1 00:00:06,040 --> 00:00:08,720 Tập phim này có liên quan đến nội dung tự sát. 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,920 Cân nhắc khi xem. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 TÓM TẮT MÙA TRƯỚC... 4 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 Déjà vu. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,680 Người ta nói nó như não bộ bị đoản mạch. 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,480 Chúa ơi! 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,520 Ý thức về một thời điểm chạy qua bộ nhớ trung tâm. 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,040 Khiến cô thấy như đã trải qua một việc rồi. 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,280 Lucy Chambers từ Cơ quan Dịch vụ Trẻ em. Tôi vào được chứ? 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 Nếu cô không mở cửa, tôi sẽ phá nó đấy! 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,040 Đừng để anh ta vào nhà. 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,320 Mọi thứ đều kết nối, giấc mơ của cô... 13 00:00:39,320 --> 00:00:40,600 NHÀ NGHỈ BRIGHTSIDE 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,200 ...ký ức của cô, mọi thứ đã và không xảy ra. 15 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 LUCY CHAMBERS Ở ĐÂU 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,280 Cháu không nên ở đây. 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,200 Bà cũng vậy. 18 00:00:48,200 --> 00:00:51,160 Điều gì khiến ông đặc biệt, Gideon? 19 00:00:51,680 --> 00:00:56,400 Tôi có thể nhớ bài hát. Tôi thay đổi được các sự kiện. 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,760 Tôi đã chết nhiều đến mức không nhớ nổi. 21 00:01:00,720 --> 00:01:04,640 Khi khởi động lại, những gì tôi có là các ký ức. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 Nên tôi đặt quanh mình mọi chi tiết. 23 00:01:10,280 --> 00:01:13,680 {\an8}Tôi nhớ những tội ác của thế giới như nhớ lời bài hát. 24 00:01:17,280 --> 00:01:19,760 Dù tôi làm gì, đi đâu, 25 00:01:19,760 --> 00:01:22,960 luôn có người tìm ra tôi và luôn cùng một thanh tra. 26 00:01:22,960 --> 00:01:26,440 Tôi đâu phải mẹ anh. Tôi là sĩ quan hành pháp. 27 00:01:26,440 --> 00:01:27,640 Cô bị điếc hay... 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,000 Bình tĩnh lại được chưa? 29 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Sao cô làm được? 30 00:01:31,600 --> 00:01:32,640 Tôi cũng không rõ. 31 00:01:32,640 --> 00:01:34,880 Ổng nói đời tôi khác. Khác với cái gì? 32 00:01:35,600 --> 00:01:36,920 Tôi có thể giúp cô nhớ. 33 00:01:39,280 --> 00:01:43,400 Tôi đã sống vì cô. Bị tống giam. Cô độc. 34 00:01:43,400 --> 00:01:45,600 Đợi cô quay lại. 35 00:01:45,600 --> 00:01:48,120 Cô đã nói điều tồi tệ nhất từng xảy ra với cô. 36 00:01:48,120 --> 00:01:51,400 30 năm trước, tôi đã ngăn nó. 37 00:01:53,840 --> 00:01:56,760 Lần cuối ta gặp nhau, cô đã yêu cầu tôi làm vậy. 38 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 Ta đã không nhận ra cuộc đời cô sẽ khác thế nào. 39 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 Cô không còn như trước. 40 00:02:04,640 --> 00:02:05,880 Lucy! 41 00:02:09,040 --> 00:02:11,480 Nhớ lại đi, Lucy. Hãy nhớ lại. 42 00:02:48,840 --> 00:02:53,240 GIỜ CỦA QUỶ 43 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 Mẹ ơi? 44 00:05:40,600 --> 00:05:44,360 Lucy. Cháu biết quy trình mà. 45 00:05:45,800 --> 00:05:48,040 Cô đâu thể giúp nếu cháu không nói. 46 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 Lần đầu cháu đến đây, cũng cả tháng không nói gì. 47 00:05:54,640 --> 00:05:58,400 Nên ta đã xếp hoa giấy. Trong im lặng. 48 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 Mà giờ cháu hơi lớn để làm vậy rồi. 49 00:06:09,360 --> 00:06:12,760 Sao lần này cháu lại bỏ chạy? Cháu đi đâu? 50 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 Nhà mẹ tôi ở quê. 51 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Sao lại đến đó? 52 00:06:27,800 --> 00:06:29,640 Nhà tôi để thư trong tô trái cây. 53 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 Hóa đơn, thiệp mừng sinh nhật... 54 00:06:35,960 --> 00:06:37,360 Thư tuyệt mệnh. 55 00:06:39,360 --> 00:06:42,280 Tôi không muốn mở nó, đã giấu nó ở nơi không ai biết. 56 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 Cháu muốn bức thư viết thế nào? 57 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 Bà ấy không thương tôi. Chẳng nghĩ đến tôi. 58 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 Chẳng muốn làm mẹ của tôi. 59 00:06:57,320 --> 00:06:58,880 Sao cháu lại muốn vậy? 60 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 Vậy tôi có thể ghét bà ấy. 61 00:07:04,840 --> 00:07:06,640 Và chẳng phải nghĩ ngợi thêm nữa. 62 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 Được rồi. 63 00:07:10,640 --> 00:07:15,640 Cô nghĩ nếu phải vào việc thật, ta cần hít một hơi. Ta cần... 64 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 LUCY YÊU DẤU 65 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 YÊU CON NHIỀU, MẸ 66 00:07:43,240 --> 00:07:44,880 Khốn kiếp! 67 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 Khốn kiếp. 68 00:07:54,720 --> 00:07:56,760 Ổn rồi. Có cô đây. 69 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 Có cô đây. Không sao mà. 70 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 Cô bao nhiêu tuổi? 71 00:08:30,360 --> 00:08:32,720 - Mười tám. - Cho xem căn cước nhé? 72 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 Em để trong xe rồi. 73 00:08:33,920 --> 00:08:35,280 Ngày sinh? 74 00:08:35,280 --> 00:08:37,120 Ngày 5 tháng 12, 19... 79. 75 00:08:37,120 --> 00:08:38,480 Chậm quá. Làm lại. 76 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 - Cô bao nhiêu tuổi? - 18. 77 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 - Sao ngực bé thế hả? - Biến mẹ đi. 78 00:08:44,480 --> 00:08:47,720 - Không được vào đâu. - Cậu nghĩ mình làm giỏi hơn à? 79 00:08:51,000 --> 00:08:52,040 Nhìn mà học đi. 80 00:09:34,720 --> 00:09:38,480 CẢNH SÁT 81 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 Rồi. Cho tôi biết tên nhé? 82 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 Được. Tôi nói trước. 83 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 Tôi là cảnh sát Holness. Gọi Nick cũng được. 84 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 Hân hạnh gặp, Nick. 85 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 Tốt. Quê em là vùng nào ở Wales vậy? 86 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 Chuyện em làm dại dột lắm đấy. 87 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 Trộm loại bia rẻ tiền đó. 88 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 Nếu có muốn chôm chỉa, 89 00:10:17,000 --> 00:10:19,440 cũng nên chọn thứ gì xứng đáng chút. 90 00:10:21,880 --> 00:10:24,000 Ta không cần phải về đồn đâu. 91 00:10:24,000 --> 00:10:26,040 Cứ khai tên ra rồi tôi đưa em về, 92 00:10:26,040 --> 00:10:27,880 bàn giao cho phụ huynh, xong. 93 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 - Bố mẹ tôi mất rồi. - Rồi. 94 00:10:36,360 --> 00:10:37,600 Em có đi học không? 95 00:10:38,640 --> 00:10:41,960 - Thỉnh thoảng. - Ừ, hồi đó tôi cũng hay cúp học. 96 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 Coi nào. Nhà em ở đâu? 97 00:10:47,880 --> 00:10:50,520 - Rồi. Về đồn đi... - Không. Phố Percy. 98 00:10:50,520 --> 00:10:54,000 Phố Percy. Xịn đấy. 99 00:10:54,520 --> 00:10:58,280 Thì... Bố mẹ nuôi thừa tiền thiếu tình thương đó. 100 00:10:59,960 --> 00:11:03,440 Ở phố Percy thiếu gì người như thế. Họ sẽ nổi giận chứ? 101 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 Chắc lại ra đường ở. 102 00:11:08,200 --> 00:11:10,960 Tôi sẽ đi đâu đó. Ba tháng nữa là đủ 18 rồi. 103 00:11:10,960 --> 00:11:12,880 Rồi. Sau đó thì sao? 104 00:11:12,880 --> 00:11:15,120 Nếu có tiền án, em khó mà có việc tử tế. 105 00:11:15,800 --> 00:11:17,880 Hả? Việc tử tế, như của anh à? 106 00:11:17,880 --> 00:11:21,360 Làm cảnh sát vẫn tốt hơn làm kẻ trộm. Có cái hay mà. 107 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 Bella thích cảnh sát, nhỉ? 108 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 Sao em biết tên vợ tôi? 109 00:11:32,280 --> 00:11:36,440 Ảnh cô ấy kia nhỉ? Tôi thấy tên cô ấy trên hộp. 110 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 TIỆM NẾN CỦA BELLA 111 00:11:42,760 --> 00:11:46,800 Rồi. Thôi nào. Không đùa nữa. Tên em là gì? 112 00:11:49,920 --> 00:11:50,880 Là Lucy. 113 00:11:50,880 --> 00:11:52,200 Lucy gì? 114 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 Lucy Chambers. 115 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 Em cũng tinh mắt lắm đấy. 116 00:11:59,120 --> 00:12:01,320 Em có vẻ hợp làm thanh tra hơn tôi, Lucy ạ. 117 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 Nhà tôi không có báo trộm. 118 00:12:10,040 --> 00:12:12,040 Tôi đã bảo Mike nên lắp một cái. 119 00:12:12,040 --> 00:12:15,480 Tôi có ít trang sức để trên lầu và nó... 120 00:12:15,480 --> 00:12:17,760 Cũng khá đắt tiền. 121 00:12:18,600 --> 00:12:20,360 Nhưng cô bảo tất cả còn nguyên? 122 00:12:21,080 --> 00:12:22,400 Chẳng thứ gì bị động vào. 123 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 Tôi không nghĩ hắn có lên lầu. 124 00:12:25,880 --> 00:12:30,240 Hay có gì đó làm hắn sợ? Hàng xóm hay người đưa thư? 125 00:12:30,240 --> 00:12:35,400 Ừ, nhưng Mike có để chiếc iPad trên bàn ở phòng khách. 126 00:12:35,400 --> 00:12:38,520 Nếu là ăn trộm thì phải lấy chứ, nhỉ? 127 00:12:38,520 --> 00:12:39,800 Tôi cũng nghĩ thế. 128 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 Vậy sao lại trộm lò vi sóng? 129 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 Ông ta sẽ quay lại chứ ạ? 130 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 Không. Đừng lo. Bọn chú sẽ bắt hắn. 131 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 Rồi. Cảm ơn nhé. 132 00:13:04,000 --> 00:13:06,120 Vừa nói chuyện với Ian, nhà kế bên. 133 00:13:07,520 --> 00:13:10,400 Anh ấy nhớ có thấy một xe van cũ đậu bên ngoài. 134 00:13:10,400 --> 00:13:12,160 Một chiếc Nissan màu đỏ. 135 00:13:12,160 --> 00:13:13,680 Giờ lại không thấy nó đâu. 136 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Nissan đỏ. Đời nào? 137 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 Không rõ. 138 00:13:17,960 --> 00:13:19,720 Con ổn chứ, Joshie? Ổn nhỉ? 139 00:13:21,600 --> 00:13:24,920 Nó hơi sợ. Nó lo tên trộm sẽ quay lại. 140 00:13:25,800 --> 00:13:29,520 Nhưng không đâu, con ạ. Có bố ở đây thì không. 141 00:13:31,560 --> 00:13:34,480 Thực ra khi ra tay thất bại, kẻ trộm thường quay lại. 142 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 Tôi đề nghị anh gắn báo động. Hai lớp khóa cửa nhé? 143 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 Được rồi. Không sao đâu. 144 00:13:42,360 --> 00:13:45,040 Tôi đoán là cô chưa có con nhỉ. 145 00:13:46,000 --> 00:13:48,520 Được rồi. Ổn rồi. Con an toàn mà. 146 00:13:53,200 --> 00:13:54,720 Không nên nói trước mặt nó... 147 00:13:54,720 --> 00:13:57,560 Trời ạ. Cứ đụng tới trẻ em là anh mềm lòng. 148 00:13:57,560 --> 00:13:59,200 - Tôi đâu có thế. - Có đấy. 149 00:13:59,200 --> 00:14:01,840 Anh là kiểu "một căn nhà ba đứa trẻ" ấy. 150 00:14:01,840 --> 00:14:05,120 Thêm chó. Máy cắt cỏ ngồi lái. Và một chiếc Citroën Berlingo. 151 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 Cả vợ nếu may mắn. 152 00:14:06,840 --> 00:14:09,240 Xấu xí. Cận thị. Bị điếc mũi. 153 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 Sao tôi với tới đây. 154 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Tôi bảo này. 155 00:14:14,360 --> 00:14:16,560 45 tuổi mà ta còn độc thân, tôi sẽ lấy anh. 156 00:14:16,560 --> 00:14:20,120 Nhưng ta phải ngủ riêng. Và anh phải cạo râu. 157 00:14:20,120 --> 00:14:22,200 Để râu nhìn quyến rũ. Và nó đây. 158 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 Chả thấy. Chỉ thấy dính vụn khoai. 159 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 Anh từng nghe vụ kỳ lạ đó chứ? 160 00:14:28,920 --> 00:14:30,880 Tôi nghĩ là ở Dalworthy. 161 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 Có kẻ đột nhập và chẳng lấy gì ngoài món đồ chơi sư tử. 162 00:14:35,200 --> 00:14:36,560 Lạ nhất là vài tháng sau 163 00:14:36,560 --> 00:14:38,320 họ thu hồi loại đồ chơi đó. 164 00:14:38,960 --> 00:14:40,920 Con mắt dễ rớt ra. Gây ngạt. 165 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 Cái quái gì thế? 166 00:14:55,280 --> 00:14:56,880 Đâu phải giờ bắn pháo hoa. 167 00:14:57,840 --> 00:15:00,600 Lãng mạn thật, Ravi. Là anh làm cho tôi à? 168 00:15:00,600 --> 00:15:04,240 Ừ. Tôi trang bị cho mấy đứa nhóc vài quả rocket. Dành tặng cô. 169 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 - Gì? - Không có gì. 170 00:15:34,000 --> 00:15:36,080 MỪNG GIẢI THOÁT, GLEN, ĐẠI NGỐC. 171 00:15:40,800 --> 00:15:42,920 - Của anh đây. - Không, quán mời. 172 00:15:42,920 --> 00:15:44,400 Cô ấy đã cứu tôi. 173 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 Không có cô ấy, tôi thành vô gia cư rồi. 174 00:15:46,600 --> 00:15:47,680 Vâng. 175 00:15:49,080 --> 00:15:51,280 Tôi bắt tay chủ nhà vì buôn bán thuốc. 176 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 Bị bắt giam rồi còn đòi tiền thuê gì nữa. 177 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 Sao uống được thứ này ta? 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 Không phải thế. Uống soda chứ? 179 00:16:03,120 --> 00:16:04,160 Dẹp đi. 180 00:16:07,040 --> 00:16:08,720 Lượt kế để tôi gọi. 181 00:16:18,040 --> 00:16:19,320 Anh uống quen rồi đó. 182 00:16:19,320 --> 00:16:21,560 Không hề. Mai là khổ luôn. 183 00:16:24,960 --> 00:16:26,440 Đừng nhìn. 184 00:16:26,440 --> 00:16:28,800 - Hả? - Đừng nhìn. 185 00:16:28,800 --> 00:16:30,640 Cô gái ở quầy, mặc đầm lấp lánh. 186 00:16:30,640 --> 00:16:31,960 Thì sao? 187 00:16:33,080 --> 00:16:35,200 Cô ấy nhìn anh đắm đuối đấy. 188 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Làm gì có. 189 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Mời cô ấy một ly đi. 190 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 Rồi để cô một mình à? 191 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 Tôi ra chơi với Holness. 192 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 Toang với Bella. 193 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 Cô ấy sẽ nấu chảy anh ấy để làm nến. 194 00:16:54,920 --> 00:16:56,280 Nến thơm hình lon bia. 195 00:16:56,280 --> 00:16:57,720 Vậy phải bắt cô ấy rồi. 196 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 Bella Holness? E là phải cần đến SWAT. 197 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 - Gì? - Cô ấy vẫn nhìn kìa. 198 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 Đi đi. 199 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 Được. 200 00:17:40,080 --> 00:17:41,720 Khốn kiếp thật. 201 00:17:43,080 --> 00:17:45,200 Này. Ai để thứ đó trong đấy? 202 00:17:45,200 --> 00:17:47,440 THE KINGS - QUÁN BAR TƯ NHÂN 203 00:17:47,440 --> 00:17:49,920 Cô ấy đây rồi! 204 00:17:51,080 --> 00:17:54,320 Bạn trai của cô đang tán tỉnh người khác bên trong kìa. 205 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 Có phải bạn trai tôi đâu. Đồng nghiệp thôi, Nick. 206 00:17:57,760 --> 00:17:59,280 Thế sao cô ngồi đây giận dỗi? 207 00:18:00,040 --> 00:18:01,760 Giận gì chứ, đang suy nghĩ thôi. 208 00:18:03,280 --> 00:18:08,440 Cứ tự nhiên. Tôi đi nôn rồi đi gọi taxi đây. 209 00:18:09,480 --> 00:18:12,160 - Gửi lời hỏi thăm Bella nha. - Được. 210 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 Chả biết cô ấy có thoải mái mà nghe không. 211 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 Rồi thì chả biết chuyện gì xảy ra. 212 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 Ngủ ngon, Thanh tra Chambers. 213 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 Ngủ ngon, trai đang yêu. 214 00:18:26,440 --> 00:18:28,040 Gọi ai là trai đang yêu thế? 215 00:18:40,000 --> 00:18:41,080 Cô ấy tên gì? 216 00:18:43,080 --> 00:18:45,640 Elena. Cô ấy là giáo viên. 217 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 Quá được luôn. 218 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 Cô đang nghĩ gì thế? 219 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 Sư tử đồ chơi và lò vi sóng. 220 00:18:56,320 --> 00:18:58,720 Trong hỗn loạn luôn có một mô thức. 221 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 - Gì hả? - Buổi tối nên thư giãn đi. 222 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 Đừng để công việc chiếm hết. 223 00:19:10,080 --> 00:19:11,320 Công việc là vậy, Ravi. 224 00:20:23,560 --> 00:20:25,880 Amanda Milton và Margo Jackson 225 00:20:25,880 --> 00:20:29,760 lần cuối được nhìn thấy ở khu Tamford khi từ trường về nhà 226 00:20:29,760 --> 00:20:33,280 vào khoảng 5:00 giờ chiều hôm qua. 227 00:20:34,480 --> 00:20:37,240 Nguyên nhân mất tích vẫn chưa rõ. 228 00:20:37,240 --> 00:20:41,320 Chúng tôi đang gấp rút và quyết liệt điều tra. 229 00:20:42,040 --> 00:20:46,560 Và đang phối hợp với Sở Cảnh sát Hackridge để mở rộng phạm vi điều tra. 230 00:20:46,680 --> 00:20:51,680 Khuyến khích người dân nếu có bất kỳ thông tin liên quan, 231 00:20:51,680 --> 00:20:55,040 hãy trình báo để hỗ trợ quá trình điều tra. 232 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 Hãy cùng tìm và đưa các em về nhà. 233 00:21:00,880 --> 00:21:02,280 SỞ CẢNH SÁT HART VALLEY 234 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 TÌM KIẾM AMANDA MILTON VÀ MARGO JACKSON 235 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 Coi nào. 236 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 Trời ạ. 237 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 Chả hiểu họ làm việc thế nào. 238 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 Cô tìm được gì? 239 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 Anh có kể Holness nghe vụ Jonah Taylor không? 240 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 Có. Anh ấy không để tâm lắm. 241 00:21:25,800 --> 00:21:30,440 Có camera giao thông đặt ở cuối đường về nhà Taylor. 242 00:21:30,440 --> 00:21:33,640 Có nhiều nhà trên đường. Chỉ có một chiếc xe lạ. 243 00:21:33,640 --> 00:21:35,200 Chiếc Nissan Vanette đỏ. 244 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 Nhớ rồi. Họ vẫn chưa tìm ra nó. 245 00:21:38,880 --> 00:21:40,000 Đúng vậy. 246 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Nhìn xem. 247 00:21:46,520 --> 00:21:50,800 Video này được quay ba ngày trước khi Amanda và Margo mất tích. 248 00:21:50,800 --> 00:21:53,560 Là camera ở cửa, cách ba con phố. 249 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 Chúng luôn đi cùng một tuyến đường. 250 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 Nói tôi nghe, Ravi. 251 00:22:01,560 --> 00:22:05,680 Đó có phải là chiếc Nissan Vanette màu đỏ không? 252 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 Có lẽ là trùng hợp. 253 00:22:10,680 --> 00:22:12,080 Chiếc xe đó đã 20 năm tuổi. 254 00:22:12,080 --> 00:22:14,680 Trùng hợp quái gì chứ. Anh có thuốc không? 255 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 Không được hút trong này đâu. 256 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 Tôi sẽ mở cửa sổ. 257 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 Thanh tra Dhillon. 258 00:22:29,520 --> 00:22:30,560 Nói lại đi. 259 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Chuyện gì thế? 260 00:22:35,080 --> 00:22:37,320 Bảo họ 10 phút nữa bọn tôi đến. 261 00:22:38,880 --> 00:22:40,200 Tìm được bọn trẻ à? 262 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 Tìm được thứ khác. 263 00:22:50,520 --> 00:22:52,440 - Ở ngoài đi. - Tôi lo được. 264 00:22:52,440 --> 00:22:54,240 Là trẻ em, Ravi ạ. 265 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 Không thể để cảm xúc dây vào. Nên thế. 266 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 Ở ngoài đi. Tìm thêm thông tin. 267 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 Mọi người à, vui lòng đứng ra xa nhé. Lùi lại. 268 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 Người chồng có tiền án. 269 00:24:16,360 --> 00:24:18,080 Bị án treo vì hành hung. 270 00:24:19,160 --> 00:24:22,480 Hàng xóm bảo anh ta đập cửa liên hồi tới khi người vợ cho vào. 271 00:24:23,320 --> 00:24:26,280 - Anh ta đâu? - Không rõ. Đã phát lệnh truy nã. 272 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 Hàng xóm có tâm nhỉ. Có ai thấy anh ta rời đi không? 273 00:25:38,520 --> 00:25:39,600 Shane? 274 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 Là Shane, phải không? 275 00:25:47,800 --> 00:25:51,960 Shane, tôi cần anh bỏ con dao xuống. 276 00:25:54,960 --> 00:25:56,320 Đã tìm ra Fisher. 277 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 Nhà vệ sinh trên lầu. 278 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 Nói lại đi. 279 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 Khốn kiếp. 280 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 Này! Đứng yên! 281 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 Bỏ xuống! 282 00:27:45,880 --> 00:27:48,560 Rồi, vào xe đi. Cúi đầu xuống. 283 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 - Để tôi xem. - Anh sẽ ngất đấy. 284 00:28:00,680 --> 00:28:01,800 Tôi sẽ cố gắng. 285 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 Có đau không? 286 00:28:08,600 --> 00:28:10,120 Cười mới thấy đau. 287 00:28:56,080 --> 00:28:58,720 Nhà vẫn chưa sập, ổn áp nhỉ. 288 00:28:58,720 --> 00:29:00,320 Đâu phải tường chịu lực. 289 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 Để xem. 290 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 Rồi, nhìn ổn mà cưng. 291 00:29:07,160 --> 00:29:09,360 Ừ. Mai sẽ đến cái gác mái. 292 00:29:10,480 --> 00:29:12,120 - Anh đùa nhỉ? - Hả? 293 00:29:13,080 --> 00:29:14,760 Bộ không ngồi yên được sao? 294 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 Chứ em nghĩ anh đang làm gì? 295 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 Gì vậy con gái? 296 00:29:36,080 --> 00:29:37,720 Ta không có thời gian đâu. 297 00:29:37,720 --> 00:29:39,560 Lỡ cha mẹ đang tìm nó thì sao. 298 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 Tôi nghĩ tìm ra con nít cũng hay mà. 299 00:29:43,880 --> 00:29:45,400 Chưa ai báo mất tích à? 300 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Chưa. 301 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 Được. 302 00:29:59,640 --> 00:30:01,600 Cô nên bọc răng màu vàng ấy. 303 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 Hướng này. 304 00:30:18,760 --> 00:30:19,920 Thằng bé ở trên lầu. 305 00:30:38,320 --> 00:30:39,360 Chào cháu. 306 00:30:43,480 --> 00:30:45,560 Chú tên Ravi. Cháu tên gì? 307 00:30:47,160 --> 00:30:48,160 Isaac ạ. 308 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 Vui được gặp cháu. 309 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 Bạn chú, cô Lucy. 310 00:30:59,840 --> 00:31:01,520 Bọn chú sẽ đưa cháu về, nhé? 311 00:31:02,160 --> 00:31:03,960 Thằng bé nghĩ đây là nhà nó. 312 00:31:06,280 --> 00:31:09,040 Isaac, mẹ cháu tên gì? 313 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 Lucy ạ. 314 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 Cháu biết họ của mẹ chứ? 315 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 Chambers ạ. 316 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 Cháu biết mẹ đang ở đâu không? 317 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 Cưng ạ. Cô đâu phải mẹ cháu. 318 00:31:29,920 --> 00:31:31,360 Đâu phải. 319 00:31:31,360 --> 00:31:33,200 Và ta phải tìm ra mẹ cháu 320 00:31:33,200 --> 00:31:34,920 vì bà ấy chắc đang lo cho cháu. 321 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 Mẹ là mẹ con mà. 322 00:31:38,040 --> 00:31:39,880 Không, cô không phải. 323 00:31:43,960 --> 00:31:49,880 Có thể trông cô giống mẹ cháu. Mẹ cháu cũng để tóc giống cô à? 324 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 Khác ạ. 325 00:31:52,320 --> 00:31:53,640 Khác thế nào? 326 00:31:57,200 --> 00:32:00,040 Cưng à. Này, sao lại ủ rũ vậy. 327 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 Không sao cả. 328 00:32:02,920 --> 00:32:04,720 Cứ khóc nếu thấy đau. 329 00:32:05,280 --> 00:32:07,400 Đôi khi khóc làm ta thấy khá hơn. 330 00:32:10,600 --> 00:32:12,760 - Giờ làm gì? - Tôi không biết. 331 00:32:12,760 --> 00:32:14,360 Hẳn có người đang tìm nó. 332 00:32:14,360 --> 00:32:16,280 Nó đâu có tự nhiên hiện ra. 333 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 Gọi bên Dịch vụ Trẻ em nhỉ? 334 00:32:19,600 --> 00:32:21,520 Tìm nơi ở cho thằng bé. 335 00:32:21,520 --> 00:32:26,680 Không. Isaac, cháu cứ ở lại đây. 336 00:32:31,840 --> 00:32:34,160 Không, bọn tôi đưa nó về đồn. 337 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 Ừ. Nghe ổn đấy. Mất bao lâu? 338 00:32:37,800 --> 00:32:39,160 Bọn tôi đâu phải bảo mẫu. 339 00:32:40,160 --> 00:32:41,880 Anh bảo anh tên gì nhỉ? 340 00:32:43,200 --> 00:32:45,320 Không, đừng bảo tôi giữ máy. Đừng có... 341 00:32:47,200 --> 00:32:49,960 - Làm ăn hay ghê. - Lúc nào chẳng vậy. 342 00:32:49,960 --> 00:32:51,640 Rob Shaw. Tôi ghim rồi đấy. 343 00:32:51,640 --> 00:32:52,720 Tào lao. 344 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 Xin lỗi cháu. 345 00:33:01,200 --> 00:33:04,720 Tôi chả biết phải làm gì khi tới đó. Nó sẽ không để tôi đi. 346 00:33:05,680 --> 00:33:08,080 - Cô nghĩ đã có chuyện gì với nó? - Chả biết. 347 00:33:12,680 --> 00:33:14,320 Kỳ lạ là không ai trình báo. 348 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 Anh có nghĩ nó bị bỏ rơi không? 349 00:33:19,480 --> 00:33:22,240 Không. Ai lại làm thế? 350 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 Ai đó rơi vào đường cùng. 351 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 Cứ thế bỏ nó cho người khác nuôi. Có thể lắm. 352 00:33:33,720 --> 00:33:37,200 - Ổn chứ? - Ừ. Tay tôi bắt đầu tê cứng. 353 00:33:37,200 --> 00:33:38,720 Coi nào cưng. Đổi tay nhé. 354 00:33:45,480 --> 00:33:46,520 Một ngày kỳ lạ. 355 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 Phía trước rẽ trái nhé. 356 00:33:53,880 --> 00:33:55,120 Phó thanh tra Chambers. 357 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 Sao? 358 00:33:58,720 --> 00:33:59,680 Chuyện gì vậy? 359 00:34:00,240 --> 00:34:01,920 - Anh quay xe lại đi. - Hả? 360 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 Cứ quay lại đi. 361 00:34:04,920 --> 00:34:10,400 SỞ CẢNH SÁT HART VALLEY 362 00:34:12,880 --> 00:34:16,160 Ở đây đi. Tôi sẽ tìm ai đó đưa thằng bé về đồn. 363 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 Chắc là chúng chứ? 364 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 Khóa cửa xe nhé. 365 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 Này. Không sao đâu. 366 00:34:26,760 --> 00:34:29,400 Cô ấy sẽ quay lại. Cứ yên tâm. 367 00:34:38,160 --> 00:34:40,560 Hay ta nghe chút nhạc nhé? 368 00:34:41,440 --> 00:34:42,560 Cháu thích chứ? 369 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Cô ấy quay lại ngay. 370 00:35:40,800 --> 00:35:43,640 Ai đó đã muốn dìm xác chúng, nhưng nút thắt bung ra. 371 00:35:46,480 --> 00:35:49,080 Có một tiệm đồ câu dọc đường cho lời khai. 372 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 Thấy một chiếc xe van đậu ở đây mấy đêm trước. 373 00:35:53,040 --> 00:35:54,640 Xe van loại nào? 374 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 Màu đỏ. Không rõ hãng gì. Chắc không liên quan. 375 00:36:00,120 --> 00:36:01,160 Mọi thứ đều kết nối. 376 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 Isaac! 377 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Isaac? 378 00:37:17,040 --> 00:37:19,360 {\an8}FLURANE - DUNG DỊCH GÂY MÊ DẠNG HÍT 379 00:37:25,120 --> 00:37:27,920 Tôi vừa rời mắt vài giây quay lại nó đã biến mất. 380 00:37:27,920 --> 00:37:29,560 Sao mà biến mất được chứ? 381 00:37:30,520 --> 00:37:32,680 Có chỗ nào trốn đâu. Tôi tìm khắp nơi rồi. 382 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 - Trong đó thì sao? - Cửa khóa rồi. 383 00:37:37,400 --> 00:37:38,360 Thì sao? 384 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 Tôi giúp gì được? 385 00:38:12,760 --> 00:38:16,280 NHÂN VIÊN CẢNH SÁT 386 00:38:30,440 --> 00:38:32,160 Ông còn muốn bổ sung gì không? 387 00:38:37,480 --> 00:38:39,640 Sẽ hữu ích nếu ông trình bày lại. 388 00:38:39,760 --> 00:38:42,160 Cho thật rõ ràng. 389 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 Không. 390 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Rồi. 391 00:38:51,080 --> 00:38:55,680 Buổi thẩm vấn Harold Slade kết thúc lúc 17:32. 392 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 Cô nghe hiểu chứ? 393 00:39:10,480 --> 00:39:12,040 Tôi vừa đến. Nói lại nhé. 394 00:39:12,040 --> 00:39:16,280 Hắn không muốn hại chúng. Hắn chỉ muốn... giữ chúng. 395 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 Xin lỗi. Là Sam Boyd. 396 00:39:20,080 --> 00:39:22,360 Cảnh viên Boyd vừa chuyển về đây. 397 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 Anh nói hắn muốn giữ chúng là sao? 398 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 Hắn nói không phải lạm dụng tình dục. 399 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 Không ư? Chìa khóa mở cửa ở trong két sắt nhà hắn 400 00:39:32,280 --> 00:39:34,960 và ta thấy ảnh khiêu dâm trẻ em trong laptop. 401 00:39:34,960 --> 00:39:36,600 Hắn đã làm gì chúng chứ? 402 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 Hắn khai là chẳng làm gì. 403 00:39:39,160 --> 00:39:40,480 Vậy sao chúng chết? 404 00:39:40,480 --> 00:39:42,480 Hắn hâm mộ Tchaikovsky, 405 00:39:42,480 --> 00:39:45,960 bà vợ đã gây bất ngờ bằng một chuyến đi Praha. Vở Hồ Thiên nga. 406 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 Thu xếp hành lý cho hắn. 407 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Không kịp quay lại chỗ bọn trẻ. 408 00:39:51,920 --> 00:39:53,640 Chúng không có thức ăn và nước. 409 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 Nên lúc họ quay lại, chúng đã... 410 00:39:57,400 --> 00:40:03,400 Bọn tôi đang làm việc với đội điều tra, giả thuyết chúng tử vong là do... khát. 411 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 Ôi, trời... 412 00:40:08,320 --> 00:40:12,880 Tên này lẽ ra nên tự tử. Điều gì khiến hắn đầu thú? 413 00:40:13,680 --> 00:40:17,160 Hắn bị đe dọa. Có người thấy hắn phi tang xác chết. 414 00:40:17,280 --> 00:40:19,400 Dồn hắn vào tường rồi kề dao vô cổ. 415 00:40:19,400 --> 00:40:25,480 Đối tượng tìm kiếm là đàn ông da trắng. Cao, ốm, giọng Scotland, tóc bạc. 416 00:40:25,480 --> 00:40:27,160 Chân móng guốc. Sừng già to bự. 417 00:40:28,280 --> 00:40:30,920 Slade bảo kẻ đó là quỷ tới đưa hắn xuống địa ngục. 418 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 Kẻ này cho biết có thể nhìn thấy tương lai. 419 00:40:33,320 --> 00:40:36,000 Biết chính xác nơi và giờ tìm ra xác mấy bé gái. 420 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 Tên quỷ bắt hắn làm thế? 421 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 Không. Tên quỷ bắt hắn tự thú. 422 00:40:40,480 --> 00:40:45,560 Cô nói chiếc Vanette đỏ có liên quan đến vụ bắt cóc nhỉ. 423 00:40:46,760 --> 00:40:51,400 Rồi, và, hắn... Lời khai của hắn rất khớp với thông tin. 424 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 Tên này không bình thường đâu. 425 00:40:53,320 --> 00:40:54,760 Hắn là một thằng điên. 426 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 Không. Tôi hiểu, nhưng... Dù thế nào cũng không thể là trùng hợp. 427 00:41:02,760 --> 00:41:04,560 Đoán xem tên quỷ đi xe gì. 428 00:41:33,640 --> 00:41:34,880 Nạn nhân, Aiden Stenner. 429 00:41:36,160 --> 00:41:39,200 Bị đâm liên hoàn. Chết tại hiện trường. 430 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Cứ tụ tập bè phái đi rồi... 431 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 Chỉ là vấn đề thời gian. 432 00:41:49,920 --> 00:41:51,880 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Tôi ổn. 433 00:41:51,880 --> 00:41:54,360 - Muốn ra ngoài chút chứ? - Không. 434 00:41:54,360 --> 00:41:55,880 Không phải băng đảng ẩu đả. 435 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 Sao anh biết? 436 00:41:57,800 --> 00:42:01,600 Nhân chứng thấy một người đàn ông gầy, tầm 50, 60 tuổi. 437 00:42:01,600 --> 00:42:03,800 Tóc bạc, nói giọng Scotland. 438 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 Họ chưa từng thấy ông ta quanh khu này. 439 00:42:08,160 --> 00:42:09,640 Lấy lời khai bọn trẻ luôn. 440 00:42:09,760 --> 00:42:11,640 Tôi muốn ảnh phác họa nghi phạm. 441 00:42:11,640 --> 00:42:14,360 Phát lệnh truy nã và kiểm tra camera an ninh 442 00:42:14,360 --> 00:42:17,760 ở các tòa nhà đối diện, camera giao thông trong bán kính 16 km. 443 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 Đây là cơ hội duy nhất để bắt hắn. 444 00:42:26,960 --> 00:42:28,160 {\an8}"TÔI SẼ KHÔNG DỪNG TÌM" 445 00:42:28,280 --> 00:42:29,480 {\an8}Slade bảo kẻ đó là quỷ. 446 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 {\an8}"GÃ CÒN SỐNG" NGƯỜI DÂN NÓI 447 00:42:30,920 --> 00:42:32,840 {\an8}Có băng hình đường về nhà Taylor. 448 00:42:32,840 --> 00:42:36,160 Nhiều ngôi nhà trên đường, duy chỉ có một chiếc xe lạ. 449 00:42:37,440 --> 00:42:38,520 Nissan Vanette đỏ. 450 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Nhớ rồi. Họ vẫn chưa tìm ra nó. 451 00:42:41,120 --> 00:42:42,160 Mọi thứ đều kết nối. 452 00:42:42,160 --> 00:42:43,680 Không thể là trùng hợp. 453 00:42:43,800 --> 00:42:47,560 Đó có phải là chiếc Nissan Vanette màu đỏ không? 454 00:42:47,560 --> 00:42:49,600 Chân móng guốc. Sừng già to bự. 455 00:42:49,600 --> 00:42:55,160 Đối tượng tìm kiếm là đàn ông da trắng. Cao, ốm, giọng Scotland, tóc bạc. 456 00:42:55,280 --> 00:42:57,000 Đoán xem tên quỷ đi xe gì. 457 00:43:01,400 --> 00:43:04,760 Đã tìm ra mối liên quan giữa các vụ vừa xảy ra và 458 00:43:04,760 --> 00:43:07,600 vụ bắt cóc Jonah Taylor 12 năm trước. 459 00:43:07,600 --> 00:43:12,440 Các hình ảnh về chiếc Nissan Vanette hiện vẫn chưa tìm thấy. 460 00:43:12,440 --> 00:43:16,640 Chúng tôi đã đối chiếu với các hình ảnh từ Nhận diện Biển số Tự động. 461 00:43:16,760 --> 00:43:20,920 Có vẻ nó luôn biến mất tại cùng một nơi. Thornham Green. 462 00:43:20,920 --> 00:43:23,320 Khu đất nông nghiệp. Làn đường một xe. 463 00:43:23,320 --> 00:43:27,880 Các drone giám sát không phát hiện ra. Nhưng chúng tôi đã tìm được. 464 00:43:28,760 --> 00:43:30,800 Từng là khu nghỉ dưỡng. 465 00:43:30,800 --> 00:43:33,280 Người chủ đã qua đời, chưa ai tiếp quản. 466 00:43:33,280 --> 00:43:34,680 Nghĩa là không có ai ở. 467 00:43:36,200 --> 00:43:39,000 Hình ảnh tầm nhiệt lại nói khác. 468 00:43:40,440 --> 00:43:44,600 Giả thuyết có cơ sở nhất. Đây là nơi nghi phạm đang ẩn nấp. 469 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 Tên này cực kỳ khôn khéo. 470 00:43:48,680 --> 00:43:50,160 Và khả năng có vũ trang. 471 00:43:51,520 --> 00:43:55,520 Đội Tác chiến sẽ nói các thông tin quan trọng. 472 00:43:55,520 --> 00:43:58,520 Ta sẽ tiếp cận vào ban đêm. Bí mật. 473 00:43:58,520 --> 00:44:02,200 Chặn hết các ngả đường. Ập vào bất ngờ. 474 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 30 giây nữa đến mục tiêu. 475 00:44:09,360 --> 00:44:11,320 Kẻ tình nghi khả năng vẫn ở đó. 476 00:44:14,360 --> 00:44:16,000 Tiếp cận trực diện về bên trái. 477 00:44:33,280 --> 00:44:34,480 Trống! 478 00:44:34,480 --> 00:44:36,040 Yêu cầu hỗ trợ y tế. 479 00:44:36,040 --> 00:44:39,280 An toàn! Nghi phạm không có đây! 480 00:44:39,280 --> 00:44:41,760 Mọi đơn vị tiến vào. Gọi hỗ trợ trên không. 481 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 Nghe rõ. 482 00:45:07,680 --> 00:45:12,880 NỮ, 4, CHIẾN ĐẤU ĐỂ SỐNG SÓT KHI CHÓ TẤN CÔNG 483 00:45:19,240 --> 00:45:21,320 SO43 gọi trụ sở. 484 00:45:27,040 --> 00:45:28,320 Có thấy nghi phạm không? 485 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 Khốn thật. 486 00:45:55,720 --> 00:45:59,240 SO43 gọi trụ sở. Thanh tra Dhillon đây... 487 00:46:07,440 --> 00:46:08,440 Xin dừng ở đó. 488 00:46:15,080 --> 00:46:16,200 Tôi bảo, dừng ở đó! 489 00:46:17,120 --> 00:46:18,360 Là anh hả, Dhillon? 490 00:46:23,880 --> 00:46:26,080 Anh lại định làm việc này à? 491 00:46:27,640 --> 00:46:30,400 Tôi tính bảo anh đi đi, nhưng biết anh sẽ không nghe. 492 00:46:32,400 --> 00:46:34,560 Dừng ở đó! Đưa tay lên đầu. 493 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 Anh không thể thắng. Tôi biết bài của anh hết. 494 00:46:39,440 --> 00:46:42,480 - Hãy để tôi qua. - Không được đâu. 495 00:46:44,160 --> 00:46:47,600 Rồi. Vậy mau giải quyết cho xong đi. 496 00:46:47,600 --> 00:46:49,000 Đừng tiến lại gần. 497 00:46:50,840 --> 00:46:52,000 Tôi bảo dừng lại! 498 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 Hắn đi bộ. Dấu chân ở khắp mọi hướng. 499 00:47:30,640 --> 00:47:31,640 Đây là xăng. 500 00:47:33,320 --> 00:47:36,480 - Sếp? - Xe này dùng dầu diesel. 501 00:47:37,880 --> 00:47:39,320 Máy phát điện cũng thế. 502 00:47:40,920 --> 00:47:42,800 Nghĩa là hắn còn một chiếc xe khác. 503 00:47:44,240 --> 00:47:46,080 Chỉ có dấu vết của một chiếc xe. 504 00:47:47,280 --> 00:47:49,320 Hắn lén lút đi bộ khỏi đây. 505 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 Chiếc xe kia đậu sát đường lớn. 506 00:47:55,840 --> 00:47:57,520 Cho tôi bản đồ khu vực này. 507 00:48:18,920 --> 00:48:20,520 - Mau, mau! - Đi, đi! 508 00:48:20,520 --> 00:48:21,880 - Đi nào! - Rồi, đi! 509 00:48:21,880 --> 00:48:22,960 Giơ tay lên! 510 00:48:48,360 --> 00:48:49,640 Sếp Chambers, nghe máy! 511 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 Nói đi. 512 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Có cảnh sát bị hạ. 513 00:49:17,840 --> 00:49:20,280 - Anh ấy có nghe không? - Cũng khó nói. 514 00:49:24,080 --> 00:49:26,960 Cứ nghỉ ngơi đi. Nhé? Kết thúc rồi. 515 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 Đã bắt được hắn. 516 00:49:34,920 --> 00:49:36,320 Tên khốn đó đã bị bắt. 517 00:49:50,640 --> 00:49:51,640 Chẳng thấy có đồ ăn. 518 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Tốt. 519 00:49:56,440 --> 00:49:59,440 Phó thanh tra Lucy Chambers từ Sở Cảnh sát Hart Valley. 520 00:49:59,440 --> 00:50:02,760 Hôm nay ngày 11 tháng 11. Lúc 21:42. 521 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 Vui lòng cho biết họ tên ông để phục vụ việc ghi âm. 522 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 Gideon Shepherd. 523 00:50:07,880 --> 00:50:09,440 Ông Shepherd, ông bị bắt 524 00:50:09,440 --> 00:50:12,880 vì tội mưu sát Aiden Stenner và Connor Larson. 525 00:50:13,680 --> 00:50:14,680 Thế thôi à? 526 00:50:21,880 --> 00:50:24,480 Ông đã giết bao nhiêu người rồi, ông Shepherd? 527 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 Nhiều hơn thế. 528 00:50:30,080 --> 00:50:33,840 Cô biết ta đã nói chuyện thế này bao nhiêu lần rồi không, Chambers? 529 00:50:33,840 --> 00:50:37,040 - Nói thế là sao? - Sự tồn tại là vòng tròn. Tái diễn. 530 00:50:37,040 --> 00:50:41,800 Trong mỗi lần tái diễn, cô và tôi đều ngồi trong căn phòng này. 531 00:50:41,800 --> 00:50:45,080 Cô hỏi những câu đó. Tôi kể cô nghe sự thật. 532 00:50:45,840 --> 00:50:49,120 Và tôi cảnh báo cô sẽ có chuyện gì nếu cô không tin tôi. 533 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 Sẽ có chuyện gì, ông Shepherd? 534 00:50:56,880 --> 00:50:59,240 - Cô đã đọc ghi chú của tôi. - Đã cố đọc. 535 00:51:00,560 --> 00:51:02,160 Chữ của ông khó coi lắm. 536 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 Cô lại nói thế rồi thanh tra. 537 00:51:05,400 --> 00:51:08,320 Sẽ có chuyện gì, ông Shepherd? 538 00:51:12,600 --> 00:51:14,240 17 người chết. 539 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 11 trẻ em. 540 00:51:18,240 --> 00:51:20,880 Tôi không thể ngăn nó. Nhưng cô có thể. 541 00:51:25,040 --> 00:51:27,320 - Ông đã làm gì? - Không phải tôi. 542 00:51:28,480 --> 00:51:30,360 Tôi không phải người như cô nghĩ. 543 00:51:31,720 --> 00:51:34,600 Cô nhìn tôi và thấy quỷ dữ đầu thai. 544 00:51:34,600 --> 00:51:36,160 Con quỷ thực sự ở ngoài kia. 545 00:51:37,480 --> 00:51:38,960 Ẩn nấp trong bóng tối. 546 00:51:40,520 --> 00:51:42,280 Luôn hiện diện song không thấy rõ. 547 00:51:43,600 --> 00:51:46,440 Không rõ mặt, nhưng biết hắn sẽ làm gì. Cô cũng sẽ thế. 548 00:51:47,400 --> 00:51:51,080 Năm sau. 17 người chết. 11 trẻ em. 549 00:51:56,640 --> 00:51:57,800 Ông Shepherd, tôi e là 550 00:51:57,800 --> 00:52:00,760 phải kiểm tra tâm lý cho ông. 551 00:52:03,160 --> 00:52:07,840 Tôi sẽ vào tù, tự sát, rồi ta bắt đầu lại sự tái diễn. 552 00:52:10,040 --> 00:52:12,160 Nhưng lúc nào cũng kết thúc thế này. 553 00:52:14,720 --> 00:52:16,240 Tôi không thể thắng cô, Lucy. 554 00:52:21,400 --> 00:52:23,400 Nên tôi muốn cô cùng hợp tác. 555 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 Với ông ư? 556 00:52:27,920 --> 00:52:32,360 Tôi sẽ sống. Chỉ lần này thôi, tôi sẽ sống sót. 557 00:52:33,240 --> 00:52:35,320 Tôi sẽ ở trong tù và chờ đợi. 558 00:52:38,160 --> 00:52:40,800 Khi nào sẵn sàng, cô biết chỗ tìm tôi rồi. 559 00:52:42,440 --> 00:52:46,400 Cho đến lúc đó... tôi đã nói những gì cần nói. 560 00:52:50,280 --> 00:52:52,600 Im lặng không cứu được ông đâu. 561 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 Miễn bình luận. 562 00:53:13,360 --> 00:53:16,280 - Phó thanh tra Chambers. - Là Boyd đây. 563 00:53:16,280 --> 00:53:17,440 Nói đi, Boyd. 564 00:53:17,440 --> 00:53:19,440 Tôi vừa kiểm tra với Tổ Điều tra. 565 00:53:19,440 --> 00:53:22,040 Có cuộc gọi khẩn cấp khoảng năm phút trước. 566 00:53:22,040 --> 00:53:23,800 Cháy nhà ở số 7 đường Sycamore. 567 00:53:26,960 --> 00:53:29,160 - Sao cô lại gọi tôi? - Là vì... 568 00:53:30,280 --> 00:53:32,480 Cô đã ở đó. Tháng trước. 569 00:53:32,480 --> 00:53:36,600 Là ngôi nhà họ tìm thấy cậu bé, Isaac. 570 00:54:16,160 --> 00:54:17,160 Thanh tra Chambers? 571 00:54:18,880 --> 00:54:20,480 Họ đưa tất cả ra chưa? 572 00:54:21,440 --> 00:54:24,160 Có vẻ là rồi. Người mẹ bị bỏng đang được sơ cứu. 573 00:54:33,960 --> 00:54:35,480 Mọi chuyện ổn chứ? 574 00:54:40,840 --> 00:54:42,280 Không sao, chỉ là cảm giác. 575 00:54:45,280 --> 00:54:46,280 Déjà vu. 576 00:55:48,720 --> 00:55:49,720 Isaac? 577 00:55:59,800 --> 00:56:00,880 Isaac, ở trong đó à? 578 00:56:08,080 --> 00:56:11,720 Là cô Lucy. Lucy Chambers đây. 579 00:56:11,720 --> 00:56:14,560 Cháu ra ngoài được không? Ta không nên ở đây. 580 00:56:15,840 --> 00:56:17,600 Bố làm con thấy lạnh. 581 00:56:20,280 --> 00:56:21,760 Không việc gì phải sợ cả. 582 00:56:23,680 --> 00:56:24,760 Con không cản được. 583 00:56:25,680 --> 00:56:26,680 Cản chuyện gì? 584 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 Vụ cháy. 585 00:56:30,120 --> 00:56:32,880 Cưng à. Đó đâu phải việc của cháu. 586 00:56:32,880 --> 00:56:35,360 Mọi người ổn rồi. Lính cứu hỏa đang làm việc. 587 00:56:36,040 --> 00:56:37,160 Nó theo con đến đây. 588 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 Ý cháu là sao? 589 00:56:44,560 --> 00:56:45,560 Isaac? 590 00:57:38,200 --> 00:57:39,320 Mấy giờ rồi? 591 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 Muộn rồi. 592 00:57:42,960 --> 00:57:44,200 Lạ là họ để cô vào. 593 00:57:45,920 --> 00:57:48,880 Đặc quyền công việc. Bảo là phải gặp cộng sự. 594 00:57:49,800 --> 00:57:52,400 - "Có việc khẩn." - May cho tôi. 595 00:57:55,360 --> 00:57:56,600 Ừ, tôi đã nói dối. 596 00:57:58,400 --> 00:58:01,360 Tôi chỉ muốn ở cùng ai đó. 597 00:58:05,040 --> 00:58:06,280 Cô ổn chứ? 598 00:58:15,280 --> 00:58:16,320 Không. 599 00:58:18,600 --> 00:58:21,040 Không, tôi nghĩ đầu óc mình đang có vấn đề. 600 00:58:22,640 --> 00:58:25,760 Giống tôi. Hai ta đồng bệnh tương lân. 601 00:58:28,280 --> 00:58:29,520 Tôi thích thế. 602 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 Có đau không? 603 00:58:35,520 --> 00:58:36,920 Cũng không tệ lắm. 604 00:58:39,320 --> 00:58:40,320 Tốt. 605 00:59:37,200 --> 00:59:42,760 Tôi biết mình điên khi đến đây. 606 00:59:46,000 --> 00:59:47,800 Nhưng đây là cơ hội cuối của tôi. 607 00:59:49,680 --> 00:59:51,320 Tôi sắp hết thời gian rồi. 608 00:59:51,320 --> 00:59:52,400 Không, chưa đâu. 609 00:59:53,160 --> 00:59:55,400 Cô và tôi có thời gian vô hạn, thanh tra. 610 00:59:56,920 --> 00:59:58,920 Cô sẽ trở lại đời này, tôi cũng thế. 611 01:00:00,680 --> 01:00:02,240 Như ta luôn thế. 612 01:00:02,800 --> 01:00:05,360 Chỉ là lần tới, ta cần đảm bảo nó sẽ khác. 613 01:00:06,640 --> 01:00:08,200 Nó sẽ thay đổi thế nào? 614 01:00:09,160 --> 01:00:10,320 Tôi không dám chắc. 615 01:00:11,160 --> 01:00:13,600 Bướm vỗ cánh có thể gây ra bão tố. 616 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 Tôi có thể cứu mẹ cô. Nhưng sau đó ta chấp nhận hỗn loạn. 617 01:00:18,960 --> 01:00:23,400 Sự hỗn loạn sẽ đánh thức cô, làm cô nhớ tới cuộc nói chuyện này. 618 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 Nếu ta làm việc này... 619 01:00:28,000 --> 01:00:31,400 Nếu ông ngăn mẹ tôi tự sát... 620 01:00:34,120 --> 01:00:35,480 tôi sẽ mất tất cả. 621 01:00:35,480 --> 01:00:38,040 Mất rồi, lại có, cô sẽ đi trên con đường khác. 622 01:00:44,640 --> 01:00:45,720 Tôi sẽ quên anh ấy. 623 01:00:45,720 --> 01:00:47,800 Sẽ luôn phải như thế. 624 01:00:47,800 --> 01:00:51,040 Nhưng nếu tỉnh thức, cô có thể cứu hết họ. 625 01:01:00,640 --> 01:01:02,560 - Tôi không nên đến đây. - Nên chứ. 626 01:01:03,280 --> 01:01:04,280 Lucy. 627 01:01:06,880 --> 01:01:11,680 Cô biết rõ mà. Mỗi chi tiết sai lệch đều khắc sâu trong tâm trí cô. Tôi hiểu rõ. 628 01:01:11,680 --> 01:01:15,720 Không phải chỗ Rigby. Còn chỗ khác. Trường học. Chỗ vui chơi. 629 01:01:16,680 --> 01:01:18,320 Sắp hết giờ! 630 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 Ta phải ngăn hắn, Lucy. 631 01:01:22,040 --> 01:01:23,320 Tôi cần cô về phe tôi. 632 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 Được rồi. 633 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 Được rồi. 634 01:01:53,120 --> 01:01:54,480 Cô ổn chứ? 635 01:01:54,480 --> 01:01:56,280 PHÒNG THĂM 636 01:01:57,400 --> 01:02:00,160 Ổn rồi. Giúp với! 637 01:02:01,080 --> 01:02:03,040 - Cô bị sao thế? - Gọi cấp cứu đi! 638 01:02:04,520 --> 01:02:08,440 Ổn rồi. Cô sẽ không sao. 639 01:02:30,720 --> 01:02:31,680 Ravi? 640 01:02:32,480 --> 01:02:35,000 Đây. Anh lấy gì cho em nhé? 641 01:02:38,560 --> 01:02:40,080 Đừng đi. 642 01:02:49,840 --> 01:02:51,560 Em chỉ cần anh thôi. 643 01:02:53,960 --> 01:02:56,080 Anh biết mà, đúng chứ? 644 01:02:58,640 --> 01:03:02,680 Thôi nào, Chambers. Giờ này mà em còn đùa à. 645 01:03:14,160 --> 01:03:16,120 Anh khiến em thấy hạnh phúc. 646 01:03:23,800 --> 01:03:25,440 Ta sẽ gặp lại nhau. 647 01:03:28,160 --> 01:03:29,440 Em hứa. 648 01:03:32,160 --> 01:03:33,480 Em sẽ tìm anh. 649 01:03:38,080 --> 01:03:39,640 Anh yêu em, Lucy Chambers. 650 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 Ravi? 651 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 Anh đây. 652 01:04:01,680 --> 01:04:03,560 Em nghe tiếng nhạc. 653 01:04:48,440 --> 01:04:49,560 Nếu ta làm việc này... 654 01:04:50,480 --> 01:04:51,600 tôi sẽ mất tất cả. 655 01:04:51,600 --> 01:04:54,240 Mất rồi, lại có, cô sẽ đi trên con đường khác. 656 01:05:02,880 --> 01:05:04,480 Ác mộng không thể hại ta, Lucy. 657 01:05:07,120 --> 01:05:08,160 Giờ không thể hại. 658 01:05:18,280 --> 01:05:19,200 Vẫn vậy à? 659 01:05:20,280 --> 01:05:25,080 Nó chưa bao giờ khóc. Hay cười. Hay nổi giận, nó chỉ... 660 01:05:41,960 --> 01:05:42,920 Isaac! 661 01:06:05,080 --> 01:06:06,080 Isaac! 662 01:06:21,160 --> 01:06:23,000 Cho qua. Cho qua. 663 01:06:50,120 --> 01:06:52,480 3:33 SÁNG 664 01:06:58,280 --> 01:07:00,440 - Đừng cố nói chuyện. - Isaac? 665 01:07:00,440 --> 01:07:02,280 - Thằng bé ổn. - Nó đâu rồi? 666 01:07:02,280 --> 01:07:05,040 - Thằng bé ổn. Đang được chăm sóc. - Nó ra ngoài? 667 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 Nó đã ra ngoài. Hàng xóm thấy nó. 668 01:07:10,760 --> 01:07:13,520 - Ravi có đây không? - Ravi ư? 669 01:07:13,520 --> 01:07:17,360 Ravi. Ravi, Ravi Dhillon. Chồng tôi. 670 01:07:19,280 --> 01:07:22,120 Lucy, cô có nhớ chuyện gì đã xảy ra chứ? 671 01:07:25,560 --> 01:07:26,840 Tôi nhớ. 672 01:07:29,760 --> 01:07:31,400 Tôi nhớ hết. 673 01:08:24,720 --> 01:08:26,720 {\an8}Biên dịch: Anh Kun 674 01:08:26,720 --> 01:08:28,800 {\an8}Giám sát Sáng tạo John Thai Hoa