1
00:00:06,040 --> 00:00:08,680
Cet épisode parle du suicide
et de thèmes reliés au suicide.
2
00:00:08,800 --> 00:00:09,920
Pour public averti.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
PRÉCÉDEMMENT...
4
00:00:14,520 --> 00:00:15,720
Déjà vu.
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,680
Comme un court-circuit dans le cerveau.
6
00:00:19,680 --> 00:00:21,480
Bon sang!
7
00:00:21,480 --> 00:00:25,520
L'impression d'un moment passe
à travers la mémoire.
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,040
On sent qu'on a déjà vécu ça.
9
00:00:28,040 --> 00:00:31,280
Lucy Chambers, protection de la jeunesse.
Je peux entrer?
10
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
Ouvrez la porte! Sinon, je défonce!
11
00:00:34,680 --> 00:00:37,040
Ne le laisse pas entrer.
12
00:00:37,040 --> 00:00:39,880
Tout est relié, vos rêves...
13
00:00:40,000 --> 00:00:43,200
... vos souvenirs,
tout ce qui arrive ou non.
14
00:00:43,200 --> 00:00:44,320
OÙ EST LUCY CHAMBERS
15
00:00:44,880 --> 00:00:46,280
Je ne suis pas censé être ici.
16
00:00:47,240 --> 00:00:48,200
Moi non plus.
17
00:00:48,200 --> 00:00:51,160
Pourquoi êtes-vous spécial, Gideon?
18
00:00:51,680 --> 00:00:56,400
Je me rappelle la chanson.
Je peux déplacer l'aiguille.
19
00:00:57,600 --> 00:00:59,760
Je suis mort plus de fois
que je peux me rappeler.
20
00:01:00,720 --> 00:01:04,640
Quand je recommence,
j'ai tous mes souvenirs.
21
00:01:05,440 --> 00:01:07,920
Alors, je m'entoure de tous les détails.
22
00:01:10,000 --> 00:01:13,680
{\an8}J'apprends le mal du monde
comme les paroles d'une chanson.
23
00:01:17,280 --> 00:01:19,760
Quoi que je fasse, où que j'aille,
24
00:01:19,760 --> 00:01:22,960
quelqu'un finit par me trouver,
et c'est toujours le même enquêteur.
25
00:01:22,960 --> 00:01:26,440
Je ne suis pas ta maman.
Je suis une policière.
26
00:01:26,440 --> 00:01:27,640
Vous êtes sourde ou...
27
00:01:28,720 --> 00:01:30,000
Vous allez vous calmer?
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Comment as-tu fait ça?
29
00:01:31,600 --> 00:01:32,640
Je ne sais pas.
30
00:01:32,640 --> 00:01:34,880
Vous dites que ma vie
était différente. Comment?
31
00:01:35,600 --> 00:01:36,920
Je t'aiderai à te rappeler.
32
00:01:39,280 --> 00:01:43,400
Je suis resté en vie pour toi.
Incarcéré. Seul.
33
00:01:43,400 --> 00:01:45,600
En attendant ton retour.
34
00:01:45,600 --> 00:01:48,120
Tu m'as raconté la pire chose
qui t'est arrivée.
35
00:01:48,120 --> 00:01:51,400
Il y a 30 ans, je l'ai empêchée.
36
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
À notre dernière rencontre,
tu m'a demandé de faire ça.
37
00:01:58,000 --> 00:02:01,040
On ignorait combien ta vie
serait différente.
38
00:02:02,200 --> 00:02:03,560
Tu n'es pas celle que tu étais.
39
00:02:04,640 --> 00:02:05,880
Lucy!
40
00:02:09,040 --> 00:02:11,480
Rappelle-toi, Lucy. Rappelle-toi.
41
00:05:29,400 --> 00:05:30,360
Maman?
42
00:05:40,600 --> 00:05:44,360
Lucy. Tu sais comment ça fonctionne.
43
00:05:45,800 --> 00:05:48,040
Je ne peux pas t'aider
si tu ne me parles pas.
44
00:05:50,680 --> 00:05:53,800
Ta première fois ici,
tu n'as rien dit pendant un mois.
45
00:05:54,640 --> 00:05:58,400
On faisait des fleurs en papier.
En silence.
46
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
Mais tu es un peu vieille
pour ça, maintenant.
47
00:06:09,360 --> 00:06:12,760
Pourquoi t'es-tu enfuie cette fois?
Où es-tu allée?
48
00:06:14,720 --> 00:06:15,720
Au chalet de maman.
49
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
Pourquoi es-tu allée là?
50
00:06:27,800 --> 00:06:29,640
On mettait les lettres
dans le bol à fruits.
51
00:06:30,920 --> 00:06:33,520
Les factures, les cartes de souhait...
52
00:06:35,960 --> 00:06:37,360
Les notes de suicide.
53
00:06:39,360 --> 00:06:42,280
Je ne voulais pas l'ouvrir,
alors je l'ai cachée.
54
00:06:43,800 --> 00:06:45,360
Que voudrais-tu y lire?
55
00:06:50,760 --> 00:06:54,240
Elle ne m'aimait pas.
Elle se fichait de moi.
56
00:06:54,240 --> 00:06:55,880
Elle ne voulait plus être ma mère.
57
00:06:57,320 --> 00:06:58,880
Pourquoi voudrais-tu y lire ça?
58
00:07:01,600 --> 00:07:02,920
Pour pouvoir la détester.
59
00:07:04,840 --> 00:07:06,640
Et je n'aurai plus à penser à elle.
60
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
D'accord.
61
00:07:10,640 --> 00:07:15,640
Si on veut faire ça,
il faut prendre une grande respiration.
62
00:07:20,760 --> 00:07:23,320
CHÈRE LUCY
63
00:07:29,280 --> 00:07:31,840
AVEC AMOUR, MAMAN
64
00:07:43,240 --> 00:07:44,880
Merde!
65
00:07:45,760 --> 00:07:46,760
Merde.
66
00:07:54,720 --> 00:07:56,760
Ça va. Je suis là.
67
00:07:57,920 --> 00:08:01,880
Je suis là. Ça va aller.
68
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
Quel âge as-tu?
69
00:08:30,360 --> 00:08:32,720
- Dix-huit.
- Je peux voir une pièce d'identité?
70
00:08:32,720 --> 00:08:33,800
Je l'ai oubliée.
71
00:08:33,920 --> 00:08:35,280
Date de naissance?
72
00:08:35,280 --> 00:08:37,120
Le 5 décembre 19... 79.
73
00:08:37,120 --> 00:08:38,480
Tu as hésité. Recommence.
74
00:08:38,480 --> 00:08:40,000
- Quel âge as-tu?
- Dix-huit ans.
75
00:08:41,320 --> 00:08:43,600
- Pourquoi tu n'as pas de seins?
- Va chier.
76
00:08:44,480 --> 00:08:47,720
- Ils ne te serviront pas.
- Tu crois pouvoir faire mieux?
77
00:08:51,000 --> 00:08:52,040
Observe et apprends.
78
00:09:51,120 --> 00:09:53,000
Bon. Tu vas me dire ton nom?
79
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
D'accord. Je commence.
80
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
Je suis l'agent Holness.
Tu peux m'appeler Nick.
81
00:10:02,760 --> 00:10:03,880
Enchantée, Nick.
82
00:10:05,480 --> 00:10:08,120
Très bien. Tu viens
de quelle partie du Pays de Galles?
83
00:10:10,000 --> 00:10:12,120
C'était stupide, ce que tu as fait.
84
00:10:12,760 --> 00:10:14,120
Voler de la bière bon marché.
85
00:10:14,760 --> 00:10:17,000
Si tu ne paies pas,
86
00:10:17,000 --> 00:10:19,440
aussi bien te gâter avec un truc décent.
87
00:10:21,880 --> 00:10:24,000
Pas besoin d'aller au poste.
88
00:10:24,000 --> 00:10:26,040
Dis-moi ton nom,
je te conduirai chez toi,
89
00:10:26,040 --> 00:10:27,880
je parlerai à tes parents, c'est tout.
90
00:10:28,000 --> 00:10:30,120
- Mes parents sont morts.
- D'accord.
91
00:10:36,360 --> 00:10:37,600
Tu vas à l'école?
92
00:10:38,640 --> 00:10:41,960
- Pas souvent.
- Oui, je manquais souvent aussi.
93
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
Allez. Où habites-tu?
94
00:10:47,880 --> 00:10:50,520
- D'accord. Au poste...
- Non. Sur la rue Percy.
95
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
La rue Percy. Très bien.
96
00:10:54,520 --> 00:10:58,280
Oui, eh bien... Ma famille d'accueil,
c'est des connards riches.
97
00:10:59,960 --> 00:11:03,440
Il y a beaucoup de connards riches
sur Percy. Ils seront fâchés?
98
00:11:05,840 --> 00:11:07,120
Ils vont m'expulser.
99
00:11:08,200 --> 00:11:10,960
J'irai ailleurs.
Je vais avoir 18 ans dans trois mois.
100
00:11:10,960 --> 00:11:12,880
D'accord. Que se passera-t-il ensuite?
101
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
Tu n'auras pas de bon emploi
avec un dossier.
102
00:11:15,800 --> 00:11:17,880
Un bon emploi comme le vôtre?
103
00:11:17,880 --> 00:11:21,360
Mieux vaut être policier que voleur.
Ça a ses bons côtés.
104
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
Bella aime l'uniforme, pas vrai?
105
00:11:27,200 --> 00:11:28,760
Tu connais le nom de ma femme?
106
00:11:32,280 --> 00:11:36,440
C'est elle sur la photo?
Ce doit être son nom sur la boîte.
107
00:11:36,440 --> 00:11:38,640
CHANDELLES
DE LA BOUTIQUE BELLA
108
00:11:42,760 --> 00:11:46,800
Allons. Arrête tes bêtises.
Comment t'appelles-tu?
109
00:11:49,920 --> 00:11:50,880
Lucy.
110
00:11:50,880 --> 00:11:52,200
Lucy quoi?
111
00:11:52,200 --> 00:11:53,480
Lucy Chambers.
112
00:11:54,680 --> 00:11:57,880
Bon. Tu as l'œil pour les détails.
113
00:11:59,120 --> 00:12:01,320
Tu ferais une meilleure
enquêteuse que moi.
114
00:12:07,680 --> 00:12:09,280
On n'a pas d'alarme de vol.
115
00:12:10,040 --> 00:12:12,040
J'ai dit à Mike qu'il nous en fallait une.
116
00:12:12,040 --> 00:12:15,480
J'ai des bijoux en haut et...
117
00:12:15,480 --> 00:12:17,760
Ils valent assez cher.
118
00:12:18,600 --> 00:12:20,360
Mais vous dites que tout est là?
119
00:12:21,080 --> 00:12:22,400
Il n'a touché à rien.
120
00:12:23,040 --> 00:12:25,320
On ne pense pas qu'il soit monté.
121
00:12:25,880 --> 00:12:30,240
Quelque chose lui a fait peur?
Un voisin ou le facteur?
122
00:12:30,240 --> 00:12:35,400
Oui, mais Mike a laissé son iPad
sur la table à café.
123
00:12:35,400 --> 00:12:38,520
S'il devait prendre une chose,
il aurait pris ça, non?
124
00:12:38,520 --> 00:12:39,800
C'est ce que j'aurais pensé.
125
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
Pourquoi prendre le micro-ondes?
126
00:12:52,200 --> 00:12:53,640
Va-t-il revenir?
127
00:12:56,720 --> 00:12:59,720
Non. Ne t'en fais pas.
On va l'attraper.
128
00:13:01,480 --> 00:13:02,560
D'accord. Merci.
129
00:13:04,000 --> 00:13:06,120
J'ai parlé à Ian, le voisin.
130
00:13:07,520 --> 00:13:10,400
Il a vu une vieille camionnette
stationnée au coin de la rue.
131
00:13:10,400 --> 00:13:12,160
Une Nissan rouge, selon lui.
132
00:13:12,160 --> 00:13:13,680
Mais elle n'est plus là.
133
00:13:13,680 --> 00:13:15,640
Une Nissan rouge. Quel modèle?
134
00:13:15,640 --> 00:13:16,840
Aucune idée.
135
00:13:17,960 --> 00:13:19,720
Ça va, Joshie? Tu vas bien?
136
00:13:21,600 --> 00:13:24,920
Il est un peu secoué.
Il a peur que le voleur revienne.
137
00:13:25,800 --> 00:13:29,520
Mais il ne reviendra pas.
Papa est là pour protéger la maison.
138
00:13:31,560 --> 00:13:34,480
En fait, quand quelqu'un rate un vol,
il revient, en général.
139
00:13:34,480 --> 00:13:37,680
Installez un système d'alarme.
Et une serrure double.
140
00:13:39,120 --> 00:13:40,720
D'accord. Ça va.
141
00:13:42,360 --> 00:13:45,040
Ouah! Je présume
que vous n'avez pas d'enfants.
142
00:13:46,000 --> 00:13:48,560
D'accord, ça va. Tu es en sécurité.
143
00:13:49,040 --> 00:13:52,000
Personne ne va revenir ici.
Papa va te protéger.
144
00:13:53,200 --> 00:13:54,720
Peut-être pas devant l'enfant...
145
00:13:54,720 --> 00:13:57,560
Seigneur. Tu es tellement
sentimental avec les enfants.
146
00:13:57,560 --> 00:13:59,200
- Pas du tout.
- Mais oui.
147
00:13:59,200 --> 00:14:01,840
Tu es le genre à vouloir
trois enfants et une hypothèque.
148
00:14:01,840 --> 00:14:05,120
Avec un chien, une tondeuse autoportée.
Et une Citroën Berlingo.
149
00:14:05,120 --> 00:14:06,280
Une femme, j'espère.
150
00:14:06,840 --> 00:14:09,240
Une femme laide. Myope.
Qui n'a pas d'odorat.
151
00:14:09,240 --> 00:14:10,600
Un peu hors de ma ligue.
152
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
Écoute.
153
00:14:14,360 --> 00:14:16,560
Si on est célibataires à 45 ans,
je t'épouse.
154
00:14:16,560 --> 00:14:20,120
Mais on fera chambre à part.
Et tu devras te raser la barbe.
155
00:14:20,120 --> 00:14:22,200
Une barbe, c'est séduisant.
156
00:14:22,200 --> 00:14:24,320
Pas du tout.
Il y a des croustilles dedans.
157
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
Tu sais pour l'affaire bizarre?
158
00:14:28,920 --> 00:14:30,880
Dalworthy, je crois.
159
00:14:30,880 --> 00:14:34,120
Quelqu'un est entré
et a seulement pris un lion jouet.
160
00:14:35,200 --> 00:14:36,560
Le plus étrange, peu après ça,
161
00:14:36,560 --> 00:14:38,320
ce jouet a fait l'objet d'un rappel.
162
00:14:38,960 --> 00:14:40,920
Les yeux. Risque d'étouffement.
163
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
C'était quoi, ça?
164
00:14:55,280 --> 00:14:56,880
Des feux d'artifice de jour?
165
00:14:57,840 --> 00:15:00,600
C'est romantique, Ravi.
Tu as fait tout ça pour moi?
166
00:15:00,600 --> 00:15:04,240
Oui. J'ai armé des jeunes
avec des fusées. Juste pour toi.
167
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
- Quoi?
- Rien.
168
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
BON DÉBARRAS, GLEN, PETIT CON.
169
00:15:40,800 --> 00:15:42,920
- Voilà.
- Non, c'est la maison qui offre.
170
00:15:42,920 --> 00:15:44,400
Cette femme m'a sauvé la vie.
171
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
Sérieusement, sans elle,
je serais à la rue.
172
00:15:46,600 --> 00:15:47,680
Oui?
173
00:15:49,080 --> 00:15:51,280
J'ai arrêté son propriétaire
pour trafic de drogue.
174
00:15:51,280 --> 00:15:53,760
Dur de demander le loyer
quand on est en prison.
175
00:15:59,400 --> 00:16:00,680
Comment peux-tu boire ça?
176
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
Pas comme ça.
Tu veux de l'eau pétillante?
177
00:16:03,120 --> 00:16:04,160
Va au diable.
178
00:16:07,040 --> 00:16:08,720
Je choisis les prochains verres.
179
00:16:18,040 --> 00:16:19,320
Tu commences à comprendre.
180
00:16:19,320 --> 00:16:21,560
Non, pas du tout.
Je vais le regretter demain.
181
00:16:24,960 --> 00:16:26,440
Ne regarde pas.
182
00:16:26,440 --> 00:16:28,800
- Quoi?
- Ne regarde pas.
183
00:16:28,800 --> 00:16:30,640
Une femme au bar, le haut qui brille.
184
00:16:30,640 --> 00:16:31,960
Quoi donc?
185
00:16:33,080 --> 00:16:35,200
Elle ne te quitte pas des yeux.
186
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
Non, pas du tout.
187
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Paie-lui un verre.
188
00:16:42,000 --> 00:16:43,560
Quoi? Et t'abandonner à ton sort?
189
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
Je vais discuter avec Holness.
190
00:16:50,400 --> 00:16:51,480
Bella va le tuer.
191
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
Elle va le faire fondre
et le transformer en chandelles.
192
00:16:54,920 --> 00:16:56,280
Chandelles à odeur de bière.
193
00:16:56,280 --> 00:16:57,720
Tu vas devoir l'arrêter.
194
00:16:57,720 --> 00:17:00,000
Bella Holness? Il nous faudrait le SWAT.
195
00:17:05,400 --> 00:17:07,480
- Quoi?
- Elle te regarde encore.
196
00:17:13,200 --> 00:17:14,160
Vas-y.
197
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
D'accord.
198
00:17:40,080 --> 00:17:41,720
Sale enfoiré.
199
00:17:43,080 --> 00:17:45,200
Hé! Qui a mis ça là?
200
00:17:47,520 --> 00:17:49,920
La voilà!
201
00:17:51,080 --> 00:17:54,320
Ton amoureux est à l'intérieur,
il parle à une fille.
202
00:17:54,440 --> 00:17:57,280
Ce n'est pas mon amoureux.
C'est mon partenaire, Nick.
203
00:17:57,760 --> 00:17:59,280
C'est pourquoi tu boudes ici?
204
00:18:00,040 --> 00:18:01,760
Je ne boude pas, je réfléchis.
205
00:18:03,280 --> 00:18:08,440
Comme tu veux.
Je vais aller vomir et me trouver un taxi.
206
00:18:09,480 --> 00:18:12,160
- Salue Bella pour moi.
- D'accord.
207
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
J'ignore si elle sera contente,
par contre.
208
00:18:15,800 --> 00:18:18,320
Mais on ne sait jamais.
209
00:18:20,680 --> 00:18:22,280
Bonne nuit, enquêteuse Chambers.
210
00:18:24,240 --> 00:18:25,720
Bonne nuit, charmeur.
211
00:18:26,440 --> 00:18:28,040
Qui appelles-tu le charmeur?
212
00:18:40,000 --> 00:18:41,080
Comment s'appelle-t-elle?
213
00:18:43,080 --> 00:18:45,640
Elena. Elle est enseignante.
214
00:18:46,480 --> 00:18:47,480
Elle semble gentille.
215
00:18:51,200 --> 00:18:52,560
Qu'as-tu en tête, Chambers?
216
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
Les lions jouets et les micro-ondes.
217
00:18:56,320 --> 00:18:58,720
Quelque part dans le bruit,
il y a un motif.
218
00:19:02,760 --> 00:19:05,320
- Quoi?
- Prends congé ce soir.
219
00:19:06,440 --> 00:19:07,960
Tu laisses tout ça te consumer.
220
00:19:10,080 --> 00:19:11,320
C'est ça, le travail, Ravi.
221
00:20:23,560 --> 00:20:25,880
Amanda Milton et Margo Jackson
222
00:20:25,880 --> 00:20:29,760
ont été vues pour la dernière fois
rentrant à la maison à Tamford,
223
00:20:29,760 --> 00:20:33,280
vers 17 h hier soir.
224
00:20:34,480 --> 00:20:37,240
La nature de leur disparition
demeure inconnue.
225
00:20:37,240 --> 00:20:41,320
Mais notre réaction a été
rapide et sans compromis.
226
00:20:42,040 --> 00:20:46,560
On se coordonne avec la police
pour fouiller partout.
227
00:20:46,680 --> 00:20:51,680
On demande à toute personne du public
qui aurait des renseignements
228
00:20:51,680 --> 00:20:55,040
de se manifester
pour nous aider dans nos recherches.
229
00:20:55,800 --> 00:20:58,480
Trouvons ces filles
et ramenons-les chez elles.
230
00:21:00,880 --> 00:21:02,280
POLICE DE HART VALLEY
231
00:21:02,280 --> 00:21:04,320
Recherche d'Amanda Milton
et de Margo Jackson
232
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
Allez.
233
00:21:09,080 --> 00:21:09,920
Bon sang.
234
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
J'ignore comment ils font.
235
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Qu'as-tu trouvé?
236
00:21:18,800 --> 00:21:21,880
Tu as déjà parlé à Holness
de l'affaire Jonah Taylor?
237
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
J'ai essayé. Il n'est pas très ouvert.
238
00:21:25,800 --> 00:21:30,440
Il y avait des images de surveillance
du bout de la rue des Taylor.
239
00:21:30,440 --> 00:21:33,640
Plusieurs maisons sur la route.
Un seul véhicule non identifié.
240
00:21:33,640 --> 00:21:35,200
Une camionnette Nissan rouge.
241
00:21:35,760 --> 00:21:37,920
Oui, je m'en souviens.
On ne l'a jamais retracée.
242
00:21:38,880 --> 00:21:40,000
En effet.
243
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
Regarde ça.
244
00:21:46,520 --> 00:21:50,800
Ça a été filmé trois jours
avant la disparition d'Amanda et Margo.
245
00:21:50,800 --> 00:21:53,560
C'est une caméra de sonnette,
à trois rues de là.
246
00:21:53,560 --> 00:21:55,720
Elles prennent toujours le même chemin.
247
00:21:59,720 --> 00:22:01,000
Dis-moi, Ravi.
248
00:22:01,560 --> 00:22:05,680
N'est-ce pas une camionnette Nissan rouge?
249
00:22:08,160 --> 00:22:09,320
Peut-être une coïncidence.
250
00:22:10,680 --> 00:22:12,080
Cette voiture a au moins 20 ans.
251
00:22:12,080 --> 00:22:14,680
Ce n'est pas une coïncidence.
Tu as une cigarette?
252
00:22:18,160 --> 00:22:19,720
On ne peut pas fumer ici.
253
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
J'ouvrirai une fenêtre.
254
00:22:26,440 --> 00:22:27,440
Enquêteur Dhillon.
255
00:22:29,520 --> 00:22:30,560
Vous pouvez répéter?
256
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Qu'y a-t-il?
257
00:22:35,080 --> 00:22:37,320
D'accord. On sera là dans dix minutes.
258
00:22:38,880 --> 00:22:40,200
Ils les ont trouvées?
259
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
C'est autre chose.
260
00:22:50,520 --> 00:22:52,440
- Reste dehors.
- Je peux gérer ça.
261
00:22:52,440 --> 00:22:54,240
C'est un enfant, Ravi.
262
00:22:54,240 --> 00:22:56,520
Ça va te chambouler.
On n'a pas besoin de ça.
263
00:22:57,560 --> 00:22:59,720
Reste ici. Découvre ce qu'on sait.
264
00:23:10,720 --> 00:23:13,480
Mesdames et messieurs,
veuillez reculer. Reculez.
265
00:24:14,840 --> 00:24:16,360
Le mari avait un dossier.
266
00:24:16,360 --> 00:24:18,080
En probation pour agression.
267
00:24:19,160 --> 00:24:22,480
Selon les voisins, a frappé à la porte
jusqu'à ce qu'elle lui ouvre.
268
00:24:23,320 --> 00:24:26,280
- Où est-il?
- Aucune idée. On le recherche.
269
00:24:28,360 --> 00:24:31,560
De bons voisins. Quelqu'un l'a vu partir?
270
00:25:38,520 --> 00:25:39,600
Shane?
271
00:25:43,800 --> 00:25:44,920
C'est Shane, pas vrai?
272
00:25:47,800 --> 00:25:51,960
Shane, tu dois lâcher le couteau.
273
00:25:54,960 --> 00:25:56,320
Je tiens Fisher.
274
00:25:57,440 --> 00:25:58,800
Salle de bains du haut.
275
00:26:01,880 --> 00:26:02,840
Répétez.
276
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
Merde. Merde.
277
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
Hé! Arrêtez!
278
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
Lâchez ça!
279
00:27:45,880 --> 00:27:48,560
Montez. Baissez la tête.
280
00:27:57,240 --> 00:28:00,000
- Je veux voir.
- Tu vas t'évanouir.
281
00:28:00,680 --> 00:28:01,800
Je serai brave.
282
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Ça fait mal?
283
00:28:08,600 --> 00:28:10,120
Seulement quand je ris.
284
00:28:56,080 --> 00:28:58,720
La maison ne s'est pas effondrée,
c'est bien.
285
00:28:58,720 --> 00:29:00,320
Ce n'est pas un mur de soutien.
286
00:29:00,320 --> 00:29:01,560
On verra.
287
00:29:03,680 --> 00:29:05,320
Non, c'est beau, bébé.
288
00:29:07,160 --> 00:29:09,360
Super. Je commence le grenier demain.
289
00:29:10,480 --> 00:29:12,120
- Tu n'es pas sérieux?
- Quoi?
290
00:29:13,080 --> 00:29:14,760
Tu ne peux pas t'arrêter une minute?
291
00:29:15,520 --> 00:29:17,000
Que penses-tu que je fais?
292
00:29:22,520 --> 00:29:23,600
Qu'y a-t-il, ma belle?
293
00:29:36,080 --> 00:29:37,720
On n'a pas le temps pour ça.
294
00:29:37,720 --> 00:29:39,560
C'est le fils de quelqu'un.
295
00:29:39,560 --> 00:29:42,000
Ce serait bien de retrouver
un enfant, pour une fois.
296
00:29:43,880 --> 00:29:45,400
Personne n'a signalé sa disparition?
297
00:29:46,120 --> 00:29:47,120
Pas encore.
298
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
D'accord.
299
00:29:59,640 --> 00:30:01,600
Tu aurais dû prendre celle en or.
300
00:30:15,440 --> 00:30:16,440
Voilà.
301
00:30:18,760 --> 00:30:19,920
Il est ici.
302
00:30:38,320 --> 00:30:39,360
Salut.
303
00:30:43,480 --> 00:30:45,560
Je m'appelle Ravi. Et toi?
304
00:30:47,160 --> 00:30:48,160
Isaac.
305
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
Enchanté, Isaac.
306
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
Voici mon amie, Lucy.
307
00:30:59,840 --> 00:31:01,520
On va t'aider à rentrer chez toi.
308
00:31:02,160 --> 00:31:03,960
Il croit que c'est ici, chez lui.
309
00:31:06,280 --> 00:31:09,040
Isaac, comment s'appelle ta maman?
310
00:31:09,640 --> 00:31:10,640
Lucy.
311
00:31:11,320 --> 00:31:12,800
Connais-tu son nom de famille?
312
00:31:13,360 --> 00:31:14,680
Chambers.
313
00:31:18,880 --> 00:31:20,880
Sais-tu où est maman?
314
00:31:25,840 --> 00:31:27,640
Non, mon beau. Je ne suis pas ta maman.
315
00:31:29,920 --> 00:31:31,360
Non, pas du tout.
316
00:31:31,360 --> 00:31:33,200
On doit la trouver, car ta maman
317
00:31:33,200 --> 00:31:34,920
va vraiment s'inquiéter à ton sujet.
318
00:31:35,880 --> 00:31:36,920
C'est toi, ma maman.
319
00:31:38,040 --> 00:31:39,880
Non, je ne suis pas ta maman.
320
00:31:43,960 --> 00:31:49,880
Peut-être que je lui ressemble.
Elle a des cheveux comme les miens?
321
00:31:50,440 --> 00:31:51,760
Ils sont différents.
322
00:31:52,320 --> 00:31:53,640
De quelle manière?
323
00:31:57,200 --> 00:32:00,040
Mon petit. Ne te fâche pas.
324
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
Ça va aller.
325
00:32:02,920 --> 00:32:04,720
Tu peux pleurer si tu as mal.
326
00:32:05,280 --> 00:32:07,400
Parfois, pleurer, ça fait du bien.
327
00:32:10,600 --> 00:32:12,760
- On fait quoi?
- Je ne sais pas.
328
00:32:12,760 --> 00:32:14,360
Quelqu'un signalera sa disparition.
329
00:32:14,360 --> 00:32:16,280
Il n'est pas apparu de nulle part.
330
00:32:17,040 --> 00:32:18,880
On appelle la protection de la jeunesse.
331
00:32:19,600 --> 00:32:21,520
On lui trouvera un endroit où rester.
332
00:32:21,520 --> 00:32:26,680
Non. Isaac, tu dois rester ici.
333
00:32:31,840 --> 00:32:34,160
Non, on le ramène au poste.
334
00:32:34,160 --> 00:32:36,360
Oui. Bonne idée. Quand?
335
00:32:37,800 --> 00:32:39,160
On ne fait pas de gardiennage.
336
00:32:40,160 --> 00:32:41,880
Pardon, quel est votre nom?
337
00:32:43,200 --> 00:32:45,320
Ne me mettez pas en attente. Non...
338
00:32:47,200 --> 00:32:49,960
- La Protection de la jeunesse.
- Ils sont inutiles.
339
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Rob Shaw. Rappelle-toi de ce nom.
340
00:32:51,640 --> 00:32:52,720
Connard.
341
00:32:54,640 --> 00:32:56,000
Pardon.
342
00:33:01,200 --> 00:33:04,720
J'ignore quoi faire en arrivant.
Il ne me laissera pas partir.
343
00:33:05,680 --> 00:33:08,080
- Que lui est-il arrivé selon toi?
- Aucune idée.
344
00:33:12,680 --> 00:33:14,320
Bizarre que ça ne soit pas signalé.
345
00:33:17,120 --> 00:33:18,720
Quelqu'un l'a abandonné, tu crois?
346
00:33:19,480 --> 00:33:22,240
Non. Qui ferait ça?
347
00:33:22,240 --> 00:33:24,040
Quelqu'un qui n'en peut plus.
348
00:33:25,200 --> 00:33:28,480
Ils le laissent avec une autre famille.
C'est possible.
349
00:33:33,720 --> 00:33:37,200
- Ça va?
- Oui. Mon bras est engourdi.
350
00:33:37,200 --> 00:33:38,720
Allez, petit. On change.
351
00:33:45,480 --> 00:33:46,520
Journée étrange.
352
00:33:49,480 --> 00:33:51,080
Tu dois tourner à gauche.
353
00:33:53,880 --> 00:33:55,120
Enquêteuse Chambers.
354
00:33:56,680 --> 00:33:57,680
Quoi?
355
00:33:58,720 --> 00:33:59,680
Qu'y a-t-il?
356
00:34:00,240 --> 00:34:01,920
- Fais demi-tour.
- Quoi?
357
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
Fais-le.
358
00:34:12,880 --> 00:34:16,160
Reste ici. Je trouverai quelqu'un
pour ramener le petit au poste.
359
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
C'est elles, tu crois?
360
00:34:20,640 --> 00:34:21,640
Verrouille.
361
00:34:23,840 --> 00:34:25,280
Hé! Ça va.
362
00:34:26,760 --> 00:34:29,400
Elle va revenir. Ça va aller.
363
00:34:38,160 --> 00:34:40,560
Tu veux écouter de la musique?
364
00:34:41,440 --> 00:34:42,560
Ça te plairait?
365
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
Ce ne sera pas long.
366
00:35:40,800 --> 00:35:43,640
Quelqu'un a essayé de les submerger,
mais le nœud a glissé.
367
00:35:46,480 --> 00:35:49,080
Il y a un magasin d'appât
au bout de la rue.
368
00:35:49,080 --> 00:35:51,760
Le propriétaire dit avoir vu
une camionnette.
369
00:35:53,040 --> 00:35:54,640
Quelle sorte?
370
00:35:54,640 --> 00:35:57,640
Rouge. Il ignore la marque.
Ce n'est peut-être pas lié.
371
00:36:00,120 --> 00:36:01,160
Tout est lié.
372
00:36:04,640 --> 00:36:05,640
Isaac!
373
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
Isaac?
374
00:37:17,040 --> 00:37:19,360
{\an8}ISOFLURANE
LIQUIDE POUR INHALATION
375
00:37:25,120 --> 00:37:27,920
Je l'ai quitté des yeux une seconde.
Il a juste disparu.
376
00:37:27,920 --> 00:37:29,560
Un enfant ne disparaît pas comme ça.
377
00:37:30,520 --> 00:37:32,680
Il n'y a pas de cachette.
J'ai cherché partout.
378
00:37:33,400 --> 00:37:36,000
- Et là-dedans?
- C'est verrouillé.
379
00:37:37,400 --> 00:37:38,360
Et alors?
380
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
Je peux vous aider?
381
00:38:30,440 --> 00:38:32,160
Vous avez autre chose à ajouter?
382
00:38:37,480 --> 00:38:39,640
Ça pourrait aider
si vous recommenciez du début.
383
00:38:39,760 --> 00:38:42,160
Pour bien comprendre.
384
00:38:45,400 --> 00:38:46,400
Non.
385
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Très bien.
386
00:38:51,080 --> 00:38:55,680
Fin de l'interrogatoire
de Harold Slade à 17 h 32.
387
00:39:08,680 --> 00:39:09,920
Ça a du sens pour toi?
388
00:39:10,480 --> 00:39:12,040
Je viens d'arriver. Résume.
389
00:39:12,040 --> 00:39:16,280
Il ne leur voulait pas de mal.
Il voulait juste... les garder.
390
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Désolée. Sam Boyd.
391
00:39:20,080 --> 00:39:22,360
L'enquêteuse Boyd vient
d'être transférée du Met.
392
00:39:23,480 --> 00:39:25,360
Comment ça, il voulait les garder?
393
00:39:26,120 --> 00:39:28,680
Il dit que ce n'était pas sexuel.
394
00:39:29,200 --> 00:39:32,160
Pas sexuel? La clé de cette porte était
dans son coffre-fort
395
00:39:32,280 --> 00:39:34,960
et on a trouvé de la pornographie
infantile dans son ordi.
396
00:39:34,960 --> 00:39:36,600
Que leur a-t-il fait, merde?
397
00:39:36,600 --> 00:39:38,160
Rien, selon ses dires.
398
00:39:39,160 --> 00:39:40,480
Comment sont-elles mortes?
399
00:39:40,480 --> 00:39:42,480
Il adore Tchaïkovski.
400
00:39:42,480 --> 00:39:45,960
Sa femme l'a surpris avec un voyage
à Prague. Le Lac des cygnes.
401
00:39:46,520 --> 00:39:47,680
Elle lui a fait sa valise.
402
00:39:48,800 --> 00:39:50,600
Pas le temps d'aller voir les enfants.
403
00:39:51,920 --> 00:39:53,640
Elles n'avaient ni nourriture ni eau.
404
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
Donc, à leur retour, elles...
405
00:39:57,400 --> 00:40:03,400
On attend des nouvelles du coroner,
mais elles seraient mortes de soif.
406
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
Seigneur.
407
00:40:08,320 --> 00:40:12,880
Il aurait dû se tuer.
Pourquoi s'est-il rendu?
408
00:40:13,680 --> 00:40:17,160
Il a reçu des menaces. Quelqu'un l'a vu
essayer de se débarrasser des corps.
409
00:40:17,280 --> 00:40:19,400
Il lui a mis un couteau sur la gorge.
410
00:40:19,400 --> 00:40:25,480
On cherche un homme blanc. Grand,
mince, accent écossais, cheveux gris.
411
00:40:25,480 --> 00:40:27,160
Sabots fendus. Grandes cornes.
412
00:40:28,280 --> 00:40:30,920
Slade a dit que c'était un diable
qui l'emmenait en enfer.
413
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
Cet homme a dit
qu'il pouvait voir l'avenir.
414
00:40:33,320 --> 00:40:36,000
Il savait où et quand
ces filles seraient trouvées.
415
00:40:36,000 --> 00:40:37,520
Le diable l'a poussé à faire ça?
416
00:40:37,520 --> 00:40:39,960
Non, non.
Le diable l'a poussé à tout avouer.
417
00:40:40,480 --> 00:40:45,560
Pardon, vous avez relié
une camionnette rouge à l'enlèvement.
418
00:40:46,760 --> 00:40:51,400
Oui, eh bien, il... Il a été assez précis.
419
00:40:51,400 --> 00:40:53,200
Il n'est pas sain d'esprit.
420
00:40:53,320 --> 00:40:54,760
C'est un fou.
421
00:40:54,760 --> 00:40:59,080
Non, non. Je sais, mais...
Ça ne peut pas être une coïncidence.
422
00:41:02,760 --> 00:41:04,560
Quelle sorte de voiture
conduit le diable?
423
00:41:33,640 --> 00:41:34,880
Il s'appelle Aiden Stenner.
424
00:41:36,160 --> 00:41:39,200
Poignardé plusieurs fois.
Mort à notre arrivée.
425
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
Ils se joignent à des bandes et...
426
00:41:44,480 --> 00:41:46,160
Ce n'est qu'une question de temps.
427
00:41:49,920 --> 00:41:51,880
- Ça va?
- Oui. Je vais bien.
428
00:41:51,880 --> 00:41:54,360
- Tu veux sortir un moment?
- Non.
429
00:41:54,360 --> 00:41:55,880
Ce n'est pas un truc de bande.
430
00:41:56,680 --> 00:41:57,680
Comment le sais-tu?
431
00:41:57,800 --> 00:42:01,600
Les témoins ont décrit un homme mince
dans la cinquantaine ou soixantaine.
432
00:42:01,600 --> 00:42:03,800
Cheveux blancs, accent écossais.
433
00:42:03,800 --> 00:42:06,040
Ils ne l'ont jamais vu ici.
434
00:42:08,160 --> 00:42:09,640
Demandez-leur une déclaration.
435
00:42:09,760 --> 00:42:11,640
Je veux un dessin du suspect.
436
00:42:11,640 --> 00:42:14,360
Vérifiez les images de surveillance
437
00:42:14,360 --> 00:42:17,760
des immeubles en face
et les caméras de circulation du secteur.
438
00:42:17,760 --> 00:42:19,800
On n'aura pas une autre chance comme ça.
439
00:42:26,960 --> 00:42:28,160
{\an8}"JE N'ARRÊTERAI PAS"
440
00:42:28,280 --> 00:42:29,480
{\an8}Le diable, selon Slade.
441
00:42:29,480 --> 00:42:30,920
{\an8}"IL EST VIVANT" SELON UN TÉMOIN
442
00:42:30,920 --> 00:42:32,840
{\an8}Il y avait des images de surveillance.
443
00:42:32,840 --> 00:42:36,160
Plusieurs maisons sur la route.
Un seul véhicule non identifié.
444
00:42:37,440 --> 00:42:38,520
Camionnette Nissan rouge.
445
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
On ne l'a jamais retracée.
446
00:42:41,120 --> 00:42:42,160
Tout est lié.
447
00:42:42,160 --> 00:42:43,680
Ce n'est pas une coïncidence.
448
00:42:43,800 --> 00:42:47,560
N'est-ce pas une camionnette Nissan rouge?
449
00:42:47,560 --> 00:42:49,600
Sabots fendus. Grandes cornes.
450
00:42:49,600 --> 00:42:55,160
On cherche un homme blanc. Grand,
mince, accent écossais, cheveux gris.
451
00:42:55,280 --> 00:42:57,000
Quelle sorte de voiture
conduit le diable?
452
00:43:01,400 --> 00:43:04,760
On a trouvé un lien
entre plusieurs affaires, y compris
453
00:43:04,760 --> 00:43:07,600
l'enlèvement
de Jonah Taylor il y a 12 ans.
454
00:43:07,600 --> 00:43:12,440
Une camionnette Nissan rouge a été vue,
mais n'a jamais été retracée.
455
00:43:12,440 --> 00:43:16,640
On a fait des recoupements
avec les moments où elle a été vue.
456
00:43:16,760 --> 00:43:20,920
Elle semble disparaître toujours
au même endroit. Thornham Green.
457
00:43:20,920 --> 00:43:23,320
C'est des terres cultivées.
Des voies simples.
458
00:43:23,320 --> 00:43:27,880
Nos drones de surveillance n'ont rien vu.
Mais on a trouvé ceci.
459
00:43:28,760 --> 00:43:30,800
C'était un centre de villégiature.
460
00:43:30,800 --> 00:43:33,280
Le propriétaire est mort,
personne n'en a hérité.
461
00:43:33,280 --> 00:43:34,680
C'est censé être vide.
462
00:43:36,200 --> 00:43:39,000
L'imagerie thermique
nous montre autre chose.
463
00:43:40,440 --> 00:43:44,600
Une théorie. Notre suspect se cache là.
464
00:43:45,280 --> 00:43:47,560
Il est plein de ressources.
465
00:43:48,680 --> 00:43:50,160
Et fort possiblement armé.
466
00:43:51,520 --> 00:43:55,520
Les commandants tactiques
donneront plus de détails.
467
00:43:55,520 --> 00:43:58,520
On entre de nuit. En silence.
468
00:43:58,520 --> 00:44:02,200
On bloque les routes.
On le prend par surprise.
469
00:44:05,320 --> 00:44:07,320
Cible, 30 secondes.
470
00:44:09,360 --> 00:44:11,320
On croit que le suspect est là.
471
00:44:14,360 --> 00:44:16,000
Procédez par l'avant, vers la gauche.
472
00:44:33,280 --> 00:44:34,480
C'est libre!
473
00:44:34,480 --> 00:44:36,040
Demande de soutien médical.
474
00:44:36,040 --> 00:44:39,280
La voie est libre!
Le suspect n'est pas là!
475
00:44:39,280 --> 00:44:41,760
Allez-y tous. Appelez le soutien aérien.
476
00:44:41,760 --> 00:44:42,760
Bien reçu.
477
00:45:07,680 --> 00:45:12,880
Une fillette de 4 ans lutte pour sa vie
après une attaque de chien
478
00:45:19,240 --> 00:45:21,320
Sierra-Oscar-quatre-trois, contrôle.
479
00:45:27,040 --> 00:45:28,320
Aucun signe du suspect?
480
00:45:49,640 --> 00:45:50,960
Bordel.
481
00:45:55,720 --> 00:45:59,240
Sierra-Oscar-quatre-trois, contrôle.
Ici l'enquêteur Dhillon...
482
00:46:07,440 --> 00:46:08,440
Arrêtez.
483
00:46:15,080 --> 00:46:16,200
Arrêtez, j'ai dit!
484
00:46:17,120 --> 00:46:18,360
C'est vous, Dhillon?
485
00:46:23,880 --> 00:46:26,080
On va vraiment recommencer ça?
486
00:46:27,640 --> 00:46:30,400
Je vous dirais de partir,
mais vous ne le ferez pas.
487
00:46:32,400 --> 00:46:34,560
Arrêtez! Les mains en l'air.
488
00:46:35,480 --> 00:46:37,960
Vous ne m'aurez pas.
Je sais ce que vous allez faire.
489
00:46:39,440 --> 00:46:42,480
- Laissez-moi passer.
- Je ne peux pas.
490
00:46:44,160 --> 00:46:47,600
D'accord. Finissons-en.
491
00:46:47,600 --> 00:46:49,000
N'approchez pas.
492
00:46:50,840 --> 00:46:52,000
Arrêtez!
493
00:47:12,720 --> 00:47:14,400
{\an8}CAMIONNETTE NISSAN
494
00:47:25,960 --> 00:47:28,920
Il est parti à pied. Les pistes vont
dans toutes les directions.
495
00:47:30,640 --> 00:47:31,640
C'est du pétrole.
496
00:47:33,320 --> 00:47:36,480
- Madame?
- Ça roule au diesel.
497
00:47:37,880 --> 00:47:39,320
La génératrice aussi.
498
00:47:40,920 --> 00:47:42,800
Alors, il a un autre véhicule.
499
00:47:44,240 --> 00:47:46,080
Il y a des traces pour une seule voiture.
500
00:47:47,280 --> 00:47:49,320
Alors, il part à pied.
501
00:47:51,480 --> 00:47:53,600
Il garde un autre véhicule
près de la route.
502
00:47:55,840 --> 00:47:57,520
Donnez-moi un carte du secteur.
503
00:48:18,920 --> 00:48:20,520
- Allez, allez!
- Allez!
504
00:48:20,520 --> 00:48:21,880
- Allons-y!
- C'est ça, allez!
505
00:48:21,880 --> 00:48:22,960
Les mains en l'air!
506
00:48:48,360 --> 00:48:49,640
Enquêteuse Chambers, répondez!
507
00:48:52,120 --> 00:48:53,120
Allez-y.
508
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Un homme à terre.
509
00:49:17,840 --> 00:49:20,280
- Il m'entend?
- Dur à dire.
510
00:49:24,080 --> 00:49:26,960
Tu peux dormir. Oui? C'est terminé.
511
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
On le tient.
512
00:49:34,920 --> 00:49:36,320
On le tient, bon sang.
513
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
On ne m'a pas nourri.
514
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Bien.
515
00:49:56,440 --> 00:49:59,440
Ici l'enquêteuse Lucy Chambers
de la police de Hart Valley.
516
00:49:59,440 --> 00:50:02,760
On est le 11 novembre. Il est 21 h 42.
517
00:50:02,760 --> 00:50:06,000
Pouvez-vous dire votre nom complet
pour l'enregistrement?
518
00:50:06,000 --> 00:50:07,280
Gideon Shepherd.
519
00:50:07,880 --> 00:50:09,440
M. Shepherd, vous avez été arrêté
520
00:50:09,440 --> 00:50:12,880
pour les meurtres d'Aiden Stenner
et de Connor Larson.
521
00:50:13,680 --> 00:50:14,680
C'est tout?
522
00:50:21,880 --> 00:50:24,480
Combien de gens avez-vous tués,
M. Shepherd?
523
00:50:26,480 --> 00:50:27,480
Plus.
524
00:50:30,080 --> 00:50:33,840
Savez-vous combien de fois on a eu
cette conversation, enquêteuse Chambers?
525
00:50:33,840 --> 00:50:37,040
- Ça veut dire quoi?
- L'existence est un cercle qui se répète.
526
00:50:37,040 --> 00:50:41,800
Dans chaque version,
vous et moi, on est dans cette pièce.
527
00:50:41,800 --> 00:50:45,080
Vous me posez des questions.
Je vous dis la vérité.
528
00:50:45,840 --> 00:50:49,120
Je vous avertis de ce qui va arriver
si vous refusez de me croire.
529
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
Que va-t-il arriver, M. Shepherd?
530
00:50:56,880 --> 00:50:59,240
- Vous avez lu mes notes.
- J'ai essayé.
531
00:51:00,560 --> 00:51:02,160
Écrivez plus lisiblement.
532
00:51:02,160 --> 00:51:04,160
Vous me le dites toujours.
533
00:51:05,400 --> 00:51:08,320
Que va-t-il arriver, M. Shepherd?
534
00:51:12,600 --> 00:51:14,240
Dix-sept morts.
535
00:51:16,080 --> 00:51:17,160
Onze enfants.
536
00:51:18,240 --> 00:51:20,880
Je ne peux plus l'empêcher.
Mais vous, oui.
537
00:51:25,040 --> 00:51:27,320
- Qu'avez-vous fait?
- Pas moi.
538
00:51:28,480 --> 00:51:30,360
Je ne suis pas ce que vous pensez.
539
00:51:31,720 --> 00:51:34,600
Vous me regardez
et vous voyez le diable incarné.
540
00:51:34,600 --> 00:51:36,160
Le vrai diable est dehors.
541
00:51:37,480 --> 00:51:38,960
Caché dans l'ombre.
542
00:51:40,520 --> 00:51:42,280
Le flou au bord de l'image.
543
00:51:43,600 --> 00:51:46,440
Je sais ce qu'il peut faire.
Vous le verrez aussi.
544
00:51:47,400 --> 00:51:51,080
L'an prochain.
Dix-sept morts. Onze enfants.
545
00:51:56,640 --> 00:51:57,800
M. Shepherd, je vais
546
00:51:57,800 --> 00:52:00,760
demander une évaluation
psychologique pour vous.
547
00:52:03,160 --> 00:52:07,840
Si je vais en prison,
je me tue, on recommence.
548
00:52:10,040 --> 00:52:12,160
Mais on finit toujours ici. Chaque fois.
549
00:52:14,720 --> 00:52:16,240
Je ne peux pas te battre, Lucy.
550
00:52:21,400 --> 00:52:23,400
Alors, joins-toi à moi.
551
00:52:26,040 --> 00:52:27,320
Me joindre à vous?
552
00:52:27,920 --> 00:52:32,360
Je vais vivre.
Juste cette fois, je resterai en vie.
553
00:52:33,240 --> 00:52:35,320
Je purgerai ma peine et j'attendrai.
554
00:52:38,160 --> 00:52:40,800
Quand tu seras prête,
tu sauras où me trouver.
555
00:52:42,440 --> 00:52:46,400
D'ici là, je n'ai rien d'autre à dire.
556
00:52:50,280 --> 00:52:52,600
Le silence n'aidera pas votre défense.
557
00:52:54,800 --> 00:52:56,000
Aucun commentaire.
558
00:53:13,360 --> 00:53:16,280
- Enquêteuse Chambers.
- Madame, ici Boyd.
559
00:53:16,280 --> 00:53:17,440
Je vous écoute.
560
00:53:17,440 --> 00:53:19,440
Je vérifie les dossiers criminels.
561
00:53:19,440 --> 00:53:22,040
Un appel du 999 est entré
il y a environ cinq minutes.
562
00:53:22,040 --> 00:53:23,800
Un incendie au 7 Sycamore Drive.
563
00:53:26,960 --> 00:53:29,160
- Pourquoi me dites-vous ça?
- C'est juste que...
564
00:53:30,280 --> 00:53:32,480
Vous y étiez, madame. Le mois dernier.
565
00:53:32,480 --> 00:53:36,600
C'est la maison
où on a trouvé le garçon, Isaac.
566
00:54:16,160 --> 00:54:17,160
Enquêteuse Chambers?
567
00:54:18,880 --> 00:54:20,480
Tout le monde est sorti?
568
00:54:21,440 --> 00:54:24,160
On dirait bien.
La mère a quelques brûlures.
569
00:54:33,960 --> 00:54:35,480
Tout va bien, madame?
570
00:54:40,840 --> 00:54:42,280
Ce n'est rien. Une impression.
571
00:54:45,280 --> 00:54:46,280
Un déjà vu.
572
00:55:48,720 --> 00:55:49,720
Isaac?
573
00:55:59,800 --> 00:56:00,880
Isaac, tu es là?
574
00:56:08,080 --> 00:56:11,720
C'est Lucy. Lucy Chambers.
575
00:56:11,720 --> 00:56:14,560
Tu peux sortir, Isaac?
On ne doit pas rester là.
576
00:56:15,840 --> 00:56:17,600
Papa m'a donné froid.
577
00:56:20,280 --> 00:56:21,760
Tu n'as pas à avoir peur.
578
00:56:23,680 --> 00:56:24,760
Je ne l'ai pas empêché.
579
00:56:25,680 --> 00:56:26,680
Quoi donc?
580
00:56:27,160 --> 00:56:28,160
L'incendie.
581
00:56:30,120 --> 00:56:32,880
Mon beau.
Tu n'as pas à empêcher l'incendie.
582
00:56:32,880 --> 00:56:35,360
Tout le monde va bien.
Les pompiers l'éteignent.
583
00:56:36,040 --> 00:56:37,160
Il m'a suivi jusqu'ici.
584
00:56:38,800 --> 00:56:39,800
Que veux-tu dire?
585
00:56:44,560 --> 00:56:45,560
Isaac?
586
00:57:38,200 --> 00:57:39,320
Quelle heure est-il?
587
00:57:40,640 --> 00:57:41,640
Tard.
588
00:57:42,960 --> 00:57:44,200
Ils t'ont laissée entrer.
589
00:57:45,920 --> 00:57:48,880
Les avantages du métier.
Je devais parler à mon partenaire.
590
00:57:49,800 --> 00:57:52,400
- "Pour une affaire urgente."
- J'ai de la chance.
591
00:57:55,360 --> 00:57:56,600
Oui, j'ai menti.
592
00:57:58,400 --> 00:58:01,360
Je ne voulais pas être seule.
593
00:58:05,040 --> 00:58:06,280
Tu vas bien?
594
00:58:15,280 --> 00:58:16,320
Non.
595
00:58:18,600 --> 00:58:21,040
Non, je crois que je perds la tête.
596
00:58:22,640 --> 00:58:25,760
Moi aussi. On perdra la tête ensemble.
597
00:58:28,280 --> 00:58:29,520
J'aimerais ça.
598
00:58:32,800 --> 00:58:34,120
Tu as mal?
599
00:58:35,520 --> 00:58:36,920
Ce n'est pas si pire.
600
00:58:39,320 --> 00:58:40,320
Tant mieux.
601
00:59:37,200 --> 00:59:42,760
Je sais que je suis folle d'être ici.
602
00:59:46,000 --> 00:59:47,800
Mais c'est peut-être ma dernière chance.
603
00:59:49,680 --> 00:59:51,320
Je manque de temps.
604
00:59:51,320 --> 00:59:52,400
Non, pas du tout.
605
00:59:53,160 --> 00:59:55,400
Toi et moi, on a tout le temps du monde.
606
00:59:56,920 --> 00:59:58,920
Tu reviendras à cette vie, tout comme moi.
607
01:00:00,680 --> 01:00:02,240
Comme on l'a toujours fait.
608
01:00:02,800 --> 01:00:05,360
La prochaine fois,
on fera en sorte que ce soit différent.
609
01:00:06,640 --> 01:00:08,200
À quel point ça va changer?
610
01:00:09,160 --> 01:00:10,320
Je ne peux pas dire.
611
01:00:11,160 --> 01:00:13,600
Un papillon bat des ailes
et déclenche un orage.
612
01:00:14,720 --> 01:00:18,120
Je peux sauver la vie de ta mère.
Après ça, on sombre dans le chaos.
613
01:00:18,960 --> 01:00:23,400
Le chaos te réveillera et te fera
te rappeler cette conversation.
614
01:00:24,600 --> 01:00:26,000
Alors, si on fait ça...
615
01:00:28,000 --> 01:00:31,400
Si tu empêches ma mère de se tuer...
616
01:00:34,120 --> 01:00:35,480
Je perds tout.
617
01:00:35,480 --> 01:00:38,040
Tu vas perdre, tu vas gagner,
tu vivras une autre vie.
618
01:00:44,640 --> 01:00:45,720
Je vais l'oublier.
619
01:00:45,720 --> 01:00:47,800
Tu allais toujours le faire.
620
01:00:47,800 --> 01:00:51,040
Mais si tu te réveilles,
on peut tous les sauver.
621
01:01:00,640 --> 01:01:02,560
- Je ne devrais pas être ici.
- Mais oui.
622
01:01:03,280 --> 01:01:04,280
Lucy.
623
01:01:06,880 --> 01:01:11,680
Tu connais cette affaire.
Elle est dans ton âme. Je le sais.
624
01:01:11,680 --> 01:01:15,720
Pas seulement Rigby. Les autres.
Les écoles. Le terrain de jeu.
625
01:01:16,680 --> 01:01:18,320
Terminez!
626
01:01:18,880 --> 01:01:20,400
On doit l'arrêter, Lucy.
627
01:01:22,040 --> 01:01:23,320
J'ai besoin de toi.
628
01:01:27,480 --> 01:01:28,480
D'accord.
629
01:01:33,560 --> 01:01:34,560
D'accord.
630
01:01:53,120 --> 01:01:54,480
Vous allez bien?
631
01:01:54,480 --> 01:01:56,280
SALLE DES VISITES
632
01:01:57,400 --> 01:02:00,160
Ça va. À l'aide!
633
01:02:01,080 --> 01:02:03,040
- Qu'y a-t-il?
- Appelez une ambulance!
634
01:02:04,520 --> 01:02:08,440
Ça va. Tout va bien aller.
635
01:02:30,720 --> 01:02:31,680
Ravi?
636
01:02:32,480 --> 01:02:35,000
Je suis là. Tu veux quelque chose?
637
01:02:38,560 --> 01:02:40,080
Ne me lâche pas.
638
01:02:49,840 --> 01:02:51,560
Je n'avais besoin que de toi.
639
01:02:53,960 --> 01:02:56,080
Tu le sais, n'est-ce pas?
640
01:02:58,640 --> 01:03:02,680
Allons, Chambers. Tu exagères un peu.
641
01:03:14,160 --> 01:03:16,120
Tu m'as rendue si heureuse.
642
01:03:23,800 --> 01:03:25,440
On se reverra.
643
01:03:28,160 --> 01:03:29,440
C'est promis.
644
01:03:32,160 --> 01:03:33,480
Je te trouverai.
645
01:03:38,080 --> 01:03:39,640
Je t'aime, Lucy Chambers.
646
01:03:52,960 --> 01:03:54,080
Ravi?
647
01:03:54,640 --> 01:03:55,640
Je suis là.
648
01:04:01,680 --> 01:04:03,560
J'entends de la musique.
649
01:04:48,440 --> 01:04:49,560
Alors, si on fait ça...
650
01:04:50,480 --> 01:04:51,600
Je perds tout.
651
01:04:51,600 --> 01:04:54,240
Tu vas perdre, tu vas gagner,
tu vivras une autre vie.
652
01:05:02,880 --> 01:05:04,480
Les cauchemars sont sans danger.
653
01:05:07,120 --> 01:05:08,160
Ils le sont maintenant.
654
01:05:18,280 --> 01:05:19,200
Toujours rien?
655
01:05:20,280 --> 01:05:25,080
Il ne pleure pas. Il ne rit pas.
Il ne se fâche pas.
656
01:05:41,960 --> 01:05:42,920
Isaac!
657
01:06:05,080 --> 01:06:06,080
Isaac!
658
01:06:21,160 --> 01:06:23,000
On arrive. On arrive.
659
01:06:58,280 --> 01:07:00,440
- N'essaie pas de parler.
- Isaac?
660
01:07:00,440 --> 01:07:02,280
- Il va bien.
- Où est-il?
661
01:07:02,280 --> 01:07:05,040
- Il va bien. On s'occupe de lui.
- Il est sorti?
662
01:07:05,040 --> 01:07:06,840
Il est sorti. Tes voisins l'ont trouvé.
663
01:07:10,760 --> 01:07:13,520
- Ravi est là?
- Ravi?
664
01:07:13,520 --> 01:07:17,360
Ravi. Ravi, Ravi Dhillon. Mon mari.
665
01:07:19,280 --> 01:07:22,120
Lucy, te souviens-tu
de ce qui s'est passé?
666
01:07:25,560 --> 01:07:26,840
Je m'en souviens.
667
01:07:29,760 --> 01:07:31,400
Je me souviens de tout.
668
01:08:24,720 --> 01:08:26,720
{\an8}Sous-titres : Marieve Guerin
669
01:08:26,720 --> 01:08:28,800
{\an8}Supervision de la création
Adrien Loreau