1 00:01:14,583 --> 00:01:18,367 Cuando el cosmos primigenio se modificó por primera vez... 2 00:01:18,675 --> 00:01:20,233 ...el Chi ligero y claro... 3 00:01:20,333 --> 00:01:24,358 ...ascendió para ser el Cielo, mientras que el Chi pesado y turbio... 4 00:01:24,458 --> 00:01:27,025 - ...descendió para ser la Tierra-- - Alto. 5 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 No lo entiendo. 6 00:01:30,917 --> 00:01:34,667 O sea, cuando el cielo y la tierra se separaron por primera vez... 7 00:01:35,750 --> 00:01:37,833 ...nació el primer demonio. 8 00:01:38,392 --> 00:01:39,500 Su nombre era... 9 00:01:39,600 --> 00:01:40,917 ...Yuandi. 10 00:01:41,475 --> 00:01:44,625 Era el ancestro de millares de demonios. 11 00:01:45,458 --> 00:01:49,175 Yuandi era todopoderoso como progenitor de los demonios. 12 00:01:49,275 --> 00:01:51,125 Buscó gobernar los Tres Reinos. 13 00:01:51,225 --> 00:01:53,400 Los Bodhisattvas no pudieron someterlo. 14 00:01:53,825 --> 00:01:56,617 Los generales celestiales y los Inmortales de Oro Daluo... 15 00:01:56,717 --> 00:01:59,600 ...fueron totalmente derrotados por él. 16 00:02:02,917 --> 00:02:04,292 Al final... 17 00:02:04,833 --> 00:02:07,817 ...un discípulo de Buda... 18 00:02:07,917 --> 00:02:10,458 ...esforzó toda su Energía Chi... 19 00:02:11,000 --> 00:02:13,083 ...para sellar a Yuandi... 20 00:02:14,833 --> 00:02:17,150 ...de una vez por todas... 21 00:02:17,250 --> 00:02:20,542 ...en lo más oscuro y helado de la tierra. 22 00:02:23,407 --> 00:02:25,308 - Bien hecho. ORIGEN DE LOS DEMONIOS 23 00:02:28,525 --> 00:02:29,525 ¿Eso es todo? 24 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 Eso es todo. 25 00:02:30,983 --> 00:02:32,883 Es otro cuento inventado. 26 00:02:32,983 --> 00:02:35,523 ¡Yo podría decir que soy el padre del Gran Ancestro! 27 00:02:35,708 --> 00:02:39,315 Bajie, no blasfemes a los ancestros, aunque sea un demonio. 28 00:02:39,558 --> 00:02:40,567 Pues dime. 29 00:02:40,667 --> 00:02:42,542 ¿Qué tiene de bueno este Yuandi? 30 00:02:43,358 --> 00:02:46,592 Según este libro, donde Yuandi pisaba... 31 00:02:46,692 --> 00:02:48,025 ...no quedaba vida. 32 00:02:48,125 --> 00:02:51,800 Hasta podía cambiar cualquier cosa viviente en demonio. 33 00:02:51,900 --> 00:02:53,283 ¿Realmente crees eso? 34 00:02:53,383 --> 00:02:56,275 Según el libro, el Gran Sabio semejante al Cielo es todopoderoso. 35 00:02:56,375 --> 00:03:00,450 Pero ahora, el mono es uno de nosotros peregrinando por las escrituras. 36 00:03:01,292 --> 00:03:02,817 ¡Ese es mi libro! 37 00:03:02,917 --> 00:03:04,192 Hermano, nunca estás seguro. 38 00:03:04,292 --> 00:03:08,725 Con miles de pensamientos mundanos, que se nos fijan al chakra del corazón. 39 00:03:09,375 --> 00:03:13,108 Si no lo entendemos del todo, recurrimos a las citas de Zen. 40 00:03:13,208 --> 00:03:15,200 Con Buda en mente... 41 00:03:16,175 --> 00:03:18,550 ...veremos a todo ser sintiente. 42 00:03:20,708 --> 00:03:22,258 Mi querido Wukong... 43 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 ...¿cuándo vas a volver? 44 00:03:34,442 --> 00:03:36,442 ¿Por qué esta melancolía, maestro? 45 00:03:36,542 --> 00:03:38,092 ¿Por qué llora? 46 00:03:38,292 --> 00:03:42,667 Verle tan desconsolado, me pone triste también. 47 00:03:47,500 --> 00:03:49,567 Maestro, soy tan patético. 48 00:03:49,667 --> 00:03:51,467 Mi panza volvió a rugir. 49 00:03:51,958 --> 00:03:54,083 Bajie, fui yo. 50 00:03:54,775 --> 00:03:56,300 Muero de hambre. 51 00:03:57,025 --> 00:03:58,550 Es culpa de ese sucio mono. 52 00:03:58,650 --> 00:03:59,692 ¿A dónde se fue? 53 00:03:59,792 --> 00:04:01,542 ¡El maestro tiene tanta hambre que lloró! 54 00:04:03,500 --> 00:04:06,667 Derramé una lágrima por este mundo. 55 00:04:08,125 --> 00:04:09,708 ¿Qué demo--? 56 00:04:10,208 --> 00:04:11,383 Bajie... 57 00:04:11,483 --> 00:04:15,292 ...los monjes no deben adularse o hablar soezmente. 58 00:04:16,358 --> 00:04:20,283 No, quise decir que sea cual sea el motivo de la lágrima, la enjugaré. 59 00:04:57,750 --> 00:04:59,792 Genial como siempre. 60 00:05:09,542 --> 00:05:11,817 Este mono apestoso nunca hace algo bueno. 61 00:05:11,917 --> 00:05:14,667 ¿Hiciste tanto alboroto sólo para traer un tazón de agua? 62 00:05:16,917 --> 00:05:18,717 ¿Por qué no te callas? 63 00:05:18,817 --> 00:05:20,992 Mi entrada debe ser siempre genial. 64 00:05:22,625 --> 00:05:23,983 ¡Maestro! 65 00:05:24,083 --> 00:05:26,983 Maestro, este mono siempre causa líos como un demonio... 66 00:05:27,083 --> 00:05:28,617 ...porque lo consiente. 67 00:05:28,717 --> 00:05:31,792 Bajie, toda criatura mora en los Diez Mundos... 68 00:05:31,892 --> 00:05:34,017 ...que incluyen los Seis Reinos del Renacimiento. 69 00:05:34,117 --> 00:05:35,797 Hay millones de demonios. 70 00:05:35,917 --> 00:05:38,958 Pero, ¿qué es exactamente un demonio? 71 00:05:54,182 --> 00:05:58,482 EL REY MONO: RENACIMIENTO 72 00:06:06,750 --> 00:06:10,792 Según el libro, toda criatura posee alma propia. 73 00:06:11,475 --> 00:06:14,698 Sin embargo, los demonios jamás hemos tenido alma. 74 00:06:20,800 --> 00:06:23,400 Maestro, cuando obtengamos las escrituras... 75 00:06:23,500 --> 00:06:25,067 ...¿tendremos alma? 76 00:06:25,167 --> 00:06:28,567 Wujing, cuando creas que tienes una... 77 00:06:28,667 --> 00:06:30,383 ...la poseerás. 78 00:06:36,292 --> 00:06:37,292 ¿Un alma? 79 00:06:37,750 --> 00:06:38,917 No sirve de nada. 80 00:07:06,442 --> 00:07:10,633 TEMPLO WUZHUANG 81 00:07:17,125 --> 00:07:18,900 ¡Dios mío! 82 00:07:19,000 --> 00:07:21,608 ¡Qué dulces y agradables son estas diosas! 83 00:07:21,708 --> 00:07:22,792 ¡Miren! 84 00:07:24,108 --> 00:07:26,175 ¿Son de la Gran Dinastía Tang del este? 85 00:07:26,375 --> 00:07:28,525 ¿Los que peregrinan al oeste? 86 00:07:29,533 --> 00:07:30,925 Realmente son varones. 87 00:07:31,125 --> 00:07:32,758 Astuta observación, jóvenes. 88 00:07:33,125 --> 00:07:34,208 Exactamente. 89 00:07:34,983 --> 00:07:37,008 Mi nombre budista es Sanzang. 90 00:07:40,250 --> 00:07:41,350 Acompáñennos. 91 00:07:55,333 --> 00:07:57,625 Debe ser de familia rica. 92 00:07:59,317 --> 00:08:00,317 Suntuoso. 93 00:08:22,400 --> 00:08:25,217 Jóvenes, ¿puedo preguntar quién es su maestro? 94 00:08:25,317 --> 00:08:27,375 El nombre Taoísta del maestro es Zhenyuanzi. 95 00:08:27,475 --> 00:08:29,935 El Señor Primigenio del Cielo le invitó a un festín. 96 00:08:30,067 --> 00:08:31,867 Así que es el Gran Inmortal Zhenyuanzi. 97 00:08:31,967 --> 00:08:33,350 Eso es notable. 98 00:08:34,333 --> 00:08:36,875 Pruebe nuestra comida vegetariana más tarde. 99 00:08:36,975 --> 00:08:39,592 Muchos inmortales viajan aquí sólo para consumirla. 100 00:08:40,167 --> 00:08:41,167 Maravilloso. 101 00:08:41,625 --> 00:08:43,692 Ya puedo decir que tienen hambre. 102 00:08:43,792 --> 00:08:45,667 Sí, es cierto. 103 00:08:46,375 --> 00:08:47,375 Entonces, esperen. 104 00:08:48,125 --> 00:08:49,733 ¡Oye, mono! ¡No toques! 105 00:08:49,833 --> 00:08:51,358 No oses romper nada. 106 00:08:51,458 --> 00:08:52,525 Cuida tu boca. 107 00:08:52,625 --> 00:08:54,042 No oses irritarme. 108 00:08:55,565 --> 00:08:56,567 Tú... 109 00:08:56,667 --> 00:08:58,292 Vamos. Ignóralo. 110 00:09:02,250 --> 00:09:10,250 LAGO CELESTIAL 111 00:09:21,108 --> 00:09:23,617 ¿Conque no adoran a los Tres Puros? 112 00:09:23,917 --> 00:09:25,083 ¡Qué arrogantes! 113 00:09:25,750 --> 00:09:26,850 Wukong... 114 00:09:26,983 --> 00:09:28,567 ...bloqueas mi vista. 115 00:09:28,667 --> 00:09:29,958 Qué fastidio. 116 00:09:32,967 --> 00:09:34,508 Mira lo pobre que es. 117 00:09:34,608 --> 00:09:36,858 No sé por qué el maestro arranca nuestro tesoro... 118 00:09:36,958 --> 00:09:38,142 ...para que él coma. 119 00:09:38,242 --> 00:09:39,917 Sí. ¡Qué desperdicio! 120 00:09:40,108 --> 00:09:42,050 Brisa Clara, ¿qué tal esto? 121 00:09:42,250 --> 00:09:43,292 Comámoslo. 122 00:09:44,792 --> 00:09:46,508 ¿Y si el maestro se entera? 123 00:09:46,792 --> 00:09:50,350 Dales mucha comida y mándalos lejos antes de que el maestro vuelva. 124 00:09:51,542 --> 00:09:52,583 ¿Tesoro? 125 00:10:00,208 --> 00:10:02,367 ¿Dónde se metió el mono otra vez? 126 00:10:04,300 --> 00:10:05,967 Casi me matas del susto. 127 00:10:06,067 --> 00:10:07,517 ¿Por qué aún no estás muerto? 128 00:10:07,617 --> 00:10:08,617 Lárgate. 129 00:10:09,042 --> 00:10:12,067 ¿Adivina qué? Este templo tiene un tesoro... 130 00:10:12,167 --> 00:10:14,000 - ...y es comestible. - Dímelo ya. 131 00:10:16,417 --> 00:10:18,375 Me gusta hablar despacio. 132 00:10:19,967 --> 00:10:21,167 ¿Lo dirás o no? 133 00:10:21,267 --> 00:10:22,475 Bien, lo haré. 134 00:10:23,558 --> 00:10:25,083 Los jóvenes dijeron... 135 00:10:25,317 --> 00:10:28,275 ...que el tesoro es tan bueno, que deben ocultárnoslo. 136 00:10:28,375 --> 00:10:29,615 ¿Me lo ocultarán? 137 00:10:29,817 --> 00:10:31,533 Entonces lo comeré. 138 00:10:31,775 --> 00:10:34,583 ¿Ves? Por eso el maestro te adora. 139 00:10:34,683 --> 00:10:36,492 Eres auténtico. ¡Un tipo duro! 140 00:10:57,958 --> 00:10:58,958 ¡Sube aquí! 141 00:11:03,025 --> 00:11:05,033 ¡Casi se me salen las tripas! 142 00:11:10,375 --> 00:11:11,942 Impresionante. 143 00:11:12,042 --> 00:11:14,542 ¡Qué gran mina! 144 00:12:14,025 --> 00:12:15,775 Es realmente un tesoro. 145 00:12:15,875 --> 00:12:17,333 Escojamos unas y probemos. 146 00:12:17,433 --> 00:12:19,342 Mira, Wukong. 147 00:12:19,442 --> 00:12:20,500 Señor Mono. 148 00:12:20,600 --> 00:12:21,892 Señor Gran Sabio. 149 00:12:22,583 --> 00:12:23,650 ¡Hazlo rápido! 150 00:12:23,750 --> 00:12:25,667 Date prisa, ¿quieres? 151 00:12:27,042 --> 00:12:28,542 Qué impaciencia. 152 00:12:42,042 --> 00:12:43,042 ¡Abajo! 153 00:13:12,317 --> 00:13:15,025 Puedo sentir a dos celestiales y una energía demoníaca. 154 00:13:15,125 --> 00:13:16,458 Qué raro. 155 00:13:19,375 --> 00:13:20,858 ¡Salgan! 156 00:13:38,425 --> 00:13:39,758 Saludos, Gran Sabio. 157 00:13:39,858 --> 00:13:42,133 - Soy el Dios local-- - ¿Quién te crees? 158 00:13:42,233 --> 00:13:43,517 ¡Robaste mi tesoro! 159 00:13:43,617 --> 00:13:45,600 ¿Me dices tu nombre? 160 00:13:46,833 --> 00:13:48,042 Se equivoca. 161 00:13:48,875 --> 00:13:51,258 Jamás osaría meterme contigo. 162 00:13:51,358 --> 00:13:53,142 - Sólo soy una pequeña-- - Eres grande. 163 00:13:54,267 --> 00:13:56,417 - Alto. - Una pequeña y humilde alma. 164 00:13:56,517 --> 00:13:59,192 Si no la entregas, asolaré tu Tierra. 165 00:13:59,292 --> 00:14:01,042 Dime, ¿dónde está escondida? 166 00:14:01,667 --> 00:14:03,333 Este tesoro... 167 00:14:03,533 --> 00:14:06,058 ...se conoce como hierba-retorno cinabrio... 168 00:14:06,158 --> 00:14:08,392 ...o fruta del hombre. 169 00:14:08,792 --> 00:14:13,717 Toma al menos 10.000 años para pasar de la flor al fruto maduro. 170 00:14:13,917 --> 00:14:16,950 Sólo se forman 30 frutos en una sola cosecha. 171 00:14:17,150 --> 00:14:19,750 Si te comes uno, alargarás tu vida... 172 00:14:19,850 --> 00:14:22,675 ...por 47.000 años. 173 00:14:22,775 --> 00:14:25,708 ¿De qué sirve vivir tanto tiempo? Sólo me importa si es sabroso. 174 00:14:25,808 --> 00:14:26,942 Continúa. 175 00:14:27,042 --> 00:14:28,442 Espera. 176 00:14:28,542 --> 00:14:31,567 Las frutas del hombre sólo le temen a los Cinco Elementos. 177 00:14:31,667 --> 00:14:32,925 Si tocan metal, caen. 178 00:14:33,025 --> 00:14:34,517 Si tocan madera, se pudren. 179 00:14:34,617 --> 00:14:36,017 Si tocan agua, se disuelven. 180 00:14:36,117 --> 00:14:37,600 Si tocan fuego, arden. 181 00:14:37,700 --> 00:14:39,933 Y si tocan tierra, se hunden. 182 00:14:46,542 --> 00:14:47,642 ¡Gran Sabio! 183 00:14:48,292 --> 00:14:50,942 Realmente es un tesoro maravilloso. 184 00:14:51,042 --> 00:14:52,650 Así que fue puesto en la Tierra. 185 00:14:52,750 --> 00:14:55,400 Gran Sabio, aunque la fruta es buena, este árbol-- 186 00:14:55,500 --> 00:14:57,292 Bien, deja de parlotear. Vete. 187 00:14:57,392 --> 00:14:59,475 ¡Gran Sabio, no toques este árbol! 188 00:15:27,167 --> 00:15:28,308 Hagámoslo aquí. 189 00:15:28,608 --> 00:15:30,708 Debemos esperar que se vayan antes de comerlo. 190 00:15:30,808 --> 00:15:32,517 Aún me siento nervioso. 191 00:15:32,667 --> 00:15:33,817 ¿A qué esperas? 192 00:15:33,917 --> 00:15:36,417 Ya recogida, la fruta no se conserva. 193 00:15:50,333 --> 00:15:51,333 Genial. 194 00:15:57,458 --> 00:15:58,708 Wukong, por favor. 195 00:15:58,808 --> 00:16:00,933 ¿Puedo dar una mordida? 196 00:16:01,400 --> 00:16:04,067 Me emocioné tanto que me la tragué de un golpe. 197 00:16:04,167 --> 00:16:06,200 Ni siquiera llegué a saborearla. 198 00:16:07,417 --> 00:16:08,542 ¡Oh, no! 199 00:16:09,708 --> 00:16:12,625 Seis, siete, ocho, nueve. 200 00:16:16,583 --> 00:16:18,958 ¡Trece, catorce, quince! 201 00:16:19,425 --> 00:16:20,442 ¡Veintiuno! 202 00:16:20,542 --> 00:16:21,567 ¡Veintidós! 203 00:16:21,667 --> 00:16:22,683 ¡Veintitrés! 204 00:16:22,783 --> 00:16:23,783 ¡Veinticuatro! 205 00:16:25,492 --> 00:16:26,933 ¡Nos faltan cuatro! 206 00:16:27,033 --> 00:16:28,258 Consíguete una. 207 00:16:29,167 --> 00:16:30,275 ¡Venerable Mono! 208 00:16:30,375 --> 00:16:31,417 ¿Conseguirías... 209 00:16:31,517 --> 00:16:33,608 ...una última fruta para mí? 210 00:16:33,708 --> 00:16:36,325 Patearé tu trasero si no te callas. 211 00:16:37,192 --> 00:16:38,275 ¡Eres un sinvergüenza! 212 00:16:38,375 --> 00:16:39,458 ¡Monstruo apestoso! 213 00:16:39,558 --> 00:16:41,158 ¡Te comiste nuestra preciada fruta! 214 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 No lo hice. 215 00:16:43,768 --> 00:16:44,772 ¡Lo hiciste! 216 00:16:44,872 --> 00:16:45,875 No lo hice. 217 00:16:45,975 --> 00:16:47,217 - ¡Lo hiciste! - ¡Lo hiciste! 218 00:16:47,417 --> 00:16:48,417 No lo hice. 219 00:16:48,517 --> 00:16:49,758 Nos las comimos. 220 00:16:50,167 --> 00:16:51,217 ¿Y qué? 221 00:16:51,317 --> 00:16:52,708 ¡Monstruo cara peluda! 222 00:16:52,808 --> 00:16:54,017 ¡Eres despreciable! 223 00:16:55,208 --> 00:16:56,333 Wukong... 224 00:16:57,025 --> 00:16:58,608 ...¿qué ha pasado? 225 00:16:58,708 --> 00:17:00,817 ¡Monje, no te hagas el ignorante! 226 00:17:02,108 --> 00:17:04,967 Arranqué las frutas del hombre. Y me las comí también. 227 00:17:05,067 --> 00:17:06,558 Mi maestro no lo sabía. 228 00:17:06,658 --> 00:17:07,875 De ti depende... 229 00:17:07,975 --> 00:17:10,217 ...el golpearme o castigarme. 230 00:17:12,858 --> 00:17:15,158 ¡Dioses Supremos, denme su poder! 231 00:17:17,750 --> 00:17:20,000 Wukong, no te resistas. 232 00:17:31,175 --> 00:17:32,942 Niños, no lo hagan enojar. 233 00:17:33,042 --> 00:17:34,125 Monje indigente. 234 00:17:34,225 --> 00:17:36,376 ¿Incitas a tus discípulos a robar? 235 00:17:36,476 --> 00:17:37,583 Faltan cuatro. 236 00:17:37,683 --> 00:17:41,300 Fue obvio, ¡una para cada uno de ustedes! 237 00:17:42,567 --> 00:17:45,967 Admito que me las comí, pero no en la cantidad que dijiste. 238 00:17:46,067 --> 00:17:47,350 ¡Sólo nos comimos tres! 239 00:17:47,450 --> 00:17:48,850 - ¡Cuatro! - ¡Tres! 240 00:17:48,950 --> 00:17:49,975 ¡Cuatro! 241 00:17:51,042 --> 00:17:52,950 Realmente fueron tres. 242 00:17:53,050 --> 00:17:54,433 - ¡Fueron cuatro! - ¡Fueron cuatro! 243 00:17:54,533 --> 00:17:56,309 - Tres. - ¡Tres! 244 00:17:56,409 --> 00:17:59,108 Esperen. ¿Qué comieron a mis espaldas? 245 00:17:59,208 --> 00:18:01,333 - ¡Cuatro! - ¡Cuatro! 246 00:18:02,167 --> 00:18:04,108 Wukong, ¿qué te comiste? 247 00:18:04,208 --> 00:18:05,983 Deja de fingir, monje. 248 00:18:06,083 --> 00:18:08,833 Tu mirada inocente me está enfermando. 249 00:18:09,525 --> 00:18:11,900 Él no tiene nada que ver. 250 00:18:12,000 --> 00:18:13,742 Se los compensaré. 251 00:18:14,258 --> 00:18:17,125 Hasta que nuestro maestro vuelva, ¡no irás a ningún lado! 252 00:18:17,625 --> 00:18:18,692 Piérdete. 253 00:18:18,792 --> 00:18:20,425 Wukong, respira hondo. 254 00:18:20,525 --> 00:18:22,108 Controla tus emociones. 255 00:18:22,208 --> 00:18:23,775 ¿Quién se cree? 256 00:18:23,875 --> 00:18:26,358 Es sólo un mono bastardo sin padres. 257 00:18:26,458 --> 00:18:27,692 ¿Qué puede hacer él? 258 00:18:27,792 --> 00:18:29,108 ¿A quién llamaste bastardo? 259 00:18:29,208 --> 00:18:30,717 Mono, te maldijeron. 260 00:18:30,817 --> 00:18:32,167 Sí, acabo de maldecirte. 261 00:18:32,267 --> 00:18:35,558 No eres más que un demonio que sólo hace el mal. 262 00:18:39,400 --> 00:18:42,008 ¡Pues les mostraré lo que es el mal! 263 00:18:44,525 --> 00:18:46,300 ¡Sutra de Octava Legión! 264 00:18:56,208 --> 00:18:57,208 ¡Wukong! 265 00:19:00,292 --> 00:19:01,400 ¡Wukong! 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,708 ¡Ambos mordieron más de lo que podían! 267 00:19:17,359 --> 00:19:19,300 ¡Vuelvan ya al Templo Wuzhuang! 268 00:19:26,442 --> 00:19:29,025 Mono malvado, si tocas una sola hoja... 269 00:19:29,125 --> 00:19:31,908 ...¡el Gran Inmortal Zhenyuan no te perdonará! 270 00:19:32,833 --> 00:19:34,875 ¡Yo también le golpearé! 271 00:19:48,608 --> 00:19:49,942 Brisa Clara, ¿qué hacemos? 272 00:19:50,042 --> 00:19:51,842 ¡Acabemos con este mono cruel! 273 00:19:52,750 --> 00:19:53,900 Perfecto. 274 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 ¡Entonces los enviaré a ambos al infierno! 275 00:20:23,125 --> 00:20:24,625 ¡Wukong! 276 00:20:54,467 --> 00:20:55,684 ¡Es un desastre! 277 00:20:55,784 --> 00:20:57,533 ¡Estamos condenados! 278 00:20:57,667 --> 00:20:59,750 ¡Brisa Clara! ¡Luna Brillante! 279 00:21:00,175 --> 00:21:02,417 ¡Maestro, Tang Sanzang dejó a sus discípulos... 280 00:21:02,517 --> 00:21:04,442 ...robar nuestras preciadas frutas! 281 00:21:04,558 --> 00:21:08,517 ¡El mono cruel, Sun Wukong, incluso destruyó el Árbol Sagrado! 282 00:21:15,417 --> 00:21:16,983 Atención discípulos. 283 00:21:17,158 --> 00:21:19,678 ¡Desplieguen la Formación Dominadora de Demonios! 284 00:21:37,917 --> 00:21:42,067 A menos que lo ordene, ¡nadie abandona su posición! 285 00:21:42,167 --> 00:21:43,183 ¡Sí, Maestro! 286 00:21:48,083 --> 00:21:51,925 Pido perdón, Inmortal Zhenyuan. Fallé al disciplinarlos. 287 00:21:52,192 --> 00:21:54,650 Estoy dispuesto a ser castigado. 288 00:21:54,750 --> 00:21:58,350 Te favorecí, y aun así consentiste las maldades de tu discípulo. 289 00:21:58,483 --> 00:22:01,667 Yo me comí la fruta del hombre. Tumbé el árbol a patadas. 290 00:22:01,767 --> 00:22:03,108 Ven por mí. 291 00:22:03,208 --> 00:22:04,625 ¡Simio insolente! 292 00:22:17,692 --> 00:22:20,933 Tu objetivo es el mono. ¿Por qué me golpeas a mí? 293 00:22:26,483 --> 00:22:28,467 ¡Viejo tonto, no huyas! 294 00:22:31,625 --> 00:22:33,025 Gran Inmortal... 295 00:22:33,125 --> 00:22:35,225 ...¡por favor, cálmese! 296 00:23:01,025 --> 00:23:02,992 ¡Maestro, la formación está rota! 297 00:23:08,125 --> 00:23:09,875 Cigarra Dorada... 298 00:23:10,542 --> 00:23:12,792 ...¿cómo has estado? 299 00:23:19,458 --> 00:23:20,458 ¡Wukong! 300 00:23:25,733 --> 00:23:26,933 Ya es tarde. 301 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 ¡Retirada! 302 00:24:02,792 --> 00:24:04,475 ¡Demonios estúpidos! 303 00:24:42,525 --> 00:24:44,650 Brisa Clara, Luna Brillante, acaten órdenes. 304 00:24:44,750 --> 00:24:45,817 Sí, Maestro. 305 00:24:45,917 --> 00:24:47,317 Informen al Emperador de Jade. 306 00:24:47,417 --> 00:24:48,692 Este mono, Sun Wukong... 307 00:24:48,792 --> 00:24:52,618 ...tumbó el Árbol Sagrado y liberó a Yuandi, el demonio primigenio. 308 00:24:53,858 --> 00:24:54,892 ¡Sí, Maestro! 309 00:24:55,292 --> 00:24:57,208 ¿Yuandi, el demonio primigenio? 310 00:24:58,650 --> 00:25:00,883 ¿Existe realmente ese demonio? 311 00:25:03,375 --> 00:25:06,108 Han cometido un crimen atroz. 312 00:25:06,208 --> 00:25:08,333 ¡Prepárense para el castigo celestial! 313 00:25:08,483 --> 00:25:09,608 ¿Qué delito cometimos? 314 00:25:09,708 --> 00:25:12,983 Este árbol de la fruta del hombre fue creado por la Energía Chi... 315 00:25:13,083 --> 00:25:14,858 ...de un discípulo de Buda. 316 00:25:14,958 --> 00:25:17,358 Sus raíces clavaron los acupuntos de Yuandi... 317 00:25:17,458 --> 00:25:19,550 ...para mantenerlo sellado bajo suelo. 318 00:25:19,817 --> 00:25:21,242 Es sólo un demonio. 319 00:25:21,442 --> 00:25:24,858 ¿Por qué el patriarca de los Inmortales de la Tierra está tan asustado? 320 00:25:24,983 --> 00:25:28,525 Salvaré a mi maestro, mientras lo hago, capturaré al demonio también. 321 00:25:28,625 --> 00:25:30,233 Es fácil decirlo. 322 00:25:30,333 --> 00:25:34,158 En tres días, el cuerpo original de Yuandi se restablecerá. 323 00:25:34,417 --> 00:25:36,508 Cuando devore a tu maestro... 324 00:25:36,608 --> 00:25:40,725 ...y gane las diez vidas de cultivo de la Cigarra Dorada, el caos... 325 00:25:40,933 --> 00:25:45,425 ...y la destrucción fatal asediarán a los Tres Reinos. 326 00:25:45,667 --> 00:25:48,967 ¡No existe demonio que yo no pueda vencer! 327 00:25:49,583 --> 00:25:51,900 Te sobreestimas. 328 00:25:52,000 --> 00:25:53,317 ¿Y si tengo éxito? 329 00:25:53,417 --> 00:25:54,650 ¿Y si fracasas? 330 00:25:54,750 --> 00:25:56,513 Estaré a tu disposición. 331 00:25:56,625 --> 00:25:57,725 Muy bien. 332 00:25:58,358 --> 00:26:00,383 Si no capturas a Yuandi... 333 00:26:00,483 --> 00:26:03,500 ...te encarcelaré de nuevo bajo la Montaña los Cinco Elementos... 334 00:26:03,600 --> 00:26:06,258 ...y jamás probarás la libertad. 335 00:26:10,667 --> 00:26:11,800 Muy bien. 336 00:26:12,250 --> 00:26:13,750 Tienes un trato. 337 00:26:14,317 --> 00:26:15,892 Entonces está resuelto. 338 00:26:22,558 --> 00:26:23,558 Vamos. 339 00:26:23,668 --> 00:26:24,875 Salvemos al Maestro. 340 00:26:24,975 --> 00:26:27,575 ¡Mono, ese es el ancestro de todos los demonios! 341 00:26:27,675 --> 00:26:28,750 ¡Cállate! 342 00:26:30,125 --> 00:26:31,125 Pero... 343 00:28:10,125 --> 00:28:12,125 ¿De dónde salió este demonio salvaje? 344 00:28:12,292 --> 00:28:13,817 ¿Cómo se atreve? 345 00:28:13,917 --> 00:28:16,242 Alcanza para alimentarnos por unos días. 346 00:28:16,858 --> 00:28:18,633 ¿Qué clase de demonio es? 347 00:28:18,775 --> 00:28:19,900 ¿Estás ciego? 348 00:28:20,000 --> 00:28:21,275 Es una salamandra gigante. 349 00:28:21,375 --> 00:28:23,525 ¡Vete al cuerno! Tú eres el ciego. 350 00:28:23,625 --> 00:28:26,217 Ninguna salamandra gigante es tan fea. 351 00:28:35,317 --> 00:28:37,233 Di tu nombre antes de morir. 352 00:28:40,458 --> 00:28:41,467 Yuandi. 353 00:28:46,367 --> 00:28:48,717 Soy el Rey Cejas Blancas del Pico Milenio. 354 00:28:48,817 --> 00:28:51,317 Mis acólitos y yo te felicitamos por tu renacer... 355 00:28:51,417 --> 00:28:52,958 ...¡ancestro de los demonios! 356 00:28:53,275 --> 00:28:54,625 ¿Yuandi, el demonio primigenio? 357 00:28:54,725 --> 00:28:55,725 Sí. 358 00:28:56,950 --> 00:28:57,958 ¡Fielmente! 359 00:28:58,058 --> 00:29:00,125 Felicitaciones por tu renacer, ancestro. 360 00:29:00,225 --> 00:29:02,558 Llevamos mucho tiempo esperando. 361 00:29:02,708 --> 00:29:04,042 ¿Mi renacimiento? 362 00:29:04,792 --> 00:29:07,458 Durante esos miles de años en el infierno... 363 00:29:07,792 --> 00:29:11,708 ...tu Energía Chi me convirtió en esta horrible forma. 364 00:29:12,250 --> 00:29:15,917 Mi cuerpo fue devorado por la tierra oscura. 365 00:29:16,125 --> 00:29:19,083 Y todo sucedió gracias a ti. 366 00:29:21,417 --> 00:29:24,667 Cigarra Dorada, en tres días... 367 00:29:25,250 --> 00:29:26,508 ...gobernaré... 368 00:29:26,708 --> 00:29:29,125 ...¡una vez más sobre los Tres Reinos! 369 00:29:36,767 --> 00:29:39,150 - ¡Mi Dios! ¡Qué poder! - ¡Mi Dios! ¡Qué poder! 370 00:29:43,875 --> 00:29:46,775 Hasta que mi cuerpo original sea restaurado... 371 00:29:46,875 --> 00:29:48,592 ...cuiden de este monje. 372 00:29:48,692 --> 00:29:50,975 No se preocupe. Nos encargaremos. 373 00:30:00,750 --> 00:30:01,917 ¡Wukong! 374 00:30:03,000 --> 00:30:04,292 ¡Ayúdame! 375 00:30:06,042 --> 00:30:09,733 Ancestro, es mejor no meterse con el discípulo mayor de este monje. 376 00:30:09,833 --> 00:30:12,150 Es el poderoso Sun Wukong, el Rey Demonio... 377 00:30:12,250 --> 00:30:15,483 ...hizo estragos en el Templo Celestial hace 500 años. 378 00:30:15,583 --> 00:30:17,042 ¿El Rey de los Demonios? 379 00:30:19,292 --> 00:30:23,083 En la ausencia de un tigre, hasta un mono puede ocupar el trono. 380 00:30:24,083 --> 00:30:25,483 Buen criterio, Ancestro. 381 00:30:25,583 --> 00:30:28,042 ¡Sun Wukong es sólo un mono! 382 00:30:36,083 --> 00:30:38,650 Le diremos al Emperador de Jade que él soltó a Yuandi. 383 00:30:38,750 --> 00:30:39,858 No digas más. 384 00:30:39,958 --> 00:30:42,525 Brisa Clara, ¿nos meteremos en líos también? 385 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 ¿No lo entiendes? 386 00:30:44,042 --> 00:30:46,292 Debemos echarle la culpa a ese mono. 387 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 Ya entiendo. 388 00:31:08,583 --> 00:31:11,483 Virupaksa, tenemos un informe urgente para Su Majestad. 389 00:31:11,583 --> 00:31:12,875 Por favor, déjenos pasar. 390 00:31:14,167 --> 00:31:16,667 Tengan paciencia, jóvenes. 391 00:31:32,542 --> 00:31:36,008 Por favor, esperen mientras escribo el informe. 392 00:31:36,108 --> 00:31:39,250 Rey Celestial, nuestro maestro es el patriarca de los Inmortales de la Tierra. 393 00:31:39,350 --> 00:31:41,275 Tengan paciencia, jóvenes. 394 00:31:41,375 --> 00:31:43,192 Sea quien sea... 395 00:31:43,292 --> 00:31:46,150 ...los asuntos deben tratarse con imparcialidad. 396 00:31:46,250 --> 00:31:48,042 Pues adelante. Sea rápido. 397 00:32:05,133 --> 00:32:07,700 Wukong, debemos hallar al demonio primigenio... 398 00:32:07,800 --> 00:32:09,208 ...antes de que restaure su cuerpo. 399 00:32:09,308 --> 00:32:11,525 Ríndete. Ya buscamos toda la noche. 400 00:32:11,625 --> 00:32:15,342 Aunque hallemos a Yuandi, el Maestro ya debe estar muerto. 401 00:32:16,500 --> 00:32:18,667 Bajie, no maldigas al Maestro. 402 00:32:28,175 --> 00:32:31,000 ¡Es el fantasma del Maestro! ¡No vengas a mí! 403 00:32:31,750 --> 00:32:33,775 Maestro, por favor, perdone a Bajie. 404 00:32:33,875 --> 00:32:37,883 Maestro, mantendré mi boca cerrada. Por favor, ve y reencarna. 405 00:32:38,233 --> 00:32:40,017 No debí maldecirte. 406 00:32:45,025 --> 00:32:46,483 ¿De dónde eres, demonio? 407 00:32:46,583 --> 00:32:48,683 Responde o te rompo el trasero. 408 00:33:25,358 --> 00:33:27,008 Se siente muy bien. 409 00:33:31,833 --> 00:33:34,025 ¿Qué clase de demonio eres? 410 00:33:34,125 --> 00:33:35,733 No soy un demonio. 411 00:33:35,833 --> 00:33:38,067 Soy la Energía Chi. 412 00:33:38,167 --> 00:33:39,483 ¿La Energía Chi? 413 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 ¡Sí! 414 00:33:41,525 --> 00:33:43,233 Yo soy la Energía Chi. 415 00:33:43,333 --> 00:33:45,817 Puedo atrapar a Yuandi y sellarlo. 416 00:33:45,917 --> 00:33:48,733 Oí que buscabas a Yuandi, así que te seguí. 417 00:33:48,833 --> 00:33:51,575 ¿Eres la Energía Chi que selló a Yuandi bajo el árbol? 418 00:33:51,767 --> 00:33:54,358 Lo soy. ¡Sí! 419 00:33:54,667 --> 00:33:56,025 ¿Me conoces? 420 00:33:56,125 --> 00:33:58,133 Ven aquí, amiguito. 421 00:33:58,233 --> 00:33:59,567 No eres un demonio. 422 00:33:59,667 --> 00:34:01,150 Pero nosotros sí. 423 00:34:01,250 --> 00:34:02,800 ¿No tienes miedo? 424 00:34:03,408 --> 00:34:07,192 Toda criatura mora en los Diez Mundos que incluyen los Seis Reinos del Renacimiento. 425 00:34:07,292 --> 00:34:08,900 Hay millones de demonios. 426 00:34:09,000 --> 00:34:10,003 Ya basta. 427 00:34:11,692 --> 00:34:13,483 Energía Chi, mi trasero. 428 00:34:13,583 --> 00:34:15,783 Eres un espíritu de la fruta del hombre. 429 00:34:23,083 --> 00:34:26,733 Yuandi, ¿dónde te escondes? 430 00:34:36,167 --> 00:34:37,608 ¡Tómalo con calma! 431 00:34:37,708 --> 00:34:39,092 ¡Gran sabio! 432 00:34:39,192 --> 00:34:42,675 Acababa de escapar de la Montaña de la Longevidad. 433 00:34:42,775 --> 00:34:44,717 ¿Por qué me trajiste de vuelta? 434 00:34:44,817 --> 00:34:45,876 ¿Por qué huías? 435 00:34:45,976 --> 00:34:47,817 Liberaste a Yuandi. 436 00:34:47,917 --> 00:34:50,533 Si no huyo, perderé la vida. 437 00:34:50,633 --> 00:34:52,400 Dime. ¿Dónde se oculta Yuandi? 438 00:34:52,500 --> 00:34:55,567 Gran Sabio, este es el territorio de la Deidad de la Montaña. 439 00:34:55,667 --> 00:34:58,417 Él sabe cada movimiento que se hace en el territorio. 440 00:34:58,583 --> 00:34:59,775 ¿Deidad de la Montaña? 441 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Ve y tráemelo. 442 00:35:02,708 --> 00:35:05,108 La Deidad de la Montaña vive en el Pico Wufu. 443 00:35:05,208 --> 00:35:07,358 Es un inmortal con su propio templo. 444 00:35:07,458 --> 00:35:10,092 Una deidad menor como yo no puede exigirle nada. 445 00:35:10,900 --> 00:35:12,192 Iré a él yo mismo. 446 00:35:12,292 --> 00:35:16,358 Gran Sabio, Yuandi debe estar oculto en un lugar sombrío. 447 00:35:16,458 --> 00:35:19,317 Un demonio no puede ser muy osado al restaurarse. 448 00:35:19,417 --> 00:35:21,442 La Energía Chi que selló a Yuandi... 449 00:35:21,542 --> 00:35:25,767 ...tomó forma humana luego de 10.000 años de cultivo. Si él te ayudase-- 450 00:35:29,608 --> 00:35:31,292 Te volviste senil. 451 00:35:31,592 --> 00:35:33,917 ¿Cómo ese espíritu frutal sellaría a Yuandi? 452 00:35:34,017 --> 00:35:35,067 Wukong, mira. 453 00:35:35,167 --> 00:35:36,692 Está escrito en el libro. 454 00:35:36,792 --> 00:35:40,358 "Un discípulo de Buda tuvo que usar toda su Energía Chi... 455 00:35:40,458 --> 00:35:42,833 ...para someter a Yuandi". 456 00:35:50,250 --> 00:35:53,375 ¿Esos tres demonios me están buscando? 457 00:35:54,708 --> 00:35:56,417 Cigarra Dorada... 458 00:35:56,958 --> 00:35:59,150 ...¿realmente crees... 459 00:35:59,250 --> 00:36:01,292 ...que ellos pueden salvarte? 460 00:36:03,608 --> 00:36:05,858 Yo los tomé como discípulos... 461 00:36:05,958 --> 00:36:07,725 ...para unirlos. 462 00:36:10,042 --> 00:36:12,442 Un demonio odioso, un monstruo glotón... 463 00:36:12,542 --> 00:36:14,567 ...y un diablo ignorante. 464 00:36:14,667 --> 00:36:16,192 ¿Deseas unirlos? 465 00:36:16,292 --> 00:36:17,358 Cigarra Dorada... 466 00:36:17,458 --> 00:36:19,667 ...deberías dejar de soñar. 467 00:36:21,625 --> 00:36:23,692 Todas las criatura son iguales... 468 00:36:23,792 --> 00:36:27,608 ...ya sean demonio, monstruo, fantasma, humano, deidad, inmortal o espíritu. 469 00:36:27,708 --> 00:36:31,483 Mientras tengamos una sola mente y una sola alma... 470 00:36:31,583 --> 00:36:32,683 ...eso bastará. 471 00:36:33,083 --> 00:36:34,183 Los demonios... 472 00:36:34,583 --> 00:36:36,808 ...no tienen nada de eso. 473 00:36:43,333 --> 00:36:44,458 Gran Maestro... 474 00:36:45,167 --> 00:36:48,883 ...sacrificaste tu vida para salvar el mundo... 475 00:36:48,983 --> 00:36:51,625 ...y le diste la paz a las futuras generaciones. 476 00:36:51,750 --> 00:36:53,825 Estoy muy impresionado. 477 00:36:55,708 --> 00:36:56,908 Cabezas huecas... 478 00:36:57,708 --> 00:37:00,583 ...llévense al Fruty al Pico Wufu. 479 00:37:03,125 --> 00:37:04,708 ¡Fruty! 480 00:37:05,875 --> 00:37:06,875 ¡Vámonos! 481 00:37:12,542 --> 00:37:13,667 ¿Van corriendo? 482 00:37:18,583 --> 00:37:19,683 ¡Huele bien! 483 00:37:34,583 --> 00:37:36,175 ¿De quién es ese cerdo? 484 00:37:37,567 --> 00:37:38,717 ¡Ahí están! 485 00:37:38,817 --> 00:37:41,525 ¡Compren algo o piérdanse! ¡Mocosos! 486 00:37:41,625 --> 00:37:42,775 Déjalo. ¡Muévete! 487 00:37:42,875 --> 00:37:44,508 - ¡Corre! - ¡Espérame! 488 00:37:44,608 --> 00:37:45,617 ¡Vamos! 489 00:37:45,717 --> 00:37:46,717 Ven. 490 00:37:48,208 --> 00:37:49,933 ¡Adoro comer esto! 491 00:37:51,250 --> 00:37:52,833 - ¡Demonio! - ¡Un demonio! 492 00:37:54,542 --> 00:37:55,567 ¡Un demonio! 493 00:37:55,667 --> 00:37:57,142 ¡Hay un demonio! 494 00:38:03,042 --> 00:38:05,442 Mira esta tela y el color. 495 00:38:05,542 --> 00:38:08,483 El rojo y el verde le lucen bien a tu mujer. 496 00:38:08,583 --> 00:38:09,583 ¡Demonio! 497 00:38:34,608 --> 00:38:36,675 ¿Un espíritu frutal comiendo fruta? 498 00:38:37,292 --> 00:38:38,583 ¡Qué cruel! 499 00:38:58,442 --> 00:38:59,642 Escóndete dentro. 500 00:39:09,583 --> 00:39:12,000 - Rey Cejas Blancas. - Rey Cejas Blancas. 501 00:39:14,125 --> 00:39:16,833 - Todopoderoso. - Todopoderoso. 502 00:39:19,250 --> 00:39:21,917 - Omnipotente. - Omnipotente. 503 00:39:24,250 --> 00:39:26,875 - Un rey inigualable. - Un rey inigualable. 504 00:39:29,167 --> 00:39:33,592 ¿Quién eres para obstaculizar el camino del Rey Cejas Blancas? 505 00:39:34,500 --> 00:39:35,583 Yo soy... 506 00:39:36,108 --> 00:39:38,033 El Maestro Cejas Rasuradas. 507 00:39:41,750 --> 00:39:43,900 ¡Descuarticen a esta escoria... 508 00:39:44,000 --> 00:39:46,458 ...y eliminen esa Energía Chi! 509 00:40:15,292 --> 00:40:16,517 ¿Báculo de oro? 510 00:40:34,150 --> 00:40:36,058 ¿Sun Wukong, el Rey Demonio? 511 00:40:36,875 --> 00:40:38,833 ¡No, quédate atrás! 512 00:40:39,333 --> 00:40:41,375 ¡No les haré daño! 513 00:40:54,083 --> 00:40:55,358 ¡Mono! 514 00:40:55,458 --> 00:40:56,658 ¡Mono! 515 00:41:27,608 --> 00:41:29,358 ¡No dejen ir a esa Energía Chi! 516 00:41:29,458 --> 00:41:30,500 ¡Tras él! 517 00:41:32,583 --> 00:41:34,683 ¡Capturen a esa Energía Chi! 518 00:41:53,333 --> 00:41:54,583 ¡Mono! 519 00:42:20,292 --> 00:42:22,267 ¡No nos dejes, mi Señor! 520 00:42:44,167 --> 00:42:45,250 Vámonos. 521 00:43:03,775 --> 00:43:05,925 Esa gente no sobrevivirá. 522 00:43:06,108 --> 00:43:07,733 La vida es efímera. 523 00:43:07,833 --> 00:43:09,375 Acostúmbrate. 524 00:43:32,833 --> 00:43:34,583 ¡Padre! 525 00:43:53,000 --> 00:43:54,958 Amitébha. 526 00:44:00,917 --> 00:44:01,917 ¿Maestro? 527 00:44:23,042 --> 00:44:24,658 ¿Qué te pasó, padre? 528 00:44:30,167 --> 00:44:31,467 ¡Hijo mío! 529 00:44:31,667 --> 00:44:32,967 Hijo mío. 530 00:44:36,208 --> 00:44:38,667 Gran Maestro, ¿qué sucede? 531 00:45:02,542 --> 00:45:04,442 Este chico es un glotón... 532 00:45:04,542 --> 00:45:06,192 ...es como yo. 533 00:45:06,625 --> 00:45:09,792 Bajie, a ti te gusta la carne. Él es como el Maestro. 534 00:45:09,892 --> 00:45:11,225 Sólo le gusta la fruta. 535 00:45:16,750 --> 00:45:18,042 Fruty, ¡sube! 536 00:45:24,708 --> 00:45:26,500 ¡Ancestro! 537 00:45:27,000 --> 00:45:28,167 ¡Ancestro! 538 00:45:31,492 --> 00:45:32,495 Ancestro... 539 00:45:32,625 --> 00:45:35,400 ...casi acababa con esa Energía Chi... 540 00:45:35,500 --> 00:45:38,692 ...cuando de pronto Sun Wukong apareció... 541 00:45:38,792 --> 00:45:41,917 ...con su báculo de oro y sorprendió a mis hombres. 542 00:45:42,083 --> 00:45:43,750 Banda de inútiles. 543 00:45:44,458 --> 00:45:46,192 ¡Demonio Ancestral! 544 00:45:46,292 --> 00:45:47,608 ¡Ancestro! 545 00:45:47,708 --> 00:45:50,275 ¡Tengo otro plan brillante! 546 00:45:50,375 --> 00:45:51,400 ¡Ancestro! 547 00:46:03,458 --> 00:46:05,408 Sun Wukong. 548 00:46:15,233 --> 00:46:18,333 ¿Por qué la Deidad de la Montaña vive en la cima? 549 00:46:18,433 --> 00:46:20,417 Estoy agotado. 550 00:46:25,917 --> 00:46:29,275 Cuando confrontemos a Yuandi, aléjate lo más que puedas. 551 00:46:29,375 --> 00:46:32,150 Yo lo sellaré y te ayudaré a salvar a tu maestro. 552 00:46:32,250 --> 00:46:33,252 Ya basta. 553 00:46:33,542 --> 00:46:34,650 Es mi maestro. 554 00:46:34,750 --> 00:46:36,092 Yo puedo salvarlo. 555 00:47:06,292 --> 00:47:09,192 Pobre Deidad de la Montaña, eres muy impopular. 556 00:47:09,292 --> 00:47:12,108 Tus ofrendas se dañaron, y nadie viene a cambiártelas. 557 00:47:12,208 --> 00:47:13,900 Su cuerpo Dharma no está aquí. 558 00:47:14,000 --> 00:47:16,358 Bajie, busca en la montaña con Sha. 559 00:47:16,458 --> 00:47:18,383 Lo esperaré a él aquí. 560 00:47:18,483 --> 00:47:19,542 Yo no voy. 561 00:47:19,642 --> 00:47:21,750 Quizás se fue, pero su templo sigue aquí. 562 00:47:21,850 --> 00:47:23,708 ¿No es mejor si esperamos aquí? 563 00:47:23,808 --> 00:47:24,875 ¿Irás o no? 564 00:47:24,975 --> 00:47:27,450 No, busca a otro que quiera hacerlo. 565 00:47:34,958 --> 00:47:35,962 ¡Mono! 566 00:47:36,417 --> 00:47:39,542 Mono, te admiro muchísimo. 567 00:47:42,067 --> 00:47:44,475 Si yo no puedo hacerlo, ¿quién puede? 568 00:47:47,375 --> 00:47:49,525 Sha, ¿por qué estás ahí parado? 569 00:47:49,625 --> 00:47:50,625 ¡Ven conmigo! 570 00:48:31,792 --> 00:48:34,775 TEMPLO DE LA DEIDAD DE LA MONTAÑA 571 00:48:40,292 --> 00:48:42,775 ¡Mono, quiero un poco de agua! 572 00:48:42,875 --> 00:48:44,250 ¡Qué problemático! 573 00:48:47,667 --> 00:48:49,375 Mono, quiero orinar. 574 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Aguántalo. 575 00:49:14,417 --> 00:49:16,317 Qué bien se siente. 576 00:49:18,833 --> 00:49:20,558 ¡Ni siquiera mi maestro... 577 00:49:21,692 --> 00:49:23,700 ...osaría mearse en mi cabeza! 578 00:49:32,692 --> 00:49:34,642 ¡Eres tan molesto! ¡Suelta! 579 00:49:40,667 --> 00:49:41,925 ¡Sun Wukong! 580 00:50:01,375 --> 00:50:03,558 Entrégame la Energía Chi. 581 00:50:08,625 --> 00:50:10,625 Es muy probable que no. 582 00:50:30,733 --> 00:50:32,175 Todos están aquí. 583 00:50:32,275 --> 00:50:33,317 ¡Furi! 584 00:51:00,400 --> 00:51:01,458 Furi. 585 00:51:01,558 --> 00:51:03,100 Me es familiar. 586 00:51:10,833 --> 00:51:11,900 ¡Lo tengo! 587 00:51:12,000 --> 00:51:14,883 "Furi," una bestia del aire, escurridiza. 588 00:51:14,983 --> 00:51:18,650 No muere con fuego ni espada. Sólo con miles de martillazos. 589 00:51:18,750 --> 00:51:21,383 Una bocanada de viento lo revive al instante. 590 00:51:23,458 --> 00:51:25,067 Apestoso, ¿te crees rápido? 591 00:51:25,167 --> 00:51:26,167 ¡Sigue corriendo! 592 00:51:40,108 --> 00:51:41,150 Mírate. 593 00:51:41,250 --> 00:51:43,417 ¡Ahora eres Furi carne seca! 594 00:53:10,583 --> 00:53:12,867 ¡Todo está arruinado! 595 00:53:13,167 --> 00:53:15,475 ¡No, todo se arruinó! 596 00:53:15,775 --> 00:53:17,442 ¡Mi hermoso templo! 597 00:53:17,542 --> 00:53:19,942 ¿Qué pasó con él? ¿Quién hizo esto? 598 00:53:20,042 --> 00:53:21,417 ¡No lo perdonaré! 599 00:53:22,083 --> 00:53:24,033 Dilo. ¿Dónde está Yuandi? 600 00:53:24,983 --> 00:53:27,117 ¿No es usted el Gran Sabio? 601 00:53:27,583 --> 00:53:30,942 Luego de 500 años represado, ¿cómo sigues luciendo tan guapo? 602 00:53:33,425 --> 00:53:34,792 Dime, ¿dónde está Yuandi? 603 00:53:34,892 --> 00:53:37,633 Gran Sabio, usted liberó a Yuandi, ¿no? 604 00:53:37,767 --> 00:53:39,808 ¿Por qué me pregunta a mí? 605 00:53:40,233 --> 00:53:41,775 Yo sé dónde está. 606 00:53:41,875 --> 00:53:43,642 ¡Rápido! ¡Ven conmigo! 607 00:53:46,667 --> 00:53:47,958 ¡Mueve el trasero! 608 00:53:48,083 --> 00:53:49,792 ¡Sígueme ya! 609 00:53:56,458 --> 00:53:58,042 ¡Deprisa, síganlo! 610 00:54:18,333 --> 00:54:21,192 Gran Sabio, quizás hablo demasiado... 611 00:54:21,292 --> 00:54:24,983 ...pero todos los demonios vendrán a celebrar el renacer de sus ancestro. 612 00:54:25,083 --> 00:54:28,375 Ejércitos de demonios deben estar en camino. 613 00:54:28,842 --> 00:54:32,983 Ni un tigre feroz vence una manada de lobos. Además, él es Yuandi. 614 00:54:33,083 --> 00:54:36,050 - Él es-- - Barbudo, no te preocupes. 615 00:54:36,150 --> 00:54:37,192 Estoy aquí. 616 00:54:37,292 --> 00:54:39,217 Puedo sellar a Yuandi. 617 00:54:46,358 --> 00:54:48,858 La Energía Chi tomó forma humana. 618 00:54:48,958 --> 00:54:52,858 Si él usa la Energía Chi, la agotará un día. 619 00:54:52,958 --> 00:54:54,542 ¿Y qué pasará? 620 00:54:55,208 --> 00:54:57,442 ¿Qué crees que pasará? 621 00:54:57,542 --> 00:54:58,792 ¿Él morirá? 622 00:55:02,333 --> 00:55:06,367 Una vez que su Chi se agote, él no reencarnará. 623 00:55:19,083 --> 00:55:20,183 Gran Sabio... 624 00:55:20,775 --> 00:55:22,783 ...Yuandi se esconde allí. 625 00:55:22,958 --> 00:55:25,625 Esta montaña se llama Pico Milenio. 626 00:55:26,125 --> 00:55:28,458 ¿Pico Milenio? 627 00:55:33,500 --> 00:55:35,375 Tengo que irme. 628 00:55:35,750 --> 00:55:39,192 Cada planta de la montaña no puede vivir sin mí. 629 00:55:39,583 --> 00:55:40,608 Sólo vete. 630 00:55:40,708 --> 00:55:42,942 Discúlpeme, entonces. 631 00:55:43,042 --> 00:55:45,042 Hasta luego. 632 00:55:48,333 --> 00:55:49,333 Espera. 633 00:55:59,375 --> 00:56:00,808 Gracias, Gran Sabio. 634 00:56:01,625 --> 00:56:04,483 Sigue mi consejo. No te sacrifiques. 635 00:56:04,583 --> 00:56:08,417 Si buscas la ayuda de Buda ahora, aún podría haber un modo. 636 00:56:39,542 --> 00:56:40,775 ¡Mi Señor! 637 00:56:40,875 --> 00:56:43,942 ¡Los demonios del Monte Cuervo del continente oriental... 638 00:56:44,042 --> 00:56:45,048 ...piden audiencia! 639 00:56:45,148 --> 00:56:46,150 ¡Mi Señor! 640 00:56:46,250 --> 00:56:48,100 ¡La bestia Nueve Cabezas del occidente... 641 00:56:48,200 --> 00:56:50,208 ...entró al Pico Milenio con los suyos! 642 00:56:50,308 --> 00:56:51,333 ¡Mi Señor! 643 00:56:51,433 --> 00:56:55,875 ¡Los demonios del Monte Meru vinieron a presentar sus respetos! 644 00:57:08,083 --> 00:57:10,567 Soy Leo León de la Cueva Fauces de Tigre... 645 00:57:10,667 --> 00:57:12,658 ...en la Montaña Cabeza de Leopardo. 646 00:57:12,958 --> 00:57:14,567 Yo soy Ojos Múltiples... 647 00:57:14,667 --> 00:57:16,792 ...de la Montaña Rey Fantasma. 648 00:57:19,875 --> 00:57:23,492 Soy Zorra Nueve Colas de la Cueva Mata-Dragones. 649 00:57:24,108 --> 00:57:26,725 Somos de la Cueva del Loto de la Montaña Pico Plano. 650 00:57:26,917 --> 00:57:28,125 Soy Cuerno de Oro. 651 00:57:28,225 --> 00:57:29,525 Soy Cuerno de Plata. 652 00:57:32,375 --> 00:57:36,150 ¡Felicitaciones por su renacer con su cuerpo original! 653 00:57:36,250 --> 00:57:38,525 ¡Felicitaciones por su renacer... 654 00:57:38,625 --> 00:57:40,925 ...con su cuerpo original! 655 00:58:24,958 --> 00:58:27,692 Mono, ¿cuándo atacamos a Yuandi? 656 00:58:27,792 --> 00:58:29,083 Duerme ya. 657 00:58:29,692 --> 00:58:30,750 ¡No quiero! 658 00:58:30,850 --> 00:58:31,850 Duerme. 659 00:58:37,417 --> 00:58:38,558 ¿Duermes o no? 660 00:58:54,275 --> 00:58:56,708 ¿Por qué tu nombre posee tres sílabas... 661 00:58:56,808 --> 00:58:59,133 ...mientras que el mío posee dos sílabas? 662 00:59:00,417 --> 00:59:02,450 Fruty fue sólo una ocurrencia. 663 00:59:03,192 --> 00:59:05,108 Me gusta que me llamen Fruty. 664 00:59:05,208 --> 00:59:07,167 ¡Me encanta este nombre! 665 00:59:10,958 --> 00:59:13,625 Ni siquiera es un nombre real. 666 00:59:16,442 --> 00:59:19,158 ¿Quién te dio el nombre de Sun Wukong? 667 00:59:22,958 --> 00:59:24,083 Mi maestro. 668 00:59:25,375 --> 00:59:26,442 ¿Sabes qué? 669 00:59:26,542 --> 00:59:28,533 Es un nombre terrible. 670 00:59:32,958 --> 00:59:34,167 Da igual... 671 00:59:34,467 --> 00:59:36,658 ...lo importante es saber quién soy. 672 00:59:37,958 --> 00:59:40,042 ¿Y sabes quién eres? 673 00:59:40,708 --> 00:59:43,892 Soy un demonio que sólo hace el mal. 674 00:59:45,250 --> 00:59:47,150 Hay demonios buenos y malos. 675 00:59:47,250 --> 00:59:49,342 No todos los demonios son malos. 676 00:59:50,042 --> 00:59:51,658 ¿Te dormirás o no? 677 00:59:52,500 --> 00:59:54,567 Soy un demonio malvado. 678 00:59:54,667 --> 00:59:56,542 ¿No me tienes miedo? 679 00:59:58,333 --> 00:59:59,608 No eres malvado. 680 00:59:59,708 --> 01:00:01,783 Tienes un alma bondadosa. 681 01:00:02,275 --> 01:00:04,333 - Yo no tengo alma. - ¿Por qué? 682 01:00:04,433 --> 01:00:06,600 ¡Yo nací de una piedra! 683 01:00:07,833 --> 01:00:10,333 Una piedra dura peluda y sin padres. 684 01:00:12,375 --> 01:00:13,842 ¡Esto es genial! 685 01:00:13,942 --> 01:00:15,900 Me agradan los monos de piedra. 686 01:00:16,000 --> 01:00:17,275 Genial, mi trasero. 687 01:00:17,375 --> 01:00:19,942 Siempre estás parloteando, como mi maestro. 688 01:00:20,042 --> 01:00:23,833 Prométeme. Buscaremos juntos las escrituras luego de vencer a Yuandi. 689 01:00:23,933 --> 01:00:26,042 De acuerdo, lo prometo. 690 01:00:27,667 --> 01:00:29,875 Mono, eres muy agradable. 691 01:00:51,375 --> 01:00:52,667 Él se durmió. 692 01:01:09,567 --> 01:01:10,708 ¿Nos vamos sin Fruty? 693 01:01:10,808 --> 01:01:12,850 Calla. No podemos ir con él. 694 01:01:55,917 --> 01:01:57,358 Yo empecé esto. 695 01:01:57,458 --> 01:02:00,083 Terminaré la lucha yo solo. 696 01:02:04,083 --> 01:02:05,292 Wukong... 697 01:02:05,500 --> 01:02:08,583 ...comimos juntos esas frutas del hombre. 698 01:02:09,042 --> 01:02:10,358 Sha tiene razón. 699 01:02:10,458 --> 01:02:12,917 ¿Acaparas toda la diversión? ¡Olvídalo! 700 01:02:14,167 --> 01:02:15,167 De acuerdo. 701 01:02:49,608 --> 01:02:51,808 Hace tiempo que no batallamos juntos. 702 01:02:54,417 --> 01:02:55,425 ¡Escorias... 703 01:02:55,525 --> 01:02:58,492 ...prueben este rastrillo feroz de su papi cerdito! 704 01:03:04,667 --> 01:03:08,667 ¡500 km de arenas fluyentes en la que todos se hundirán! 705 01:03:12,400 --> 01:03:14,450 ¡Martillo de Novena Numinosidad! 706 01:03:19,708 --> 01:03:21,817 ¿Mariscal del pabellón celestial? 707 01:03:21,917 --> 01:03:24,433 No eres más que un cerdo idiota. 708 01:03:26,083 --> 01:03:28,658 ¿Cree que ganarás por ser voluminoso? 709 01:03:44,333 --> 01:03:47,667 No has visto la tierra de nadie... 710 01:03:48,250 --> 01:03:52,567 ...donde los blancos huesos yacen sin recoger. 711 01:04:03,233 --> 01:04:04,750 ¡Maestro de muchos ojos! 712 01:04:04,850 --> 01:04:06,600 ¿Ves esto ahora? 713 01:04:20,458 --> 01:04:23,192 Qué patética. ¡Disputa con Yama en el infierno! 714 01:04:32,000 --> 01:04:33,642 ¡Todos, a la carga! 715 01:04:33,875 --> 01:04:35,905 ¡Maten a este cerdo! 716 01:04:41,792 --> 01:04:42,958 ¡Sun Wukong! 717 01:04:43,583 --> 01:04:46,242 Dije tu nombre. ¿Te atreves a responder? 718 01:04:53,792 --> 01:04:57,192 Sun Wukong, te llamo por tu nombre. 719 01:04:57,292 --> 01:04:58,925 ¿Te atreves a responder? 720 01:04:59,983 --> 01:05:02,058 ¿Quién eres para decir mi nombre? 721 01:05:02,692 --> 01:05:04,758 ¡Hermano, usa otra arma mágica! 722 01:05:04,858 --> 01:05:07,050 ¿Por qué él no me responde? 723 01:05:07,150 --> 01:05:09,775 Puedes seguir intentándolo. Yo me voy primero. 724 01:06:13,517 --> 01:06:15,775 Todos los demonios del mundo... 725 01:06:15,917 --> 01:06:18,833 ...se han vuelto tan débiles. 726 01:06:21,958 --> 01:06:23,208 Los débiles... 727 01:06:23,792 --> 01:06:25,667 ...no merecen vivir. 728 01:06:26,042 --> 01:06:29,067 Sun Wukong, entrégame la Energía Chi. 729 01:06:30,167 --> 01:06:31,250 ¡Vete al cuerno! 730 01:06:33,208 --> 01:06:35,192 ¡Entrégame a mi maestro! 731 01:06:35,292 --> 01:06:37,167 Todos buscan la muerte. 732 01:08:19,542 --> 01:08:21,792 ¿Es todo lo que tienes? 733 01:08:25,208 --> 01:08:29,858 ¡Wukong, dile a Fruty que use la Energía Chi ahora! 734 01:08:29,958 --> 01:08:31,525 Si la agota... 735 01:08:31,625 --> 01:08:33,533 ...Fruty morirá. 736 01:08:42,292 --> 01:08:44,075 Ahí estás. 737 01:08:54,192 --> 01:08:55,192 ¡Mono! 738 01:08:55,292 --> 01:08:56,292 ¡Cerdo! 739 01:08:56,392 --> 01:08:57,541 ¡Sha! 740 01:09:19,458 --> 01:09:20,667 ¡Mono! 741 01:09:21,000 --> 01:09:22,292 ¡Mono! 742 01:09:24,667 --> 01:09:26,042 ¡Mono! 743 01:09:31,125 --> 01:09:33,375 ¡Fruty, no salgas! 744 01:09:47,333 --> 01:09:48,750 ¡Mono! 745 01:09:50,917 --> 01:09:52,183 ¡Wukong! 746 01:09:56,833 --> 01:09:58,325 ¡Lucharé contigo a muerte! 747 01:10:00,208 --> 01:10:01,417 ¡Demonio anciano! 748 01:10:13,208 --> 01:10:14,333 ¡Bajie! 749 01:10:14,708 --> 01:10:16,209 ¡Sha Wujing! 750 01:10:16,433 --> 01:10:17,733 ¡Sha! 751 01:10:17,833 --> 01:10:19,692 ¡Cerdo! 752 01:10:30,667 --> 01:10:33,042 Es tu turno, Energía Chi. 753 01:10:33,792 --> 01:10:37,742 Toma forma humana, ¡sufre como un humano! 754 01:11:39,875 --> 01:11:42,158 Eres un idiota. 755 01:11:51,417 --> 01:11:52,558 ¡Mono! 756 01:11:52,658 --> 01:11:53,660 ¡Fruty! 757 01:11:53,760 --> 01:11:54,883 ¡Huye! 758 01:11:55,083 --> 01:11:56,383 ¡Sal de aquí! 759 01:12:14,583 --> 01:12:15,958 ¡Mono! 760 01:12:30,458 --> 01:12:35,133 Permíteme ayudar para que se acompañen en la muerte. 761 01:12:38,458 --> 01:12:39,692 ¡Wukong! 762 01:12:40,417 --> 01:12:42,900 - ¡Wukong! - ¡Maestro! 763 01:12:43,500 --> 01:12:44,792 ¡Maestro! 764 01:12:56,375 --> 01:12:59,775 Cigarra Dorada, todos tus discípulos están aquí. 765 01:12:59,875 --> 01:13:02,083 Pero ninguno puede salvarte. 766 01:13:08,458 --> 01:13:10,925 Como maestro con sus discípulos... 767 01:13:11,525 --> 01:13:13,825 ...estoy conforme con este destino. 768 01:13:14,375 --> 01:13:16,525 Incluso si nos matas... 769 01:13:16,625 --> 01:13:19,208 ...nuestras almas nunca morirán. 770 01:13:23,833 --> 01:13:26,500 ¡Dame tu encarnación dorada! 771 01:13:43,708 --> 01:13:46,042 Maestro. 772 01:13:59,542 --> 01:14:02,125 ¡Mono, aquí tienes! 773 01:14:06,167 --> 01:14:07,375 Vete. 774 01:14:12,417 --> 01:14:15,108 ¡Mono, prometiste llevarme... 775 01:14:15,208 --> 01:14:18,167 ...en la peregrinación por las escrituras! 776 01:14:23,958 --> 01:14:26,958 - Fruty, ¡tienes que irte! - ¡No! 777 01:14:28,125 --> 01:14:29,917 ¡Mono! 778 01:14:32,167 --> 01:14:34,042 ¡No le hagas daño! 779 01:14:39,583 --> 01:14:42,233 Soy el único que puede ayudarles... 780 01:14:42,333 --> 01:14:44,417 ...a aliviar su dolor... 781 01:14:44,692 --> 01:14:46,898 ...y devolverlos al cosmos primigenio. 782 01:14:47,000 --> 01:14:48,317 Sun Wukong... 783 01:14:48,567 --> 01:14:51,350 ...¿mereces realmente ser el Rey Demonio? 784 01:14:51,667 --> 01:14:53,542 Has sido derrotado. 785 01:14:56,000 --> 01:14:57,250 ¿Derrotado? 786 01:15:00,708 --> 01:15:03,083 ¡Yo preferiría... 787 01:15:03,542 --> 01:15:05,025 ...antes morir... 788 01:15:05,125 --> 01:15:08,083 ...que admitir la derrota! 789 01:15:13,708 --> 01:15:15,467 ¡Entonces morirás! 790 01:15:35,708 --> 01:15:38,358 ¡Mono~! 791 01:16:56,150 --> 01:17:00,100 No olvides que su Encarnación Dorada está dentro de mí. 792 01:18:23,625 --> 01:18:25,833 Este es mi mundo. 793 01:18:36,333 --> 01:18:38,583 BÁCULO DE ORO OBEDIENTE 794 01:19:22,533 --> 01:19:24,550 ¿Quién eres tú realmente? 795 01:20:11,083 --> 01:20:12,192 Yuandi... 796 01:20:12,292 --> 01:20:14,317 ...ahora te voy a decir... 797 01:20:14,417 --> 01:20:16,125 ...quién soy. 798 01:20:36,150 --> 01:20:41,025 Provengo de la Cueva Cortina de Agua en la Montaña de Flores y Frutas. 799 01:20:41,125 --> 01:20:44,767 Soy el Gran Sabio semejante al Cielo, el Rey Demonio... 800 01:20:44,867 --> 01:20:46,592 ...¡Sun Wukong! 801 01:21:29,125 --> 01:21:30,633 ¡Vete al cuerno! 802 01:21:37,750 --> 01:21:39,042 Recuerda. 803 01:21:40,167 --> 01:21:42,192 En este mundo... 804 01:21:42,292 --> 01:21:46,125 ...¡soy el demonio más poderoso! 805 01:22:29,417 --> 01:22:31,042 Soy un demonio. 806 01:22:31,875 --> 01:22:34,625 Pero la gran diferencia entre nosotros es... 807 01:22:35,708 --> 01:22:37,617 ...que yo tengo un alma. 808 01:24:31,708 --> 01:24:32,725 Wukong. 809 01:24:42,208 --> 01:24:43,209 ¡Maestro! 810 01:24:43,309 --> 01:24:44,310 ¡Maestro! 811 01:24:46,000 --> 01:24:47,003 ¡Maestro! 812 01:27:42,675 --> 01:27:45,392 La raíz vital del Árbol Sagrado está dañada. 813 01:27:45,492 --> 01:27:47,717 Ni siquiera yo puedo revivirlo. 814 01:27:53,175 --> 01:27:56,500 Diosa de la Piedad, ¿quién puede sanarlo? ¡Los buscaré! 815 01:27:56,600 --> 01:28:00,083 Simio pícaro, el modo para salvar este Árbol Sagrado... 816 01:28:00,183 --> 01:28:02,650 ...está en tus propias manos, ¿no es así? 817 01:28:40,042 --> 01:28:41,083 ¡Fruty! 818 01:28:45,000 --> 01:28:46,025 ¡Mono! 819 01:28:46,125 --> 01:28:48,775 ¡Quiero ir a la peregrinación contigo! 820 01:30:08,104 --> 01:30:16,104 Traducción por jantoniot 821 01:30:16,204 --> 01:30:24,204 Sincronización por jantoniot 822 01:35:08,917 --> 01:35:11,208 Tengan paciencia, jóvenes. 823 01:35:19,208 --> 01:35:21,508 Traducción por jantoniot