1 00:00:06,360 --> 00:00:08,160 NGÀY MAI TÔI SẼ LÀM 2 00:01:18,880 --> 00:01:24,880 GIỜ CỦA QUỶ 3 00:01:29,040 --> 00:01:31,600 Mẹ cháu lên phòng cháu nhưng cháu mất tích. 4 00:01:31,680 --> 00:01:33,440 Cháu nhớ chuyện đã xảy ra không? 5 00:01:33,520 --> 00:01:34,480 Có người đàn ông. 6 00:01:37,080 --> 00:01:40,480 - Ở trong phòng cháu? - Ông ta nói nó không phải của cháu. 7 00:01:40,560 --> 00:01:41,920 Ông ta muốn cháu đi. 8 00:01:43,760 --> 00:01:45,200 Cháu đã đi đâu, Isaac? 9 00:01:45,520 --> 00:01:48,840 - Vào khu rừng. - Làm sao cháu đến được đó? 10 00:01:50,560 --> 00:01:51,680 Trong một chiếc ô tô. 11 00:01:52,320 --> 00:01:54,400 Cháu có nhớ chiếc xe trông thế nào không? 12 00:01:54,480 --> 00:01:55,680 Màu đen. 13 00:01:56,320 --> 00:01:57,520 Isaac. 14 00:01:58,280 --> 00:02:00,680 Rồi có chuyện gì khi cháu đến được khu rừng? 15 00:02:00,760 --> 00:02:02,800 - Họ bỏ cháu lại. - Ai bỏ cháu lại? 16 00:02:12,920 --> 00:02:17,280 "Cứ ở đây. Tôi sẽ tìm ai đó đưa thằng nhóc trở lại trạm". 17 00:02:19,440 --> 00:02:21,280 Nó nhớ điều người khác nói. 18 00:02:21,360 --> 00:02:24,160 Một dạng trí nhớ hình ảnh, nhưng với từ ngữ. 19 00:02:26,720 --> 00:02:28,840 Cháu còn nhớ họ nói gì khác không? 20 00:02:28,880 --> 00:02:30,120 "Hãy khóa cửa. 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,160 "Được rồi. Cô ấy đang quay lại. 22 00:02:34,560 --> 00:02:38,320 "Ổn cả mà. Hay ta nghe chút nhạc nhé?" 23 00:02:39,160 --> 00:02:41,000 Ai muốn nghe nhạc? 24 00:02:42,440 --> 00:02:44,080 Người trong chiếc xe đen? 25 00:02:45,000 --> 00:02:46,800 Cháu từng thấy ông ta chưa? 26 00:02:48,880 --> 00:02:51,080 Cháu mô tả về ông ta được chứ? 27 00:03:15,800 --> 00:03:17,360 Bỏ quên trên máy in. 28 00:03:19,640 --> 00:03:20,560 Cảm ơn ông. 29 00:03:21,200 --> 00:03:22,480 Ta không phải lo nữa. 30 00:03:22,880 --> 00:03:25,760 - MCIS có biết về bằng chứng? - Quan tâm cá nhân thôi. 31 00:03:25,840 --> 00:03:28,160 - Không cần lo lắng. - Tôi đâu có lo. 32 00:03:29,280 --> 00:03:33,040 Xem cái này đi. Từ điểm nóng xả rác của tôi. 33 00:03:33,920 --> 00:03:35,040 Sao ông có nó? 34 00:03:35,120 --> 00:03:38,120 Đồng nghiệp cũ của tôi đã chuyển tới MCIS một năm trước. 35 00:03:38,200 --> 00:03:40,240 Anh ấy là tay trong của tôi. 36 00:03:41,640 --> 00:03:43,120 Các máy quay khác thì sao? 37 00:03:43,200 --> 00:03:45,760 Quay hướng khác. Chẳng thu được gì. 38 00:03:46,000 --> 00:03:47,880 Thu được cái này nhỉ? 39 00:03:47,960 --> 00:03:50,320 Hoảng sợ. Bỏ đi vội vã. 40 00:03:51,200 --> 00:03:52,120 Rớt cái ốp mâm. 41 00:03:53,240 --> 00:03:54,400 Xác minh được xe chứ? 42 00:03:54,480 --> 00:03:55,720 Có thể loại suy. 43 00:03:56,240 --> 00:03:58,800 Khuôn, cỡ bánh, vân lốp. 44 00:03:59,680 --> 00:04:02,600 Có thể tìm ra gì đó phù hợp với giả thuyết của cậu. 45 00:04:02,720 --> 00:04:04,960 Còn MCIS? Giả thuyết của họ là gì? 46 00:04:05,480 --> 00:04:07,080 Phim kinh dị, khiêu dâm. 47 00:04:07,360 --> 00:04:10,600 Dù Slade đã làm gì, nghi phạm của ta cũng có liên quan. 48 00:04:10,680 --> 00:04:12,320 Có gì đó không khớp. 49 00:04:12,400 --> 00:04:14,840 Nghi phạm đã giết Slade, rồi hoạt động một mình. 50 00:04:15,320 --> 00:04:20,360 Tuyệt. Thế còn Shane Fisher, chú chó bị chết, chiếc đồng hồ... 51 00:04:20,480 --> 00:04:22,760 Đồng hồ không bị đánh cắp. Nó vẫn đeo. 52 00:04:22,800 --> 00:04:24,560 Isaac đã lâu không đeo nó, 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,000 và nghi phạm của ta có ảnh chụp của nó. 54 00:04:27,080 --> 00:04:30,760 - Phải lý giải chuyện đó. - Làm gì chứ. Đâu còn là việc của ta. 55 00:04:35,320 --> 00:04:39,120 - Cậu xem nó bao nhiêu lần rồi? - Tôi đang nghe nhạc thôi. 56 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 Phải. Tôi nhầm. 57 00:04:50,040 --> 00:04:52,080 Cháu mô tả về ông ta được chứ? 58 00:05:00,360 --> 00:05:02,800 Ông đã luôn tin vào điều siêu nhiên à? 59 00:05:04,040 --> 00:05:06,240 Định nghĩa siêu nhiên đi. 60 00:05:06,320 --> 00:05:08,920 Khả năng thấu thị, tiên đoán. 61 00:05:09,440 --> 00:05:12,240 Có vẻ ông có mối quan hệ méo mó với thời gian. 62 00:05:12,320 --> 00:05:14,720 Nhận thức của tôi về thời gian tốt hơn tất cả. 63 00:05:14,800 --> 00:05:18,200 - Ông nghĩ mình nhìn thấy tương lai. - Tôi không nhìn thấy... 64 00:05:20,080 --> 00:05:21,160 Tôi nhớ nó. 65 00:05:23,240 --> 00:05:27,680 Trong ảo tưởng của bản thân, ông là nhà du hành thời gian hay thầy bói? 66 00:05:27,760 --> 00:05:29,400 Không. Là cả hai. 67 00:05:32,200 --> 00:05:34,320 Ông biết tôi sẽ nói gì kế tiếp chứ? 68 00:05:35,840 --> 00:05:37,800 Không còn câu hỏi nào, ông Shepherd. 69 00:05:38,480 --> 00:05:40,280 Ông được quyền đi. 70 00:05:42,280 --> 00:05:43,960 - Hài đấy. - Hài đấy. 71 00:05:46,920 --> 00:05:49,040 Xin lỗi. Lí ra phải thấy cả câu đó. 72 00:05:52,520 --> 00:05:53,920 Thế còn cái còng này? 73 00:05:54,640 --> 00:05:56,160 Ông có thấy nó không? 74 00:05:57,800 --> 00:06:01,200 Rốt cuộc, tôi biết cậu sẽ không từ bỏ. 75 00:06:02,560 --> 00:06:05,040 Sau những việc xảy đến với Aiden Stenner. 76 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 Nhưng có thể cậu không muốn nói về chuyện đó. 77 00:06:15,440 --> 00:06:17,640 Tôi chả biết cô muốn tôi phải nói gì. 78 00:06:18,080 --> 00:06:20,560 Hãy bắt đầu bằng nơi Aiden đang ở. 79 00:06:20,640 --> 00:06:22,920 - Lần cuối bà thấy nó là khi nào? - Thứ Bảy. 80 00:06:23,240 --> 00:06:25,600 Không, thứ Sáu. 81 00:06:26,160 --> 00:06:28,000 Sao bà không trình báo mất tích? 82 00:06:28,080 --> 00:06:30,640 Nó đâu có mất tích. Chỉ không ở đây thôi. 83 00:06:31,800 --> 00:06:34,520 - Nó thích thì nó làm. - Nó 17 tuổi, Kate. 84 00:06:34,800 --> 00:06:37,480 - Tháng Giêng là mười tám rồi. - Giờ vẫn 17 thôi. 85 00:06:37,800 --> 00:06:39,840 Nên bọn tôi vẫn phải tìm thằng bé, 86 00:06:39,920 --> 00:06:42,680 và chỉ làm được nếu bà cho bọn tôi biết nó ở đâu. 87 00:06:44,560 --> 00:06:47,600 Chết tiệt, nó chỉ đang ở cùng bạn nó trong thành phố. 88 00:06:47,680 --> 00:06:49,280 Nó đang làm gì để kiếm tiền? 89 00:06:51,400 --> 00:06:53,440 Kate, bọn tôi cần tên và địa chỉ. 90 00:06:54,920 --> 00:06:56,880 - Thử tìm Mia Thomas. - Rồi. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,240 - Là ai thế? - Từng sống ở tầng dưới. 92 00:06:59,320 --> 00:07:00,960 Chúng yêu đương nhau. 93 00:07:01,040 --> 00:07:03,320 - Cô bé đang sống ở đâu? - Tôi không biết. 94 00:07:03,400 --> 00:07:04,480 Hỏi mẹ nó ấy. 95 00:07:05,560 --> 00:07:07,600 Số tám. Tôi đi vệ sinh. 96 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 Dĩ nhiên rồi. 97 00:07:20,920 --> 00:07:22,120 Ca này của ai vậy? 98 00:07:23,000 --> 00:07:26,040 Của Karen. Nghe này, không phải lỗi của cô ấy. 99 00:07:26,120 --> 00:07:27,960 Hai tuần rồi hơi lộn xộn. 100 00:07:28,040 --> 00:07:30,240 Để tôi bảo con mình đừng bị bắt cóc nữa. 101 00:07:30,320 --> 00:07:33,760 Được chứ? Vì tôi không biết xử lý việc của cô thế nào. 102 00:07:33,840 --> 00:07:36,960 Anh làm tốt, Rob, thật đấy. Cảm ơn anh vì đã năng nổ. 103 00:07:37,040 --> 00:07:37,960 Rất cảm kích. 104 00:07:38,560 --> 00:07:41,280 Nếu cần nghỉ thêm, cô cứ nghỉ đi. 105 00:07:48,960 --> 00:07:51,440 Chắc là công việc làm thêm của bà ta. 106 00:08:03,080 --> 00:08:07,040 Khí cười. Anh nghĩ bà ta còn nữa không? Tôi cũng muốn cười. 107 00:08:07,680 --> 00:08:10,720 Cô đang chụp hình à? Sao lại chụp hình? 108 00:08:10,800 --> 00:08:12,600 - Tôi đang nói cô đấy. - Bình tĩnh. 109 00:08:12,680 --> 00:08:14,240 Sao lại chụp hình? 110 00:08:14,320 --> 00:08:16,240 Cô bị điếc hay gì? 111 00:08:18,640 --> 00:08:20,080 Bà bình tĩnh lại được chưa? 112 00:08:20,760 --> 00:08:23,480 - Có bình tĩnh lại không? - Rồi. 113 00:08:26,520 --> 00:08:27,560 Đồ khốn. 114 00:08:28,640 --> 00:08:30,000 Tôi sẽ báo cảnh sát. 115 00:08:31,560 --> 00:08:32,640 Cô ổn chứ? 116 00:08:34,240 --> 00:08:35,440 Sao cô làm được thế? 117 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 Tôi cũng không rõ. 118 00:09:49,640 --> 00:09:51,240 Cô giúp tôi một việc nhé? 119 00:09:52,320 --> 00:09:54,160 Ngồi yên bất động được chứ? 120 00:09:54,520 --> 00:09:55,720 Chỉ một giây thôi. 121 00:10:12,440 --> 00:10:13,360 Nó sắp chết à? 122 00:10:14,760 --> 00:10:16,040 Nó cần thức ăn thôi. 123 00:10:28,760 --> 00:10:30,520 Ong là mấu chốt cho ta sinh tồn. 124 00:10:31,840 --> 00:10:36,480 Không ong, không mùa màng. Dẫn đến không thực phẩm. Thiếu thực phẩm, ta chết. 125 00:10:38,000 --> 00:10:40,080 Chị tôi bị dị ứng vết ong chích. 126 00:10:40,720 --> 00:10:42,720 Chúng mà bay lên và chích chị ấy, 127 00:10:42,760 --> 00:10:43,720 là lỗi của ông. 128 00:10:48,880 --> 00:10:49,840 Nó ổn rồi. 129 00:10:53,120 --> 00:10:57,280 Nó là một thứ bé xíu, nhưng giúp một cuộc đời tốt lên 130 00:10:57,360 --> 00:11:00,240 mà không gây ra việc gì xấu. 131 00:11:13,720 --> 00:11:16,280 Hai tuần trước, tôi đã cố tình cán một chú chó. 132 00:11:17,840 --> 00:11:20,680 Rồi tôi lùi xe cán vào đầu nó để chắc ăn. 133 00:11:22,400 --> 00:11:24,520 Nó là chó của một cô bé bốn tuổi. 134 00:11:51,760 --> 00:11:53,000 Này, em còn đó chứ? 135 00:11:54,040 --> 00:11:55,120 Vâng. 136 00:11:55,560 --> 00:11:57,560 Xin lỗi, anh chẳng nghe em nói gì cả. 137 00:11:58,880 --> 00:12:01,160 Thật sự em cũng không biết nói gì. 138 00:12:01,240 --> 00:12:02,840 Bất ngờ anh gọi. 139 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 Suýt nữa ta mất nó, Luce. 140 00:12:04,960 --> 00:12:06,080 Em suýt mất nó. 141 00:12:07,120 --> 00:12:08,640 Ừ. Không, anh biết. 142 00:12:10,240 --> 00:12:13,840 Anh cũng biết lí do em phớt lờ các cuộc gọi của anh. Anh đã sai. 143 00:12:14,360 --> 00:12:18,440 Nhưng, anh chỉ... Anh muốn thử lại. 144 00:12:18,520 --> 00:12:19,720 Vì em hay vì thằng bé? 145 00:12:20,160 --> 00:12:21,080 Cả hai. 146 00:12:22,960 --> 00:12:24,280 Anh đang tính là... 147 00:12:25,040 --> 00:12:28,040 Anh tính ta có thể về nhà cũ của mẹ em ở quê, 148 00:12:28,120 --> 00:12:29,360 ba người chúng ta. 149 00:12:30,480 --> 00:12:33,160 - Em có lịch làm việc rồi. - Vậy hủy đi. 150 00:12:33,240 --> 00:12:35,720 Bảo nhà bị ẩm mốc gì đó. 151 00:12:35,800 --> 00:12:37,240 Cũng có bị mốc đấy. 152 00:12:37,680 --> 00:12:40,040 Thế tốt quá. Em còn khỏi phải nói dối. 153 00:12:42,240 --> 00:12:43,560 Để em suy nghĩ nhé. 154 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 Được rồi. 155 00:12:46,760 --> 00:12:48,600 - Tạm biệt, Mike. - Tạm biệt. 156 00:13:11,760 --> 00:13:13,080 Chào. 157 00:13:13,160 --> 00:13:15,760 - Xin lỗi. Tôi biết đã muộn. - Không sao. 158 00:13:17,320 --> 00:13:20,040 - Tôi tưởng anh đã quay lại thành phố. - Đúng vậy. 159 00:13:20,520 --> 00:13:21,400 Đã quay lại. 160 00:13:22,520 --> 00:13:24,800 Tôi muốn đưa cô thứ này. 161 00:13:26,600 --> 00:13:27,640 Là gì vậy? 162 00:13:27,720 --> 00:13:31,760 Cuộc nói chuyện với Isaac. Cô nói bác sĩ tâm lý muốn xem băng hình. 163 00:13:33,680 --> 00:13:36,080 Anh có nói là không đưa tôi thứ này được. 164 00:13:36,320 --> 00:13:37,240 Đúng vậy, 165 00:13:37,840 --> 00:13:38,960 nên đừng làm mất đấy. 166 00:13:39,560 --> 00:13:40,880 Và không sao chép nó. 167 00:13:41,680 --> 00:13:43,480 Cảm ơn anh. Tôi sẽ không làm thế. 168 00:13:43,960 --> 00:13:46,560 Cho tôi biết bác sĩ nói gì. Được chứ? 169 00:13:47,720 --> 00:13:48,640 Chắc rồi. 170 00:13:51,480 --> 00:13:52,640 Anh muốn vào nhà không? 171 00:13:53,320 --> 00:13:55,800 - Thật ra tôi muốn hỏi cô vài thứ. - Chết tiệt! 172 00:13:56,880 --> 00:13:58,440 Vào đi. 173 00:14:00,840 --> 00:14:03,440 Khốn nạn! 174 00:14:06,760 --> 00:14:07,600 Chết tiệt. 175 00:14:16,200 --> 00:14:18,720 Rồi, nó tiêu rồi. 176 00:14:24,160 --> 00:14:25,800 - Ý tôi là... - Đây... 177 00:14:25,880 --> 00:14:27,960 Coi bộ không phải lúc rồi. 178 00:14:30,160 --> 00:14:31,680 Phải rồi. 179 00:14:32,240 --> 00:14:34,880 Mà anh đừng hòng chạy, hoàn toàn là lỗi của anh. 180 00:14:34,960 --> 00:14:36,280 Phải rồi. Tôi xin lỗi. 181 00:14:36,360 --> 00:14:38,440 Phải thế thôi. Anh phải làm bữa tối. 182 00:14:38,520 --> 00:14:39,960 - Thật sao? - Rõ ràng rồi. 183 00:14:40,560 --> 00:14:43,920 - Cô muốn dùng gì? - Tôi đơn giản. Isaac thích tôm hùm. 184 00:14:46,760 --> 00:14:48,440 Anh muốn hỏi tôi chuyện gì? 185 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 Nhà của Slade. 186 00:14:54,720 --> 00:14:57,080 Cô bảo cô đoán được mã két sắt. 187 00:15:02,960 --> 00:15:06,400 Người hâm mộ nhạc cổ điển. 1812. 188 00:15:07,120 --> 00:15:09,320 Cũng không khó tin lắm nhỉ. 189 00:15:10,160 --> 00:15:11,080 Và cây vĩ cầm? 190 00:15:12,360 --> 00:15:15,440 Cô đã hỏi tôi có phải Slade treo cây vĩ cầm ở cầu thang. 191 00:15:17,880 --> 00:15:21,480 Tôi xin lỗi, đây có lẽ là điều cuối cùng cô muốn nghĩ đến. 192 00:15:28,840 --> 00:15:30,040 Tôi đã nhớ ra nó. 193 00:15:30,480 --> 00:15:32,040 Tức là cô đã từng đến đó? 194 00:15:32,160 --> 00:15:36,200 Không. Nhưng tôi nhớ ra nó, kiểu như 195 00:15:37,520 --> 00:15:42,800 bằng cách nào đó những thứ ấy đã tồn tại trong trí nhớ. 196 00:15:45,320 --> 00:15:47,440 Cô còn nhớ gì khác không? 197 00:15:53,440 --> 00:15:55,280 Tôi nhớ căn nhà, 198 00:15:55,800 --> 00:15:58,400 căn phòng kinh khủng dưới hầm. 199 00:16:02,520 --> 00:16:05,960 Hai bé gái trong các bức ảnh đã chết, 200 00:16:06,800 --> 00:16:08,600 được lôi khỏi mặt nước. 201 00:16:08,680 --> 00:16:10,040 Chuyện đó đâu xảy ra. 202 00:16:11,760 --> 00:16:13,200 Hai bé gái đó còn sống. 203 00:16:13,280 --> 00:16:14,680 Tôi đã gặp trực tiếp. 204 00:16:17,240 --> 00:16:18,440 Ừ... 205 00:16:18,520 --> 00:16:20,480 Thỉnh thoảng tôi nhớ cũng không đúng. 206 00:16:25,520 --> 00:16:26,600 Chào con trai. 207 00:16:27,800 --> 00:16:28,880 Sao thế? 208 00:16:30,560 --> 00:16:31,480 Con lạnh. 209 00:16:31,640 --> 00:16:32,800 Con lạnh à? 210 00:16:33,760 --> 00:16:34,680 Lại đây. 211 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Người con đâu lạnh. 212 00:16:38,840 --> 00:16:41,040 Isaac, con nhớ thanh tra Dhillon chứ? 213 00:16:41,120 --> 00:16:42,040 Chào Isaac. 214 00:16:43,040 --> 00:16:44,080 Bắt tay chuẩn chứ? 215 00:16:45,560 --> 00:16:48,200 Giờ vỗ nhẹ. 216 00:16:49,400 --> 00:16:54,320 Mặt sau. Giờ, ba cụng. Một, hai, ba. 217 00:16:54,880 --> 00:16:56,080 Bung ra, giữ lại. 218 00:16:56,920 --> 00:16:57,960 Đập tay. 219 00:16:59,920 --> 00:17:04,080 Đó là cú bắt tay siêu bí mật của cảnh sát. 220 00:17:05,080 --> 00:17:07,320 Đừng nói ai chú đã chỉ cháu, được chứ? 221 00:17:07,960 --> 00:17:09,640 - Được ạ. - Rồi. 222 00:17:10,800 --> 00:17:12,520 Giờ cháu là nằm vùng của chú. 223 00:17:12,560 --> 00:17:14,680 Cháu phải để mắt tới mẹ cháu. 224 00:17:14,760 --> 00:17:17,080 Đảm bảo bà ấy không làm gì nguy hiểm. 225 00:17:17,560 --> 00:17:19,040 Như việc nấu bữa tối. 226 00:17:22,440 --> 00:17:25,520 Nghe nói cách tốt nhất để làm ấm cơ thể là sôcôla nóng. 227 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 Thật nhiều sôcôla nóng. 228 00:17:30,240 --> 00:17:31,320 Được rồi. 229 00:17:31,440 --> 00:17:32,920 Mẹ bảo này. 230 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 Con sẽ có sôcôla nóng nếu dọn bàn giúp mẹ. 231 00:17:35,760 --> 00:17:38,320 Mẹ sẽ đi mua mang về vì giờ hết nấu được rồi. 232 00:17:40,080 --> 00:17:42,280 Anh có muốn ở lại dùng món Hoa chứ? 233 00:17:44,560 --> 00:17:46,200 Không được rồi, cảm ơn cô. 234 00:17:47,000 --> 00:17:47,920 Anh chắc chứ? 235 00:17:48,200 --> 00:17:50,640 Ừ, tôi còn nhiều việc. Mai phải làm sớm. 236 00:17:51,480 --> 00:17:52,680 Nhà anh xa không? 237 00:17:52,760 --> 00:17:54,640 Giờ về thành phố. Khoảng một tiếng. 238 00:17:55,920 --> 00:17:57,240 Anh lặn lội tới tận đây? 239 00:18:00,160 --> 00:18:02,000 Rất vui được gặp lại cháu, Isaac. 240 00:18:09,000 --> 00:18:11,800 Coi kìa, mới một lần đã nhớ. Giỏi lắm. 241 00:18:13,960 --> 00:18:16,400 - Chăm sóc cho mẹ, nhé? - Được ạ. 242 00:18:26,960 --> 00:18:27,800 Anh Dhillon? 243 00:18:28,800 --> 00:18:30,520 - Ravi. - Ravi. 244 00:18:32,760 --> 00:18:34,440 Không nên hỏi chuyện này. 245 00:18:34,520 --> 00:18:37,320 - Anh có thể kêu tôi biến đi nếu muốn. - Biến đi. 246 00:18:38,880 --> 00:18:39,800 Chuyện gì vậy? 247 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Tôi có một trường hợp. 248 00:18:43,960 --> 00:18:45,680 Một cậu bé... Nó 17 tuổi. 249 00:18:46,800 --> 00:18:49,720 Aiden Stenner. Mẹ nó đã mấy ngày không thấy nó. 250 00:18:51,000 --> 00:18:52,080 Liên quan tới ma túy. 251 00:18:52,920 --> 00:18:55,560 - Rồi. - Nó có một đứa bạn, Mia. 252 00:18:56,640 --> 00:18:59,960 Mia Thomas. Anh ghi lại nhé? 253 00:19:03,080 --> 00:19:05,040 Cô đã trình báo chưa? 254 00:19:05,440 --> 00:19:07,760 Rồi. Chẳng biết họ có xử lý sớm không. 255 00:19:07,800 --> 00:19:10,240 Trẻ vị thành niên đàn đùm với bạn gái. 256 00:19:10,320 --> 00:19:11,880 Vậy sao cô lại lo lắng? 257 00:19:15,480 --> 00:19:16,720 Công việc của tôi mà. 258 00:19:20,040 --> 00:19:22,400 Để tôi hỏi thăm thử. Coi ai đang thụ lý. 259 00:19:22,480 --> 00:19:24,080 Nếu được tôi sẽ bảo ưu tiên. 260 00:19:24,880 --> 00:19:26,240 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 261 00:19:27,440 --> 00:19:28,880 Xin lỗi về bữa tối của cô. 262 00:19:29,560 --> 00:19:30,480 Anh nên thế. 263 00:19:47,000 --> 00:19:50,720 Đợi xếp đĩa đã. Con ăn vụng thế, lát chỉ còn cái đĩa không. 264 00:19:51,040 --> 00:19:53,480 - Đồ ăn ra đây. Yên nào. - Vâng. 265 00:19:53,800 --> 00:19:55,320 Chờ chút đi. 266 00:19:56,280 --> 00:19:58,800 Anh nhanh lên đi. Con bé sắp ăn sạch rồi đó. 267 00:19:58,920 --> 00:20:01,560 - Được rồi, tới đây. - Mùi thơm đấy. 268 00:20:01,720 --> 00:20:03,800 - Tránh ra nào. - Em thử một miếng nhé? 269 00:20:03,880 --> 00:20:06,080 - Đừng động vào thịt của anh. - Được rồi. 270 00:20:06,160 --> 00:20:08,320 Nhìn nhé, ngon hơn cả tay nghề G Ramsay. 271 00:20:08,960 --> 00:20:11,440 Nữa hả? Con ăn nhiều lắm rồi đó. 272 00:20:11,960 --> 00:20:14,320 - Con muốn bao nhiêu nữa? - Đồ uống, phải. 273 00:20:14,920 --> 00:20:16,080 Không... 274 00:21:55,600 --> 00:21:57,040 Đồ khốn nhà cậu. 275 00:21:57,480 --> 00:21:58,400 Gì vậy? 276 00:21:58,520 --> 00:22:00,880 Giờ tôi biết sao cậu muốn đi xe tôi rồi. 277 00:22:01,200 --> 00:22:03,000 - Không gây chú ý. - Xạo sự. 278 00:22:03,080 --> 00:22:06,440 Cậu lo ai đó làm trầy sơn xe cậu chứ gì. 279 00:22:06,520 --> 00:22:07,880 Chưa mua bảo hiểm, nhỉ? 280 00:22:07,960 --> 00:22:10,240 Vì đây không phải công vụ chính thức. 281 00:22:10,320 --> 00:22:12,360 Thấy chứ, tôi biết hết đấy. 282 00:22:12,440 --> 00:22:14,360 Thoải mái đi. Chỉ mất năm phút. 283 00:22:14,440 --> 00:22:16,400 Giờ mọi việc là thế nhỉ? 284 00:22:16,480 --> 00:22:18,600 Cô ấy bảo, "Nhảy", cậu đáp, "Chừng nào?" 285 00:22:19,600 --> 00:22:21,040 - Ai? - Cậu biết ai mà. 286 00:22:21,560 --> 00:22:23,440 Quý cô bí ẩn và đứa bé quỷ. 287 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 - Quý cô đáng mến của cậu. - Không phải nhé. 288 00:22:26,960 --> 00:22:27,880 Thôi đi. 289 00:22:31,920 --> 00:22:33,840 - Gì? - Cậu sống ở đây? 290 00:22:34,520 --> 00:22:37,040 - Chắc vậy. - Bọn tôi đang tìm Mia Thomas. 291 00:22:37,160 --> 00:22:38,200 Cậu có thấy em ấy? 292 00:22:43,840 --> 00:22:44,760 Mia! 293 00:22:49,680 --> 00:22:50,760 Hai người cần gì? 294 00:22:51,200 --> 00:22:52,120 Em là Mia? 295 00:22:54,160 --> 00:22:56,360 Bọn tôi biết em quen Aiden Stenner. 296 00:22:57,200 --> 00:22:58,360 Anh là ai? 297 00:22:59,160 --> 00:23:02,200 Không có vấn đề gì. Chỉ muốn đảm bảo là em ấy vẫn ổn. 298 00:23:02,720 --> 00:23:05,960 - Anh là cảnh sát? - Như tôi nói, em ấy không bị gì cả. 299 00:23:06,840 --> 00:23:09,360 Cháu đứng tên thuê phòng, đúng không? 300 00:23:09,520 --> 00:23:12,080 - Phải. - Mấy người đó là ai? 301 00:23:13,360 --> 00:23:14,960 - Bạn. - Nhiều bạn nhỉ. 302 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 Họ ngủ lại qua đêm? 303 00:23:19,880 --> 00:23:23,200 - Cháu thấy thế ổn à? - Mia, đóng cửa đi. 304 00:23:23,680 --> 00:23:24,720 Aiden không có đây. 305 00:23:28,120 --> 00:23:29,040 Đừng. 306 00:23:29,760 --> 00:23:30,680 Đi thôi. 307 00:23:33,800 --> 00:23:36,120 Thề luôn. Chỗ đó là nơi giao dịch ma túy. 308 00:23:36,600 --> 00:23:39,000 Cậu nghĩ trong đó có bao nhiêu tên? 309 00:23:39,080 --> 00:23:41,000 Khá nhiều. Ông không làm được đâu. 310 00:23:41,080 --> 00:23:43,800 Con bé đó mới không ổn, chung chạ với đám cặn bã. 311 00:23:43,880 --> 00:23:46,680 Chúng có thể làm nhiều chuyện tồi tệ. Phải khéo. 312 00:23:46,800 --> 00:23:50,000 - Cậu khôn khéo mà. - Ta thậm chí không nên ở đây. 313 00:23:50,080 --> 00:23:53,160 - Cứ thế làm ngơ ư? - Không, ta sẽ làm đúng quy trình. 314 00:23:53,640 --> 00:23:56,560 Tôi sẽ báo ta theo vụ này từ nguồn tin nặc danh. 315 00:23:56,680 --> 00:24:00,400 Tôi sẽ báo vụ việc vào trưa nay. Ông sẽ làm gì tối nay? 316 00:24:02,920 --> 00:24:04,280 Ăn bò hầm đậu. 317 00:24:06,200 --> 00:24:07,040 Khốn nạn. 318 00:24:09,320 --> 00:24:11,360 Chưa bao giờ thích món bò của Bella. 319 00:24:14,560 --> 00:24:16,160 Đừng nói tôi nói đấy. 320 00:24:19,840 --> 00:24:21,720 Một chiếc đồng hồ đẹp nhỉ? 321 00:24:22,360 --> 00:24:23,840 Mẹ cháu tặng cháu à? 322 00:24:24,440 --> 00:24:25,400 Nó hỏng rồi. 323 00:24:25,640 --> 00:24:28,400 Ừ, bác thấy dây đã hỏng, đúng không? 324 00:24:29,160 --> 00:24:31,200 Cháu có nhớ chuyện đã diễn ra không? 325 00:24:32,920 --> 00:24:34,600 Nó bị vướng ở cửa sổ. 326 00:24:35,080 --> 00:24:36,320 Bị vướng à. 327 00:24:37,120 --> 00:24:39,600 Là khi cháu đang leo vào nhà đúng không? 328 00:24:43,920 --> 00:24:46,480 Mẹ nói cháu không thường đeo nó. 329 00:24:47,240 --> 00:24:48,960 Đã có ai bảo cháu đeo nó vào à? 330 00:24:52,440 --> 00:24:56,560 - Hay tự cháu muốn đeo? - Mẹ muốn cháu đeo nó. 331 00:24:57,560 --> 00:24:59,400 Cháu muốn làm mẹ vui đúng không? 332 00:25:12,280 --> 00:25:14,480 Isaac, sao cháu tìm được ngôi nhà? 333 00:25:16,120 --> 00:25:17,120 Cháu đi bộ. 334 00:25:19,680 --> 00:25:22,280 - Có ai đã ở đó, Isaac? - Không ai cả. 335 00:25:23,200 --> 00:25:28,160 Vậy nên cháu ngủ ở đó hai đêm, một mình cháu sao? 336 00:25:31,680 --> 00:25:33,800 - Nằm đâu? - Trên sàn. 337 00:25:36,160 --> 00:25:38,800 Vậy là cháu ngủ ở đó rồi lại rời đi. 338 00:25:39,160 --> 00:25:40,280 Sao cháu lại đi? 339 00:25:41,120 --> 00:25:42,160 Cháu lạnh. 340 00:25:43,120 --> 00:25:44,680 Nó cứ bảo thấy lạnh. 341 00:25:45,240 --> 00:25:48,360 Chưa bao giờ nó nói thế. Nó cũng bị lạnh trước đây. 342 00:25:48,440 --> 00:25:51,440 Lạnh run cầm cập, nhưng nó không bao giờ than lạnh. 343 00:25:51,520 --> 00:25:52,360 Như thể... 344 00:25:53,520 --> 00:25:56,160 Việc này làm nó khó chịu. Muốn việc này dừng lại. 345 00:26:00,520 --> 00:26:03,400 Isaac, cháu có nhớ lúc mẹ tìm thấy cháu không? 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,040 Việc đó làm cháu thấy thế nào? 347 00:26:07,120 --> 00:26:08,040 Cháu không biết. 348 00:26:09,400 --> 00:26:13,520 Cháu biết không, đôi khi ta khóc vì vui cũng như lúc buồn vậy. 349 00:26:14,320 --> 00:26:16,960 Đó là lí do cháu đã khóc vì vui, đúng không? 350 00:26:19,400 --> 00:26:22,240 Và cháu có nhớ vì sao mình vui không? 351 00:26:27,040 --> 00:26:28,240 Bà ấy biết cháu. 352 00:26:43,280 --> 00:26:45,920 - Thứ gì trong sandwich vậy? - Patê cá. 353 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 Hôi quá. 354 00:26:49,160 --> 00:26:50,080 Có dư này. 355 00:26:52,520 --> 00:26:53,720 Bella cũng ghét nó. 356 00:26:55,080 --> 00:26:58,400 Không thể ăn chúng ở nhà. Chỉ duy nhất ở chỗ làm. 357 00:26:59,800 --> 00:27:02,880 - Bà ấy nói sao về việc tăng ca? - Cậu nghĩ sao? 358 00:27:04,800 --> 00:27:07,440 Tôi sẽ hái vài cành hoa từ gara. 359 00:27:07,520 --> 00:27:10,840 - Chìm đắm vào mấy quyển sách hay. - Tôi có nên làm thế không? 360 00:27:12,080 --> 00:27:13,240 Đưa ông ra đây? 361 00:27:13,320 --> 00:27:15,680 Cậu đâu cần thuyết phục tôi, đúng chứ? 362 00:27:15,760 --> 00:27:17,840 Trong đó là con gái người ta. 363 00:27:18,400 --> 00:27:20,240 - Nó 20. - Vẫn còn nhỏ. 364 00:27:25,520 --> 00:27:29,040 Ông không muốn có à? Có con ấy. 365 00:27:33,440 --> 00:27:36,800 Bọn tôi đã trao đổi. Quyết định là đã có đủ thứ phải lo rồi. 366 00:27:38,480 --> 00:27:39,960 Cả hai vui vẻ là đủ. 367 00:27:41,240 --> 00:27:44,760 - Còn cậu? - Một ngày nào đó. 368 00:27:45,680 --> 00:27:47,440 Tìm được người phù hợp đã. 369 00:27:47,520 --> 00:27:49,920 Nên dẹp bớt mấy buổi tối kiểu này đi. 370 00:27:50,000 --> 00:27:51,080 Này là công việc mà. 371 00:27:51,160 --> 00:27:53,480 Có giúp ích gì chuyện tình cảm không? 372 00:27:53,560 --> 00:27:57,120 Ngồi trong xe cùng một lão già ăn sandwich cá. 373 00:27:57,200 --> 00:28:00,400 - Có khi họ nghĩ tôi và cậu đang làm tình. - Trời ạ. 374 00:28:15,080 --> 00:28:16,040 Để gọi chi viện. 375 00:28:30,440 --> 00:28:31,320 Nick, chờ đã. 376 00:28:33,760 --> 00:28:35,120 Thanh tra Dhillon đây. 377 00:28:35,200 --> 00:28:38,680 Chúng tôi cần chi viện ngay ở đường Drakeford. Tòa nhà Matson. 378 00:28:43,000 --> 00:28:47,280 Alo? Chết tiệt. 379 00:29:10,480 --> 00:29:11,720 Cảnh sát đây! 380 00:29:16,480 --> 00:29:17,400 Mia! 381 00:29:19,040 --> 00:29:21,760 Mia! 382 00:29:40,480 --> 00:29:43,080 Nằm yên! Nằm yên đó! 383 00:29:43,160 --> 00:29:44,680 Yên! 384 00:29:46,600 --> 00:29:48,680 Nằm yên! 385 00:29:50,160 --> 00:29:54,760 Đứng lên đi! Đứng lên cho tao! 386 00:29:55,560 --> 00:29:57,800 Mày muốn đánh phụ nữ chứ gì? 387 00:29:58,280 --> 00:30:00,000 Đánh phụ nữ hả, thằng khốn? 388 00:30:00,480 --> 00:30:02,120 Đi! 389 00:30:14,520 --> 00:30:16,600 - Thằng chó! - Mẹ mày! 390 00:30:18,800 --> 00:30:20,080 Lại đây! 391 00:30:20,160 --> 00:30:22,440 Lại đây! 392 00:30:22,520 --> 00:30:23,760 Lại đây! 393 00:30:25,520 --> 00:30:26,760 Lại đây! 394 00:30:52,080 --> 00:30:53,000 Khốn nạn! 395 00:30:59,360 --> 00:31:01,120 Biết bọn tao là ai không? 396 00:31:24,000 --> 00:31:25,320 Buông tao ra! 397 00:31:25,400 --> 00:31:26,440 Anh đã bị bắt. 398 00:31:26,520 --> 00:31:29,240 - Mày chết với tao! - Anh không cần phải nói gì. 399 00:31:29,320 --> 00:31:31,160 - Cút đi! - Im đi! 400 00:31:31,240 --> 00:31:32,520 Câm miệng đi! 401 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 Này, dừng lại đi! 402 00:32:44,440 --> 00:32:45,640 Dừng lại! 403 00:32:45,720 --> 00:32:46,640 Sao thế? 404 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 - Sao con làm thế? - Con không biết. 405 00:32:53,120 --> 00:32:54,800 Con gặp ác mộng sao? 406 00:32:59,600 --> 00:33:01,320 Con mơ thấy gì? 407 00:33:03,600 --> 00:33:05,240 Ông ta nghĩ đây là nhà ông ta. 408 00:33:07,080 --> 00:33:08,000 Ai? 409 00:33:11,200 --> 00:33:12,200 Con lạnh. 410 00:33:13,200 --> 00:33:14,200 Con tôi. 411 00:33:16,000 --> 00:33:18,320 Mẹ xin lỗi. Để mẹ mở máy sưởi lên. 412 00:33:27,600 --> 00:33:29,400 Ta không nên ở đây. 413 00:33:42,720 --> 00:33:43,880 XIN CHÀO 414 00:33:44,000 --> 00:33:47,440 Bọn tôi quay lại đó vào khoảng 10:30 tối, 415 00:33:47,520 --> 00:33:49,760 mong được nói chuyện với cô Thomas lần nữa. 416 00:33:50,160 --> 00:33:53,160 Đây là lúc bọn tôi chứng kiến vụ việc bạo hành. 417 00:33:53,240 --> 00:33:55,600 Kẻ tấn công túm tóc cô ấy, 418 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 đẩy cô ấy vào tường rồi lôi vào bên trong. 419 00:33:58,560 --> 00:34:00,520 Không, tôi đã gọi chi viện. 420 00:34:00,600 --> 00:34:04,320 Phó thanh tra Holness quyết định tìm hiểu chuyện gì xảy ra. 421 00:34:04,400 --> 00:34:07,640 Đánh giá chuyên môn, tôi cho rằng đang có một vụ hành hung. 422 00:34:07,720 --> 00:34:10,880 Một vụ hành hung đang diễn ra. Theo đánh giá chuyên môn. 423 00:34:10,960 --> 00:34:14,400 Ông ấy đã hành động mà không màng lợi ích của bản thân. 424 00:34:14,480 --> 00:34:17,160 Vì chỉ có hai người bọn tôi ở hiện trường, 425 00:34:18,080 --> 00:34:19,000 tôi đã gọi hỗ trợ. 426 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 - Ông ấy vào đó tay không. - Không vũ trang. 427 00:34:21,760 --> 00:34:23,080 Sau đó ông ấy vấp phải 428 00:34:23,160 --> 00:34:25,880 sự chống trả của các tay giang hồ có vũ khí. 429 00:34:25,960 --> 00:34:27,640 Chúng xông vào tôi với con dao. 430 00:34:28,320 --> 00:34:30,640 - Tôi nhặt một cây xà beng. - Một cây xà beng. 431 00:34:30,680 --> 00:34:32,360 Không, thường là vậy. 432 00:34:32,440 --> 00:34:34,760 Chúng thường giấu vũ khí tại nơi ở 433 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 đề phòng bị các băng đối thủ đột kích. 434 00:34:40,600 --> 00:34:41,520 Tôi đã gặp may. 435 00:34:41,920 --> 00:34:44,000 Như đã nói, phòng vệ chính đáng. 436 00:34:44,080 --> 00:34:45,440 Ông ấy gọi hỗ trợ là đúng. 437 00:34:45,800 --> 00:34:47,400 Lẽ ra tôi không nên do dự. 438 00:34:50,120 --> 00:34:51,040 Ta xong chưa? 439 00:34:56,840 --> 00:34:58,840 Tôi biết việc cô bé vừa trải qua. 440 00:34:58,920 --> 00:35:00,840 Tôi chỉ hỏi nó vài câu thôi. 441 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Không lâu đâu. 442 00:35:09,880 --> 00:35:10,920 Mia. 443 00:35:12,040 --> 00:35:14,200 Cô đây từ bên dịch vụ xã hội. 444 00:35:14,800 --> 00:35:16,040 Muốn nói chuyện với con. 445 00:35:18,080 --> 00:35:19,160 Cô dùng trà chứ? 446 00:35:19,280 --> 00:35:21,280 Không, cảm ơn chị. Chỉ một lúc thôi. 447 00:35:28,600 --> 00:35:29,480 Chào Mia. 448 00:35:38,000 --> 00:35:38,960 Em thấy thế nào? 449 00:35:39,840 --> 00:35:41,840 Chắc là rất vui khi về với mẹ. 450 00:35:44,520 --> 00:35:46,360 Chị muốn nói chuyện về Aiden. 451 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 Mẹ nó nói hai đứa thân nhau. 452 00:35:49,600 --> 00:35:52,280 Em không biết cậu ta ở đâu. Đừng hỏi em nữa. 453 00:35:54,880 --> 00:35:57,360 Em biết những kẻ này có thể làm gì mà? 454 00:35:59,560 --> 00:36:01,000 Cậu ấy không muốn chị giúp. 455 00:36:03,800 --> 00:36:04,800 Em cũng vậy. 456 00:36:10,040 --> 00:36:13,360 Chị đang cho em cơ hội để làm điều đúng đắn. 457 00:36:14,280 --> 00:36:15,640 Ta không còn thời gian. 458 00:36:15,760 --> 00:36:18,480 Cần tìm được Aiden hôm nay trước cơn bão... 459 00:36:25,080 --> 00:36:26,640 Chị biết em sợ. 460 00:36:30,640 --> 00:36:32,280 Nhưng giờ em đã an toàn, Mia. 461 00:36:34,320 --> 00:36:35,840 Chị đâu thể hứa điều đó. 462 00:36:37,560 --> 00:36:40,960 Chị có thể hứa rằng ngày mai, em sẽ hối hận nếu để 463 00:36:41,800 --> 00:36:43,000 mọi chuyện quá muộn. 464 00:36:56,600 --> 00:36:57,520 Được rồi. 465 00:37:06,000 --> 00:37:07,120 Vua Tốc Độ. 466 00:37:09,000 --> 00:37:11,960 Có một đường đua go-kart cũ ở Runford. 467 00:37:12,400 --> 00:37:15,560 Nếu chị muốn kiếm hàng, thì đến chỗ Vua Tốc Độ. 468 00:37:21,360 --> 00:37:22,760 Đưa em hủ màu nâu. 469 00:37:28,520 --> 00:37:29,920 Thứ này là gì? 470 00:37:30,000 --> 00:37:32,120 - Cam thảo. - Cam thảo? 471 00:37:33,080 --> 00:37:34,600 Ai lại thích nến cam thảo? 472 00:37:35,000 --> 00:37:37,920 Em sẽ cho anh biết ai thích nến cam thảo. 473 00:37:38,160 --> 00:37:41,000 Mary Dean ở số 43, đường Abbot. 474 00:37:41,480 --> 00:37:43,440 Của cô đây, Mary Dean! 475 00:37:44,480 --> 00:37:45,960 Ta còn phải làm mấy cái nữa? 476 00:37:46,040 --> 00:37:48,320 Bốn đơn nữa, rồi ta bắt đầu làm bữa tối. 477 00:37:48,400 --> 00:37:51,120 Ta ư? Anh còn có một tay thôi đấy. 478 00:37:51,360 --> 00:37:53,560 Đồ bỏ đi. Thôi tủi thân kiểu đó đi. 479 00:37:54,040 --> 00:37:55,320 Đưa em hủ chanh. 480 00:37:58,400 --> 00:38:00,360 Cẩn thận chứ, cái đồ vụng về! 481 00:38:01,560 --> 00:38:04,880 Bị thương khi làm nhiệm vụ mà được đối đãi thế này à? 482 00:38:06,160 --> 00:38:07,680 Anh suýt chết đấy. 483 00:38:10,800 --> 00:38:12,360 Ừ, nó có mùi giống chanh. 484 00:38:14,560 --> 00:38:15,400 Bella? 485 00:38:31,320 --> 00:38:32,480 Anh xin lỗi. 486 00:38:35,800 --> 00:38:37,160 Anh đừng làm nữa. 487 00:38:40,080 --> 00:38:41,040 Anh biết. 488 00:38:54,640 --> 00:38:56,280 Vậy mấy giờ em về? 489 00:38:56,640 --> 00:38:59,160 Không muộn. Em cũng không chắc. Xin lỗi. 490 00:38:59,320 --> 00:39:01,440 Không sao. Vui vì em đã đến. 491 00:39:01,560 --> 00:39:06,200 Em mang theo cái này nếu anh muốn đọc với con, hay cứ bật TV lên thôi. 492 00:39:06,320 --> 00:39:08,760 Không, cái này... hay đấy. 493 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Và em có mang kem để dùng sau bữa tối. 494 00:39:12,320 --> 00:39:14,760 Thằng bé chỉ ăn kem dâu, đừng hỏi em lí do. 495 00:39:14,840 --> 00:39:17,640 Vậy là bố có thể ăn hết phần sôcôla. 496 00:39:18,280 --> 00:39:20,800 Em đã ăn hết sôcôla. Anh ăn vanilla đi. 497 00:39:20,880 --> 00:39:21,960 Gì chứ? 498 00:39:22,040 --> 00:39:24,520 Vanilla à? Chán chết. 499 00:39:27,120 --> 00:39:28,040 Nó... 500 00:39:29,000 --> 00:39:31,480 Nó lúc cười lúc không. 501 00:39:32,200 --> 00:39:35,080 Anh kể nó nghe mấy chuyện cười nhảm, nó sẽ thích đó. 502 00:39:36,960 --> 00:39:38,880 Anh đău biết chuyện cười nhảm gì. 503 00:39:39,440 --> 00:39:41,400 Anh chỉ biết nhiều chuyện cười hay. 504 00:39:42,440 --> 00:39:45,360 Nghe bố kể chuyện cười nhé? Tạm biệt con yêu. 505 00:39:46,840 --> 00:39:48,160 Tạm biệt con yêu. 506 00:39:49,600 --> 00:39:50,640 Hẹn gặp anh sau. 507 00:39:53,800 --> 00:39:54,640 À... 508 00:39:56,160 --> 00:39:58,040 Em thích vị bác sĩ mới, đúng chứ? 509 00:39:58,120 --> 00:40:00,480 - Bác sĩ Bennett? Ừ. Bà ấy giỏi. - Ừ. 510 00:40:02,160 --> 00:40:05,360 Anh đang nghĩ là sẽ đi cùng em, tham gia vào? 511 00:40:06,360 --> 00:40:08,160 Vâng. Em thích thế. 512 00:40:09,840 --> 00:40:10,920 Tuyệt. Được rồi. 513 00:40:12,480 --> 00:40:14,160 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 514 00:40:24,160 --> 00:40:28,200 Vậy, con muốn nấu không, hay bố nấu? 515 00:40:31,200 --> 00:40:32,160 Biết mà. 516 00:40:39,640 --> 00:40:40,560 Rồi. 517 00:40:41,520 --> 00:40:46,200 Hai con cá trong bể. Một con nói, "Bả chuột thì chết, bả kế là nhà". 518 00:40:51,800 --> 00:40:55,280 Con biết bả kế là gì không? Thử nói lái từ bả kế xem nào? 519 00:40:56,080 --> 00:40:58,520 Con biết nhỉ? Được rồi. 520 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 Truyện này chưa hay, nhưng ít nhất con cũng cười chứ. 521 00:41:08,920 --> 00:41:09,880 Được rồi. 522 00:41:25,440 --> 00:41:29,080 Mẹ con nói lúc tìm thấy con, con đang khóc. 523 00:41:29,960 --> 00:41:31,320 Muốn kể bố nghe chứ? 524 00:41:32,640 --> 00:41:33,880 Bố giỏi lắng nghe đấy. 525 00:41:34,640 --> 00:41:35,560 Tai bố to này. 526 00:41:36,640 --> 00:41:37,520 Thấy chứ? 527 00:41:43,760 --> 00:41:46,080 Con thật sự đâu quan tâm chuyện gì nhỉ? 528 00:41:46,920 --> 00:41:49,760 Con có thấy mệt không? 529 00:41:50,520 --> 00:41:53,280 Con có thấy đói? Có thấy khát không? 530 00:41:53,880 --> 00:41:56,520 Liệu con có quan tâm nếu bố lấy thứ này đi? 531 00:41:58,560 --> 00:42:00,000 Thế này thì sao? 532 00:42:01,000 --> 00:42:03,640 Con có muốn lấy lại nó? Có chứ? 533 00:42:04,440 --> 00:42:05,440 Rõ là không. 534 00:43:16,480 --> 00:43:19,520 VUA TỐC ĐỘ ĐUA GO KART 535 00:44:16,040 --> 00:44:19,840 Thôi đi, anh bạn. Ta không được gây chú ý ở đây đâu. 536 00:44:32,840 --> 00:44:34,920 - Em là Aiden? - Chị là ai? 537 00:44:35,440 --> 00:44:36,480 Aiden Stenner? 538 00:44:38,640 --> 00:44:39,720 Không biết cậu ta. 539 00:44:40,640 --> 00:44:42,120 Tên chị là Lucy. 540 00:44:43,400 --> 00:44:46,320 Chị đã nói chuyện với mẹ em. Bà ấy lo cho em. 541 00:44:46,400 --> 00:44:49,080 Thật sao, chị là kiểu, bên dịch vụ xã hội nhỉ? 542 00:44:52,240 --> 00:44:53,280 Chết tiệt. 543 00:44:55,360 --> 00:44:57,320 Đừng bán hàng ở đây. Đặt biệt tối nay. 544 00:44:57,400 --> 00:45:00,120 Ai bảo tôi bán hàng gì? Tôi chả bán gì cả. 545 00:45:00,640 --> 00:45:03,520 Được rồi. Chị sẽ trả tiền em. 546 00:45:04,040 --> 00:45:07,280 Chị có 200 bảng tiền mặt. Nó là của em. Không đòi hỏi gì. 547 00:45:08,120 --> 00:45:09,920 Chỉ cần em về nhà thôi. 548 00:45:10,480 --> 00:45:11,600 Ở yên trong nhà. 549 00:45:11,680 --> 00:45:14,760 Hai tờ tiền, ngần ấy chỉ đủ tiêu vặt. 550 00:45:16,240 --> 00:45:17,640 Đưa tôi 200 bảng, tôi đi. 551 00:45:17,720 --> 00:45:19,360 Tất cả các cậu không nên ở đây. 552 00:45:21,280 --> 00:45:24,480 - Phải khôn lên, hả? - Chị chỉ đang cố giúp em. 553 00:45:28,000 --> 00:45:29,840 - Tại sao? - Đó là việc của chị. 554 00:45:31,320 --> 00:45:32,400 Bảo trợ trẻ em. 555 00:45:32,560 --> 00:45:35,600 Chị nghiêm túc à? Thấy tôi giống cần được bảo vệ không? 556 00:45:35,680 --> 00:45:39,440 Em không cần thứ đó. Hãy về nhà đi. Xin em. 557 00:45:39,520 --> 00:45:42,360 Cứ lấy tiền đi. Cậu có con dao rồi. 558 00:45:42,440 --> 00:45:43,880 Cậu im miệng đi. 559 00:45:45,080 --> 00:45:47,080 Chị không nghĩ em là người xấu. 560 00:45:48,160 --> 00:45:50,480 Giờ chị quyết ai xấu ai tốt luôn à? 561 00:45:50,560 --> 00:45:54,960 Em mới 17 tuổi thôi, Aiden. Em còn cả tương lai phía trước. 562 00:45:59,160 --> 00:46:00,080 Vụ gì đây? 563 00:46:02,680 --> 00:46:04,640 Đây đâu phải cửa hàng! 564 00:46:05,120 --> 00:46:06,400 Em ở yên đó đi. 565 00:46:23,440 --> 00:46:24,520 Cái quái gì thế? 566 00:46:26,560 --> 00:46:27,640 Chị đang gọi ai? 567 00:46:28,720 --> 00:46:30,440 Này, tôi hỏi là chị đang gọi ai? 568 00:46:30,960 --> 00:46:32,000 Khốn nạn. 569 00:46:33,640 --> 00:46:35,120 Bỏ điện thoại xuống ngay. 570 00:46:37,280 --> 00:46:39,160 - Em đâu muốn hại chị. - Không ư? 571 00:46:39,960 --> 00:46:40,880 Sao lại thế? 572 00:46:42,040 --> 00:46:43,880 Chị nghĩ mình vừa cứu mạng em đấy. 573 00:46:45,120 --> 00:46:48,520 Chạy về nhà đi, Aiden. Đừng dừng lại. 574 00:46:50,960 --> 00:46:52,160 Thanh tra Ravi Dhillon. 575 00:46:52,240 --> 00:46:54,040 Hiện giờ tôi không nghe máy được. 576 00:46:54,240 --> 00:46:55,120 Nếu khẩn cấp, 577 00:46:55,320 --> 00:46:59,200 liên hệ Cảnh sát Hartvalley theo số 01632960555. 578 00:46:59,280 --> 00:47:00,600 CUỘC GỌI NHỠ LUCY CHAMBERS 579 00:47:00,680 --> 00:47:05,560 Khoảng 200 mét nữa, rẽ trái là tới. 580 00:47:18,160 --> 00:47:21,760 Thanh tra Ravi Dhillon yêu cầu kiểm tra biển kiểm soát phương tiện. 581 00:47:21,840 --> 00:47:24,840 N, 4, 3, 6, W, N, T. 582 00:47:28,120 --> 00:47:32,280 Xác nhận N, 4, 3, 6, W, N, T. 583 00:47:32,360 --> 00:47:33,280 Đúng. 584 00:47:35,880 --> 00:47:37,760 Không có trong cơ sở dữ liệu. 585 00:47:43,880 --> 00:47:45,040 Mọi thứ đều kết nối. 586 00:47:45,760 --> 00:47:46,800 Các giấc mơ của cô, 587 00:47:47,560 --> 00:47:48,960 các kí ức. 588 00:47:49,960 --> 00:47:51,360 Mọi thứ xảy ra, 589 00:47:52,200 --> 00:47:54,880 mọi thứ không, mọi thứ sẽ xảy ra. 590 00:47:56,160 --> 00:48:00,280 Cô, tôi, cậu ta, Isaac. 591 00:48:04,160 --> 00:48:07,000 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với con cô, 592 00:48:07,080 --> 00:48:08,320 nhưng tôi có thể đoán. 593 00:48:09,520 --> 00:48:11,440 - Vậy đoán đi. - Cô sẽ không tin tôi. 594 00:48:11,640 --> 00:48:12,560 Vẫn chưa. 595 00:48:13,120 --> 00:48:15,040 Chưa cho đến khi cô điên như tôi. 596 00:48:16,400 --> 00:48:17,760 Vậy ra chuyện này là thế. 597 00:48:17,840 --> 00:48:19,800 Ông viện cớ mình điên. 598 00:48:19,880 --> 00:48:21,160 Để tránh phải vào tù. 599 00:48:21,280 --> 00:48:24,000 Tôi chả quan tâm chuyện sẽ xảy ra với tôi. 600 00:48:24,680 --> 00:48:27,240 Sớm muộn tôi cũng tìm ra cách tự sát. 601 00:48:27,560 --> 00:48:29,880 Nếu thế, tôi sẽ không ngăn cản đâu. 602 00:48:29,960 --> 00:48:31,040 Tôi nghĩ cậu sẽ làm. 603 00:48:33,680 --> 00:48:34,800 Cậu là người tốt. 604 00:48:35,560 --> 00:48:37,760 Công việc này chưa bao giờ phù hợp với cậu. 605 00:48:37,840 --> 00:48:39,440 Cậu không ở nhà mà không biết. 606 00:48:39,520 --> 00:48:41,400 Cậu vờ rằng mình không sợ, 607 00:48:41,480 --> 00:48:45,920 nhưng gần như mọi ngày cậu sợ hãi, lạc lối, tự dối bản thân, 608 00:48:47,360 --> 00:48:48,960 cố gắng đóng vai người hùng. 609 00:48:49,040 --> 00:48:51,520 Nhưng đó đâu phải con người cậu, đúng chứ? 610 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Hắn ta vừa ra khỏi nút giao sáu. 611 00:49:04,600 --> 00:49:05,800 Đó là đường nào? 612 00:49:06,800 --> 00:49:08,000 Tôi không biết. 613 00:49:08,080 --> 00:49:09,000 Về hướng nam? 614 00:49:09,560 --> 00:49:11,120 Kiểm tra và gọi chi viện. 615 00:49:11,200 --> 00:49:13,280 Cậu chắc muốn làm việc này? 616 00:49:13,360 --> 00:49:15,400 Không thể để mất dấu hắn, Nick. 617 00:49:17,520 --> 00:49:18,720 Nick? 618 00:49:18,800 --> 00:49:21,560 Tôi bảo ngộ nhỡ hắn không thích bị theo dõi? 619 00:49:21,880 --> 00:49:23,080 Hắn sẽ không thấy tôi. 620 00:49:56,360 --> 00:49:57,320 Chết tiệt. 621 00:50:05,520 --> 00:50:06,440 Ông còn đó chứ? 622 00:50:14,400 --> 00:50:16,240 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 623 00:50:51,360 --> 00:50:52,680 Đặt tay lên xe đi! 624 00:50:53,880 --> 00:50:55,720 Cậu không nên ở đây. 625 00:51:02,000 --> 00:51:03,280 Ông đâu muốn làm vậy. 626 00:51:03,880 --> 00:51:05,000 Lùi lại đi, Dhillon. 627 00:51:05,880 --> 00:51:09,040 Tôi chưa từng giết cậu trước đây. Tôi muốn tiếp tục thế. 628 00:51:11,000 --> 00:51:12,200 Xa thêm chút nữa. 629 00:51:12,760 --> 00:51:13,680 Đúng rồi. 630 00:51:16,960 --> 00:51:18,400 Không có kết cục tốt đâu. 631 00:51:19,680 --> 00:51:21,480 Chả ai có kết cục tốt cả. 632 00:51:21,560 --> 00:51:22,920 Không khi Stenner còn sống. 633 00:51:24,280 --> 00:51:26,240 Ông biết gì về Aiden Stenner? 634 00:51:26,320 --> 00:51:28,680 Tôi đã có thể đưa cậu ta thoát khỏi khổ sở 635 00:51:28,760 --> 00:51:31,840 nếu cô ta không ở đó, nếu cậu không theo tôi. 636 00:51:32,600 --> 00:51:34,200 Giờ thì người khác sẽ phải chết. 637 00:51:35,640 --> 00:51:36,920 Chẳng ai phải chết cả. 638 00:51:37,840 --> 00:51:39,400 Bỏ súng xuống, rồi nói chuyện. 639 00:51:39,480 --> 00:51:41,840 Ta đang nói chuyện đấy, nhưng cậu đâu nghe. 640 00:51:42,880 --> 00:51:43,800 Chả bao giờ nghe. 641 00:51:46,760 --> 00:51:47,880 Ông đang làm gì? 642 00:51:51,080 --> 00:51:54,280 - Đang chờ. - Chờ điều gì? 643 00:52:06,520 --> 00:52:08,400 "Tôi chưa từng giết cậu trước đây". 644 00:52:09,240 --> 00:52:12,200 Là câu ông đã nói với tôi, trên đường vào đêm đó. 645 00:52:13,120 --> 00:52:16,080 "Tôi vẫn chưa giết cậu". Thế mới hợp lý. 646 00:52:16,960 --> 00:52:20,160 Nhưng ông nói, "Tôi chưa từng giết cậu trước đây". 647 00:52:20,240 --> 00:52:21,600 Lẽ ra cậu nên nghe. 648 00:52:22,640 --> 00:52:25,600 Tôi ước là cậu nghe. Tôi đã có thể ngăn sự hỗn loạn. 649 00:52:26,200 --> 00:52:27,920 Nhưng giờ cậu đổ lỗi cho tôi. 650 00:52:29,000 --> 00:52:32,080 Cậu làm thế vì nó dễ hơn đổ lỗi cho bản thân cậu. 651 00:52:32,160 --> 00:52:34,640 - Đổ lỗi về việc gì? - Đã xảy ra chuyện gì, 652 00:52:35,480 --> 00:52:36,640 sau cơn bão. 653 00:52:45,600 --> 00:52:46,800 Tôi chỉ có bấy nhiêu. 654 00:53:00,600 --> 00:53:04,560 Chỗ của Mia. Chúng đến đó tìm cậu, đúng không? 655 00:53:04,840 --> 00:53:05,760 Tôi không biết. 656 00:53:07,800 --> 00:53:09,640 Việc đó làm tôi căng thẳng đấy. 657 00:53:10,280 --> 00:53:13,640 Vì ba người của bọn tôi đã vào tù, anh bạn ạ. Vậy nên... 658 00:53:14,400 --> 00:53:16,960 - Cậu liên hệ với ai? - Tôi không chỉ điểm. 659 00:53:21,160 --> 00:53:23,600 Mia bảo cậu muốn giải nghệ. Đúng chứ? 660 00:53:23,720 --> 00:53:26,160 Anh bạn, tôi đã trả thứ tôi... 661 00:53:26,240 --> 00:53:28,800 Để tôi nói cậu nợ tôi thứ gì. 662 00:53:35,600 --> 00:53:36,520 Gì thế? 663 00:53:36,840 --> 00:53:37,760 Không có gì. 664 00:53:39,000 --> 00:53:39,920 Đưa tôi xem. 665 00:53:49,560 --> 00:53:53,120 - Cậu dùng thứ này? - Để tự vệ thôi. 666 00:53:55,440 --> 00:53:59,440 Cậu muốn giải nghệ thì cũng phải sửa sai đi, được chứ? 667 00:53:59,520 --> 00:54:01,520 - Ừ. - Đếch nghe gì cả! 668 00:54:02,000 --> 00:54:04,600 Rồi. Tôi sẽ sửa sai. 669 00:54:06,480 --> 00:54:08,720 Nghe thật nhẹ nhàng. 670 00:54:09,080 --> 00:54:10,080 Mang điện thoại chứ? 671 00:54:14,520 --> 00:54:16,560 Là Tyler đưa cậu vào, nhỉ? 672 00:54:17,480 --> 00:54:20,640 Thằng cớm đó đã làm gãy chân nó rồi bắt giam nó. 673 00:54:20,720 --> 00:54:22,960 Đám cảnh sát tàn bạo, nếu cậu hỏi tôi. 674 00:54:23,080 --> 00:54:25,920 Chúng nghĩ có thể làm gì thì làm, 675 00:54:26,880 --> 00:54:28,800 nhưng chúng đâu biết ta biết tên hắn. 676 00:54:30,320 --> 00:54:32,560 Chúng đâu biết ta biết nhà hắn. 677 00:54:35,440 --> 00:54:38,520 Nên giờ cậu lo mà sửa sai đi. 678 00:54:53,200 --> 00:54:54,080 Được rồi. 679 00:54:55,320 --> 00:54:56,440 Của con đây. 680 00:54:58,920 --> 00:55:02,320 Thế này... Đã ổn hơn chưa? 681 00:55:05,080 --> 00:55:08,720 Nếu con lạnh thì nói mẹ, mẹ sẽ bật nó lên cho con. 682 00:55:10,080 --> 00:55:12,880 Mong là con không đổ bệnh. Con thấy ổn không? 683 00:55:12,960 --> 00:55:14,120 Con lạnh. 684 00:55:14,200 --> 00:55:16,920 Mẹ biết. Để mẹ lấy thêm chăn cho con. Chờ mẹ. 685 00:55:20,760 --> 00:55:22,320 Chào Rob. Gì vậy? 686 00:55:22,440 --> 00:55:25,640 Kate đã nộp đơn phản ánh. Nói là cô hành hung bà ta. 687 00:55:25,720 --> 00:55:27,680 - Anh đang đùa nhỉ. - Ước gì là thế. 688 00:55:28,360 --> 00:55:31,600 Tôi đã tường trình theo góc nhìn của tôi, nhưng... 689 00:55:32,480 --> 00:55:34,320 Họ sẽ đình chỉ công tác cô. 690 00:55:35,120 --> 00:55:38,400 Tôi sẽ trả lương cho cô, tới khi mọi chuyện được xử lý. 691 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 Tôi đã cứu con trai bà ta mà bà ta chẳng biết. 692 00:55:42,800 --> 00:55:43,880 Ý cô là sao? 693 00:55:44,600 --> 00:55:45,520 Không có gì. 694 00:55:47,280 --> 00:55:50,200 Không quan trọng nữa. Cảm ơn đã báo tôi biết, Rob. 695 00:55:50,280 --> 00:55:52,880 - Rất cảm kích. - Mai gặp nói chuyện nhé. 696 00:55:54,600 --> 00:55:56,120 Cô chắc là mình ổn chứ? 697 00:55:56,200 --> 00:55:57,120 Ừ. 698 00:55:59,520 --> 00:56:00,600 Chúc ngủ ngon, Rob. 699 00:56:11,600 --> 00:56:14,320 Rồi, giờ thì đắp chăn cho con và... 700 00:56:14,440 --> 00:56:17,360 Isaac, con đang làm gì vậy? Đừng làm thế. Nóng lắm. 701 00:56:17,600 --> 00:56:19,440 Không, con yêu. 702 00:56:20,080 --> 00:56:22,040 - Con lạnh. - Ôi, Chúa ơi. 703 00:56:25,520 --> 00:56:26,800 Sao con cười? 704 00:56:27,960 --> 00:56:30,560 Có gì vui đâu. Isaac, sao con lại cười? 705 00:56:33,040 --> 00:56:36,640 Hai con cá trong bể. Một con nói, 706 00:56:36,720 --> 00:56:38,960 "Bả chuột thì chết, bả kế là nhà". 707 00:56:43,560 --> 00:56:45,760 - Vui đấy. - Anh nghiêm túc. 708 00:56:46,160 --> 00:56:48,000 Anh, viết sách ư? 709 00:56:48,520 --> 00:56:50,840 Viết có một cái mail mà mất hai ngày. 710 00:56:50,920 --> 00:56:54,040 - Anh có cốt truyện. - Chuyện phím thì có. 711 00:56:55,480 --> 00:56:58,200 Xin lỗi, nhưng anh phải làm thứ gì hay hơn. 712 00:56:59,840 --> 00:57:00,920 Làm bảo vệ? 713 00:57:02,080 --> 00:57:04,720 Làm đêm, nguy hiểm lắm. 714 00:57:05,600 --> 00:57:09,120 Ai biết được. Có khi anh lại là kẻ nhồi xác khát máu. 715 00:57:13,760 --> 00:57:15,040 Lại đây nào. 716 00:57:19,000 --> 00:57:23,320 Anh không cần phải làm gì cả. 717 00:57:25,080 --> 00:57:26,800 Anh chưa đủ tuổi về hưu. 718 00:57:27,960 --> 00:57:30,440 Nó sẽ ảnh hưởng tới tiền trợ cấp. 719 00:57:33,960 --> 00:57:35,000 Bella? 720 00:57:36,320 --> 00:57:37,360 Gì thế? 721 00:57:37,800 --> 00:57:39,880 - Gì thế gì? - Em không biết. 722 00:57:40,920 --> 00:57:42,640 Anh đã khóa cửa sau chưa? 723 00:57:42,720 --> 00:57:45,920 - Chắc là rồi. - Chắc là hay chắc chắn? 724 00:57:46,120 --> 00:57:47,960 Rồi. Thôi nào. 725 00:57:48,680 --> 00:57:50,440 Anh mệt rồi. Đi ngủ thôi. 726 00:57:53,040 --> 00:57:54,560 Em yêu anh, Nick Holness. 727 00:57:55,720 --> 00:57:56,720 Anh cũng yêu em. 728 00:58:02,120 --> 00:58:07,720 NGÀY MAI TÔI SẼ LÀM 729 00:59:01,560 --> 00:59:03,560 Biên dịch: Anh Kun 730 00:59:03,640 --> 00:59:05,640 Quản lý Sáng tạo Hoa Thai