1 00:00:31,760 --> 00:00:33,759 Những địa điểm ma ám nổi nhất ở Anh, 2 00:00:33,760 --> 00:00:37,359 từ cây cầu ở Kilmarnock đến đường đua go-kart ở Nam Kennet. 3 00:00:37,360 --> 00:00:39,959 Trước hết, cùng khởi động thứ Bảy 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,240 với bài hát Vốn dĩ của The Lazy Eights. 5 00:00:46,120 --> 00:00:51,520 {\an8}Vốn... dĩ... 6 00:00:53,840 --> 00:00:56,240 ở... trên... 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,080 rađiô. 8 00:01:08,440 --> 00:01:12,120 Năm... quả trứng. 9 00:01:38,480 --> 00:01:43,280 Hai con bò ở... trên... đồng. 10 00:02:17,520 --> 00:02:22,240 {\an8}Máy giặt hỏng. 11 00:02:33,600 --> 00:02:37,240 Năm... quả trứng. 12 00:02:39,360 --> 00:02:45,200 Con bò ở... trên đồng. 13 00:02:46,240 --> 00:02:50,159 Máy giặt hỏng. 14 00:02:50,160 --> 00:02:53,039 Xe cứu thương đã được điều đến hiệu đồ chơi Rigby 15 00:02:53,040 --> 00:02:57,039 ngay sau 11:00 sáng khi có tin có một vụ nổ bom lớn. 16 00:02:57,040 --> 00:03:00,119 Thanh tra Lucy Chambers đang ở hiện trường. 17 00:03:00,120 --> 00:03:04,359 Chúng tôi đang yêu cầu người dân tránh xa đường lớn 18 00:03:04,360 --> 00:03:07,840 trong lúc xác định nguyên nhân vụ nổ và phong tỏa khu vực. 19 00:03:41,080 --> 00:03:45,840 GIỜ CỦA QUỶ 20 00:03:49,920 --> 00:03:54,320 {\an8}17 NGƯỜI CHẾT. 11 TRẺ EM. 21 00:03:58,400 --> 00:03:59,959 THẤY GÌ TỪ MẶT NÀY? 22 00:03:59,960 --> 00:04:01,799 NHỞN NHƠ - KHÔNG NGĂN HẮN HẮN LÀ AI 23 00:04:01,800 --> 00:04:03,320 TÔI CẦN NHỚ TỐT HƠN 24 00:04:06,360 --> 00:04:07,319 Lucy? 25 00:04:07,320 --> 00:04:08,360 Dunn đã quay lại. 26 00:04:09,320 --> 00:04:10,200 Xảy ra chuyện gì? 27 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 Không phải hắn. Bế tắc rồi. 28 00:04:13,440 --> 00:04:14,439 Gideon? 29 00:04:14,440 --> 00:04:16,760 Được rồi. Mọi thứ vẫn vậy. 30 00:04:17,640 --> 00:04:19,200 Ta vẫn biết lúc nó xảy ra. 31 00:04:20,640 --> 00:04:22,200 Tôi chỉ muốn đến gần hơn. 32 00:04:22,640 --> 00:04:24,639 Ông biết cách tháo bom không? 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,599 Tôi phải thấy mặt hắn. 34 00:04:26,600 --> 00:04:29,480 Khi biết hắn là ai, tôi có thể ngăn hắn. 35 00:04:30,120 --> 00:04:32,559 Lần tới. Ông đang nói lần tới ư? 36 00:04:32,560 --> 00:04:33,919 Cuộc đời khác. 37 00:04:33,920 --> 00:04:35,039 Quy trình là vậy. 38 00:04:35,040 --> 00:04:37,439 Nếu không thể thay đổi, thì tôi học. 39 00:04:37,440 --> 00:04:38,559 Tôi khởi động lại. 40 00:04:38,560 --> 00:04:40,439 Tôi không muốn thế. 41 00:04:40,440 --> 00:04:42,239 Tôi... tôi gọi cảnh sát đây. 42 00:04:42,240 --> 00:04:44,159 Tôi... tôi sẽ cảnh báo có bom. 43 00:04:44,160 --> 00:04:46,040 Vậy là ta mất hết. 44 00:04:47,800 --> 00:04:50,119 {\an8}Mọi thứ tôi làm. Hắn sẽ chọn mục tiêu mới. 45 00:04:50,120 --> 00:04:51,519 {\an8}DỊCH VỤ 46 00:04:51,520 --> 00:04:53,800 Sẽ không biết ở đâu, lúc nào hay thế nào. 47 00:04:53,920 --> 00:04:57,159 Nếu cô làm thế, cô sẽ khiến mọi người gặp nguy hiểm. 48 00:04:57,160 --> 00:04:59,240 Chỉ chúng ta biết chuyện, hiểu chứ? 49 00:04:59,920 --> 00:05:03,080 Nếu có gì thay đổi, ta sẽ để mất hắn trong hỗn loạn. 50 00:05:04,240 --> 00:05:06,680 Về nhà đi, Lucy. 51 00:05:07,600 --> 00:05:09,640 Tôi e là không thể. 52 00:05:11,120 --> 00:05:13,880 Dunn chết rồi. Hắn tấn công. Tôi đã bắn hắn. 53 00:05:22,920 --> 00:05:24,080 Gideon? 54 00:05:28,000 --> 00:05:29,039 Cô dọn dẹp chưa? 55 00:05:29,040 --> 00:05:31,879 Không đủ thời gian. Tôi phải ra khỏi đó. 56 00:05:31,880 --> 00:05:32,840 Có ai thấy không? 57 00:05:36,000 --> 00:05:36,840 Tôi không biết. 58 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 Quay lại đây đi. 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 Dọn dẹp. Đốt hết quần áo. 60 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 Nếu không gây chú ý, ta vẫn có cơ hội. 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,039 Còn Isaac thì sao? 62 00:05:50,040 --> 00:05:51,640 Cô bảo nó ở nhà bạn mà. 63 00:05:52,280 --> 00:05:53,400 Nó an toàn. 64 00:05:54,440 --> 00:05:55,280 Lucy? 65 00:05:56,600 --> 00:05:57,640 Lucy? 66 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 Ừ. 67 00:06:01,280 --> 00:06:02,320 Cô nhất trí chứ? 68 00:06:07,400 --> 00:06:08,840 Tôi có lựa chọn sao? 69 00:06:11,360 --> 00:06:12,400 Hẹn gặp cô. 70 00:06:55,280 --> 00:06:56,359 Debbie hả? 71 00:06:56,360 --> 00:06:58,199 Lucy. Xin lỗi, tôi đã cố gọi cô. 72 00:06:58,200 --> 00:06:59,759 Khoan, sao? Xảy ra chuyện gì? 73 00:06:59,760 --> 00:07:02,639 Là Isaac. Bọn tôi vừa từ bệnh viện về, nó bị tấn công. 74 00:07:02,640 --> 00:07:03,999 Một con chó cắn nó. 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,239 - Nó... nó sao chứ? - Cô ở gần đây không? 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,319 Không, không, tôi đến liền. Tôi tới ngay đây. 77 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 Xin lỗi. Tôi không rõ... 78 00:07:23,880 --> 00:07:25,200 Nó đứng ngay đó. 79 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Xong lại mất tiêu. 80 00:07:28,840 --> 00:07:29,679 Được rồi. 81 00:07:29,680 --> 00:07:32,079 Tôi chỉ rời mắt có một giây thôi. 82 00:07:32,080 --> 00:07:33,040 Một giây thôi. 83 00:07:36,160 --> 00:07:38,080 Vết thương được buộc bằng thứ này. 84 00:07:42,640 --> 00:07:46,559 Tôi sẽ đưa thằng bé về. Con đi được chứ, con yêu? 85 00:07:46,560 --> 00:07:48,239 - Lucy... - Cô không có lỗi. 86 00:07:48,240 --> 00:07:49,319 Nhé? Cô vô can. 87 00:07:49,320 --> 00:07:51,519 Chẳng ai thấy con chó cả. 88 00:07:51,520 --> 00:07:53,599 Ai đó tìm ra thằng bé, rồi để nó ở đó. 89 00:07:53,600 --> 00:07:55,279 - Sao lại thế? - Tôi không biết! 90 00:07:55,280 --> 00:07:58,319 - Tôi xin lỗi. - Deb, đừng xin lỗi nữa. 91 00:07:58,320 --> 00:07:59,760 Nhé? Cô đâu làm gì sai. 92 00:08:02,160 --> 00:08:04,080 Meredith đứng ngay cạnh thằng bé. 93 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 Nó bảo Isaac bốc hơi. 94 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 Nó bảo thấy thằng bé biến mất. 95 00:08:11,960 --> 00:08:13,959 Con bé trông gà hóa cuốc thôi. 96 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 Thỉnh thoảng hay vậy mà. 97 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 Cô đâu chứng kiến. 98 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 Phải. 99 00:08:24,240 --> 00:08:25,360 Tôi không ở đó. 100 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 Ổn cả chứ? 101 00:09:31,120 --> 00:09:32,359 Tôi ổn. 102 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 Cô đâu cần phải đến. 103 00:09:36,520 --> 00:09:37,520 Ta đang nhìn gì? 104 00:09:38,200 --> 00:09:39,480 Hay là cố không nhìn gì? 105 00:09:40,640 --> 00:09:41,999 Bắn bằng súng săn. 106 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 Súng nòng ngắn. 107 00:09:43,960 --> 00:09:45,200 Không dấu hiệu đột nhập. 108 00:09:46,280 --> 00:09:47,399 Băng đảng à? 109 00:09:47,400 --> 00:09:49,279 Có khả năng. Nhìn đi. 110 00:09:49,280 --> 00:09:52,880 Được rồi... Anh cũng xem thử đi. 111 00:09:55,040 --> 00:09:57,280 Từ bảo tàng Shrewsbury. Ảnh lưu trữ. 112 00:09:58,240 --> 00:10:00,520 Xem ảnh số 4 đi. Nhận ra chứ? 113 00:10:01,520 --> 00:10:03,120 Ngôi nhà trong tranh của Evelyn. 114 00:10:03,960 --> 00:10:05,000 Sao cô tìm được nó? 115 00:10:06,040 --> 00:10:06,880 Chú thích kìa. 116 00:10:07,960 --> 00:10:09,039 {\an8}"Cánh đồng Xa xôi". 117 00:10:09,040 --> 00:10:11,519 {\an8}Thứ này có thể dẫn ta đến Shepherd. 118 00:10:11,520 --> 00:10:15,599 Và... nếu Lucy Chambers cũng biết về nó, tức là cô ta đang cản trở ta. 119 00:10:15,600 --> 00:10:17,519 Ta vẫn chưa biết đã tìm được gì. 120 00:10:17,520 --> 00:10:19,719 Ta tìm được Evelyn Wiseman. 121 00:10:19,720 --> 00:10:21,839 Có thể tìm ra Jonah Taylor. 122 00:10:21,840 --> 00:10:25,440 Nơi đó cách Birmingham 64 cây về phía Tây. Mai ta có thể đi. 123 00:10:26,880 --> 00:10:28,959 Có một cái xác ngay đây, còn ấm. 124 00:10:28,960 --> 00:10:31,360 Giờ đâu phải lúc đuổi theo một hồn ma. 125 00:10:38,720 --> 00:10:39,760 Để tôi đi cho. 126 00:10:39,880 --> 00:10:41,119 Cô lo vụ này đi. 127 00:10:41,120 --> 00:10:43,640 Nếu vẫn bế tắc, tôi sẽ lãnh hết. 128 00:10:43,760 --> 00:10:46,239 - Còn Lucy Chambers? - Mai tôi sẽ gọi cô ấy. 129 00:10:46,240 --> 00:10:48,759 Để hỏi một số vấn đề. 130 00:10:48,760 --> 00:10:49,960 Theo quy trình. 131 00:10:51,840 --> 00:10:53,759 Được, tốt. 132 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 Cảm ơn anh. 133 00:10:56,640 --> 00:11:00,039 Tôi biết anh định làm gì... Trực tiếp đến đó. 134 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 Nhận trách nhiệm. 135 00:11:05,040 --> 00:11:06,960 Chủ yếu để tránh phải thấy máu. 136 00:11:20,160 --> 00:11:21,440 Bác thích chiếc đồng hồ. 137 00:11:23,640 --> 00:11:24,720 Nó hỏng rồi. 138 00:11:28,520 --> 00:11:31,760 Nếu hỏng rồi, sao cháu... không vứt nó đi? 139 00:11:36,040 --> 00:11:37,400 Nó đuổi mấy con ma đi. 140 00:11:41,880 --> 00:11:43,119 Vậy nó đâu có hỏng. 141 00:11:43,120 --> 00:11:45,400 Nó đang làm đúng chức năng của nó mà. 142 00:11:53,600 --> 00:11:55,920 Cháu từng thấy chó sủa bâng quơ chứ? 143 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 Chúng cảm nhận ra gì đó. 144 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 Thứ con người không thấy. 145 00:12:08,920 --> 00:12:09,880 Sự thay đổi. 146 00:12:11,240 --> 00:12:12,360 Tiếng rì rầm. 147 00:12:14,040 --> 00:12:16,680 Thứ đúng ra không tồn tại ở đây. 148 00:12:21,400 --> 00:12:25,000 Bác đã giết một con chó một năm trước. 149 00:12:27,040 --> 00:12:28,200 Vì nó hư hỏng. 150 00:12:29,760 --> 00:12:31,040 Nó gây hại. 151 00:12:31,720 --> 00:12:36,680 Bác nghĩ con chó cắn cháu chính là con chó đó. 152 00:12:39,960 --> 00:12:43,599 Nó nhìn thấy cháu... qua chiếc màn. 153 00:12:43,600 --> 00:12:46,640 Nó cảm được mùi của sự đe dọa. 154 00:12:48,520 --> 00:12:49,880 Của một cuộc đời khác. 155 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 Của một thế giới mà nó không còn tồn tại. 156 00:12:59,120 --> 00:13:00,440 Giữ chiếc đồng hồ, Isaac. 157 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Cháu sẽ còn cần nó. 158 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 Đến giờ ngủ rồi, Isaac. 159 00:13:16,080 --> 00:13:18,640 Lên lầu đánh răng đi. Chút nữa mẹ lên. 160 00:13:29,360 --> 00:13:30,520 Có gì để uống không? 161 00:13:32,880 --> 00:13:34,120 Đó có phải ý hay không? 162 00:13:35,960 --> 00:13:37,160 Tủ chén ở dưới bếp. 163 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 Cô không nên đưa nó đến đây. 164 00:13:57,000 --> 00:13:58,839 Nó ở với ai cũng chẳng an toàn. 165 00:13:58,840 --> 00:14:00,399 Ở đây cũng vậy thôi. 166 00:14:00,400 --> 00:14:02,079 Tôi không biết sẽ có chuyện gì. 167 00:14:02,080 --> 00:14:03,159 Ta nên bỏ trốn. 168 00:14:03,160 --> 00:14:04,559 Vậy đưa thằng bé theo. 169 00:14:04,560 --> 00:14:05,880 Không có chỗ cho nó. 170 00:14:06,400 --> 00:14:07,840 Đâu bắt ông phải lo. 171 00:14:09,840 --> 00:14:11,400 Tôi là lý do nó tồn tại. 172 00:14:26,840 --> 00:14:28,199 Isaac! 173 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 Xem con đang làm gì kìa. Rơi hết xuống thảm rồi. 174 00:14:36,280 --> 00:14:37,560 Nhanh. Lên giường ngủ. 175 00:14:44,320 --> 00:14:45,160 Mẹ? 176 00:14:55,280 --> 00:14:56,360 Ngủ ngon, con yêu. 177 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 Mẹ ngủ ngon. 178 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 RAVI EM ỔN CHỨ? 179 00:15:25,400 --> 00:15:26,479 Anh có một kế hoạch. 180 00:15:26,480 --> 00:15:28,760 - Tiếp đi. - Nó ngớ ngẩn. 181 00:15:29,160 --> 00:15:30,880 Kể em nghe kế hoạch đó đi. 182 00:15:36,920 --> 00:15:40,479 Mỗi khi đến đây, ta lại nói về chuyện quá khứ. 183 00:15:40,480 --> 00:15:43,440 Và em, em nghĩ về những thứ đã đánh mất. 184 00:15:44,680 --> 00:15:46,520 Anh nghĩ ta nên nói về tương lai. 185 00:15:47,160 --> 00:15:48,439 Và mọi chuyện em... Sao? 186 00:15:48,440 --> 00:15:51,479 Xin lỗi. Nhìn mặt anh nghiêm túc quá, em... 187 00:15:51,480 --> 00:15:53,600 Thì anh đang rất nghiêm túc mà. 188 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 Ừ. Rõ rồi. 189 00:16:03,000 --> 00:16:04,840 Anh có một câu nghiêm túc hỏi em. 190 00:16:05,760 --> 00:16:06,720 Được rồi. 191 00:16:08,720 --> 00:16:10,519 Ôi Chúa ơi! 192 00:16:10,520 --> 00:16:13,319 Lucy Chambers... Em đang lắc đầu. 193 00:16:13,320 --> 00:16:14,720 Không, em đâu có. 194 00:16:15,280 --> 00:16:16,160 Mở ra đi. 195 00:16:21,080 --> 00:16:22,560 - Lucy Chambers... - Vâng. 196 00:16:23,840 --> 00:16:25,039 - Em có... - Vâng! 197 00:16:25,040 --> 00:16:26,480 - Thật sao? - Em đồng ý! 198 00:16:27,400 --> 00:16:28,359 Hỏi đàng hoàng đi. 199 00:16:28,360 --> 00:16:29,760 Em cứ cắt ngang anh đấy. 200 00:16:33,000 --> 00:16:34,160 Em lấy anh chứ? 201 00:16:37,200 --> 00:16:38,600 Chắc là đồng ý. 202 00:16:48,280 --> 00:16:49,560 Đứng dậy đi, đồ ngốc. 203 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 Chết tiệt! 204 00:17:10,920 --> 00:17:12,080 Chúng sẽ giết cô. 205 00:17:15,480 --> 00:17:16,560 Nghĩ ra cách chưa? 206 00:17:17,320 --> 00:17:19,920 Tới phút chót, tôi mới được lộ diện ở cửa hàng. 207 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 Nên không đủ thời gian. 208 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 Tôi có thể vào. 209 00:17:26,760 --> 00:17:28,560 Tôi sẽ trà trộn, cảnh giới. 210 00:17:34,760 --> 00:17:36,639 Là Dhillon. Lại gọi. 211 00:17:36,640 --> 00:17:37,560 Nghe máy đi. 212 00:17:38,200 --> 00:17:39,160 Mọi thứ vẫn ổn. 213 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 Bảo hôm nay cô bận, không gặp được. 214 00:17:47,400 --> 00:17:49,159 Đã bảo anh đừng gọi số này mà. 215 00:17:49,160 --> 00:17:50,919 Xin lỗi. Anh không kiềm được. 216 00:17:50,920 --> 00:17:52,240 Em khỏe chứ? 217 00:17:53,520 --> 00:17:54,999 Ừ, khỏe. 218 00:17:55,000 --> 00:17:56,159 Anh? 219 00:17:56,160 --> 00:17:57,200 Ừ. 220 00:17:58,320 --> 00:17:59,439 Đang ở nhà à? 221 00:17:59,440 --> 00:18:04,000 Không. Em đang ở bệnh viện với Isaac. 222 00:18:05,160 --> 00:18:08,240 Nó bị chó cắn, tin nổi không. 223 00:18:10,800 --> 00:18:11,880 "Tin nổi không". 224 00:18:12,520 --> 00:18:13,640 Sao cơ? 225 00:18:18,960 --> 00:18:20,759 Anh muốn em đến đồn cảnh sát. 226 00:18:20,760 --> 00:18:22,759 Bọn anh muốn hỏi em vài câu. 227 00:18:22,760 --> 00:18:25,399 "Bọn anh" là ai? Hỏi chuyện gì? 228 00:18:25,400 --> 00:18:26,960 Anh gọi thay Thanh tra Boyd. 229 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Anh sắp đi đâu? 230 00:18:31,720 --> 00:18:32,959 Anh đi công tác. 231 00:18:32,960 --> 00:18:34,080 Ở đâu? 232 00:18:35,520 --> 00:18:38,720 Ravi, nếu anh muốn hỏi em chuyện gì, cứ hỏi đi. 233 00:18:41,080 --> 00:18:42,040 Được rồi. 234 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 Từ đâu em biết Evelyn Wiseman? 235 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 Hả? Evelyn Wiseman là ai? 236 00:18:52,320 --> 00:18:54,079 Cứ đến đồn cảnh sát đi, Lucy. 237 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 Em... em phải cúp máy rồi. 238 00:18:57,200 --> 00:18:59,279 Điện thoại em sắp hết pin. 239 00:18:59,280 --> 00:19:00,399 Không phải. 240 00:19:00,400 --> 00:19:01,320 Xin lỗi anh nhé. 241 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 Ta nói chuyện sau, được chứ? Yêu anh. 242 00:19:07,160 --> 00:19:08,639 Em yêu anh. 243 00:19:08,640 --> 00:19:11,159 Yêu anh. Em yêu anh. 244 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 Em yêu anh. 245 00:19:13,680 --> 00:19:14,800 Ravi? 246 00:19:24,160 --> 00:19:25,320 Gọi lại đi. 247 00:19:25,920 --> 00:19:26,760 Hả? 248 00:19:27,400 --> 00:19:29,240 Ta cần biết họ đã biết được gì. 249 00:19:31,680 --> 00:19:35,680 Nếu họ biết Evelyn... họ có thể tìm ra nơi cô ấy ở. 250 00:19:39,040 --> 00:19:40,680 Anh ấy nói sắp đi công tác. 251 00:19:41,280 --> 00:19:42,759 - Gideon... - Cô đã nói gì? 252 00:19:42,760 --> 00:19:45,320 Không có. Hẳn anh ấy xem trộm sổ của tôi. 253 00:19:45,440 --> 00:19:47,079 Ông bảo họ không tìm được mà. 254 00:19:47,080 --> 00:19:49,559 Đúng là vậy nhưng ta đã thay đổi nó. 255 00:19:49,560 --> 00:19:51,079 Giờ mọi thứ đều có thể. 256 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 Phải gặp cô ấy. 257 00:19:52,200 --> 00:19:53,239 Đâu phải ưu tiên. 258 00:19:53,240 --> 00:19:54,999 Ông bị bắt là chuyện đổ bể hết. 259 00:19:55,000 --> 00:19:57,039 Cô ấy biết vụ cửa hiệu Rigby. 260 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 Cô ấy nhớ, Lucy. 261 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 Vậy thì sao chứ? 262 00:20:01,200 --> 00:20:02,439 Cũng đâu có trình báo. 263 00:20:02,440 --> 00:20:04,519 Có đấy. Cô ấy bất ổn mà. 264 00:20:04,520 --> 00:20:07,559 Cô ấy báo cảnh sát, họ sẽ đóng cửa chỗ đó. 265 00:20:07,560 --> 00:20:09,279 Họ điều tra. 266 00:20:09,280 --> 00:20:11,639 Bom không nổ, ta không thể biết mặt hắn. 267 00:20:11,640 --> 00:20:13,239 Và ta quay lại nơi bắt đầu. 268 00:20:13,240 --> 00:20:14,759 - Hay tệ hơn. - Tệ thế nào? 269 00:20:14,760 --> 00:20:17,400 Họ bắt sống ta, sau toàn bộ chuyện này. 270 00:20:18,800 --> 00:20:20,040 Không phải bỏ tù. 271 00:20:21,080 --> 00:20:23,040 Mà bị tiêm thuốc. Trị liệu. 272 00:20:24,960 --> 00:20:28,280 Họ làm tê liệt tâm trí, khiến ta quên đi. 273 00:20:29,440 --> 00:20:32,320 Không còn tiếng vọng. Không còn ký ức. 274 00:20:33,080 --> 00:20:34,159 Bắt đầu lại từ số 0. 275 00:20:34,160 --> 00:20:36,439 Như thế thì nghe cũng đâu tệ. 276 00:20:36,440 --> 00:20:40,040 Tình trạng đó khó mà chấp nhận, khi nó cứ lặp đi lặp lại. 277 00:20:41,080 --> 00:20:43,159 Cô sẽ không thể ngăn được hắn. 278 00:20:43,160 --> 00:20:46,440 Còn tôi sẽ chết nhiều năm trước khi cô ra đời. 279 00:20:49,040 --> 00:20:50,680 Đừng để Dhillon dây vào vụ này. 280 00:20:51,240 --> 00:20:54,560 Nếu ông hại anh ấy, tôi sẽ giết ông đấy. 281 00:20:57,040 --> 00:20:58,280 Đâu chỉ mình cô đòi vậy. 282 00:21:13,560 --> 00:21:18,080 Bất kỳ ai đến đây, dù là ai đi nữa, con hãy trốn. 283 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 Rồi gọi cho mẹ. Con hiểu chứ? 284 00:21:21,920 --> 00:21:23,519 Điện thoại chỉ lưu một số. 285 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 Còn nhớ cách dùng chứ? 286 00:21:27,400 --> 00:21:28,800 Giữ kỹ chiếc đồng hồ. 287 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Đừng để bị rối loạn. 288 00:21:33,680 --> 00:21:34,800 Dạ. 289 00:21:34,920 --> 00:21:36,000 Ngoan lắm. 290 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 Mẹ yêu con. 291 00:21:39,760 --> 00:21:41,080 Nhưng mẹ sẽ bỏ con. 292 00:21:43,320 --> 00:21:44,640 Mẹ đâu có. 293 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 Nhìn mẹ này. 294 00:21:47,920 --> 00:21:49,640 Mẹ không bao giờ bỏ con. 295 00:21:50,960 --> 00:21:51,800 Không bao giờ. 296 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 Khóa cửa lại. 297 00:22:58,000 --> 00:22:59,480 CUỘC GỌI ĐẾN SAM BOYD 298 00:23:11,240 --> 00:23:12,160 Lucy? 299 00:23:14,040 --> 00:23:15,240 Ta cần nói chuyện. 300 00:23:16,280 --> 00:23:19,239 CĂN HỘ DỊCH VỤ JAMESON SỐ 25 301 00:23:19,240 --> 00:23:20,439 Anh phải đến một chỗ. 302 00:23:20,440 --> 00:23:23,279 - Anh đã tìm được Evelyn? - Em biết gì về Evelyn? 303 00:23:23,280 --> 00:23:24,919 - Vào trong đi. - Không. 304 00:23:24,920 --> 00:23:26,759 Vô ích. Cô ấy không ở đó nữa. 305 00:23:26,760 --> 00:23:27,959 Sao em biết? 306 00:23:27,960 --> 00:23:30,599 Vì em đã đến đó. Em cũng tìm câu trả lời. 307 00:23:30,600 --> 00:23:33,120 - Sao em không kể? - Em không biết. Em... 308 00:23:34,000 --> 00:23:36,839 Em chỉ đang cố không nghĩ tới nó nữa. 309 00:23:36,840 --> 00:23:38,079 Anh ta. 310 00:23:38,080 --> 00:23:39,440 Mọi thứ đã xảy ra. 311 00:23:40,240 --> 00:23:44,040 Ravi, Chẳng... chẳng có gì ở đó cả. 312 00:23:47,680 --> 00:23:49,520 Anh muốn tự kiểm chứng. Cảm ơn em. 313 00:23:53,120 --> 00:23:54,200 Em có thai rồi. 314 00:23:58,920 --> 00:23:59,960 Em chắc chứ? 315 00:24:00,800 --> 00:24:03,120 Thử que ba lần. Đều hai vạch. 316 00:24:07,200 --> 00:24:08,800 Vậy em muốn làm gì? 317 00:24:10,120 --> 00:24:13,560 Anh có thấy sợ nếu em bảo em muốn ta trở thành gia đình? 318 00:24:16,600 --> 00:24:18,400 Ta chỉ mới biết nhau. 319 00:24:20,880 --> 00:24:22,440 Anh thật sự tin thế à? 320 00:24:27,920 --> 00:24:29,240 Em chưa từng đọc nó. 321 00:24:30,520 --> 00:24:32,520 ĐỜI NHẸ KHÔN KHAM 322 00:24:34,200 --> 00:24:35,160 Chẳng hiểu sao. 323 00:24:36,240 --> 00:24:38,239 Luôn là cuốn ưa thích của anh. 324 00:24:38,240 --> 00:24:39,999 Anh hết biết đã đọc tới đâu. 325 00:24:40,000 --> 00:24:42,960 Là cảm giác đó đấy. Đôi khi. 326 00:24:44,120 --> 00:24:46,999 Quay lại đọc quyển sách bỏ qua đánh dấu trang. 327 00:24:47,000 --> 00:24:48,679 Anh không nhớ đã đọc tới đâu, 328 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 rồi từ từ nhận ra mình đã đọc những chương này rồi. 329 00:24:58,800 --> 00:25:00,720 Anh kể em nghe chuyện này chưa? 330 00:25:02,000 --> 00:25:02,920 Tờ tiền này? 331 00:25:04,800 --> 00:25:05,680 Anh chưa kể. 332 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 Là lần sinh nhật tám tuổi của anh. 333 00:25:10,920 --> 00:25:13,479 Gia đình anh tản bộ trong rừng Howsden. 334 00:25:13,480 --> 00:25:15,479 Anh, bố và mẹ anh. 335 00:25:15,480 --> 00:25:19,759 Rhia chạy phía trước, cô ấy thấy tờ tiền trên mặt đất. 336 00:25:19,760 --> 00:25:21,239 Ai thấy trước được giữ. 337 00:25:21,240 --> 00:25:24,439 Anh nổi trận lôi đình vì muốn là người nhặt nó. 338 00:25:24,440 --> 00:25:26,879 Hôm đó sinh nhật anh. Sao cô ấy lại có quà? 339 00:25:26,880 --> 00:25:29,359 Bố mẹ anh cũng muốn cô ấy giữ nó. 340 00:25:29,360 --> 00:25:32,479 - Làm sao... - Thế là anh dỗi cả ngày hôm đó. 341 00:25:32,480 --> 00:25:35,839 Rồi đêm đó, anh lẻn vào phòng cô ấy, 342 00:25:35,840 --> 00:25:38,639 trộm tờ tiền từ ống heo của cô ấy. 343 00:25:38,640 --> 00:25:41,399 Khi phát hiện mất tờ tiền, cô ấy đã rất buồn. 344 00:25:41,400 --> 00:25:43,599 Cô ấy khóc rồi thiếp đi. 345 00:25:43,600 --> 00:25:46,519 Mọi người biết anh là người lấy, 346 00:25:46,520 --> 00:25:50,359 nhưng anh cứ liên tục chối tội. 347 00:25:50,360 --> 00:25:53,439 Anh chối tội vì ghét bản thân mình. 348 00:25:53,440 --> 00:25:56,240 Anh biết mình không thể tiêu nó, nên đã giữ lại. 349 00:25:57,880 --> 00:25:59,319 Bảo quản nó. 350 00:25:59,320 --> 00:26:00,759 Lát nhựa nó. 351 00:26:00,760 --> 00:26:03,200 Đó là điều tệ nhất anh từng làm. 352 00:26:04,520 --> 00:26:06,319 Là ý thức của anh về lẽ phải. 353 00:26:06,320 --> 00:26:08,960 Là lý do anh trở thành thanh tra. 354 00:26:12,360 --> 00:26:13,560 10 BẢNG - NGÂN HÀNG ANH 355 00:26:17,120 --> 00:26:18,800 Anh chưa kể ai nghe chuyện đó. 356 00:26:23,200 --> 00:26:25,239 Em biết anh. 357 00:26:25,240 --> 00:26:27,799 Em biết anh hàng triệu lần. 358 00:26:27,800 --> 00:26:30,239 Em yêu anh hàng triệu lần. 359 00:26:30,240 --> 00:26:33,080 Em là người duy nhất anh kể chuyện đó. 360 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Là người duy nhất anh sẽ kể. 361 00:26:47,040 --> 00:26:48,320 Anh muốn làm gì? 362 00:27:00,480 --> 00:27:01,640 Anh muốn đến đó. 363 00:27:02,920 --> 00:27:03,759 Đã bảo nó là... 364 00:27:03,760 --> 00:27:05,920 Ngõ cụt. Được thôi. 365 00:27:06,480 --> 00:27:09,440 Nếu ở đó không có ai, nghĩa là em nói sự thật. 366 00:27:10,640 --> 00:27:15,040 Nếu ta gặp Evelyn Wiseman, anh sẽ đưa cô ấy về thẩm vấn. 367 00:27:15,760 --> 00:27:17,680 Và sẽ bắt em vì tội gây cản trở. 368 00:27:22,080 --> 00:27:24,439 Tôi đang tìm Jack Graham, 369 00:27:24,440 --> 00:27:27,399 chủ xe Subaru Impreza xanh, làm đây nhỉ. 370 00:27:27,400 --> 00:27:29,959 Phải, nhưng cậu ta đang nằm viện. 371 00:27:29,960 --> 00:27:31,759 Nhảy từ trên tường xuống. 372 00:27:31,760 --> 00:27:34,000 Vỡ mắt cá chân. Ngu mà lì. 373 00:27:38,240 --> 00:27:40,120 Liên quan tới Steven Dunn chứ? 374 00:27:40,680 --> 00:27:41,759 Không. 375 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 Hay uống ở đây thôi. 376 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 Từng. 377 00:27:45,520 --> 00:27:46,360 Ừ. 378 00:27:48,400 --> 00:27:49,599 Đã biết hung thủ chưa? 379 00:27:49,600 --> 00:27:53,360 Không. Tôi... Chúng tôi vẫn đang điều tra, nên... 380 00:27:57,120 --> 00:27:59,440 Xin lỗi, tôi... 381 00:28:01,680 --> 00:28:02,639 Thanh tra Boyd. 382 00:28:02,640 --> 00:28:06,160 Chào. Là Elena Rogers. Từ trường Lyle Hill. 383 00:28:07,000 --> 00:28:08,560 Cô Rogers, chào. 384 00:28:09,560 --> 00:28:10,919 Tôi giúp gì được? 385 00:28:10,920 --> 00:28:14,280 Cô bảo gọi cô nếu có điều gì đáng ngờ. 386 00:28:15,480 --> 00:28:17,919 Isaac Chambers hôm nay vắng mặt. 387 00:28:17,920 --> 00:28:19,559 Hình như em ấy bị cắn. 388 00:28:19,560 --> 00:28:21,119 Bị cắn à? 389 00:28:21,120 --> 00:28:22,199 Bị chó cắn. 390 00:28:22,200 --> 00:28:23,279 Hả? 391 00:28:23,280 --> 00:28:24,639 Tôi biết. 392 00:28:24,640 --> 00:28:27,880 Mẹ Isaac lo nó bị dại nên đã đưa nó đi viện. 393 00:28:30,480 --> 00:28:31,719 Được rồi. 394 00:28:31,720 --> 00:28:34,360 Đây không phải lần đầu Isaac bị thương. 395 00:28:35,080 --> 00:28:37,440 Năm ngoái, nó từng làm bỏng tay mình. 396 00:28:38,400 --> 00:28:40,440 Không rõ sự tình thế nào. 397 00:28:41,720 --> 00:28:46,720 Về tâm lý, thằng bé... Tôi thấy lo cho nó. 398 00:28:47,600 --> 00:28:51,960 Lẽ ra tôi nên gọi bên Dịch vụ Trẻ Em nhưng đó là nơi cô ta từng làm việc. 399 00:28:53,400 --> 00:28:55,119 Họ đều theo phe cô ta. 400 00:28:55,120 --> 00:28:57,159 Nên khó mà xử lý thỏa đáng. 401 00:28:57,160 --> 00:29:00,200 Không, tôi không nghĩ là vậy. 402 00:29:00,760 --> 00:29:02,640 Gia đình đấy có gì đó kỳ lạ. 403 00:29:04,120 --> 00:29:05,559 Không rõ họ đang giấu gì, 404 00:29:05,560 --> 00:29:07,720 nhưng cần có người tra rõ ngọn ngành. 405 00:29:08,760 --> 00:29:11,080 Tôi mong cô sẽ là người đó, nhỉ? 406 00:29:12,480 --> 00:29:14,560 Ừ. Tôi nghĩ là vậy. 407 00:29:16,600 --> 00:29:18,279 Vâng, cảm ơn cô Rogers. 408 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 Tôi sẽ gọi sau. 409 00:29:32,280 --> 00:29:33,480 Cháu chào bà. 410 00:29:53,160 --> 00:29:54,600 Thứ này là thật. 411 00:31:36,840 --> 00:31:38,000 Evelyn? 412 00:31:52,960 --> 00:31:57,520 HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY 413 00:32:12,640 --> 00:32:13,760 Chào Evelyn. 414 00:32:23,640 --> 00:32:25,440 Ông không nên ở đây. 415 00:32:26,320 --> 00:32:28,199 Đồ gì quan trọng thì mang theo. 416 00:32:28,200 --> 00:32:30,880 Mỏ neo, đồ lưu niệm. 417 00:32:32,760 --> 00:32:34,440 Tôi không nghĩ ta sẽ quay lại. 418 00:32:36,560 --> 00:32:38,720 Evelyn? Cô nghe tôi nói chứ? 419 00:32:40,960 --> 00:32:42,439 Evelyn? 420 00:32:42,440 --> 00:32:44,120 Có một con ma trong gương. 421 00:32:46,560 --> 00:32:49,519 Ta cần đưa cô ra khỏi đây. Cảnh sát đang đến. 422 00:32:49,520 --> 00:32:50,960 Họ đã biết chỗ này. 423 00:32:51,520 --> 00:32:53,079 Ta phải báo Jonah. 424 00:32:53,080 --> 00:32:55,799 Bây giờ, Jonah không phải là vấn đề, Evelyn. 425 00:32:55,800 --> 00:32:58,520 Evelyn, nghe tôi nói đi. Evelyn. 426 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 Tôi... tôi không thể đi. 427 00:33:02,320 --> 00:33:04,639 Tôi phải sửa máy giặt vào ngày mai. 428 00:33:04,640 --> 00:33:06,159 Nó sẽ bị hỏng. 429 00:33:06,160 --> 00:33:08,120 Cô biết có chuyện gì ngày mai mà. 430 00:33:12,080 --> 00:33:15,439 Nó sẽ lại xảy ra. Trừ khi tôi ngăn được nó. 431 00:33:15,440 --> 00:33:18,240 Không, không. Hỏng hết rồi. 432 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 Chuyện không phải thế này. 433 00:33:21,880 --> 00:33:23,680 Ông không đến đây. 434 00:33:28,920 --> 00:33:30,559 Evelyn, chờ đã! 435 00:33:30,560 --> 00:33:31,680 Evelyn, đừng thế! 436 00:33:33,200 --> 00:33:34,999 Tôi không thể để cô ở đây. 437 00:33:35,000 --> 00:33:37,119 Cô hiểu chứ? Tôi không còn cách nào. 438 00:33:37,120 --> 00:33:38,280 Họ đang đến. 439 00:33:39,920 --> 00:33:40,960 Họ đang đến. 440 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 Cảm ơn anh. 441 00:34:15,560 --> 00:34:16,640 Súng điện đây nhỉ? 442 00:34:18,280 --> 00:34:19,119 Cất nó lại đi. 443 00:34:19,120 --> 00:34:20,520 Anh từng dùng chưa? 444 00:34:21,120 --> 00:34:22,000 Anh nói rồi. 445 00:34:24,160 --> 00:34:26,640 Cất vào đi! 446 00:34:30,880 --> 00:34:32,200 Ta đang làm cái gì vậy? 447 00:34:33,400 --> 00:34:34,839 Có thấy điên khùng không? 448 00:34:34,840 --> 00:34:37,279 Ta lái xe hơn 320 cây đến một căn nhà hoang. 449 00:34:37,280 --> 00:34:38,479 Em vẫn nói thế nhỉ. 450 00:34:38,480 --> 00:34:39,919 Quay xe lại đi. 451 00:34:39,920 --> 00:34:41,960 Em sẽ đến đồn, thành khẩn khai báo. 452 00:34:42,600 --> 00:34:44,000 Ít ai thành khẩn lắm. 453 00:34:44,960 --> 00:34:46,880 Anh biết em mà, Ravi. 454 00:34:47,560 --> 00:34:48,480 Thật sao? 455 00:34:52,160 --> 00:34:53,640 Anh luôn hiểu em. 456 00:34:56,320 --> 00:34:57,200 Ta sẽ biết thôi. 457 00:35:08,560 --> 00:35:10,080 Bà biết căn phòng này. 458 00:35:18,080 --> 00:35:19,400 Đây là phòng bà. 459 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 Đây là mơ à? 460 00:35:33,800 --> 00:35:35,440 Tất cả đều mờ ảo. 461 00:35:47,560 --> 00:35:48,640 Lucy đâu? 462 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 Mẹ sẽ quay lại. 463 00:35:51,760 --> 00:35:53,120 Mẹ đã hứa. 464 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 Isaac. 465 00:35:57,760 --> 00:35:59,160 Tên cháu là Isaac. 466 00:36:03,080 --> 00:36:05,520 Và khi sinh ra, cháu không khóc. 467 00:36:08,000 --> 00:36:12,520 Nhưng ta... ta đã cùng ngắm chim. 468 00:36:16,800 --> 00:36:18,320 Bà đã... 469 00:36:20,320 --> 00:36:23,160 Bà đã ngủ quá lâu. 470 00:36:30,160 --> 00:36:31,880 Cảm ơn cháu đã đánh thức bà. 471 00:36:34,080 --> 00:36:35,919 Tôi biết chuyện này khó. 472 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 Tôi biết. 473 00:36:37,920 --> 00:36:39,200 Nhưng cảnh sát đang đến. 474 00:36:40,000 --> 00:36:42,879 Nếu cô không đi với tôi, họ sẽ bắt cô. 475 00:36:42,880 --> 00:36:44,280 Họ không nhẹ nhàng đâu. 476 00:36:45,360 --> 00:36:47,160 Sẽ bắt cô khai mọi chuyện. 477 00:36:48,440 --> 00:36:52,079 Những điều sẽ khiến rất nhiều người gặp nguy hiểm. 478 00:36:52,080 --> 00:36:53,440 Rất nhiều người. 479 00:36:56,760 --> 00:36:58,840 Tôi không thể để cô ở đây. 480 00:37:00,800 --> 00:37:02,080 Evelyn. 481 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 Tôi không thể tin cô. 482 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Tôi xin lỗi. 483 00:37:11,480 --> 00:37:12,880 Tôi xin lỗi. 484 00:37:25,680 --> 00:37:27,160 Ta phải bắt đầu lại à? 485 00:37:31,440 --> 00:37:32,600 Không. 486 00:37:33,920 --> 00:37:35,200 Nhưng cô không thể ở đây. 487 00:37:51,120 --> 00:37:52,600 Ta sẽ đi đâu? 488 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 Nơi nào đó an toàn. 489 00:39:04,040 --> 00:39:05,160 Tấp xe vào lề đi. 490 00:39:05,280 --> 00:39:07,200 Không. Họ có thể lui lại. 491 00:39:24,560 --> 00:39:26,640 Ravi. Không, không, không. 492 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Ra khỏi xe mau! 493 00:39:51,440 --> 00:39:52,520 Hạ súng xuống! 494 00:39:56,080 --> 00:39:57,120 Làm đi! 495 00:40:13,880 --> 00:40:14,760 Lùi lại. 496 00:40:22,160 --> 00:40:23,320 Cảnh báo lần cuối. 497 00:40:27,760 --> 00:40:32,000 Cậu mà bắn tôi, mọi cơ bắp trong người tôi sẽ co lại. 498 00:40:32,920 --> 00:40:34,360 Kể cả ngón tay ở cò súng. 499 00:40:35,000 --> 00:40:36,040 Bỏ súng xuống. 500 00:40:37,640 --> 00:40:38,999 Quay trở vào xe. 501 00:40:39,000 --> 00:40:40,839 Cậu không hiểu đang làm gì đâu. 502 00:40:40,840 --> 00:40:42,120 Nhưng cô ấy biết nhỉ? 503 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 Phải. 504 00:40:45,160 --> 00:40:46,919 Gideon. Bỏ súng xuống đi. 505 00:40:46,920 --> 00:40:48,200 Tôi không thể. 506 00:40:49,520 --> 00:40:51,079 Bọn em có thể giải thích. 507 00:40:51,080 --> 00:40:52,480 Cậu ta không tin cô đâu. 508 00:40:53,880 --> 00:40:55,160 Không tin chuyện gì? 509 00:40:56,120 --> 00:40:57,480 Đang có chuyện quái gì? 510 00:40:58,280 --> 00:40:59,840 Ravi, anh phải nghe ông ta. 511 00:41:02,000 --> 00:41:03,839 Tôi không muốn hại cậu. 512 00:41:03,840 --> 00:41:05,160 Tôi thì khác đấy. 513 00:41:08,360 --> 00:41:09,640 Đứng yên ở đó. 514 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 Không! 515 00:41:24,520 --> 00:41:25,399 Không, không. 516 00:41:25,400 --> 00:41:26,520 Lucy? 517 00:41:29,400 --> 00:41:30,399 Có sao không? 518 00:41:30,400 --> 00:41:31,440 Lucy, em nghe chứ? 519 00:41:32,320 --> 00:41:34,320 - Có sao không? - Tôi không biết! 520 00:41:36,480 --> 00:41:38,480 Lucy. Lucy. 521 00:41:42,560 --> 00:41:43,800 Ravi. 522 00:41:56,640 --> 00:41:58,680 Lucy, Lucy. 523 00:41:58,800 --> 00:41:59,840 Em có sao không? 524 00:42:01,920 --> 00:42:05,280 Ừ. 525 00:42:17,840 --> 00:42:19,520 Họ biết ta trên đường đến. 526 00:42:23,320 --> 00:42:24,480 Em đã báo ông ta. 527 00:42:33,320 --> 00:42:35,640 Ở đây không có sóng đâu. 528 00:42:40,320 --> 00:42:41,480 Mẹ nó! 529 00:42:47,480 --> 00:42:48,760 Để em giúp anh. 530 00:42:50,080 --> 00:42:50,959 Em giúp đủ rồi. 531 00:42:50,960 --> 00:42:52,640 Anh đâu rành mấy thứ này. 532 00:42:52,760 --> 00:42:53,960 Đừng nói nữa! 533 00:42:54,640 --> 00:42:55,800 Em đã bị bắt. 534 00:42:57,160 --> 00:42:59,320 Em ngồi xuống đi. Em sắp ngất đấy. 535 00:42:59,880 --> 00:43:02,520 Ravi, để em giải thích. Tất cả mọi chuyện. 536 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 Chắc chắn rồi. 537 00:43:09,480 --> 00:43:10,479 - Cô cần gì? - Vâng. 538 00:43:10,480 --> 00:43:13,759 Thanh tra Boyd. Sở cảnh sát Hart Valley. Tôi tìm người. 539 00:43:13,760 --> 00:43:15,839 - Jack Graham. - Jack Graham. 540 00:43:15,840 --> 00:43:17,399 Đã tìm được xe của cậu ta à? 541 00:43:17,400 --> 00:43:18,760 Đã tìm được. 542 00:43:19,200 --> 00:43:20,399 Cậu ta biết xe bị mất? 543 00:43:20,400 --> 00:43:21,559 Có người đến hôm qua. 544 00:43:21,560 --> 00:43:23,840 Cho cậu ta xem ảnh. Một cảnh sát khác. 545 00:43:24,640 --> 00:43:25,760 Một cảnh sát à? 546 00:43:26,640 --> 00:43:28,040 Hình như là thanh tra. 547 00:43:28,600 --> 00:43:29,520 Cô nhớ tên chứ? 548 00:43:30,160 --> 00:43:31,320 Không nhớ. 549 00:43:35,560 --> 00:43:37,440 Tôi cần kiểm tra máy quay an ninh. 550 00:43:42,160 --> 00:43:44,199 Khu Hollingbrook. 551 00:43:44,200 --> 00:43:46,239 Cần xem khoảng thời gian nào? 552 00:43:46,240 --> 00:43:47,960 Khoảng 10:00 sáng. 553 00:43:53,480 --> 00:43:54,920 Dừng, dừng. Lùi lại. 554 00:43:58,920 --> 00:44:00,960 {\an8}Đây là người cô tìm nhỉ? 555 00:44:08,480 --> 00:44:09,640 Biết ngay là vậy. 556 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 Anh đâu đưa em về, phải chứ? 557 00:44:54,360 --> 00:44:56,719 Nếu đúng thì lúc nãy ta đã rẽ phải. 558 00:44:56,720 --> 00:44:58,600 Anh nói nghiêm túc. 559 00:45:05,920 --> 00:45:09,319 Anh không thể giả vờ rằng mình không tin. 560 00:45:09,320 --> 00:45:11,119 Em biết anh có tin phần nào. 561 00:45:11,120 --> 00:45:12,440 Em biết. 562 00:45:13,720 --> 00:45:15,560 Anh tin là em tin nó. 563 00:45:18,000 --> 00:45:19,359 Tức là em bị điên? 564 00:45:19,360 --> 00:45:20,760 Em mất trí à? 565 00:45:22,440 --> 00:45:24,080 Hai ta đồng bệnh tương lân. 566 00:45:27,120 --> 00:45:28,000 Sao? 567 00:45:30,440 --> 00:45:31,759 17 người chết. 568 00:45:31,760 --> 00:45:33,719 11 trẻ em. 569 00:45:33,720 --> 00:45:36,000 Nhưng em không nói khi nào và ở đâu? 570 00:45:37,840 --> 00:45:38,839 Nó quá nguy hiểm. 571 00:45:38,840 --> 00:45:39,880 Vậy nghĩa là sao? 572 00:45:41,680 --> 00:45:43,440 Ta có thể ngăn nó. 573 00:45:44,720 --> 00:45:46,719 Nhưng ta cần hắn thực hiện kế hoạch. 574 00:45:46,720 --> 00:45:48,359 Ta cần thấy mặt hắn. 575 00:45:48,360 --> 00:45:49,559 Nó là cách duy nhất. 576 00:45:49,560 --> 00:45:50,479 Mẹ nó. 577 00:45:50,480 --> 00:45:51,920 Mẹ nó! 578 00:45:59,240 --> 00:46:00,440 Anh có yêu em. 579 00:46:04,120 --> 00:46:05,360 Chả hiểu tại sao. 580 00:46:07,520 --> 00:46:08,560 Nhưng là thật. 581 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 Và anh lo cho em, Lucy. 582 00:46:15,240 --> 00:46:19,200 Anh nghĩ em sẽ bị thương. Hoặc... điều gì đó tệ hơn. 583 00:46:21,320 --> 00:46:23,359 Nên anh mới phải đưa em về đồn. 584 00:46:23,360 --> 00:46:25,519 - Không. Ravi, xin anh! - Nên như vậy. 585 00:46:25,520 --> 00:46:28,280 Nhìn này. Hãy... hãy nhìn em. Nhìn em đi. 586 00:46:29,160 --> 00:46:31,840 Anh hiểu em mà. Em biết là anh... 587 00:46:34,720 --> 00:46:37,360 - Có chuyện gì vậy? - Không sao. Chờ em chút. 588 00:46:55,320 --> 00:46:59,519 Thật không may, nhiều phụ nữ bị sẩy thai trong ba tháng đầu thai kỳ. 589 00:46:59,520 --> 00:47:00,719 Tôi rất tiếc. 590 00:47:00,720 --> 00:47:02,639 Thường không thể biết lý do. 591 00:47:02,640 --> 00:47:05,880 Không phải lỗi của ta, cần phải hiểu điều đó. 592 00:47:06,600 --> 00:47:08,999 Không có tổn thương tử cung sau siêu âm. 593 00:47:09,000 --> 00:47:11,400 Nên không có gì phải lo. 594 00:47:12,560 --> 00:47:14,799 Tôi biết việc này hơi khó chấp nhận, 595 00:47:14,800 --> 00:47:18,160 nên nếu có thắc mắc gì, tôi sẽ cố hết sức giải đáp. 596 00:47:21,600 --> 00:47:22,680 Cô Chambers? 597 00:47:23,880 --> 00:47:25,239 Thế thôi nhỉ? 598 00:47:25,240 --> 00:47:26,759 Sao cơ? 599 00:47:26,760 --> 00:47:27,960 Cô vừa nói đấy. 600 00:47:28,800 --> 00:47:29,960 Tôi đi được chưa? 601 00:47:34,360 --> 00:47:35,640 Lucy. 602 00:47:39,880 --> 00:47:43,879 Cô đủ điều kiện rời khỏi đây, 603 00:47:43,880 --> 00:47:46,159 nhưng nếu cô muốn ở lại thêm một lúc... 604 00:47:46,160 --> 00:47:48,960 Không. Cảm ơn cô. 605 00:47:51,520 --> 00:47:54,160 Bọn tôi nói chuyện riêng chút nhé? 606 00:47:55,120 --> 00:47:56,520 Vâng, dĩ nhiên. 607 00:47:57,920 --> 00:47:59,280 Cả hai bảo trọng. 608 00:48:16,960 --> 00:48:18,120 Ta nói chuyện đi. 609 00:48:22,120 --> 00:48:23,840 Anh biết ta đã làm IVF chứ? 610 00:48:26,160 --> 00:48:27,000 Sao cơ? 611 00:48:27,960 --> 00:48:29,200 Đã cố nhiều năm liền. 612 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Mà chẳng đậu thai. 613 00:48:36,920 --> 00:48:39,280 Anh từng nói là do "tinh trùng yếu". 614 00:48:40,160 --> 00:48:41,800 Nhưng đâu phải tự nhiên mà vậy. 615 00:48:44,800 --> 00:48:45,679 Cả chuyện này. 616 00:48:45,680 --> 00:48:47,599 Sao có thể? Cuộc đời nó sẽ ra sao? 617 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 Nên cũng mừng. 618 00:48:51,960 --> 00:48:53,480 Mừng vì nó đã biến mất. 619 00:48:57,720 --> 00:48:59,240 Mừng vì nó đã biến mất. 620 00:49:22,720 --> 00:49:23,640 Amir. 621 00:49:25,640 --> 00:49:29,560 Nếu ta sinh con trai, anh sẽ gọi nó là Amir. 622 00:49:37,640 --> 00:49:39,240 Anh còn nhớ gì khác nữa? 623 00:49:42,480 --> 00:49:44,440 Chả biết đang có chuyện gì với anh. 624 00:49:45,360 --> 00:49:46,600 Em biết, em biết mà. 625 00:49:47,600 --> 00:49:49,760 Em có thể giải thích. 626 00:49:51,600 --> 00:49:55,880 Nhưng giờ anh phải để em đi. 627 00:50:00,280 --> 00:50:01,400 Không được. 628 00:50:19,120 --> 00:50:22,800 Có máy bán hàng tự động không? Em... Em thấy đói bụng quá. 629 00:50:27,960 --> 00:50:29,440 Để anh đi xem thử. 630 00:50:33,520 --> 00:50:34,680 Cảm ơn anh. 631 00:51:58,680 --> 00:51:59,759 Nghe. 632 00:51:59,760 --> 00:52:01,639 Tôi gọi anh suốt. Anh ở đâu vậy? 633 00:52:01,640 --> 00:52:02,999 Ngoài vùng phủ sóng. 634 00:52:03,000 --> 00:52:04,600 Ta cần nói chuyện về Lucy. 635 00:52:05,600 --> 00:52:07,440 Cô ta có liên quan lớn đến vụ này. 636 00:52:10,000 --> 00:52:11,279 Cô có gì? 637 00:52:11,280 --> 00:52:12,919 Chứng cứ gián tiếp. 638 00:52:12,920 --> 00:52:15,360 Nhưng đủ để yêu cầu kiểm tra ADN. 639 00:52:15,920 --> 00:52:18,599 Tìm thấy tóc và máu ở chỗ Dunn. 640 00:52:18,600 --> 00:52:19,720 Không phải của hắn. 641 00:52:25,320 --> 00:52:30,320 Ravi? Ravi, anh còn đó chứ? Ravi? 642 00:52:32,800 --> 00:52:36,000 Được. Cần làm gì, cô cứ làm đi. 643 00:52:38,240 --> 00:52:39,640 Tìm ra gì thì báo tôi. 644 00:52:42,080 --> 00:52:43,919 - Tôi cúp máy đây. - Ravi, chờ đã. 645 00:52:43,920 --> 00:52:45,240 Ravi? 646 00:52:50,480 --> 00:52:52,960 KHOA CẤP CỨU 647 00:53:01,720 --> 00:53:02,800 Ngay đây nhé. 648 00:54:00,840 --> 00:54:04,840 Cô đây rồi. Đồ hộp thôi. Nhưng còn nóng. 649 00:54:06,920 --> 00:54:08,000 Giờ chỉ có thế. 650 00:54:13,000 --> 00:54:14,120 Ravi đâu? 651 00:54:15,160 --> 00:54:17,880 Tôi bỏ anh ấy ở bệnh viện. 652 00:54:19,600 --> 00:54:20,720 Cô ổn chứ? 653 00:54:23,840 --> 00:54:24,960 Không. 654 00:54:28,000 --> 00:54:30,520 Nhưng ta an toàn. Tạm thời là vậy. 655 00:54:32,000 --> 00:54:32,960 Lucy... 656 00:54:34,880 --> 00:54:35,919 Mẹ? 657 00:54:35,920 --> 00:54:38,280 - Mẹ rất xin lỗi. - Mẹ. 658 00:54:39,400 --> 00:54:40,720 Mẹ không về với con được. 659 00:54:41,440 --> 00:54:42,640 Mẹ không thể. 660 00:54:44,400 --> 00:54:45,920 Nhưng giờ mẹ ở đây rồi. 661 00:54:47,000 --> 00:54:48,360 Gặp được con rồi. 662 00:54:49,600 --> 00:54:50,880 Mẹ gặp được con rồi. 663 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 Con giúp bà khá hơn. 664 00:54:55,040 --> 00:54:56,600 Phải, nhờ cháu. 665 00:55:04,560 --> 00:55:05,680 Tất cả đứng yên. 666 00:55:07,040 --> 00:55:07,960 Cấm di chuyển. 667 00:55:09,240 --> 00:55:10,560 Sam, cô làm gì vậy? 668 00:55:12,000 --> 00:55:13,280 Tôi đã theo dõi cô. 669 00:55:18,920 --> 00:55:20,599 Không rõ đang có chuyện gì 670 00:55:20,600 --> 00:55:23,559 nhưng tôi cần tất cả để tay lên bàn. Và... 671 00:55:23,560 --> 00:55:25,120 Vợ cô tên Danielle. 672 00:55:26,080 --> 00:55:27,879 - Hả? - Cô có con trai tên George. 673 00:55:27,880 --> 00:55:30,279 Lớn lên nó muốn được làm lính cứu hỏa, 674 00:55:30,280 --> 00:55:32,479 nhưng rồi lại làm thiết kế đồ họa. 675 00:55:32,480 --> 00:55:33,799 Cô đang nói gì vậy? 676 00:55:33,800 --> 00:55:37,679 Tôi biết việc này khó tin, nhưng tôi cần cô nhớ lại. 677 00:55:37,680 --> 00:55:39,760 Tôi muốn cô hiểu. 678 00:55:40,320 --> 00:55:41,440 Hiểu chuyện gì? 679 00:55:45,000 --> 00:55:46,199 - Dừng lại! - Sam, đừng! 680 00:55:46,200 --> 00:55:47,599 - Tránh ra! - Mẹ! 681 00:55:47,600 --> 00:55:49,560 - Không, không. - Đừng cử động. 682 00:55:58,200 --> 00:56:00,439 Đừng cử động! 683 00:56:00,440 --> 00:56:02,759 Cô không biết mình làm gì đâu. Dừng lại! 684 00:56:02,760 --> 00:56:06,600 Cô điên rồi! Đứng yên cho tôi! 685 00:56:07,200 --> 00:56:10,120 Cô có quyền giữ im lặng, nhưng có thể ảnh hưởng... 686 00:56:30,120 --> 00:56:31,200 Trói cô ta lại. 687 00:57:23,520 --> 00:57:25,519 {\an8}Biên dịch: Anh Kun 688 00:57:25,520 --> 00:57:27,600 {\an8}Giám sát Sáng tạo John Thai Hoa