1 00:00:06,040 --> 00:00:08,560 ‫פרק זה עוסק בסוגיות רגישות, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:08,560 --> 00:00:09,960 ‫יש לנקוט שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:44,520 --> 00:00:48,920 ‫שעת השטן‬ 4 00:01:42,880 --> 00:01:44,280 ‫אין זיהוי של מספר הרישוי.‬ 5 00:01:45,160 --> 00:01:48,360 ‫מצלמות התנועה קלטו אותו פעמיים בכביש ניו פארק.‬ 6 00:01:48,360 --> 00:01:50,920 ‫בשעה 10:38, בנסיעה מערבה בכיוון הרחוב הראשי.‬ 7 00:01:50,920 --> 00:01:53,240 ‫בשעה 11:07, בנסיעה חזרה בכיוון ההפוך.‬ 8 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 ‫התזמון מתאים לפיצוץ בחנות הצעצועים.‬ 9 00:01:56,360 --> 00:01:58,800 ‫הגיוני שהשתמש במכונית גנובה.‬ 10 00:01:58,800 --> 00:02:00,600 ‫- ידוע מתי נגנבה? - לא.‬ 11 00:02:01,640 --> 00:02:03,040 ‫הבעלים הוא ג'ק גראהם.‬ 12 00:02:03,040 --> 00:02:04,600 ‫גיל 22, בן עשירים.‬ 13 00:02:05,360 --> 00:02:07,080 ‫השתכר וקפץ מחומה.‬ 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,800 ‫מישהו גנב את המכונית בזמן שחיברו לו את הרגליים,‬ 15 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 ‫מתישהו במהלך שמונת הימים האחרונים.‬ 16 00:02:12,840 --> 00:02:14,520 ‫נסרוק את השכונה שלו.‬ 17 00:02:14,520 --> 00:02:18,280 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים. אם נמצא את הגנב, נמצא את מטמין הפצצה.‬ 18 00:02:18,280 --> 00:02:20,360 ‫קצת מפואר מדי בשביל רכב מילוט, לא?‬ 19 00:02:20,360 --> 00:02:23,160 ‫קראת את הפרופיל. הוא על טייס אוטומטי.‬ 20 00:02:23,280 --> 00:02:25,400 ‫בלתי מנוצח. הוא חושב שיעשה מה שירצה.‬ 21 00:02:29,600 --> 00:02:32,000 ‫אין טעם לחפש סיבים. הכול הפך לאפר.‬ 22 00:02:33,880 --> 00:02:36,560 ‫אבל מצאנו טביעת רגל.‬ 23 00:02:36,560 --> 00:02:38,840 ‫מידה 45. נעל ספורט. דגם רחב.‬ 24 00:02:38,840 --> 00:02:40,760 ‫נהדר. זה מצמצם את הרשימה.‬ 25 00:02:42,040 --> 00:02:43,880 ‫נוכל לבקש עוד פרטים.‬ 26 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 ‫סובארו כחולה. קפוצ'ון צהוב.‬ 27 00:02:45,800 --> 00:02:47,760 ‫אולי מישהו מכיר או ייזכר במשהו.‬ 28 00:02:48,640 --> 00:02:49,880 ‫ואולי הוא זאב בודד.‬ 29 00:02:50,520 --> 00:02:53,480 ‫גר באמצע שום מקום, מנותק. חסר פנים.‬ 30 00:02:54,880 --> 00:02:56,960 ‫כן, אבל שווה לנסות.‬ 31 00:02:58,000 --> 00:02:59,440 ‫שווה לנסות. תודה, בויד.‬ 32 00:03:03,520 --> 00:03:04,840 ‫להתראות.‬ 33 00:03:04,840 --> 00:03:06,320 ‫את חושבת שהיא תמצא משהו?‬ 34 00:03:07,440 --> 00:03:08,400 ‫לא.‬ 35 00:03:09,920 --> 00:03:11,200 ‫לא בגלגול הזה.‬ 36 00:03:42,400 --> 00:03:48,400 ‫המשטרה מציעה פרס של 10,000 ליש"ט במצוד אחר הרוצח הסדרתי גדעון שפרד‬ 37 00:05:10,000 --> 00:05:11,560 ‫לעזאזל!‬ 38 00:05:12,320 --> 00:05:13,800 ‫איזה זין.‬ 39 00:05:17,120 --> 00:05:18,560 ‫לעזאזל!‬ 40 00:05:24,160 --> 00:05:25,320 ‫לעזאזל, הכול בסדר.‬ 41 00:05:26,640 --> 00:05:28,480 ‫את פשוט חולמת חלום רע.‬ 42 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 ‫שנינו חולמים.‬ 43 00:05:31,600 --> 00:05:32,520 ‫פשוט...‬ 44 00:05:36,280 --> 00:05:39,280 ‫בואי... בואי ניכנס, בסדר?‬ 45 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 ‫בדיוק.‬ 46 00:05:40,880 --> 00:05:41,800 ‫אלוהים.‬ 47 00:05:42,800 --> 00:05:44,280 ‫שבי שם. אל תזוזי.‬ 48 00:05:45,840 --> 00:05:47,160 ‫אמצא לך שמיכה.‬ 49 00:05:52,000 --> 00:05:54,200 ‫מי... מי זה?‬ 50 00:05:56,760 --> 00:06:00,200 ‫מי...‬ 51 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 ‫מי... זה?‬ 52 00:06:17,160 --> 00:06:18,200 ‫הוא רק זליגה.‬ 53 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 ‫הד.‬ 54 00:06:23,880 --> 00:06:25,040 ‫הוא לא כאן.‬ 55 00:06:29,320 --> 00:06:30,320 ‫ואנחנו כן?‬ 56 00:06:43,760 --> 00:06:47,720 ‫אלה... הזיכרונות שלי.‬ 57 00:06:50,680 --> 00:06:52,640 ‫שהועברו מהמקום שבו הם אמורים להיות.‬ 58 00:06:54,400 --> 00:06:56,880 ‫נותקו מהרצף שלהם.‬ 59 00:07:00,120 --> 00:07:03,520 ‫לפעמים, כשאני מאבד את עצמי...‬ 60 00:07:06,200 --> 00:07:07,880 ‫כשהכאוס משתלט...‬ 61 00:07:11,200 --> 00:07:12,560 ‫נדמה שהם נעלמים.‬ 62 00:07:15,000 --> 00:07:16,680 ‫נדמה שהקופסה ריקה.‬ 63 00:07:21,520 --> 00:07:24,080 ‫אבל היא לא ריקה.‬ 64 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 ‫וגם את לא.‬ 65 00:07:50,040 --> 00:07:53,080 ‫בכל פעם אני קובר אותה במקום שבו לא ימצאו אותה לעולם.‬ 66 00:07:55,120 --> 00:07:56,360 ‫היא הגיבוי שלי.‬ 67 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 ‫העוגן שלי.‬ 68 00:08:14,520 --> 00:08:16,320 ‫מה קברת שם, סילביה?‬ 69 00:08:22,600 --> 00:08:23,920 ‫מה חיפשת באדמה?‬ 70 00:09:17,600 --> 00:09:18,840 ‫שלום!‬ 71 00:09:22,040 --> 00:09:23,200 ‫היי, אימא.‬ 72 00:09:36,120 --> 00:09:37,320 ‫עדיין כלום.‬ 73 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 ‫הוא יגיע. בקרוב.‬ 74 00:09:40,440 --> 00:09:41,840 ‫בעל המכונית בבית החולים.‬ 75 00:09:41,840 --> 00:09:44,720 ‫בדקתי. שני קרסוליים שבורים, אין סטיות.‬ 76 00:09:45,640 --> 00:09:46,840 ‫הוא באותו נתיב.‬ 77 00:09:48,880 --> 00:09:49,880 ‫יופי.‬ 78 00:09:54,360 --> 00:09:55,360 ‫אימא?‬ 79 00:09:56,480 --> 00:09:58,480 ‫את בסדר? אמרת משהו?‬ 80 00:10:02,960 --> 00:10:05,280 ‫מצאתי אותה בגינה אתמול בלילה.‬ 81 00:10:07,480 --> 00:10:08,600 ‫היא יצאה לשוטט.‬ 82 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 ‫בערך ב-03:30.‬ 83 00:10:12,520 --> 00:10:13,520 ‫מה היא עשתה?‬ 84 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 ‫חפרה.‬ 85 00:10:15,960 --> 00:10:17,880 ‫היא קברה שם משהו.‬ 86 00:10:18,000 --> 00:10:19,400 ‫לפני הרבה זמן.‬ 87 00:10:20,440 --> 00:10:21,480 ‫מה?‬ 88 00:10:22,640 --> 00:10:24,040 ‫זיכרון.‬ 89 00:10:24,040 --> 00:10:25,200 ‫אבל שימושי.‬ 90 00:10:26,960 --> 00:10:28,200 ‫הוא בשקית.‬ 91 00:10:49,640 --> 00:10:50,880 ‫לא יכולתי.‬ 92 00:10:54,880 --> 00:10:55,960 ‫ניסרתי את הקנה.‬ 93 00:10:55,960 --> 00:10:57,680 ‫כך קל יותר להסתיר אותו.‬ 94 00:10:59,880 --> 00:11:02,120 ‫אמרת שהיא לא תעשה בעיות.‬ 95 00:11:03,000 --> 00:11:04,320 ‫נכון. פשוט תנעל את הדלת.‬ 96 00:11:04,320 --> 00:11:05,880 ‫תוודא שהיא לא תצא.‬ 97 00:11:09,080 --> 00:11:10,760 ‫בחייך, גדעון.‬ 98 00:11:12,720 --> 00:11:15,120 ‫אם היא נשארת, את צריכה לעשות משהו בשבילי.‬ 99 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 ‫בסדר.‬ 100 00:11:22,120 --> 00:11:24,040 ‫מציעים פרס למי שיסגיר אותי,‬ 101 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 ‫ויש לנו ארבעה ימים למצוא את מטמין הפצצה.‬ 102 00:11:27,680 --> 00:11:29,560 ‫אם איזו מצלמה תקלוט את הפרצוף שלי,‬ 103 00:11:29,560 --> 00:11:30,800 ‫הכול ייגמר.‬ 104 00:11:31,480 --> 00:11:32,920 ‫זה אומר שאסור לי לצאת מכאן.‬ 105 00:11:33,480 --> 00:11:35,080 ‫לפחות עד שנהיה בטוחים.‬ 106 00:11:35,080 --> 00:11:36,960 ‫אתה רוצה שאני אשחק בבלשים.‬ 107 00:11:36,960 --> 00:11:38,240 ‫תמשיכי מהנקודה שהפסקת.‬ 108 00:11:38,880 --> 00:11:40,200 ‫תמצאי את הגנב.‬ 109 00:11:40,200 --> 00:11:41,680 ‫תמצאי את מטמין הפצצה.‬ 110 00:11:46,200 --> 00:11:47,040 ‫לוסי?‬ 111 00:11:47,040 --> 00:11:49,400 ‫אתה מבקש ממני לרגל אחר רוצח המונים.‬ 112 00:11:49,400 --> 00:11:50,480 ‫אני פשוט...‬ 113 00:11:51,680 --> 00:11:53,160 ‫ייתכן שתצטרכי לעשות יותר מזה.‬ 114 00:11:54,760 --> 00:11:56,520 ‫תצטרכי להגן על עצמך.‬ 115 00:12:03,840 --> 00:12:07,720 ‫"הרפתקן אלמוני, בידך הבחירה‬ 116 00:12:07,720 --> 00:12:10,640 ‫"אם בפני סכנה תעמוד בגבורה‬ 117 00:12:11,640 --> 00:12:15,120 ‫"או לנצח תתהה, עד אובדן השפיות‬ 118 00:12:15,120 --> 00:12:18,240 ‫"אילו פעלת, איך הייתה המציאות".‬ 119 00:12:20,320 --> 00:12:21,720 ‫אני צריכה להכין ארוחת ערב.‬ 120 00:12:23,480 --> 00:12:24,680 ‫עוד שני עמודים.‬ 121 00:12:27,000 --> 00:12:28,880 ‫אחד. אבל תורך לקרוא.‬ 122 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 ‫מה זה?‬ 123 00:12:34,960 --> 00:12:36,240 ‫מרדית עשתה לי את זה.‬ 124 00:12:37,040 --> 00:12:39,120 ‫היא אמרה שמותר כי זה לא נשאר לתמיד.‬ 125 00:12:41,360 --> 00:12:42,920 ‫גם את יכולה לקבל.‬ 126 00:12:42,920 --> 00:12:44,400 ‫היא הראתה לי מה לעשות.‬ 127 00:12:48,440 --> 00:12:49,920 ‫עכשיו צריך לחכות.‬ 128 00:12:52,320 --> 00:12:54,560 ‫- כמה זמן? - שלושים שניות.‬ 129 00:12:54,560 --> 00:12:56,160 ‫זה הכול?‬ 130 00:13:00,960 --> 00:13:02,120 ‫כמה היא נתנה לך?‬ 131 00:13:03,160 --> 00:13:05,560 ‫שבעה. שיהיו לי אחרי שזה ירד.‬ 132 00:13:08,640 --> 00:13:09,880 ‫אתה שמח.‬ 133 00:13:11,800 --> 00:13:13,560 ‫זה משום שמרדית היא החברה שלך?‬ 134 00:13:13,560 --> 00:13:14,920 ‫היא לא החברה שלי.‬ 135 00:13:14,920 --> 00:13:16,440 ‫לא, אני יודעת.‬ 136 00:13:17,640 --> 00:13:19,680 ‫היא ידידה שלך.‬ 137 00:13:20,880 --> 00:13:22,240 ‫אולי הידידה הכי טובה?‬ 138 00:13:24,520 --> 00:13:25,960 ‫את הידידה הכי טובה שלי.‬ 139 00:13:40,440 --> 00:13:42,120 ‫מוזר, אך אמיתי.‬ 140 00:13:42,120 --> 00:13:44,080 ‫תופעות בלתי מוסברות.‬ 141 00:13:44,080 --> 00:13:45,760 ‫אירועים על-טבעיים.‬ 142 00:13:45,760 --> 00:13:48,680 ‫אלו הסיפורים האמיתיים שלא הגיעו לכותרות,‬ 143 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 ‫שהם מטרידים מדי עבור הציבור.‬ 144 00:13:51,040 --> 00:13:54,520 ‫הצטרפו אלינו הערב בעודנו מנסים להסביר את "הבלתי מוסברים".‬ 145 00:13:54,520 --> 00:13:55,480 ‫מה זה?‬ 146 00:13:55,480 --> 00:13:56,960 ‫תמשיך לצפות.‬ 147 00:13:56,960 --> 00:13:58,200 ‫תשמור על ראש פתוח.‬ 148 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 ‫גלגול נשמות.‬ 149 00:14:03,280 --> 00:14:08,040 ‫במשך מאות שנים, האנושות עוסקת בשאלה, האם יש חיים לאחר המוות?‬ 150 00:14:08,040 --> 00:14:10,280 ‫אולי התשובה טמונה במדע.‬ 151 00:14:10,280 --> 00:14:11,920 ‫אולי היא טמונה בדת.‬ 152 00:14:12,520 --> 00:14:15,720 ‫ואולי היא טמונה בבית של משפחה‬ 153 00:14:15,720 --> 00:14:19,880 ‫ברחוב שקט בעיירת השוק האקרידג'.‬ 154 00:14:20,520 --> 00:14:23,520 ‫אוולין וייסמן החלה את חייה כתינוקת מאושרת.‬ 155 00:14:23,520 --> 00:14:25,480 ‫פעוטה מבריקה וסקרנית.‬ 156 00:14:25,480 --> 00:14:28,720 ‫אך זמן קצר לאחר שלמדה להרכיב משפטים שלמים,‬ 157 00:14:28,720 --> 00:14:32,440 ‫הוריה קלטו שמשהו לא תקין.‬ 158 00:14:33,080 --> 00:14:35,440 ‫היא החלה לדבר על דברים שזכרה.‬ 159 00:14:37,000 --> 00:14:40,080 ‫דברים שעדיין לא קרו.‬ 160 00:14:40,080 --> 00:14:41,920 ‫חשבנו שזה שום דבר.‬ 161 00:14:41,920 --> 00:14:43,200 ‫ככה זה אצל ילדים, לא?‬ 162 00:14:43,200 --> 00:14:44,360 ‫דמיון.‬ 163 00:14:44,960 --> 00:14:46,320 ‫מה את מציירת, אוולין?‬ 164 00:14:46,320 --> 00:14:48,120 ‫שחזור‬ 165 00:14:48,120 --> 00:14:49,560 ‫מה זה אמור להיות?‬ 166 00:14:49,560 --> 00:14:50,640 ‫מוות.‬ 167 00:14:53,400 --> 00:14:55,920 ‫כשהייתה בת שלוש...‬ 168 00:14:55,920 --> 00:14:58,480 ‫היא הייתה מבקשת לשחק בבית הוורוד.‬ 169 00:14:59,440 --> 00:15:03,040 ‫היינו שואלים, "איזה בית ורוד? אין שום בית ורוד".‬ 170 00:15:03,040 --> 00:15:05,720 ‫ואז, יום אחד, השכנים עשו סדר בבית,‬ 171 00:15:05,720 --> 00:15:08,440 ‫והביאו לנו בית בובות ורוד,‬ 172 00:15:08,440 --> 00:15:12,920 ‫והפנים שלה הוארו, והיא אמרה, "הנה הוא!"‬ 173 00:15:16,520 --> 00:15:18,400 ‫זה קרה שנתיים לאחר מכן.‬ 174 00:15:20,680 --> 00:15:22,680 ‫אחרי שעברנו לעיר אחרת.‬ 175 00:15:23,960 --> 00:15:26,760 ‫מגיל צעיר, אוולין הייתה מדברת על עזיבה,‬ 176 00:15:26,760 --> 00:15:29,680 ‫ומתלוננת שהיא לא נמצאת במקום שבו היא אמורה להיות.‬ 177 00:15:29,680 --> 00:15:32,640 ‫שכולם היו אמורים למות בתאונת דרכים‬ 178 00:15:32,640 --> 00:15:35,560 ‫בחמישה בספטמבר 1977.‬ 179 00:15:37,560 --> 00:15:40,400 ‫זה התאריך ששפרד ציין בהקלטות.‬ 180 00:15:40,400 --> 00:15:41,880 ‫התאריך המדויק.‬ 181 00:15:44,080 --> 00:15:45,280 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 182 00:15:46,440 --> 00:15:49,480 ‫חיפשתי בגוגל כל דבר שיקשר את השם אוולין‬ 183 00:15:49,480 --> 00:15:52,040 ‫להישנות, גלגול נשמות, לולאות זמן.‬ 184 00:15:53,360 --> 00:15:55,720 ‫אולי נוכל לאתר את המשפחה.‬ 185 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 ‫לקבל תשובות.‬ 186 00:16:01,440 --> 00:16:02,800 ‫מה שמעניין אותי...‬ 187 00:16:04,680 --> 00:16:06,920 ‫זה מאיפה לוסי צ'יימברס השיגה את השם?‬ 188 00:16:09,320 --> 00:16:11,520 ‫אולי היא נכנסה לאותה מחילת ארנב כמוך.‬ 189 00:16:11,520 --> 00:16:13,760 ‫אני יודעת שאתה רוצה לבטוח בה, אבל...‬ 190 00:16:13,760 --> 00:16:15,600 ‫רוצה. זה לא אומר שאני בוטח.‬ 191 00:16:15,600 --> 00:16:17,640 ‫אז תזמן אותה לחקירה.‬ 192 00:16:17,640 --> 00:16:19,120 ‫רק אם יהיה לנו משהו מוצק.‬ 193 00:16:19,120 --> 00:16:22,040 ‫- אבל... - אם אאשים את לוסי, היא תיכנס למגננה.‬ 194 00:16:22,040 --> 00:16:23,600 ‫עדיף שהיחסים יישארו חבריים.‬ 195 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 ‫כמה חבריים?‬ 196 00:16:24,800 --> 00:16:27,960 ‫אני מצטערת, ראבי, אבל זה מסוכן.‬ 197 00:16:27,960 --> 00:16:29,920 ‫- היא חשודה. - לא נכון.‬ 198 00:16:30,840 --> 00:16:32,080 ‫היא דרושת חקירה.‬ 199 00:16:32,080 --> 00:16:33,640 ‫נכון.‬ 200 00:16:33,640 --> 00:16:35,800 ‫זו הסיבה שאתה מבלה איתה כל כך הרבה?‬ 201 00:16:37,320 --> 00:16:38,480 ‫כדי לחקור.‬ 202 00:16:38,480 --> 00:16:40,880 ‫מה יקרה אם מישהו יגלה?‬ 203 00:16:42,200 --> 00:16:44,240 ‫יגלו רק אם את תספרי.‬ 204 00:16:46,280 --> 00:16:47,480 ‫והיא לא מסוכנת.‬ 205 00:16:50,640 --> 00:16:52,640 ‫תצמידי למותן.‬ 206 00:16:52,640 --> 00:16:54,320 ‫כדי לא לנקוע את כף היד.‬ 207 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 ‫תני.‬ 208 00:16:59,280 --> 00:17:00,760 ‫כשהוא טעון הוא יורה.‬ 209 00:17:00,760 --> 00:17:02,920 ‫אל תכווני אל מה שלא תרצי להרוג.‬ 210 00:17:04,640 --> 00:17:06,600 ‫אני לא רוצה להרוג אף אחד.‬ 211 00:17:06,720 --> 00:17:09,000 ‫זה לא עובד ככה. זה הוא או הקורבנות שלו.‬ 212 00:17:13,320 --> 00:17:14,320 ‫תנסי שוב.‬ 213 00:17:14,440 --> 00:17:15,440 ‫תצמידי למותן.‬ 214 00:17:21,680 --> 00:17:22,680 ‫אני בהיריון.‬ 215 00:17:26,560 --> 00:17:27,560 ‫את בטוחה?‬ 216 00:17:29,920 --> 00:17:31,200 ‫זה מאוד לא סביר.‬ 217 00:17:31,200 --> 00:17:33,000 ‫ועדיין.‬ 218 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 ‫את יודעת ממי?‬ 219 00:17:36,000 --> 00:17:37,320 ‫ראבי.‬ 220 00:17:38,440 --> 00:17:39,440 ‫הוא יודע?‬ 221 00:17:41,920 --> 00:17:43,080 ‫עדיין לא.‬ 222 00:17:54,040 --> 00:17:55,520 ‫אני לא יכולה לשבת בכלא.‬ 223 00:17:57,680 --> 00:17:58,680 ‫אני ישבתי.‬ 224 00:17:59,880 --> 00:18:00,920 ‫עשרים וחמש שנים.‬ 225 00:18:02,080 --> 00:18:04,000 ‫זה הזמן שאילצת אותי לחכות.‬ 226 00:18:05,040 --> 00:18:07,320 ‫לחכות לזה. להזדמנות הזו, לסגירת החשבון.‬ 227 00:18:08,720 --> 00:18:10,680 ‫זה מה שביקשת. זה מה שנתתי לך.‬ 228 00:18:11,400 --> 00:18:12,800 ‫זו לא הייתי אני.‬ 229 00:18:12,800 --> 00:18:14,520 ‫היא לא הייתה אני.‬ 230 00:18:14,520 --> 00:18:16,560 ‫לא הייתה לה אימא. לא היה לה בן.‬ 231 00:18:20,160 --> 00:18:22,800 ‫ישנם לילות שבהם אני תוהה אם אני משתגעת.‬ 232 00:18:22,920 --> 00:18:24,520 ‫ואז אני חושבת, "לא,‬ 233 00:18:24,520 --> 00:18:27,280 ‫"אנשים משוגעים לא יודעים שהם משוגעים".‬ 234 00:18:27,280 --> 00:18:28,400 ‫אז אני מפסיקה לתהות.‬ 235 00:18:28,400 --> 00:18:31,760 ‫אני אומרת לעצמי שאני עושה את הדבר הנכון, שאני לא משוגעת.‬ 236 00:18:31,760 --> 00:18:33,960 ‫שזה בדיוק מה שעושים אנשים משוגעים.‬ 237 00:18:36,280 --> 00:18:39,160 ‫ואז אני שוב תוהה אם אני משוגעת.‬ 238 00:18:39,160 --> 00:18:42,160 ‫ואז זה פשוט מתחיל להסתובב במעגלים‬ 239 00:18:42,160 --> 00:18:45,440 ‫עד שאני נרדמת וחולמת על כל מי שעומד למות.‬ 240 00:18:48,320 --> 00:18:50,720 ‫אני לא יודע בדיוק מה עומד לקרות,‬ 241 00:18:50,720 --> 00:18:54,560 ‫אבל אני יודע שלא תברחי מזה.‬ 242 00:18:56,040 --> 00:18:57,440 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 243 00:18:59,960 --> 00:19:01,640 ‫כי את לא כזאת.‬ 244 00:19:10,080 --> 00:19:11,920 ‫צעצועי ריגבי‬ 245 00:19:11,920 --> 00:19:14,000 ‫צריך לחתום.‬ 246 00:19:15,720 --> 00:19:16,760 ‫כן.‬ 247 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 ‫תפסתי אותך.‬ 248 00:20:25,080 --> 00:20:27,320 ‫זה שיר טוב מאוד, אייזק.‬ 249 00:20:28,320 --> 00:20:31,080 ‫כתב יד מצוין. כתיב מושלם.‬ 250 00:20:31,200 --> 00:20:32,520 ‫מישהו עזר לך איתו?‬ 251 00:20:36,720 --> 00:20:38,280 ‫מאיפה קיבלת את הרעיון?‬ 252 00:20:39,160 --> 00:20:40,320 ‫חשבתי עליו.‬ 253 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 ‫חשבת עליו לגמרי בעצמך?‬ 254 00:20:43,280 --> 00:20:45,520 ‫לא משהו שראית בטלוויזיה?‬ 255 00:20:45,520 --> 00:20:47,240 ‫או שמעת מאיזה מבוגר?‬ 256 00:20:48,520 --> 00:20:49,760 ‫אימא יודעת עליו.‬ 257 00:20:53,400 --> 00:20:54,800 ‫"שעת השטן".‬ 258 00:20:57,280 --> 00:20:59,200 ‫מהי שעת השטן, אייזק?‬ 259 00:21:01,560 --> 00:21:02,800 ‫זה מאוחר בלילה.‬ 260 00:21:04,160 --> 00:21:05,400 ‫כשיש לנו חלומות רעים.‬ 261 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 ‫כשאנחנו מפחדים.‬ 262 00:21:09,800 --> 00:21:11,720 ‫יש לך חלומות רעים לעיתים קרובות?‬ 263 00:21:15,920 --> 00:21:20,200 ‫דברים תמיד נראים מפחידים יותר בלילה, נכון?‬ 264 00:21:21,800 --> 00:21:24,040 ‫לפעמים זה קורה ביום.‬ 265 00:21:24,040 --> 00:21:25,080 ‫מה זאת אומרת?‬ 266 00:21:26,160 --> 00:21:27,760 ‫אסור לי לדבר על זה.‬ 267 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 ‫מותר לך תמיד לדבר איתי.‬ 268 00:21:33,560 --> 00:21:34,760 ‫זה סוד?‬ 269 00:21:36,280 --> 00:21:38,960 ‫זה לא סוד אם אומרים לאנשים שזה סוד.‬ 270 00:21:39,800 --> 00:21:41,240 ‫ככה אימא אומרת.‬ 271 00:21:42,880 --> 00:21:45,000 ‫לאימא יש הרבה סודות?‬ 272 00:21:49,720 --> 00:21:50,720 ‫אייזק...‬ 273 00:21:52,120 --> 00:21:55,840 ‫אם הסודות של אימא גורמים לך להיות עצוב, או מפוחד,‬ 274 00:21:56,840 --> 00:21:58,280 ‫אז עדיף שלא תשמור אותם.‬ 275 00:21:58,280 --> 00:21:59,920 ‫אתה מבין?‬ 276 00:22:02,200 --> 00:22:04,520 ‫אני תמיד כאן אם תצטרך אותי.‬ 277 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 ‫אני יכול ללכת לשחק עכשיו?‬ 278 00:22:07,440 --> 00:22:10,320 ‫כמובן. סליחה.‬ 279 00:22:10,320 --> 00:22:13,160 ‫- תודה שבאת לדבר איתי. - בבקשה.‬ 280 00:22:19,760 --> 00:22:21,880 ‫זה נראה כמו מקום מתאים לצילומים.‬ 281 00:22:21,880 --> 00:22:23,240 ‫מה דעתך?‬ 282 00:22:24,960 --> 00:22:27,360 ‫כן, בוא. בוא נמצא כמה ציפורים נחמדות...‬ 283 00:22:35,040 --> 00:22:36,400 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 284 00:22:38,240 --> 00:22:41,480 ‫נמצא פארק אחר, טוב?‬ 285 00:23:04,840 --> 00:23:05,840 ‫אימא?‬ 286 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 ‫כן.‬ 287 00:23:57,120 --> 00:23:58,520 ‫אנחנו צריכים לנסוע מכאן.‬ 288 00:24:00,120 --> 00:24:01,280 ‫למקום חם,‬ 289 00:24:01,880 --> 00:24:03,560 ‫ויקר מדי.‬ 290 00:24:07,240 --> 00:24:08,240 ‫ראבי.‬ 291 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 ‫אתה מדבר מתוך שינה.‬ 292 00:24:15,440 --> 00:24:16,440 ‫סליחה.‬ 293 00:24:18,240 --> 00:24:19,320 ‫חלמתי.‬ 294 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 ‫על מה?‬ 295 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 ‫לא יודע.‬ 296 00:24:24,800 --> 00:24:25,800 ‫מה השעה?‬ 297 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 ‫מאוחר.‬ 298 00:24:28,280 --> 00:24:29,280 ‫תחזור לישון.‬ 299 00:24:48,560 --> 00:24:52,280 ‫"למקום..."‬ 300 00:24:55,160 --> 00:24:58,280 {\an8}‫דיבורים מתוך שינה "למקום חם, ויקר מדי"‬ 301 00:25:08,200 --> 00:25:09,200 ‫לעזאזל.‬ 302 00:25:14,680 --> 00:25:16,520 ‫תדבר מהר. כולם ישנים.‬ 303 00:25:16,520 --> 00:25:17,600 ‫לא כולם.‬ 304 00:25:17,600 --> 00:25:18,680 ‫זה התחיל.‬ 305 00:25:19,400 --> 00:25:20,840 ‫הסובארו הכחולה שלנו.‬ 306 00:25:20,840 --> 00:25:22,800 ‫נגנבה לפני חצי שעה.‬ 307 00:25:23,360 --> 00:25:24,840 ‫קלטת פרצוף?‬ 308 00:25:25,840 --> 00:25:26,920 ‫קלטתי משהו.‬ 309 00:25:28,560 --> 00:25:29,560 ‫היה לו מפתח.‬ 310 00:25:30,280 --> 00:25:32,040 ‫ודאי גנב אותו מהבעלים.‬ 311 00:25:32,680 --> 00:25:34,200 ‫ייתכן שהם מכירים זה את זה.‬ 312 00:25:35,320 --> 00:25:38,320 ‫הבעלים עדיין מאושפז ולא יודע שמכוניתו נגנבה.‬ 313 00:25:39,280 --> 00:25:41,800 ‫אולי את צריכה להיות זו שתספר לו.‬ 314 00:25:44,320 --> 00:25:45,800 ‫למה שיסכים לדבר איתי?‬ 315 00:25:46,840 --> 00:25:50,520 ‫כי את מפקחת בילוש לוסי צ'יימברס ממשטרת הארט ואלי,‬ 316 00:25:50,520 --> 00:25:53,000 ‫ואת חוקרת פשע.‬ 317 00:25:54,040 --> 00:25:55,680 ‫להתחזות לשוטרת.‬ 318 00:25:58,240 --> 00:26:01,600 ‫אם איתפס, כמה זה, שישה חודשים בכלא?‬ 319 00:26:01,600 --> 00:26:04,480 ‫יש לי הרגשה שתהיי די משכנעת.‬ 320 00:28:46,560 --> 00:28:48,080 ‫קדימה, תכה אותי!‬ 321 00:28:48,720 --> 00:28:50,040 ‫תכה אותי!‬ 322 00:29:40,200 --> 00:29:41,280 ‫לעזאזל.‬ 323 00:30:05,240 --> 00:30:06,240 ‫רגע.‬ 324 00:30:08,920 --> 00:30:09,920 ‫שלום.‬ 325 00:30:10,440 --> 00:30:11,640 ‫כן, מדבר.‬ 326 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 ‫לא, ויקטוריה נפטרה.‬ 327 00:30:14,920 --> 00:30:16,240 ‫לפני שנתיים.‬ 328 00:30:16,240 --> 00:30:17,680 ‫תודה.‬ 329 00:30:20,640 --> 00:30:23,320 ‫כן, אני זוכר.‬ 330 00:30:25,040 --> 00:30:28,400 ‫לא ממש. ויקטוריה היא שרצתה לעשות את זה.‬ 331 00:30:28,400 --> 00:30:31,280 ‫למען האמת, אני לא התלהבתי מהרעיון.‬ 332 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 ‫המשטרה?‬ 333 00:30:35,520 --> 00:30:36,760 ‫מה זאת אומרת?‬ 334 00:30:41,280 --> 00:30:42,560 ‫הם יודעים איפה היא?‬ 335 00:30:45,640 --> 00:30:47,760 ‫כמובן, אדבר איתם.‬ 336 00:30:47,760 --> 00:30:50,200 ‫בשמחה. תגידי להם שאשמח לדבר איתם.‬ 337 00:30:50,200 --> 00:30:53,840 ‫מה... עוד הם אמרו לך?‬ 338 00:30:56,640 --> 00:30:57,720 ‫אבל יש להם קצה חוט?‬ 339 00:31:00,240 --> 00:31:01,560 ‫לא, אני מבין.‬ 340 00:31:04,120 --> 00:31:06,320 ‫טוב, אז אחכה לשמוע מכם.‬ 341 00:31:06,320 --> 00:31:07,520 ‫תודה.‬ 342 00:31:07,520 --> 00:31:10,160 ‫כן, תודה.‬ 343 00:31:12,320 --> 00:31:13,320 ‫כן, להתראות.‬ 344 00:31:42,480 --> 00:31:43,480 ‫סליחה?‬ 345 00:31:43,480 --> 00:31:44,560 ‫רק שנייה, מותק.‬ 346 00:31:47,560 --> 00:31:48,400 ‫איך אוכל לעזור?‬ 347 00:31:49,120 --> 00:31:50,320 ‫אני הבלשית צ'יימברס.‬ 348 00:31:50,320 --> 00:31:53,120 ‫אני רוצה לשוחח עם אחד המטופלים שלכם. ג'ק גראהם.‬ 349 00:31:53,120 --> 00:31:55,320 ‫ג'ק גראהם. בואי נבדוק.‬ 350 00:32:06,920 --> 00:32:08,480 ‫את צריכה את אגף הולינגברוק.‬ 351 00:32:08,480 --> 00:32:10,160 ‫תמשיכי במסדרון ותפני ימינה.‬ 352 00:32:11,800 --> 00:32:12,760 ‫כן.‬ 353 00:32:13,240 --> 00:32:15,080 ‫- יומיים, ועדיין... - אני יודעת.‬ 354 00:32:15,080 --> 00:32:16,480 ‫לא, בית חולים ציבורי.‬ 355 00:32:17,480 --> 00:32:19,120 ‫כן, דירוג טוב.‬ 356 00:32:19,120 --> 00:32:20,600 ‫אלוהים, האוכל חרא.‬ 357 00:32:20,600 --> 00:32:22,480 ‫חרא של בית תמחוי.‬ 358 00:32:24,320 --> 00:32:27,400 ‫אבל התרופות נהדרות. יש לי כפתור פלא.‬ 359 00:32:28,600 --> 00:32:30,520 ‫קליקטי-קליק.‬ 360 00:32:30,520 --> 00:32:32,360 ‫כן, בבקשה.‬ 361 00:32:33,680 --> 00:32:34,680 ‫מר גראהם?‬ 362 00:32:36,080 --> 00:32:37,080 ‫כן?‬ 363 00:32:37,080 --> 00:32:40,000 ‫שמי לוסי... מפקחת בילוש לוסי צ'יימברס.‬ 364 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 ‫נוכל לשוחח?‬ 365 00:32:42,960 --> 00:32:45,640 ‫כן, חרא.‬ 366 00:32:45,640 --> 00:32:47,640 ‫חרא, סליחה, אתקשר שוב.‬ 367 00:32:48,880 --> 00:32:50,560 ‫זה בקשר לדאגי?‬ 368 00:32:50,560 --> 00:32:52,720 ‫כי אני לא קשור לזה בכלל.‬ 369 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 ‫למה אתה לא קשור?‬ 370 00:32:55,400 --> 00:32:57,840 ‫הוא חירבן בפח של מישהו.‬ 371 00:32:57,840 --> 00:33:00,560 ‫אמרתי לו שלא יעשה את זה, אבל הוא בכל זאת עשה.‬ 372 00:33:00,560 --> 00:33:02,880 ‫- אתה רוצה לבוא איתי? - תודה, כן.‬ 373 00:33:02,880 --> 00:33:06,320 ‫לא, לא בגלל זה אני כאן.‬ 374 00:33:08,800 --> 00:33:12,000 ‫מר גראהם, תוכל לאשר שאתה הבעלים‬ 375 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 ‫של סובארו אימפרזה כחולה,‬ 376 00:33:14,000 --> 00:33:18,960 ‫בעלת מספר רישוי קיי-איי-ג'י-1250?‬ 377 00:33:19,520 --> 00:33:20,520 ‫כן.‬ 378 00:33:21,080 --> 00:33:22,080 ‫למה?‬ 379 00:33:23,480 --> 00:33:27,320 ‫המכונית נגנבה אתמול בלילה.‬ 380 00:33:27,320 --> 00:33:28,600 ‫מה?‬ 381 00:33:28,600 --> 00:33:32,080 ‫זה נקלט במצלמת הדרך של אחד השכנים שלך.‬ 382 00:33:32,080 --> 00:33:33,560 ‫מה עשו? שברו חלון?‬ 383 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 ‫נראה שלגנב היה מפתח.‬ 384 00:33:36,680 --> 00:33:38,080 ‫איבדת את אחד המפתחות?‬ 385 00:33:39,120 --> 00:33:40,120 ‫לעזאזל.‬ 386 00:33:43,400 --> 00:33:46,080 ‫חשבתי שהוא הלך לאיבוד בפאב.‬ 387 00:33:47,120 --> 00:33:48,440 ‫מישהו כייס אותך.‬ 388 00:33:49,160 --> 00:33:50,840 ‫הוא היה צריך להתקרב אליך.‬ 389 00:33:51,520 --> 00:33:53,400 ‫אולי אתה מזהה אותו?‬ 390 00:33:54,200 --> 00:33:57,880 ‫לעזאזל! לא.‬ 391 00:33:57,880 --> 00:33:59,080 ‫אתה מכיר אותו?‬ 392 00:33:59,080 --> 00:34:01,480 ‫זה סטיב דאן.‬ 393 00:34:01,480 --> 00:34:04,640 ‫זה היה חייב להיות, נכון? זה היה חייב להיות, לעזאזל...‬ 394 00:34:04,640 --> 00:34:06,760 ‫מי זה סטיב דאן?‬ 395 00:34:09,880 --> 00:34:11,280 ‫הוא הולך לפאב "דה מייסון".‬ 396 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 ‫חושבים שהוא הסתובב עם כנופיה.‬ 397 00:34:14,320 --> 00:34:16,600 ‫הוא נכנס לחובות. תמיד גונב דברים.‬ 398 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 ‫משוגע לגמרי.‬ 399 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 ‫בעל הבית חושש להעיף אותו.‬ 400 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 ‫מה האידאולוגיה שלו?‬ 401 00:34:22,560 --> 00:34:23,880 ‫המה שלו?‬ 402 00:34:23,880 --> 00:34:25,040 ‫השקפת העולם שלו.‬ 403 00:34:25,680 --> 00:34:27,320 ‫לא יודע. אנחנו לא חברים.‬ 404 00:34:30,080 --> 00:34:31,440 ‫אבל אתה בטוח שזה הוא?‬ 405 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 ‫בסדר.‬ 406 00:34:39,040 --> 00:34:43,160 ‫נמשיך לבדוק את זה, ונעדכן אותך במה שנגלה.‬ 407 00:34:43,280 --> 00:34:44,560 ‫כן, תודה.‬ 408 00:34:44,560 --> 00:34:47,080 ‫תודה על הזמן שלך, מר גראהם.‬ 409 00:34:47,920 --> 00:34:51,200 ‫תיזהרי אם את מנסה לתפוס אותו.‬ 410 00:34:51,320 --> 00:34:53,680 ‫הוא משוגע לגמרי.‬ 411 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 ‫מסגרתי את כולן.‬ 412 00:35:05,800 --> 00:35:07,640 ‫ויקטוריה לא רצתה אותן בבית.‬ 413 00:35:07,640 --> 00:35:10,080 ‫אבל כולן עדיין כאן, איפשהו.‬ 414 00:35:10,080 --> 00:35:11,200 ‫בתוך הבלגן.‬ 415 00:35:12,360 --> 00:35:14,520 ‫מנסה לתקן את האופניים האלה.‬ 416 00:35:14,520 --> 00:35:16,080 ‫בשביל הנכדה שלי.‬ 417 00:35:18,080 --> 00:35:19,880 ‫כמה מזה היה נכון?‬ 418 00:35:20,840 --> 00:35:22,280 ‫מהסיפור בטלוויזיה?‬ 419 00:35:22,280 --> 00:35:24,920 ‫הכול. כל מילה.‬ 420 00:35:25,640 --> 00:35:28,400 ‫אמרו שהמצאנו בשביל תשומת לב. כדי להופיע בטלוויזיה.‬ 421 00:35:28,400 --> 00:35:30,760 ‫אבל אני בכלל לא רציתי להשתתף בתוכנית.‬ 422 00:35:30,760 --> 00:35:35,000 ‫אני לא... לא אוהב לדבר על זה.‬ 423 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 ‫סליחה.‬ 424 00:35:37,440 --> 00:35:38,560 ‫לא, זה...‬ 425 00:35:39,160 --> 00:35:40,920 ‫מתי ראית את אוולין לאחרונה?‬ 426 00:35:41,600 --> 00:35:44,160 ‫ב-21 בנובמבר, 1986.‬ 427 00:35:44,800 --> 00:35:46,520 ‫והיא פשוט עזבה?‬ 428 00:35:47,880 --> 00:35:48,880 ‫כן.‬ 429 00:35:51,000 --> 00:35:53,520 ‫היא אמרה שלום,‬ 430 00:35:53,520 --> 00:35:54,800 ‫ו...‬ 431 00:35:58,480 --> 00:36:00,880 ‫בבוקר ההוא... היא עבדה במשרה חלקית.‬ 432 00:36:00,880 --> 00:36:02,680 ‫חשבנו שהמצב משתפר.‬ 433 00:36:03,640 --> 00:36:06,360 ‫אז, מיד לפני שיצאה למשמרת,‬ 434 00:36:06,360 --> 00:36:09,320 ‫היא הסתובבה אלינו ואמרה, "אני לא אמורה להיות כאן".‬ 435 00:36:10,840 --> 00:36:13,160 ‫ויקטוריה שאלה למה היא מתכוונת.‬ 436 00:36:13,280 --> 00:36:16,160 ‫והיא אמרה שהיא חייבת להתרחק מהרעש.‬ 437 00:36:16,160 --> 00:36:19,000 ‫מההדים. היא פשוט הייתה חייבת ללכת.‬ 438 00:36:20,880 --> 00:36:22,080 ‫לא ניסית לעצור אותה?‬ 439 00:36:23,640 --> 00:36:25,400 ‫חשבנו שהיא סתם מאיימת.‬ 440 00:36:25,400 --> 00:36:28,880 ‫היא אמרה דברים כאלה לפני כן, אבל תמיד הייתה חוזרת הביתה.‬ 441 00:36:30,040 --> 00:36:31,400 ‫רק שהפעם היא לא חזרה.‬ 442 00:36:31,960 --> 00:36:33,480 ‫מה עוד היא אמרה?‬ 443 00:36:33,480 --> 00:36:35,560 ‫משהו בקשר למקום שאליו היא הולכת?‬ 444 00:36:36,600 --> 00:36:38,120 ‫למקום שקט.‬ 445 00:36:38,680 --> 00:36:39,840 ‫הרחק הרחק.‬ 446 00:36:39,840 --> 00:36:42,000 ‫מקום שיהיה רק בשבילה.‬ 447 00:36:48,120 --> 00:36:49,280 ‫אבל ניסינו למצוא אותה.‬ 448 00:36:49,280 --> 00:36:52,160 ‫פשוט... לא ידענו מאיפה להתחיל.‬ 449 00:36:52,160 --> 00:36:54,120 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 450 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 ‫סליחה.‬ 451 00:36:58,200 --> 00:36:59,920 ‫לא, זה בסדר.‬ 452 00:37:00,920 --> 00:37:02,920 ‫סליחה שהעלינו שוב את כל זה.‬ 453 00:37:05,760 --> 00:37:07,280 ‫זה לא באמת נשכח אי פעם.‬ 454 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 ‫היינו מדברים עליה כל יום.‬ 455 00:37:15,440 --> 00:37:18,400 ‫היא עזבה כי לא הצלחנו להבין אותה.‬ 456 00:37:18,400 --> 00:37:19,920 ‫וכל מה שרצינו היה להבין.‬ 457 00:37:24,640 --> 00:37:25,920 ‫תיזהרי שם.‬ 458 00:37:25,920 --> 00:37:27,640 ‫סליחה, התכוונתי לנקות את זה.‬ 459 00:37:28,640 --> 00:37:29,640 ‫היא ציירה את זה?‬ 460 00:37:30,640 --> 00:37:32,000 ‫כן.‬ 461 00:37:32,680 --> 00:37:36,160 ‫זה... מ"התקופה השחורה" שלה.‬ 462 00:37:36,880 --> 00:37:39,200 ‫לא כולם מתחברים לזה.‬ 463 00:37:39,320 --> 00:37:42,120 ‫אבל מה אני יכול לעשות, אני לא יכול לזרוק אותם.‬ 464 00:37:42,120 --> 00:37:43,160 ‫הם חלק ממנה.‬ 465 00:37:43,280 --> 00:37:45,280 ‫אבל זה כבר טוב יותר.‬ 466 00:37:46,160 --> 00:37:48,440 ‫כאן היא ציירה את מפרץ פורלוק.‬ 467 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 ‫היינו שוכרים שם בקתה.‬ 468 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 ‫- זה יפה מאוד. - כן.‬ 469 00:37:57,200 --> 00:37:59,360 ‫כן, היא אהבה לצייר. יותר מהכול.‬ 470 00:37:59,360 --> 00:38:01,480 ‫אמרה שזה עוזר לה להבין את העולם.‬ 471 00:38:06,160 --> 00:38:07,400 ‫וזה?‬ 472 00:38:08,120 --> 00:38:10,360 ‫זה אחד הטובים ביותר שלה.‬ 473 00:38:11,680 --> 00:38:12,920 ‫ויקטוריה שנאה אותו.‬ 474 00:38:13,760 --> 00:38:15,440 ‫- למה? - הוא הדאיג אותה.‬ 475 00:38:16,000 --> 00:38:17,640 ‫אוולין ציירה אותו מהזיכרון.‬ 476 00:38:17,640 --> 00:38:19,960 ‫אבל... מעולם לא היינו שם.‬ 477 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 ‫הוא לא אמיתי.‬ 478 00:38:21,280 --> 00:38:22,360 ‫אפשר?‬ 479 00:38:22,920 --> 00:38:24,160 ‫בהחלט.‬ 480 00:38:35,360 --> 00:38:36,800 ‫הוא מפורט מאוד.‬ 481 00:38:39,840 --> 00:38:41,840 ‫"הרחק הרחק".‬ 482 00:38:42,400 --> 00:38:44,280 ‫היה לה דמיון עשיר.‬ 483 00:38:48,120 --> 00:38:49,680 ‫סליחה. אפשר?‬ 484 00:38:49,800 --> 00:38:52,280 ‫כן. בבקשה, אם זה מועיל.‬ 485 00:38:53,640 --> 00:38:55,000 ‫זה עשוי להועיל.‬ 486 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 ‫"מצאנו לה‬ 487 00:39:05,000 --> 00:39:06,920 ‫"בית ישן באזור לא מיושב."‬ 488 00:39:07,600 --> 00:39:09,000 ‫זה מה שהוא אמר.‬ 489 00:39:10,040 --> 00:39:11,440 ‫במקום שלא ימצאו אותה לעולם.‬ 490 00:39:12,360 --> 00:39:13,840 ‫נראה לי שכרגע מצאנו.‬ 491 00:39:24,840 --> 00:39:27,120 ‫אתה רואה? היא לא מקולקלת.‬ 492 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 ‫היום לא.‬ 493 00:39:31,800 --> 00:39:34,680 ‫למה חשבת שהיא מקולקלת? היא נראתה מקולקלת?‬ 494 00:39:43,800 --> 00:39:45,360 ‫זה מקליט את הקולות שלנו.‬ 495 00:39:45,360 --> 00:39:47,200 ‫רק כשאימא לא בחדר.‬ 496 00:39:47,320 --> 00:39:49,520 ‫למקרה שארצה לשתף אותה במשהו.‬ 497 00:39:50,200 --> 00:39:51,640 ‫אל תדאג בקשר אליו.‬ 498 00:39:52,400 --> 00:39:54,960 ‫בואו נדבר על דברים שמשתנים.‬ 499 00:39:55,760 --> 00:39:58,200 ‫אמרת שהקישוט הזה סדוק.‬ 500 00:39:58,320 --> 00:39:59,320 ‫מה עוד?‬ 501 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 ‫הפרחים?‬ 502 00:40:04,040 --> 00:40:06,440 ‫כן, הפרחים מתחלפים כל שבוע.‬ 503 00:40:06,440 --> 00:40:07,640 ‫אני קונה פרחים חדשים.‬ 504 00:40:08,960 --> 00:40:10,320 ‫לפעמים הם לא אמיתיים.‬ 505 00:40:13,760 --> 00:40:15,200 ‫מה עוד אתה רואה?‬ 506 00:40:16,320 --> 00:40:17,360 ‫ילדים אחרים.‬ 507 00:40:18,040 --> 00:40:19,880 ‫הם מדברים איתך?‬ 508 00:40:22,520 --> 00:40:23,840 ‫הם נמצאים בלולאה אחרת.‬ 509 00:40:25,000 --> 00:40:26,160 ‫מה זאת אומרת?‬ 510 00:40:29,160 --> 00:40:30,600 ‫זה סוד.‬ 511 00:40:31,400 --> 00:40:33,960 ‫כאן אין לנו סודות, אייזק.‬ 512 00:40:36,800 --> 00:40:38,480 ‫אתה רואה אותם עכשיו?‬ 513 00:40:41,680 --> 00:40:43,080 ‫למה לא?‬ 514 00:40:43,920 --> 00:40:44,960 ‫לא קר לי.‬ 515 00:40:47,520 --> 00:40:50,440 ‫אתה חושב שזה משום שאנחנו מדברים?‬ 516 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 ‫אם נהיה שקטים ממש, נראה לך שתוכל לשמוע אותם?‬ 517 00:40:54,000 --> 00:40:55,440 ‫אולי ננסה?‬ 518 00:40:58,200 --> 00:40:59,280 ‫בסדר, נהדר.‬ 519 00:40:59,280 --> 00:41:01,680 ‫בסדר. עצום את עיניך.‬ 520 00:41:04,040 --> 00:41:05,200 ‫תשאיר אותן עצומות.‬ 521 00:41:06,560 --> 00:41:08,280 ‫אשמיע מוזיקה.‬ 522 00:41:10,560 --> 00:41:15,040 ‫אתה יכול להאזין למוזיקה,‬ 523 00:41:15,040 --> 00:41:16,960 ‫או שתקשיב לקולות.‬ 524 00:41:17,800 --> 00:41:19,840 ‫ותוכל להגיד לי אם תשמע...‬ 525 00:41:30,840 --> 00:41:32,000 ‫אייזק?‬ 526 00:41:40,600 --> 00:41:41,600 ‫היי.‬ 527 00:41:41,600 --> 00:41:42,640 ‫לוסי.‬ 528 00:41:44,320 --> 00:41:45,480 ‫מה שלומו?‬ 529 00:41:45,480 --> 00:41:46,800 ‫אני...‬ 530 00:41:49,400 --> 00:41:51,480 ‫היי, מותק. מה שלומך?‬ 531 00:41:53,040 --> 00:41:56,680 ‫יופי. בסדר, אנחנו חייבים ללכת. שוב אנחנו מאחרים בגלל אימא.‬ 532 00:41:56,800 --> 00:41:57,920 ‫איך היה?‬ 533 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 ‫בסדר גמור.‬ 534 00:41:59,640 --> 00:42:02,480 ‫כן, אני חושבת שהייתה לנו פריצת דרך.‬ 535 00:42:02,480 --> 00:42:04,800 ‫יופי. אכפת לך לעדכן אותי בטלפון?‬ 536 00:42:04,800 --> 00:42:06,840 ‫הבטחתי להביא אותו לאנשהו עד 17:00.‬ 537 00:42:06,840 --> 00:42:07,920 ‫כמובן.‬ 538 00:42:07,920 --> 00:42:09,400 ‫קדימה, יקירי.‬ 539 00:42:09,400 --> 00:42:12,920 ‫- מה זה? - סליחה, תודה. זה שלי.‬ 540 00:42:12,920 --> 00:42:14,120 ‫תודה, אייזק.‬ 541 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 ‫תודה, רובי.‬ 542 00:42:16,320 --> 00:42:17,600 ‫להתראות בשבוע הבא.‬ 543 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 ‫להתראות.‬ 544 00:42:38,640 --> 00:42:40,280 ‫אל תשכח את הפיג'מה.‬ 545 00:42:44,640 --> 00:42:47,160 ‫אמרתי לדבי שנגיע עד 17:30.‬ 546 00:42:50,320 --> 00:42:51,480 ‫אתה מוכן?‬ 547 00:42:55,760 --> 00:42:57,400 ‫לקחת כל מה שאתה צריך?‬ 548 00:42:59,320 --> 00:43:00,480 ‫הכול בסדר?‬ 549 00:43:06,040 --> 00:43:07,080 ‫רובי יודעת.‬ 550 00:43:07,080 --> 00:43:08,320 ‫מה רובי יודעת?‬ 551 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 ‫עליי.‬ 552 00:43:11,120 --> 00:43:12,160 ‫מה היא יודעת עליך?‬ 553 00:43:13,440 --> 00:43:14,880 ‫היא יודעת מה לא בסדר איתי.‬ 554 00:43:15,640 --> 00:43:17,640 ‫הכול בסדר איתך.‬ 555 00:43:17,760 --> 00:43:18,760 ‫אתה מבין?‬ 556 00:43:18,760 --> 00:43:20,400 ‫אתה מושלם.‬ 557 00:43:20,400 --> 00:43:21,640 ‫אתה נס.‬ 558 00:43:22,480 --> 00:43:24,000 ‫אני לא רוצה להיות נס.‬ 559 00:43:26,640 --> 00:43:28,640 ‫אתה אוהב להיות אצל מרדית, נכון?‬ 560 00:43:29,200 --> 00:43:30,280 ‫אני אוהב להיות כאן.‬ 561 00:43:30,280 --> 00:43:31,360 ‫אני יודעת.‬ 562 00:43:31,920 --> 00:43:34,400 ‫אבל זה רק ללילה הזה, אני מבטיחה.‬ 563 00:43:34,400 --> 00:43:36,680 ‫פשוט... יש משהו שאני חייבת לעשות.‬ 564 00:43:36,800 --> 00:43:39,760 ‫אחר כך אהיה כולי שלך. לנצח.‬ 565 00:43:48,760 --> 00:43:51,080 ‫כן. אני יוצא עכשיו.‬ 566 00:43:51,080 --> 00:43:53,680 ‫שמעת את זה? זו דלת הכניסה שלי.‬ 567 00:43:54,880 --> 00:43:57,920 ‫תפסיק לפחד. אני אגיע.‬ 568 00:43:58,800 --> 00:44:00,880 ‫אמרתי שאגיע!‬ 569 00:44:01,480 --> 00:44:03,160 ‫לעזאזל!‬ 570 00:45:11,160 --> 00:45:13,080 ‫שמור מרחק‬ 571 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 ‫נכנסת?‬ 572 00:45:44,480 --> 00:45:45,560 ‫כן.‬ 573 00:45:45,560 --> 00:45:47,160 ‫דאן בדיוק יצא.‬ 574 00:45:47,160 --> 00:45:48,280 ‫מה הוא לבש?‬ 575 00:45:49,480 --> 00:45:50,640 ‫שום דבר צהוב.‬ 576 00:45:58,920 --> 00:46:00,160 ‫אבדוק את החדרים.‬ 577 00:46:00,160 --> 00:46:05,760 ‫חפשי פסולת אלקטרונית, מעגלים מודפסים, חוטים, ערכות הלחמה.‬ 578 00:46:05,760 --> 00:46:07,200 ‫בדקי אם יש חומרים כימיים.‬ 579 00:46:07,200 --> 00:46:10,360 ‫דשני אמוניום חנקתי, חומר נפץ פלסטי.‬ 580 00:46:11,200 --> 00:46:15,400 ‫בדקי בגב הארונות, לוחות רצפה רופפים, עליית הגג.‬ 581 00:46:16,560 --> 00:46:17,480 ‫לוסי?‬ 582 00:46:17,480 --> 00:46:18,480 ‫מידה 45‬ 583 00:46:19,040 --> 00:46:20,040 ‫לוסי?‬ 584 00:46:21,120 --> 00:46:22,640 ‫אני יודעת איך עורכים חיפוש.‬ 585 00:47:05,360 --> 00:47:06,960 ‫מצאתי מחשב נייד.‬ 586 00:47:09,000 --> 00:47:10,240 ‫יש הרבה קופסאות.‬ 587 00:47:12,040 --> 00:47:13,200 ‫יש להן ריח?‬ 588 00:47:14,760 --> 00:47:16,280 ‫הכול מדיף ריח.‬ 589 00:47:19,680 --> 00:47:20,880 ‫תיזהרי.‬ 590 00:47:59,360 --> 00:48:02,440 ‫יש כאן המון נעלי ספורט.‬ 591 00:48:04,840 --> 00:48:06,160 ‫חיקויים, אני חושבת.‬ 592 00:48:08,160 --> 00:48:09,600 ‫נראה שיש כאן מאות.‬ 593 00:48:13,480 --> 00:48:14,480 ‫חרא.‬ 594 00:48:14,480 --> 00:48:16,520 ‫- מה? - זה לא פשע חמור.‬ 595 00:48:16,520 --> 00:48:18,560 ‫זה לא מתאים. מה אם זה לא הוא?‬ 596 00:48:18,560 --> 00:48:19,640 ‫לא.‬ 597 00:48:20,840 --> 00:48:22,160 ‫לא, זה הוא.‬ 598 00:48:23,280 --> 00:48:24,640 ‫את יכולה לפתוח את המחשב?‬ 599 00:48:28,600 --> 00:48:30,840 ‫יש לו סיסמה.‬ 600 00:48:32,160 --> 00:48:33,280 ‫מי היצרן שלו?‬ 601 00:48:33,840 --> 00:48:34,840 ‫אני לא מצליחה...‬ 602 00:48:36,480 --> 00:48:38,640 ‫אני לא רואה שם.‬ 603 00:48:38,640 --> 00:48:40,840 ‫בסדר, חברי את ההתקן הנישא.‬ 604 00:48:41,400 --> 00:48:43,000 ‫בסדר, חכה רגע.‬ 605 00:48:54,560 --> 00:48:55,560 ‫תזכיר לי.‬ 606 00:48:55,560 --> 00:48:57,480 ‫אף-12.‬ 607 00:49:04,760 --> 00:49:07,040 ‫איזה מחזור חיים בילית בפריצה למחשבים?‬ 608 00:49:07,040 --> 00:49:08,120 ‫אף אחד.‬ 609 00:49:08,120 --> 00:49:11,360 ‫קניתי את זה מילד בן 14 באיזה קפה אינטרנט.‬ 610 00:49:16,720 --> 00:49:18,640 ‫נחש מה הסיסמה שלו?‬ 611 00:49:19,600 --> 00:49:20,880 ‫"סיסמה"?‬ 612 00:49:23,640 --> 00:49:25,560 ‫הצלחת בניסיון הראשון. מרשים.‬ 613 00:49:26,480 --> 00:49:27,960 ‫קדימה, אייזק, תורך.‬ 614 00:49:29,840 --> 00:49:31,680 ‫אני רואה בעיני הקטנה‬ 615 00:49:31,680 --> 00:49:36,320 ‫משהו שמתחיל ב... כ'.‬ 616 00:49:36,320 --> 00:49:38,360 ‫משהו שמתחיל ב-כ'.‬ 617 00:49:38,360 --> 00:49:41,960 ‫כ'... כאן.‬ 618 00:49:43,320 --> 00:49:44,480 ‫- לא. - לא?‬ 619 00:49:44,480 --> 00:49:46,200 ‫את כל כך מרוכזת בעצמך, דבס.‬ 620 00:49:46,200 --> 00:49:48,200 ‫אולי כביש?‬ 621 00:49:53,200 --> 00:49:54,240 ‫אייזק?‬ 622 00:49:55,000 --> 00:49:56,120 ‫זה כביש?‬ 623 00:49:56,760 --> 00:49:57,960 ‫לא.‬ 624 00:49:58,880 --> 00:50:00,080 ‫חכו רגע.‬ 625 00:50:01,240 --> 00:50:02,560 ‫היי.‬ 626 00:50:02,560 --> 00:50:04,000 ‫כן. מדברת.‬ 627 00:50:06,240 --> 00:50:07,360 ‫אלו חדשות נהדרות.‬ 628 00:50:08,040 --> 00:50:09,800 ‫אשלח את הניירות מחר.‬ 629 00:50:10,320 --> 00:50:11,320 ‫תודה.‬ 630 00:50:12,120 --> 00:50:13,120 ‫נדבר בקרוב.‬ 631 00:50:13,920 --> 00:50:14,920 ‫להתראות.‬ 632 00:50:20,560 --> 00:50:21,560 ‫אייזק?‬ 633 00:50:22,320 --> 00:50:23,920 ‫הוא נעלם.‬ 634 00:50:26,200 --> 00:50:27,480 ‫שום דבר לא נראה הגיוני.‬ 635 00:50:27,960 --> 00:50:30,160 ‫אולי הוא ניקה את היסטוריית החיפושים.‬ 636 00:50:30,160 --> 00:50:32,440 ‫הסיסמה שלו היא "סיסמה".‬ 637 00:50:35,120 --> 00:50:36,720 ‫שום דבר שקשור לפצצה.‬ 638 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 ‫חומר נפץ.‬ 639 00:50:41,880 --> 00:50:43,440 ‫אולי "צעצועי ריגבי"?‬ 640 00:50:47,440 --> 00:50:49,120 ‫לא. אין כאן כלום.‬ 641 00:50:54,840 --> 00:50:59,680 ‫הוא בדק מחירים של מכוניות סובארו משומשות.‬ 642 00:50:59,680 --> 00:51:03,040 ‫הוא שלח אותם לבחור ששמו פרנץ'.‬ 643 00:51:04,920 --> 00:51:05,920 ‫מה?‬ 644 00:51:06,760 --> 00:51:08,040 ‫מה קרה?‬ 645 00:51:08,040 --> 00:51:10,400 ‫- הוא מציע את המכונית למכירה. - מתי?‬ 646 00:51:10,400 --> 00:51:11,720 ‫בשבת הקרובה ב-11:00.‬ 647 00:51:11,720 --> 00:51:13,720 ‫"רכב במזומן", חניון מורנס היל.‬ 648 00:51:13,720 --> 00:51:16,000 ‫זה בסמוך לרחוב הראשי. מאחורי "ריגבי".‬ 649 00:51:16,880 --> 00:51:18,960 ‫הקונה הוא מניו קאסל.‬ 650 00:51:18,960 --> 00:51:20,040 ‫הם עשו...‬ 651 00:51:20,880 --> 00:51:22,360 ‫הם כבר עשו עסקים בעבר.‬ 652 00:51:26,000 --> 00:51:27,360 ‫זה צירוף מקרים.‬ 653 00:51:28,800 --> 00:51:30,440 ‫אמרת שמישהו הצית את המכונית.‬ 654 00:51:30,440 --> 00:51:32,600 ‫הפצנו הודעה במערכת.‬ 655 00:51:32,600 --> 00:51:35,400 ‫הם ידעו שאנחנו מחפשים אותה. במקום ובזמן לא נכונים.‬ 656 00:51:38,400 --> 00:51:40,040 ‫גדעון, זה לא הוא.‬ 657 00:51:40,920 --> 00:51:42,960 ‫לא, זה חייב להיות הוא.‬ 658 00:51:43,520 --> 00:51:44,640 ‫זה לא.‬ 659 00:51:44,640 --> 00:51:45,880 ‫פישלתי.‬ 660 00:51:48,440 --> 00:51:49,440 ‫אלוהים.‬ 661 00:51:49,440 --> 00:51:50,600 ‫מה קרה?‬ 662 00:51:51,400 --> 00:51:52,560 ‫הוא חזר.‬ 663 00:51:55,560 --> 00:51:56,720 ‫- אייזק? - אייזק?‬ 664 00:51:57,680 --> 00:51:58,680 ‫אייזק!‬ 665 00:51:59,960 --> 00:52:01,360 ‫- אייזק! - אימא!‬ 666 00:52:07,600 --> 00:52:08,680 ‫אלוהים!‬ 667 00:52:08,680 --> 00:52:10,400 ‫מרדית, לכי עם אבא.‬ 668 00:52:10,920 --> 00:52:12,160 ‫קדימה, מותק.‬ 669 00:52:12,160 --> 00:52:15,240 ‫- הוא בסדר? - אל תדאגי. הוא יהיה בסדר.‬ 670 00:52:19,080 --> 00:52:20,160 ‫מה קרה, אייזק?‬ 671 00:52:20,720 --> 00:52:21,800 ‫מה קרה?‬ 672 00:52:22,880 --> 00:52:24,080 ‫הוא נשך אותי.‬ 673 00:52:26,120 --> 00:52:27,120 ‫מי נשך אותך?‬ 674 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 ‫הכלב.‬ 675 00:52:33,680 --> 00:52:34,760 ‫לאן הוא הלך?‬ 676 00:52:36,240 --> 00:52:37,480 ‫היא גירשה אותו.‬ 677 00:52:37,480 --> 00:52:38,560 ‫מי?‬ 678 00:52:41,240 --> 00:52:43,640 ‫אייזק, מי גירשה אותו?‬ 679 00:52:46,800 --> 00:52:47,840 ‫אימא.‬ 680 00:52:48,960 --> 00:52:52,080 ‫לא, פשוט... תקשיב, לעזאזל.‬ 681 00:52:52,080 --> 00:52:53,960 ‫זה לא התאריך שקבענו.‬ 682 00:52:54,680 --> 00:52:56,960 ‫סוף השבוע. אמרנו בסוף השבוע.‬ 683 00:52:57,640 --> 00:52:59,840 ‫אחזיר לו את זה עם ריבית.‬ 684 00:53:00,400 --> 00:53:03,440 ‫רק תפתח את האוזניים שלך לשנייה ותקשיב.‬ 685 00:53:03,440 --> 00:53:07,120 ‫יום שבת, זה לא מחר אלא מחרתיים, שבת.‬ 686 00:53:07,120 --> 00:53:08,960 ‫אני מוסר מנוע עבור 15,000.‬ 687 00:53:08,960 --> 00:53:10,440 ‫כולו שלו.‬ 688 00:53:10,560 --> 00:53:12,400 ‫אולי תקשיב, חירש דפוק?‬ 689 00:53:13,000 --> 00:53:15,440 ‫הוא יקבל תשלום כשאני אקבל תשלום.‬ 690 00:53:15,440 --> 00:53:17,160 ‫15,000, והחשבון סגור.‬ 691 00:53:17,160 --> 00:53:19,680 ‫ואם הוא ישלח את הילדים האלה,‬ 692 00:53:19,680 --> 00:53:22,000 ‫הם יצאו מכאן בשקיות אשפה.‬ 693 00:53:42,600 --> 00:53:43,600 ‫תעבוד.‬ 694 00:53:45,520 --> 00:53:46,880 ‫תעבוד, לעזאזל!‬ 695 00:53:48,360 --> 00:53:49,480 ‫תעבוד, לעזאזל.‬ 696 00:54:04,600 --> 00:54:05,600 ‫חרא!‬ 697 00:54:05,720 --> 00:54:06,720 ‫שיחה נכנסת דבי‬ 698 00:54:34,120 --> 00:54:35,520 ‫מי את, לעזאזל?‬ 699 00:54:37,760 --> 00:54:39,080 ‫איך נכנסת?‬ 700 00:54:56,560 --> 00:54:59,720 ‫את אחת החברות של ביאנקה? את חושבת שתוכלי לגנוב ממני?‬ 701 00:54:59,720 --> 00:55:01,200 ‫לא, אני לא!‬ 702 00:55:01,200 --> 00:55:03,120 ‫- איך קוראים לך? - אלוהים.‬ 703 00:55:03,120 --> 00:55:04,720 ‫בבקשה, תן לי ללכת. בבקשה.‬ 704 00:55:08,200 --> 00:55:10,840 ‫את לא הולכת לשום מקום.‬ 705 00:55:12,200 --> 00:55:13,640 ‫- מה לקחת? - לא...‬ 706 00:55:13,640 --> 00:55:14,920 ‫מה לקחת?‬ 707 00:55:22,160 --> 00:55:24,720 ‫לעזאזל!‬ 708 00:55:41,600 --> 00:55:42,640 ‫תפתחי את הדלת.‬ 709 00:55:44,000 --> 00:55:46,080 ‫תפתחי את הדלת המזדיינת!‬ 710 00:55:47,520 --> 00:55:49,920 ‫אני אהרוג אותך!‬ 711 00:55:53,280 --> 00:55:55,160 ‫את מתה!‬ 712 00:57:21,920 --> 00:57:23,920 {\an8}‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 713 00:57:23,920 --> 00:57:26,000 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬