1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 Tập phim có nhiều nội dung nhạy cảm, gồm tự tử. 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,960 Cân nhắc trước khi xem. 3 00:00:44,520 --> 00:00:48,920 GIỜ CỦA QUỶ 4 00:01:42,880 --> 00:01:44,280 Chưa có tin gì từ ANPR. 5 00:01:45,160 --> 00:01:48,360 Camera giao thông bắt được hai lần trên đường New Park. 6 00:01:48,360 --> 00:01:50,920 Lúc 10:38, chạy về phía Tây tới cao tốc. 7 00:01:50,920 --> 00:01:53,240 Lúc 11:07, quay lại từ hướng khác. 8 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 Thời gian khớp vụ nổ bom cửa hàng đồ chơi. 9 00:01:56,360 --> 00:01:58,800 Rõ ràng hắn dùng xe ăn trộm. 10 00:01:58,800 --> 00:02:00,600 - Xe bị trộm khi nào? - Không rõ. 11 00:02:01,640 --> 00:02:03,040 Chủ xe là Jack Graham. 12 00:02:03,040 --> 00:02:04,600 22 tuổi, công tử nhà giàu. 13 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 Say rượu và nhảy khỏi bức tường. 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,800 Ai đó đã trộm chiếc xe khi cậu ta đang điều trị chân, 15 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 khoảng hơn tám ngày trước. 16 00:02:12,840 --> 00:02:14,520 Cần điều tra các hàng xóm. 17 00:02:14,520 --> 00:02:18,280 Không thể là trùng hợp được. Tìm ra kẻ trộm. Sẽ tìm ra kẻ đánh bom. 18 00:02:18,280 --> 00:02:20,360 Xe tẩu thoát mà hơi hào nhoáng nhỉ? 19 00:02:20,360 --> 00:02:23,160 Anh đọc hồ sơ rồi. Hắn đặt chế độ tự lái. 20 00:02:23,280 --> 00:02:25,400 Bất trị. Cứ nghĩ muốn làm gì là làm. 21 00:02:29,600 --> 00:02:32,000 Chẳng tìm được dấu vết gì. Chỉ toàn tro. 22 00:02:33,880 --> 00:02:36,560 Nhưng ta tìm được dấu chân. 23 00:02:36,560 --> 00:02:38,840 Cỡ chân số 10. Giày thể thao. Dáng rộng. 24 00:02:38,840 --> 00:02:40,760 Tốt. Có thể thu hẹp phạm vi. 25 00:02:42,040 --> 00:02:43,880 Ta có thể xin thêm thông tin. 26 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 Xe Subaru xanh. Áo hoodie vàng. 27 00:02:45,800 --> 00:02:47,760 Dễ nhớ hơn. Ai đó chắc sẽ biết hắn. 28 00:02:48,640 --> 00:02:49,880 Có khi hắn sống ẩn dật. 29 00:02:50,520 --> 00:02:53,480 Ở nơi hẻo lánh nào đó. Khép kín. Chẳng ai biết mặt. 30 00:02:54,880 --> 00:02:56,960 Ừ, nhưng cũng đáng để thử chứ. 31 00:02:58,000 --> 00:02:59,440 Đúng vậy. Cảm ơn cô, Boyd. 32 00:03:03,520 --> 00:03:04,840 Tạm biệt. 33 00:03:04,840 --> 00:03:06,320 Cô ấy sẽ tìm được gì chứ? 34 00:03:07,440 --> 00:03:08,400 Không. 35 00:03:09,920 --> 00:03:11,200 Đời này thì không. 36 00:03:42,400 --> 00:03:48,400 CẢNH SÁT TREO THƯỞNG 10.000 BẢNG CHO KẺ GIẾT NGƯỜI HÀNG LOẠT GIDEON SHEPHERD 37 00:05:10,000 --> 00:05:11,560 Ôi mẹ ơi! 38 00:05:12,320 --> 00:05:13,800 Khốn thật. 39 00:05:17,120 --> 00:05:18,560 Chết tiệt! 40 00:05:24,160 --> 00:05:25,320 Ổn mà. 41 00:05:26,640 --> 00:05:28,480 Bà chỉ đang gặp ác mộng. 42 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 Ta đều gặp. 43 00:05:31,600 --> 00:05:32,520 Chỉ là... 44 00:05:36,280 --> 00:05:39,280 Mau... vào trong nhà, được chứ? 45 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Đúng rồi. 46 00:05:40,880 --> 00:05:41,800 Chúa ơi. 47 00:05:42,800 --> 00:05:44,280 Ngồi xuống. Đừng cử động. 48 00:05:45,840 --> 00:05:47,160 Để tôi tìm chăn cho bà. 49 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 Ai... ai vậy? 50 00:05:56,760 --> 00:06:00,200 Ai... ai... 51 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 Là... là ai thế? 52 00:06:17,160 --> 00:06:18,200 Là hồn thôi. 53 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 Tiếng vọng. 54 00:06:23,880 --> 00:06:25,040 Ông ta không ở đây. 55 00:06:29,320 --> 00:06:30,320 Còn ta? 56 00:06:43,760 --> 00:06:47,720 Đây... là các ký ức của tôi. 57 00:06:50,680 --> 00:06:52,640 Lấy từ nơi nó thuộc về. 58 00:06:54,400 --> 00:06:56,880 Đưa nó ra khỏi sự liên tục. 59 00:07:00,120 --> 00:07:03,520 Đôi lúc khi tôi mất kiểm soát... 60 00:07:06,200 --> 00:07:07,880 khi sự hỗn loạn bật lại... 61 00:07:11,200 --> 00:07:12,560 chúng dường như biến mất. 62 00:07:15,000 --> 00:07:16,680 Chiếc hộp dường như rỗng. 63 00:07:21,520 --> 00:07:24,080 Nhưng không phải vậy. 64 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 Cả bà cũng thế. 65 00:07:50,040 --> 00:07:53,080 Tôi luôn chôn chiếc hộp này ở nơi không ai tìm được. 66 00:07:55,120 --> 00:07:56,360 Là kế dự phòng của tôi. 67 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Cái neo của tôi. 68 00:08:14,520 --> 00:08:16,320 Bà đã chôn gì ngoài đó, Sylvia? 69 00:08:22,600 --> 00:08:23,920 Bà định đào thứ gì? 70 00:09:17,600 --> 00:09:18,840 Xin chào. 71 00:09:22,040 --> 00:09:23,200 Chào mẹ. 72 00:09:36,120 --> 00:09:37,320 Vẫn chưa có gì. 73 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 Hắn sẽ đến. Sớm thôi. 74 00:09:40,440 --> 00:09:41,840 Chủ xe đang nằm viện. 75 00:09:41,840 --> 00:09:44,720 Tôi kiểm tra rồi. Vỡ hai mắt cá, diễn ra đúng. 76 00:09:45,640 --> 00:09:46,840 Vẫn đúng theo sắp đặt. 77 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 Tốt. 78 00:09:54,360 --> 00:09:55,360 Mẹ? 79 00:09:56,480 --> 00:09:58,480 Mẹ ổn chứ? Mẹ nói gì à? 80 00:10:02,960 --> 00:10:05,280 Đêm qua tôi thấy bà ấy trong vườn. 81 00:10:07,480 --> 00:10:08,600 Đi lang thang. 82 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 Khoảng 3:30. 83 00:10:12,520 --> 00:10:13,520 Bà ấy làm gì? 84 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Đào bới. 85 00:10:15,960 --> 00:10:17,880 Bà ấy đã chôn thứ gì ngoài đó. 86 00:10:18,000 --> 00:10:19,400 Từ rất lâu rồi. 87 00:10:20,440 --> 00:10:21,480 Sao? 88 00:10:22,640 --> 00:10:24,040 Một ký ức. 89 00:10:24,040 --> 00:10:25,200 Thứ hữu ích. 90 00:10:26,960 --> 00:10:28,200 Nó ở trong túi. 91 00:10:49,640 --> 00:10:50,880 Tôi không thể. 92 00:10:54,880 --> 00:10:55,960 Đã cưa nòng súng. 93 00:10:55,960 --> 00:10:57,680 Dễ giấu hơn. 94 00:10:59,880 --> 00:11:02,120 Cô bảo bà ấy sẽ không gây chuyện. 95 00:11:03,000 --> 00:11:04,320 Đúng. Cứ khóa cửa lại. 96 00:11:04,320 --> 00:11:05,880 Đảm bảo bà ấy không bỏ đi. 97 00:11:09,080 --> 00:11:10,760 Thôi nào, Gideon. 98 00:11:12,720 --> 00:11:15,120 Để bà ấy ở lại, cô phải làm cho tôi vài việc. 99 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Được rồi. 100 00:11:22,120 --> 00:11:24,040 Cảnh sát treo thưởng để bắt tôi. 101 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 Và ta có bốn ngày để tìm kẻ đánh bom. 102 00:11:27,680 --> 00:11:29,560 Nếu tôi bị phát hiện, 103 00:11:29,560 --> 00:11:30,800 thì coi như xong. 104 00:11:31,480 --> 00:11:32,920 Tôi không thể rời khỏi đây. 105 00:11:33,480 --> 00:11:35,080 Cho đến khi ta chắc ăn. 106 00:11:35,080 --> 00:11:36,960 Muốn tôi đóng vai thanh tra. 107 00:11:36,960 --> 00:11:38,240 Tiếp tục nơi cô bỏ dở. 108 00:11:38,880 --> 00:11:40,200 Tìm tên trộm. 109 00:11:40,200 --> 00:11:41,680 Tìm kẻ đánh bom. 110 00:11:46,200 --> 00:11:47,040 Lucy? 111 00:11:47,040 --> 00:11:49,400 Ông đang đòi tôi theo dõi kẻ giết người. 112 00:11:49,400 --> 00:11:50,480 Tôi chỉ... 113 00:11:51,680 --> 00:11:53,160 Ngoài việc theo dõi. 114 00:11:54,760 --> 00:11:56,520 Cô phải tự bảo vệ bản thân. 115 00:12:03,840 --> 00:12:07,720 "Hãy lựa chọn, Kẻ lạ mặt thích phiêu lưu. 116 00:12:07,720 --> 00:12:10,640 "Gõ chiếc chuông và chấp nhận hiểm nguy, 117 00:12:11,640 --> 00:12:15,120 "hay tự hỏi, khi nào nó làm ta điên loạn, 118 00:12:15,120 --> 00:12:18,240 "sẽ thế nào nếu phải lựa chọn". 119 00:12:20,320 --> 00:12:21,720 Rồi. Mẹ phải làm bữa tối. 120 00:12:23,480 --> 00:12:24,680 Hai trang nữa đi ạ. 121 00:12:27,000 --> 00:12:28,880 Một thôi, nhưng con tự đọc. 122 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Cái gì đây? 123 00:12:34,960 --> 00:12:36,240 Meredith làm cho con. 124 00:12:37,040 --> 00:12:39,120 Cậu ấy bảo không sao vì nó sẽ tróc. 125 00:12:41,360 --> 00:12:42,920 Mẹ nên có một cái. 126 00:12:42,920 --> 00:12:44,400 Cậu ấy có chỉ con làm. 127 00:12:48,440 --> 00:12:49,920 Giờ mẹ phải chờ. 128 00:12:52,320 --> 00:12:54,560 - Bao lâu? - 30 giây. 129 00:12:54,560 --> 00:12:56,160 Thế thôi à? 130 00:13:00,960 --> 00:13:02,120 Con bé đưa con mấy cái? 131 00:13:03,160 --> 00:13:05,560 Bảy. Khi nào tróc thì thay. 132 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 Con thích nhỉ. 133 00:13:11,800 --> 00:13:13,560 Vì Meredith là bạn gái con nhỉ? 134 00:13:13,560 --> 00:13:14,920 Không phải đâu. 135 00:13:14,920 --> 00:13:16,440 Ừ. Mẹ biết mà. 136 00:13:17,640 --> 00:13:19,680 Con bé là bạn con. 137 00:13:20,880 --> 00:13:22,240 Là bạn thân chăng? 138 00:13:24,520 --> 00:13:25,960 Mẹ là bạn thân của con. 139 00:13:40,440 --> 00:13:42,120 Lạ lùng, nhưng là thật. 140 00:13:42,120 --> 00:13:44,080 Hiện tượng khó lý giải. 141 00:13:44,080 --> 00:13:45,760 Những sự kiện huyền bí. 142 00:13:45,760 --> 00:13:48,680 Đây là những chuyện có thật chưa bao giờ lên mặt báo, 143 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 nó quá phản cảm cho người xem. 144 00:13:51,040 --> 00:13:54,520 Cùng chúng tôi nỗ lực giải quyết các Bí Ẩn Không Thể Lý Giải. 145 00:13:54,520 --> 00:13:55,480 Cái gì đây? 146 00:13:55,480 --> 00:13:56,960 Cứ xem đi. 147 00:13:56,960 --> 00:13:58,200 Đừng nghĩ nhiều. 148 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 Sự đầu thai. 149 00:14:03,280 --> 00:14:08,040 Hàng thế kỷ, nhân loại thắc mắc một điều, có sự sống sau khi chết không? 150 00:14:08,040 --> 00:14:10,280 Có thể trả lời bằng khoa học. 151 00:14:10,280 --> 00:14:11,920 Trả lời bằng tôn giáo. 152 00:14:12,520 --> 00:14:15,720 Hoặc trả lời bằng một gia đình 153 00:14:15,720 --> 00:14:19,880 ở trên một con phố yên tĩnh trong thị trấn của Hackridge. 154 00:14:20,520 --> 00:14:23,520 Evelyn Wiseman sinh ra là một đứa trẻ hạnh phúc. 155 00:14:23,520 --> 00:14:25,480 Một đứa trẻ sáng sủa và hiếu động. 156 00:14:25,480 --> 00:14:28,720 Nhưng không lâu trước khi có thể nói năng lưu loát, 157 00:14:28,720 --> 00:14:32,440 ba mẹ cô đã nhận ra có điều bất thường. 158 00:14:33,080 --> 00:14:35,440 Nó bắt đầu kể về những thứ nó nhớ được. 159 00:14:37,000 --> 00:14:40,080 Những điều còn chưa xảy ra. 160 00:14:40,080 --> 00:14:41,920 Chúng tôi nghĩ chắc không sao. 161 00:14:41,920 --> 00:14:43,200 Nó là con nít mà. 162 00:14:43,200 --> 00:14:44,360 Chúng tưởng tượng. 163 00:14:44,960 --> 00:14:46,320 Con vẽ gì vậy, Evelyn? 164 00:14:46,320 --> 00:14:48,120 CÂU CHUYỆN ĐƯỢC DỰNG LẠI 165 00:14:48,120 --> 00:14:49,560 Thứ này là gì vậy? 166 00:14:49,560 --> 00:14:50,640 Cái chết. 167 00:14:53,400 --> 00:14:55,920 Đến năm lên ba... 168 00:14:55,920 --> 00:14:58,480 nó hỏi rằng có được chơi với nhà hồng không. 169 00:14:59,440 --> 00:15:03,040 Bọn tôi hỏi, "Nhà hồng nào? Đâu có nhà hồng nào". 170 00:15:03,040 --> 00:15:05,720 Rồi ngày nọ, nhà hàng xóm họ dọn dẹp nhà 171 00:15:05,720 --> 00:15:08,440 và họ có bỏ ngôi nhà của búp bê hồng 172 00:15:08,440 --> 00:15:12,920 thế là mặt nó sáng rỡ rồi nói, "Nó đây rồi, nó đây rồi!" 173 00:15:16,520 --> 00:15:18,400 Rồi hai năm sau đó. 174 00:15:20,680 --> 00:15:22,680 Nhà tôi chuyển đến thị trấn khác. 175 00:15:23,960 --> 00:15:26,760 Từ những năm đầu đời, Evelyn đã nói về chuyện rời đi, 176 00:15:26,760 --> 00:15:29,680 phàn nàn rằng mình đang ở không đúng nơi. 177 00:15:29,680 --> 00:15:32,640 Rằng họ sẽ chết vì tai nạn xe 178 00:15:32,640 --> 00:15:35,560 vào ngày 5 tháng 9, năm 1977. 179 00:15:37,560 --> 00:15:40,400 Chính là ngày mà Shepherd đề cập trong đoạn băng. 180 00:15:40,400 --> 00:15:41,880 Đúng ngày đó. 181 00:15:44,080 --> 00:15:45,280 Đoạn băng này từ đâu? 182 00:15:46,440 --> 00:15:49,480 Tôi tra Google mọi thứ liên quan đến tên Evelyn 183 00:15:49,480 --> 00:15:52,040 và sự tái diễn, đầu thai, vòng lặp thời gian. 184 00:15:53,360 --> 00:15:55,720 Biết đâu có thể tìm ra gia đình họ. 185 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 Tìm ra câu trả lời. 186 00:16:01,440 --> 00:16:02,800 Điều tôi muốn biết là... 187 00:16:04,680 --> 00:16:06,920 sao Lucy Chambers có được cái tên này? 188 00:16:09,320 --> 00:16:11,520 Có khi cô ấy cũng tìm thông tin như cô. 189 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 Tôi biết anh muốn tin cô ấy, nhưng... 190 00:16:13,760 --> 00:16:15,600 Muốn. Không có nghĩa là tin. 191 00:16:15,600 --> 00:16:17,640 Vậy đưa cô ấy về thẩm vấn đi. 192 00:16:17,640 --> 00:16:19,120 Đến khi ta có chứng cứ đã. 193 00:16:19,120 --> 00:16:22,040 - Nhưng... - Làm thế cô ấy sẽ đề phòng. 194 00:16:22,040 --> 00:16:23,600 Cứ bình thường sẽ tốt hơn. 195 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 Bình thường thế nào? 196 00:16:24,800 --> 00:16:27,960 Xin lỗi nhé, Ravi, nhưng vụ này nguy hiểm. 197 00:16:27,960 --> 00:16:29,920 - Cô ấy đáng ngờ. - Đâu phải thế. 198 00:16:30,840 --> 00:16:32,080 Chỉ là tình nghi thôi. 199 00:16:32,080 --> 00:16:33,640 Rồi, hiểu. 200 00:16:33,640 --> 00:16:35,800 Thảo nào anh bỏ thời gian cho cô ấy? 201 00:16:37,320 --> 00:16:38,480 Tôi tò mò thôi. 202 00:16:38,480 --> 00:16:40,880 Sẽ thế nào nếu có người phát hiện? 203 00:16:42,200 --> 00:16:44,240 Sẽ như thế nếu cô báo cáo. 204 00:16:46,280 --> 00:16:47,480 Cô ấy không nguy hiểm. 205 00:16:50,640 --> 00:16:52,640 Ép sát nó vào hông cô. 206 00:16:52,640 --> 00:16:54,320 Kẻo cô sẽ bị bong gân cổ tay. 207 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 Đây. 208 00:16:59,280 --> 00:17:00,760 Đã nạp đạn, là chết người. 209 00:17:00,760 --> 00:17:02,920 Nên đừng chĩa súng lung tung. 210 00:17:04,640 --> 00:17:06,600 Tôi không muốn giết ai cả. 211 00:17:06,720 --> 00:17:09,000 Hãy nhớ mục tiêu. Hắn hoặc nạn nhân. 212 00:17:13,320 --> 00:17:14,320 Thử lại đi. 213 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 Ép sát vào hông. 214 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 Tôi có thai. 215 00:17:26,560 --> 00:17:27,560 Cô chắc chứ? 216 00:17:29,920 --> 00:17:31,200 Khả năng rất thấp. 217 00:17:31,200 --> 00:17:33,000 Vậy mà có đấy. 218 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 Là con của ai? 219 00:17:36,000 --> 00:17:37,320 Ravi. 220 00:17:38,440 --> 00:17:39,440 Cậu ta biết chứ? 221 00:17:41,920 --> 00:17:43,080 Vẫn chưa. 222 00:17:54,040 --> 00:17:55,520 Tôi không thể vào tù. 223 00:17:57,680 --> 00:17:58,680 Tôi thì có. 224 00:17:59,880 --> 00:18:00,920 25 năm. 225 00:18:02,080 --> 00:18:04,000 Cô bắt tôi chờ ngần ấy năm. 226 00:18:05,040 --> 00:18:07,320 Chờ đợi việc này. Cơ hội này. Sự tính sổ. 227 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 Là thứ cô muốn. Thứ tôi cho cô. 228 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 Đó đâu phải tôi. 229 00:18:12,800 --> 00:18:14,520 Cô ấy đâu phải tôi. 230 00:18:14,520 --> 00:18:16,560 Cô ấy đâu có mẹ, hay con trai. 231 00:18:20,160 --> 00:18:22,800 Nhiều đêm tôi tự hỏi liệu mình có sắp điên không. 232 00:18:22,920 --> 00:18:24,520 Rồi tôi nghĩ, "Không, không, 233 00:18:24,520 --> 00:18:27,280 "kẻ điên họ đâu biết rằng mình bị điên". 234 00:18:27,280 --> 00:18:28,400 Nên tôi thôi nghĩ. 235 00:18:28,400 --> 00:18:31,760 Tôi tự nhủ mình đang làm việc đúng đắn, nên không điên. 236 00:18:31,760 --> 00:18:33,960 Lại chính là điều người điên làm. 237 00:18:36,280 --> 00:18:39,160 Xong tôi lại tự hỏi mình có điên không. 238 00:18:39,160 --> 00:18:42,160 Nó cứ thế lặp đi lặp lại trong đầu 239 00:18:42,160 --> 00:18:45,440 đến khi tôi thiếp đi và mơ về những người sẽ chết. 240 00:18:48,320 --> 00:18:50,720 Tôi không biết chính xác điều sẽ diễn ra, 241 00:18:50,720 --> 00:18:54,560 nhưng tôi biết cô sẽ không trốn tránh chuyện này. 242 00:18:56,040 --> 00:18:57,440 Điều gì khiến ông nghĩ thế? 243 00:18:59,960 --> 00:19:01,640 Vì cô đâu phải người như thế. 244 00:19:10,080 --> 00:19:11,920 HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY 245 00:19:11,920 --> 00:19:14,000 Xin hãy ký tên. 246 00:19:15,720 --> 00:19:16,760 Rồi, rồi. 247 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 Bắt được rồi. 248 00:20:25,080 --> 00:20:27,320 Bài thơ rất hay, Isaac ạ. 249 00:20:28,320 --> 00:20:31,080 Chữ viết đẹp. Chính tả chuẩn. 250 00:20:31,200 --> 00:20:32,520 Có ai giúp em làm à? 251 00:20:36,720 --> 00:20:38,280 Em lấy ý tưởng từ đâu? 252 00:20:39,160 --> 00:20:40,320 Em nghĩ ra. 253 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 Sao, tất cả đều do em tự nghĩ ra à? 254 00:20:43,280 --> 00:20:45,520 Đây đâu phải thứ em xem trên TV nhỉ? 255 00:20:45,520 --> 00:20:47,240 Hay nghe người lớn nói chuyện? 256 00:20:48,520 --> 00:20:49,760 Mẹ em biết về nó. 257 00:20:53,400 --> 00:20:54,800 "Giờ Của Quỷ". 258 00:20:57,280 --> 00:20:59,200 Giờ Của Quỷ là gì vậy, Isaac? 259 00:21:01,560 --> 00:21:02,800 Lúc đêm khuya. 260 00:21:04,160 --> 00:21:05,400 Khi ta gặp ác mộng. 261 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 Khi ta sợ hãi. 262 00:21:09,800 --> 00:21:11,720 Em có thường gặp ác mộng không? 263 00:21:15,920 --> 00:21:20,200 Nhiều thứ... ta thấy nó đáng sợ hơn trong đêm, đúng chứ? 264 00:21:21,800 --> 00:21:24,040 Đôi khi nó xuất hiện cả ban ngày. 265 00:21:24,040 --> 00:21:25,080 Ý em là sao? 266 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 Em không được phép nói. 267 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 Em luôn được phép kể cô nghe. 268 00:21:33,560 --> 00:21:34,760 Nó là bí mật à? 269 00:21:36,280 --> 00:21:38,960 Còn gì là bí mật nếu cô đi kể nó là bí mật. 270 00:21:39,800 --> 00:21:41,240 Mẹ em nói vậy. 271 00:21:42,880 --> 00:21:45,000 Mẹ em có nhiều bí mật không? 272 00:21:49,720 --> 00:21:50,720 Isaac... 273 00:21:52,120 --> 00:21:55,840 nếu bí mật của mẹ làm em buồn, hay sợ, 274 00:21:56,840 --> 00:21:58,280 thì không nên giữ bí mật. 275 00:21:58,280 --> 00:21:59,920 Em hiểu chứ? 276 00:22:02,200 --> 00:22:04,520 Cô luôn sẵn lòng nghe nếu em muốn. 277 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 Em ra sân chơi được không ạ? 278 00:22:07,440 --> 00:22:10,320 Được chứ. Cô xin lỗi. 279 00:22:10,320 --> 00:22:13,160 - Cảm ơn đã nói chuyện với cô. - Không có gì ạ. 280 00:22:19,760 --> 00:22:21,880 Chỗ này có vẻ chụp hình đẹp đó. 281 00:22:21,880 --> 00:22:23,240 Con thấy thế chứ? 282 00:22:24,960 --> 00:22:27,360 Nhanh nào. Tìm mấy chú chim hay ho... 283 00:22:35,040 --> 00:22:36,400 Con thấy không khỏe. 284 00:22:38,240 --> 00:22:41,480 Ta đi công viên khác nhé? 285 00:23:04,840 --> 00:23:05,840 Mẹ? 286 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Ừ. 287 00:23:57,120 --> 00:23:58,520 Ta nên đi chơi xa. 288 00:24:00,120 --> 00:24:01,280 Đâu đó nổi tiếng. 289 00:24:01,880 --> 00:24:03,560 Và sang chảnh. 290 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 Ravi? 291 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 Anh đang nói mớ. 292 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 Xin lỗi em. 293 00:24:18,240 --> 00:24:19,320 Anh nằm mơ. 294 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 Anh mơ gì? 295 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Chẳng biết nữa. 296 00:24:24,800 --> 00:24:25,800 Mấy giờ rồi? 297 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 Khuya rồi. 298 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 Anh ngủ tiếp đi. 299 00:24:48,560 --> 00:24:52,280 "ĐÂU ĐÓ 300 00:24:55,160 --> 00:24:58,280 {\an8}NÓI MỚ "ĐÂU ĐÓ NỔI TIẾNG VÀ SANG CHẢNH 301 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 Chết tiệt. 302 00:25:14,680 --> 00:25:16,520 Nói nhanh đi. Ai cũng ngủ rồi. 303 00:25:16,520 --> 00:25:17,600 Không phải tất cả. 304 00:25:17,600 --> 00:25:18,680 Nó đã bắt đầu. 305 00:25:19,400 --> 00:25:20,840 Chiếc Subaru xanh của ta. 306 00:25:20,840 --> 00:25:22,800 Bị trộm cách đây nửa tiếng. 307 00:25:23,360 --> 00:25:24,840 Có thấy mặt không? 308 00:25:25,840 --> 00:25:26,920 Tôi có thứ này. 309 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 Hắn đã có chìa. 310 00:25:30,280 --> 00:25:32,040 Chắc là trộm từ chủ xe. 311 00:25:32,680 --> 00:25:34,200 Có thể họ quen biết nhau. 312 00:25:35,320 --> 00:25:38,320 Chủ xe đang nằm viện và không biết xe bị mất. 313 00:25:39,280 --> 00:25:41,800 Cô nên đi nói chuyện với cậu ta. 314 00:25:44,320 --> 00:25:45,800 Sao lại là tôi? 315 00:25:46,840 --> 00:25:50,520 Vì cô là Thanh tra Lucy Chambers của Sở cảnh sát Hart Valley. 316 00:25:50,520 --> 00:25:53,000 Cô đang điều tra. 317 00:25:54,040 --> 00:25:55,680 Đóng giả sĩ quan cảnh sát. 318 00:25:58,240 --> 00:26:01,600 Nếu bị bắt, để xem nào, sáu tháng tù nhỉ? 319 00:26:01,600 --> 00:26:04,480 Tôi cảm giác là người ta sẽ tin cô. 320 00:28:46,560 --> 00:28:48,080 Tiếp đi, đánh tôi đi. 321 00:28:48,720 --> 00:28:50,040 Đánh tôi đi! 322 00:29:40,200 --> 00:29:41,280 Khốn kiếp. 323 00:30:05,240 --> 00:30:06,240 Giữ máy nhé. 324 00:30:08,920 --> 00:30:09,920 A lô? 325 00:30:10,440 --> 00:30:11,640 Phải, tôi đây. 326 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 Không, Victoria mất rồi. 327 00:30:14,920 --> 00:30:16,240 Hai năm trước. 328 00:30:16,240 --> 00:30:17,680 Cảm ơn nhé. 329 00:30:20,640 --> 00:30:23,320 Vâng. Không, tôi nhớ mà. 330 00:30:25,040 --> 00:30:28,400 Không hẳn. Ừ. Là Victoria muốn làm vậy. 331 00:30:28,400 --> 00:30:31,280 Thực tình thì tôi không ủng hộ lắm. 332 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 Cảnh sát à? 333 00:30:35,520 --> 00:30:36,760 Nghĩa là sao? 334 00:30:41,280 --> 00:30:42,560 Họ biết chỗ nó ở không? 335 00:30:45,640 --> 00:30:47,760 Tất nhiên, để tôi nói với họ. 336 00:30:47,760 --> 00:30:50,200 Lúc nào cũng được. Cứ báo họ thế nhé. 337 00:30:50,200 --> 00:30:53,840 Họ... còn nói gì khác nữa không? 338 00:30:56,640 --> 00:30:57,720 Họ có manh mối à? 339 00:31:00,240 --> 00:31:01,560 Không, tôi hiểu. 340 00:31:04,120 --> 00:31:06,320 Ừ, tôi sẽ chờ cuộc gọi từ họ. 341 00:31:06,320 --> 00:31:07,520 Cảm ơn nhé. 342 00:31:07,520 --> 00:31:10,160 Vâng, cảm ơn. 343 00:31:12,320 --> 00:31:13,320 Vâng, tạm biệt. 344 00:31:42,480 --> 00:31:43,480 Cảm phiền cô. 345 00:31:43,480 --> 00:31:44,560 Chờ tôi chút nhé. 346 00:31:47,560 --> 00:31:48,400 Cô cần gì? 347 00:31:49,120 --> 00:31:50,320 Thanh tra Lucy Chambers. 348 00:31:50,320 --> 00:31:53,120 Tôi muốn gặp bệnh nhân Jack Graham. 349 00:31:53,120 --> 00:31:55,320 Jack Graham. Để tôi xem nhé. 350 00:32:06,920 --> 00:32:08,480 Vậy là khu Hollingbrook. 351 00:32:08,480 --> 00:32:10,160 Cuối hành lang, phòng bên phải. 352 00:32:11,800 --> 00:32:12,760 Ừ. 353 00:32:13,240 --> 00:32:15,080 - Hai ngày và... - Không, tôi biết. 354 00:32:15,080 --> 00:32:16,480 Không, là NHS. 355 00:32:17,480 --> 00:32:19,120 Ừ. Phế thật. 356 00:32:19,120 --> 00:32:20,600 Chúa ơi, đồ ăn tệ vãi. 357 00:32:20,600 --> 00:32:22,480 Thứ súp gà tệ lậu. 358 00:32:24,320 --> 00:32:27,400 Mà thuốc hiệu quả. Còn có nút nhấn thần thánh nữa. 359 00:32:28,600 --> 00:32:30,520 Nhấn kịch kịch. 360 00:32:30,520 --> 00:32:32,360 Vâng. 361 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 Anh Graham? 362 00:32:36,080 --> 00:32:37,080 Vâng? 363 00:32:37,080 --> 00:32:40,000 Tôi là Lucy... Thanh tra Lucy Chambers. 364 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 Ta có thể trao đổi chứ? 365 00:32:42,960 --> 00:32:45,640 Vâng, ái chà. Được rồi. 366 00:32:45,640 --> 00:32:47,640 Xin lỗi, gọi lại sau nhé. 367 00:32:48,880 --> 00:32:50,560 Về Douggie nhỉ? 368 00:32:50,560 --> 00:32:52,720 Nếu thế thì chả liên quan gì tôi. 369 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 Chuyện gì không liên quan? 370 00:32:55,400 --> 00:32:57,840 Nó phóng uế vào thùng rác nhà người ta. 371 00:32:57,840 --> 00:33:00,560 Tôi bảo nó đừng làm, nhưng nó vẫn làm. 372 00:33:00,560 --> 00:33:02,880 - Muốn đi cùng tôi chứ? - Cảm ơn, ừ. 373 00:33:02,880 --> 00:33:06,320 Không, tôi tới không phải vì chuyện đó. 374 00:33:08,800 --> 00:33:12,000 Anh Graham, có thể xác nhận giúp tôi anh là chủ 375 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 của chiếc Subaru Impreza màu xanh, 376 00:33:14,000 --> 00:33:18,960 biển kiểm soát K-I-G-1-2-5-0 không? 377 00:33:19,520 --> 00:33:20,520 Phải. 378 00:33:21,080 --> 00:33:22,080 Mà sao? 379 00:33:23,480 --> 00:33:27,320 Chiếc xe đã bị trộm tối qua. 380 00:33:27,320 --> 00:33:28,600 Hả? 381 00:33:28,600 --> 00:33:32,080 Camera hành trình của xe hàng xóm ghi lại toàn bộ. 382 00:33:32,080 --> 00:33:33,560 Cụ thể? Chúng đập cửa sổ? 383 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Tên trộm có chìa khóa. 384 00:33:36,680 --> 00:33:38,080 Anh có làm mất chìa không? 385 00:33:39,120 --> 00:33:40,120 Khốn thật. 386 00:33:43,400 --> 00:33:46,080 Tôi nghĩ là làm mất ở quán bar. 387 00:33:47,120 --> 00:33:48,440 Anh bị móc túi rồi. 388 00:33:49,160 --> 00:33:50,840 Hắn chắc đã tiếp cận anh. 389 00:33:51,520 --> 00:33:53,400 Có khi anh nhận ra được hắn? 390 00:33:54,200 --> 00:33:57,880 Ôi, mẹ nó. 391 00:33:57,880 --> 00:33:59,080 Anh biết người này à? 392 00:33:59,080 --> 00:34:01,480 Là Steve Dunn. 393 00:34:01,480 --> 00:34:04,640 Phải là hắn chứ, đúng nhỉ? Chắc chắn phải là hắn. 394 00:34:04,640 --> 00:34:06,760 Steve Dunn là ai? 395 00:34:09,880 --> 00:34:11,280 Khách của quán The Mason. 396 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 Họ biết hắn từng giao du với một băng. 397 00:34:14,320 --> 00:34:16,600 Rồi mắc nợ. Thường chôm chĩa. 398 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 Hay điên sảng. 399 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 Chủ quán ngại đuổi hắn. 400 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 Hệ tư tưởng của hắn? 401 00:34:22,560 --> 00:34:23,880 Cái gì cơ? 402 00:34:23,880 --> 00:34:25,040 Thế giới quan ấy. 403 00:34:25,680 --> 00:34:27,320 Chả biết. Tôi đâu phải bạn hắn. 404 00:34:30,080 --> 00:34:31,440 Chắc chắn đây là hắn nhỉ? 405 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 Được rồi. 406 00:34:39,040 --> 00:34:43,160 Chúng tôi sẽ điều tra và cho anh biết nếu có thông tin gì. 407 00:34:43,280 --> 00:34:44,560 Rồi, chào. 408 00:34:44,560 --> 00:34:47,080 Cảm ơn đã dành thời gian, anh Graham. 409 00:34:47,920 --> 00:34:51,200 Này. Cẩn thận nếu theo dõi hắn nhé. 410 00:34:51,320 --> 00:34:53,680 Chuẩn một tên điên đấy. 411 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Tôi đã đóng khung hết. 412 00:35:05,800 --> 00:35:07,640 Victoria không muốn để trong nhà. 413 00:35:07,640 --> 00:35:10,080 Nhưng chúng vẫn ở đâu đó trong này. 414 00:35:10,080 --> 00:35:11,200 Trong đống này. 415 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 Đang cố làm chiếc xe này chạy được. 416 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 Cho cháu gái của tôi. 417 00:35:18,080 --> 00:35:19,880 Có mấy phần là thật vậy? 418 00:35:20,840 --> 00:35:22,280 Chuyện trên TV ấy. 419 00:35:22,280 --> 00:35:24,920 Đúng hết đấy. Từng từ một. 420 00:35:25,640 --> 00:35:28,400 Người ta nói bọn tôi bịa chuyện. Để được lên TV. 421 00:35:28,400 --> 00:35:30,760 Tôi còn chẳng muốn tham gia chương trình. 422 00:35:30,760 --> 00:35:35,000 Mà không... Tôi không muốn nói chuyện đó. 423 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 Xin lỗi ông. 424 00:35:37,440 --> 00:35:38,560 Không. Chỉ là... 425 00:35:39,160 --> 00:35:40,920 Lần cuối ông gặp Evelyn? 426 00:35:41,600 --> 00:35:44,160 Ngày 21 tháng 11, năm 1986. 427 00:35:44,800 --> 00:35:46,520 Cô ấy bỏ đi à? 428 00:35:47,880 --> 00:35:48,880 Ừ. 429 00:35:51,000 --> 00:35:53,520 Nó... bảo là tạm biệt. 430 00:35:53,520 --> 00:35:54,800 Và... 431 00:35:58,480 --> 00:36:00,880 Sáng hôm đó, nó có công việc bán thời gian. 432 00:36:00,880 --> 00:36:02,680 Bọn tôi nghĩ chuyện sẽ tốt hơn. 433 00:36:03,640 --> 00:36:06,360 Sau đó, trước lúc rời nhà đi làm, 434 00:36:06,360 --> 00:36:09,320 nó quay ra nói rằng, "Con không nên ở đây". 435 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 Victoria hỏi ý nó là gì, 436 00:36:13,280 --> 00:36:16,160 và nó bảo phải tránh xa khỏi tiếng ồn. 437 00:36:16,160 --> 00:36:19,000 Tiếng vọng. Nó phải rời đi. 438 00:36:20,880 --> 00:36:22,080 Ông không ngăn cô ấy à? 439 00:36:23,640 --> 00:36:25,400 Tôi tưởng sẽ như mọi khi. 440 00:36:25,400 --> 00:36:28,880 Nó hay nói mấy câu như vậy trước đó, nhưng luôn về nhà. 441 00:36:30,040 --> 00:36:31,400 Trừ lần này, nó đi luôn. 442 00:36:31,960 --> 00:36:33,480 Cô ấy còn nói gì khác chứ? 443 00:36:33,480 --> 00:36:35,560 Gì đó về nơi cô ấy đến ấy? 444 00:36:36,600 --> 00:36:38,120 Đâu đó yên tĩnh. 445 00:36:38,680 --> 00:36:39,840 Ở xa. 446 00:36:39,840 --> 00:36:42,000 Nơi chỉ dành cho nó. 447 00:36:48,120 --> 00:36:49,280 Bọn tôi có cố tìm nó. 448 00:36:49,280 --> 00:36:52,160 Chỉ là... không rõ phải bắt đầu từ đâu. 449 00:36:52,160 --> 00:36:54,120 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 450 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 Tôi xin lỗi. 451 00:36:58,200 --> 00:36:59,920 Không, không sao. 452 00:37:00,920 --> 00:37:02,920 Bọn tôi xin lỗi vì đã nhắc chuyện cũ. 453 00:37:05,760 --> 00:37:07,280 Bọn tôi vẫn nhắc đến nó. 454 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 Nói về nó mỗi ngày. 455 00:37:15,440 --> 00:37:18,400 Nó bỏ đi vì bọn tôi không hiểu nó. 456 00:37:18,400 --> 00:37:19,920 Bọn tôi muốn được hiểu nó. 457 00:37:24,640 --> 00:37:25,920 Cẩn thận nhé. 458 00:37:25,920 --> 00:37:27,640 Tôi đã định dọn luôn cái đó. 459 00:37:28,640 --> 00:37:29,640 Cô ấy vẽ nó à? 460 00:37:30,640 --> 00:37:32,000 Phải. 461 00:37:32,680 --> 00:37:36,160 Đó... đó là một phần "kỳ đen tối" của nó. 462 00:37:36,880 --> 00:37:39,200 Không phải ai nhìn cũng thích 463 00:37:39,320 --> 00:37:42,120 nhưng biết làm sao được, tôi không thể vứt chúng. 464 00:37:42,120 --> 00:37:43,160 Chúng thuộc về nó. 465 00:37:43,280 --> 00:37:45,280 Thứ này, xem nhé, sẽ giống nó hơn. 466 00:37:46,160 --> 00:37:48,440 Nó vẽ bức này ở Vịnh Porlock. 467 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 Nhà tôi từng thuê nhà tranh ở đó. 468 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 - Đẹp thật. - Ừ. 469 00:37:57,200 --> 00:37:59,360 Nó thích tranh của mình. Hơn bất cứ gì. 470 00:37:59,360 --> 00:38:01,480 Nó nói chúng giúp nó cảm thụ thế giới. 471 00:38:06,160 --> 00:38:07,400 Còn bức này? 472 00:38:08,120 --> 00:38:10,360 À. Một trong những bức đẹp nhất của nó. 473 00:38:11,680 --> 00:38:12,920 Victoria ghét nó. 474 00:38:13,760 --> 00:38:15,440 - Sao thế? - Thấy bất an. 475 00:38:16,000 --> 00:38:17,640 Evelyn nói nó vẽ ra từ trí nhớ. 476 00:38:17,640 --> 00:38:19,960 Nhưng bọn tôi chưa tới đó bao giờ. 477 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 Nó không có thật. 478 00:38:21,280 --> 00:38:22,360 Tôi lấy xem nhé? 479 00:38:22,920 --> 00:38:24,160 Cứ tự nhiên. 480 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 Nhìn rất chi tiết. 481 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 "Xa xôi". 482 00:38:42,400 --> 00:38:44,280 Nó có trí tưởng tượng sống động. 483 00:38:48,120 --> 00:38:49,680 Xin lỗi. Tôi xem nhé? 484 00:38:49,800 --> 00:38:52,280 Ừ, cứ xem nếu giúp ích cho anh. 485 00:38:53,640 --> 00:38:55,000 Cũng có thể. 486 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 "Đã tìm ra cô ấy. 487 00:39:05,000 --> 00:39:06,920 "Căn nhà cũ trên đồng hoang". 488 00:39:07,600 --> 00:39:09,000 Đó là điều cô ấy nói. 489 00:39:10,040 --> 00:39:11,440 Nơi không ai tìm ra cô ấy. 490 00:39:12,360 --> 00:39:13,840 Tôi nghĩ ta đã tìm được. 491 00:39:24,840 --> 00:39:27,120 Thấy chứ? Không bị hỏng. 492 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 Không phải hôm nay. 493 00:39:31,800 --> 00:39:34,680 Sao cháu nghĩ nó bị hỏng? Trông nó có vấn đề à? 494 00:39:43,800 --> 00:39:45,360 Nó chỉ đang thu giọng của ta. 495 00:39:45,360 --> 00:39:47,200 Khi mẹ cháu không ở đây. 496 00:39:47,320 --> 00:39:49,520 Để xem bác có tìm ra được gì không. 497 00:39:50,200 --> 00:39:51,640 Đừng lo lắng gì cả. 498 00:39:52,400 --> 00:39:54,960 Ta nói về những thứ thay đổi nhé. 499 00:39:55,760 --> 00:39:58,200 Cháu nói món đồ trang trí này bị nứt. 500 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 Còn gì khác không? 501 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 Chậu hoa? 502 00:40:04,040 --> 00:40:06,440 Phải, hoa được thay hàng tuần. 503 00:40:06,440 --> 00:40:07,640 Bác dùng hoa tươi. 504 00:40:08,960 --> 00:40:10,320 Đôi khi là hoa giả. 505 00:40:13,760 --> 00:40:15,200 Cháu còn thấy gì nữa? 506 00:40:16,320 --> 00:40:17,360 Các trẻ khác. 507 00:40:18,040 --> 00:40:19,880 Chúng có nói chuyện với cháu chứ? 508 00:40:22,520 --> 00:40:23,840 Họ ở vòng lặp khác. 509 00:40:25,000 --> 00:40:26,160 Điều đó nghĩa là gì? 510 00:40:29,160 --> 00:40:30,600 Nó là bí mật. 511 00:40:31,400 --> 00:40:33,960 Hai ta không có bí mật, Isaac. 512 00:40:36,800 --> 00:40:38,480 Giờ cháu thấy họ chứ? 513 00:40:41,680 --> 00:40:43,080 Sao lại không? 514 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 Cháu không lạnh. 515 00:40:47,520 --> 00:40:50,440 Cháu có nghĩ là vì ta đang nói chuyện không? 516 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 Nếu ta yên lặng, cháu nghĩ sẽ nghe được chứ? 517 00:40:54,000 --> 00:40:55,440 Ta thử nhé? 518 00:40:58,200 --> 00:40:59,280 Rồi, tuyệt. 519 00:40:59,280 --> 00:41:01,680 Được rồi. Giờ cháu nhắm mắt lại nhé. 520 00:41:04,040 --> 00:41:05,200 Cứ nhắm mắt lại. 521 00:41:06,560 --> 00:41:08,280 Bác sẽ mở nhạc lên. 522 00:41:10,560 --> 00:41:15,040 Giờ cháu có thể nghe nhạc, 523 00:41:15,040 --> 00:41:16,960 hoặc lắng nghe các giọng nói. 524 00:41:17,800 --> 00:41:19,840 Và hãy cho bác biết nếu cháu nghe... 525 00:41:30,840 --> 00:41:32,000 Isaac? 526 00:41:40,600 --> 00:41:41,600 Chào. 527 00:41:41,600 --> 00:41:42,640 Lucy. 528 00:41:44,320 --> 00:41:45,480 Thằng bé sao rồi? 529 00:41:45,480 --> 00:41:46,800 Tôi... 530 00:41:49,400 --> 00:41:51,480 Chào con. Hôm nay thế nào? 531 00:41:53,040 --> 00:41:56,680 Tốt. Rồi, ta về thôi. Mẹ lại làm ta muộn. 532 00:41:56,800 --> 00:41:57,920 Buổi trị liệu sao? 533 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 Ổn. 534 00:41:59,640 --> 00:42:02,480 Tôi nghĩ cũng có tiến triển. 535 00:42:02,480 --> 00:42:04,800 Tốt. Có gì trao đổi qua điện thoại nhé? 536 00:42:04,800 --> 00:42:06,840 Tôi phải ghé một chỗ trước 5:00 giờ. 537 00:42:06,840 --> 00:42:07,920 Được chứ. 538 00:42:07,920 --> 00:42:09,400 Đi nào, con yêu. Nhanh. 539 00:42:09,400 --> 00:42:12,920 - Gì đây? - Xin lỗi. Cảm ơn cháu. Của bác. 540 00:42:12,920 --> 00:42:14,120 Cảm ơn cháu, Isaac. 541 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 Cảm ơn bác, Ruby. 542 00:42:16,320 --> 00:42:17,600 Rồi, hẹn tuần sau nhé. 543 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 Ừ, tạm biệt. 544 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 Đừng quên đồ ngủ nhé. 545 00:42:44,640 --> 00:42:47,160 Mẹ đã bảo Debbie ta sẽ đến đó trước 5:30. 546 00:42:50,320 --> 00:42:51,480 Sắp xong chưa? 547 00:42:55,760 --> 00:42:57,400 Con mang đủ đồ chưa? 548 00:42:59,320 --> 00:43:00,480 Con ổn chứ? 549 00:43:06,040 --> 00:43:07,080 Bác Ruby biết. 550 00:43:07,080 --> 00:43:08,320 Bác ấy biết gì? 551 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Biết về con. 552 00:43:11,120 --> 00:43:12,160 Mà chuyện gì? 553 00:43:13,440 --> 00:43:14,880 Bác ấy biết chuyện của con. 554 00:43:15,640 --> 00:43:17,640 Con có chuyện gì đâu chứ. 555 00:43:17,760 --> 00:43:18,760 Con hiểu chứ? 556 00:43:18,760 --> 00:43:20,400 Con hoàn hảo. 557 00:43:20,400 --> 00:43:21,640 Con là một phép màu. 558 00:43:22,480 --> 00:43:24,000 Con không muốn làm phép màu. 559 00:43:26,640 --> 00:43:28,640 Con thích ở chỗ Meredith nhỉ? 560 00:43:29,200 --> 00:43:30,280 Con thích ở đây. 561 00:43:30,280 --> 00:43:31,360 Mẹ biết mà. 562 00:43:31,920 --> 00:43:34,400 Nhưng chỉ đêm nay thôi, mẹ hứa. 563 00:43:34,400 --> 00:43:36,680 Mẹ... mẹ có vài việc phải làm. 564 00:43:36,800 --> 00:43:39,760 Rồi sau đó mẹ sẽ ở bên con. Mãi mãi. 565 00:43:48,760 --> 00:43:51,080 Ừ. Tao đang đi đây. 566 00:43:51,080 --> 00:43:53,680 Nghe thấy không? Tiếng đóng cửa đó. 567 00:43:54,880 --> 00:43:57,920 Cứ bình tĩnh đi. Tao tới liền. 568 00:43:58,800 --> 00:44:00,880 Đã bảo tao tới liền mà. 569 00:44:01,480 --> 00:44:03,160 Mẹ nó! 570 00:45:11,160 --> 00:45:13,080 VUI LÒNG TRÁNH XA 571 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 Cô vào chưa? 572 00:45:44,480 --> 00:45:45,560 Rồi. 573 00:45:45,560 --> 00:45:47,160 Dunn vừa rời khỏi. 574 00:45:47,160 --> 00:45:48,280 Hắn ta mặc gì? 575 00:45:49,480 --> 00:45:50,640 Không phải màu vàng. 576 00:45:58,920 --> 00:46:00,160 Tôi sẽ xem các phòng. 577 00:46:00,160 --> 00:46:05,760 Hãy tìm phế liệu điện tử, bảng mạch, dây điện, bộ đồ hàn. 578 00:46:05,760 --> 00:46:07,200 Kiểm tra hóa chất nữa. 579 00:46:07,200 --> 00:46:10,360 Phân bón Amoni-nitrat, chất nổ dẻo. 580 00:46:11,200 --> 00:46:15,400 Tìm mặt sau tủ chén, dưới sàn, trên gác mái. 581 00:46:16,560 --> 00:46:17,480 Lucy? 582 00:46:19,040 --> 00:46:20,040 Lucy? 583 00:46:21,120 --> 00:46:22,640 Tôi biết cách kiểm tra mà. 584 00:47:05,360 --> 00:47:06,960 Có một chiếc laptop. 585 00:47:09,000 --> 00:47:10,240 Có rất nhiều thùng. 586 00:47:12,040 --> 00:47:13,200 Có mùi không? 587 00:47:14,760 --> 00:47:16,280 Thứ nào cũng có mùi. 588 00:47:19,680 --> 00:47:20,880 Cẩn thận đấy. 589 00:47:59,360 --> 00:48:02,440 Toàn là giày thể thao. 590 00:48:04,840 --> 00:48:06,160 Tôi nghĩ là hàng nhái. 591 00:48:08,160 --> 00:48:09,600 Có cả trăm đôi. 592 00:48:13,480 --> 00:48:14,480 Chết tiệt. 593 00:48:14,480 --> 00:48:16,520 - Gì? - Chỉ là phạm pháp vặt. 594 00:48:16,520 --> 00:48:18,560 Hơi kỳ lạ. Có khi không phải hắn. 595 00:48:18,560 --> 00:48:19,640 Không. 596 00:48:20,840 --> 00:48:22,160 Không, chính là hắn. 597 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 Cô mở máy tính được không? 598 00:48:28,600 --> 00:48:30,840 Có đặt mật mã. 599 00:48:32,160 --> 00:48:33,280 Máy hãng nào? 600 00:48:33,840 --> 00:48:34,840 Tôi không... 601 00:48:36,480 --> 00:48:38,640 Không thấy tên hãng. 602 00:48:38,640 --> 00:48:40,840 Rồi, dùng "keyring one" đi. 603 00:48:41,400 --> 00:48:43,000 Rồi, chờ chút. 604 00:48:54,560 --> 00:48:55,560 Tiếp đi. 605 00:48:55,560 --> 00:48:57,480 Bấm F12. 606 00:49:04,760 --> 00:49:07,040 Cuộc đời nào của ông làm hacker vậy? 607 00:49:07,040 --> 00:49:08,120 Không có. 608 00:49:08,120 --> 00:49:11,360 Tôi mua nó của một cậu nhóc 14 tuổi ở quán cà phê. 609 00:49:16,720 --> 00:49:18,640 Đoán thử mật mã là gì? 610 00:49:19,600 --> 00:49:20,880 Là "mật mã" à? 611 00:49:23,640 --> 00:49:25,560 Chỉ mất một phút. Ấn tượng đấy. 612 00:49:26,480 --> 00:49:27,960 Tiếp đi, Isaac, tới cháu. 613 00:49:29,840 --> 00:49:31,680 Thứ gì tớ dùng con mắt nhỏ 614 00:49:31,680 --> 00:49:36,320 bắt đầu với ký tự... D. 615 00:49:36,320 --> 00:49:38,360 Thứ gì đó bắt đầu với ký tự D. 616 00:49:38,360 --> 00:49:41,960 D, D, D, Debbie. 617 00:49:43,320 --> 00:49:44,480 - Không. - Không à? 618 00:49:44,480 --> 00:49:46,200 Chảnh quá nha, Debs. 619 00:49:46,200 --> 00:49:48,200 Thế ống nước thì sao? 620 00:49:53,200 --> 00:49:54,240 Isaac? 621 00:49:55,000 --> 00:49:56,120 Ống nước hả? 622 00:49:56,760 --> 00:49:57,960 Không. 623 00:49:58,880 --> 00:50:00,080 Chờ chút. 624 00:50:01,240 --> 00:50:02,560 Chào. 625 00:50:02,560 --> 00:50:04,000 Vâng. Tôi đây. 626 00:50:06,240 --> 00:50:07,360 Tốt quá. 627 00:50:08,040 --> 00:50:09,800 Mai tôi sẽ chuyển giấy tờ qua. 628 00:50:10,320 --> 00:50:11,320 Cảm ơn nhé. 629 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 Gặp sau nhé. 630 00:50:13,920 --> 00:50:14,920 Tạm biệt. 631 00:50:20,560 --> 00:50:21,560 Isaac? 632 00:50:22,320 --> 00:50:23,920 Cậu ấy biến mất. 633 00:50:26,200 --> 00:50:27,480 Chẳng hợp lý gì cả. 634 00:50:27,960 --> 00:50:30,160 Có thể hắn đã xóa lịch sử tìm kiếm. 635 00:50:30,160 --> 00:50:32,440 Mật khẩu đúng là mật khẩu. 636 00:50:35,120 --> 00:50:36,720 Chả có dính gì đến bom. 637 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 Thuốc nổ. 638 00:50:41,880 --> 00:50:43,440 Hiệu Đồ Chơi Của Rigby? 639 00:50:47,440 --> 00:50:49,120 Không. Chả có gì cả. 640 00:50:54,840 --> 00:50:59,680 Hắn ta có tra giá xe Subaru đã qua sử dụng. 641 00:50:59,680 --> 00:51:03,040 Hắn gửi chúng cho một người tên French. 642 00:51:04,920 --> 00:51:05,920 Hả? 643 00:51:06,760 --> 00:51:08,040 Có chuyện gì? 644 00:51:08,040 --> 00:51:10,400 - Hắn đang bán xe. - Khi nào? 645 00:51:10,400 --> 00:51:11,720 Thứ Bảy này, 11:00 sáng. 646 00:51:11,720 --> 00:51:13,720 Tiền mặt, công viên xe Mornes Hill. 647 00:51:13,720 --> 00:51:16,000 Ngoài đường cao tốc. Phía sau hiệu Rigby. 648 00:51:16,880 --> 00:51:18,960 Người mua ở Newcastle. 649 00:51:18,960 --> 00:51:20,040 Họ đã... 650 00:51:20,880 --> 00:51:22,360 Họ từng giao dịch rồi. 651 00:51:26,000 --> 00:51:27,360 Đây là sự trùng hợp. 652 00:51:28,800 --> 00:51:30,440 Cô bảo có người đã đốt xe. 653 00:51:30,440 --> 00:51:32,600 Bọn tôi đã phát lệnh truy nã. 654 00:51:32,600 --> 00:51:35,400 Chúng biết ta đang truy tìm. Sai chỗ, sai lúc. 655 00:51:38,400 --> 00:51:40,040 Gideon, gã này không phải. 656 00:51:40,920 --> 00:51:42,960 Không. Phải đúng chứ. 657 00:51:43,520 --> 00:51:44,640 Không phải. 658 00:51:44,640 --> 00:51:45,880 Tào lao rồi. 659 00:51:48,440 --> 00:51:49,440 Chúa ơi. 660 00:51:49,440 --> 00:51:50,600 Gì thế? 661 00:51:51,400 --> 00:51:52,560 Hắn quay lại. 662 00:51:55,560 --> 00:51:56,720 - Isaac? - Isaac! 663 00:51:57,680 --> 00:51:58,680 Isaac! 664 00:51:59,960 --> 00:52:01,360 - Isaac! - Mẹ! 665 00:52:07,600 --> 00:52:08,680 Chúa ơi. 666 00:52:08,680 --> 00:52:10,400 Meredith, đi với bố đi. 667 00:52:10,920 --> 00:52:12,160 Nhanh nào, bí ngô. 668 00:52:12,160 --> 00:52:15,240 - Cậu ấy ổn chứ? - Đừng lo. Nó không sao đâu. 669 00:52:19,080 --> 00:52:20,160 Có chuyện gì, Isaac? 670 00:52:20,720 --> 00:52:21,800 Xảy ra chuyện gì? 671 00:52:22,880 --> 00:52:24,080 Nó cắn cháu. 672 00:52:26,120 --> 00:52:27,120 Thứ gì cắn cháu? 673 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Con chó. 674 00:52:33,680 --> 00:52:34,760 Nó chạy đâu rồi? 675 00:52:36,240 --> 00:52:37,480 Bà ấy xua nó đi. 676 00:52:37,480 --> 00:52:38,560 Ai cơ? 677 00:52:41,240 --> 00:52:43,640 Isaac, ai xua con chó đi? 678 00:52:46,800 --> 00:52:47,840 Mẹ cháu. 679 00:52:48,960 --> 00:52:52,080 Không, nghe đi, được chứ? 680 00:52:52,080 --> 00:52:53,960 Đó đâu phải ngày ta thỏa thuận. 681 00:52:54,680 --> 00:52:56,960 Cuối tuần. Ta đã nói là cuối tuần mà. 682 00:52:57,640 --> 00:52:59,840 Tao sẽ trả cùng tiền lãi. 683 00:53:00,400 --> 00:53:03,440 Giờ mở to lỗ tai mà nghe được chứ? 684 00:53:03,440 --> 00:53:07,120 Thứ Bảy, không phải mai, là ngày kia. 685 00:53:07,120 --> 00:53:08,960 Tao đang bán xe giá 15 ngàn. 686 00:53:08,960 --> 00:53:10,440 Tất cả của hắn. 687 00:53:10,560 --> 00:53:12,400 Mày có chịu nghe không, đồ điếc. 688 00:53:13,000 --> 00:53:15,440 Nó sẽ có tiền khi tao có tiền. 689 00:53:15,440 --> 00:53:17,160 15 ngàn, rồi ta hết nợ. 690 00:53:17,160 --> 00:53:19,680 Nếu còn đưa bọn nhóc đó tới đây 691 00:53:19,680 --> 00:53:22,000 thì mày lo mà nhặt xác bọn chúng. 692 00:53:42,600 --> 00:53:43,600 Hoạt động đi. 693 00:53:45,520 --> 00:53:46,880 Hoạt động đi! 694 00:53:48,360 --> 00:53:49,480 Hoạt động đi! 695 00:54:04,600 --> 00:54:05,600 Chết tiệt! 696 00:54:05,720 --> 00:54:06,720 DEBBI ĐANG GỌI 697 00:54:34,120 --> 00:54:35,520 Đứa nào đang ở đó? 698 00:54:37,760 --> 00:54:39,080 Sao mày vào được đây? 699 00:54:56,560 --> 00:54:59,720 Mày là bạn của Bianca à? Định chôm đồ của tao à? 700 00:54:59,720 --> 00:55:01,200 Không, tôi không có! 701 00:55:01,200 --> 00:55:03,120 - Mày tên gì? - Chúa ơi. 702 00:55:03,120 --> 00:55:04,720 Hãy để tôi đi. Làm ơn. 703 00:55:08,200 --> 00:55:10,840 Mày đừng hòng đi. 704 00:55:12,200 --> 00:55:13,640 - Coi mày có gì? - Không... 705 00:55:13,640 --> 00:55:14,920 Để coi mày lấy gì? 706 00:55:22,160 --> 00:55:24,720 Mẹ kiếp! 707 00:55:41,600 --> 00:55:42,640 Mở cửa ra. 708 00:55:44,000 --> 00:55:46,080 Mở cửa ra mau! 709 00:55:47,520 --> 00:55:49,920 Tao sẽ giết mày. 710 00:55:53,280 --> 00:55:55,160 Mày tới số rồi! 711 00:57:21,920 --> 00:57:23,920 {\an8}Biên dịch: Anh Kun 712 00:57:23,920 --> 00:57:26,000 {\an8}Giám sát sáng tạo John Thai Hoa