender med,
427
00:23:41,963 --> 00:23:45,216
at hun er nødt til at vælge,
om hun skal giftes,
428
00:23:45,300 --> 00:23:47,343
for at holde den, hun elsker, i landet.
429
00:23:47,427 --> 00:23:52,265
Jeg ønsker, at hun kan vælge at blive gift
430
00:23:52,348 --> 00:23:56,478
udelukkende af følelsesmæssige grunde,
og ikke af lovmæssige grunde.
431
00:23:56,561 --> 00:24:01,232
Du taler med to, der blev gift meget unge,
og som nu er skilt.
432
00:24:01,316 --> 00:24:04,319
-Jeg var 19. Var du 21?
-Jeg var lige blevet 21.
433
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
-Det er tæt på vores alder.
-Ja.
434
00:24:06,946 --> 00:24:11,743
Men I er voksne. I kan selv bestemme,
og så må I leve med konsekvenserne.
435
00:24:11,826 --> 00:24:13,411
Vi gør, hvad vi vil.
436
00:24:13,495 --> 00:24:14,787
-Ja.
-Ja.
437
00:24:14,871 --> 00:24:16,539
-Held og lykke.
-Tak. Held og lykke.
438
00:24:16,623 --> 00:24:21,127
Jeg ved, at Nathalie er Miriams klippe,
og jeg ville være ked af,
439
00:24:21,211 --> 00:24:25,590
hvis Nathalie må rejse.
Jeg ville være knust på Miriams vegne.
440
00:24:25,673 --> 00:24:31,179
Jeg kan lige nu ikke rumme
den mulige fremtid,
441
00:24:31,262 --> 00:24:32,972
hvor Nathalie ikke er her.
442
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
Okay!
443
00:24:38,603 --> 00:24:40,396
Det er en champagnefest!
444
00:24:40,480 --> 00:24:42,690
Skål!
445
00:24:43,441 --> 00:24:44,275
Fantastisk.
446
00:24:53,159 --> 00:24:54,827
Vil du spille kort, Shlomo?
447
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
Klart.
448
00:24:56,538 --> 00:24:58,289
Hvad kan du spille?
449
00:24:58,998 --> 00:24:59,832
Fisk.
450
00:25:00,917 --> 00:25:02,877
Lad os spille fisk. Det er gas.
451
00:25:04,462 --> 00:25:06,756
-Hej med jer.
-Hej!
452
00:25:07,340 --> 00:25:10,593
I spiller kort. Dejligt.
453
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
Mine to drenge.
454
00:25:12,971 --> 00:25:17,016
Mit hovedformål med
at tage den samtale med min mor, er,
455
00:25:17,100 --> 00:25:20,728
at det forhåbentlig bringer
lidt klarhed imellem min bror og min mor,
456
00:25:20,812 --> 00:25:27,026
så de kan forstå hinanden,
og de kan få et bedre forhold.
457
00:25:27,819 --> 00:25:30,446
Hvad sker der? Spyt ud.
458
00:25:30,530 --> 00:25:34,867
Jeg tror, Aron gerne
vil forklare nogle af sine tanker.
459
00:25:35,493 --> 00:25:37,954
Jeg vil gå i en rigtig yeshiva.
460
00:25:38,037 --> 00:25:39,372
Hvad skal det betyde?
461
00:25:39,455 --> 00:25:42,458
-En rigtig yeshiva, hvor jeg lærer…
-Det gør du.
462
00:25:42,542 --> 00:25:46,212
I yeshiva lærer jeg i fire timer,
ikke 40 minutter.
463
00:25:46,296 --> 00:25:48,423
Jeg er kun 15, men jeg ved, hvad jeg vil.
464
00:25:48,506 --> 00:25:53,845
Der er Tora-studier på min skole,
men 40 minutter er intet imod fire timer.
465
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Abba og jeg valgte den skole,
du går på nu,
466
00:25:57,140 --> 00:26:01,561
fordi du stadig har religiøse studier.
467
00:26:01,644 --> 00:26:04,439
Du har mange religiøse venner,
der holder shabbat,
468
00:26:04,522 --> 00:26:06,733
og så er der andre, der lever anderledes.
469
00:26:06,816 --> 00:26:09,986
Så du kan lære at håndtere
både religiøse og ikke…
470
00:26:10,069 --> 00:26:12,447
Det behøver jeg ikke skolen for at…
471
00:26:12,530 --> 00:26:18,244
Vi talte om det sidste år, da du kom
hjem fra sommerlejren, og jeg sagde,
472
00:26:18,328 --> 00:26:23,708
at det er min opgave som forælder
at sikre, at du får en god uddannelse.
473
00:26:25,001 --> 00:26:29,380
Hvad du gør med den bagefter,
er dit eget valg.
474
00:26:29,464 --> 00:26:31,049
Sådan virker det ikke.
475
00:26:31,132 --> 00:26:34,594
-Fordi du er 15.
-Du lader mig ikke gøre, hvad jeg vil?
476
00:26:34,677 --> 00:26:37,597
Andet end det, du presser på for?
Er det frihed?
477
00:26:39,432 --> 00:26:41,434
Jeg har gået to år i high school.
478
00:26:41,517 --> 00:26:44,187
Jeg har ikke brug for det. Jeg mener ikke…
479
00:26:44,270 --> 00:26:46,064
Derfor er det godt med forældre.
480
00:26:46,147 --> 00:26:49,108
Hvorfor må jeg ikke være mig?
Det er i dit problem.
481
00:26:49,192 --> 00:26:53,279
Skat, det må du hjertens gerne,
men du har svinget frem og tilbage
482
00:26:53,363 --> 00:26:57,533
fra ultra-ortodoks til moderne ortodoks
til ultra-ortodoks til moderne.
483
00:26:57,617 --> 00:26:58,576
Det passer ikke.
484
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
Ikke? Har han været
mere moderne og så mindre?
485
00:27:01,454 --> 00:27:02,288
Bare rolig…
486
00:27:02,372 --> 00:27:05,166
Jeg ved ikke hvor tit,
men du har svinget noget.
487
00:27:05,249 --> 00:27:07,293
-Du har svinget meget.
-Jeg er enig.
488
00:27:07,377 --> 00:27:10,380
Jeg er enig i, at mine yeshiva-studier
489
00:27:10,463 --> 00:27:13,549
ikke er på niveau med min nuværende skole.
490
00:27:13,633 --> 00:27:16,469
-Korrekt.
-Kan jeg ikke bare få en lærer?
491
00:27:16,552 --> 00:27:20,056
Fordi det ikke kun handler
om niveauet af yeshiva-studier.
492
00:27:20,139 --> 00:27:24,143
Det er den manglende respekt
for uddannelse, fordi filosofien er:
493
00:27:24,227 --> 00:27:26,604
"Dit formål er at blive Tora-lærd.
494
00:27:26,688 --> 00:27:29,148
Du behøver ikke de ting
for at blive Tora-lærd."
495
00:27:29,232 --> 00:27:32,568
Ima, at få en lærer er ikke …
Hvorfor ikke?
496
00:27:32,652 --> 00:27:35,405
Det har jeg lige forklaret. I yeshiva…
497
00:27:35,488 --> 00:27:38,783
Den tid, du er i high school …
Hvad tid havde du fri?
498
00:27:38,866 --> 00:27:40,785
Jeg kom hjem kl. 21:30.
499
00:27:40,868 --> 00:27:42,787
Okay, lad os regne lidt på det.
500
00:27:43,329 --> 00:27:47,291
Du lærer fra kl. 8 om morgen
i 12 timer i træk.
501
00:27:47,375 --> 00:27:51,963
Du vil så påstå,
at du vil komme hjem klokken 21 eller 22,
502
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
og i stedet for at lave yeshiva-lektier
503
00:27:54,257 --> 00:27:58,094
vil du bruge fem, seks timer
på din uddannelse?
504
00:27:58,177 --> 00:28:00,263
Det er til grin. Det sker ikke.
505
00:28:00,972 --> 00:28:04,559
Du går på en sekulær og religiøs skole.
506
00:28:04,642 --> 00:28:06,853
Den perfekte blanding af begge verdener.
507
00:28:06,936 --> 00:28:09,939
Mener du, at en lærer er en god løsning,
508
00:28:10,022 --> 00:28:14,902
finder jeg gerne en,
der kan lære dig så meget gemara,
509
00:28:14,986 --> 00:28:18,364
som du har lyst til,
så du ikke går glip af den undervisning.
510
00:28:18,448 --> 00:28:22,368
-Men du kommer ikke i yeshiva…
-Hvorfor ikke?
511
00:28:22,452 --> 00:28:25,246
Fordi de ikke har en uddannelse.
512
00:28:25,329 --> 00:28:28,166
Jeg kan få en uddannelse!
Det er der, du tager fejl!
513
00:28:28,249 --> 00:28:31,711
Det tror du, men du har aldrig
været i yeshiva, mens vi har.
514
00:28:32,795 --> 00:28:36,466
Siger jeg "bliv ikke rabbiner"?
Det er ikke det, jeg siger.
515
00:28:36,549 --> 00:28:40,303
Hvis det er det,
du vil være og har lyst til at lave,
516
00:28:40,386 --> 00:28:41,846
så tro mig,
517
00:28:41,929 --> 00:28:45,516
så støtter jeg dig.
Jeg vil elske dig uanset hvad.
518
00:28:45,600 --> 00:28:49,437
Jeg vil være der for dig
og hjælpe dig på alle måder.
519
00:28:50,146 --> 00:28:55,276
Indtil da vil jeg som forælder
gøre alt, hvad der står i min magt,
520
00:28:55,359 --> 00:29:00,907
for at sikre, at du får en rigtig,
nutidig uddannelse.
521
00:29:00,990 --> 00:29:03,493
Så står du aldrig der, hvor jeg stod,
522
00:29:03,576 --> 00:29:07,580
hvor du ingen uddannelse har,
og du ikke er på samme niveau
523
00:29:07,663 --> 00:29:10,583
som folk på din alder uden for samfundet.
524
00:29:10,666 --> 00:29:13,544
Du må gerne hade mig og være vred på mig,
525
00:29:13,628 --> 00:29:18,049
lade være med at komme her,
ignorere mig og alt muligt.
526
00:29:18,132 --> 00:29:22,261
Jeg gør ikke noget, der er forkert
for dig bare for at blive populær.
527
00:29:27,725 --> 00:29:32,188
Undskyld, jeg fik dig til at græde,
men når du er 30, vil du takke mig.
528
00:29:34,816 --> 00:29:35,983
Jeg elsker Aron.
529
00:29:36,067 --> 00:29:38,778
Jeg vil selvfølgelig gerne
give ham det, han ønsker.
530
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
Det gør skideondt
531
00:29:41,405 --> 00:29:43,199
at sige nej. Det er ikke let.
532
00:29:43,282 --> 00:29:47,370
At være forælder er ikke
en popularitetskonkurrence. Beklager.
533
00:29:47,453 --> 00:29:50,498
Som god forælder må jeg gøre det,
der er godt for ham,
534
00:29:50,581 --> 00:29:54,585
der er rigtigt for ham.
Ikke det, der gør ham glad lige nu,
535
00:29:54,669 --> 00:29:57,547
men det, der gør ham glad resten af livet.
536
00:29:57,630 --> 00:30:00,800
-Hvorfor lytter du ikke?
-Når din fremtid er din,
537
00:30:00,883 --> 00:30:03,469
kan du vælge, hvad du vil med den,
men ved du hvad?
538
00:30:03,553 --> 00:30:06,264
Så vil du være i stand til
at vælge det, du vil.
539
00:30:06,347 --> 00:30:08,224
-Jeg gjorde det klart…
-Elsker dig.
540
00:30:08,307 --> 00:30:10,810
Du skifter ikke skole.
Det kommer ikke til at ske.
541
00:30:11,519 --> 00:30:13,479
Du vil have mere tid til gemara.
542
00:30:13,563 --> 00:30:17,400
Jeg har lige tilbudt at finde en lærer,
543
00:30:17,483 --> 00:30:23,447
hvem du end ønsker, der kan komme her.
Jeg kan hente og bringe vedkommende.
544
00:30:23,531 --> 00:30:25,950
Jeg vil gøre det meganemt for dig.
545
00:30:26,033 --> 00:30:27,326
Men jeg flytter dig ikke
546
00:30:27,410 --> 00:30:30,746
til en skole, hvor de mener,
at sekulær uddannelse er en joke.
547
00:30:30,830 --> 00:30:32,665
-Ima, hør…
-Det sker ikke.
548
00:30:34,375 --> 00:30:38,004
-Hvorfor må jeg ikke?
-Det sker ikke, skat.
549
00:30:38,087 --> 00:30:42,216
-Jeg får jo en uddannelse…
-Jeg siger jo, at det gør du ikke.
550
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
-Jeg har været der.
-Jeg kan få en lærer.
551
00:30:44,802 --> 00:30:47,096
-Så…
-Du behøver ikke at råbe, skat.
552
00:30:47,179 --> 00:30:48,806
Det ændrer ikke noget.
553
00:30:48,890 --> 00:30:53,185
-Vi kan få det til at fungere.
-Godt. Gør det med gemara.
554
00:30:53,686 --> 00:30:56,689
Jeg elsker dig.
Jeg må gøre mit arbejde som din mor.
555
00:31:11,579 --> 00:31:16,167
Jeg er meget spændt.
Vi tager tilbage til Syracuse.
556
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
-Skal vi tage på Eggers?
-En mindetur?
557
00:31:18,669 --> 00:31:20,212
Eggers Cafeteria?
558
00:31:20,296 --> 00:31:23,257
Robert tror,
vi tager en endagstur til Syracuse.
559
00:31:23,341 --> 00:31:26,552
I virkeligheden vil jeg fri til ham.
560
00:31:26,636 --> 00:31:30,473
Han har ingen anelse.
Jeg har et helt kor klar til ham.
561
00:31:30,556 --> 00:31:33,893
Julia og børnene kommer og overrasker ham.
562
00:31:33,976 --> 00:31:39,357
Jeg er så nervøs og spændt!
Jeg er fuld af følelser.
563
00:31:40,316 --> 00:31:42,818
-Se, hvor sødt det er!
-Der er Newhouse.
564
00:31:43,527 --> 00:31:45,071
Den er pæn.
565
00:31:48,574 --> 00:31:51,243
-Hvad sker der?
-Jeg tror, de varmer op.
566
00:31:55,915 --> 00:31:58,876
-I lyder helt fantastisk.
-Det lyder rigtig godt.
567
00:31:58,960 --> 00:32:03,130
Jeg glæder mig til, at eleverne møder
Rob og Ra'ed, for de var her.
568
00:32:03,214 --> 00:32:06,634
-De stod på lægterne…
-De mødtes på scenen.
569
00:32:06,717 --> 00:32:10,429
-De blev undervist af dem.
-Utroligt. Har I undervist dem?
570
00:32:10,930 --> 00:32:14,433
-Jeg tror, Robert siger "ja".
-Tror du? Jeg ved ikke.
571
00:32:14,517 --> 00:32:17,645
Han sagde, at siger han nej,
er det slut mellem dem.
572
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Han har arbejdet så hårdt for det,
573
00:32:19,563 --> 00:32:23,484
så hvis Robert afviser ham,
vil deres forhold aldrig fungere.
574
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
Nej!
575
00:32:24,944 --> 00:32:28,572
Ingen skal fri til mig,
før de ved, at jeg vil sige ja.
576
00:32:28,656 --> 00:32:30,449
Ingen skal fri til mig nogensinde.
577
00:32:30,533 --> 00:32:33,703
Siger min mor, at hun vil giftes igen,
578
00:32:33,786 --> 00:32:37,039
vi er selvfølgelig ikke voldelige,
men så slår jeg hende.
579
00:32:37,581 --> 00:32:41,002
Ja tak. Smid mig ud fra en klippe,
så jeg dør hurtigere.
580
00:32:41,585 --> 00:32:47,299
Bygningen til højre
fremelsker divaer som dig og mig.
581
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Crouse College.
582
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
Okay, det er godt. Tak.
583
00:32:51,721 --> 00:32:53,889
Jeg ville elske at møde mine lærere.
584
00:32:54,473 --> 00:32:55,766
Vi må vist gemme os.
585
00:32:55,850 --> 00:32:56,767
Så er det nu!
586
00:32:57,268 --> 00:32:59,103
Trappen til himlen.
587
00:33:31,719 --> 00:33:35,014
Dr. Warren! Jeg er så rørt.
588
00:33:38,184 --> 00:33:41,896
-Hvor fantastisk at komme ind til.
-Godt at se dig, Ra'ed.
589
00:33:42,396 --> 00:33:43,230
Velkommen hjem.
590
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Hej, dr. Warren.
591
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
Godt at se dig.
592
00:33:47,068 --> 00:33:50,446
-Vil I tale med dem?
-Ja! Meget gerne!
593
00:33:50,529 --> 00:33:52,490
Sikke et smukt kor.
594
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
-Det var smukt.
-Det var fantastisk.
595
00:33:54,533 --> 00:33:56,243
Det er Rob Brotherton.
596
00:33:56,327 --> 00:33:58,746
-Hej med jer!
-Det er Ra'ed Saade.
597
00:33:58,829 --> 00:34:03,667
De var jer. Det virker,
som om det er få uger siden.
598
00:34:05,002 --> 00:34:06,378
Stil dig midt på scenen.
599
00:34:06,462 --> 00:34:09,965
-Kan du det?
-Naturligvis kan jeg det.
600
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
Jeg må fortælle dig noget,
men jeg kan ikke uden hjælp
601
00:34:13,469 --> 00:34:15,387
fra vores yndlingsmennesker.
602
00:34:15,471 --> 00:34:17,223
Kom bare ind!
603
00:34:24,647 --> 00:34:28,025
Åh gud. Hvad laver I her?
604
00:34:28,109 --> 00:34:31,320
-Syracuse!
-Bare en bustur på 4,5 time.
605
00:34:31,403 --> 00:34:34,824
I guder! En bustur?
Det ved alle, I ikke gjorde.
606
00:34:35,991 --> 00:34:38,452
Åh gud!
607
00:34:38,536 --> 00:34:39,411
Hej!
608
00:34:41,539 --> 00:34:43,791
Hej! Dr. Downey, hvordan går det?
609
00:34:43,874 --> 00:34:45,626
Åh gud!
610
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
Sikke en genforening. Hold da op!
611
00:34:48,671 --> 00:34:49,588
Hej.
612
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
-Hvordan går det?
-Godt.
613
00:34:52,383 --> 00:34:54,093
-Du ser så godt ud.
-Tak.
614
00:34:54,844 --> 00:34:56,512
-Hvad foregår der?
-Godt.
615
00:35:00,599 --> 00:35:05,020
For 15 år siden
mødtes vi lige her på scenen.
616
00:35:05,104 --> 00:35:07,606
To højlydte og irriterende bøsser.
617
00:35:07,690 --> 00:35:09,900
-Meget irriterende.
-Meget irriterende.
618
00:35:09,984 --> 00:35:11,861
Mit liv forandredes for altid.
619
00:35:13,028 --> 00:35:16,157
Jeg elsker dig højere
end noget andet i hele verden,
620
00:35:17,116 --> 00:35:21,036
og du er smuk både indeni og udenpå.
621
00:35:21,120 --> 00:35:23,622
Du gør mig til
den lykkeligste mand i verden.
622
00:35:23,706 --> 00:35:26,375
Jeg tvivler ikke et sekund på,
at vi hører sammen,
623
00:35:26,917 --> 00:35:30,296
og at jeg vil leve
resten af livet sammen med dig.
624
00:35:30,379 --> 00:35:31,922
Du er så dramatisk.
625
00:35:33,716 --> 00:35:36,051
-Med det sagt…
-Åh gud!
626
00:35:37,845 --> 00:35:40,806
Vil du opfylde min teenagedrøm?
627
00:35:42,808 --> 00:35:45,227
-Lad mig lige se.
-Vil du gifte dig med mig?
628
00:35:47,104 --> 00:35:47,938
Ja.
629
00:36:00,910 --> 00:36:02,286
Hvor er den smuk!
630
00:36:13,172 --> 00:36:14,006
Elsker dig.
631
00:36:16,800 --> 00:36:20,804
Jeg kan slet ikke huske,
hvad han sagde til mig.
632
00:36:20,888 --> 00:36:26,268
I mange år af mit liv har jeg troet,
at jeg ikke fortjente kærlighed,
633
00:36:26,352 --> 00:36:28,771
og at denne fabelagtige fyr,
634
00:36:28,854 --> 00:36:31,941
som jeg elsker højt,
så sagde det til mig, var så vildt.
635
00:36:33,192 --> 00:36:36,570
Det er så smukt! Tillykke!
636
00:36:36,654 --> 00:36:38,447
Jeg er så glad på dine vegne.
637
00:36:38,530 --> 00:36:42,117
-Tænk, at du lige blev forlovet!
-Så vildt!
638
00:36:42,701 --> 00:36:46,121
-Vi mister ham.
-Arrangerede du alt det her?
639
00:36:46,205 --> 00:36:48,249
Velkommen til familien.
640
00:37:01,762 --> 00:37:04,723
ROBERT OG RA'EDS FORLOVELSESFEST
EN UGE SENERE
641
00:37:04,807 --> 00:37:07,226
-Åh gud. Nyt tøj!
-Første premiere.
642
00:37:12,356 --> 00:37:14,733
Sådan. Giv den gas. Gå.
643
00:37:16,026 --> 00:37:16,944
Ja, queen!
644
00:37:17,444 --> 00:37:18,279
Dit spørgsmål…
645
00:37:18,362 --> 00:37:20,739
-Okay, hvad synes du?
-Det er supersødt.
646
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Hej!
647
00:37:30,582 --> 00:37:32,209
Du ser fantastisk ud!
648
00:37:39,550 --> 00:37:42,177
Hej, smukke! Vis mig det lige.
649
00:37:42,261 --> 00:37:44,930
Vi er velsignede
med de mest fantastiske venner.
650
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Det er skønt at vide, at alle, der er der,
651
00:37:48,892 --> 00:37:51,103
er der for at fejre os
og ønsker os det bedste.
652
00:37:51,186 --> 00:37:53,439
Ønsker, at vi glæder os til det nye.
653
00:37:53,522 --> 00:37:54,356
Ville du tro,
654
00:37:54,440 --> 00:37:58,527
at en fed dreng fra Mellemøsten
nogensinde havde drømt om, at han en dag
655
00:37:58,610 --> 00:38:00,112
ville gå hånd i hånd
656
00:38:00,195 --> 00:38:02,323
med verdens mest flamboyante struds?
657
00:38:02,406 --> 00:38:04,199
Det kunne have været mit nye job.
658
00:38:04,783 --> 00:38:06,410
Hvor kender du Ra'ed fra?
659
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
Vi er barndomsvenner. Da han ringede…
660
00:38:09,288 --> 00:38:12,750
Jeg har altid sagt:
"Jeg vil have heteroversionen af dig."
661
00:38:12,833 --> 00:38:15,753
Han sagde: "Jeg har fundet
min heteroversion. Han kommer."
662
00:38:16,754 --> 00:38:19,131
-Er det godt?
-Ja! Det er smukt!
663
00:38:19,214 --> 00:38:22,426
Jeg tømte kontoen og smadrede mit liv,
men han er det værd.
664
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
-Totalt det værd.
-Ja!
665
00:38:24,303 --> 00:38:26,138
Den er smuk. Lad mig se igen.
666
00:38:26,722 --> 00:38:29,183
Ved du, hvad Senna lige fortalte mig?
667
00:38:29,266 --> 00:38:30,100
Hvad?
668
00:38:30,642 --> 00:38:34,396
-Hun vandt ikke joblotteriet.
-Åh gud!
669
00:38:35,147 --> 00:38:36,231
Det er frygteligt.
670
00:38:36,315 --> 00:38:37,858
-Ja.
-Det gør mig ondt.
671
00:38:38,942 --> 00:38:41,028
Jeg håber, jeg har bedre held.
672
00:38:41,111 --> 00:38:42,237
Der er en nødplan.
673
00:38:42,321 --> 00:38:46,617
Jeg er økonomisk uafhængig
og kan tage mine egne beslutninger.
674
00:38:46,700 --> 00:38:50,120
Det ville jeg gerne høre dig sige til Ima.
675
00:38:50,204 --> 00:38:52,289
Det gør jeg, hvis det bliver nødvendigt.
676
00:38:52,373 --> 00:38:55,250
Det kan også blive i aften.
Det er ikke noget særligt.
677
00:38:55,334 --> 00:38:58,045
Ikke noget særligt?
Så gør det. Jeg udfordrer dig.
678
00:38:58,128 --> 00:39:00,547
Skal vi tage en drink et andet sted?
679
00:39:00,631 --> 00:39:03,509
Jeg vil være der.
Jeg går ikke andre steder hen.
680
00:39:04,218 --> 00:39:05,844
Accepterer du udfordringen?
681
00:39:06,970 --> 00:39:10,349
Er det min mor?
Jeg kan mærke det på hænderne.
682
00:39:10,432 --> 00:39:12,059
-Hej.
-Hej. Hvad så?
683
00:39:12,935 --> 00:39:15,437
Shlomo opmuntrer mig
til at tale med min mor.
684
00:39:15,521 --> 00:39:16,897
Det er ikke noget særligt.
685
00:39:16,980 --> 00:39:19,525
Jeg taler med hende.
Det er min sandhed og mit liv.
686
00:39:19,608 --> 00:39:21,902
Vi er til forlovelsesfest,
så hvorfor ikke?
687
00:39:21,985 --> 00:39:27,116
Jeg vil bare gøre det helt klart,
at hvis Nathalie får et job,
688
00:39:27,199 --> 00:39:29,576
men taber i lotteriet,
gifter jeg mig med hende.
689
00:39:29,660 --> 00:39:31,453
-Skat…
-Der er kun den mulighed.
690
00:39:31,537 --> 00:39:33,914
Gift jer ikke for et visum.
Det er ulovligt.
691
00:39:33,997 --> 00:39:36,333
Du gør det ikke. Vi finder en anden udvej.
692
00:39:36,417 --> 00:39:40,504
Jeg elsker hende jo.
Vi har været sammen i over et år.
693
00:39:40,587 --> 00:39:44,049
Er det ikke her, du siger,
du er uafhængig? Bare en påmindelse.
694
00:39:44,967 --> 00:39:45,801
Shlomo.
695
00:39:46,427 --> 00:39:47,553
-Hvad?
-Ikke noget.
696
00:39:48,053 --> 00:39:51,932
Jeg oplevede ikke mine 20'ere.
Batsheva oplevede ikke sine.
697
00:39:52,015 --> 00:39:54,768
Du har mulighed for at opleve dine 20'ere.
698
00:39:54,852 --> 00:39:58,147
Jeg ved, du elsker hende,
og at du vil være sammen med hende.
699
00:39:58,230 --> 00:40:01,859
Du ved ikke, hvad du føler
som 24-årig eller som 25-årig.
700
00:40:01,942 --> 00:40:07,781
Jeg ved, at når man står i det,
for der har jeg selv stået,
701
00:40:08,365 --> 00:40:13,495
kan man kun tænke: "Jeg vil gøre alt
for at hjælpe denne person."
702
00:40:14,663 --> 00:40:15,581
Det er…
703
00:40:15,664 --> 00:40:19,585
-Måske vil jeg ikke føle sådan.
-Du vil være gift.
704
00:40:19,668 --> 00:40:22,254
Ved du, hvad det vil sige?
705
00:40:22,337 --> 00:40:27,050
Ægteskab er noget stort.
Det betyder, at man ikke er fri.
706
00:40:27,676 --> 00:40:31,305
Det betyder, at du er nogens kone.
707
00:40:31,805 --> 00:40:35,893
Jeg vil acceptere og elske dig
uanset hvad. Du er voksen, ikke?
708
00:40:35,976 --> 00:40:37,853
Jeg kan ikke forhindre dig i det.
709
00:40:37,936 --> 00:40:40,898
Der er andre måder
at holde Nathalie i landet på.
710
00:40:40,981 --> 00:40:44,401
Det lover jeg dig.
Hvis vi stikker hovederne sammen,
711
00:40:44,902 --> 00:40:46,612
finder vi en løsning.
712
00:40:46,695 --> 00:40:49,531
Det er det, jeg ønsker.
Jeg godtager ikke ingen løsning.
713
00:40:49,615 --> 00:40:51,283
-Sådan har jeg det.
-Enig.
714
00:40:51,366 --> 00:40:57,122
Siger jeg, at det er helt sikkert? Nej.
Tror jeg, vi har en god chance? Ja.
715
00:40:57,206 --> 00:41:00,792
Jeg elsker hende højt.
Jeg vil gøre det om nødvendigt.
716
00:41:00,876 --> 00:41:04,171
-Vi prøver noget andet…
-Lad os prøve noget andet.
717
00:41:04,254 --> 00:41:08,509
For det er ikke en mulighed.
Vi må tale med en immigrationsadvokat…
718
00:41:08,592 --> 00:41:10,052
Det betyder meget for mig.
719
00:41:10,135 --> 00:41:12,679
Jeg hjælper dig med glæde,
for jeg kender dig.
720
00:41:12,763 --> 00:41:18,101
Jeg tror ikke på,
at du bliver lykkelig af at blive gift.
721
00:41:18,185 --> 00:41:19,895
-Forstår du det?
-Ja.
722
00:41:19,978 --> 00:41:22,731
Jeg lyttede. Jeg forstår, hvad du siger.
723
00:41:22,814 --> 00:41:24,816
Du skal bare have et godt liv.
724
00:41:24,900 --> 00:41:27,110
-Ja.
-Den er lige dig. Han valgte godt.
725
00:41:27,194 --> 00:41:28,946
-Ja.
-Den er smuk.
726
00:41:32,616 --> 00:41:35,285
Åh gud. Her kommer det!
727
00:41:35,953 --> 00:41:37,913
Robert er
728
00:41:38,872 --> 00:41:42,501
det mest usædvanlige menneske,
jeg nogensinde har mødt,
729
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
og for første gang i mit liv
fik jeg en bedste ven.
730
00:41:46,547 --> 00:41:48,131
Det har jeg aldrig haft før.
731
00:41:48,966 --> 00:41:50,676
Og så kom
732
00:41:50,759 --> 00:41:52,844
denne smukke,
733
00:41:52,928 --> 00:41:56,598
varme, charmerende og kærlige mand,
734
00:41:57,224 --> 00:41:59,768
der bare gjorde alting endnu bedre.
735
00:41:59,851 --> 00:42:00,852
Hørte du det?
736
00:42:01,979 --> 00:42:04,106
Til hans forsvar er han libaneser.
737
00:42:05,023 --> 00:42:06,817
-Ja!
-Makker.
738
00:42:07,359 --> 00:42:12,322
Jeg vi, at I vil få børn,
men jeg skal være gudmoder.
739
00:42:12,406 --> 00:42:18,036
Det ved alle. De bliver de heldigste børn
740
00:42:18,120 --> 00:42:19,788
i hele verden.
741
00:42:19,871 --> 00:42:22,082
Nu bliver jeg rørstrømsk! Stop!
742
00:42:23,333 --> 00:42:25,294
Vi elsker dig så højt.
743
00:42:25,377 --> 00:42:26,336
Mazel tov!
744
00:42:30,215 --> 00:42:32,968
I mit venskab
med Julia i de sidste seks år
745
00:42:33,468 --> 00:42:39,516
er jeg taknemlig for, at vi stadig kan
være dem, vi er, og have et skønt forhold.
746
00:42:39,600 --> 00:42:41,602
Der er noget meget smukt over
747
00:42:42,853 --> 00:42:48,567
at være omgivet af alle de mennesker
i verden, som man elsker.
748
00:42:49,860 --> 00:42:54,197
I helt særlige tilfælde,
når der er helt specielle lejligheder,
749
00:42:54,740 --> 00:42:56,033
får man at se…
750
00:42:58,035 --> 00:43:01,121
…at folk elsker og støtter en.
751
00:43:01,997 --> 00:43:04,124
Man får et øjeblik,
752
00:43:04,207 --> 00:43:06,376
hvor man kan se på en, man elsker,
753
00:43:07,377 --> 00:43:13,008
og sige: "Tak, fordi du er hos mig
754
00:43:13,091 --> 00:43:15,594
og elsker mig
755
00:43:16,219 --> 00:43:19,056
og ønsker noget særligt for mig og os."
756
00:43:19,139 --> 00:43:23,310
Giver nogen ham mere whisky,
eller hvad han nu end drikker?
757
00:43:23,393 --> 00:43:28,148
Nu ved jeg, hvordan jeg finder
frem til følelsesladede Robert.
758
00:43:28,899 --> 00:43:30,525
Jeg elsker jer, fordi I kom
759
00:43:30,609 --> 00:43:34,988
for at fejre os. Jeg er verdens
lykkeligste mand, og de tårer…
760
00:43:51,296 --> 00:43:52,839
HAARTS PENTHOUSELEJLIGHED
761
00:43:52,923 --> 00:43:56,677
Jeg troede, året skulle handle om
at børsnotere firmaet.
762
00:43:56,760 --> 00:44:01,056
Om min bog og turnéen og Fashion Week.
763
00:44:01,390 --> 00:44:04,643
Jeg troede ikke, jeg skulle kæmpe
for min frihed og mit liv.
764
00:44:04,726 --> 00:44:07,479
Det føles, som om jeg er i Monsey igen.
765
00:44:08,855 --> 00:44:12,401
Men denne kamp
behøver jeg ikke at udkæmpe alene.
766
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Mine børn er med mig.
767
00:44:14,194 --> 00:44:18,407
Jeg er så glad for
at være jeres mor. Jeg elsker jer højt.
768
00:44:18,990 --> 00:44:22,953
Intet vil nogensinde være vigtigere
end de mennesker, jeg elsker.
769
00:44:23,036 --> 00:44:24,287
Fede ting.
770
00:44:24,371 --> 00:44:27,541
Ja, ikke? Jeg designer en kollektion.
771
00:44:27,624 --> 00:44:31,962
Jeg vil altid bruge min kreativitet til
at hjælpe andre med at udtrykke sig.
772
00:44:32,045 --> 00:44:37,592
Jeg har kæmpet så længe for frihed.
Det her er næste skridt i min udvikling.
773
00:44:37,676 --> 00:44:42,889
Det skærper bare min vilje til at kæmpe,
for det handler ikke kun om mig,
774
00:44:42,973 --> 00:44:44,141
men om alle kvinder.
775
00:44:44,224 --> 00:44:46,601
Det er jo det, vi vil.
Det er det, det handler om.
776
00:44:46,685 --> 00:44:49,354
Jeg er nået langt i de seneste tre år.
777
00:44:49,438 --> 00:44:50,480
Se, hvor vi er.
778
00:44:51,481 --> 00:44:54,276
Men her er jeg.
Jeg lever stadig. Stadig oprejst.
779
00:44:54,359 --> 00:44:57,946
Jeg letter ikke på speederen,
og jeg må bare kæmpe videre.
780
00:44:58,029 --> 00:45:01,742
Jeg må fortsat vokse.
Jeg må fortsat forandre og lære ting.
781
00:45:01,825 --> 00:45:07,497
Det vil hjælpe mig til at blive
den dristige kvinde, jeg ønsker at være.
782
00:45:10,959 --> 00:45:14,087
JULIA HAR SAGSØGT SILVIO
FOR BEDRAGERI OG ÆRESKRÆNKELSE.
783
00:45:14,171 --> 00:45:19,676
HUN VANDT ENERETTEN TIL LEJLIGHEDEN
OG HJÆLPER FORTSAT KVINDER I NØD.
784
00:45:53,794 --> 00:45:58,799
Tekster af: Pia C. Hvid