1 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 Sao ông lại làm vậy? 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,040 - Tôi chẳng làm gì cả. - Tôi biết. 3 00:01:01,200 --> 00:01:04,840 Nhưng cậu sẽ làm, nếu chúng tôi không làm cậu tốt hơn. 4 00:01:05,720 --> 00:01:09,520 Chúng tôi có thể thay đổi nó, thay đổi cậu, Connor. 5 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 Nhưng tôi cần cậu giúp tôi. 6 00:01:35,840 --> 00:01:39,040 Tôi không thích giết chóc, nhưng tôi đã từng làm, 7 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 và tôi sẽ lại làm nếu bắt buộc. 8 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 Cậu hiểu chứ? 9 00:01:52,040 --> 00:01:53,320 Giờ ngồi lên ghế đi. 10 00:02:52,440 --> 00:02:56,480 GIỜ CỦA QUỶ 11 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Bệnh viện Thánh Michael vừa báo. 12 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 Một cậu nhóc 17 tuổi đã cố tự sát tối qua. 13 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Dùng thuốc quá liều. 14 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 Cậu ta nhận tội sáng nay. 15 00:03:29,360 --> 00:03:30,600 Anh đã đúng. 16 00:03:31,240 --> 00:03:32,480 Vụ này là trả thù. 17 00:03:33,480 --> 00:03:34,400 Chỉ một đứa? 18 00:03:34,960 --> 00:03:35,880 Có vẻ là thế. 19 00:03:36,720 --> 00:03:40,000 Một trong những tay buôn mới nổi. Aiden Stenner. 20 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 Stenner? 21 00:03:44,360 --> 00:03:46,400 Anh biết à? 22 00:03:47,480 --> 00:03:48,680 Ừ. 23 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 Tôi biết cái tên đó. 24 00:03:54,720 --> 00:03:55,640 Chết tiệt. 25 00:04:00,720 --> 00:04:02,040 Anh không cần làm đâu. 26 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 Tôi phải làm. 27 00:05:35,200 --> 00:05:36,240 Cháu thấy chúng chứ? 28 00:05:40,000 --> 00:05:40,920 Những con chim? 29 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Chúng không có thật. 30 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Cháu thấy chúng, 31 00:05:54,360 --> 00:05:55,480 nghe chúng, 32 00:05:56,080 --> 00:05:57,560 nhưng không chạm được. 33 00:05:58,080 --> 00:05:59,280 Đừng mất công. 34 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 Đừng bận tâm lão. 35 00:06:13,360 --> 00:06:14,440 Đó là Roger. 36 00:06:15,480 --> 00:06:17,320 Lão không thấy bà hay cháu đâu. 37 00:06:18,400 --> 00:06:19,840 Nhưng lão làm bạn với bà. 38 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 Phải không, tên già cỗi kia? 39 00:06:30,320 --> 00:06:33,400 Cháu đang nắm chặt tay, phải không? 40 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 Bà mất kiểm soát... 41 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 từ rất lâu rồi. 42 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 Cháu chờ bà chút. 43 00:06:57,400 --> 00:06:58,720 Thứ này là thật. 44 00:07:05,920 --> 00:07:06,840 Bóp chặt nó. 45 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 Thấy chứ? Không còn con chim nào nữa. 46 00:07:16,320 --> 00:07:19,400 Được rồi, mẹ. Đến lúc mang giày rồi. Nhanh nào. 47 00:07:20,200 --> 00:07:22,040 Thằng bé thái độ tốt lắm. 48 00:07:22,120 --> 00:07:24,200 - Tên nó là gì? - Isaac. 49 00:07:24,520 --> 00:07:25,960 Nó là cháu ngoại mẹ đấy. 50 00:07:26,560 --> 00:07:28,880 Nó đâu có khóc lúc chào đời, đúng không? 51 00:07:30,960 --> 00:07:32,760 Thôi nào, lên xe thôi. 52 00:07:32,840 --> 00:07:33,960 Ellen đâu? 53 00:07:34,040 --> 00:07:36,960 Cô ấy ở phòng kế bên. Mẹ có muốn nói lời tạm biệt? 54 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Không. Gặp nó nói sau. 55 00:07:40,920 --> 00:07:44,440 - Nó đem bữa tối tới mà. - Mẹ sẽ không ăn tối ở đây. 56 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Mẹ sẽ đến ở nơi khác. Mẹ nhớ chứ? 57 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 Sao? Cô nói gì chứ? 58 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 Chả nghe thấy gì cả. 59 00:07:53,360 --> 00:07:54,560 Ổn cả chứ, Sylvia? 60 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 Tôi không thấy ổn. 61 00:08:03,000 --> 00:08:05,240 Tôi muốn ăn tối với nui phô mai. 62 00:08:06,400 --> 00:08:07,520 Được chứ? 63 00:08:09,200 --> 00:08:11,920 - Để cháu xem nhé. - Làm sao làm đi đấy. 64 00:08:12,880 --> 00:08:15,160 Được rồi. Nhanh nào, mẹ. Isaac. 65 00:08:36,520 --> 00:08:37,680 Là thôi miên nhỉ? 66 00:08:40,720 --> 00:08:44,120 Tôi từng bị thôi miên một lần. Không hiệu quả. 67 00:08:46,600 --> 00:08:50,520 Không nghĩ là não ai cũng nhạy cảm, bà biết đấy? 68 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 Anh có từng làm tâm lý trị liệu chưa? 69 00:08:56,880 --> 00:08:59,080 Chưa bao giờ. Tôi không cần. 70 00:09:01,720 --> 00:09:05,200 Nó là môn thể thao đồng đội, nên rất vui vì anh đã ở đây. 71 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 Vì Isaac. 72 00:09:12,160 --> 00:09:15,320 Tôi vốn không bỏ rơi nó, nếu đó là điều bà đang nghĩ. 73 00:09:15,760 --> 00:09:16,880 Cô ấy đuổi tôi đi. 74 00:09:16,960 --> 00:09:20,360 Tôi đã nói những điều vô ý. 75 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 Có lẽ tôi... Đôi lúc có chủ ý. 76 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 - Hai người ở riêng bao lâu rồi? - Chín tháng. 77 00:09:29,760 --> 00:09:33,040 Không nên ở riêng lâu dài, nhưng thật khó khi 78 00:09:33,120 --> 00:09:37,040 con cái... Bị như thằng bé. 79 00:09:42,840 --> 00:09:44,200 Cô ấy có kể về tôi không? 80 00:09:45,400 --> 00:09:47,320 Các buổi trị liệu là cho Isaac. 81 00:09:48,200 --> 00:09:52,880 Không, tôi biết. Tôi là bố nó, bà biết đấy. 82 00:09:56,240 --> 00:09:57,760 Tôi xin lỗi, tôi biết là... 83 00:09:57,880 --> 00:10:01,320 Bà có cam kết bảo mật cho bệnh nhân, 84 00:10:01,440 --> 00:10:03,160 hay tên chuyên môn gì đấy. 85 00:10:03,240 --> 00:10:04,840 Đúng vậy. 86 00:10:05,720 --> 00:10:08,440 - Xin lỗi. Bọn tôi đến muộn. - Xin lỗi. Đến muộn. 87 00:10:08,520 --> 00:10:11,640 Không sao. Bọn tôi đang nói chuyện xã giao thôi. 88 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 - Cảm ơn anh đã đến. - Thật... 89 00:10:17,760 --> 00:10:19,120 CUỘC GỌI ĐẾN THANH TRA DHILLON 90 00:10:19,280 --> 00:10:20,880 Xin lỗi. 91 00:10:24,200 --> 00:10:28,280 Rồi. Tôi nghĩ là hôm nay ta sẽ bắt đầu với một trò chơi. 92 00:10:28,840 --> 00:10:29,760 Cho cả bốn người. 93 00:10:30,120 --> 00:10:31,440 Cháu nghĩ sao, Isaac? 94 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 Rồi, để xem thử nào. 95 00:10:35,960 --> 00:10:37,760 Thoát Khỏi Đảo Lo Âu. 96 00:10:40,000 --> 00:10:43,240 - Cháu ổn chứ, Isaac? - Bác Sĩ Thỏ và Hầu Gái Căng Thẳng. 97 00:10:43,320 --> 00:10:44,520 Có vẻ vui. 98 00:10:46,480 --> 00:10:47,640 Isaac. 99 00:10:50,120 --> 00:10:51,840 Con đang cầm gì vậy? 100 00:10:56,960 --> 00:10:58,320 Con lấy nó ở đâu? 101 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 Bà ngoại. 102 00:11:02,280 --> 00:11:04,600 Con không nên lấy nó. Đâu phải của con. 103 00:11:04,720 --> 00:11:05,640 Trả nó lại. 104 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 Nó đâu phải của con, con yêu. 105 00:11:08,440 --> 00:11:12,160 - Con muốn nó. - Sao cháu lại muốn nó, Isaac? 106 00:11:13,600 --> 00:11:16,120 - Trả nó lại! - Được rồi. Không được hỗn. 107 00:11:17,640 --> 00:11:21,160 Con đâu bao giờ như thế chứ. Rồi, ôm mẹ một cái đi. 108 00:11:21,240 --> 00:11:23,080 Ổn rồi. Ổn cả rồi. 109 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 Ổn rồi. 110 00:11:26,800 --> 00:11:27,920 Đúng không? 111 00:12:02,560 --> 00:12:03,480 Này! 112 00:12:15,520 --> 00:12:17,480 - Vâng? - Chào Debbie. 113 00:12:17,560 --> 00:12:18,600 Cô khỏe không? 114 00:12:20,360 --> 00:12:22,680 Meredith lại chạy ngang trước đầu xe tôi. 115 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 Thật sao. Meredith Warren, xuống đây ngay. 116 00:12:25,680 --> 00:12:27,080 Con bé đâu có nhà. Nó... 117 00:12:27,680 --> 00:12:29,560 Con chạy ra trước xe cô Lucy hả? 118 00:12:32,360 --> 00:12:33,280 Đừng nói dối. 119 00:12:34,040 --> 00:12:37,000 - Lúc nào vậy? - Chỉ là... 120 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 Tôi nghĩ là mình nhầm lẫn. 121 00:12:43,680 --> 00:12:45,720 - Sao cơ? - Xin lỗi cô nhé. 122 00:12:45,800 --> 00:12:46,960 Lucy? 123 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 Con thấy nó đúng chứ? 124 00:13:20,760 --> 00:13:21,680 Ravi? 125 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 Đưa cái này cho chú Dhillon. 126 00:13:32,600 --> 00:13:33,680 Cẩn thận, nóng đấy. 127 00:13:38,280 --> 00:13:39,200 Cảm ơn cháu. 128 00:13:42,760 --> 00:13:43,640 Chú buồn. 129 00:13:44,720 --> 00:13:47,560 Phải, chú buồn. 130 00:13:49,520 --> 00:13:50,440 Rất buồn. 131 00:14:08,080 --> 00:14:12,000 Con ra kia chơi chút nhé? Ra chơi bạt lò xo đi con. 132 00:14:12,120 --> 00:14:14,040 Mẹ cần nói chuyện với chú Dhillon. 133 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 Là lỗi của tôi nhỉ? 134 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 - Sao có thể chứ? - Chính tôi đã nhờ anh tìm Stenner. 135 00:14:44,400 --> 00:14:45,960 Lẽ ra nên để mặc nó. 136 00:14:46,040 --> 00:14:48,200 - Cô làm việc của cô thôi. - Vậy sao? 137 00:14:49,120 --> 00:14:50,640 Cái đêm bão đổ bộ... 138 00:14:55,000 --> 00:14:59,160 Kẻ đó đã muốn giết Aiden Stenner. 139 00:14:59,280 --> 00:15:02,080 - Cô đâu biết chuyện đó. - Tôi biết nó không xảy ra, 140 00:15:02,800 --> 00:15:03,920 nhưng tôi nhớ nó. 141 00:15:04,520 --> 00:15:07,040 Cũng thật như những kí ức khác. 142 00:15:09,880 --> 00:15:11,000 Anh nghĩ tôi bị điên? 143 00:15:11,560 --> 00:15:12,480 Không có. 144 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 Tôi nghĩ cô... 145 00:15:17,960 --> 00:15:20,120 Gì chứ? Khả năng thấu thị? 146 00:15:23,800 --> 00:15:25,960 Nhiều người được cho là biết tương lai. 147 00:15:26,840 --> 00:15:30,400 - Kiếm nhiều tiền nhờ nó. - Chuyện này không giống thế. 148 00:15:31,040 --> 00:15:34,480 Tôi vẫn thấy xác thằng bé nằm đó. 149 00:15:36,880 --> 00:15:40,120 Mắt nó nhìn xa xăm. 150 00:15:42,760 --> 00:15:45,600 Tôi đâu biết mình đã đổi mạng người này cho người kia. 151 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 Không phải. 152 00:15:47,760 --> 00:15:50,760 Không đánh đổi hay mặc cả gì cả. 153 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Chỉ là sự hỗn loạn. 154 00:15:56,520 --> 00:15:59,520 Có thể ai đó hiểu sự hỗn loạn. 155 00:16:01,960 --> 00:16:04,320 Ta ngăn hắn giết Aiden Stenner 156 00:16:04,440 --> 00:16:07,440 rồi hắn bảo anh ai đó khác sẽ phải chết. 157 00:16:07,560 --> 00:16:08,920 Không phải chỉ ai đó. 158 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 Anh lấy nó ở đâu thế? 159 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 Isaac đưa tôi. 160 00:16:23,160 --> 00:16:24,240 Thằng bé dễ thương. 161 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 Họ nghĩ tôi nên nghỉ phép đặc biệt. 162 00:16:33,000 --> 00:16:34,320 Thế anh nghĩ sao? 163 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 Tôi nghĩ mình nên làm việc. 164 00:16:38,960 --> 00:16:40,200 Dù kẻ đó là ai, 165 00:16:40,960 --> 00:16:43,400 hắn vẫn là một kẻ giết người và bắt cóc. 166 00:16:44,960 --> 00:16:46,400 Chúa mới biết còn gì nữa. 167 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 Hắn nghĩ hắn lương thiện. 168 00:16:59,680 --> 00:17:01,120 Sao cô nói thế? 169 00:17:02,080 --> 00:17:03,000 Tôi biết hắn. 170 00:17:04,360 --> 00:17:06,840 Tôi chưa từng gặp hắn, chưa từng thấy mặt, 171 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 nhưng tôi biết hắn, Ravi. 172 00:17:49,040 --> 00:17:50,080 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,680 --> 00:18:18,800 Chào Gideon. 174 00:18:57,560 --> 00:19:02,880 GIDEON SHEPHERD KẺ BẮT CÓC 175 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 GIDEON SHEPHERD KẺ GIẾT NGƯỜI 176 00:19:30,400 --> 00:19:32,520 Vụ án kì lạ của Gideon Shepherd: 177 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 đứa bé chín tuổi đâm chết bố, sau đó biến mất không tung tích. 178 00:19:56,000 --> 00:19:57,640 - Lucy? - Gideon Shepherd. 179 00:19:59,560 --> 00:20:00,520 Gì? 180 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 Đó là tên ông ta. 181 00:20:02,000 --> 00:20:05,800 Tôi tỉnh dậy và cái tên đó xuất hiện trong đầu, như đã biết từ trước. 182 00:20:05,920 --> 00:20:08,200 Khoan đã. Cô đang nói đến ai? 183 00:20:08,440 --> 00:20:11,560 Kẻ ta đang tìm. Tên ông ta là Gideon Shepherd. 184 00:20:13,880 --> 00:20:15,400 - Ravi... - Xin lỗi. 185 00:20:15,480 --> 00:20:16,800 Tôi chưa hiểu. 186 00:20:17,000 --> 00:20:17,920 Ông ta có thật. 187 00:20:18,480 --> 00:20:19,440 Tôi đã tìm ông ta. 188 00:20:20,040 --> 00:20:24,800 Gideon Shepherd biến mất năm 1967, lúc chín tuổi, 189 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 sau khi đâm chết bố mình. 190 00:20:30,800 --> 00:20:32,560 Điều gì khiến cô nghĩ là ông ta? 191 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 Tôi không nghĩ, tôi biết thế. 192 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 Tôi nhớ. 193 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 Như cách tôi đã nhớ ra Slade và Stenner. 194 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 - Lucy. - Nghe đã. 195 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 Mẹ ông ta mất năm năm trước ở Stirling, 196 00:20:41,640 --> 00:20:43,320 ông ta có em trai, Malcolm. 197 00:20:43,400 --> 00:20:46,760 Một bác sĩ phẫu thuật, Facebook ghi nơi ở là Cheltenham. 198 00:20:46,880 --> 00:20:49,080 Anh nghĩ có thể lấy địa chỉ được chứ? 199 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 Không thể quấy rầy một người lạ chỉ vì vụ án 50 năm trước. 200 00:20:52,280 --> 00:20:53,320 Người lạ gì chứ. 201 00:20:53,440 --> 00:20:56,200 Ông ta là em trai của kẻ đã bắt cóc con tôi, 202 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 tôi không gọi để xin phép anh đâu. 203 00:20:58,560 --> 00:21:03,240 - Vậy sao cô gọi tôi? - Để xem anh có muốn đi cùng tôi không. 204 00:21:21,400 --> 00:21:24,280 Mở nhạc nghe đi nếu anh muốn. Còn lâu mới tới. 205 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 Ta không nên làm việc này. 206 00:21:40,960 --> 00:21:45,560 - Có ai bắt anh đi đâu. - Chính cô rủ tôi đi đấy thôi. 207 00:21:45,880 --> 00:21:48,080 Không nhé. Tôi chỉ đưa cho anh lựa chọn. 208 00:21:50,560 --> 00:21:51,960 Tôi biết Nick sẽ nói gì. 209 00:21:59,680 --> 00:22:02,360 Xin lỗi. Quy tắc hai-mười. Quên anh là cảnh sát. 210 00:22:03,000 --> 00:22:03,920 Được rồi. 211 00:22:04,760 --> 00:22:06,480 Tôi chỉ cảnh cáo cô thôi. 212 00:22:21,600 --> 00:22:24,320 Đang làm gì đấy? Chả ai thích cô dâu nặc mùi thuốc. 213 00:22:24,400 --> 00:22:25,280 Chị căng thẳng. 214 00:22:25,360 --> 00:22:26,320 Chị nghiện thì có. 215 00:22:26,720 --> 00:22:28,720 Thôi nào. Em có hút thuốc đâu. 216 00:22:29,880 --> 00:22:32,760 Nay là ngày trọng đại với em. Áp lực dữ lắm. 217 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 Thôi nào, không hút thuốc nữa. 218 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 Đến giờ kết hôn rồi. 219 00:22:45,760 --> 00:22:46,680 Cô ổn chứ? 220 00:22:46,960 --> 00:22:48,480 Ừ, xin lỗi. 221 00:22:48,880 --> 00:22:50,400 Chú ý nhìn đường, Chambers. 222 00:23:01,080 --> 00:23:02,720 Sao mẹ không đưa con đi chơi? 223 00:23:02,800 --> 00:23:06,120 Vì mẹ bận và lái xe tệ lắm. 224 00:23:06,280 --> 00:23:07,680 Con mách mẹ là bố nói đó. 225 00:23:07,760 --> 00:23:09,840 Thế thì con phải tự học lái đấy, 226 00:23:09,920 --> 00:23:12,640 vì bố sẽ tiêu đời. Giờ tập trung nào. 227 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 Thực hành trong cabin. Đầu tiên là gì? 228 00:23:16,120 --> 00:23:18,480 - Đảm bảo xe về số mo. - Trước đó nữa? 229 00:23:22,800 --> 00:23:23,720 Ăn viên kẹo dẻo. 230 00:23:24,640 --> 00:23:25,800 - Vì sao? - Đường. 231 00:23:26,240 --> 00:23:27,560 Giúp con tập trung. 232 00:23:29,080 --> 00:23:31,360 Rồi. Giờ thử nào. 233 00:23:33,160 --> 00:23:35,160 Tuyệt. Ai đây? 234 00:23:43,160 --> 00:23:46,480 - Malcolm Shepherd? - Là tôi. 235 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 Thanh tra Ravi Dhillon. 236 00:23:48,800 --> 00:23:52,360 Chúng tôi muốn hỏi ông vài câu, hi vọng ông không phiền. 237 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 Vụ này là sao? 238 00:23:57,920 --> 00:23:59,280 Nói chuyện riêng được chứ? 239 00:24:02,440 --> 00:24:03,360 Ông vẽ à? 240 00:24:03,680 --> 00:24:04,600 Con gái tôi. 241 00:24:05,440 --> 00:24:08,360 Nghĩa là con gái tôi vẽ, tôi không vẽ con gái tôi. 242 00:24:08,440 --> 00:24:09,720 Hiểu ý tôi mà. 243 00:24:10,120 --> 00:24:12,320 - Có chỗ nào để ngồi không? - Không. 244 00:24:14,000 --> 00:24:15,480 Dùng cái ghế đẩu đó tạm nhé. 245 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Cho ông đấy. 246 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 - Anh ta chết rồi, phải không? - Sao cơ? 247 00:24:27,200 --> 00:24:29,680 Anh trai tôi? Cậu muốn nói là ảnh đã chết. 248 00:24:30,480 --> 00:24:32,480 Không. Theo tôi biết là chưa. 249 00:24:33,160 --> 00:24:34,440 Vậy là việc gì? 250 00:24:34,520 --> 00:24:36,760 Ông vẫn liên lạc với anh trai mình chứ? 251 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Cũng không hẳn. 252 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 "Cũng không hẳn" là sao? 253 00:24:45,920 --> 00:24:47,560 Tôi chưa gặp lại anh ta. 254 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 Từ lúc anh ta mất tích. 255 00:24:52,280 --> 00:24:56,560 Nhưng vài năm trước, anh ta bắt đầu gọi điện, để lại tin nhắn cho tôi, 256 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 tôi nghĩ anh ta đang theo dõi tôi. 257 00:24:59,920 --> 00:25:01,200 Sao ông lại nghĩ thế? 258 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 Cùng một chiếc xe đậu cuối đường vào nhà tôi. 259 00:25:06,880 --> 00:25:09,840 Đã báo cảnh sát nhưng họ bảo không có cơ sở điều tra. 260 00:25:09,920 --> 00:25:13,280 - Có phải một chiếc Nissan màu đỏ? - Sao cậu biết? 261 00:25:13,760 --> 00:25:16,400 Vô tình trúng. Lần cuối ông ta liên hệ khi nào? 262 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 - Sinh nhật tôi. - Là lúc nào? 263 00:25:26,120 --> 00:25:27,080 Ba tuần trước. 264 00:25:31,800 --> 00:25:33,040 1:23 sáng? 265 00:25:33,840 --> 00:25:37,720 Anh ta chỉ gọi vào giữa đêm, vì biết tôi sẽ không nghe máy. 266 00:25:43,920 --> 00:25:45,160 Chào Mal. 267 00:25:46,840 --> 00:25:49,200 Không biết em có nghe mấy tin nhắn này không. 268 00:25:49,280 --> 00:25:51,320 Chắc anh gửi em hàng trăm tin rồi. 269 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 Không biết liệu năm sau anh vẫn còn nhắn được. 270 00:25:56,480 --> 00:25:57,400 Hi vọng là còn. 271 00:25:59,880 --> 00:26:04,240 Mong có ngày em sẽ nghe máy và nói chuyện với anh. 272 00:26:06,480 --> 00:26:07,960 Nói rằng em hiểu. 273 00:26:10,160 --> 00:26:11,720 Nhưng anh biết là bất khả thi. 274 00:26:14,120 --> 00:26:18,040 Có vẻ em đã có một cuộc sống tốt và thế là đã đủ với anh. 275 00:26:18,800 --> 00:26:20,000 Đó là lí do anh làm vậy. 276 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 Để em được sống. 277 00:26:24,520 --> 00:26:26,440 Em là người đầu tiên anh cứu. 278 00:26:29,880 --> 00:26:32,160 Nếu em đang nghe, chúc em sinh nhật vui vẻ. 279 00:26:33,880 --> 00:26:38,160 Tận hưởng tuổi 58. Bảo trọng. 280 00:26:46,560 --> 00:26:48,320 Tôi sẽ cần nghe lại nó lần nữa. 281 00:26:54,760 --> 00:26:55,680 Xin chào. 282 00:27:03,520 --> 00:27:04,440 Isaac. 283 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 Đang đợi mẹ cháu. 284 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 Cô Rogers. 285 00:27:15,880 --> 00:27:17,560 Đâu được tự mình ra ngoài. 286 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 Isaac. 287 00:27:21,080 --> 00:27:22,240 Em đang nói với ai? 288 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 Người đàn ông đeo kính. 289 00:27:26,920 --> 00:27:29,040 - Cốc, cốc. - Chào. 290 00:27:30,400 --> 00:27:31,320 Mike. 291 00:27:33,000 --> 00:27:34,080 Bố của Isaac. 292 00:27:35,400 --> 00:27:36,760 Phải rồi. Xin lỗi anh. 293 00:27:37,080 --> 00:27:40,200 - Tôi là Rogers. - Mẹ nó bảo tôi đến đón nó. 294 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 Cô ấy bảo đã gọi cho bên văn phòng. 295 00:27:42,320 --> 00:27:45,640 Vậy à? Để tôi kiểm tra nhé. Có thể họ đã gửi mail báo. 296 00:27:45,920 --> 00:27:48,320 Xin lỗi, tuy hơi kì, nhưng là quy định. 297 00:27:48,400 --> 00:27:50,080 Vâng, tôi hiểu mà. 298 00:27:53,640 --> 00:27:54,680 Có đây rồi. Mike. 299 00:27:55,080 --> 00:27:57,560 - Xin lỗi. Anh cho biết họ nhé? - Stephens. 300 00:27:57,680 --> 00:28:00,360 Đúng họ tên. Xin lỗi anh. Bọn tôi phải đảm bảo. 301 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 Không sao đâu. 302 00:28:01,600 --> 00:28:04,200 Mẹ Isaac sẽ đưa cháu tới trường sáng mai chứ? 303 00:28:04,280 --> 00:28:05,440 Tôi muốn trao đổi chút. 304 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 Cô có thể nói luôn với tôi nếu là về Isaac. 305 00:28:13,440 --> 00:28:14,360 Là về Isaac. 306 00:28:14,640 --> 00:28:17,520 Không có gì. Thằng bé đang ngày càng thụ động. 307 00:28:18,040 --> 00:28:21,400 Việc này cũng dễ hiểu sau những chuyện vừa rồi, nhưng nó... 308 00:28:22,160 --> 00:28:23,120 Nó... 309 00:28:26,040 --> 00:28:27,600 Nó làm cô sợ, đúng không? 310 00:28:28,000 --> 00:28:30,120 Không, Chúa ơi. Tôi không nói thế. 311 00:28:30,840 --> 00:28:32,960 Thằng bé hay nói chuyện một mình. 312 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 - Nó nói với ai đó không tồn tại. - Phải, nó hay làm thế. 313 00:28:38,120 --> 00:28:41,320 Dù gì đi nữa mẹ của Lucy từng bị tâm thần phân liệt. 314 00:28:41,400 --> 00:28:44,160 Đó là lí do nó chẳng cảm thấy đau. 315 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 Cô biết nó tự làm bỏng tay chứ? 316 00:28:47,800 --> 00:28:52,160 Cô đâu được phép gọi một đứa trẻ là thái nhân cách. Theo như tôi đọc được. 317 00:28:52,360 --> 00:28:55,320 Đa dạng thần kinh khó chẩn đoán được lúc còn trẻ. 318 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 Đa dạng thần kinh? 319 00:29:02,360 --> 00:29:06,240 Ta sẽ biết điều gì xảy ra khi nó lớn lên nhỉ? 320 00:29:06,320 --> 00:29:08,840 - Có khi sẽ bất ngờ. - Hay giết tôi trong lúc ngủ. 321 00:29:09,840 --> 00:29:11,280 Xin lỗi. Đùa bậy bạ quá. 322 00:29:11,880 --> 00:29:13,600 Rất vui được gặp, cô Rogers. 323 00:29:13,680 --> 00:29:15,880 Vâng, tôi cũng vậy. 324 00:29:32,880 --> 00:29:34,640 Gửi tôi đoạn ghi âm đó nhé? 325 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 Không được. 326 00:29:39,840 --> 00:29:41,920 - Nó là chứng cứ. - Anh nghiêm túc chứ? 327 00:29:42,760 --> 00:29:46,800 - Tôi đã gặp đủ rắc rối rồi. - Vậy cho tôi nghe lần cuối nhé? 328 00:29:57,480 --> 00:29:58,400 Chào Mal. 329 00:30:00,120 --> 00:30:02,480 Không biết em có nghe mấy tin nhắn này không. 330 00:30:02,560 --> 00:30:04,400 Chắc anh gửi em hàng trăm tin rồi. 331 00:30:06,360 --> 00:30:10,240 - Mong có ngày em sẽ nghe máy... - Dừng. 332 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 Quay lại. 333 00:30:16,720 --> 00:30:18,760 - Chào Mal. - Nó là gì? 334 00:30:19,600 --> 00:30:20,720 Có tàu lửa gần đó. 335 00:30:20,800 --> 00:30:24,280 ...nghe mấy tin nhắn này. Chắc anh gửi em cả trăm tin rồi. 336 00:30:25,480 --> 00:30:28,520 Mong có ngày em sẽ nghe máy... 337 00:30:29,600 --> 00:30:32,160 - Có thể. - Không, tôi từng sống gần đường tàu. 338 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 Tin đi, tôi biết âm thanh đó. 339 00:30:35,560 --> 00:30:38,560 Ông ta ở gần đường tàu. Cũng đâu loại suy được. 340 00:30:38,640 --> 00:30:41,760 Không có nhiều nơi tàu lửa kéo còi như thế. 341 00:30:41,840 --> 00:30:43,520 Các hầm chui, đường ngang. 342 00:30:43,880 --> 00:30:46,120 Nếu ta giả định ông ta vẫn ở đó, 343 00:30:46,200 --> 00:30:48,920 để xem, bán kính 160km nhỉ? 344 00:30:50,720 --> 00:30:54,200 Không có nhiều đoàn tàu đi qua các điểm đó vào lúc 1:23 sáng. 345 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Chênh lệch vài phút. 346 00:30:57,320 --> 00:30:58,720 Cũng đáng để thử đấy. 347 00:30:58,800 --> 00:31:01,560 Cái ta cần là bản đồ đường sắt và lịch tàu chạy. 348 00:31:02,000 --> 00:31:04,320 Làm tốt lắm, thanh tra Chambers. 349 00:31:14,680 --> 00:31:15,600 Xin lỗi anh. 350 00:31:17,200 --> 00:31:18,120 Không có gì đâu. 351 00:31:23,680 --> 00:31:26,480 - Tôi sẽ gửi bản ghi âm cho cô. - Tuyệt vời. 352 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 Xin chào? 353 00:31:46,640 --> 00:31:47,560 Chào. 354 00:31:51,800 --> 00:31:52,720 Cả hai vui chứ? 355 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 Ừ. Đang học hỏi về bóng đá, phải không anh bạn? 356 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 Chào em. 357 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 Ôm mẹ cái nào. 358 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 - Em đi đâu thế? - Quên mất luôn thời gian. Xin lỗi anh. 359 00:32:09,480 --> 00:32:11,720 Thế à? Quên mất thời gian ở đâu chứ? 360 00:32:13,560 --> 00:32:15,280 Vài công việc phải làm. 361 00:32:15,560 --> 00:32:17,360 - Có gì quan trọng à? - Không. 362 00:32:17,440 --> 00:32:18,720 Mà sao? Có gì bí mật à? 363 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 Có bí mật gì đâu. Chỉ là em không muốn kể. 364 00:32:21,400 --> 00:32:24,000 - Thì đó là bí mật đấy. - Isaac đã ăn tối chưa? 365 00:32:24,680 --> 00:32:26,160 Rồi. 366 00:32:26,240 --> 00:32:29,360 Ăn như một hoàng tử. Nó ăn pasta xúc xích. 367 00:32:29,440 --> 00:32:31,000 Như anh với em từng làm. 368 00:32:31,080 --> 00:32:33,760 Còn thừa một ít trong nồi nếu em muốn ăn. 369 00:32:34,240 --> 00:32:36,920 Rồi anh cho nó ăn ít kem. 370 00:32:37,000 --> 00:32:38,080 Hi vọng ổn nhỉ. 371 00:32:38,640 --> 00:32:40,080 Nhà đâu còn kem. 372 00:32:41,240 --> 00:32:45,360 Anh mua cho nó ít kem dâu. Nó thích kem dâu mà, đúng không? 373 00:32:48,200 --> 00:32:49,120 Sao hả? 374 00:32:56,000 --> 00:32:59,520 - Em đến Cheltenham. - Cheltenham à? 375 00:33:00,920 --> 00:33:03,480 Với Ravi... Thanh tra Dhillon. Bọn em... 376 00:33:05,040 --> 00:33:08,200 Bọn em đang cùng làm một số thứ. 377 00:33:09,440 --> 00:33:12,360 Em đang làm việc cùng với cảnh sát ư? 378 00:33:15,160 --> 00:33:19,480 Người đã bắt cóc Isaac tên là Gideon Shepherd. 379 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 Em đã gặp em trai ông ta. 380 00:33:22,560 --> 00:33:23,720 Sao cơ? 381 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 - Ông ấy cung cấp manh mối. - Manh mối? 382 00:33:27,280 --> 00:33:30,320 Lucy, gã này... Hắn là kẻ giết người hàng loạt. 383 00:33:31,160 --> 00:33:32,520 Em đang nghĩ gì thế? 384 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 Em đang nghĩ muốn kết thúc chuyện này. 385 00:33:35,920 --> 00:33:37,960 - Em muốn nó kết thúc. - Nó kết thúc rồi. 386 00:33:38,320 --> 00:33:39,720 Con ta đã trở về. 387 00:33:39,880 --> 00:33:40,800 Nó an toàn. 388 00:33:41,200 --> 00:33:42,640 Điều đó mới quan trọng. 389 00:33:45,240 --> 00:33:46,160 Sao chứ? 390 00:33:47,000 --> 00:33:47,920 Không có gì. 391 00:33:49,640 --> 00:33:52,760 Hãy cho anh biết điều gì có thể cải thiện chuyện này. 392 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 Bất kì điều gì em muốn anh làm, anh sẽ làm. 393 00:33:56,000 --> 00:34:00,280 Em muốn anh đi xử lý gã đó trên phố chứ? Anh sẽ làm. 394 00:34:00,560 --> 00:34:02,720 Anh có một khẩu súng hơi cũ trong gara. 395 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Em chỉ muốn mọi thứ bình thường trở lại, Mike. 396 00:34:08,440 --> 00:34:10,760 Anh làm được chứ? Bình thường trở lại? 397 00:34:12,160 --> 00:34:15,400 Em không bình thường, Lucy Stephens. 398 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 Đó là lí do anh yêu em. 399 00:34:20,400 --> 00:34:23,600 Nhưng nếu đó là điều em muốn, anh sẽ cố gắng. 400 00:34:25,760 --> 00:34:26,880 Tuyệt. 401 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 Pasta xúc xích nhỉ. 402 00:34:47,200 --> 00:34:50,640 Mẹ có hỏi, nhớ bảo bố đã mua kem dâu cho con, được chứ? 403 00:34:52,640 --> 00:34:54,360 - Được. - Ngoan lắm. 404 00:36:37,040 --> 00:36:38,520 Giải thích lại giúp tôi. 405 00:36:38,600 --> 00:36:42,000 - Tôi biết nghe thiếu cơ sở... - Giải thích lại giúp tôi. 406 00:36:42,120 --> 00:36:45,200 - Tôi muốn nghe kĩ hơn. - Vẫn có tính logic. 407 00:36:45,640 --> 00:36:46,600 Kịch bản tốt nhất, 408 00:36:46,640 --> 00:36:49,400 đây là kẻ đã sát hại Fisher và Slade. 409 00:36:49,640 --> 00:36:52,360 Là kẻ đã bắt cóc Isaac và Jonah 410 00:36:52,440 --> 00:36:54,080 cùng nhiều đứa trẻ khác. 411 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 Kịch bản xấu nhất, không phải hắn, 412 00:36:56,360 --> 00:36:59,880 nhưng ông bắt được một tên giết người bỏ trốn hơn 50 năm. 413 00:36:59,960 --> 00:37:01,080 Thế nào cũng lợi. 414 00:37:03,960 --> 00:37:04,840 Được rồi. 415 00:37:05,040 --> 00:37:07,200 - Được rồi gì? - Tôi sẽ chuyển nó qua MCIS. 416 00:37:07,320 --> 00:37:10,600 - Rồi nó nằm đó trong khay hồ sơ. - Sẽ ghi chú là việc khẩn. 417 00:37:12,640 --> 00:37:14,480 Tôi cần cậu ra khỏi đây đi. 418 00:37:16,320 --> 00:37:18,640 - Nick không muốn cậu thế này. - Khốn nạn. 419 00:37:23,480 --> 00:37:24,400 Tôi xin lỗi. 420 00:37:26,160 --> 00:37:29,040 Cứ đóng sầm cửa khi đi ra nếu nó giúp cậu thấy tốt hơn. 421 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 - Chào. - Tôi nghĩ đã tìm được ông ta. 422 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 Có một xưởng sửa chữa bỏ hoang ngoài Melwood. 423 00:38:12,480 --> 00:38:14,040 Khớp thời điểm trong tin nhắn. 424 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 Cô đã đúng. 425 00:38:15,800 --> 00:38:16,640 Vậy giờ sao? 426 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 Sếp tôi bảo sẽ chuyển vụ này qua tổ Trọng Án. 427 00:38:19,600 --> 00:38:20,480 Nghĩa là sao? 428 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 Là ta phải tự xử. 429 00:38:23,000 --> 00:38:24,320 Anh sắp làm gì đó nhỉ. 430 00:38:24,640 --> 00:38:28,200 Hắn giết người, Lucy. Và tôi biết hắn ở đâu. 431 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 Có thể ngăn hắn. 432 00:38:30,040 --> 00:38:32,400 Không, anh không thể. 433 00:38:34,120 --> 00:38:35,440 Anh sẽ bị thương đấy. 434 00:38:36,040 --> 00:38:37,960 Ai cũng đang bị thương rồi. 435 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 Sẽ chả ai xử lý vụ này trừ tôi. 436 00:38:40,360 --> 00:38:42,080 - Ravi? - Tôi sẽ báo cho cô. 437 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 Ravi, xin anh... 438 00:38:52,640 --> 00:38:54,680 Nhanh nào, làm ơn. 439 00:39:30,160 --> 00:39:32,200 - Chị ổn chứ? - Việc này thật ngu ngốc. 440 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 Sao phải căng thẳng chứ? 441 00:39:34,360 --> 00:39:36,640 Chỉ cần bước vào, nói đôi lời, hôn anh ấy, 442 00:39:36,760 --> 00:39:39,080 - rồi lại bước ra. - Gớm. 443 00:39:39,160 --> 00:39:40,560 Sao có chuyện gì chứ? 444 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 Chị có thể xì hơi. 445 00:39:42,320 --> 00:39:45,360 Dì em xì hơi ngay cung thánh. Ấn tượng khó phai. 446 00:39:45,440 --> 00:39:46,360 Cảm ơn, Rhia. 447 00:39:46,920 --> 00:39:50,520 Chị vẫn muốn lấy anh ấy chứ? Anh ấy còn tè dầm khi lên tám đấy. 448 00:39:50,640 --> 00:39:52,000 Em nhắc vụ đó rồi. 449 00:39:52,080 --> 00:39:56,120 Ảnh bảo thích phim Goodfellas nhưng thật ra thích Người Đẹp và Quái Vật. 450 00:39:56,320 --> 00:39:58,560 - Để dành phát biểu nhé. - Cho tang lễ. 451 00:39:59,200 --> 00:40:02,080 Thật lòng thì em nghĩ chị đang mắc sai lầm lớn. 452 00:40:02,520 --> 00:40:03,440 Cảm ơn gái. 453 00:40:05,840 --> 00:40:08,000 - Yêu em. - Gớm. 454 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Được rồi. 455 00:43:47,960 --> 00:43:50,160 THAY ĐỔI TRÍ ÓC VỚI LIỆU PHÁP ÁC CẢM 456 00:45:05,160 --> 00:45:07,160 Xin hãy tắt nó đi. 457 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 Anh tên gì? 458 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 - Connor. - Connor gì? 459 00:45:18,240 --> 00:45:19,640 Connor Larson. 460 00:45:21,240 --> 00:45:23,480 Anh ở đây bao lâu rồi, Connor Larson? 461 00:45:24,280 --> 00:45:25,400 Tôi không biết. 462 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 Ta phải đi. Nhanh lên. 463 00:45:57,920 --> 00:46:00,160 Đi càng xa chỗ này càng tốt. 464 00:46:00,240 --> 00:46:01,160 Đi. Nhanh! 465 00:46:48,640 --> 00:46:50,080 Cậu ở đây sao, Dhillon? 466 00:46:53,560 --> 00:46:54,920 Tôi đâu định giết cậu ta. 467 00:46:55,400 --> 00:46:56,640 Không có trong kế hoạch. 468 00:46:59,000 --> 00:47:00,600 Lẽ ra cậu không nên tới. 469 00:47:09,400 --> 00:47:11,000 Cuộc chiến này tôi đã trải qua. 470 00:47:12,320 --> 00:47:13,240 Cậu không thắng. 471 00:47:17,760 --> 00:47:19,080 Dhillon, nghe tôi nói. 472 00:47:31,880 --> 00:47:34,440 Tôi không để cậu ngăn tôi nhưng có thể để cậu sống. 473 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 Hãy bình tĩnh. 474 00:47:36,320 --> 00:47:37,240 Bình tĩnh lại! 475 00:47:53,520 --> 00:47:56,560 Để tôi yên! 476 00:47:59,600 --> 00:48:00,440 Tôi xin lỗi. 477 00:49:28,440 --> 00:49:29,360 Xe cấp cứu. 478 00:50:26,440 --> 00:50:29,400 - Nóng quá. - Ổn không đấy? 479 00:50:31,240 --> 00:50:32,760 Nóng lắm. Đừng động vào. 480 00:50:32,840 --> 00:50:34,920 Vì nó đã ở trong lò tám tiếng. 481 00:50:35,000 --> 00:50:37,040 Vì em cần một đôi găng tay mới. 482 00:50:38,000 --> 00:50:39,440 Ta cần một đôi găng mới. 483 00:50:45,200 --> 00:50:49,520 - Cần giúp một tay chứ? - Không. Em cứ ngồi đó đi. 484 00:50:49,640 --> 00:50:50,560 Anh làm được. 485 00:51:08,160 --> 00:51:11,360 - Chào. - Cô đang làm gì thế? 486 00:51:12,360 --> 00:51:14,400 Mike đang làm bữa tối. 487 00:51:15,080 --> 00:51:16,200 Sao vậy? 488 00:51:16,280 --> 00:51:17,880 Ông ta vẫn từ chối luật sư. 489 00:51:18,520 --> 00:51:19,600 Ông ta nói gì chưa? 490 00:51:19,760 --> 00:51:20,680 Không nói gì. 491 00:51:20,840 --> 00:51:22,400 Đã ba ngày và không một lời. 492 00:51:25,280 --> 00:51:26,800 Anh vẫn ở viện chứ? 493 00:51:26,880 --> 00:51:28,920 Họ cho tôi ra viện rồi. Biểu hiện tốt. 494 00:51:31,000 --> 00:51:32,120 Ông ta muốn gặp tôi. 495 00:51:33,320 --> 00:51:35,240 Bảo sẽ giải thích mọi chuyện. 496 00:51:35,480 --> 00:51:37,600 Nhưng không phải với tôi, hay ai khác. 497 00:51:39,040 --> 00:51:41,800 Ông ta bảo chỉ muốn nói chuyện với Lucy Chambers. 498 00:51:43,240 --> 00:51:44,240 Lucy? 499 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Vâng. 500 00:51:46,600 --> 00:51:48,440 Cô ăn nhanh bữa tối được chứ? 501 00:52:12,720 --> 00:52:14,080 Cô ngồi xuống chứ? 502 00:52:26,840 --> 00:52:29,880 - Có gì vui à? - Không có gì. Xin lỗi cô. 503 00:52:44,360 --> 00:52:46,160 Cô từng ở trong này chưa? 504 00:52:48,800 --> 00:52:49,880 Chưa. 505 00:52:51,160 --> 00:52:52,520 Nhưng cảm giác từng ở chứ? 506 00:52:53,880 --> 00:52:55,000 Sao phải thấy thế? 507 00:52:56,240 --> 00:52:57,760 Déjà vu. 508 00:52:59,160 --> 00:53:01,960 Người ta nói nó như não bộ bị đoản mạch. 509 00:53:02,520 --> 00:53:06,080 Ý thức về một thời điểm chạy qua bộ nhớ trung tâm. 510 00:53:06,160 --> 00:53:09,120 Khiến cô thấy như đã trải qua một việc gì đó rồi. 511 00:53:28,200 --> 00:53:29,120 Chúa ơi. 512 00:53:31,200 --> 00:53:32,840 Mày muốn cái quái gì? 513 00:53:40,000 --> 00:53:42,560 Lẽ ra cậu nên nghe. Tôi ước là cậu nghe. 514 00:53:43,480 --> 00:53:45,120 Tôi đã có thể ngăn sự hỗn loạn. 515 00:53:46,840 --> 00:53:48,680 Nhưng giờ cậu đổ lỗi cho tôi. 516 00:53:49,840 --> 00:53:52,920 Cậu làm thế vì nó dễ hơn đổ lỗi cho bản thân cậu. 517 00:53:53,160 --> 00:53:56,040 - Đổ lỗi về việc gì? - Việc đã xảy ra. 518 00:53:57,280 --> 00:53:58,400 Sau cơn bão. 519 00:53:59,520 --> 00:54:02,080 Chưa từng gặp cộng sự cậu, nhưng đã đọc cáo phó. 520 00:54:03,040 --> 00:54:04,240 Có vẻ là một người tốt. 521 00:54:08,760 --> 00:54:10,440 Tôi không cố chọc tức cậu đâu. 522 00:54:11,760 --> 00:54:13,720 Ai cũng có người để quan tâm. 523 00:54:15,880 --> 00:54:17,200 Chứ ông quan tâm ai? 524 00:54:18,120 --> 00:54:19,520 Em trai ông chăng? 525 00:54:20,320 --> 00:54:23,320 Bọn tôi đã gặp Malcolm. Cũng là một người tốt. 526 00:54:23,400 --> 00:54:25,520 Nên cũng lạ khi ông lại thành ra thế này. 527 00:54:25,600 --> 00:54:28,240 Cùng cha, cùng mẹ, cùng sự giáo dục. 528 00:54:28,680 --> 00:54:30,280 Ông để lại tin nhắn cho ông ấy. 529 00:54:30,760 --> 00:54:32,560 Nó không liên quan gì cả. 530 00:54:32,640 --> 00:54:35,680 Để nó yên đi, cậu hiểu chứ? Để nó yên. 531 00:54:35,760 --> 00:54:39,040 Có phải Malcolm là lí do khiến ông giết cha mình? 532 00:54:39,120 --> 00:54:41,440 Chính ông ta là lí do. 533 00:54:41,560 --> 00:54:43,240 Ông ta làm gì Malcolm sao? 534 00:54:43,320 --> 00:54:45,520 - Cậu chả biết... - Ông ta bạo hành? 535 00:54:45,600 --> 00:54:47,000 Sao ông giết ông ta? 536 00:54:47,120 --> 00:54:48,960 Vì ông ta giết tôi trước. 537 00:54:55,520 --> 00:54:56,560 Ông vừa nói gì? 538 00:55:05,520 --> 00:55:09,800 Được rồi, cậu sẽ muốn ghi âm lại đấy. 539 00:55:40,960 --> 00:55:42,960 Biên dịch: Anh Kun 540 00:55:43,040 --> 00:55:45,040 Quản lý Sáng tạo Hoa Thai