1 00:01:15,040 --> 00:01:17,280 RIGBY'NİN OYUNCAKLARI 2 00:02:21,800 --> 00:02:25,080 17 ölü, 11 çocuk. 3 00:02:26,040 --> 00:02:27,440 Gerçek Şeytan dışarıda. 4 00:02:28,880 --> 00:02:30,280 Gölgelerde gizleniyor. 5 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 Fotoğrafın kenarındaki karaltı. 6 00:02:34,560 --> 00:02:38,160 Yüzünü bilmem ama yaptıklarını gördüm. Sen de göreceksin. 7 00:02:38,160 --> 00:02:40,400 Gelecek yıl, 17 ölü. 8 00:02:42,720 --> 00:02:44,000 Bunu yazıcıda buldum. 9 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 Teşekkürler. 10 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 Eve gittin mi? 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 Gerek görmedim. 12 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Ravi hâlâ Leeds'de, şu eğitimde. 13 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 Uyudun mu? 14 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Emin değilim. 15 00:03:06,040 --> 00:03:08,000 Tüm kurbanları bulduk. 16 00:03:09,680 --> 00:03:12,320 Hiçbiri profile uymuyor, bombacı kaçmış. 17 00:03:13,760 --> 00:03:15,600 Hâlâ kamera kayıtlarına bakıyoruz. 18 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 - İpucu var mı? - Hiçbir şey yok. 19 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Sadece bir yansıma. Şuraya bak. 20 00:03:20,960 --> 00:03:24,840 Fotoğrafın köşesine bak, sarı kapüşonlu. Ama... 21 00:03:26,560 --> 00:03:28,000 Net çıkmıyor. 22 00:03:29,840 --> 00:03:32,960 Evet, böyle bir şey planlayan kameraların yerini bilir. 23 00:03:32,960 --> 00:03:35,240 Ama hepsinden kaçamaz. 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,320 Onu bulacağız. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,680 Hayır, bulacağımızı sanmıyorum. 26 00:03:41,560 --> 00:03:44,960 Aferin sana. Orada oturup kendine acı. 27 00:03:45,520 --> 00:03:47,440 Shepherd lanet olası bir deliydi. 28 00:03:48,160 --> 00:03:49,600 Tıpkı bunu yapan kişi gibi. 29 00:03:50,080 --> 00:03:51,720 Kötü bir şey olacağını 30 00:03:51,720 --> 00:03:53,760 benim gibi o da biliyordu 31 00:03:53,760 --> 00:03:56,160 çünkü hep kötü bir şey oluyor! 32 00:03:58,520 --> 00:04:04,520 Dünya bir dehşetten ötekine dönüp duruyor. 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,520 Sayıları yanlış vermiş. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 Bana 17 ölü olacak dedi. 35 00:04:21,720 --> 00:04:23,360 Son baktığımda 16'ydı. 36 00:04:29,560 --> 00:04:30,560 Ne? 37 00:04:35,480 --> 00:04:37,360 Kelly Watson, o... 38 00:04:41,240 --> 00:04:42,920 Dokuz aylık hamileymiş. 39 00:04:48,800 --> 00:04:50,440 Bak, bu... 40 00:04:50,440 --> 00:04:51,920 - Hayır, bu... - Tamam. 41 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 - Bir tesadüf. - Tamam Nick! 42 00:05:02,480 --> 00:05:04,560 Kaç kere izledin şunu? 43 00:05:04,560 --> 00:05:06,000 Sadece müzik dinliyorum. 44 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 Kesin öyledir. 45 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Ne aptalım. 46 00:05:12,800 --> 00:05:15,120 Varoluş döngüseldir. Tekerrür eder. 47 00:05:15,760 --> 00:05:19,880 Her tekerrür edişinde ikimiz bu odada oturuyoruz. 48 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 Sen sorularını soruyorsun. Ben de gerçeği söylüyorum. 49 00:05:23,800 --> 00:05:27,160 Ve bana inanmazsan olacaklar konusunda seni uyarıyorum. 50 00:06:02,280 --> 00:06:06,680 ŞEYTANIN SAATI 51 00:06:14,360 --> 00:06:17,440 Neredeyse bir yıl oldu, hâlâ rüyasında yangını görüyor. 52 00:06:18,240 --> 00:06:21,360 Kâbuslar kesilir sanıyordum ama kötüye gidiyor. 53 00:06:22,920 --> 00:06:27,680 Keşke unutmasını sağlamamın bir yolu olsaydı. 54 00:06:29,560 --> 00:06:31,040 Rüyalara karşı temkinliyim. 55 00:06:31,040 --> 00:06:34,240 Alakasız ve yanıltıcı olabilirler. 56 00:06:35,040 --> 00:06:37,200 Yine de ortak bir tema var. 57 00:06:39,080 --> 00:06:40,840 Babasını en son ne zaman gördü? 58 00:06:42,280 --> 00:06:43,440 O gece. 59 00:06:45,120 --> 00:06:46,760 - Lucy, sanırım... - Hayır. 60 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Mike'ı bir daha asla göremez. 61 00:06:51,920 --> 00:06:53,760 - Gözetimle... - Onu terk etti! 62 00:06:58,480 --> 00:07:02,560 Kapıyı kapatıp yansın diye onu orada bıraktı. 63 00:07:03,800 --> 00:07:06,880 Kanıtlayabilsem hapse girerdi ama kanıtlayamam. 64 00:07:06,880 --> 00:07:08,360 Hâlâ bana inanmıyorsunuz. 65 00:07:08,360 --> 00:07:11,600 - Tekrarlayan bir kâbus. - Bir anıya dayalı! 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,320 Travmatik bir anı. 67 00:07:13,880 --> 00:07:16,880 Karışık. Hayal gücü ile harmanlanmış. 68 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 Peki ya hayal etmiyorsa? 69 00:07:22,680 --> 00:07:24,480 Yani, varsayımsal olarak. 70 00:07:24,480 --> 00:07:29,000 Ya bütün bu imkânsız şeyleri gerçekten deneyimlediyse? 71 00:07:30,680 --> 00:07:34,600 Üstesinden gelmesi için onu nasıl tedavi ederdiniz? 72 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Anlayamadım? 73 00:07:43,560 --> 00:07:45,080 Hayır. Boş verin. 74 00:07:49,920 --> 00:07:52,000 Artık korkmasını istemiyorum. 75 00:07:53,560 --> 00:07:56,040 Keşke bir düğmeye basabilseydim. 76 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 Evet. 77 00:07:58,800 --> 00:08:02,880 Lucy, bire bir seanslar yapabilir miyiz diye soracaktım. 78 00:08:03,520 --> 00:08:06,280 Her zaman değil, sadece, bilirsin, 79 00:08:06,280 --> 00:08:09,960 bazen onun senden etkilendiğini hissediyorum. 80 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Lucy? 81 00:08:19,600 --> 00:08:22,080 Evet. Tabii. 82 00:08:22,080 --> 00:08:23,560 Yani bunu düşüneceğim. 83 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 Teşekkür ederim. 84 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Ne dersin? 85 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 Onu göremiyorum. 86 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Al. 87 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Elinde sık. 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 İyi geldi mi? 89 00:09:38,160 --> 00:09:40,600 Hadi gel. Odana bir şeyler aldım. 90 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 Beş. 91 00:10:10,480 --> 00:10:11,640 On beş. 92 00:10:20,880 --> 00:10:21,960 Her şey yolunda. 93 00:10:22,520 --> 00:10:23,960 Ev yerine yerleşiyor. 94 00:10:24,760 --> 00:10:28,760 Yeni evler böyledir, biz yerleşirken onlar da yerlerine yerleşirler. 95 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 Isaac. 96 00:10:33,760 --> 00:10:37,080 Burada hayalet yok, yemin ederim. 97 00:10:38,960 --> 00:10:40,120 Ne oldu? 98 00:10:41,280 --> 00:10:43,440 Meredith "Hayalet yoktur." dedi. 99 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Ama var. 100 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 O bunu söylerken bir tanesi arkasındaydı. 101 00:10:52,840 --> 00:10:54,880 Ne zaman oldu bu? Oynamaya gittiğinde mi? 102 00:10:58,680 --> 00:11:00,200 Tatlım. 103 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 Burası farklı. 104 00:11:04,640 --> 00:11:09,320 Hiç kimse bu evde yaşamadı. 105 00:11:09,320 --> 00:11:13,840 Sadece bizim için. Sadece bu hayat için. Tamam mı? 106 00:11:13,840 --> 00:11:15,000 Bu döngü için. 107 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Burada olmamam gerekiyor. 108 00:11:19,800 --> 00:11:21,520 "Gereken" bir şey yok. 109 00:11:23,320 --> 00:11:26,000 Buradayız çünkü burada olmayı seçiyoruz. 110 00:11:28,560 --> 00:11:32,080 Tıpkı sana sahip olmayı seçtiğim gibi. 111 00:11:40,760 --> 00:11:45,560 Ve bu oyunu kazanmayı seçiyorum. 112 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Ahbap! 113 00:13:04,000 --> 00:13:05,160 Nereye gidiyorsun? 114 00:13:06,240 --> 00:13:09,400 - Gidin başımdan. - Ne oluyor pedofil herif? 115 00:13:09,400 --> 00:13:10,800 Neden öyle giyindin? 116 00:13:10,800 --> 00:13:12,680 - Yakala! - Hey. 117 00:13:12,680 --> 00:13:16,000 Sökül paranı yoksa pedofil olduğunu ihbar ederiz. 118 00:13:16,600 --> 00:13:19,160 Size zarar vermek istemiyorum, çekip gidin... 119 00:13:19,720 --> 00:13:20,800 Siktir. 120 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 Telefonunu al. Çabuk. Telefonunu al. 121 00:13:24,960 --> 00:13:26,200 Şerefsiz! 122 00:13:26,200 --> 00:13:27,920 Hey, dikkat! 123 00:14:15,480 --> 00:14:19,520 Dhillon, beni dinliyor musun? Dhillon! 124 00:14:20,920 --> 00:14:21,920 Pardon. 125 00:14:21,920 --> 00:14:23,400 Sakın bayılayım deme. 126 00:14:24,760 --> 00:14:26,680 Tanrım! 127 00:14:26,680 --> 00:14:28,520 Sadece bilmem gerekeni söyle. 128 00:14:29,000 --> 00:14:31,160 Kurbana üç kez vurulmuş. 129 00:14:31,160 --> 00:14:33,680 Kafatası kırıkları burada, burada ve burada. 130 00:14:33,680 --> 00:14:35,360 Bu darbe bir damarı parçalamış. 131 00:14:35,360 --> 00:14:38,480 Ölüm sebebi intrakraniyal hematom. 132 00:14:38,480 --> 00:14:39,640 Bir anda ölmemiş. 133 00:14:39,640 --> 00:14:41,560 Bu yüzden hâlâ ayaktaydı. 134 00:14:41,560 --> 00:14:43,320 - Kan kaybı. - İç kanama. 135 00:14:43,320 --> 00:14:45,880 Kanama beyin ve kafatası arasındaymış. 136 00:14:45,880 --> 00:14:46,960 Korkunç bir şey. 137 00:14:48,080 --> 00:14:49,080 Başka bir şey? 138 00:14:49,640 --> 00:14:50,680 Alakalı bir şey yok. 139 00:14:50,680 --> 00:14:52,520 Kafa travmasından ölüm. Aşikâr. 140 00:14:52,520 --> 00:14:53,960 Adamı suçlayabilirsin. 141 00:14:53,960 --> 00:14:55,120 Tamam. 142 00:14:55,120 --> 00:14:56,400 Kaçmasına izin verme. 143 00:14:57,080 --> 00:14:59,680 Çok komik. Yeni espri bul Gibson. 144 00:15:07,760 --> 00:15:09,080 Dedektif Dhillon. 145 00:15:09,080 --> 00:15:12,480 Ravi. Ben Sam. Sam Boyd. 146 00:15:13,320 --> 00:15:16,160 Boyd... Merhaba, pardon, telefonum yeni. 147 00:15:16,160 --> 00:15:17,880 Numaran kayıtlı değil. 148 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 Aniden aradığım için bağışla. 149 00:15:20,320 --> 00:15:22,760 Sorun değil. Referans mı istiyorsun? 150 00:15:23,840 --> 00:15:25,720 Bir iyilik. Büyük bir iyilik. 151 00:15:26,720 --> 00:15:29,640 "Hayır" diyeceksin ama istemeye devam edeceğim. 152 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 Doğrudur. 153 00:15:34,440 --> 00:15:37,960 Gideon Shepherd dün gece Hackridge Parkı'nda görülmüş. 154 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Hatby oraya bir dedektif istiyor. 155 00:15:41,400 --> 00:15:43,440 Bulunduğun yerde bir sürü dedektif var. 156 00:15:43,440 --> 00:15:47,640 Tanıdıklarımın en iyisi Sheffield'a taşındı ve o vakada uzman. 157 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 O vaka yüzünden kovuluyordum. Boşuna mı taşındım? 158 00:15:52,320 --> 00:15:55,080 Amirinden izin aldık bile. 159 00:15:56,200 --> 00:15:57,600 İstediğin kişi ben değilim. 160 00:15:57,600 --> 00:16:01,080 Neden? Onu yakalamak istemiyor musun? 161 00:16:01,080 --> 00:16:02,160 Açık konuşayım mı? 162 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Emin değilim. 163 00:16:05,280 --> 00:16:08,120 Ravi, o dışarıda. 164 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 Yakında. 165 00:16:11,240 --> 00:16:13,520 Belki de bir şeyler planlıyor. 166 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 Tabii planlıyordur. 167 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 O yüzden bana yardım et. Lütfen. 168 00:16:21,000 --> 00:16:23,680 Sen olmalısın. Onu senin kadar tanıyan yok. 169 00:16:26,000 --> 00:16:27,320 Tam da öyle değil. 170 00:16:31,840 --> 00:16:35,360 Ahali, şüpheliye yaklaşmayıp olası temas hâlinde 171 00:16:35,360 --> 00:16:38,200 polise haber vermeleri konusunda uyarılıyor. 172 00:16:39,000 --> 00:16:42,280 11 ay önce iki polis memurunu ağır yaralayarak 173 00:16:42,280 --> 00:16:45,440 gözaltından kaçtığından beri 174 00:16:45,440 --> 00:16:49,360 Gideon Shepherd ilk kez görülüyor. 175 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 Lanet olsun. 176 00:17:48,760 --> 00:17:54,560 MAVİ SUBARU IMPREZA - ÇALINTI 177 00:18:00,200 --> 00:18:01,440 Buraya gelme demiştim. 178 00:18:04,480 --> 00:18:06,440 Telefonuna cevap vermiyordun. 179 00:18:08,240 --> 00:18:09,880 Biri seni takip ettiyse... 180 00:18:10,800 --> 00:18:12,680 Gazetede fotoğrafı olan ben değilim. 181 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 İnsanlara zarar verdin. 182 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 Bana şans tanımadılar. 183 00:18:17,640 --> 00:18:19,520 - Çocuklar. - Çocuk sayılmazlardı. 184 00:18:21,040 --> 00:18:23,160 Sayıca çoktular. Gerekeni yaptım. 185 00:18:24,440 --> 00:18:26,040 Seni arıyorlar. 186 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 Dokuz yaşımdan beri öyleydi. 187 00:18:30,040 --> 00:18:31,880 Binlerce hayat önce. Değişmiyor. 188 00:18:31,880 --> 00:18:34,640 Her şey değişir. Artık olacakları bilmiyorsun. 189 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 Bir fikrim var. 190 00:18:39,560 --> 00:18:42,080 Oralarda dolaşmanın iğrenç bir yanı var. 191 00:18:42,200 --> 00:18:43,720 {\an8}SARI KAPÜŞON SİYAH SIRT ÇANTASI 192 00:18:43,720 --> 00:18:46,240 Sokakta yanımdan geçebilir, haberim olmaz. 193 00:18:47,200 --> 00:18:50,080 Herkese her şeyi yapabilir. 194 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Ama yapmayacak. 195 00:18:53,480 --> 00:18:54,760 Ne yaptığını biliyoruz. 196 00:18:56,280 --> 00:18:57,480 Ne zaman yaptığını da. 197 00:18:59,320 --> 00:19:01,200 Sadece canavarın yüzünü görmeliyiz. 198 00:21:18,320 --> 00:21:20,880 Orada sigara içme. Perdeleri kokutacaksın. 199 00:21:38,440 --> 00:21:40,080 Söyleyeceğim şeye kızacaksın. 200 00:21:40,960 --> 00:21:42,080 Söyleme o zaman. 201 00:21:43,560 --> 00:21:45,080 Biraz izin almalısın. 202 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 Geçen yıl Shepherd ve Slade olayı. 203 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 Şimdi de bu bombalama. 204 00:21:54,240 --> 00:21:55,840 Seni yıkacak diye korkuyorum. 205 00:21:57,280 --> 00:21:58,360 Endişem... 206 00:22:00,080 --> 00:22:01,080 Ne? 207 00:22:02,160 --> 00:22:05,320 Buradayken bile burada değilsin. 208 00:22:07,720 --> 00:22:08,840 Ve seni özledim. 209 00:22:12,120 --> 00:22:13,720 Bencilce biliyorum ama ben... 210 00:22:15,240 --> 00:22:17,800 - Bak ne diyeceğim. Beni boş ver. - Sorun yok. 211 00:22:19,720 --> 00:22:20,840 Haklısın. 212 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 Öyle mi? 213 00:22:25,120 --> 00:22:26,560 Sadece bir hayatın var. 214 00:22:28,440 --> 00:22:29,920 Ben de seni özlüyorum. 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,560 Buradan gitmeliyiz. 216 00:22:36,240 --> 00:22:39,640 Sıcak ve çok pahalı bir yerde. 217 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 Gitmek istemiyorum. 218 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Çocuk istiyorum. 219 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 {\an8}GEBE II GEBE DEĞİL I 220 00:24:52,080 --> 00:24:54,520 Senin lanet olası haplarını içmem. 221 00:25:12,680 --> 00:25:14,080 O her zaman burada. 222 00:25:15,560 --> 00:25:18,120 Orada oturuyor, yatağın ucunda. 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,880 Bana öyle bakma. 224 00:25:30,080 --> 00:25:31,480 Bana öyle bakma! 225 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 Bana bakma! 226 00:25:38,280 --> 00:25:40,200 Doktor Ellis bu sabah onu gördü. 227 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 Onu yatağa götüremedim. 228 00:25:45,240 --> 00:25:47,720 - Anne? - Dün iyi bir gün geçirdi. 229 00:25:48,680 --> 00:25:50,080 Ne olduğundan emin değiliz. 230 00:25:52,040 --> 00:25:53,680 Anne, hadi... 231 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 Oturalım, gel. Hadi oturalım. 232 00:25:56,760 --> 00:25:57,760 Tamam. 233 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Tamam, otur. 234 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 Anne? Bana bak. 235 00:26:12,160 --> 00:26:14,520 Doktor Ellis şimdi nerede? 236 00:26:14,520 --> 00:26:15,960 Başka bir hastanın yanında. 237 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 Tabii, öyledir. 238 00:26:20,440 --> 00:26:22,480 Ne değişti? Ona ne veriyorsunuz? 239 00:26:23,240 --> 00:26:26,520 Dozajı değişmedi. Tolerans geliştirmiş olabilir. 240 00:26:27,520 --> 00:26:29,160 Seçenekleri araştırmalıyız. 241 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Fotoğraf nerede? 242 00:26:32,680 --> 00:26:36,280 Doktor Ellis, anneniz fotoğrafa mı bakıyor yoksa sadece bakıyor mu, 243 00:26:37,400 --> 00:26:38,840 anlamak istedi. 244 00:26:41,360 --> 00:26:43,600 Tekrar asar mısınız? Lütfen. 245 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Anne? 246 00:26:58,040 --> 00:27:00,160 Konuş benimle. Hey. Ne oldu? 247 00:27:03,120 --> 00:27:04,440 Sorun ne? 248 00:27:08,400 --> 00:27:09,800 - Anne! - Ona zaman verin. 249 00:27:10,640 --> 00:27:11,880 Ona zaman verdim. 250 00:27:11,880 --> 00:27:14,000 Kötüye gidiyor. Burası yüzünden. 251 00:27:14,720 --> 00:27:16,960 - Burası onun için en iyi yer. - Öyle mi? 252 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 Özel bakım almalı. 253 00:27:20,560 --> 00:27:22,360 Doktor Ellis'le konuşmak... 254 00:27:22,360 --> 00:27:24,440 Sorunu anlamıyorsunuz. Hiçbiriniz. 255 00:27:24,440 --> 00:27:26,640 Beni de dinlemiyorsunuz! Kimse dinlemiyor! 256 00:27:30,360 --> 00:27:31,480 Pardon, ben sadece... 257 00:27:35,720 --> 00:27:37,680 Bizi yalnız bırakır mısınız? 258 00:27:52,520 --> 00:27:53,680 Neredesin? 259 00:27:56,200 --> 00:27:57,520 Nereye gittin? 260 00:27:59,640 --> 00:28:02,160 Beni tekrar terk etmene izin vermem. Anladın mı? 261 00:28:03,640 --> 00:28:05,200 Geri dönmek zorundasın. 262 00:28:10,200 --> 00:28:12,160 Geri dönmek zorundasın. 263 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 Dedektif Dhillon. 264 00:28:43,480 --> 00:28:44,760 Dedektif Boyd. 265 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Geldin, sağ ol. 266 00:28:47,920 --> 00:28:50,400 - Geçici. - Olsun. 267 00:28:50,400 --> 00:28:53,600 İlla dadım olacaksa nazımı çekecek biri olması iyi. 268 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Seni terfi ettirmelerini isteseymişim. 269 00:28:56,440 --> 00:28:59,720 Bunu karımla konuşabilirsin. Ve üç yaşındaki çocuğumla. 270 00:29:00,280 --> 00:29:01,880 Hem siz pazar da çalışıyorsunuz. 271 00:29:02,960 --> 00:29:04,280 Hâlâ koroda mısın? 272 00:29:05,760 --> 00:29:07,760 Kötü söylüyorum. Ama yürekten. 273 00:29:10,560 --> 00:29:12,840 Üst katta senin için bir masa ayırdım. 274 00:29:15,080 --> 00:29:17,080 Giriş kartımı alayım. Hemen gidelim. 275 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Ne? Merhaba demek istemiyor musun? 276 00:29:21,280 --> 00:29:22,720 Seni suçlamıyorlar Ravi. 277 00:29:29,320 --> 00:29:32,040 Shepherd için mi? Yoksa Nick için mi? 278 00:29:34,680 --> 00:29:36,200 Bu bir kavuşma değil Sam. 279 00:29:37,920 --> 00:29:39,640 Evet, sadece söyleyeyim dedim. 280 00:29:39,640 --> 00:29:40,840 Teşekkür ederim. 281 00:29:41,560 --> 00:29:44,640 Sakıncası yoksa hemen gidip durumu düzeltmek istiyorum. 282 00:29:46,040 --> 00:29:47,160 Peki, sen bilirsin. 283 00:29:49,160 --> 00:29:50,400 Nereden başlayalım? 284 00:29:53,800 --> 00:29:57,600 Kameralar okula ait, bu yüzden çok dikkatli olmalısınız. 285 00:29:58,680 --> 00:30:00,760 Jason Williams, dinliyor musun? 286 00:30:01,920 --> 00:30:02,920 Hayır. 287 00:30:02,920 --> 00:30:05,400 Bunları eve götüreceksiniz. 288 00:30:05,400 --> 00:30:09,840 Yani zarar görmemelerini sağlamaktan siz sorumlusunuz. 289 00:30:09,840 --> 00:30:11,480 Martin, sen de. 290 00:30:12,400 --> 00:30:15,000 Hayır, Johnny. Öyle yapma lütfen. 291 00:30:15,680 --> 00:30:19,040 Kendimizin ya da birbirimizin fotoğrafını çekmeyeceğiz. 292 00:30:20,200 --> 00:30:24,440 Dikkat edebilir miyiz lütfen? Bu senin için de geçerli Isaac Chambers. 293 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 Teşekkür ederim. 294 00:30:30,280 --> 00:30:32,240 İNSAN MERCEĞİNDEN 295 00:30:32,240 --> 00:30:35,120 Doğa fotoğrafları çekmenizi istiyorum. 296 00:30:35,920 --> 00:30:40,680 Yani hayvanlar, ağaçlar, nehirler, kumsallar. 297 00:30:41,480 --> 00:30:43,800 Ama sadece doğayı düşünmeyelim. 298 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 - Dinleyin... - Düşündüğümüz... 299 00:30:45,760 --> 00:30:47,840 Bence harika işler çıkarmışsınız. 300 00:30:47,840 --> 00:30:50,280 - Nasıl bir etki? - Bir sürü güzel fikir var. 301 00:30:50,280 --> 00:30:52,840 - Olumlu mu, olumsuz mu? - Simon, dikkat et. 302 00:30:52,840 --> 00:30:55,560 - Tekrarlamayacağım. - Sorumlu muyuz, sorumsuz mu? 303 00:30:55,560 --> 00:30:59,600 - Birkaçınızla konuşmalıyım... - Çöp konusunu düşünebilirsiniz. 304 00:31:00,520 --> 00:31:02,120 Jason, bırak şunu! 305 00:31:04,880 --> 00:31:07,240 Isaac, az önce ne diyordum? 306 00:31:08,480 --> 00:31:09,920 "Az önce ne diyordum?" 307 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 Komik mi şimdi bu? 308 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 Sorun ne? 309 00:31:21,120 --> 00:31:22,440 İyi misin? 310 00:31:32,760 --> 00:31:34,640 Her şey yolunda. Bozuk değil. 311 00:31:35,760 --> 00:31:36,840 Sessiz olun! 312 00:31:46,040 --> 00:31:47,360 Kimseyi korkutmayalım. 313 00:31:47,360 --> 00:31:48,840 Bunlar önlem amaçlı. 314 00:31:48,840 --> 00:31:51,480 Ama tesadüfleri görmezden gelemeyiz. 315 00:31:52,360 --> 00:31:55,880 Shepherd bir taş atımı uzaktaydı. Bir şeyler planlıyor olabilir. 316 00:31:55,880 --> 00:31:58,360 Bazı çocuklar o parktan geçerek okula geliyor. 317 00:31:58,960 --> 00:32:01,200 Ebeveynleri riskten haberdar etmeliyiz 318 00:32:01,200 --> 00:32:03,320 ama paniğe mahal vermeden. 319 00:32:03,320 --> 00:32:05,320 Tabii. Elbette. Ben... 320 00:32:05,320 --> 00:32:06,640 Pardon. 321 00:32:07,560 --> 00:32:12,040 Kusura bakmayın. Pardon, adınızı unuttum. 322 00:32:12,600 --> 00:32:14,640 Dedektif Dhillon. Ravi. 323 00:32:15,320 --> 00:32:16,320 Her şey yolunda mı? 324 00:32:19,360 --> 00:32:22,520 - Pardon. Dedektif Boyd. - Bayan Rogers. 325 00:32:22,520 --> 00:32:25,040 Elena. Isaac'in öğretmeniyim. 326 00:32:25,040 --> 00:32:26,240 Harika. 327 00:32:26,240 --> 00:32:30,080 Şüpheli bir şey görürseniz hemen bizi arayın. 328 00:32:30,080 --> 00:32:32,320 Cepten. Ofisi aramakla uğraşmayın. 329 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Teşekkür ederim. 330 00:34:52,760 --> 00:34:56,600 "Bu senin için, dedi nazik köpek. Teşekkür ederim, dedi Thomas. 331 00:34:56,600 --> 00:34:58,440 Artık üzülmeme gerek yok. 332 00:34:59,000 --> 00:35:01,440 Buna sahip olduğum sürece seni düşüneceğim 333 00:35:01,440 --> 00:35:03,560 ve bir daha yalnızlık çekmeyeceğim." 334 00:35:50,360 --> 00:35:51,640 Niye geldin Lucy? 335 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Erzak getirdim. 336 00:35:56,520 --> 00:35:57,640 Bunlar ne? 337 00:35:58,520 --> 00:36:00,040 Çikolatalı ekmek. 338 00:36:00,960 --> 00:36:03,200 Sakın hiç yemedim deme. 339 00:36:03,320 --> 00:36:06,040 - Yemedim. - Çok güzeldir. 340 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 Kahvaltıda yenir. 341 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 Kim kahvaltıda çikolata yer? 342 00:36:10,440 --> 00:36:11,600 İnsan bir kere yaşar. 343 00:36:13,120 --> 00:36:14,120 Hiç de bile. 344 00:36:14,120 --> 00:36:15,680 Fark etmez. Sana almadım. 345 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Kime aldın? 346 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Lucy? 347 00:36:26,640 --> 00:36:27,680 Annem arabada. 348 00:36:30,920 --> 00:36:34,040 Hayır. Hayır, hayır. Bunu yapamazsın. 349 00:36:34,040 --> 00:36:36,920 Bu evi tanıyor. Burada anılar yarattık. 350 00:36:36,920 --> 00:36:38,560 Onları bulabileceği tek yer. 351 00:36:38,560 --> 00:36:41,600 - Net düşünemiyorsun. - Evet, düşünemiyorum. 352 00:36:41,600 --> 00:36:44,560 Çünkü şimdi bir şey yapmazsam onu ilelebet kaybedeceğim. 353 00:36:44,560 --> 00:36:46,320 İlelebet diye bir şey yok. 354 00:36:47,680 --> 00:36:49,040 Geri dönecek. 355 00:36:50,080 --> 00:36:51,600 Sen de döneceksin, ben de. 356 00:36:52,520 --> 00:36:54,120 Herkes dönecek. 357 00:36:54,640 --> 00:36:57,840 Devran dönecek, rüzgârgülü gibi. 358 00:37:00,160 --> 00:37:04,040 Onu kurtarmaya çalıştım. Ona bir hayat vermeye çalıştım. 359 00:37:04,040 --> 00:37:05,880 Ama vücudu bunu reddetti. 360 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Yapabileceğin bir şey yok. 361 00:37:09,520 --> 00:37:11,360 - Bilemezsin. - Her şeyi biliyorum. 362 00:37:13,360 --> 00:37:15,800 Zihnim binlerce yıllık. 363 00:37:17,160 --> 00:37:20,160 Senin aklında iki hayat var. Bende yüzlercesi. 364 00:37:21,160 --> 00:37:24,320 Yandım, boğuldum, kan kaybından öldüm. 365 00:37:24,320 --> 00:37:26,120 Yaşadım, güldüm. 366 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Sana yardım edemem. 367 00:37:30,000 --> 00:37:31,560 Yardımını istemiyorum. 368 00:37:31,560 --> 00:37:34,400 Her gün gelirim. Onu beslerim, yıkarım. 369 00:37:34,400 --> 00:37:36,480 - Hayır. - Burada olduğunu hissetmezsin. 370 00:37:36,480 --> 00:37:37,960 Hayır. Sana söylemiştim. 371 00:37:38,600 --> 00:37:41,160 Benden uzak durmalısın. Güvende olduğunu sanıyorsun. 372 00:37:42,080 --> 00:37:43,280 Değilsin. 373 00:37:43,840 --> 00:37:46,120 Beni tanıdığını sanıyorsun. Tanımıyorsun. 374 00:37:47,120 --> 00:37:48,280 İnsan öldürüyorum. 375 00:37:50,560 --> 00:37:53,440 Başkalarına zarar veren insanları öldürüyorsun. 376 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 Yoluma çıkan insanları öldürüyorum. 377 00:38:01,440 --> 00:38:02,800 Yoluna çıkmayacak. 378 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 Affedersiniz. 379 00:38:19,080 --> 00:38:20,080 Merhaba. 380 00:38:20,080 --> 00:38:22,960 Dedektif Dhillon, sanırım geçen sene tanıştık. 381 00:38:23,840 --> 00:38:24,840 Öyle mi? 382 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 Gideon Shepherd vakası. 383 00:38:27,640 --> 00:38:28,640 Doğru. 384 00:38:29,160 --> 00:38:30,840 Bu Dedektif Boyd. 385 00:38:30,840 --> 00:38:33,160 Mümkünse amirinizle konuşmak istiyoruz. 386 00:38:33,280 --> 00:38:35,560 Tabii. Bekleyin. Müsait mi diye bakayım. 387 00:38:38,440 --> 00:38:40,560 Hayır, aylardır burada çalışmıyor. 388 00:38:40,560 --> 00:38:43,320 - Temas kuruyor musunuz? - Ara sıra. 389 00:38:43,880 --> 00:38:47,400 Olaylardan sonra istifa etti. 390 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Şimdi nerede çalışıyor? 391 00:38:49,320 --> 00:38:50,640 Hiçbir yerde. 392 00:38:51,960 --> 00:38:53,360 Bildiğimiz kadarıyla. 393 00:38:54,640 --> 00:38:56,440 Nasıl geçiniyor? 394 00:38:56,440 --> 00:38:58,960 Evi yanınca sigortadan para aldı. 395 00:38:58,960 --> 00:39:00,880 Eşinden boşandı, biraz parası vardı. 396 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 Ayrıca kumar oynuyor. 397 00:39:03,760 --> 00:39:05,800 Onu birkaç kez bahisçilerde gördüm. 398 00:39:05,800 --> 00:39:06,840 At yarışı mı? 399 00:39:07,760 --> 00:39:11,080 Wimbledon finali. Bir yığın nakit kazandı. 400 00:39:11,080 --> 00:39:14,840 Teniste yüksek oranlar yoktur, yüklü bir miktar yatırmış olmalı. 401 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 Galiba şans bir gün herkese gülüyor. 402 00:39:18,640 --> 00:39:21,120 Bu sezonu öngörmek çok zordu, değil mi? 403 00:39:21,120 --> 00:39:22,160 RAGBİ SÜPER 2. HAFTA 404 00:39:22,280 --> 00:39:25,320 Maçları tahmin etmek çok zor, her sonuç şaşırtabilir. 405 00:39:25,320 --> 00:39:26,560 Haklısın. 406 00:39:26,760 --> 00:39:30,160 Zorlu bir başlangıçtan sonra geri döndü. 407 00:39:30,280 --> 00:39:32,840 Son beş hafta birkaç maçı kıl payı atlattı. 408 00:39:32,840 --> 00:39:34,960 Son iki maç beni şaşırttı. 409 00:39:34,960 --> 00:39:36,880 Zorlu rakiplerle karşılaştılar. 410 00:39:36,880 --> 00:39:39,040 Yeni hoca kendini kanıtladı... 411 00:39:48,520 --> 00:39:49,560 Ravi. 412 00:39:49,560 --> 00:39:50,640 Merhaba. 413 00:39:52,040 --> 00:39:54,560 - Sen ne... - Kente döndüm. 414 00:39:54,560 --> 00:39:56,600 Laflarız diye düşündüm. 415 00:39:56,600 --> 00:39:58,400 Telefon numaran da yoktu. 416 00:40:01,960 --> 00:40:03,280 Bizi nasıl buldun? 417 00:40:04,560 --> 00:40:05,640 Ben dedektifim. 418 00:40:09,640 --> 00:40:13,400 - Müsait değilsen ben... - Hayır. Seni görmek güzel. 419 00:40:17,640 --> 00:40:19,960 Merhaba Isaac, görüşmeyeli çok oldu. 420 00:40:28,280 --> 00:40:29,760 Hey! Hatırlıyorsun! 421 00:40:31,280 --> 00:40:33,920 Isaac, formanı değiştirmek ister misin? Olur mu? 422 00:40:34,480 --> 00:40:35,480 Aferin sana. 423 00:40:38,960 --> 00:40:40,640 Garip bir yerde yaşıyorsun. 424 00:40:42,000 --> 00:40:43,280 Evet. Şey... 425 00:40:44,880 --> 00:40:46,520 Televizyon bandrolünü ödemedim. 426 00:40:46,520 --> 00:40:49,040 Bizi burada bulmazlar diye umuyordum. 427 00:40:50,080 --> 00:40:51,880 Sırrını kimseye söylemem. 428 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 İçeri girsene. 429 00:40:58,520 --> 00:41:01,320 Bira ister misin? Yoksa görevde misin? 430 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 Bir nevi. 431 00:41:04,640 --> 00:41:05,640 "Bir nevi." 432 00:41:06,440 --> 00:41:08,520 Onun için döndün. Haberleri gördüm. 433 00:41:10,160 --> 00:41:11,280 Bitti sanıyordum. 434 00:41:12,400 --> 00:41:17,520 Tıraş bıçakları ve sıfırlama hakkında söylediklerini düşündüm de, 435 00:41:18,320 --> 00:41:20,080 - belki... - Bileğini mi kesmiştir? 436 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Pardon, pardon. 437 00:41:26,520 --> 00:41:28,080 Ne kadar kalacaksın? 438 00:41:28,960 --> 00:41:30,120 Gerektiği kadar. 439 00:41:31,840 --> 00:41:33,080 Onun okuluyla konuştum. 440 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 Bunu ciddiye alıyorlar. 441 00:41:37,880 --> 00:41:40,360 Bir yıldır bizi rahat bırakıyor. 442 00:41:41,320 --> 00:41:42,640 O dengesiz bir canavar. 443 00:41:43,280 --> 00:41:44,480 Ve sana takmış. 444 00:41:45,760 --> 00:41:48,080 Isaac'in okulunun arkasındaki parkta görülmüş. 445 00:41:48,080 --> 00:41:49,280 Endişelenmiyor musun? 446 00:41:50,800 --> 00:41:52,080 Endişelenmeli miyim? 447 00:41:53,320 --> 00:41:56,360 Beni hiç incitmedi, hiç tehdit etmedi. 448 00:41:56,360 --> 00:41:59,160 Beni öldüresiye dövdü. Yani... 449 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Ben... 450 00:42:07,440 --> 00:42:08,840 Arabada şok tabancam var. 451 00:42:12,840 --> 00:42:13,960 Buna izin var mı? 452 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Pek sayılmaz. 453 00:42:25,120 --> 00:42:27,760 Seni hastanede ziyaret etmeye çalıştım. 454 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 Çalıştın mı? 455 00:42:32,280 --> 00:42:33,840 Amirim onaylamadı. 456 00:42:34,840 --> 00:42:36,160 İşimden olmak istemedim. 457 00:42:42,280 --> 00:42:46,880 Sonra aradım ama telefon numaran değişmişti. 458 00:42:48,800 --> 00:42:51,400 Düşük model. Dijital detoks. 459 00:42:51,400 --> 00:42:52,560 Akıllıca. 460 00:42:53,600 --> 00:42:55,560 Hayır, özellikle akıllı değil. 461 00:42:58,400 --> 00:42:59,760 Yemeğe kalsana. 462 00:42:59,760 --> 00:43:01,640 Fransız güveci yaptım. 463 00:43:01,640 --> 00:43:03,200 Ya da güveç, farkı ne... 464 00:43:03,320 --> 00:43:06,040 Fransız güveciyle güvecin farkı ne? 465 00:43:06,040 --> 00:43:08,320 Ben hiç... Yahni işte. 466 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Rahatsız etmeyeyim. 467 00:43:10,800 --> 00:43:12,320 Yok, çok yaptım. 468 00:43:14,200 --> 00:43:17,160 Hem bizim için endişeleniyorsan 469 00:43:17,160 --> 00:43:19,880 biraz kalsan iyi olmaz mı? 470 00:43:19,880 --> 00:43:21,360 Bizi koru. 471 00:43:21,360 --> 00:43:22,960 Korumama ihtiyacın yok. 472 00:43:22,960 --> 00:43:24,120 Sana ihtiyacım var. 473 00:43:27,640 --> 00:43:31,160 Ayrıca, dediğin gibi, dışarıda bir canavar var. 474 00:43:35,960 --> 00:43:39,000 Hepsini yemen şart değil. Fazla koymuş olabilirim. 475 00:43:39,560 --> 00:43:42,240 - İmkânsız. Çok lezzetli olmuş. - Evet. 476 00:43:42,920 --> 00:43:44,320 Şanslısın, gerçek yemek var. 477 00:43:44,320 --> 00:43:46,240 Genelde dondurulmuş şeyler yiyoruz. 478 00:43:46,240 --> 00:43:49,200 Hatta hiç vaktim yoksa KFC'den sipariş veriyoruz. 479 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 Sakallı erkeklere zaafım var belli ki. 480 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 Isaac balık kroket tercih ediyor. 481 00:44:02,960 --> 00:44:05,000 Brüksel lahanasıyla arası yok. 482 00:44:07,200 --> 00:44:10,920 Püf noktası. Fırında daha iyi oluyor. 483 00:44:11,880 --> 00:44:13,600 Haşlanınca yavanlaşıyorlar. 484 00:44:14,200 --> 00:44:16,880 Yavan lahanamı yemen şart değil. 485 00:44:16,880 --> 00:44:20,560 Yemedim. Sen bakmıyorken cebime tıktım. 486 00:44:20,560 --> 00:44:21,920 İnanılmaz. 487 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 Sırf bu yüzden bulaşıklar sende. 488 00:44:24,000 --> 00:44:25,920 - Zaten teklif edecektim. - Öyle mi? 489 00:44:25,920 --> 00:44:29,000 - Evet çünkü çok kibarım. - Öyle. 490 00:44:39,920 --> 00:44:41,040 Tamam. 491 00:44:42,960 --> 00:44:45,040 Teşekkür ederim. 492 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Buna hazır mısın? 493 00:44:52,680 --> 00:44:54,320 Üşümüyorsun ya? 494 00:44:57,160 --> 00:44:59,000 Birkaç sayfa Narnia okuyalım mı? 495 00:45:00,400 --> 00:45:01,680 Uykum var. 496 00:45:03,200 --> 00:45:07,920 Bak, Metal Miki'yi şuraya koyuyorum. 497 00:45:08,760 --> 00:45:11,080 - Kâbuslarını korkutup kaçıracak. - Tamam. 498 00:45:12,280 --> 00:45:13,360 İyi uykular canım. 499 00:45:14,200 --> 00:45:15,480 Mutlusun. 500 00:45:16,960 --> 00:45:17,960 Öyle miyim? 501 00:45:20,280 --> 00:45:21,320 Neden öyle dedin? 502 00:45:21,960 --> 00:45:23,280 Seni gülümsetiyor. 503 00:45:24,760 --> 00:45:26,000 Sen de onu. 504 00:45:27,040 --> 00:45:28,240 Yani onu öpmelisin. 505 00:45:29,160 --> 00:45:31,600 Öyle herkesi öpmek olmaz. 506 00:45:31,600 --> 00:45:34,200 Bak, onun yerine seni öpeyim. Gel. 507 00:45:37,560 --> 00:45:40,440 - İyi geceler. - Sana da. 508 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 BOZULMALAR 509 00:46:28,680 --> 00:46:30,280 Ne yapıyorsun? 510 00:46:30,280 --> 00:46:33,560 - Pardon. Ben... - O şahsi bir şey. 511 00:46:33,560 --> 00:46:35,120 Biliyorum. Açmamalıydım. 512 00:46:37,720 --> 00:46:39,000 Ama açtım. 513 00:46:44,320 --> 00:46:45,720 - Lucy. - Ne? 514 00:46:47,120 --> 00:46:48,440 Sadece bir rüya günlüğü. 515 00:46:48,440 --> 00:46:53,400 Benim... Isaac'in terapisti günlük tutmamı söyledi. 516 00:46:56,480 --> 00:46:57,680 Rüya günlüğü mü? 517 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Tamam. 518 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 Tamam. 519 00:47:12,000 --> 00:47:13,240 Lucy, eğer... 520 00:47:17,840 --> 00:47:18,840 Affedersin. 521 00:48:08,480 --> 00:48:10,280 - Selam! - Günaydın. 522 00:48:10,280 --> 00:48:14,040 - Saat 8.30. - Affedersin, uyuyakalmışım. 523 00:48:14,600 --> 00:48:15,640 Nerede? 524 00:48:19,560 --> 00:48:22,200 Lucy Chambers'ı görmeye mi gittin? 525 00:48:23,800 --> 00:48:25,600 Geç oldu. Kanepede uyudum. 526 00:48:27,600 --> 00:48:29,600 Beş dakika. Kendime çeki düzen vereyim. 527 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 {\an8}Ravi. 528 00:48:35,720 --> 00:48:37,200 Kasetleri gördüm. 529 00:48:38,240 --> 00:48:40,560 Gideon Shepherd ona ulaşmış. 530 00:48:41,760 --> 00:48:43,680 - Anlamadığını biliyorum. - Anlıyorum. 531 00:48:48,520 --> 00:48:50,000 Bir isim aramanı istiyorum. 532 00:48:53,760 --> 00:48:55,000 Evelyn Wiseman. 533 00:48:56,440 --> 00:48:57,960 Bakalım bağlantı var mı. 534 00:48:58,520 --> 00:48:59,680 Evelyn Wiseman. 535 00:49:01,760 --> 00:49:03,160 İsmi ondan mı aldın? 536 00:49:04,880 --> 00:49:06,040 Beş dakikaya geliyorum. 537 00:51:26,760 --> 00:51:28,760 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 538 00:51:28,760 --> 00:51:30,840 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna