1 00:00:06,040 --> 00:00:08,720 ‫"هذه الحلقة تناقش مشكلة الانتحار مع مشاهد انتحار."‬ 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,920 ‫"نوصي المشاهد بالحذر."‬ 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 4 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 ‫وهم سبق الرؤية.‬ 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,680 ‫يقولون إنه يشبه حدوث ماس كهربائي في الدماغ.‬ 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,480 ‫يا إلهي!‬ 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,520 ‫يتم عرض ما مررت به في لحظة ما مرة أخرى من خلال مركز الذاكرة.‬ 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,040 ‫وهذا يجعلك تشعرين وكأنك عايشت هذه اللحظة من قبل.‬ 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,280 ‫أنا "لوسي تشامبرز" من "خدمات رعاية الأطفال". أيمكنني الدخول؟‬ 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 ‫إذا لم تفتحي هذا الباب، فسأكسره.‬ 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,040 ‫لا تسمحي له بدخول هذا المنزل.‬ 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,320 ‫جميع الأشياء مترابطة، أحلامك...‬ 13 00:00:39,320 --> 00:00:40,600 ‫"مساكن (برايت سايد)"‬ 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,200 ‫...ذكرياتك، وكل ما يحدث وما لا يحدث.‬ 15 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 ‫"أين (لوسي تشامبرز)"‬ 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,280 ‫ليس من المفترض أن أكون هنا.‬ 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,200 ‫ولا أنا كذلك.‬ 18 00:00:48,200 --> 00:00:51,160 ‫ما الذي يجعلك مميزاً يا "غيديون"؟‬ 19 00:00:51,680 --> 00:00:56,400 ‫أستطيع تذكر الأغنية، كما يمكنني تحريك الإبرة.i‬ 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,760 ‫لقد مت لعدد من المرات يفوق ما أتذكره.‬ 21 00:01:00,720 --> 00:01:04,640 ‫عندما أعود إلى الحياة، كل ما لدي تكون ذكرياتي فحسب.‬ 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 ‫لذلك أحيط نفسي بكل التفاصيل.‬ 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,880 {\an8}‫"(هوبسون) - (ديف) - آل (ريجبي)"‬ 24 00:01:10,880 --> 00:01:13,680 ‫أتعلّم شرور العالم مثل كلمات أغنية.‬ 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,760 ‫مهما فعلت، وأينما ذهبت،‬ 26 00:01:19,760 --> 00:01:22,960 ‫يجدني أحدهم في نهاية المطاف، وألتقي دائماً بالمحقق نفسه.‬ 27 00:01:22,960 --> 00:01:26,440 ‫أنا لست أمك. أنا شرطية.‬ 28 00:01:26,440 --> 00:01:27,640 ‫هل أنت صماء أو...‬ 29 00:01:28,720 --> 00:01:30,000 ‫هل ستهدئين؟‬ 30 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 31 00:01:31,600 --> 00:01:32,640 ‫ليست لدي أي فكرة.‬ 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,880 ‫قلت إن حياتي كانت مختلفة. ماذا تقصد بذلك؟‬ 33 00:01:35,600 --> 00:01:36,920 ‫يمكنني مساعدتك على التذكر.‬ 34 00:01:39,280 --> 00:01:43,400 ‫بقيت على قيد الحياة من أجلك. مسجون بمفردي.‬ 35 00:01:43,400 --> 00:01:45,600 ‫في انتظار عودتك.‬ 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,120 ‫لقد أخبرتني بأسوأ شيء حدث لك.‬ 37 00:01:48,120 --> 00:01:51,400 ‫وقبل 30 عاماً، كنت أنا من أوقفه.‬ 38 00:01:53,840 --> 00:01:56,760 ‫في آخر لقاء لنا، طلبت مني القيام بذلك.‬ 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 ‫لم ندرك مدى الاختلاف الذي كان مسيطرأ على حياتك.‬ 40 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 ‫أنت لست الشخص ذاته حينها.‬ 41 00:02:04,640 --> 00:02:05,880 ‫"لوسي"!‬ 42 00:02:09,040 --> 00:02:11,480 ‫تذكري يا "لوسي".‬ 43 00:02:48,840 --> 00:02:53,240 ‫"ساعة الشيطان"‬ 44 00:04:51,440 --> 00:04:53,360 ‫"(لوسي)"‬ 45 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 ‫أمي؟‬ 46 00:05:40,600 --> 00:05:44,360 ‫"لوسي". أنت تفهمين الأمر جيداً.‬ 47 00:05:45,800 --> 00:05:48,040 ‫لا أستطيع مساعدتك إذا كنت ترفضين الحديث معي.‬ 48 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 ‫عندما أتيت إلى هنا لأول مرة، لم تتحدثي لمدة شهر.‬ 49 00:05:54,640 --> 00:05:58,400 ‫ولذلك، اعتدنا على صنع الزهور الورقية، في صمت.‬ 50 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 ‫لكنني أعتقد أنك صرت كبيرة بما يكفي لتتوقفي عن ذلك.‬ 51 00:06:09,360 --> 00:06:12,760 ‫لماذا هربت هذه المرة؟ إلى أين ذهبت؟‬ 52 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 ‫كوخ أمي.‬ 53 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟‬ 54 00:06:27,800 --> 00:06:29,640 ‫اعتدنا على وضع الخطابات في وعاء الفاكهة.‬ 55 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 ‫الفواتير، وبطاقات أعياد الميلاد...‬ 56 00:06:35,960 --> 00:06:37,360 ‫وملاحظات الانتحار.‬ 57 00:06:39,360 --> 00:06:42,280 ‫لم أرغب في فتحه، لكنني أخفيته في مكان لن يجده فيه أحد.‬ 58 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 ‫ما الذي تريدين أن يكون مكتوباً فيه؟‬ 59 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 ‫أنها لم تكن تحبني. أنها لم تكن تهتم بي.‬ 60 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 ‫أنها لم تعد تريد أن تكون أمي.‬ 61 00:06:57,320 --> 00:06:58,880 ‫لماذا كنت تريدين ذلك؟‬ 62 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 ‫لكي أجد مبرراً لأن أكرهها.‬ 63 00:07:04,840 --> 00:07:06,640 ‫ولن أحتاج إلى التفكير فيها مجدداً.‬ 64 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 ‫حسناً.‬ 65 00:07:10,640 --> 00:07:15,640 ‫حسناً، أعتقد أننا إذا كنا سنفعل هذا، فنحن بحاجة إلى الهدوء. نحن بحاجة إلى...‬ 66 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 ‫"عزيزتي (لوسي)"‬ 67 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 ‫"مع عظيم حبي، أمك"‬ 68 00:07:43,240 --> 00:07:44,880 ‫اللعنة.‬ 69 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 ‫اللعنة.‬ 70 00:07:54,720 --> 00:07:56,760 ‫لا بأس، أنا هنا من أجلك.‬ 71 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 ‫أنا هنا من أجلك. لا عليك.‬ 72 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 ‫كم عمرك؟‬ 73 00:08:30,360 --> 00:08:32,720 ‫- 18 عاماً. - هل يمكنني رؤية بطاقة هويتك، من فضلك؟‬ 74 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 ‫لقد نسيتها في السيارة.‬ 75 00:08:33,920 --> 00:08:35,280 ‫تاريخ ميلادك؟‬ 76 00:08:35,280 --> 00:08:37,120 ‫5 ديسمبر 1979.‬ 77 00:08:37,120 --> 00:08:38,480 ‫هذا بطيء جداً. حاولي مرة أخرى.‬ 78 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 ‫- كم عمرك؟ - 18 عاماً.‬ 79 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 ‫- لماذا ليس لديك ثديان إذاً؟ - اللعنة عليك.‬ 80 00:08:44,480 --> 00:08:47,720 ‫- أعتقد أنك لن تحصلي على ما تريدين. - أتعتقدين أن لديك ما هو أفضل؟‬ 81 00:08:51,000 --> 00:08:52,040 ‫شاهدي وتعلمي.‬ 82 00:09:34,720 --> 00:09:38,480 ‫"الشرطة"‬ 83 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 ‫حسناً، هل أنت مستعدة لإخباري اسمك؟‬ 84 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 ‫حسناً، سأبدأ أنا.‬ 85 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 ‫أنا الضابط "هولنس". يمكنك مناداتي "نك".‬ 86 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 ‫سعدت بمقابلتك يا "نك".‬ 87 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 ‫حسناً، من أي منطقة من "ويلز" أنت؟‬ 88 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 ‫لقد أقدمت على فعل أحمق حقاً هناك.‬ 89 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 ‫سرقة بيرة رخيصة كهذه.‬ 90 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 ‫أعني، إذا كنت لا تملكين أي مال،‬ 91 00:10:17,000 --> 00:10:19,440 ‫فاسرقي شيئاً يستحق المخاطرة.‬ 92 00:10:21,880 --> 00:10:24,000 ‫حسناً، ليس علينا الذهاب إلى قسم الشرطة.‬ 93 00:10:24,000 --> 00:10:26,040 ‫أخبريني باسمك فحسب، وسأوصلك إلى المنزل.‬ 94 00:10:26,040 --> 00:10:27,880 ‫سأتحدث إلى والديك، وهذا كل ما في الأمر.‬ 95 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 ‫- والداي متوفيان. - حسناً.‬ 96 00:10:36,360 --> 00:10:37,600 ‫أترتادين المدرسة؟‬ 97 00:10:38,640 --> 00:10:41,960 ‫- ليس كثيراً. - أنا أيضاً غبت عن المدرسة كثيراً.‬ 98 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 ‫والآن، أخبريني. أين منزلك؟‬ 99 00:10:47,880 --> 00:10:50,520 ‫- حسناً، لنذهب إلى قسم الشرطة. - لا، إنه في "بيرسي ستريت".‬ 100 00:10:50,520 --> 00:10:54,000 ‫"بيرسي ستريت". هذا لطيف للغاية.‬ 101 00:10:54,520 --> 00:10:58,280 ‫والداي بالتبني ثريان متعجرفان.‬ 102 00:10:59,960 --> 00:11:03,440 ‫هناك الكثير من الأثرياء المتعجرفين في "بيرسي ستريت". هل سيغضبان؟‬ 103 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 ‫سيطردانني على الأرجح.‬ 104 00:11:08,200 --> 00:11:10,960 ‫سأذهب إلى مكان آخر. سيبلغ عمري 18 عاماً بعد 3 أشهر.‬ 105 00:11:10,960 --> 00:11:12,880 ‫حسناً، ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 106 00:11:12,880 --> 00:11:15,120 ‫تعلمين أنك لن تجدي وظيفة لائقة مع سابقة إجرامية.‬ 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,880 ‫ماذا؟ وظيفة لائقة كوظيفتك هذه؟‬ 108 00:11:17,880 --> 00:11:21,360 ‫حسناً، من الأفضل أن تكوني شرطية عن أن تكوني سارقة. فلها مزاياها.‬ 109 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 ‫"بيلا" تحب الشرطيين، أليس كذلك؟‬ 110 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 ‫كيف عرفت اسم زوجتي؟‬ 111 00:11:32,280 --> 00:11:36,440 ‫أليست هي من في الصورة مع الشموع؟ وأعتقد أن اسمها هو المدون على الصندوق.‬ 112 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 ‫"متجر شموع (بيلا)"‬ 113 00:11:42,760 --> 00:11:46,800 ‫حسناً، فلتتوقفي عن العبث معي. ما اسمك؟‬ 114 00:11:49,920 --> 00:11:50,880 ‫"لوسي".‬ 115 00:11:50,880 --> 00:11:52,200 ‫واسم شهرتك؟‬ 116 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 ‫"لوسي تشامبرز".‬ 117 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 ‫حسناً، أنت ماهرة جداً في ملاحظة التفاصيل.‬ 118 00:11:59,120 --> 00:12:01,320 ‫كنت ستكونين محققة أفضل مني يا "لوسي تشامبرز".‬ 119 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 ‫ليس لدينا جهاز إنذار ضد السرقة.‬ 120 00:12:10,040 --> 00:12:12,040 ‫أخبرت "مايك" أننا بحاجة إلى تركيب إنذار.‬ 121 00:12:12,040 --> 00:12:15,480 ‫فلدي بعض المجوهرات في الطابق العلوي، وهي...‬ 122 00:12:15,480 --> 00:12:17,760 ‫حسناً، إنها باهظة الثمن.‬ 123 00:12:18,600 --> 00:12:20,360 ‫لكنك قلت إنها موجودة بأكملها، صحيح؟‬ 124 00:12:21,080 --> 00:12:22,400 ‫لم يلمس أياً منها.‬ 125 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 ‫نعتقد أنه لم يصعد إلى الطابق العلوي.‬ 126 00:12:25,880 --> 00:12:30,240 ‫هل ربما حدث شيء أفزعه؟ أحد الجيران أو ساعي البريد؟‬ 127 00:12:30,240 --> 00:12:35,400 ‫أجل، ولكن "مايك" كان قد ترك جهاز آيباد على طاولة القهوة.‬ 128 00:12:35,400 --> 00:12:38,520 ‫وإذا كنت لصاً ولا أود الرحيل خالي الوفاض، فكنت سآخذه، أليس كذلك؟‬ 129 00:12:38,520 --> 00:12:39,800 ‫كنت سأفكر بهذا الشكل.‬ 130 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 ‫إذاً، لماذا قد يأخذ الميكروويف؟‬ 131 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 ‫هل سيعود مرة أخرى؟‬ 132 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 ‫لا، لا تقلق. سوف نلقي القبض عليه.‬ 133 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 ‫حسناً، شكراً يا صديقي.‬ 134 00:13:04,000 --> 00:13:06,120 ‫لقد تحدثت للتو إلى "إيان" في البيت المجاور.‬ 135 00:13:07,520 --> 00:13:10,400 ‫يعتقد أنه رأى شاحنة قديمة متوقفة على الطريق.‬ 136 00:13:10,400 --> 00:13:12,160 ‫حسب اعتقاده، كانت سيارة "نيسان" حمراء.‬ 137 00:13:12,160 --> 00:13:13,680 ‫ولكن، لا يُوجد لها أي أثر الآن.‬ 138 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 ‫سيارة "نيسان" حمراء. ما طرازها؟‬ 139 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 ‫ليست لديه أي فكرة.‬ 140 00:13:17,960 --> 00:13:19,720 ‫هل أنت بخير يا عزيزي "جوشي"؟‬ 141 00:13:21,600 --> 00:13:24,920 ‫إنه متوتر قليلاً. إنه قلق بشأن عودة اللص مرة أخرى.‬ 142 00:13:25,800 --> 00:13:29,520 ‫لكنه لن يعود، أليس كذلك يا عزيزي؟ لن يعود ووالدك موجود هنا.‬ 143 00:13:31,560 --> 00:13:34,480 ‫في الواقع، عندما يفشل أحدهم في عملية سطو، فإنه يميل إلى العودة.‬ 144 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 ‫أقترح أن تقوم بتركيب جهاز إنذار، وأقفال مزدوجة على الأبواب.‬ 145 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 ‫حسناً يا عزيزي، كل شيء سيكون بخير.‬ 146 00:13:42,360 --> 00:13:45,040 ‫يا إلهي، أعتقد أنه ليس لديك أطفال.‬ 147 00:13:46,000 --> 00:13:48,560 ‫لا عليك يا بنيّ. أنت الآن في مأمن.‬ 148 00:13:49,040 --> 00:13:52,000 ‫لن يعود أحد إلى هنا. أنا موجود لحمايتك.‬ 149 00:13:53,200 --> 00:13:54,720 ‫ربما ليس أمام الطفل...‬ 150 00:13:54,720 --> 00:13:57,560 ‫يا إلهي، لا أعرف السبب الذي يجعلك دائماً عاطفياً جداً مع الأطفال.‬ 151 00:13:57,560 --> 00:13:59,200 ‫- لست عاطفياً. - بل أنت كذلك.‬ 152 00:13:59,200 --> 00:14:01,840 ‫تتحول إلى رب أسرة لديه مسؤوليات.‬ 153 00:14:01,840 --> 00:14:05,120 ‫لديه كلب وجزازة عشب وسيارة "سيتروين بيرلينجو" العائلية.‬ 154 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 ‫وزوجة إذا كنت محظوظاً.‬ 155 00:14:06,840 --> 00:14:09,240 ‫زوجة قبيحة قصيرة النظر فاقدة لحاسة الشم.‬ 156 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 ‫هذه تفوق قدراتي قليلاً.‬ 157 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 ‫سأخبرك شيئاً.‬ 158 00:14:14,360 --> 00:14:16,560 ‫إذا كنا لا نزال عازبين إلى سن 45 عاماً، فسأتزوجك.‬ 159 00:14:16,560 --> 00:14:20,120 ‫ولكننا سننام في سريرين منفصلين، وسوف تُضطر إلى حلاقة لحيتك.‬ 160 00:14:20,120 --> 00:14:22,200 ‫اللحى مثيرة، ولحيتي هذه مثيرة.‬ 161 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 ‫لا، ليست كذلك. فهناك رقائق بطاطس بها.‬ 162 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 ‫هل سمعت قط بتلك القضية الغريبة؟‬ 163 00:14:28,920 --> 00:14:30,880 ‫أعتقد أنها كانت "دالورثي".‬ 164 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 ‫شخص ما اقتحم المنزل ولم يأخذ أي شيء سوى لعبة على شكل أسد.‬ 165 00:14:35,200 --> 00:14:36,560 ‫الأغرب، هو أنه بعد بضعة أشهر‬ 166 00:14:36,560 --> 00:14:38,320 ‫استعادوا تلك الألعاب.‬ 167 00:14:38,960 --> 00:14:40,920 ‫أعين مفكوكة. خطر التعرض للاختناق بسببها.‬ 168 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 169 00:14:55,280 --> 00:14:56,880 ‫وقت غريب لإطلاق ألعاب نارية.‬ 170 00:14:57,840 --> 00:15:00,600 ‫هذا رومانسي للغاية يا "رافي". هل فعلت ذلك من أجلي؟‬ 171 00:15:00,600 --> 00:15:04,240 ‫أجل، أعطيت مجموعة من أطفال المزرعة بعض الصواريخ، وذلك لأجلك فحسب.‬ 172 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 ‫- ماذا؟ - لا شيء.‬ 173 00:15:30,440 --> 00:15:36,120 ‫"إلى الجحيم يا (غلين)، أنت شخص حقير"‬ 174 00:15:40,800 --> 00:15:42,920 ‫- تفضل. - لا، هذا مجاني.‬ 175 00:15:42,920 --> 00:15:44,400 ‫هذه المرأة أنقذت حياتي.‬ 176 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 ‫صدقاً، لولاها لكنت بلا مأوى.‬ 177 00:15:46,600 --> 00:15:47,680 ‫تفضل، ماذا تريد؟‬ 178 00:15:49,080 --> 00:15:51,280 ‫قبضت على مالك العقار الذي يسكنه بتهمة المخدرات.‬ 179 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 ‫من الصعب المطالبة بالإيجار وأنت مسجون.‬ 180 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 ‫كيف تشربين هذا المشروب؟‬ 181 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 ‫ليس هكذا. هل تريد بعض المياه الغازية؟‬ 182 00:16:03,120 --> 00:16:04,160 ‫اللعنة عليك.‬ 183 00:16:07,040 --> 00:16:08,720 ‫جولة الشراب التالية ستكون من اختياري.‬ 184 00:16:18,040 --> 00:16:19,320 ‫لقد بدأت تعتاد عليه.‬ 185 00:16:19,320 --> 00:16:21,560 ‫لا، لست كذلك. هذا سيقضي عليّ غداً.‬ 186 00:16:24,960 --> 00:16:26,440 ‫لا تنظر.‬ 187 00:16:26,440 --> 00:16:28,800 ‫- ماذا؟ - لا تنظر.‬ 188 00:16:28,800 --> 00:16:30,640 ‫المرأة عند البار، ذات الرداء اللامع.‬ 189 00:16:30,640 --> 00:16:31,960 ‫ماذا عنها؟‬ 190 00:16:33,080 --> 00:16:35,160 ‫يبدو أنها مهتمة للغاية بك.‬ 191 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 ‫لا، إنها ليست كذلك.‬ 192 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 ‫اشتر لها مشروباً.‬ 193 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 ‫ماذا؟ وأتركك بمفردك؟‬ 194 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 ‫سأتسكع مع "هولنس".‬ 195 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 ‫"بيلا" ستقتله.‬ 196 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 ‫سوف تذيبه وتحوله إلى شموع.‬ 197 00:16:54,920 --> 00:16:56,280 ‫شموع برائحة الجعة.‬ 198 00:16:56,280 --> 00:16:57,720 ‫سيكون عليك اعتقالها حينها.‬ 199 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 ‫"بيلا هولنس"؟ أعتقد أننا سنحتاج إلى فريق عمليات خاصة.‬ 200 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 ‫- ماذا؟ - ما زالت تنظر إليك.‬ 201 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 ‫اذهب الآن.‬ 202 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 ‫لا بأس.‬ 203 00:17:40,080 --> 00:17:41,720 ‫أيها النذل اللعين.‬ 204 00:17:43,080 --> 00:17:45,200 ‫يا هذا، من وضع هذا هناك؟‬ 205 00:17:45,200 --> 00:17:47,440 ‫"حانة (ذا كينجز) - (فري هاوس)"‬ 206 00:17:47,440 --> 00:17:49,920 ‫ها هي ذي!‬ 207 00:17:51,080 --> 00:17:54,320 ‫حبيبك في الداخل يتحدث إلى إحدى الجميلات.‬ 208 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 ‫إنه ليس حبيبي، بل هو شريكي في العمل يا "نك".‬ 209 00:17:57,760 --> 00:17:59,280 ‫ألهذا السبب تقفين عابسة الوجه هنا؟‬ 210 00:18:00,040 --> 00:18:01,760 ‫أنا لست عابسة، بل أفكر.‬ 211 00:18:03,280 --> 00:18:08,440 ‫افعلي ما يحلو لك. سوف أتقيأ وأستقل سيارة أجرة إلى المنزل.‬ 212 00:18:09,480 --> 00:18:12,160 ‫- بلغ تحياتي إلى "بيلا". - سأفعل.‬ 213 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 ‫لا أدري ما إذا كانت في مزاج جيد لممارسة الحب أم لا.‬ 214 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 ‫حسناً، من يدري.‬ 215 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 ‫طابت ليلتك أيتها المحققة "تشامبرز".‬ 216 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 ‫طابت ليلتك أيها العاشق.‬ 217 00:18:26,440 --> 00:18:28,040 ‫من الذي تدعوه بالعاشق؟‬ 218 00:18:40,000 --> 00:18:41,080 ‫ما اسمها؟‬ 219 00:18:43,080 --> 00:18:45,640 ‫"إيلينا"، وتعمل معلمة في مدرسة.‬ 220 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 ‫هذا مفيد للغاية.‬ 221 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 ‫ماذا يدور في ذهنك يا "تشامبرز"؟‬ 222 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 ‫الألعاب على شكل أسد وأجهزة الميكروويف.‬ 223 00:18:56,320 --> 00:18:58,720 ‫في مكان ما في الفوضى، يكون هناك دائماً نمط.‬ 224 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 ‫- ماذا؟ - امنحي نفسك إجازة لليلة واحدة.‬ 225 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 ‫أنت تنغمسين بكل كيانك في هذا الأمر.‬ 226 00:19:10,080 --> 00:19:11,320 ‫هذا عملنا يا "رافي".‬ 227 00:20:23,560 --> 00:20:25,880 ‫شوُهدتا "أماندا ميلتون" و"مارجو جاكسون"‬ 228 00:20:25,880 --> 00:20:29,760 ‫آخر مرة وهما عائدتان إلى المنزل من المدرسة في منطقة "تامفورد"‬ 229 00:20:29,760 --> 00:20:33,280 ‫في زهاء الساعة 5:00 بعد ظهر أمس.‬ 230 00:20:34,480 --> 00:20:37,240 ‫طبيعة اختفائهما غير معروفة حتى الآن.‬ 231 00:20:37,240 --> 00:20:41,320 ‫ولكن استجابتنا كانت سريعة وقوية.‬ 232 00:20:42,040 --> 00:20:46,560 ‫نحن ننسق مع شرطة "هاكريدج" لضمان بذل أقصى جهد في العثور عليهما.‬ 233 00:20:46,680 --> 00:20:51,680 ‫ونحن نطلب من أي شخص لديه أي معلومات ذات صلة،‬ 234 00:20:51,680 --> 00:20:55,040 ‫أن يتواصل معنا ويدلي بها للمساعدة في التحقيق.‬ 235 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 ‫لنجد هاتين الفتاتين ونعيدهما إلى المنزل.‬ 236 00:21:00,880 --> 00:21:02,280 ‫"شرطة (هارت فالي)"‬ 237 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ‫"البحث عن (أماندا ميلتون) و(مارجو جاكسون)"‬ 238 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 ‫بحق السماء.‬ 239 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 ‫بئساً.‬ 240 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 ‫لا أعرف كيف يتعايشون مع المكان هنا.‬ 241 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 ‫ماذا وجدت؟‬ 242 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 ‫هل سبق وتحدثت مع "هولنس" بشأن قضية "جونا تايلور"؟‬ 243 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 ‫حاولت ذلك، لكنه ليس متعاوناً تماماً.‬ 244 00:21:25,800 --> 00:21:30,440 ‫هناك لقطات من كاميرا مرور في نهاية طريق "تايلورز".‬ 245 00:21:30,440 --> 00:21:33,640 ‫هناك العديد من المنازل على الطريق، وهناك سيارة واحدة فحسب مفقودة.‬ 246 00:21:33,640 --> 00:21:35,200 ‫"نيسان فانيت" حمراء.‬ 247 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 ‫نعم، أتذكر ذلك. ولم يتتبعها أحد.‬ 248 00:21:38,880 --> 00:21:40,000 ‫لا، لم يفعل أحد ذلك.‬ 249 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 ‫انظر إلى هذا.‬ 250 00:21:46,520 --> 00:21:50,800 ‫تم تصوير هذا قبل 3 أيام من اختفاء "أماندا" و"مارجو".‬ 251 00:21:50,800 --> 00:21:53,560 ‫إنها كاميرا جرس الباب على بُعد 3 شوارع.‬ 252 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 ‫تسلكان دوماً الطريق نفسه إلى المنزل من المدرسة.‬ 253 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 ‫والآن، أخبرني يا "رافي".‬ 254 00:22:01,560 --> 00:22:05,680 ‫هل هذه سيارة "نيسان فانيت" حمراء أم لا؟‬ 255 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 ‫قد تكون مصادفة.‬ 256 00:22:10,680 --> 00:22:12,080 ‫هذه عمرها 20 عاماً على الأقل.‬ 257 00:22:12,080 --> 00:22:14,680 ‫إنها ليست مجرد مصادفة. هل معك سجائر؟‬ 258 00:22:18,160 --> 00:22:19,720 ‫ليس من المفترض أن ندخن هنا.‬ 259 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 ‫سأفتح إحدى النوافذ.‬ 260 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 ‫الرقيب "ديلون".‬ 261 00:22:29,520 --> 00:22:30,560 ‫رجاءً، أعد عليّ ما قلته.‬ 262 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 ‫ما الأمر؟‬ 263 00:22:35,080 --> 00:22:37,320 ‫حسناً، أخبرهم أننا سنكون هناك خلال 10 دقائق.‬ 264 00:22:38,880 --> 00:22:40,200 ‫هل عثروا عليهما؟‬ 265 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 ‫إنه أمر آخر.‬ 266 00:22:50,520 --> 00:22:52,440 ‫- ابق بالخارج. - يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 267 00:22:52,440 --> 00:22:54,240 ‫إنه طفل يا "رافي".‬ 268 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 ‫لا يمكنني السماح لك بإظهار تعاطفك، ليس ونحن هناك.‬ 269 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 ‫ابق هنا وحاول اكتشاف المزيد من المعلومات.‬ 270 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 ‫أيها السيدات والسادة، هلا رجعنا إلى الخلف من فضلكم؟‬ 271 00:24:14,840 --> 00:24:16,360 ‫كانت للزوج سابقة إجرامية.‬ 272 00:24:16,360 --> 00:24:18,080 ‫وهو تحت المراقبة بتهمة الاعتداء.‬ 273 00:24:19,160 --> 00:24:22,480 ‫قال الجيران إنه كان يطرق الباب الخلفي بقوة إلى أن سمحت له بالدخول.‬ 274 00:24:23,320 --> 00:24:26,280 ‫- أين هو الآن؟ - لا نعرف، لكننا نشرنا مذكرة اعتقال.‬ 275 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 ‫ماذا عن الجيران المستيقظين، هل رآه أحدهم وهو يغادر؟‬ 276 00:25:38,520 --> 00:25:39,600 ‫"شين"؟‬ 277 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 ‫اسمك "شين"، أليس كذلك؟‬ 278 00:25:47,800 --> 00:25:51,960 ‫أريد منك أن تضع السكين جانباً يا "شين".‬ 279 00:25:54,960 --> 00:25:56,320 ‫"فيشر" موجود هنا.‬ 280 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 ‫في حمام الطابق العلوي.‬ 281 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 ‫كرري ما قلته.‬ 282 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 ‫اللعنة.‬ 283 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 ‫مهلاً!‬ 284 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 ‫أسقطها من يدك!‬ 285 00:27:45,880 --> 00:27:48,560 ‫هيا، اركب. أخفض رأسك.‬ 286 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 ‫- دعيني أرى. - لا، سيُغمى عليك.‬ 287 00:28:00,680 --> 00:28:01,800 ‫سأكون شجاعاً.‬ 288 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 ‫هل يؤلمك ذلك؟‬ 289 00:28:08,600 --> 00:28:10,120 ‫عندما أضحك فحسب.‬ 290 00:28:56,080 --> 00:28:58,720 ‫لم يسقط المنزل بعد، وهذا شيء مهم.‬ 291 00:28:58,720 --> 00:29:00,320 ‫إنه ليس جداراً داعماً.‬ 292 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 ‫سنرى.‬ 293 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 ‫لا، إنه يبدو رائعاً يا عزيزي.‬ 294 00:29:07,160 --> 00:29:09,360 ‫حسناً. سأبدأ في الغرفة العلوية غداً.‬ 295 00:29:10,480 --> 00:29:12,120 ‫- هل تتحدث بجدية؟ - ماذا؟‬ 296 00:29:13,080 --> 00:29:14,760 ‫ألا يمكنك الاستراحة لبعض الوقت؟‬ 297 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 ‫في رأيك، ماذا أفعل الآن؟‬ 298 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 299 00:29:36,080 --> 00:29:37,720 ‫ليس لدينا وقت لهذا.‬ 300 00:29:37,720 --> 00:29:39,560 ‫إنه طفل صغير لأحدهم.‬ 301 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 ‫اعتقدت أننا يجب أن نعثر على طفل، على سبيل التغيير.‬ 302 00:29:43,880 --> 00:29:45,400 ‫بالرغم من أن أحداً لم يبلغ عن فقده؟‬ 303 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 ‫ليس بعد.‬ 304 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 ‫حسناً.‬ 305 00:29:59,640 --> 00:30:01,600 ‫كان يجب أن تختاري الذهبي.‬ 306 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 ‫تفضّلا.‬ 307 00:30:18,760 --> 00:30:19,920 ‫إنه في الطابق العلوي.‬ 308 00:30:38,320 --> 00:30:39,360 ‫مرحباً بك.‬ 309 00:30:43,480 --> 00:30:45,560 ‫اسمي "رافي"، ما اسمك؟‬ 310 00:30:47,160 --> 00:30:48,160 ‫"إيزاك".‬ 311 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 ‫سعدت بلقائك يا "إيزاك".‬ 312 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 ‫هذه صديقتي "لوسي".‬ 313 00:30:59,840 --> 00:31:01,520 ‫نحن هنا لإعادتك إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 314 00:31:02,160 --> 00:31:03,960 ‫إنه يعتقد أن هذا هو منزله.‬ 315 00:31:06,280 --> 00:31:09,040 ‫ما اسم أمك يا "إيزاك"؟‬ 316 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 ‫"لوسي".‬ 317 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 ‫هل تعرف اسم العائلة؟‬ 318 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 ‫"تشامبرز".‬ 319 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 ‫وهل تعرف مكان أمك؟‬ 320 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 ‫لا يا عزيزي، أنا لست امك.‬ 321 00:31:29,920 --> 00:31:31,360 ‫لا، لست كذلك.‬ 322 00:31:31,360 --> 00:31:33,200 ‫ونحن بحاجة إلى العثور عليها‬ 323 00:31:33,200 --> 00:31:34,920 ‫لأنها ستكون قلقة للغاية بشأنك.‬ 324 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 ‫أنت أمي.‬ 325 00:31:38,040 --> 00:31:39,880 ‫لا، أنا لست أمك.‬ 326 00:31:43,960 --> 00:31:49,880 ‫ربما أشبه أمك. هل يشبه شعرها شعري؟‬ 327 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 ‫إنه مختلف.‬ 328 00:31:52,320 --> 00:31:53,640 ‫مختلف من أي ناحية؟‬ 329 00:31:57,200 --> 00:32:00,040 ‫مهلاً، لا تنزعج يا عزيزي.‬ 330 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 331 00:32:02,920 --> 00:32:04,720 ‫لا بأس بالبكاء إذا كنت حزيناً.‬ 332 00:32:05,280 --> 00:32:07,400 ‫فالبكاء أحياناً يجعلك تشعر بتحسن.‬ 333 00:32:10,600 --> 00:32:12,760 ‫- ماذا نفعل؟ - لا أعرف.‬ 334 00:32:12,760 --> 00:32:14,360 ‫لا بد أن هناك شخصاً ما يفتقده.‬ 335 00:32:14,360 --> 00:32:16,280 ‫لا يمكن أن يكون قد ظهر من الفراغ.‬ 336 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 ‫سوف نتصل بـ"خدمات رعاية الأطفال"، أليس كذلك؟‬ 337 00:32:19,600 --> 00:32:21,520 ‫ونجد له مكاناً ليقيم فيه.‬ 338 00:32:21,520 --> 00:32:26,680 ‫لا يا "إيزاك"، يجب أن تبقى هنا.‬ 339 00:32:31,840 --> 00:32:34,160 ‫لا، سنعيده إلى قسم الشرطة.‬ 340 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 ‫حسناً، هذا يبدو جيداً. إلى متى؟‬ 341 00:32:37,800 --> 00:32:39,160 ‫لأننا لسنا جليسي أطفال.‬ 342 00:32:40,160 --> 00:32:41,880 ‫معذرة، ماذا قلت اسمك؟‬ 343 00:32:43,200 --> 00:32:45,320 ‫لا، لا تضعني على الانتظار.‬ 344 00:32:47,200 --> 00:32:49,960 ‫- "خدمات رعاية الأطفال" محبوبة بلا شك. - مفيدة كالعادة.‬ 345 00:32:49,960 --> 00:32:51,640 ‫"روب شو". تذكري هذا الاسم.‬ 346 00:32:51,640 --> 00:32:52,720 ‫وغد.‬ 347 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 ‫معذرة.‬ 348 00:33:01,200 --> 00:33:04,720 ‫لا أعرف ما يجب علينا فعله عندما نصل، فهو لن يتركني أذهب.‬ 349 00:33:05,680 --> 00:33:08,080 ‫- ما الذي تعتقدين أنه حدث له؟ - لا فكرة لدي.‬ 350 00:33:12,680 --> 00:33:14,320 ‫من الغريب أن لا أحد أبلغ عن اختفائه.‬ 351 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 ‫هل تعتقد أن شخصاً ما تخلى عنه؟‬ 352 00:33:19,480 --> 00:33:22,240 ‫لا، من قد يفعل ذلك؟‬ 353 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 ‫شخص لم يعد يستطيع مواجهة الأمر بعد الآن.‬ 354 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 ‫إنهم يتركون أطفالهم مع عائلة أخرى فحسب. هذا ممكن.‬ 355 00:33:33,720 --> 00:33:37,200 ‫- هل أنت بخير؟ - بدأت أشعر بالخدر في ذراعي.‬ 356 00:33:37,200 --> 00:33:38,720 ‫لننتقل إلى ذراعي الأخرى يا عزيزي.‬ 357 00:33:45,480 --> 00:33:46,520 ‫يوم غريب.‬ 358 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 ‫يجب أن تنعطف إلى اليسار القادم.‬ 359 00:33:53,880 --> 00:33:55,120 ‫المحققة "تشامبرز".‬ 360 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 ‫ماذا؟‬ 361 00:33:58,720 --> 00:33:59,680 ‫ ما الأمر؟‬ 362 00:34:00,240 --> 00:34:01,920 ‫- يجب أن نعود أدراجنا. - ماذا؟‬ 363 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 ‫استدر فحسب.‬ 364 00:34:04,920 --> 00:34:10,400 ‫"شرطة (هارت فالي)"‬ 365 00:34:12,880 --> 00:34:16,160 ‫ابق هنا، سأجد شخصاً يصطحب الطفل إلى قسم الشرطة.‬ 366 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 ‫هل تعتقدين أنهما هما؟‬ 367 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 ‫أبق الباب مقفلاً.‬ 368 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 ‫حسناً، لا بأس.‬ 369 00:34:26,760 --> 00:34:29,400 ‫سوف تعود وأنت ستكون بخير.‬ 370 00:34:38,160 --> 00:34:40,560 ‫ما رأيك أن نستمع إلى بعض الموسيقى؟‬ 371 00:34:41,440 --> 00:34:42,560 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 372 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 ‫لن تغيب طويلاً.‬ 373 00:35:40,800 --> 00:35:43,640 ‫يبدو أن أحدهم حاول إغراقهم باستخدام ثقل، ولكن العقدة انفكت.‬ 374 00:35:46,480 --> 00:35:49,080 ‫هناك متجر لأدوات الصيد على الطريق.‬ 375 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 ‫يقول المالك إنه رأى شاحنة هنا في الليالي القليلة الماضية.‬ 376 00:35:53,040 --> 00:35:54,640 ‫ما كان نوع الشاحنة؟‬ 377 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 ‫حمراء، ولكنه لا يعرف طرازها. قد لا تكون ذات صلة.‬ 378 00:36:00,120 --> 00:36:01,160 ‫كل شيء متصل ببعضه البعض.‬ 379 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 ‫"إيزاك"!‬ 380 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 ‫"إيزاك"؟‬ 381 00:37:17,040 --> 00:37:19,360 {\an8}‫"مخدر فلوران للاستنشاق"‬ 382 00:37:25,120 --> 00:37:27,920 ‫لقد انشغلت عنه للحظة، ويبدو الأمر كما لو أنه اختفى.‬ 383 00:37:27,920 --> 00:37:29,560 ‫الأطفال لا يختفون فحسب، أليس كذلك؟‬ 384 00:37:30,520 --> 00:37:32,680 ‫لا يُوجد مكان ليختبئ فيه، ولقد بحثت في كل مكان.‬ 385 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 ‫- ماذا عن داخل هذه الغرفة؟ - إنها مقفلة.‬ 386 00:37:37,400 --> 00:37:38,360 ‫وماذا إذاً؟‬ 387 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 388 00:38:12,760 --> 00:38:16,280 ‫"الشرطة"‬ 389 00:38:30,440 --> 00:38:32,160 ‫هل هناك شيء آخر تود إضافته؟‬ 390 00:38:37,480 --> 00:38:39,640 ‫قد يساعدنا أن تعيد علينا ما قلته.‬ 391 00:38:39,760 --> 00:38:42,160 ‫واحرص على ترتيب الرواية.‬ 392 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 ‫لا.‬ 393 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 ‫لا بأس.‬ 394 00:38:51,080 --> 00:38:55,680 ‫انتهى التحقيق مع "هارولد سليد" في تمام الساعة 05:32 مساءً.‬ 395 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 ‫هل هناك أي منطق في ما يقوله؟‬ 396 00:39:10,480 --> 00:39:12,040 ‫لقد وصلت للتو، أبلغيني بما قاله.‬ 397 00:39:12,040 --> 00:39:16,280 ‫لم يرد إيذاءهم، بل أراد الاحتفاظ بهم فحسب.‬ 398 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 ‫آسفة، أنا "سام بويد".‬ 399 00:39:20,080 --> 00:39:22,360 ‫المفتشة "بويد"، انتقلت للتو من شرطة العاصمة.‬ 400 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 ‫ماذا قصدت بأنه أراد الاحتفاظ بهم؟‬ 401 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 ‫حسناً، يقول إن الأمر لم يكن جنسياً.‬ 402 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 ‫ليس جنسياً؟ مفتاح ذاك الباب كان في خزانته،‬ 403 00:39:32,280 --> 00:39:34,960 ‫ووجدنا مواد إباحية للأطفال على حاسوبه المحمول.‬ 404 00:39:34,960 --> 00:39:36,600 ‫ماذا فعل بهم إذاً؟‬ 405 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 ‫لا شيء، وفقاً لإفادته.‬ 406 00:39:39,160 --> 00:39:40,480 ‫إذاً، كيف ماتوا؟‬ 407 00:39:40,480 --> 00:39:42,480 ‫إنه من معجبي "تشايكوفسكي".‬ 408 00:39:42,480 --> 00:39:45,960 ‫فاجأته زوجته برحلة إلى "براغ"، لمشاهدة عرض "بحيرة البجع".‬ 409 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 ‫وحزمت حقيبته من أجله.‬ 410 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 ‫ولم يكن هناك وقت للعودة إلى الأطفال.‬ 411 00:39:51,920 --> 00:39:53,640 ‫تركهم من دون طعام أو ماء.‬ 412 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 ‫ولذا، عندما عادا، كانوا قد...‬ 413 00:39:57,400 --> 00:40:03,400 ‫نحن نتابع الأمر مع الطبيب الشرعي، لكن الفحص المبدئي يفيد بموتهم نتيجة العطش.‬ 414 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 ‫يا إلهي...‬ 415 00:40:08,320 --> 00:40:12,880 ‫كان يجب أن يقتل نفسه. ما الذي جعله يأتي للإبلاغ عن نفسه؟‬ 416 00:40:13,680 --> 00:40:17,160 ‫لقد تم تهديده. رآه شخص ما وهو يحاول التخلص من الجثث.‬ 417 00:40:17,280 --> 00:40:19,400 ‫حاصره ووضع سكيناً على رقبته.‬ 418 00:40:19,400 --> 00:40:25,480 ‫نحن نبحث عن ذكر قوقازي، طويل ونحيف وذي لهجة اسكتلندية وشعر رمادي.‬ 419 00:40:25,480 --> 00:40:27,160 ‫حوافر مشقوقة وقرون عتيقة كبيرة.‬ 420 00:40:28,280 --> 00:40:30,920 ‫قال "سليد" إنه شيطان جاء لأخذه إلى الجحيم.‬ 421 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 ‫قال هذا الرجل إنه يمكنه رؤية المستقبل.‬ 422 00:40:33,320 --> 00:40:36,000 ‫كان يعرف بالضبط وقت ومكان وجود هؤلاء الفتيات.‬ 423 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 ‫إذاً، هل جعله الشيطان يفعل ذلك؟‬ 424 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 ‫لا، الشيطان جعله يعترف.‬ 425 00:40:40,480 --> 00:40:45,560 ‫معذرة، لقد ربطت سيارة "فانيت" حمراء بحوادث الاختطاف.‬ 426 00:40:46,760 --> 00:40:51,400 ‫حسناً، لقد كان كلامه محدداً تماماً.‬ 427 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 ‫هذا لا يعني أنه غير مضطرب ذهنياً.‬ 428 00:40:53,320 --> 00:40:54,760 ‫هذا الرجل مجنون بلا شك.‬ 429 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 ‫حسناً، أفهم مقصدك، ولكن لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.‬ 430 00:41:02,760 --> 00:41:04,560 ‫خمني طراز السيارة التي يقودها الشيطان.‬ 431 00:41:33,640 --> 00:41:34,880 ‫اسمه "إيدن ستينر".‬ 432 00:41:36,160 --> 00:41:39,200 ‫طعنات متعددة، وكان متوفياً عندما وصلنا.‬ 433 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 ‫ينضمون إلى تلك العصابات، وبعدها...‬ 434 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 ‫حسناً، إنها مسألة وقت فحسب.‬ 435 00:41:49,920 --> 00:41:51,880 ‫- هل أنت بخير يا صديقي؟ - نعم، أنا بخير.‬ 436 00:41:51,880 --> 00:41:54,360 ‫- هل تود الخروج من المكان قليلاً؟ - لا.‬ 437 00:41:54,360 --> 00:41:55,880 ‫إنه ليس هجوم عصابات.‬ 438 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 439 00:41:57,800 --> 00:42:01,600 ‫وصف الشهود رجلاً نحيل الجسم في الـ50 أو الـ60 من عمره.‬ 440 00:42:01,600 --> 00:42:03,800 ‫شعر أبيض ولهجة اسكتلندية.‬ 441 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 ‫لم يروه هنا من قبل.‬ 442 00:42:08,160 --> 00:42:09,640 ‫احصل على إفادات هؤلاء الأطفال.‬ 443 00:42:09,760 --> 00:42:11,640 ‫أريد رسم صورة للمشتبه به على الحاسوب.‬ 444 00:42:11,640 --> 00:42:14,360 ‫استصدروا مذكرة اعتقال، وتحققوا من تصوير كاميرات المراقبة‬ 445 00:42:14,360 --> 00:42:17,760 ‫في المباني المقابلة وكل كاميرا مرور في دائرة نصف قطرها 16 كلم.‬ 446 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 ‫لن نحصل على فرصة كهذه مرة أخرى.‬ 447 00:42:26,960 --> 00:42:28,160 {\an8}‫"لن أتوقف عن البحث"‬ 448 00:42:28,280 --> 00:42:29,480 {\an8}‫قال "سليد" إنه كان الشيطان.‬ 449 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 {\an8}‫"صرح أحد شهود العيان "إنه حي"‬ 450 00:42:30,920 --> 00:42:32,840 {\an8}‫هناك لقطات من كاميرا مرور من طريق "تايلورز".‬ 451 00:42:32,840 --> 00:42:36,160 ‫هناك العديد من المنازل على الطريق، وهناك سيارة واحدة فحسب مفقودة.‬ 452 00:42:37,440 --> 00:42:38,520 ‫"نيسان فانيت" حمراء.‬ 453 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 ‫نعم، أتذكر ذلك. ولم يتتبعها أحد.‬ 454 00:42:41,120 --> 00:42:42,160 ‫كل شيء متصل ببعضه البعض.‬ 455 00:42:42,160 --> 00:42:43,680 ‫لا يمكن أن تكون تلك مصادفة.‬ 456 00:42:43,800 --> 00:42:47,560 ‫هل هذه سيارة "نيسان فانيت" حمراء أم لا؟‬ 457 00:42:47,560 --> 00:42:49,600 ‫حوافر مشقوقة وقرون عتيقة كبيرة.‬ 458 00:42:49,600 --> 00:42:55,160 ‫نحن نبحث عن ذكر قوقازي، طويل ونحيف وذي لهجة اسكتلندية وشعر رمادي.‬ 459 00:42:55,280 --> 00:42:57,000 ‫خمني طراز السيارة التي يقودها الشيطان.‬ 460 00:42:57,000 --> 00:42:58,960 ‫"(إيدن ستينر) - (هارولد سليد)"‬ 461 00:43:01,400 --> 00:43:04,760 ‫لقد وجدنا رابطاً بين قضايا متعددة يعود تاريخها إلى‬ 462 00:43:04,760 --> 00:43:07,600 ‫قضية اختطاف "جونا تايلور" قبل 12 عاماً.‬ 463 00:43:07,600 --> 00:43:12,440 ‫هناك مشاهدات لسيارة "نيسان فانيت" حمراء لم نتمكن من تعقبها حتى الآن.‬ 464 00:43:12,440 --> 00:43:16,640 ‫لقد قمنا بمقارنة المشاهدات السابقة للسيارة مع بيانات النظام الآلي للتعرف على اللوحات.‬ 465 00:43:16,760 --> 00:43:20,920 ‫يبدو أنه يختفي دائماً في نطاق النقطة العمياء نفسها، "ثورنهام جرين".‬ 466 00:43:20,920 --> 00:43:23,320 ‫إنها في الغالب أرض زراعية ذات حارات سير مفردة.‬ 467 00:43:23,320 --> 00:43:27,880 ‫لم تتمكن مسيّرات المراقبة من تعقبها، لكننا وجدنا هذا.‬ 468 00:43:28,760 --> 00:43:30,800 ‫منزل لقضاء العطلات.‬ 469 00:43:30,800 --> 00:43:33,280 ‫تُوفي المالك قبل فترة مضت، ولم تنتقل ملكيته إلى أحد.‬ 470 00:43:33,280 --> 00:43:34,680 ‫من المفترض أن يكون فارغاً.‬ 471 00:43:36,200 --> 00:43:39,000 ‫لكن التصوير الحراري يخبرنا بشيء آخر.‬ 472 00:43:40,440 --> 00:43:44,600 ‫نظريتنا هي أن هذا هو المكان الذي يختبئ فيه المشتبه به.‬ 473 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 ‫إنه واسع الحيلة للغاية.‬ 474 00:43:48,680 --> 00:43:50,160 ‫وربما مسلح أيضاً.‬ 475 00:43:51,520 --> 00:43:55,520 ‫سيقوم قادة فرقة الأسلحة النارية التكتيكية بإطلاع الضباط على أدق التفاصيل.‬ 476 00:43:55,520 --> 00:43:58,520 ‫سوف نقتحم المكان الليلة في هدوء.‬ 477 00:43:58,520 --> 00:44:02,200 ‫انصبوا حواجز الطرق. ولنأخذه على حين غرة.‬ 478 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 ‫سنصل إلى الوجهة بعد 30 ثانية.‬ 479 00:44:09,360 --> 00:44:11,320 ‫ما زال المشتبه به في مكانه حسبما نظن.‬ 480 00:44:14,360 --> 00:44:16,000 ‫لنتحرّك من الأمام إلى اليسار.‬ 481 00:44:33,280 --> 00:44:34,480 ‫المكان خال!‬ 482 00:44:34,480 --> 00:44:36,040 ‫نحتاج إلى الدعم الطبي.‬ 483 00:44:36,040 --> 00:44:39,280 ‫المكان خال والمشتبه به ليس هنا.‬ 484 00:44:39,280 --> 00:44:41,760 ‫لتقتحم المكان جميع الوحدات، ولنستعن بالدعم الجوي.‬ 485 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 ‫عُلم.i‬ 486 00:45:07,680 --> 00:45:12,880 ‫"فتاة، تبلغ من العمر 4 أعوام، تكافح من أجل الحياة بعد هجوم كلب"‬ 487 00:45:19,240 --> 00:45:21,320 ‫إلى غرفة التحكم، "سييرا أوسكار 4 - 3".‬ 488 00:45:27,040 --> 00:45:28,320 ‫هل هناك أي أثر للمشتبه به؟‬ 489 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 ‫يا إلهي.‬ 490 00:45:55,720 --> 00:45:59,240 ‫إلى غرفة التحكم، "سييرا أوسكار 4 - 3". أنا الرقيب "ديلون"...‬ 491 00:46:07,440 --> 00:46:08,440 ‫قف مكانك، من فضلك.‬ 492 00:46:15,080 --> 00:46:16,200 ‫أمرتك بالوقوف مكانك.‬ 493 00:46:17,120 --> 00:46:18,360 ‫هل هذا أنت يا "ديلون"؟‬ 494 00:46:23,880 --> 00:46:26,080 ‫هل سنفعل هذا مرة أخرى حقاً؟‬ 495 00:46:27,640 --> 00:46:30,400 ‫كنت سأخبرك أن تبتعد عن طريقي، لكنني أعلم أنك لن تفعل ذلك.‬ 496 00:46:32,400 --> 00:46:34,560 ‫قف مكانك! ضع يديك فوق رأسك!‬ 497 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 ‫لا يمكنك التغلب عليّ، فأنا أعرف كل خطوة ستقوم بها.‬ 498 00:46:39,440 --> 00:46:42,480 ‫- دعني أذهب في طريقي فحسب. - لا أستطيع فعل ذلك.‬ 499 00:46:44,160 --> 00:46:47,600 ‫حسناً، دعنا ننتهي من الأمر إذاً.‬ 500 00:46:47,600 --> 00:46:49,000 ‫لا تقترب أكثر.‬ 501 00:46:50,840 --> 00:46:52,000 ‫أمرتك بالتوقف!‬ 502 00:47:12,720 --> 00:47:14,400 {\an8}‫"سيارة (نيسان فانيت)"‬ 503 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 ‫لقد غادر سيراً على الأقدام، والآثار تشير إلى كل اتجاه.‬ 504 00:47:30,640 --> 00:47:31,640 ‫هذا بنزين.‬ 505 00:47:33,320 --> 00:47:36,480 ‫- ما الذي يعنيه ذلك يا سيدتي؟ - حسناً، هذه السيارة تعمل بالديزل.‬ 506 00:47:37,880 --> 00:47:39,320 ‫وكذلك مولد الكهرباء.‬ 507 00:47:40,920 --> 00:47:42,800 ‫هذا يعني أن لديه سيارة أخرى.‬ 508 00:47:44,240 --> 00:47:46,080 ‫هناك آثار مجموعة واحدة من الإطارات فحسب.‬ 509 00:47:47,280 --> 00:47:49,320 ‫إذاً، فهو يتحرك سيراً على الأقدام.‬ 510 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 ‫ويحتفظ بسيارة احتياطية بالقرب من الطريق الرئيسي.‬ 511 00:47:55,840 --> 00:47:57,520 ‫أحضري لي خريطة للمنطقة.‬ 512 00:48:18,920 --> 00:48:20,520 ‫- امضوا! - هيا!‬ 513 00:48:20,520 --> 00:48:21,880 ‫- لنتحرّك! - ها نحن أولاء!‬ 514 00:48:21,880 --> 00:48:22,960 ‫ارفع يديك إلى أعلى!‬ 515 00:48:48,360 --> 00:48:49,640 ‫أجيبي أيتها المحققة "تشامبرز"!‬ 516 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 ‫أسمعك.‬ 517 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 ‫سقط رجل واحد.‬ 518 00:49:17,840 --> 00:49:20,280 ‫- هل يمكنه سماعي؟ - من الصعب معرفة ذلك.‬ 519 00:49:24,080 --> 00:49:26,960 ‫نل قسطاً من الراحة. فقد انتهت القضيّة.‬ 520 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 ‫لقد ألقينا القبض عليه.‬ 521 00:49:34,920 --> 00:49:36,320 ‫لقد ألقينا القبض على هذا اللعين.‬ 522 00:49:50,640 --> 00:49:51,640 ‫لم يقدّموا لي أي طعام.‬ 523 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 ‫هذا جيد.‬ 524 00:49:56,440 --> 00:49:59,440 ‫أنا المحققة "لوسي تشامبرز" من شرطة "هارت فالي".‬ 525 00:49:59,440 --> 00:50:02,760 ‫اليوم هو 11 من نوفمبر، والوقت هو 09:42 مساءً.‬ 526 00:50:02,760 --> 00:50:06,000 ‫هل يمكنك ذكر اسمك بالكامل لأجل التسجيل؟‬ 527 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 ‫"غيديون شيبرد".‬ 528 00:50:07,880 --> 00:50:09,440 ‫أنت رهن الاحتجاز يا سيد "شيبرد"‬ 529 00:50:09,440 --> 00:50:12,880 ‫بتهمة قتل "إيدن ستينر" و"كونور لارسون".‬ 530 00:50:13,680 --> 00:50:14,680 ‫أهذا كل ما في الأمر؟‬ 531 00:50:21,880 --> 00:50:24,480 ‫كم عدد الأشخاص الذين قتلتهم يا سيد "شيبرد"؟‬ 532 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 ‫الكثير غيرهما.‬ 533 00:50:30,080 --> 00:50:33,840 ‫هل تعرفين كم مرة خضنا فيها هذه المحادثة أيتها المحققة "تشامبرز"؟‬ 534 00:50:33,840 --> 00:50:37,040 ‫- ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ - الوجود عبارة عن دائرة. أحداث مكررة.‬ 535 00:50:37,040 --> 00:50:41,800 ‫وفي كل تكرار، نجلس أنا وأنت في هذه الغرفة نفسها.‬ 536 00:50:41,800 --> 00:50:45,080 ‫توجهين إلي أسئلتك، وأنا أخبرك الحقيقة.‬ 537 00:50:45,840 --> 00:50:49,120 ‫وأنا أحذرك مما سوف يحدث إذا لم تصدقيني.‬ 538 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 ‫ما الذي سوف يحدث يا سيد "شيبرد"؟‬ 539 00:50:56,880 --> 00:50:59,240 ‫- لقد قرأت ملاحظاتي؟ - حاولت فعل ذلك.‬ 540 00:51:00,560 --> 00:51:02,160 ‫يجب أن تعمل على تحسين خطك.‬ 541 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 ‫تقولين لي ذلك في كل مرة أيتها المحققة.‬ 542 00:51:05,400 --> 00:51:08,320 ‫ما الذي سوف يحدث يا سيد "شيبرد"؟‬ 543 00:51:12,600 --> 00:51:14,240 ‫17 قتيلاً.‬ 544 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 ‫11 طفلاً.‬ 545 00:51:18,240 --> 00:51:20,880 ‫لا يمكنني إيقاف ذلك الآن، لكنك تستطيعين.‬ 546 00:51:25,040 --> 00:51:27,320 ‫- ماذا فعلت؟ - لم أكن أنا الفاعل.‬ 547 00:51:28,480 --> 00:51:30,360 ‫أنا لست كما تعتقدين.‬ 548 00:51:31,720 --> 00:51:34,600 ‫تنظرين إليّ وترين الشيطان متجسداً في هيئة إنسان.‬ 549 00:51:34,600 --> 00:51:36,160 ‫الشيطان الحقيقي حر طليق.‬ 550 00:51:37,480 --> 00:51:38,960 ‫يتربص في الظلام.‬ 551 00:51:40,520 --> 00:51:42,280 ‫الجزء الضبابي عند حافة الصورة.‬ 552 00:51:43,600 --> 00:51:46,440 ‫لا أعرف وجهه، لكنني رأيت ما يمكنه فعله، وسوف ترين ذلك أنت أيضاً.‬ 553 00:51:47,400 --> 00:51:51,080 ‫العام القادم. 17 قتيلاً. 11 طفلاً.‬ 554 00:51:56,640 --> 00:51:57,800 ‫سيد "شيبرد"، سوف...‬ 555 00:51:57,800 --> 00:52:00,760 ‫أحيلك للتقييم النفسي.‬ 556 00:52:03,160 --> 00:52:07,840 ‫سوف أذهب إلى السجن، ثم أقتل نفسي، ثم نبدأ من جديد.‬ 557 00:52:10,040 --> 00:52:12,160 ‫لكن دائماً ما ينتهي بنا المطاف هنا، في كل مرة.‬ 558 00:52:14,720 --> 00:52:16,240 ‫لا يمكنني التغلب عليك يا "لوسي".‬ 559 00:52:21,400 --> 00:52:23,400 ‫ولذا، أريد منك أن تنضمي إليّ.‬ 560 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 ‫أنضم إليك؟‬ 561 00:52:27,920 --> 00:52:32,360 ‫سوف أعيش. في هذه المرة فحسب، سأبقى على قيد الحياة.‬ 562 00:52:33,240 --> 00:52:35,320 ‫سأقضي فترة عقوبتي وأنتظر.‬ 563 00:52:38,160 --> 00:52:40,800 ‫عندما تكونين مستعدة للتحدث، سوف تعرفين أين تجدينني.‬ 564 00:52:42,440 --> 00:52:46,400 ‫وحتى ذلك الحين، لقد قلت كل ما لدي لأقوله.‬ 565 00:52:50,280 --> 00:52:52,600 ‫الصمت لن يكون مفيداً في الدفاع عنك.‬ 566 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 ‫لا تعليق.‬ 567 00:53:13,360 --> 00:53:16,280 ‫- المحققة "تشامبرز". - أنا المفتشة "بويد" يا سيدتي.‬ 568 00:53:16,280 --> 00:53:17,440 ‫تفضلي يا "بويد".‬ 569 00:53:17,440 --> 00:53:19,440 ‫إنني أتحقق من سجلات إدارة التحقيقات الجنائية.‬ 570 00:53:19,440 --> 00:53:22,040 ‫وردت مكالمة على خط الطوارئ قبل 5 دقائق تقريباً.‬ 571 00:53:22,040 --> 00:53:23,800 ‫حريق منزل في "7 سيكامور درايف".‬ 572 00:53:26,960 --> 00:53:29,160 ‫- لماذا تخبرينني بهذا؟ - الأمر وما فيه...‬ 573 00:53:30,280 --> 00:53:32,480 ‫لقد كنت هناك يا سيدتي الشهر الماضي.‬ 574 00:53:32,480 --> 00:53:36,600 ‫إنه المنزل الذي وجدوا فيه ذلك الطفل "إيزاك".‬ 575 00:54:16,160 --> 00:54:17,160 ‫أيتها المحققة "تشامبرز"؟‬ 576 00:54:18,880 --> 00:54:20,480 ‫هل أخرجوا الجميع؟‬ 577 00:54:21,440 --> 00:54:24,160 ‫يبدو ذلك. إنهم يعالجون الحروق التي تعرضت لها الأم.‬ 578 00:54:33,960 --> 00:54:35,480 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا سيدتي؟‬ 579 00:54:40,840 --> 00:54:42,280 ‫إنه لا شيء، مجرد شعور.‬ 580 00:54:45,280 --> 00:54:46,280 ‫وهم سبق الرؤية.‬ 581 00:55:48,720 --> 00:55:49,720 ‫"إيزاك"؟‬ 582 00:55:59,800 --> 00:56:00,880 ‫هل أنت هنا يا "إيزاك"؟‬ 583 00:56:08,080 --> 00:56:11,720 ‫إنها أنا، "لوسي تشامبرز".‬ 584 00:56:11,720 --> 00:56:14,560 ‫هلا خرجت يا "إيزاك"؟ ليس من المفترض أن نكون هنا.‬ 585 00:56:15,840 --> 00:56:17,600 ‫أبي جعلني أشعر بالبرد.‬ 586 00:56:20,280 --> 00:56:21,760 ‫ليس هناك ما يخيفك.‬ 587 00:56:23,680 --> 00:56:24,760 ‫لم أستطع إيقافه.‬ 588 00:56:25,680 --> 00:56:26,680 ‫ما الذي لم تستطع إيقافه؟‬ 589 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 ‫الحريق.‬ 590 00:56:30,120 --> 00:56:32,880 ‫ليس عليك إيقاف الحريق يا عزيزي.‬ 591 00:56:32,880 --> 00:56:35,360 ‫الجميع بخير، ورجال الإطفاء يخمدون الحريق.‬ 592 00:56:36,040 --> 00:56:37,160 ‫لقد تبعني إلى هنا.‬ 593 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 ‫ما الذي تعنيه؟‬ 594 00:56:44,560 --> 00:56:45,560 ‫"إيزاك"؟‬ 595 00:57:38,200 --> 00:57:39,320 ‫كم الساعة الآن؟‬ 596 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 ‫نحن في ساعة متأخرة.‬ 597 00:57:42,960 --> 00:57:44,200 ‫فُوجئت لأنهم سمحوا بدخولك.‬ 598 00:57:45,920 --> 00:57:48,880 ‫إنها امتيازات الوظيفة. أخبرتهم أنني يجب أن أتحدث إلى شريكي.‬ 599 00:57:49,800 --> 00:57:52,400 ‫- "أعمال شرطية عاجلة". - هذا من حسن حظي.‬ 600 00:57:55,360 --> 00:57:56,600 ‫حسناً، لقد كذبت.‬ 601 00:57:58,400 --> 00:58:01,360 ‫أردت فحسب أن أكون مع شخص ما.‬ 602 00:58:05,040 --> 00:58:06,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 603 00:58:15,280 --> 00:58:16,320 ‫لا.‬ 604 00:58:18,600 --> 00:58:21,040 ‫إذ أظن أنني أفقد عقلي.‬ 605 00:58:22,640 --> 00:58:25,760 ‫وأنا أيضاً. يمكننا أن نُصاب بالجنون معاً.‬ 606 00:58:28,280 --> 00:58:29,520 ‫أود ذلك.‬ 607 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 ‫هل تشعر بالألم؟‬ 608 00:58:35,520 --> 00:58:36,920 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 609 00:58:39,320 --> 00:58:40,320 ‫هذا جيد.‬ 610 00:59:37,200 --> 00:59:42,760 ‫أعلم أنني مجنونة لوجودي هنا.‬ 611 00:59:46,000 --> 00:59:47,800 ‫لكن قد تكون هذه هي فرصتي الأخيرة.‬ 612 00:59:49,680 --> 00:59:51,320 ‫الوقت يداهمني.‬ 613 00:59:51,320 --> 00:59:52,400 ‫لا، لست كذلك.‬ 614 00:59:53,160 --> 00:59:55,400 ‫أنا وأنت لدينا كل وقت العالم أيتها المحققة.‬ 615 00:59:56,920 --> 00:59:58,920 ‫سوف تعودين إلى هذه الحياة، كما سأفعل أنا أيضاً.‬ 616 01:00:00,680 --> 01:00:02,240 ‫كما اعتدنا أن نفعل دائماً.‬ 617 01:00:02,800 --> 01:00:05,360 ‫وفي الحياة القادمة، سنتأكد من أنها مختلفة.‬ 618 01:00:06,640 --> 01:00:08,200 ‫إلى أي مدى سوف تتغير؟‬ 619 01:00:09,160 --> 01:00:10,320 ‫لا أستطيع الجزم بذلك.‬ 620 01:00:11,160 --> 01:00:13,600 ‫فراشة ترفرف بجناحيها فتتسبب في عاصفة رعدية.‬ 621 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 ‫يمكنني إنقاذ حياة والدتك، ولكن بعد ذلك، سوف تنتشر الفوضى.‬ 622 01:00:18,960 --> 01:00:23,400 ‫والفوضى سوف توقظك وتجعلك تتذكرين هذه المحادثة.‬ 623 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 ‫وعليه، فإذا فعلنا هذا...‬ 624 01:00:28,000 --> 01:00:31,400 ‫إذا منعت أمي من قتل نفسها...‬ 625 01:00:34,120 --> 01:00:35,480 ‫فسأخسر كل شيء.‬ 626 01:00:35,480 --> 01:00:38,040 ‫سوف تخسرين أشياء، وتكسبين أخرى، وتسلكين طريقاً مختلفاً.‬ 627 01:00:44,640 --> 01:00:45,720 ‫سوف أنساه.‬ 628 01:00:45,720 --> 01:00:47,800 ‫كنت ستنسينه بأي حال من الأحوال.‬ 629 01:00:47,800 --> 01:00:51,040 ‫ولكن إذا استيقظت، فيمكننا إنقاذهم جميعاً.‬ 630 01:01:00,640 --> 01:01:02,560 ‫- يجب ألّا أكون هنا. - بل يجب عليك ذلك.‬ 631 01:01:03,280 --> 01:01:04,280 ‫"لوسي".‬ 632 01:01:06,880 --> 01:01:11,680 ‫أنت تعرفين هذه القضية. وأدرك أن كل تفاصيلها القاسية كانت تؤثّر في روحك.‬ 633 01:01:11,680 --> 01:01:15,720 ‫ليس "ريجبي" فحسب، ولكن الآخرون أيضاً. المدارس. غرف الألعاب الآمنة.‬ 634 01:01:16,680 --> 01:01:18,320 ‫استعدوا للذهاب!‬ 635 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 ‫يجب أن نوقفه يا "لوسي".‬ 636 01:01:22,040 --> 01:01:23,320 ‫أحتاج إليك في صفّي.‬ 637 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 ‫حسناً.‬ 638 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 ‫حسناً.‬ 639 01:01:53,120 --> 01:01:54,480 ‫هل أنت بخير؟‬ 640 01:01:54,480 --> 01:01:56,280 ‫"قاعة الزيارة"‬ 641 01:01:57,400 --> 01:02:00,160 ‫لا بأس. فليساعدنا أحد ما!‬ 642 01:02:01,080 --> 01:02:03,040 ‫- ما الخطب؟ - أحضروا سيارة إسعاف!‬ 643 01:02:04,520 --> 01:02:08,440 ‫لا بأس. ستكونين بخير.‬ 644 01:02:30,720 --> 01:02:31,680 ‫"رافي"؟‬ 645 01:02:32,480 --> 01:02:35,000 ‫أنا هنا. هل أحضر لك أي شيء؟‬ 646 01:02:38,560 --> 01:02:40,080 ‫لا تترك يدي.‬ 647 01:02:49,840 --> 01:02:51,560 ‫كل ما احتجت إليه هو أنت فحسب.‬ 648 01:02:53,960 --> 01:02:56,080 ‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 649 01:02:58,640 --> 01:03:02,680 ‫بحقك يا "تشامبرز". أعتقد أنك تبالغين في هذا الأمر قليلاً.‬ 650 01:03:14,160 --> 01:03:16,120 ‫لقد جعلتني سعيدة للغاية.‬ 651 01:03:23,800 --> 01:03:25,440 ‫سوف نرى بعضنا البعض مرة أخرى.‬ 652 01:03:28,160 --> 01:03:29,440 ‫أعدك بذلك.‬ 653 01:03:32,160 --> 01:03:33,480 ‫سوف أجدك.‬ 654 01:03:38,080 --> 01:03:39,640 ‫أحبك يا "لوسي تشامبرز".‬ 655 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 ‫"رافي"؟‬ 656 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 ‫أنا هنا.‬ 657 01:04:01,680 --> 01:04:03,560 ‫يمكنني سماع أصوات موسيقى.‬ 658 01:04:48,440 --> 01:04:49,560 ‫وعليه، فإذا فعلنا هذا...‬ 659 01:04:50,480 --> 01:04:51,600 ‫فسأخسر كل شيء.‬ 660 01:04:51,600 --> 01:04:54,240 ‫سوف تخسرين أشياء، وتكسبين أخرى، وتسلكين طريقاً مختلفاً.‬ 661 01:05:02,880 --> 01:05:04,480 ‫لن تؤذينا الأحلام المزعجة يا "لوسي".‬ 662 01:05:07,120 --> 01:05:08,160 ‫لا يمكن أن تؤذينا الآن.‬ 663 01:05:18,280 --> 01:05:19,200 ‫ألا شيء بعد؟‬ 664 01:05:20,280 --> 01:05:25,080 ‫إنه لا يبكي أبداً. لا يضحك أبداً، ولا يغضب أبداً، إنه فحسب...‬ 665 01:05:34,000 --> 01:05:34,880 ‫"(ميريديث)"‬ 666 01:05:41,960 --> 01:05:42,920 ‫"إيزاك"!‬ 667 01:06:05,080 --> 01:06:06,080 ‫"إيزاك"!‬ 668 01:06:21,160 --> 01:06:23,000 ‫أفسحوا الطريق.‬ 669 01:06:50,120 --> 01:06:52,480 ‫"03:33 فجراً"‬ 670 01:06:58,280 --> 01:07:00,440 ‫- لا تحاولي التحدث. - ماذا عن "إيزاك"؟‬ 671 01:07:00,440 --> 01:07:02,280 ‫- إنه بخير. - أين هو؟‬ 672 01:07:02,280 --> 01:07:05,040 ‫- إنه بخير وتم الاعتناء به. - هل تمكن من الخروج؟‬ 673 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 ‫لقد تمكن من الخروج وعثر عليه جيرانك.‬ 674 01:07:10,760 --> 01:07:13,520 ‫- هل "رافي" هنا؟ - "رافي" من؟‬ 675 01:07:13,520 --> 01:07:17,360 ‫"رافي ديلون"، زوجي.‬ 676 01:07:19,280 --> 01:07:22,120 ‫هل تتذكرين ما حدث يا "لوسي"؟‬ 677 01:07:25,560 --> 01:07:26,840 ‫نعم، أتذكر.‬ 678 01:07:29,760 --> 01:07:31,400 ‫أتذكر كل شيء.‬ 679 01:08:24,720 --> 01:08:26,720 {\an8}‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 680 01:08:26,720 --> 01:08:28,800 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬