1 00:00:31,760 --> 00:00:33,759 ‫המקומות הכי רדופי רוחות בבריטניה,‬ 2 00:00:33,760 --> 00:00:37,359 ‫החל בגשר בעיר קילמרנוק ועד למסלול קרטינג בדרום קנט.‬ 3 00:00:37,360 --> 00:00:39,959 ‫אך ראשית, נפתח את מיקס השבת שלנו‬ 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,240 ‫עם ה"לייזי אייטס" בשירם "אמור להיות".‬ 5 00:00:46,120 --> 00:00:51,520 {\an8}‫אמור... להיות...‬ 6 00:00:53,840 --> 00:00:56,240 ‫ב...‬ 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,080 ‫רדיו.‬ 8 00:01:08,440 --> 00:01:12,120 ‫חמש... ביצים.‬ 9 00:01:38,480 --> 00:01:43,280 ‫שתי פרות... בשדה.‬ 10 00:02:17,520 --> 00:02:22,240 {\an8}‫מכונת הכביסה מתקלקלת.‬ 11 00:02:33,600 --> 00:02:37,240 ‫חמש... ביצים.‬ 12 00:02:39,360 --> 00:02:45,200 ‫שתי פרות... בשדה.‬ 13 00:02:46,240 --> 00:02:50,159 ‫מכונת הכביסה מתקלקלת.‬ 14 00:02:50,160 --> 00:02:53,039 ‫כוחות חירום הוזנקו אל "צעצועי ריגבי"‬ 15 00:02:53,040 --> 00:02:57,039 ‫בסמוך לשעה 11:00, בעקבות דיווחים על פיצוץ אדיר.‬ 16 00:02:57,040 --> 00:03:00,119 ‫מפקחת בילוש לוסי צ'יימברס נמצאת בזירת האירוע.‬ 17 00:03:00,120 --> 00:03:04,359 ‫הציבור מתבקש שלא להיכנס לרחובה הראשי של האקרידג'‬ 18 00:03:04,360 --> 00:03:07,840 ‫בעודנו מבררים את הגורם לפיצוץ ומאבטחים את האזור.‬ 19 00:03:41,080 --> 00:03:45,840 ‫שעת השטן‬ 20 00:03:49,920 --> 00:03:54,320 {\an8}‫שבעה עשר הרוגים. אחד עשר ילדים.‬ 21 00:03:58,400 --> 00:03:59,959 ‫מה ניתן לראות מהצד הזה?‬ 22 00:03:59,960 --> 00:04:01,799 ‫לא קשור - אני לא עוצר אותו מי הוא‬ 23 00:04:01,800 --> 00:04:03,320 ‫אני צריך לזכור טוב יותר‬ 24 00:04:06,360 --> 00:04:07,319 ‫לוסי?‬ 25 00:04:07,320 --> 00:04:08,360 ‫דאן חזר.‬ 26 00:04:09,320 --> 00:04:10,200 ‫מה קרה?‬ 27 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 ‫זה לא הוא. זה מבוי סתום.‬ 28 00:04:13,440 --> 00:04:14,439 ‫גדעון?‬ 29 00:04:14,440 --> 00:04:16,760 ‫הכול בסדר. לא השתנה כלום.‬ 30 00:04:17,640 --> 00:04:19,200 ‫עדיין ידוע לנו מתי זה יקרה.‬ 31 00:04:20,640 --> 00:04:22,200 ‫אני רק צריך להתקרב.‬ 32 00:04:22,640 --> 00:04:24,639 ‫אתה יודע לנטרל פצצות?‬ 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,599 ‫אני צריך לראות את פניו.‬ 34 00:04:26,600 --> 00:04:29,480 ‫כשאדע מי הוא, אוכל לעצור אותו.‬ 35 00:04:30,120 --> 00:04:32,559 ‫בפעם הבאה. אתה מדבר על הפעם הבאה?‬ 36 00:04:32,560 --> 00:04:33,919 ‫בחיים אחרים.‬ 37 00:04:33,920 --> 00:04:35,039 ‫ככה זה עובד.‬ 38 00:04:35,040 --> 00:04:37,439 ‫אם אני לא יכול לשנות את זה, אני לומד.‬ 39 00:04:37,440 --> 00:04:38,559 ‫אני מאתחל.‬ 40 00:04:38,560 --> 00:04:40,439 ‫אני לא מאתחלת.‬ 41 00:04:40,440 --> 00:04:42,239 ‫אני מתקשרת למשטרה, בסדר?‬ 42 00:04:42,240 --> 00:04:44,159 ‫אדווח על איום בפצצה.‬ 43 00:04:44,160 --> 00:04:46,040 ‫אז נפסיד.‬ 44 00:04:47,800 --> 00:04:50,119 {\an8}‫כל מאמציי. הוא יבחר מטרה חדשה.‬ 45 00:04:50,120 --> 00:04:51,519 {\an8}‫שירות טסט לרכב‬ 46 00:04:51,520 --> 00:04:53,800 ‫אני לא אדע איפה או מתי. או איך.‬ 47 00:04:53,920 --> 00:04:57,159 ‫אם תתקשרי, תסכני את כולם.‬ 48 00:04:57,160 --> 00:04:59,240 ‫אסור שאף אחד ידע, חוץ מאיתנו. הבנת?‬ 49 00:04:59,920 --> 00:05:03,080 ‫אם משהו ישתנה, נאבד אותו בכאוס.‬ 50 00:05:04,240 --> 00:05:06,680 ‫פשוט תלכי הביתה, לוסי.‬ 51 00:05:07,600 --> 00:05:09,640 ‫לא נראה לי שאני יכולה.‬ 52 00:05:11,120 --> 00:05:13,880 ‫דאן מת. הוא תקף אותי. יריתי בו.‬ 53 00:05:22,920 --> 00:05:24,080 ‫גדעון?‬ 54 00:05:28,000 --> 00:05:29,039 ‫ניקית אחרייך?‬ 55 00:05:29,040 --> 00:05:31,879 ‫לא היה לי זמן. הייתי חייבת לצאת משם.‬ 56 00:05:31,880 --> 00:05:32,840 ‫מישהו ראה אותך?‬ 57 00:05:36,000 --> 00:05:36,840 ‫לא יודעת.‬ 58 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 ‫תחזרי לכאן.‬ 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 ‫תתרחצי. תשרפי את הבגדים שלך.‬ 60 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 ‫תשמרי על פרופיל נמוך. יהיה לנו סיכוי.‬ 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,039 ‫מה עם אייזק?‬ 62 00:05:50,040 --> 00:05:51,640 ‫אמרת שהוא עם חברה.‬ 63 00:05:52,280 --> 00:05:53,400 ‫הוא לא בסכנה.‬ 64 00:05:54,440 --> 00:05:55,280 ‫לוסי?‬ 65 00:05:56,600 --> 00:05:57,640 ‫לוסי?‬ 66 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 ‫כן.‬ 67 00:06:01,280 --> 00:06:02,320 ‫את איתי?‬ 68 00:06:07,400 --> 00:06:08,840 ‫יש לי ברירה?‬ 69 00:06:11,360 --> 00:06:12,400 ‫נתראה בקרוב.‬ 70 00:06:55,280 --> 00:06:56,359 ‫דבי?‬ 71 00:06:56,360 --> 00:06:58,199 ‫לוסי. סליחה, ניסיתי להתקשר אלייך.‬ 72 00:06:58,200 --> 00:06:59,759 ‫רגע, מה? מה קרה?‬ 73 00:06:59,760 --> 00:07:02,639 ‫זה אייזק. הרגע חזרנו מבית החולים, הוא הותקף.‬ 74 00:07:02,640 --> 00:07:03,999 ‫ננשך על ידי כלב.‬ 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,239 ‫- הוא... מה? - את רחוקה?‬ 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,319 ‫לא, אני באה. אגיע מיד.‬ 77 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 ‫סליחה. לא יודעת מה...‬ 78 00:07:23,880 --> 00:07:25,200 ‫הוא היה בדיוק שם.‬ 79 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 ‫ואז הוא לא היה.‬ 80 00:07:28,840 --> 00:07:29,679 ‫בסדר.‬ 81 00:07:29,680 --> 00:07:32,079 ‫הורדתי את העיניים ממנו לשנייה.‬ 82 00:07:32,080 --> 00:07:33,040 ‫שנייה.‬ 83 00:07:36,160 --> 00:07:38,080 ‫זה היה קשור לפצע כשמצאנו אותו.‬ 84 00:07:42,640 --> 00:07:46,559 ‫אצטרך לקחת אותו הביתה. תצליח ללכת, יקירי?‬ 85 00:07:46,560 --> 00:07:48,239 ‫- לוסי... - זו לא אשמתך.‬ 86 00:07:48,240 --> 00:07:49,319 ‫בסדר? לא אשמתך.‬ 87 00:07:49,320 --> 00:07:51,519 ‫אף אחד לא ראה כלב.‬ 88 00:07:51,520 --> 00:07:53,599 ‫ומי שמצא אותו, פשוט השאיר אותו שם.‬ 89 00:07:53,600 --> 00:07:55,279 ‫- למה שילכו? - לא יודעת!‬ 90 00:07:55,280 --> 00:07:58,319 ‫- אני מצטערת! - דב, בבקשה תפסיקי להתנצל.‬ 91 00:07:58,320 --> 00:07:59,760 ‫בסדר? לא עשית משהו רע.‬ 92 00:08:02,160 --> 00:08:04,080 ‫מרדית הייתה ממש לידו.‬ 93 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 ‫הוא אומרת שהוא נעלם.‬ 94 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 ‫היא אמרה שראתה אותו נעלם.‬ 95 00:08:11,960 --> 00:08:13,959 ‫היא כנראה דמיינה.‬ 96 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 ‫זה יכול לקרות.‬ 97 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 ‫את לא היית שם.‬ 98 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 ‫נכון.‬ 99 00:08:24,240 --> 00:08:25,360 ‫נכון, לא הייתי.‬ 100 00:09:20,520 --> 00:09:23,240 ‫סובארו קיי-איי-ג'י 1250‬ 101 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 ‫הכול בסדר?‬ 102 00:09:31,120 --> 00:09:32,359 ‫אני בסדר גמור.‬ 103 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 ‫לא היית צריכה לבוא.‬ 104 00:09:36,520 --> 00:09:37,520 ‫מה רואים כאן?‬ 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,480 ‫או שמנסים לא לראות?‬ 106 00:09:40,640 --> 00:09:41,999 ‫ירייה מרובה ציד.‬ 107 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 ‫כנראה עם קנה מנוסר.‬ 108 00:09:43,960 --> 00:09:45,200 ‫אין סימני פריצה.‬ 109 00:09:46,280 --> 00:09:47,399 ‫מה, פשע כנופיות?‬ 110 00:09:47,400 --> 00:09:49,279 ‫אולי. תסתכלי.‬ 111 00:09:49,280 --> 00:09:52,880 ‫בסדר. אם אתה תסתכל על זה.‬ 112 00:09:55,040 --> 00:09:57,280 ‫ממוזיאון שרוסברי. תמונות ארכיון.‬ 113 00:09:58,240 --> 00:10:00,520 ‫תסתכל על מספר ארבע. מזהה את המקום?‬ 114 00:10:01,520 --> 00:10:03,120 ‫זה הבית בציור של אוולין.‬ 115 00:10:03,960 --> 00:10:05,000 ‫איך מצאת את זה?‬ 116 00:10:06,040 --> 00:10:06,880 ‫תראה את הכיתוב.‬ 117 00:10:07,960 --> 00:10:09,039 {\an8}‫"חוות הרחק הרחק."‬ 118 00:10:09,040 --> 00:10:11,519 {\an8}‫זה יכול להוביל אותנו לשפרד.‬ 119 00:10:11,520 --> 00:10:15,599 ‫ו... אם לוסי צ'יימברס ידעה על זה, זה שיבוש חקירה.‬ 120 00:10:15,600 --> 00:10:17,519 ‫אנחנו עדיין לא מבינים מה זה אומר.‬ 121 00:10:17,520 --> 00:10:19,719 ‫מצאנו את אוולין וייסמן.‬ 122 00:10:19,720 --> 00:10:21,839 ‫אולי מצאנו את ג'ונה טיילור.‬ 123 00:10:21,840 --> 00:10:25,440 ‫הבית הזה נמצא במרחק 65 ק"מ מבירמינגהם. נוכל לנסוע לשם מחר.‬ 124 00:10:26,880 --> 00:10:28,959 ‫יש לנו גופה טרייה, עדיין חמה.‬ 125 00:10:28,960 --> 00:10:31,360 ‫לא זמן מתאים לצאת לרדוף אחר רוחות רפאים.‬ 126 00:10:38,720 --> 00:10:39,760 ‫אני אסע.‬ 127 00:10:39,880 --> 00:10:41,119 ‫את תמשיכי עם הרצח.‬ 128 00:10:41,120 --> 00:10:43,640 ‫אם הבית הזה הוא מבוי סתום, אני אחטוף על זה.‬ 129 00:10:43,760 --> 00:10:46,239 ‫- ולוסי צ'יימברס? - אתקשר אליה בבוקר.‬ 130 00:10:46,240 --> 00:10:48,759 ‫אבקש שתענה על כמה שאלות.‬ 131 00:10:48,760 --> 00:10:49,960 ‫לפרוטוקול.‬ 132 00:10:51,840 --> 00:10:53,759 ‫בסדר, יופי.‬ 133 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 ‫תודה.‬ 134 00:10:56,640 --> 00:11:00,039 ‫ואני יודעת מה אתה זומם... זה שתיסע לשם.‬ 135 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 ‫"לחטוף על זה."‬ 136 00:11:05,040 --> 00:11:06,960 ‫אתה רק רוצה להתרחק מהדם.‬ 137 00:11:20,160 --> 00:11:21,440 ‫יש לך שעון יפה.‬ 138 00:11:23,640 --> 00:11:24,720 ‫הוא מקולקל.‬ 139 00:11:28,520 --> 00:11:31,760 ‫אם הוא מקולקל, למה שלא... תיפטר ממנו?‬ 140 00:11:36,040 --> 00:11:37,400 ‫הוא מרחיק את הרוחות.‬ 141 00:11:41,880 --> 00:11:43,119 ‫אז הוא לא מקולקל.‬ 142 00:11:43,120 --> 00:11:45,400 ‫הוא עושה בדיוק את מה שהוא אמור לעשות.‬ 143 00:11:53,600 --> 00:11:55,920 ‫ראית פעם כלב שנובח על שום דבר?‬ 144 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 ‫אתה מבין, הם חשים בדברים.‬ 145 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 ‫דברים שרוב האנשים לא רואים.‬ 146 00:12:08,920 --> 00:12:09,880 ‫בשינויים.‬ 147 00:12:11,240 --> 00:12:12,360 ‫באדוות.‬ 148 00:12:14,040 --> 00:12:16,680 ‫בדברים שלא אמורים להיות כאן.‬ 149 00:12:21,400 --> 00:12:25,000 ‫לפני שנה הרגתי כלב.‬ 150 00:12:27,040 --> 00:12:28,200 ‫כי הוא היה מקולקל.‬ 151 00:12:29,760 --> 00:12:31,040 ‫הוא היה מסוכן.‬ 152 00:12:31,720 --> 00:12:36,680 ‫אני חושב שהכלב שנשך אותך היה הכלב שנשאר בחיים.‬ 153 00:12:39,960 --> 00:12:43,599 ‫הוא ראה אותך... מעבר למסך.‬ 154 00:12:43,600 --> 00:12:46,640 ‫הוא הבחין בריח של איום.‬ 155 00:12:48,520 --> 00:12:49,880 ‫של חיים אחרים.‬ 156 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 ‫של עולם שבו הוא כבר לא קיים.‬ 157 00:12:59,120 --> 00:13:00,440 ‫תשמור את השעון, אייזק.‬ 158 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 ‫אתה תזדקק לו.‬ 159 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 ‫זמן לישון, אייזק.‬ 160 00:13:16,080 --> 00:13:18,640 ‫תעלה למעלה, תצחצח שיניים. אני אבוא בעוד דקה.‬ 161 00:13:29,360 --> 00:13:30,520 ‫יש משהו לשתות?‬ 162 00:13:32,880 --> 00:13:34,120 ‫זה רעיון טוב?‬ 163 00:13:35,960 --> 00:13:37,160 ‫בארון שליד הכיריים.‬ 164 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 ‫חבל שהבאת אותו לכאן.‬ 165 00:13:57,000 --> 00:13:58,839 ‫הוא לא מוגן עם אף אחד אחר.‬ 166 00:13:58,840 --> 00:14:00,399 ‫הוא לא מוגן כאן.‬ 167 00:14:00,400 --> 00:14:02,079 ‫אני לא יודע מה עומד לקרות.‬ 168 00:14:02,080 --> 00:14:03,159 ‫אולי נצטרך לברוח.‬ 169 00:14:03,160 --> 00:14:04,559 ‫אז ניקח אותו איתנו.‬ 170 00:14:04,560 --> 00:14:05,880 ‫אלו לא חיים בשביל ילד.‬ 171 00:14:06,400 --> 00:14:07,840 ‫אתה לא אחראי לו.‬ 172 00:14:09,840 --> 00:14:11,400 ‫בגללי הוא קיים.‬ 173 00:14:26,840 --> 00:14:28,199 ‫אייזק!‬ 174 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 ‫תראה מה אתה עושה, אתה מטפטף על השטיח.‬ 175 00:14:36,280 --> 00:14:37,560 ‫קדימה, למיטה.‬ 176 00:14:44,320 --> 00:14:45,160 ‫אימא?‬ 177 00:14:55,280 --> 00:14:56,360 ‫לילה טוב, יקירי.‬ 178 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 ‫לילה טוב.‬ 179 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 ‫ראבי: את בסדר?‬ 180 00:15:25,400 --> 00:15:26,479 ‫יש לי תוכנית.‬ 181 00:15:26,480 --> 00:15:28,760 ‫- תמשיך. - היא טיפשית.‬ 182 00:15:29,160 --> 00:15:30,880 ‫תגיד לי את התוכנית הטיפשית שלך.‬ 183 00:15:36,920 --> 00:15:40,479 ‫בכל פעם שאנחנו מגיעים לכאן, אנחנו מדברים על העבר.‬ 184 00:15:40,480 --> 00:15:43,440 ‫ואת חושבת על הדברים שאיבדת.‬ 185 00:15:44,680 --> 00:15:46,520 ‫אנחנו צריכים לדבר על העתיד.‬ 186 00:15:47,160 --> 00:15:48,439 ‫וכל הדברים שאת... מה?‬ 187 00:15:48,440 --> 00:15:51,479 ‫סליחה. אתה עושה פרצוף רציני, אני...‬ 188 00:15:51,480 --> 00:15:53,600 ‫כי אני רציני מאוד.‬ 189 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 ‫כן. כמובן.‬ 190 00:16:03,000 --> 00:16:04,840 ‫יש לי שאלה רצינית מאוד לשאול אותך.‬ 191 00:16:05,760 --> 00:16:06,720 ‫בסדר.‬ 192 00:16:08,720 --> 00:16:10,519 ‫אלוהים!‬ 193 00:16:10,520 --> 00:16:13,319 ‫לוסי צ'יימברס... את מניעה את הראש.‬ 194 00:16:13,320 --> 00:16:14,720 ‫לא, אני לא.‬ 195 00:16:15,280 --> 00:16:16,160 ‫תפתח.‬ 196 00:16:21,080 --> 00:16:22,560 ‫- לוסי צ'יימברס... - כן.‬ 197 00:16:23,840 --> 00:16:25,039 ‫- האם... - כן!‬ 198 00:16:25,040 --> 00:16:26,480 ‫- באמת? - כן, באמת!‬ 199 00:16:27,400 --> 00:16:28,359 ‫תשאל כמו שצריך.‬ 200 00:16:28,360 --> 00:16:29,760 ‫את כל הזמן מפריעה לי.‬ 201 00:16:33,000 --> 00:16:34,160 ‫התינשאי לי?‬ 202 00:16:37,200 --> 00:16:38,600 ‫כן, נראה לי.‬ 203 00:16:48,280 --> 00:16:49,560 ‫קום, אידיוט שכמוך.‬ 204 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 ‫חרא!‬ 205 00:17:10,920 --> 00:17:12,080 ‫הדברים האלה יהרגו אותך.‬ 206 00:17:15,480 --> 00:17:16,560 ‫פתרת את זה כבר?‬ 207 00:17:17,320 --> 00:17:19,920 ‫אסור שאראה את פרצופי בחנות הזו עד לרגע האחרון.‬ 208 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 ‫זה לא משאיר לי הרבה זמן.‬ 209 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 ‫אני יכולה להיכנס.‬ 210 00:17:26,760 --> 00:17:28,560 ‫אני איטמע. אוכל לפקוח עין.‬ 211 00:17:34,760 --> 00:17:36,639 ‫זה דילון. שוב.‬ 212 00:17:36,640 --> 00:17:37,560 ‫תעני לו.‬ 213 00:17:38,200 --> 00:17:39,160 ‫הכול בסדר גמור.‬ 214 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 ‫לא תוכלו להיפגש היום. את עסוקה מדי.‬ 215 00:17:47,400 --> 00:17:49,159 ‫ביקשתי שלא תתקשר למספר הזה.‬ 216 00:17:49,160 --> 00:17:50,919 ‫סליחה, לא יכולתי להתאפק.‬ 217 00:17:50,920 --> 00:17:52,240 ‫הכול בסדר אצלך?‬ 218 00:17:53,520 --> 00:17:54,999 ‫כן, בסדר גמור.‬ 219 00:17:55,000 --> 00:17:56,159 ‫ואצלך?‬ 220 00:17:56,160 --> 00:17:57,200 ‫כן.‬ 221 00:17:58,320 --> 00:17:59,439 ‫את בבית?‬ 222 00:17:59,440 --> 00:18:04,000 ‫לא. אני בבית החולים עם אייזק.‬ 223 00:18:05,160 --> 00:18:08,240 ‫נשך אותו כלב, תאמין או לא.‬ 224 00:18:10,800 --> 00:18:11,880 ‫"תאמין או לא."‬ 225 00:18:12,520 --> 00:18:13,640 ‫סליחה?‬ 226 00:18:18,960 --> 00:18:20,759 ‫אני רוצה שתבואי לתחנה.‬ 227 00:18:20,760 --> 00:18:22,759 ‫אנחנו רוצים שתעני על כמה שאלות.‬ 228 00:18:22,760 --> 00:18:25,399 ‫מי זה "אנחנו"? אילו שאלות?‬ 229 00:18:25,400 --> 00:18:26,960 ‫תבקשי את הבלשית בויד.‬ 230 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 ‫איפה אתה תהיה?‬ 231 00:18:31,720 --> 00:18:32,959 ‫אני נוסע.‬ 232 00:18:32,960 --> 00:18:34,080 ‫לאן?‬ 233 00:18:35,520 --> 00:18:38,720 ‫ראבי, אם אתה רוצה לשאול אותי שאלות, פשוט תשאל.‬ 234 00:18:41,080 --> 00:18:42,040 ‫בסדר.‬ 235 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 ‫איפה שמעת את השם אוולין וייסמן?‬ 236 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 ‫מה? מי זאת אוולין וייסמן?‬ 237 00:18:52,320 --> 00:18:54,079 ‫פשוט תגיעי לתחנה, לוסי.‬ 238 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 ‫אני חייבת... לסיים.‬ 239 00:18:57,200 --> 00:18:59,279 ‫הסוללה שלי עומדת להיגמר.‬ 240 00:18:59,280 --> 00:19:00,399 ‫לא נכון.‬ 241 00:19:00,400 --> 00:19:01,320 ‫אני ממש מצטערת.‬ 242 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 ‫אדבר איתך מאוחר יותר, בסדר? אוהבת אותך.‬ 243 00:19:07,160 --> 00:19:08,639 ‫אני אוהבת אותך.‬ 244 00:19:08,640 --> 00:19:09,719 ‫אוהבת אותך.‬ 245 00:19:09,720 --> 00:19:12,640 ‫אני אוהבת אותך.‬ 246 00:19:13,680 --> 00:19:14,800 ‫ראבי?‬ 247 00:19:24,160 --> 00:19:25,320 ‫תתקשרי אליו חזרה.‬ 248 00:19:25,920 --> 00:19:26,760 ‫מה?‬ 249 00:19:27,400 --> 00:19:29,240 ‫אנחנו צריכים לברר מה הם יודעים.‬ 250 00:19:31,680 --> 00:19:35,680 ‫אם הם יודעים על אוולין... הם יכולים לגלות איפה היא.‬ 251 00:19:39,040 --> 00:19:40,680 ‫הוא אמר שהוא יוצא לנסיעה.‬ 252 00:19:41,280 --> 00:19:42,759 ‫- גדעון... - מה אמרת לו?‬ 253 00:19:42,760 --> 00:19:45,320 ‫שום דבר. הוא ודאי ראה את השם במחברת שלי.‬ 254 00:19:45,440 --> 00:19:47,079 ‫אמרת שלא ימצאו אותה לעולם.‬ 255 00:19:47,080 --> 00:19:49,559 ‫מעולם לא מצאו אותה קודם, אבל שינינו את זה.‬ 256 00:19:49,560 --> 00:19:51,079 ‫עכשיו הכול יכול לקרות.‬ 257 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 ‫חייבים להגיע אליה.‬ 258 00:19:52,200 --> 00:19:53,239 ‫היא חשובה פחות.‬ 259 00:19:53,240 --> 00:19:54,999 ‫אם תיתפס, כל זה היה לחינם.‬ 260 00:19:55,000 --> 00:19:57,039 ‫היא יודעת על "צעצועי ריגבי".‬ 261 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 ‫היא זוכרת, לוסי.‬ 262 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 ‫מה זה משנה?‬ 263 00:20:01,200 --> 00:20:02,439 ‫היא לא תספר למשטרה.‬ 264 00:20:02,440 --> 00:20:04,519 ‫היא כן תספר. היא לא יציבה.‬ 265 00:20:04,520 --> 00:20:07,559 ‫אם היא תספר למשטרה, הם יסגרו את החנות.‬ 266 00:20:07,560 --> 00:20:09,279 ‫הם יחקרו.‬ 267 00:20:09,280 --> 00:20:11,639 ‫הפצצה לא תתפוצץ, לעולם לא אראה את פניו.‬ 268 00:20:11,640 --> 00:20:13,239 ‫ונחזור לנקודת ההתחלה.‬ 269 00:20:13,240 --> 00:20:14,759 ‫- או גרוע מכך. - מה?‬ 270 00:20:14,760 --> 00:20:17,400 ‫שהם יתפסו אותנו בחיים, אחרי כל זה.‬ 271 00:20:18,800 --> 00:20:20,040 ‫ולא יכלאו אותנו.‬ 272 00:20:21,080 --> 00:20:23,040 ‫תרופות. טיפול נפשי.‬ 273 00:20:24,960 --> 00:20:28,280 ‫יטשטשו אותנו, יגרמו לנו לשכוח.‬ 274 00:20:29,440 --> 00:20:32,320 ‫לא יהיו יותר הדים, לא יהיו יותר זיכרונות.‬ 275 00:20:33,080 --> 00:20:34,159 ‫איפוס קשיח.‬ 276 00:20:34,160 --> 00:20:36,439 ‫זה לא נשמע רע כל כך כשאתה מתאר את זה ככה.‬ 277 00:20:36,440 --> 00:20:40,040 ‫חוסר הידיעה לא יהפוך את זה לנסבל, לא כשהכול קורה שוב ושוב.‬ 278 00:20:41,080 --> 00:20:43,159 ‫ואת לא תוכלי לעצור אותו.‬ 279 00:20:43,160 --> 00:20:46,440 ‫ואני אהיה מת שנים לפני שתיוולדי.‬ 280 00:20:49,040 --> 00:20:50,680 ‫תדאגי שדילון לא יפריע.‬ 281 00:20:51,240 --> 00:20:54,560 ‫אם תפגע בו, אהרוג אותך.‬ 282 00:20:57,040 --> 00:20:58,280 ‫לא תהיי הראשונה.‬ 283 00:21:13,560 --> 00:21:18,080 ‫אם מישהו יגיע לכאן, לא משנה מי, תתחבא.‬ 284 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 ‫ותתקשר אליי. אתה מבין?‬ 285 00:21:21,920 --> 00:21:23,519 ‫בטלפון הזה יש רק מספר אחד.‬ 286 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 ‫זוכר שהראיתי לך?‬ 287 00:21:27,400 --> 00:21:28,800 ‫ותשמור על השעון שלך.‬ 288 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 ‫אל תאבד את שיווי המשקל.‬ 289 00:21:33,680 --> 00:21:34,800 ‫בסדר.‬ 290 00:21:34,920 --> 00:21:36,000 ‫ילד טוב.‬ 291 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 ‫אני אוהבת אותך.‬ 292 00:21:39,760 --> 00:21:41,080 ‫אבל את חייבת לעזוב אותי.‬ 293 00:21:43,320 --> 00:21:44,640 ‫אני לא עוזבת אותך.‬ 294 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 ‫היי, תסתכל אליי.‬ 295 00:21:47,920 --> 00:21:49,640 ‫לא אעזוב אותך לעולם.‬ 296 00:21:50,960 --> 00:21:51,800 ‫לעולם לא.‬ 297 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 ‫תדאג שהדלת תהיה נעולה.‬ 298 00:22:58,000 --> 00:22:59,480 ‫שיחה נכנסת סם בויד‬ 299 00:23:11,240 --> 00:23:12,160 ‫לוסי?‬ 300 00:23:14,040 --> 00:23:15,240 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 301 00:23:16,280 --> 00:23:19,239 ‫מלון דירות ג'יימסון 25‬ 302 00:23:19,240 --> 00:23:20,439 ‫אני צריך להיות איפשהו.‬ 303 00:23:20,440 --> 00:23:23,279 ‫- נו, מצאת אותה? את אוולין? - מה את יודעת עליה?‬ 304 00:23:23,280 --> 00:23:24,919 ‫- בוא ניכנס. - בואי לא.‬ 305 00:23:24,920 --> 00:23:26,759 ‫זה מבוי סתום. היא כבר לא שם.‬ 306 00:23:26,760 --> 00:23:27,959 ‫מאיפה את יודעת?‬ 307 00:23:27,960 --> 00:23:30,599 ‫כי הייתי שם. כי גם אני מחפשת תשובות.‬ 308 00:23:30,600 --> 00:23:33,120 ‫- אז למה לא סיפרת לי? - לא יודעת. אני...‬ 309 00:23:34,000 --> 00:23:36,839 ‫אני רק מנסה להשאיר את זה מאחוריי.‬ 310 00:23:36,840 --> 00:23:38,079 ‫אותו.‬ 311 00:23:38,080 --> 00:23:39,440 ‫את כל מה שקרה.‬ 312 00:23:40,240 --> 00:23:44,040 ‫ראבי, אין... שם שום דבר.‬ 313 00:23:47,680 --> 00:23:49,520 ‫אני חושב שאבדוק בעצמי. תודה.‬ 314 00:23:53,120 --> 00:23:54,200 ‫אני בהיריון.‬ 315 00:23:58,920 --> 00:23:59,960 ‫כמה את בטוחה בזה?‬ 316 00:24:00,800 --> 00:24:03,120 ‫שלוש בדיקות. שלוש תוצאות חיוביות.‬ 317 00:24:07,200 --> 00:24:08,800 ‫ומה את רוצה לעשות?‬ 318 00:24:10,120 --> 00:24:13,560 ‫יפחיד אותך אם אומר שאני רוצה שנהיה משפחה?‬ 319 00:24:16,600 --> 00:24:18,400 ‫אנחנו בקושי מכירים זה את זה.‬ 320 00:24:20,880 --> 00:24:22,440 ‫אתה באמת מאמין בזה?‬ 321 00:24:27,920 --> 00:24:29,240 ‫מעולם לא קראתי את זה.‬ 322 00:24:30,520 --> 00:24:32,520 ‫הקלות הבלתי נסבלת של הקיום‬ 323 00:24:34,200 --> 00:24:35,160 ‫לא יודעת למה.‬ 324 00:24:36,240 --> 00:24:38,239 ‫הוא תמיד היה הספר האהוב עליך.‬ 325 00:24:38,240 --> 00:24:39,999 ‫כרגע איבדת לי את העמוד.‬ 326 00:24:40,000 --> 00:24:42,960 ‫זו התחושה. לפעמים.‬ 327 00:24:44,120 --> 00:24:46,999 ‫כמו לחזור לספר בלי סימנייה.‬ 328 00:24:47,000 --> 00:24:48,679 ‫אתה לא זוכר עד לאן קראת,‬ 329 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 ‫ואתה מבין בהדרגה שכבר קראת את הפרקים האלה.‬ 330 00:24:58,800 --> 00:25:00,720 ‫סיפרת לי על זה אי פעם?‬ 331 00:25:02,000 --> 00:25:02,920 ‫על הסימנייה?‬ 332 00:25:04,800 --> 00:25:05,680 ‫לא, לא סיפרתי.‬ 333 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 ‫זה קרה ביום ההולדת השמיני שלך.‬ 334 00:25:10,920 --> 00:25:13,479 ‫יצאתם לטיול ביער האוסדן.‬ 335 00:25:13,480 --> 00:25:15,479 ‫אתה, אימא שלך, אבא שלך.‬ 336 00:25:15,480 --> 00:25:19,759 ‫ריה רצה קדימה, והיא מצאה את השטר הזה על הקרקע.‬ 337 00:25:19,760 --> 00:25:21,239 ‫כל הקודם זוכה.‬ 338 00:25:21,240 --> 00:25:24,439 ‫כעסת, כי רצית אותו לעצמך.‬ 339 00:25:24,440 --> 00:25:26,879 ‫זה היה יום ההולדת שלך. למה שהיא תקבל מתנה?‬ 340 00:25:26,880 --> 00:25:29,359 ‫אבל ההורים שלך אמרו שזה שייך לה.‬ 341 00:25:29,360 --> 00:25:32,479 ‫- איך... - היית במצב רוח רע במשך כל היום.‬ 342 00:25:32,480 --> 00:25:35,839 ‫ובאותו ערב, נכנסת לחדר שלה,‬ 343 00:25:35,840 --> 00:25:38,639 ‫וגנבת את השטר מקופת החיסכון שלה.‬ 344 00:25:38,640 --> 00:25:41,399 ‫וכשהיא קלטה שהוא נעלם, היא כעסה מאוד.‬ 345 00:25:41,400 --> 00:25:43,599 ‫היא בכתה עד שנרדמה.‬ 346 00:25:43,600 --> 00:25:46,519 ‫כולם ידעו שאתה לקחת אותו,‬ 347 00:25:46,520 --> 00:25:50,359 ‫אבל אתה הכחשת שוב ושוב.‬ 348 00:25:50,360 --> 00:25:53,439 ‫הכחשת כי שנאת את עצמך.‬ 349 00:25:53,440 --> 00:25:56,240 ‫ידעת שלא תוכל להשתמש בו, אז שמרת אותו.‬ 350 00:25:57,880 --> 00:25:59,319 ‫שימרת אותו.‬ 351 00:25:59,320 --> 00:26:00,759 ‫ציפית אותו בשכבת מגן.‬ 352 00:26:00,760 --> 00:26:03,200 ‫זה הדבר הרע ביותר שעשית אי פעם.‬ 353 00:26:04,520 --> 00:26:06,319 ‫זה חוש הצדק שלך.‬ 354 00:26:06,320 --> 00:26:08,960 ‫זו הסיבה למה שאתה עושה.‬ 355 00:26:12,360 --> 00:26:13,560 ‫עשר ליש"ט - בנק אנגליה‬ 356 00:26:17,120 --> 00:26:18,800 ‫לא סיפרתי על כך לאיש מעולם.‬ 357 00:26:23,200 --> 00:26:25,239 ‫אני מכירה אותך.‬ 358 00:26:25,240 --> 00:26:27,799 ‫הכרתי אותך מיליון פעמים.‬ 359 00:26:27,800 --> 00:26:30,239 ‫אהבתי אותך מיליון פעמים.‬ 360 00:26:30,240 --> 00:26:33,080 ‫אני האדם היחיד שסיפרת לו על כך אי פעם.‬ 361 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 ‫ולא תספר על כך לאיש מלבדי.‬ 362 00:26:47,040 --> 00:26:48,320 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 363 00:27:00,480 --> 00:27:01,640 ‫לנסוע לבית ההוא.‬ 364 00:27:02,920 --> 00:27:03,759 ‫אמרתי לך, זה...‬ 365 00:27:03,760 --> 00:27:05,920 ‫זה מבוי סתום. בסדר גמור.‬ 366 00:27:06,480 --> 00:27:09,440 ‫אם נמצא שהוא ריק, משמעו שאת דוברת אמת.‬ 367 00:27:10,640 --> 00:27:15,040 ‫אבל אם נמצא את אוולין וייסמן, אקח אותה לחקירה.‬ 368 00:27:15,760 --> 00:27:17,680 ‫ואעצור אותך על שיבוש חקירה.‬ 369 00:27:22,080 --> 00:27:24,439 ‫אני מחפשת את ג'ק גראהם,‬ 370 00:27:24,440 --> 00:27:27,399 ‫בעל סובארו כחולה, שמעתי שהוא עובד כאן.‬ 371 00:27:27,400 --> 00:27:29,959 ‫לא היום. הוא בבית החולים.‬ 372 00:27:29,960 --> 00:27:31,759 ‫קפץ מאיזו חומה.‬ 373 00:27:31,760 --> 00:27:34,000 ‫שבר את שני הקרסוליים, האידיוט.‬ 374 00:27:38,240 --> 00:27:40,120 ‫סטיבן דאן היה מעורב בזה?‬ 375 00:27:40,680 --> 00:27:41,759 ‫לא.‬ 376 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 ‫הוא פשוט שותה כאן.‬ 377 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 ‫נהג לשתות.‬ 378 00:27:45,520 --> 00:27:46,360 ‫נכון.‬ 379 00:27:48,400 --> 00:27:49,599 ‫את יודעת מי הרג אותו?‬ 380 00:27:49,600 --> 00:27:53,360 ‫לא. אני... זה מה שאנחנו מבררים...‬ 381 00:27:57,120 --> 00:27:59,440 ‫סליחה, רק...‬ 382 00:28:01,680 --> 00:28:02,639 ‫הבלשית בויד.‬ 383 00:28:02,640 --> 00:28:06,160 ‫שלום. זו אלנה רוג'רס. מבית הספר לייל היל.‬ 384 00:28:07,000 --> 00:28:08,560 ‫גברת רוג'רס, היי.‬ 385 00:28:09,560 --> 00:28:10,919 ‫מה אוכל לעשות בשבילך?‬ 386 00:28:10,920 --> 00:28:14,280 ‫ביקשת שאתקשר אם יהיה משהו חשוד.‬ 387 00:28:15,480 --> 00:28:17,919 ‫אייזק צ'יימברס לא הגיע היום.‬ 388 00:28:17,920 --> 00:28:19,559 ‫מסתבר שהוא ננשך.‬ 389 00:28:19,560 --> 00:28:21,119 ‫ננשך?‬ 390 00:28:21,120 --> 00:28:22,199 ‫על ידי כלב.‬ 391 00:28:22,200 --> 00:28:23,279 ‫מה?‬ 392 00:28:23,280 --> 00:28:24,639 ‫אני יודעת.‬ 393 00:28:24,640 --> 00:28:27,880 ‫אימו חוששת מזיהום, אז היא לקחה אותו לבית החולים.‬ 394 00:28:30,480 --> 00:28:31,719 ‫בסדר.‬ 395 00:28:31,720 --> 00:28:34,360 ‫זו לא הפעם הראשונה שאייזק נפצע.‬ 396 00:28:35,080 --> 00:28:37,440 ‫בשנה שעברה הוא נכווה בידו.‬ 397 00:28:38,400 --> 00:28:40,440 ‫הם לא נידבו פרטים.‬ 398 00:28:41,720 --> 00:28:46,720 ‫ומבחינה רגשית, הוא... אני מודאגת בקשר אליו.‬ 399 00:28:47,600 --> 00:28:51,960 ‫הייתי מתקשרת לשירות למען הילד, אבל היא ניהלה בעבר את המחלקה.‬ 400 00:28:53,400 --> 00:28:55,119 ‫כולם שם חברים שלה.‬ 401 00:28:55,120 --> 00:28:57,159 ‫הם לא יטפלו בזה כמו שצריך.‬ 402 00:28:57,160 --> 00:29:00,200 ‫לא, נראה שלא.‬ 403 00:29:00,760 --> 00:29:02,640 ‫יש משהו לא בסדר עם המשפחה הזאת.‬ 404 00:29:04,120 --> 00:29:05,559 ‫לא ברור לי מה הם מסתירים,‬ 405 00:29:05,560 --> 00:29:07,720 ‫אבל מישהו צריך להתחיל לשאול שאלות.‬ 406 00:29:08,760 --> 00:29:11,080 ‫קיוויתי שזו תהיי את.‬ 407 00:29:12,480 --> 00:29:14,560 ‫כן, יכול להיות.‬ 408 00:29:16,600 --> 00:29:18,279 ‫טוב, תודה, גברת רוג'רס.‬ 409 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 ‫אהיה בקשר.‬ 410 00:29:32,280 --> 00:29:33,480 ‫שלום, סבתא.‬ 411 00:29:53,160 --> 00:29:54,600 ‫הוא אמיתי.‬ 412 00:31:36,840 --> 00:31:38,000 ‫אוולין?‬ 413 00:31:52,960 --> 00:31:57,520 ‫צעצועי ריגבי‬ 414 00:32:12,640 --> 00:32:13,760 ‫שלום, אוולין.‬ 415 00:32:23,640 --> 00:32:25,440 ‫אתה לא אמור להיות כאן.‬ 416 00:32:26,320 --> 00:32:28,199 ‫תארזי כל מה שחשוב לך.‬ 417 00:32:28,200 --> 00:32:30,880 ‫עוגנים, מזכרות.‬ 418 00:32:32,760 --> 00:32:34,440 ‫לא נראה לי שנחזור.‬ 419 00:32:36,560 --> 00:32:38,720 ‫אוולין? את שומעת אותי?‬ 420 00:32:40,960 --> 00:32:42,439 ‫אוולין?‬ 421 00:32:42,440 --> 00:32:44,120 ‫יש רוח רפאים במראה.‬ 422 00:32:46,560 --> 00:32:49,519 ‫אנחנו חייבים להוציא אותך מכאן. המשטרה בדרך.‬ 423 00:32:49,520 --> 00:32:50,960 ‫הם יודעים איפה את.‬ 424 00:32:51,520 --> 00:32:53,079 ‫אנחנו חייבים להגיד לג'ונה.‬ 425 00:32:53,080 --> 00:32:55,799 ‫ג'ונה הוא לא הבעיה כרגע, אוולין.‬ 426 00:32:55,800 --> 00:32:58,520 ‫אוולין, תישארי איתי.‬ 427 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 ‫אני... לא יכולה לעזוב.‬ 428 00:33:02,320 --> 00:33:04,639 ‫אני חייבת לתקן את מכונת הכביסה מחר.‬ 429 00:33:04,640 --> 00:33:06,159 ‫היא עומדת להתקלקל.‬ 430 00:33:06,160 --> 00:33:08,120 ‫את יודעת מה יקרה מחר.‬ 431 00:33:12,080 --> 00:33:15,439 ‫זה יקרה שוב. אלא אם אצליח למנוע את זה.‬ 432 00:33:15,440 --> 00:33:18,240 ‫לא, זה לא נכון.‬ 433 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 ‫זה לא קורה ככה.‬ 434 00:33:21,880 --> 00:33:23,680 ‫אתה לא בא לכאן.‬ 435 00:33:28,920 --> 00:33:30,559 ‫אוולין, חכי!‬ 436 00:33:30,560 --> 00:33:31,680 ‫אוולין, לא!‬ 437 00:33:33,200 --> 00:33:34,999 ‫בבקשה. אני לא יכול להשאיר אותך כאן.‬ 438 00:33:35,000 --> 00:33:37,119 ‫את מבינה אותי? אין לי ברירה.‬ 439 00:33:37,120 --> 00:33:38,280 ‫הם באים.‬ 440 00:33:39,920 --> 00:33:40,960 ‫הם באים.‬ 441 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 ‫תודה.‬ 442 00:34:15,560 --> 00:34:16,640 ‫זה הטייזר שלך?‬ 443 00:34:18,280 --> 00:34:19,119 ‫תחזירי אותו.‬ 444 00:34:19,120 --> 00:34:20,520 ‫השתמשת בו פעם?‬ 445 00:34:21,120 --> 00:34:22,000 ‫אני רציני.‬ 446 00:34:24,160 --> 00:34:26,640 ‫פשוט... תחזירי אותו למקום!‬ 447 00:34:30,880 --> 00:34:32,200 ‫מה אנחנו עושים, לעזאזל?‬ 448 00:34:33,400 --> 00:34:34,839 ‫אתה קולט שזה מטורף?‬ 449 00:34:34,840 --> 00:34:37,279 ‫אנחנו נוסעים 320 ק"מ כדי להסתכל על בית ריק.‬ 450 00:34:37,280 --> 00:34:38,479 ‫זה מה שאת אומרת.‬ 451 00:34:38,480 --> 00:34:39,919 ‫פשוט תסתובב.‬ 452 00:34:39,920 --> 00:34:41,960 ‫אבוא לתחנה. אדבר לפרוטוקול.‬ 453 00:34:42,600 --> 00:34:44,000 ‫אנשים משקרים לפרוטוקול.‬ 454 00:34:44,960 --> 00:34:46,880 ‫אתה מכיר אותי, ראבי.‬ 455 00:34:47,560 --> 00:34:48,480 ‫באמת?‬ 456 00:34:52,160 --> 00:34:53,640 ‫תמיד הכרת אותי.‬ 457 00:34:56,320 --> 00:34:57,200 ‫נראה.‬ 458 00:35:08,560 --> 00:35:10,080 ‫אני מכירה את החדר הזה.‬ 459 00:35:18,080 --> 00:35:19,400 ‫זה החדר שלי.‬ 460 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 ‫זה חלום?‬ 461 00:35:33,800 --> 00:35:35,440 ‫הכול מטושטש.‬ 462 00:35:47,560 --> 00:35:48,640 ‫איפה לוסי?‬ 463 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 ‫היא תחזור.‬ 464 00:35:51,760 --> 00:35:53,120 ‫היא הבטיחה.‬ 465 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 ‫אייזק.‬ 466 00:35:57,760 --> 00:35:59,160 ‫שמך אייזק.‬ 467 00:36:03,080 --> 00:36:05,520 ‫וכשנולדת לא בכית.‬ 468 00:36:08,000 --> 00:36:12,520 ‫אבל אנחנו... צפינו יחד בציפורים.‬ 469 00:36:16,800 --> 00:36:18,320 ‫אני...‬ 470 00:36:20,320 --> 00:36:23,160 ‫אני ישנתי כל כך הרבה זמן.‬ 471 00:36:30,160 --> 00:36:31,880 ‫תודה שהערת אותי.‬ 472 00:36:34,080 --> 00:36:35,919 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 473 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 ‫אני יודע.‬ 474 00:36:37,920 --> 00:36:39,200 ‫אבל המשטרה מגיעה.‬ 475 00:36:40,000 --> 00:36:42,879 ‫אם לא תבואי איתי עכשיו, הם יתפסו אותך,‬ 476 00:36:42,880 --> 00:36:44,280 ‫והם לא יבינו.‬ 477 00:36:45,360 --> 00:36:47,160 ‫הם ייאלצו אותך לספר להם דברים.‬ 478 00:36:48,440 --> 00:36:52,079 ‫דברים שיסכנו הרבה אנשים.‬ 479 00:36:52,080 --> 00:36:53,440 ‫הרבה אנשים.‬ 480 00:36:56,760 --> 00:36:58,840 ‫אני לא יכול להשאיר אותך כאן.‬ 481 00:37:00,800 --> 00:37:02,080 ‫אוולין.‬ 482 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 ‫אני לא סומך עלייך.‬ 483 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 ‫אני מצטער.‬ 484 00:37:11,480 --> 00:37:12,880 ‫אני מצטער.‬ 485 00:37:25,680 --> 00:37:27,160 ‫נצטרך להתחיל מחדש?‬ 486 00:37:31,440 --> 00:37:32,600 ‫לא.‬ 487 00:37:33,920 --> 00:37:35,200 ‫אבל לא תוכלי להישאר כאן.‬ 488 00:37:51,120 --> 00:37:52,600 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 489 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 ‫למקום בטוח.‬ 490 00:39:04,040 --> 00:39:05,160 ‫אתה חייב לזוז הצידה.‬ 491 00:39:05,280 --> 00:39:07,200 ‫לא. הם יכולים לנסוע אחורה.‬ 492 00:39:24,560 --> 00:39:26,640 ‫ראבי, לא!‬ 493 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 ‫צאו מהמכונית!‬ 494 00:39:51,440 --> 00:39:52,520 ‫עזוב את הרובה!‬ 495 00:39:56,080 --> 00:39:57,120 ‫מיד!‬ 496 00:40:13,880 --> 00:40:14,760 ‫אל תתקרב.‬ 497 00:40:22,160 --> 00:40:23,320 ‫אזהרה אחרונה.‬ 498 00:40:27,760 --> 00:40:32,000 ‫אם תירה בי עם הדבר הזה, כל השרירים בגופי יתכווצו.‬ 499 00:40:32,920 --> 00:40:34,360 ‫כולל האצבע שעל ההדק.‬ 500 00:40:35,000 --> 00:40:36,040 ‫תוריד אותו.‬ 501 00:40:37,640 --> 00:40:38,999 ‫תחזור למכונית.‬ 502 00:40:39,000 --> 00:40:40,839 ‫אתה לא מבין מה אתה עושה.‬ 503 00:40:40,840 --> 00:40:42,120 ‫אבל היא כן מבינה?‬ 504 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 ‫כן.‬ 505 00:40:45,160 --> 00:40:46,919 ‫גדעון, עזוב את הרובה.‬ 506 00:40:46,920 --> 00:40:48,200 ‫לא יכול.‬ 507 00:40:49,520 --> 00:40:51,079 ‫אנחנו יכולים להסביר.‬ 508 00:40:51,080 --> 00:40:52,480 ‫הוא לעולם לא יאמין לך.‬ 509 00:40:53,880 --> 00:40:55,160 ‫לא אאמין למה?‬ 510 00:40:56,120 --> 00:40:57,480 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 511 00:40:58,280 --> 00:40:59,840 ‫ראבי, אתה חייב להקשיב לו.‬ 512 00:41:02,000 --> 00:41:03,839 ‫אני מעדיף לא לפגוע בך.‬ 513 00:41:03,840 --> 00:41:05,160 ‫התחושה אינה הדדית.‬ 514 00:41:08,360 --> 00:41:09,640 ‫אל תתקדם יותר.‬ 515 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 ‫לא!‬ 516 00:41:24,520 --> 00:41:25,399 ‫לא!‬ 517 00:41:25,400 --> 00:41:26,520 ‫לוסי?‬ 518 00:41:29,400 --> 00:41:30,399 ‫היא בסדר?‬ 519 00:41:30,400 --> 00:41:31,440 ‫את שומעת אותי?‬ 520 00:41:32,320 --> 00:41:34,320 ‫- היא בסדר? - אני לא יודע!‬ 521 00:41:36,480 --> 00:41:38,480 ‫לוסי!‬ 522 00:41:42,560 --> 00:41:43,800 ‫ראבי.‬ 523 00:41:56,640 --> 00:41:58,680 ‫לוסי!‬ 524 00:41:58,800 --> 00:41:59,840 ‫את בסדר?‬ 525 00:42:01,920 --> 00:42:05,280 ‫כן.‬ 526 00:42:17,840 --> 00:42:19,520 ‫הם ידעו שאנחנו מחפשים אותה.‬ 527 00:42:23,320 --> 00:42:24,480 ‫את סיפרת לו.‬ 528 00:42:33,320 --> 00:42:35,640 ‫אין כאן קליטה.‬ 529 00:42:40,320 --> 00:42:41,480 ‫לעזאזל!‬ 530 00:42:47,480 --> 00:42:48,760 ‫תן לי לעזור לך.‬ 531 00:42:50,080 --> 00:42:50,959 ‫עשית מספיק.‬ 532 00:42:50,960 --> 00:42:52,640 ‫מעולם לא היית טוב בדברים האלה.‬ 533 00:42:52,760 --> 00:42:53,960 ‫פשוט תפסיקי לדבר!‬ 534 00:42:54,640 --> 00:42:55,800 ‫את עצורה.‬ 535 00:42:57,160 --> 00:42:59,320 ‫אבל את צריכה לשבת. את עומדת להתעלף.‬ 536 00:42:59,880 --> 00:43:02,520 ‫ראבי, אני יכולה להסביר הכול.‬ 537 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 ‫את תסבירי.‬ 538 00:43:09,480 --> 00:43:10,479 ‫- אפשר לעזור? - כן.‬ 539 00:43:10,480 --> 00:43:13,759 ‫הבלשית בויד, משטרת הארט ואלי. אני מחפשת מטופל שלכם.‬ 540 00:43:13,760 --> 00:43:15,839 ‫- ג'ק גראהם. - ג'ק גראהם.‬ 541 00:43:15,840 --> 00:43:17,399 ‫מצאתם את המכונית שלו?‬ 542 00:43:17,400 --> 00:43:18,760 ‫כן.‬ 543 00:43:19,200 --> 00:43:20,399 ‫הוא יודע שהיא נעלמה?‬ 544 00:43:20,400 --> 00:43:21,559 ‫מישהי ביקרה אתמול.‬ 545 00:43:21,560 --> 00:43:23,840 ‫הראתה לו תמונות. מישהי מאצלכם.‬ 546 00:43:24,640 --> 00:43:25,760 ‫שוטרת?‬ 547 00:43:26,640 --> 00:43:28,040 ‫בלשית, אני חושבת.‬ 548 00:43:28,600 --> 00:43:29,520 ‫היא מסרה שם?‬ 549 00:43:30,160 --> 00:43:31,320 ‫לא זוכרת.‬ 550 00:43:35,560 --> 00:43:37,440 ‫אצטרך לבדוק את המצלמות שלכם.‬ 551 00:43:42,160 --> 00:43:44,199 ‫אגף הולינגברוק.‬ 552 00:43:44,200 --> 00:43:46,239 ‫באיזו שעה בערך?‬ 553 00:43:46,240 --> 00:43:47,960 ‫בערך ב-10:00 בבוקר.‬ 554 00:43:53,480 --> 00:43:54,920 ‫עצור! תחזור אחורה.‬ 555 00:43:58,920 --> 00:44:00,960 {\an8}‫את חושבת שאותה את מחפשת?‬ 556 00:44:08,480 --> 00:44:09,640 ‫אני יודעת שכן.‬ 557 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 ‫אתה לא מסיע אותי הביתה, נכון?‬ 558 00:44:54,360 --> 00:44:56,719 ‫אם היית עושה את זה, היינו פונים שם ימינה.‬ 559 00:44:56,720 --> 00:44:58,600 ‫התכוונתי למה שאמרתי.‬ 560 00:45:05,920 --> 00:45:09,319 ‫אל תעמיד פנים שאתה לא מאמין לי.‬ 561 00:45:09,320 --> 00:45:11,119 ‫אני יודעת שחלק ממך מאמין.‬ 562 00:45:11,120 --> 00:45:12,440 ‫אני יודעת.‬ 563 00:45:13,720 --> 00:45:15,560 ‫אני מאמין שאת מאמינה בזה.‬ 564 00:45:18,000 --> 00:45:19,359 ‫אז אני משוגעת?‬ 565 00:45:19,360 --> 00:45:20,760 ‫אני יורדת מהפסים?‬ 566 00:45:22,440 --> 00:45:24,080 ‫אנחנו יכולים להשתגע יחד.‬ 567 00:45:27,120 --> 00:45:28,000 ‫מה?‬ 568 00:45:30,440 --> 00:45:31,759 ‫שבעה עשר מתים.‬ 569 00:45:31,760 --> 00:45:33,719 ‫אחד עשר ילדים.‬ 570 00:45:33,720 --> 00:45:36,000 ‫אבל את לא יכולה לומר לי איפה ומתי?‬ 571 00:45:37,840 --> 00:45:38,839 ‫זה מסוכן מדי.‬ 572 00:45:38,840 --> 00:45:39,880 ‫מה זאת אומרת?‬ 573 00:45:41,680 --> 00:45:43,440 ‫אנחנו יכולים למנוע את זה.‬ 574 00:45:44,720 --> 00:45:46,719 ‫אבל נזדקק לו כדי לבצע את התוכנית.‬ 575 00:45:46,720 --> 00:45:48,359 ‫אנחנו צריכים לראות את פניו.‬ 576 00:45:48,360 --> 00:45:49,559 ‫זו הדרך היחידה.‬ 577 00:45:49,560 --> 00:45:50,479 ‫לעזאזל.‬ 578 00:45:50,480 --> 00:45:51,920 ‫לעזאזל!‬ 579 00:45:59,240 --> 00:46:00,440 ‫אני באמת אוהב אותך.‬ 580 00:46:04,120 --> 00:46:05,360 ‫אני לא יודע למה.‬ 581 00:46:07,520 --> 00:46:08,560 ‫אבל אני אוהב.‬ 582 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 ‫ואני דואג לך, לוסי.‬ 583 00:46:15,240 --> 00:46:19,200 ‫אני חושב שאת עומדת להיפגע. או גרוע מכך.‬ 584 00:46:21,320 --> 00:46:23,359 ‫לכן אני חייב לקחת אותך לתחנה.‬ 585 00:46:23,360 --> 00:46:25,519 ‫- אתה לא יכול. ראבי, בבקשה! - זה לטובה.‬ 586 00:46:25,520 --> 00:46:28,280 ‫רק תסתכל אליי.‬ 587 00:46:29,160 --> 00:46:31,840 ‫אתה מכיר אותי. אני יודעת שאתה...‬ 588 00:46:34,720 --> 00:46:37,360 ‫- מה קרה? - הכול בסדר. עוד שנייה.‬ 589 00:46:55,320 --> 00:46:59,519 ‫למרבה הצער, הרבה נשים מפילות במהלך השליש הראשון.‬ 590 00:46:59,520 --> 00:47:00,719 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 591 00:47:00,720 --> 00:47:02,639 ‫לא תמיד אנו יודעים את הסיבה.‬ 592 00:47:02,640 --> 00:47:05,880 ‫זה לא בגלל משהו שעשית, חשוב מאוד שתביני את זה.‬ 593 00:47:06,600 --> 00:47:08,999 ‫בדיקת האולטרסאונד לא איתרה נזק לרחם.‬ 594 00:47:09,000 --> 00:47:11,400 ‫אז אין סיבה לדאגה בעתיד.‬ 595 00:47:12,560 --> 00:47:14,799 ‫אני מבינה שקשה לעכל את זה,‬ 596 00:47:14,800 --> 00:47:18,160 ‫אז אם יש לך שאלות, אענה כמיטב יכולתי.‬ 597 00:47:21,600 --> 00:47:22,680 ‫גברת צ'יימברס?‬ 598 00:47:23,880 --> 00:47:25,239 ‫זהו?‬ 599 00:47:25,240 --> 00:47:26,759 ‫סליחה?‬ 600 00:47:26,760 --> 00:47:27,960 ‫אמרת מה שצריך.‬ 601 00:47:28,800 --> 00:47:29,960 ‫אני יכולה ללכת עכשיו?‬ 602 00:47:34,360 --> 00:47:35,640 ‫לוסי.‬ 603 00:47:39,880 --> 00:47:43,879 ‫אין שום סיבה שתישארי כאן,‬ 604 00:47:43,880 --> 00:47:46,159 ‫אבל אם תרצי להישאר עוד זמן מה...‬ 605 00:47:46,160 --> 00:47:48,960 ‫לא. תודה.‬ 606 00:47:51,520 --> 00:47:54,160 ‫תוכלי לתת לנו רגע?‬ 607 00:47:55,120 --> 00:47:56,520 ‫כן, כמובן.‬ 608 00:47:57,920 --> 00:47:59,280 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 609 00:48:16,960 --> 00:48:18,120 ‫דברי אליי.‬ 610 00:48:22,120 --> 00:48:23,840 ‫אתה יודע שניסינו הפריות מבחנה?‬ 611 00:48:26,160 --> 00:48:27,000 ‫עשינו מה?‬ 612 00:48:27,960 --> 00:48:29,200 ‫ניסינו במשך שנים.‬ 613 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 ‫ולא הצלחנו.‬ 614 00:48:36,920 --> 00:48:39,280 ‫דיברת על "השחיינים החלשים" שלך.‬ 615 00:48:40,160 --> 00:48:41,800 ‫אבל זה פשוט לא היה אמור לקרות.‬ 616 00:48:44,800 --> 00:48:45,679 ‫גם לא הפעם.‬ 617 00:48:45,680 --> 00:48:47,599 ‫איך יכול להיות? אילו חיים היו לו?‬ 618 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 ‫אז זה טוב.‬ 619 00:48:51,960 --> 00:48:53,480 ‫טוב שאיבדנו אותו.‬ 620 00:48:57,720 --> 00:48:59,240 ‫טוב שאיבדנו אותו.‬ 621 00:49:22,720 --> 00:49:23,640 ‫אמיר.‬ 622 00:49:25,640 --> 00:49:29,560 ‫אם היה נולד לנו בן, הייתי קורא לו אמיר.‬ 623 00:49:37,640 --> 00:49:39,240 ‫מה עוד אתה זוכר?‬ 624 00:49:42,480 --> 00:49:44,440 ‫אני לא מבין מה קורה לי.‬ 625 00:49:45,360 --> 00:49:46,600 ‫אני כן מבינה.‬ 626 00:49:47,600 --> 00:49:49,760 ‫ואני יכולה לעזור לך להבין.‬ 627 00:49:51,600 --> 00:49:55,880 ‫אבל בינתיים, אתה חייב לשחרר אותי.‬ 628 00:50:00,280 --> 00:50:01,400 ‫אני לא יכול.‬ 629 00:50:19,120 --> 00:50:22,800 ‫יש כאן מכונות מזון אוטומטיות? אני ממש צריכה משהו לאכול.‬ 630 00:50:27,960 --> 00:50:29,440 ‫אחפש משהו.‬ 631 00:50:33,520 --> 00:50:34,680 ‫תודה.‬ 632 00:50:56,440 --> 00:50:58,960 ‫אספרסו‬ 633 00:51:58,680 --> 00:51:59,759 ‫כן?‬ 634 00:51:59,760 --> 00:52:01,639 ‫התקשרתי. איפה היית?‬ 635 00:52:01,640 --> 00:52:02,999 ‫באזור בלי קליטה.‬ 636 00:52:03,000 --> 00:52:04,600 ‫חייבים לדבר על לוסי צ'יימברס.‬ 637 00:52:05,600 --> 00:52:07,440 ‫היא מעורבת בזה יותר מכפי שחשבנו.‬ 638 00:52:10,000 --> 00:52:11,279 ‫מה גילית?‬ 639 00:52:11,280 --> 00:52:12,919 ‫זה נסיבתי,‬ 640 00:52:12,920 --> 00:52:15,360 ‫אבל לדעתי די בכך כדי להצדיק בדיקת דנ"א.‬ 641 00:52:15,920 --> 00:52:18,599 ‫מצאנו שיער ודם בבית של דאן.‬ 642 00:52:18,600 --> 00:52:19,720 ‫שלא שייכים לו.‬ 643 00:52:25,320 --> 00:52:30,320 ‫ראבי? אתה שומע אותי?‬ 644 00:52:32,800 --> 00:52:36,000 ‫בסדר. תעשי מה שצריך.‬ 645 00:52:38,240 --> 00:52:39,640 ‫תתקשרי אליי כשתגלי משהו.‬ 646 00:52:42,080 --> 00:52:43,919 ‫- אני חייב לסיים. - ראבי, רגע.‬ 647 00:52:43,920 --> 00:52:45,240 ‫ראבי?‬ 648 00:52:50,480 --> 00:52:52,960 ‫חדר מיון‬ 649 00:53:01,720 --> 00:53:02,800 ‫כאן, בבקשה.‬ 650 00:54:00,840 --> 00:54:04,840 ‫בבקשה. זה מקופסה. אבל זה חם.‬ 651 00:54:06,920 --> 00:54:08,000 ‫הכי טוב שיש לי להציע.‬ 652 00:54:13,000 --> 00:54:14,120 ‫איפה ראבי?‬ 653 00:54:15,160 --> 00:54:17,880 ‫השארתי אותו בבית החולים.‬ 654 00:54:19,600 --> 00:54:20,720 ‫את בסדר?‬ 655 00:54:23,840 --> 00:54:24,960 ‫לא.‬ 656 00:54:28,000 --> 00:54:30,520 ‫אבל אנחנו מוגנים. בינתיים.‬ 657 00:54:32,000 --> 00:54:32,960 ‫לוסי...‬ 658 00:54:34,880 --> 00:54:35,919 ‫אימא?‬ 659 00:54:35,920 --> 00:54:38,280 ‫- אני כל כך מצטערת. - אימא.‬ 660 00:54:39,400 --> 00:54:40,720 ‫לא יכולתי לחזור אלייך.‬ 661 00:54:41,440 --> 00:54:42,640 ‫פשוט לא יכולתי.‬ 662 00:54:44,400 --> 00:54:45,920 ‫אבל אני כאן עכשיו.‬ 663 00:54:47,000 --> 00:54:48,360 ‫ואני רואה אותך.‬ 664 00:54:49,600 --> 00:54:50,880 ‫אני רואה אותך.‬ 665 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 ‫עזרתי לסבתא להחלים.‬ 666 00:54:55,040 --> 00:54:56,600 ‫נכון.‬ 667 00:55:04,560 --> 00:55:05,680 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 668 00:55:07,040 --> 00:55:07,960 ‫תישארו במקום.‬ 669 00:55:09,240 --> 00:55:10,560 ‫סם, מה את עושה?‬ 670 00:55:12,000 --> 00:55:13,280 ‫עקבתי אחרייך.‬ 671 00:55:18,920 --> 00:55:20,599 ‫תראי, אני לא יודעת מה קורה כאן,‬ 672 00:55:20,600 --> 00:55:23,559 ‫אבל אני צריכה שכולם יניחו ידיים על השולחן...‬ 673 00:55:23,560 --> 00:55:25,120 ‫לאשתך קוראים דניאל.‬ 674 00:55:26,080 --> 00:55:27,879 ‫- מה? - יש לך בן בשם ג'ורג'.‬ 675 00:55:27,880 --> 00:55:30,279 ‫כשיגדל, הוא רוצה להיות כבאי,‬ 676 00:55:30,280 --> 00:55:32,479 ‫אבל בעצם הוא יהיה מעצב גרפי.‬ 677 00:55:32,480 --> 00:55:33,799 ‫על מה את מדברת?‬ 678 00:55:33,800 --> 00:55:37,679 ‫אני יודעת שקשה להאמין, אבל אני צריכה שתזכרי.‬ 679 00:55:37,680 --> 00:55:39,760 ‫אני צריכה שתביני.‬ 680 00:55:40,320 --> 00:55:41,440 ‫אבין מה?‬ 681 00:55:45,000 --> 00:55:46,199 ‫- עצור! - סם, לא!‬ 682 00:55:46,200 --> 00:55:47,599 ‫- זוזי! - אימא!‬ 683 00:55:47,600 --> 00:55:49,560 ‫- לא! - אל תזוזי!‬ 684 00:55:58,200 --> 00:56:00,439 ‫אל תזוזי!‬ 685 00:56:00,440 --> 00:56:02,759 ‫סם, את לא מבינה מה את עושה. בבקשה תפסיקי!‬ 686 00:56:02,760 --> 00:56:06,600 ‫את משוגעת! אל תזוזי! פשוט אל תזוזי!‬ 687 00:56:07,200 --> 00:56:10,120 ‫את לא חייבת לדבר, אבל זה עלול להזיק להגנה שלך...‬ 688 00:56:30,120 --> 00:56:31,200 ‫תקשור אותה.‬ 689 00:57:23,520 --> 00:57:25,519 {\an8}‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 690 00:57:25,520 --> 00:57:27,600 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬