1 00:00:31,760 --> 00:00:33,759 ‫أكثر بيوت الأشباح في "المملكة المتحدة"،‬ 2 00:00:33,760 --> 00:00:37,359 ‫من جسر في "كيلمارنوك" إلى مضمار سباق في "ساوث كينيت".‬ 3 00:00:37,360 --> 00:00:39,959 ‫والآن، سنضيف إليها مزيج أغنيات صباح السبت‬ 4 00:00:39,960 --> 00:00:43,240 ‫مع أغنية "من المفترض أن أكون" لفريق "ذا ليزي إيتس".‬ 5 00:00:46,120 --> 00:00:51,520 {\an8}‫من المفترض أن أكون...‬ 6 00:00:53,840 --> 00:00:56,240 ‫على...‬ 7 00:00:57,880 --> 00:01:01,080 ‫الراديو.‬ 8 00:01:08,440 --> 00:01:12,120 ‫5 بيضات.‬ 9 00:01:38,480 --> 00:01:43,280 ‫بقرتان في المرعى.‬ 10 00:02:17,520 --> 00:02:22,240 {\an8}‫عطل في الغسالة.‬ 11 00:02:33,600 --> 00:02:37,240 ‫5 بيضات.‬ 12 00:02:39,360 --> 00:02:45,200 ‫بقرتان في المرعى.‬ 13 00:02:46,240 --> 00:02:50,159 ‫عطل في الغسالة.‬ 14 00:02:50,160 --> 00:02:53,039 ‫تم إرسال خدمات الطوارئ إلى متجر "ألعاب (ريجبي)"‬ 15 00:02:53,040 --> 00:02:57,039 ‫بعد الساعة 11:00 صباحاً مباشرةً لوصول بلاغ بحدوث انفجار ضخم.‬ 16 00:02:57,040 --> 00:03:00,119 ‫المحققة "لوسي تشامبرز" موجودة في موقع الحادث.‬ 17 00:03:00,120 --> 00:03:04,359 ‫نطالب جميع المواطنين بتجنب شارع "هاكريدج" الرئيسي،‬ 18 00:03:04,360 --> 00:03:07,840 ‫بينما نحقق في سبب الانفجار ونعمل على تأمين المنطقة.‬ 19 00:03:41,080 --> 00:03:45,840 ‫"ساعة الشيطان"‬ 20 00:03:49,920 --> 00:03:54,320 {\an8}‫"17 قتيلاً. 11 طفلاً."‬ 21 00:03:58,400 --> 00:03:59,959 ‫"ما الذي يمكن رؤيته من هذا الجانب؟"‬ 22 00:03:59,960 --> 00:04:01,799 ‫"غير مقيد - لا أتمكن من إيقافه - من هو"‬ 23 00:04:01,800 --> 00:04:03,320 ‫"يجب أن أتذكر بشكل أفضل"‬ 24 00:04:06,360 --> 00:04:07,319 ‫"لوسي"؟‬ 25 00:04:07,320 --> 00:04:08,360 ‫لقد عاد "دان".‬ 26 00:04:09,320 --> 00:04:10,200 ‫ماذا حدث؟‬ 27 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 ‫إنه ليس هو. هذا طريق مسدود.‬ 28 00:04:13,440 --> 00:04:14,439 ‫"غيديون"؟‬ 29 00:04:14,440 --> 00:04:16,760 ‫لا بأس. لم يتغير أي شيء.‬ 30 00:04:17,640 --> 00:04:19,200 ‫ما زلنا نعرف متى سيحدث ذلك.‬ 31 00:04:20,640 --> 00:04:22,200 ‫أنا بحاجة إلى الاقتراب منه فحسب.‬ 32 00:04:22,640 --> 00:04:24,639 ‫هل تعرف كيفية تعطيل قنبلة؟‬ 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,599 ‫يجب أن أرى وجهه.‬ 34 00:04:26,600 --> 00:04:29,480 ‫بمجرد أن أتعرف عليه، يمكنني منعه.‬ 35 00:04:30,120 --> 00:04:32,559 ‫أنت تتحدث عن الحياة التالية، أليس كذلك؟‬ 36 00:04:32,560 --> 00:04:33,919 ‫حياة أخرى.‬ 37 00:04:33,920 --> 00:04:35,039 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 38 00:04:35,040 --> 00:04:37,439 ‫إذا لم أستطع تغيير الواقع، أتعلم منه.‬ 39 00:04:37,440 --> 00:04:38,559 ‫أعيد تعيين الزمن.‬ 40 00:04:38,560 --> 00:04:40,439 ‫لن أعيد تعيين الزمن.‬ 41 00:04:40,440 --> 00:04:42,239 ‫سأتصل بالمتجر، اتفقنا؟‬ 42 00:04:42,240 --> 00:04:44,159 ‫سأتصل لأخبرهم بالتهديد بوجود قنبلة.‬ 43 00:04:44,160 --> 00:04:46,040 ‫حينها سنخسر.‬ 44 00:04:47,800 --> 00:04:50,119 {\an8}‫كل شيء عملت لأجله. سوف يختار هدفاً جديداً.‬ 45 00:04:50,120 --> 00:04:51,519 {\an8}‫"الخدمة"‬ 46 00:04:51,520 --> 00:04:53,800 ‫لن أعرف المكان أو الزمان أو الكيفية.‬ 47 00:04:53,920 --> 00:04:57,159 ‫إذا أجريت تلك المكالمة، فأنت تعرّضين الجميع للخطر.‬ 48 00:04:57,160 --> 00:04:59,240 ‫يجب ألّا يعرف أي أحد غيرنا، مفهوم؟‬ 49 00:04:59,920 --> 00:05:03,080 ‫إذا تغير أي شيء، فسنفقده في الفوضى.‬ 50 00:05:04,240 --> 00:05:06,680 ‫اذهبي إلى المنزل فحسب يا "لوسي".‬ 51 00:05:07,600 --> 00:05:09,640 ‫لا أعتقد أنه يمكنني ذلك.‬ 52 00:05:11,120 --> 00:05:13,880 ‫لقد مات "دان". هاجمني، فأطلقت النار عليه.‬ 53 00:05:22,920 --> 00:05:24,080 ‫"غيديون"؟‬ 54 00:05:28,000 --> 00:05:29,039 ‫هل أزلت كل أثر لك؟‬ 55 00:05:29,040 --> 00:05:31,879 ‫لم يكن لدي متسع من الوقت، فقد كنت مضطرة إلى مغادرة المكان.‬ 56 00:05:31,880 --> 00:05:32,840 ‫هل رآك أحد تغادرين؟‬ 57 00:05:36,000 --> 00:05:36,840 ‫لا أعرف.‬ 58 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 ‫عودي إلى هنا.‬ 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 ‫نظفي نفسك واحرقي ملابسك.‬ 60 00:05:44,400 --> 00:05:46,440 ‫إذا اختبأت لبعض الوقت، فربما تظلّ لدينا فرصة.‬ 61 00:05:48,440 --> 00:05:50,039 ‫ماذا عن "إيزاك"؟‬ 62 00:05:50,040 --> 00:05:51,640 ‫قلت إنه مع أحد أصدقائك.‬ 63 00:05:52,280 --> 00:05:53,400 ‫إنه بأمان.‬ 64 00:05:54,440 --> 00:05:55,280 ‫"لوسي"؟‬ 65 00:05:56,600 --> 00:05:57,640 ‫"لوسي"؟‬ 66 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 ‫أجل.‬ 67 00:06:01,280 --> 00:06:02,320 ‫هل أنت معي؟‬ 68 00:06:07,400 --> 00:06:08,840 ‫هل لدي خيار آخر؟‬ 69 00:06:11,360 --> 00:06:12,400 ‫أراك قريباً.‬ 70 00:06:55,280 --> 00:06:56,359 ‫"ديبي"؟‬ 71 00:06:56,360 --> 00:06:58,199 ‫"لوسي". أنا آسفة، حاولت الاتصال بك.‬ 72 00:06:58,200 --> 00:06:59,759 ‫مهلاً، ماذا؟ ماذا حدث؟‬ 73 00:06:59,760 --> 00:07:02,639 ‫الأمر يخص "إيزاك". لقد عدنا للتو من المستشفى، حيث تعرض لهجوم.‬ 74 00:07:02,640 --> 00:07:03,999 ‫عضه كلب.‬ 75 00:07:04,000 --> 00:07:07,239 ‫- ماذا حدث له؟ - هل أنت بعيدة عن هنا؟‬ 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,319 ‫لا، أنا قادمة. سآتي على الفور.‬ 77 00:07:10,320 --> 00:07:11,640 ‫أنا آسفة، لا أعرف ماذا...‬ 78 00:07:23,880 --> 00:07:25,200 ‫لقد كان معنا.‬ 79 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 ‫ثم اختفى فجأة.‬ 80 00:07:28,840 --> 00:07:29,679 ‫حسناً.‬ 81 00:07:29,680 --> 00:07:32,079 ‫لقد غاب عن نظري لثانية.‬ 82 00:07:32,080 --> 00:07:33,040 ‫ثانية واحدة.‬ 83 00:07:36,160 --> 00:07:38,080 ‫كان هذا مربوطاً بالجرح عندما وجدته.‬ 84 00:07:42,640 --> 00:07:46,559 ‫يجب أن أصطحبه إلى المنزل. هل يمكنك المشي يا عزيزي؟‬ 85 00:07:46,560 --> 00:07:48,239 ‫- يا "لوسي"... - هذا ليس خطأك.‬ 86 00:07:48,240 --> 00:07:49,319 ‫اتفقنا؟ إنه ليس كذلك.‬ 87 00:07:49,320 --> 00:07:51,519 ‫لم ير أحد أي كلب.‬ 88 00:07:51,520 --> 00:07:53,599 ‫ومن عثر عليه، تركه هناك فحسب.‬ 89 00:07:53,600 --> 00:07:55,279 ‫- لماذا قد يغادرون؟ - لا أعرف.‬ 90 00:07:55,280 --> 00:07:58,319 ‫- أنا آسفة. - توقفي عن الاعتذار، أرجوك يا "ديب".‬ 91 00:07:58,320 --> 00:07:59,760 ‫اتفقنا؟ لم ترتكبي أي خطأ.‬ 92 00:08:02,160 --> 00:08:04,080 ‫كانت "ميريديث" بجواره مباشرةً.‬ 93 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 ‫قالت إنه اختفى فجأة.‬ 94 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 ‫قالت إنها رأته يختفي.‬ 95 00:08:11,960 --> 00:08:13,959 ‫إنها مجرد خيالات في عقلها.‬ 96 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 ‫فكما تعلمين، يحدث ذلك.‬ 97 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 ‫لم تكوني هناك.‬ 98 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 ‫لا.‬ 99 00:08:24,240 --> 00:08:25,360 ‫لا، لم أكن هناك.‬ 100 00:09:20,520 --> 00:09:23,240 ‫"(سوبارو) - (كيه آي جي 1250)"‬ 101 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 102 00:09:31,120 --> 00:09:32,359 ‫أنا بخير.‬ 103 00:09:32,360 --> 00:09:33,880 ‫لم يكن عليك الخروج.‬ 104 00:09:36,520 --> 00:09:37,520 ‫ما الذي نراه هنا؟‬ 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,480 ‫أو الذي نحاول ألّا نراه؟‬ 106 00:09:40,640 --> 00:09:41,999 ‫طلقة بندقية.‬ 107 00:09:42,000 --> 00:09:43,200 ‫قصيرة الماسورة على الغالب.‬ 108 00:09:43,960 --> 00:09:45,200 ‫لا دليل على اقتحام المكان.‬ 109 00:09:46,280 --> 00:09:47,399 ‫هل هي جريمة عصابات؟‬ 110 00:09:47,400 --> 00:09:49,279 ‫ربما. ألقي نظرة.‬ 111 00:09:49,280 --> 00:09:52,880 ‫سأفعل، إذا ألقيت نظرة على هذه.‬ 112 00:09:55,040 --> 00:09:57,280 ‫صور من أرشيف متحف "شروزبري".‬ 113 00:09:58,240 --> 00:10:00,520 ‫انظر إلى رقم 4. هل تتعرف عليه؟‬ 114 00:10:01,520 --> 00:10:03,120 ‫هذا هو المنزل في لوحة "إيفلين".‬ 115 00:10:03,960 --> 00:10:05,000 ‫كيف وجدت هذا؟‬ 116 00:10:06,040 --> 00:10:06,880 ‫انظر إلى التعليق.‬ 117 00:10:07,960 --> 00:10:09,039 {\an8}‫"مزرعة بعيدة."‬ 118 00:10:09,040 --> 00:10:11,519 {\an8}‫يمكن لهذا أن يقودنا إلى "شيبرد".‬ 119 00:10:11,520 --> 00:10:15,599 ‫وإذا كانت "لوسي تشامبرز" على علم بذلك، فهذا سيكون عائقاً.‬ 120 00:10:15,600 --> 00:10:17,519 ‫ما زلنا لا نعرف ما اكتشفناه هنا.‬ 121 00:10:17,520 --> 00:10:19,719 ‫لقد عثرنا على "إيفلين وايزمان".‬ 122 00:10:19,720 --> 00:10:21,839 ‫ربما قد نعثر على "جونا تايلور".‬ 123 00:10:21,840 --> 00:10:25,440 ‫إنه يبعد 40 ميلاً غرب "برمنغهام". يمكننا الذهاب إلى هناك غداً.‬ 124 00:10:26,880 --> 00:10:28,959 ‫لدينا جثة جديدة، ولا تزال دافئة.‬ 125 00:10:28,960 --> 00:10:31,360 ‫هذا ليس الوقت المناسب لمطاردة الأشباح.‬ 126 00:10:38,720 --> 00:10:39,760 ‫سأذهب أنا.‬ 127 00:10:39,880 --> 00:10:41,119 ‫وتابعي أنت جريمة القتل.‬ 128 00:10:41,120 --> 00:10:43,640 ‫إذا كان هذا المنزل بلا فائدة، فسأتحمل اللوم عنك.‬ 129 00:10:43,760 --> 00:10:46,239 ‫- وماذا عن "لوسي تشامبرز"؟ - سأتصل بها في الصباح.‬ 130 00:10:46,240 --> 00:10:48,759 ‫وأطلب منها الإجابة على بعض الأسئلة.‬ 131 00:10:48,760 --> 00:10:49,960 ‫بصفة رسمية.‬ 132 00:10:51,840 --> 00:10:53,759 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 133 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 ‫شكراً لك.‬ 134 00:10:56,640 --> 00:11:00,039 ‫وأنا أعرف ما تسعى إليه بالذهاب بمفردك إلى هناك.‬ 135 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 ‫وتحمل اللوم عني.‬ 136 00:11:05,040 --> 00:11:06,960 ‫أنت تريد الابتعاد عن الدم فحسب.‬ 137 00:11:20,160 --> 00:11:21,440 ‫أحب ساعتك.‬ 138 00:11:23,640 --> 00:11:24,720 ‫إنها معطلة.‬ 139 00:11:28,520 --> 00:11:31,760 ‫إذا كانت معطلة، فلماذا لم تتخلص منها؟‬ 140 00:11:36,040 --> 00:11:37,400 ‫لأنها تُبعد الأشباح عني.‬ 141 00:11:41,880 --> 00:11:43,119 ‫إذاً، فهي ليس معطلة.‬ 142 00:11:43,120 --> 00:11:45,400 ‫فهي تفعل بالضبط ما صُنعت لأجله.‬ 143 00:11:53,600 --> 00:11:55,920 ‫هل سبق لك أن رأيت كلباً ينبح بلا سبب؟‬ 144 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 ‫بل يفعلون ذلك لأنهم يشعرون بشيء ما.‬ 145 00:12:04,200 --> 00:12:05,720 ‫أشياء لا يمكن لمعظم الناس رؤيتها.‬ 146 00:12:08,920 --> 00:12:09,880 ‫التغييرات.‬ 147 00:12:11,240 --> 00:12:12,360 ‫التموجات.‬ 148 00:12:14,040 --> 00:12:16,680 ‫الأشياء التي ليس من المفترض أن تكون هنا.‬ 149 00:12:21,400 --> 00:12:25,000 ‫لقد قتلت كلباً قبل عام مضى.‬ 150 00:12:27,040 --> 00:12:28,200 ‫لأن عيباً كان فيه.‬ 151 00:12:29,760 --> 00:12:31,040 ‫كان يشكل خطراً.‬ 152 00:12:31,720 --> 00:12:36,680 ‫أعتقد أن الكلب الذي عضك كان الكلب الذي ما زال حياً.‬ 153 00:12:39,960 --> 00:12:43,599 ‫فلقد رآك من خلال الحجاب.‬ 154 00:12:43,600 --> 00:12:46,640 ‫والتقط أنفه رائحة تهديد.‬ 155 00:12:48,520 --> 00:12:49,880 ‫من حياة أخرى.‬ 156 00:12:51,760 --> 00:12:54,120 ‫من عالم لم يعد موجوداً فيه.‬ 157 00:12:59,120 --> 00:13:00,440 ‫حافظ على الساعة يا "إيزاك".‬ 158 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 ‫سوف تحتاج إليها.‬ 159 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 ‫حان وقت النوم يا "إيزاك".‬ 160 00:13:16,080 --> 00:13:18,640 ‫اصعد إلى الطابق العلوي ونظف أسنانك. سألحق بك بعد برهة.‬ 161 00:13:29,360 --> 00:13:30,520 ‫هل هناك أي مشروبات؟‬ 162 00:13:32,880 --> 00:13:34,120 ‫هل هذه فكرة جيدة؟‬ 163 00:13:35,960 --> 00:13:37,160 ‫في الخزانة بجانب الموقد.‬ 164 00:13:50,040 --> 00:13:51,560 ‫لم يكن عليك إحضاره إلى هنا.‬ 165 00:13:57,000 --> 00:13:58,839 ‫إنه ليس بأمان مع أي شخص آخر.‬ 166 00:13:58,840 --> 00:14:00,399 ‫وهو ليس بأمان هنا أيضاً.‬ 167 00:14:00,400 --> 00:14:02,079 ‫لا أعرف ما سوف يحدث لاحقاً.‬ 168 00:14:02,080 --> 00:14:03,159 ‫قد نحتاج إلى الهرب.‬ 169 00:14:03,160 --> 00:14:04,559 ‫ويجب حينها أن نأخذه معنا.‬ 170 00:14:04,560 --> 00:14:05,880 ‫هذه ليست حياة مناسبة لطفل.‬ 171 00:14:06,400 --> 00:14:07,840 ‫إنه ليس مسؤوليتك.‬ 172 00:14:09,840 --> 00:14:11,400 ‫أنا السبب في وجوده.‬ 173 00:14:26,840 --> 00:14:28,199 ‫"إيزاك"!‬ 174 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 ‫انتبه إلى ما تفعله، فلقد أسقطته كله على السجادة.‬ 175 00:14:36,280 --> 00:14:37,560 ‫هيا، اخلد إلى النوم!‬ 176 00:14:44,320 --> 00:14:45,160 ‫أمي؟‬ 177 00:14:55,280 --> 00:14:56,360 ‫تصبح على خير يا عزيزي.‬ 178 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 ‫تصبحين على خير.‬ 179 00:15:16,000 --> 00:15:19,200 ‫"(رافي) - هل أنت بخير؟"‬ 180 00:15:25,400 --> 00:15:26,479 ‫لدي خطة.‬ 181 00:15:26,480 --> 00:15:28,760 ‫- تابع كلامك. - إنها خطة غبية.‬ 182 00:15:29,160 --> 00:15:30,880 ‫أخبرني بخطتك الغبية.‬ 183 00:15:36,920 --> 00:15:40,479 ‫عندما نأتي إلى هنا، نتحدث عن الماضي.‬ 184 00:15:40,480 --> 00:15:43,440 ‫وتفكرين أنت في الأشياء التي فقدتها.‬ 185 00:15:44,680 --> 00:15:46,520 ‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث عن المستقبل.‬ 186 00:15:47,160 --> 00:15:48,439 ‫وكل تلك الأشياء التي... ماذا؟‬ 187 00:15:48,440 --> 00:15:51,479 ‫آسفة، فلقد كنت تبدو بملامح جادة، ما جعلني...‬ 188 00:15:51,480 --> 00:15:53,600 ‫حسناً، هذا لأنني جاد حقاً.‬ 189 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 190 00:16:03,000 --> 00:16:04,840 ‫لدي سؤال جاد للغاية لأطرحه عليك.‬ 191 00:16:05,760 --> 00:16:06,720 ‫حسناً.‬ 192 00:16:08,720 --> 00:16:10,519 ‫يا إلهي!‬ 193 00:16:10,520 --> 00:16:13,319 ‫يا "لوسي تشامبرز"... إنك تهزين رأسك.‬ 194 00:16:13,320 --> 00:16:14,720 ‫لا، لست أفعل ذلك.‬ 195 00:16:15,280 --> 00:16:16,160 ‫افتحه.‬ 196 00:16:21,080 --> 00:16:22,560 ‫- يا "لوسي تشامبرز"... - أجل.‬ 197 00:16:23,840 --> 00:16:25,039 ‫- هل تقبلين... - أجل!‬ 198 00:16:25,040 --> 00:16:26,480 ‫- هل تقبلين حقاً؟ - أجل، أقبل.‬ 199 00:16:27,400 --> 00:16:28,359 ‫اطلبني بشكل صحيح.‬ 200 00:16:28,360 --> 00:16:29,760 ‫حسناً، أنت تواصلين مقاطعتي.‬ 201 00:16:33,000 --> 00:16:34,160 ‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬ 202 00:16:37,200 --> 00:16:38,600 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 203 00:16:48,280 --> 00:16:49,560 ‫انهض أيها الأحمق.‬ 204 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 ‫اللعنة!‬ 205 00:17:10,920 --> 00:17:12,080 ‫هذه الأشياء ستقتلك.‬ 206 00:17:15,480 --> 00:17:16,560 ‫هل اكتشفت حلاً بعد؟‬ 207 00:17:17,320 --> 00:17:19,920 ‫لا يمكنني إظهار وجهي في ذلك المتجر حتى اللحظة الأخيرة.‬ 208 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 ‫هذا لا يمنحني الكثير من الوقت.‬ 209 00:17:24,040 --> 00:17:25,240 ‫يمكنني دخول المتجر.‬ 210 00:17:26,760 --> 00:17:28,560 ‫وأنخرط بين زواره، وأراقب الوضع.‬ 211 00:17:34,760 --> 00:17:36,639 ‫إنه "ديلون" مرة أخرى.‬ 212 00:17:36,640 --> 00:17:37,560 ‫أجيبي اتصاله!‬ 213 00:17:38,200 --> 00:17:39,160 ‫لا بأس.‬ 214 00:17:40,240 --> 00:17:42,240 ‫لا يمكنك لقاؤه اليوم، فأنت مشغولة للغاية.‬ 215 00:17:47,400 --> 00:17:49,159 ‫أخبرتك ألّا تتصل بهذا الرقم مجدداً.‬ 216 00:17:49,160 --> 00:17:50,919 ‫أنا آسف، لم أستطع منع نفسي.‬ 217 00:17:50,920 --> 00:17:52,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 218 00:17:53,520 --> 00:17:54,999 ‫نعم، أنا بخير.‬ 219 00:17:55,000 --> 00:17:56,159 ‫وماذا عنك؟‬ 220 00:17:56,160 --> 00:17:57,200 ‫بخير.‬ 221 00:17:58,320 --> 00:17:59,439 ‫هل أنت في المنزل؟‬ 222 00:17:59,440 --> 00:18:04,000 ‫لا، أنا في المستشفى مع "إيزاك".‬ 223 00:18:05,160 --> 00:18:08,240 ‫لقد عضه كلب، صدق أو لا تصدق.‬ 224 00:18:10,800 --> 00:18:11,880 ‫"صدق أو لا تصدق".‬ 225 00:18:12,520 --> 00:18:13,640 ‫معذرة؟‬ 226 00:18:18,960 --> 00:18:20,759 ‫أريدك أن تأتي إلى قسم الشرطة.‬ 227 00:18:20,760 --> 00:18:22,759 ‫فنحن نود منك الإجابة على بعض الأسئلة.‬ 228 00:18:22,760 --> 00:18:25,399 ‫من تقصد بـ"نحن"؟ وأي أسئلة تلك؟‬ 229 00:18:25,400 --> 00:18:26,960 ‫اسألي عن الرقيب "بويد".‬ 230 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 ‫أين ستكون؟‬ 231 00:18:31,720 --> 00:18:32,959 ‫لدي رحلة أقوم بها.‬ 232 00:18:32,960 --> 00:18:34,080 ‫إلى أين؟‬ 233 00:18:35,520 --> 00:18:38,720 ‫إذا كنت تريد طرح أسئلة عليّ يا "رافي"، فاسألني فحسب.‬ 234 00:18:41,080 --> 00:18:42,040 ‫حسناً.‬ 235 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 ‫من أين سمعت اسم "إيفلين وايزمان"؟‬ 236 00:18:48,400 --> 00:18:50,400 ‫ماذا؟ من تكون "إيفلين وايزمان"؟‬ 237 00:18:52,320 --> 00:18:54,079 ‫تعالي إلى قسم الشرطة فحسب يا "لوسي".‬ 238 00:18:54,080 --> 00:18:57,080 ‫يجب أن أغلق الخط.‬ 239 00:18:57,200 --> 00:18:59,279 ‫بطارية هاتفي على وشك النفاد.‬ 240 00:18:59,280 --> 00:19:00,399 ‫لا، إنها ليست كذلك.‬ 241 00:19:00,400 --> 00:19:01,320 ‫أنا آسفة حقاً.‬ 242 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 ‫سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟ أحبك.‬ 243 00:19:07,160 --> 00:19:08,639 ‫أنا أحبك.‬ 244 00:19:08,640 --> 00:19:09,719 ‫أحبك.‬ 245 00:19:09,720 --> 00:19:12,640 ‫أنا أحبك.‬ 246 00:19:13,680 --> 00:19:14,800 ‫"رافي"؟‬ 247 00:19:24,160 --> 00:19:25,320 ‫اتصلي به مرة أخرى.‬ 248 00:19:25,920 --> 00:19:26,760 ‫ماذا؟‬ 249 00:19:27,400 --> 00:19:29,240 ‫نحن بحاجة إلى معرفة ما يعرفونه بالضبط.‬ 250 00:19:31,680 --> 00:19:35,680 ‫إذا كان لديهم اسم "إيفلين"، فمن ثم يمكنهم معرفة مكانها.‬ 251 00:19:39,040 --> 00:19:40,680 ‫قال إنه سيقوم برحلة.‬ 252 00:19:41,280 --> 00:19:42,759 ‫- "غيديون"... - ماذا أخبرته؟‬ 253 00:19:42,760 --> 00:19:45,320 ‫لا شيء. لا بد أنه رأى اسمها في دفتر ملاحظاتي.‬ 254 00:19:45,440 --> 00:19:47,079 ‫قلت لي إنهم لن يجدوها مطلقاً.‬ 255 00:19:47,080 --> 00:19:49,559 ‫لم يجدوها في السابق مطلقاً، ولكننا غيّرنا ذلك.‬ 256 00:19:49,560 --> 00:19:51,079 ‫يمكن أن يحدث أي شيء الآن.‬ 257 00:19:51,080 --> 00:19:52,080 ‫يجب أن أصل إليها أولاً.‬ 258 00:19:52,200 --> 00:19:53,239 ‫إنها ليست أولوية.‬ 259 00:19:53,240 --> 00:19:54,999 ‫إذا أمسكوا بك، فما فعلناه سيكون هباءً.‬ 260 00:19:55,000 --> 00:19:57,039 ‫إنها تعرف بأمر متجر "ريجبي".‬ 261 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 ‫إنها تتذكر يا "لوسي".‬ 262 00:19:59,640 --> 00:20:01,080 ‫حسناً، ما أهمية ذلك؟‬ 263 00:20:01,200 --> 00:20:02,439 ‫إنها لن تخبر الشرطة.‬ 264 00:20:02,440 --> 00:20:04,519 ‫سوف تخبرهم، فهي غير مستقرة ذهنياً.‬ 265 00:20:04,520 --> 00:20:07,559 ‫ستخبر الشرطة، فيقومون بإغلاق المتجر.‬ 266 00:20:07,560 --> 00:20:09,279 ‫ويحققون في الأمر.‬ 267 00:20:09,280 --> 00:20:11,639 ‫لن تنفجر القنبلة مطلقاً، ولن أرى وجهه مطلقاً.‬ 268 00:20:11,640 --> 00:20:13,239 ‫وحينها سنعود إلى نقطة الصفر.‬ 269 00:20:13,240 --> 00:20:14,759 ‫- أو إلى ما هو أسوأ؟ - ما الأسوأ؟‬ 270 00:20:14,760 --> 00:20:17,400 ‫يمسكون بنا حيين بعد كل هذا.‬ 271 00:20:18,800 --> 00:20:20,040 ‫ولن نذهب إلى السجن.‬ 272 00:20:21,080 --> 00:20:23,040 ‫بل سنتناول أدوية ونخضع للعلاج.‬ 273 00:20:24,960 --> 00:20:28,280 ‫سوف يخدّرون عقولنا ويجعلوننا ننسى.‬ 274 00:20:29,440 --> 00:20:32,320 ‫لا مزيد من الأصداء أو الذكريات.‬ 275 00:20:33,080 --> 00:20:34,159 ‫إعادة تعيين كاملة.‬ 276 00:20:34,160 --> 00:20:36,439 ‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً عندما تشرحه بهذه الطريقة.‬ 277 00:20:36,440 --> 00:20:40,040 ‫الجهل لن يجعل الأمر محتملاً، خاصة عندما يحدث ذلك مراراً وتكراراً.‬ 278 00:20:41,080 --> 00:20:43,159 ‫ولن تكوني قادرة على إيقافه.‬ 279 00:20:43,160 --> 00:20:46,440 ‫وأنا سأكون ميتاً قبل سنوات من ولادتك.‬ 280 00:20:49,040 --> 00:20:50,680 ‫أبعدي "ديلون" عن طريقي.‬ 281 00:20:51,240 --> 00:20:54,560 ‫إذا آذيته، فأقسم أني سأقتلك.‬ 282 00:20:57,040 --> 00:20:58,280 ‫لن تكوني الأولى.‬ 283 00:21:13,560 --> 00:21:18,080 ‫إذا أتى أي شخص أياً كان إلى هنا، اختبئ.‬ 284 00:21:18,960 --> 00:21:20,960 ‫واتصل بي، هل تفهمني؟‬ 285 00:21:21,920 --> 00:21:23,519 ‫هناك رقم واحد محفوظ على هذا الهاتف.‬ 286 00:21:23,520 --> 00:21:24,760 ‫هل تتذكر طريقة استخدامه؟‬ 287 00:21:27,400 --> 00:21:28,800 ‫حافظ على ساعتك.‬ 288 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 ‫لا تفقد توازنك.‬ 289 00:21:33,680 --> 00:21:34,800 ‫حسناً.‬ 290 00:21:34,920 --> 00:21:36,000 ‫أحسنت.‬ 291 00:21:37,560 --> 00:21:38,560 ‫أحبك.‬ 292 00:21:39,760 --> 00:21:41,080 ‫ولكن عليك أن تتركيني.‬ 293 00:21:43,320 --> 00:21:44,640 ‫لن أتركك.‬ 294 00:21:45,800 --> 00:21:46,960 ‫انظر إليّ.‬ 295 00:21:47,920 --> 00:21:49,640 ‫لن أتركك مطلقاً.‬ 296 00:21:50,960 --> 00:21:51,800 ‫مطلقاً.‬ 297 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 ‫أبق الباب مقفلاً.‬ 298 00:22:58,000 --> 00:22:59,480 ‫"مكالمة واردة من (سام بويد)"‬ 299 00:23:11,240 --> 00:23:12,160 ‫"لوسي"؟‬ 300 00:23:14,040 --> 00:23:15,240 ‫يجب أن نتحدث.‬ 301 00:23:16,280 --> 00:23:19,239 ‫"شقق (جيمسون) الفندقية - 25"‬ 302 00:23:19,240 --> 00:23:20,439 ‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬ 303 00:23:20,440 --> 00:23:23,279 ‫- إذاً، هل وجدتها؟ "إيفلين"؟ - ماذا تعرفين عن "إيفلين"؟‬ 304 00:23:23,280 --> 00:23:24,919 ‫- لنذهب إلى الداخل. - لن يحدث ذلك.‬ 305 00:23:24,920 --> 00:23:26,759 ‫إنها طريق مسدود، ولم تعد هناك.‬ 306 00:23:26,760 --> 00:23:27,959 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 307 00:23:27,960 --> 00:23:30,599 ‫لأنني كنت هناك، وكنت أبحث عن إجابات أيضاً.‬ 308 00:23:30,600 --> 00:23:33,120 ‫- إذاً، لماذا لم تخبريني؟ - لا أعرف. أنا...‬ 309 00:23:34,000 --> 00:23:36,839 ‫أنا أحاول تجاوز الأمر فحسب.‬ 310 00:23:36,840 --> 00:23:38,079 ‫تجاوزه.‬ 311 00:23:38,080 --> 00:23:39,440 ‫تجاوز كل ما حدث.‬ 312 00:23:40,240 --> 00:23:44,040 ‫لا يُوجد شيء هناك يا "رافي".‬ 313 00:23:47,680 --> 00:23:49,520 ‫إنني أرغب في التأكد بنفسي. شكراً لك.‬ 314 00:23:53,120 --> 00:23:54,200 ‫أنا حامل.‬ 315 00:23:58,920 --> 00:23:59,960 ‫ما مدى تأكدك من ذلك؟‬ 316 00:24:00,800 --> 00:24:03,120 ‫3 اختبارات، وكلها إيجابية.‬ 317 00:24:07,200 --> 00:24:08,800 ‫وما الذي تريدين فعله؟‬ 318 00:24:10,120 --> 00:24:13,560 ‫هل سترتعب إذا أخبرتك إنني أريد تكوين عائلة معك؟‬ 319 00:24:16,600 --> 00:24:18,400 ‫نحن نعرف بعضنا البعض بالكاد.‬ 320 00:24:20,880 --> 00:24:22,440 ‫هل تعتقد ذلك حقاً؟‬ 321 00:24:27,920 --> 00:24:29,240 ‫لم أقرأ هذا من قبل.‬ 322 00:24:30,520 --> 00:24:32,520 ‫"كائن لا تحتمل خفته"‬ 323 00:24:34,200 --> 00:24:35,160 ‫لا أعرف السبب.‬ 324 00:24:36,240 --> 00:24:38,239 ‫كان دائماً المفضل لديك.‬ 325 00:24:38,240 --> 00:24:39,999 ‫أضعت للتو الصفحة التي توقفت عندها.‬ 326 00:24:40,000 --> 00:24:42,960 ‫هذا ما تشعر به أحياناً.‬ 327 00:24:44,120 --> 00:24:46,999 ‫العودة إلى كتاب من دون علامة للصفحة.‬ 328 00:24:47,000 --> 00:24:48,679 ‫لا يمكنك تذكر الصفحة التي وصلت إليها،‬ 329 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 ‫وتدرك ببطء أنك قرأت هذه الفصول بالفعل.‬ 330 00:24:58,800 --> 00:25:00,720 ‫هل سبق لك أن أخبرتني عن هذا؟‬ 331 00:25:02,000 --> 00:25:02,920 ‫عن علامة الصفحة؟‬ 332 00:25:04,800 --> 00:25:05,680 ‫لا، لم أفعل.‬ 333 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 ‫كان عيد ميلادك الثامن.‬ 334 00:25:10,920 --> 00:25:13,479 ‫ولقد خرجت في نزهة إلى غابة "هاوسدن".‬ 335 00:25:13,480 --> 00:25:15,479 ‫أنت وأمك وأبوك.‬ 336 00:25:15,480 --> 00:25:19,759 ‫ركضت "ريا" لتسبقكم، ووجدت هذه الورقة النقدية على الأرض.‬ 337 00:25:19,760 --> 00:25:21,239 ‫ومن يجد شيئاً يحتفظ به.‬ 338 00:25:21,240 --> 00:25:24,439 ‫ولقد أصبت بنوبة غضب لأنك أردتها لنفسك.‬ 339 00:25:24,440 --> 00:25:26,879 ‫كان عيد ميلادك، فلم قد تحصل هي على الهدية؟‬ 340 00:25:26,880 --> 00:25:29,359 ‫لكن والداك قررا أنها لها، ويحق لها الاحتفاظ بها.‬ 341 00:25:29,360 --> 00:25:32,479 ‫- كيف... - وبقيت أنت عابساً لبقية اليوم.‬ 342 00:25:32,480 --> 00:25:35,839 ‫وفي تلك الليلة، ذهبت إلى غرفتها،‬ 343 00:25:35,840 --> 00:25:38,639 ‫وسرقت الورقة النقدية من حصالتها.‬ 344 00:25:38,640 --> 00:25:41,399 ‫وعندما اكتشفت ضياعها، كانت مستاءة للغاية.‬ 345 00:25:41,400 --> 00:25:43,599 ‫وظلت تبكي إلى أن نامت.‬ 346 00:25:43,600 --> 00:25:46,519 ‫عرف الجميع أنك من أخذتها،‬ 347 00:25:46,520 --> 00:25:50,359 ‫ولكنك أنكرت ذلك، وصممت على إنكارك.‬ 348 00:25:50,360 --> 00:25:53,439 ‫لقد أنكرت ذلك لأنك كرهت نفسك.‬ 349 00:25:53,440 --> 00:25:56,240 ‫كنت تعلم أنك لا تستطيع إنفاقها، ولذا قررت الاحتفاظ بها.‬ 350 00:25:57,880 --> 00:25:59,319 ‫حفظتها.‬ 351 00:25:59,320 --> 00:26:00,759 ‫وغلفتها.‬ 352 00:26:00,760 --> 00:26:03,200 ‫إنه أسوأ شيء فعلته في حياتك.‬ 353 00:26:04,520 --> 00:26:06,319 ‫إنه إحساسك بالعدالة.‬ 354 00:26:06,320 --> 00:26:08,960 ‫وهو السبب في فعلك لما تفعله.‬ 355 00:26:12,360 --> 00:26:13,560 ‫"10 جنيهات - بنك (إنجلترا)"‬ 356 00:26:17,120 --> 00:26:18,800 ‫لم أخبر أحداً بهذه القصة من قبل.‬ 357 00:26:23,200 --> 00:26:25,239 ‫أنا أعرفك.‬ 358 00:26:25,240 --> 00:26:27,799 ‫لقد عرفتك مراراً وتكراراً.‬ 359 00:26:27,800 --> 00:26:30,239 ‫وأحببتك مراراً وتكراراً.‬ 360 00:26:30,240 --> 00:26:33,080 ‫أنا الشخص الوحيد الذي أخبرته بتلك القصة.‬ 361 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 ‫وأنا الشخص الوحيد الذي ستخبره بها.‬ 362 00:26:47,040 --> 00:26:48,320 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 363 00:27:00,480 --> 00:27:01,640 ‫أريد الذهاب إلى ذلك المنزل.‬ 364 00:27:02,920 --> 00:27:03,759 ‫لقد أخبرتك إنه...‬ 365 00:27:03,760 --> 00:27:05,920 ‫طريق مسدود. لا بأس.‬ 366 00:27:06,480 --> 00:27:09,440 ‫إذا وجدناه فارغاً، فهذا يعني أنك تقولين الحقيقة.‬ 367 00:27:10,640 --> 00:27:15,040 ‫ولكن إذا وجدنا "إيفلين وايزمان"، فسأصطحبها معي للاستجواب.‬ 368 00:27:15,760 --> 00:27:17,680 ‫وسألقي القبض عليك بتهمة عرقلة العدالة.‬ 369 00:27:22,080 --> 00:27:24,439 ‫أنا أبحث عن "جاك جراهام"،‬ 370 00:27:24,440 --> 00:27:27,399 ‫يقود سيارة "سوبارو إمبريزا"، قيل لي إنه يعمل هنا.‬ 371 00:27:27,400 --> 00:27:29,959 ‫ليس اليوم. إنه في المستشفى.‬ 372 00:27:29,960 --> 00:27:31,759 ‫لقد قفز عن جدار في الخلف.‬ 373 00:27:31,760 --> 00:27:34,000 ‫انكسر كلا كاحليه. إنه أحمق.‬ 374 00:27:38,240 --> 00:27:40,120 ‫هل كان "ستيفن دان" متورطاً؟‬ 375 00:27:40,680 --> 00:27:41,759 ‫لا.‬ 376 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 ‫إنه يشرب هنا فحسب.‬ 377 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 ‫أقصد، كان يشرب.‬ 378 00:27:45,520 --> 00:27:46,360 ‫حسناً.‬ 379 00:27:48,400 --> 00:27:49,599 ‫هل تعرفين من قتله؟‬ 380 00:27:49,600 --> 00:27:53,360 ‫لا، فهذا ما نحاول اكتشافه، ولذا...‬ 381 00:27:57,120 --> 00:27:59,440 ‫آسفة، يجب أن...‬ 382 00:28:01,680 --> 00:28:02,639 ‫الرقيب "بويد".‬ 383 00:28:02,640 --> 00:28:06,160 ‫مرحباً، أنا "إيلينا روجرز"، من "لايل هيل".‬ 384 00:28:07,000 --> 00:28:08,560 ‫مرحباً يا آنسة "روجرز".‬ 385 00:28:09,560 --> 00:28:10,919 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 386 00:28:10,920 --> 00:28:14,280 ‫لقد طلبت مني أن أتصل إذا حدث أي شيء مريب.‬ 387 00:28:15,480 --> 00:28:17,919 ‫"إيزاك تشامبرز" لم يحضر اليوم.‬ 388 00:28:17,920 --> 00:28:19,559 ‫يبدو أنه تعرض للعض.‬ 389 00:28:19,560 --> 00:28:21,119 ‫تعرض للعض؟‬ 390 00:28:21,120 --> 00:28:22,199 ‫من قبل كلب.‬ 391 00:28:22,200 --> 00:28:23,279 ‫ماذا؟‬ 392 00:28:23,280 --> 00:28:24,639 ‫أجل.‬ 393 00:28:24,640 --> 00:28:27,880 ‫أمه قلقة من أن العدوى قد أصابت الجرح، ولذا ستعيده إلى المستشفى.‬ 394 00:28:30,480 --> 00:28:31,719 ‫حسناً.‬ 395 00:28:31,720 --> 00:28:34,360 ‫إنها ليست المرة الأولى التي يتعرض فيها "إيزاك" للإصابة.‬ 396 00:28:35,080 --> 00:28:37,440 ‫فلقد أحرق يده في العام الماضي.‬ 397 00:28:38,400 --> 00:28:40,440 ‫وكانوا متحفظين بشأن التفاصيل.‬ 398 00:28:41,720 --> 00:28:46,720 ‫كما أني قلقة بشأن حالته العقلية.‬ 399 00:28:47,600 --> 00:28:51,960 ‫كان يجب أن أتحدث إلى "خدمات رعاية الأطفال" ولكنها كانت تدير ذاك القسم.‬ 400 00:28:53,400 --> 00:28:55,119 ‫وجميعهم أصدقاؤها هناك.‬ 401 00:28:55,120 --> 00:28:57,159 ‫ولن يتم التعامل مع الأمر بجدية.‬ 402 00:28:57,160 --> 00:29:00,200 ‫صحيح. أعتقد أنك محقة.‬ 403 00:29:00,760 --> 00:29:02,640 ‫هناك أمر مريب بشأن هذه العائلة.‬ 404 00:29:04,120 --> 00:29:05,559 ‫لا أعرف ما الذي يخفونه،‬ 405 00:29:05,560 --> 00:29:07,720 ‫ولكن يجب أن يبدأ شخص ما في طرح الأسئلة.‬ 406 00:29:08,760 --> 00:29:11,080 ‫وكنت آمل أن تكوني أنت من يفعل ذلك.‬ 407 00:29:12,480 --> 00:29:14,560 ‫نعم، أعتقد أنني سأفعل ذلك.‬ 408 00:29:16,600 --> 00:29:18,279 ‫حسناً، شكراً لك يا آنسة "روجرز".‬ 409 00:29:18,280 --> 00:29:20,520 ‫سأبقى على اتصال.‬ 410 00:29:32,280 --> 00:29:33,480 ‫مرحباً يا جدتي.‬ 411 00:29:53,160 --> 00:29:54,600 ‫هذا حقيقي.‬ 412 00:31:36,840 --> 00:31:38,000 ‫"إيفلين"؟‬ 413 00:31:52,960 --> 00:31:57,520 ‫"ألعاب (ريجبي)"‬ 414 00:32:12,640 --> 00:32:13,760 ‫مرحباً يا "إيفلين".‬ 415 00:32:23,640 --> 00:32:25,440 ‫ليس من المفترض أن تكون هنا.‬ 416 00:32:26,320 --> 00:32:28,199 ‫احزمي الأشياء المهمة فحسب.‬ 417 00:32:28,200 --> 00:32:30,880 ‫المراسي والتذكارات الثمينة.‬ 418 00:32:32,760 --> 00:32:34,440 ‫لا أعتقد أننا سنعود مرة أخرى.‬ 419 00:32:36,560 --> 00:32:38,720 ‫هل تسمعينني يا "إيفلين"؟‬ 420 00:32:40,960 --> 00:32:42,439 ‫"إيفلين"؟‬ 421 00:32:42,440 --> 00:32:44,120 ‫هناك شبح في المرآة.‬ 422 00:32:46,560 --> 00:32:49,519 ‫يجب أن نخرجك من هنا، فالشرطة قادمة.‬ 423 00:32:49,520 --> 00:32:50,960 ‫إنهم يعرفون مكانك.‬ 424 00:32:51,520 --> 00:32:53,079 ‫يجب أن نخبر "جونا".‬ 425 00:32:53,080 --> 00:32:55,799 ‫"جونا" ليس المشكلة الآن يا "إيفلين".‬ 426 00:32:55,800 --> 00:32:58,520 ‫ابقي معي يا "إيفلين".‬ 427 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 ‫لا يمكنني المغادرة.‬ 428 00:33:02,320 --> 00:33:04,639 ‫يجب أن أصلح الغسالة غداً.‬ 429 00:33:04,640 --> 00:33:06,159 ‫سوف تتعطل.‬ 430 00:33:06,160 --> 00:33:08,120 ‫أنت تعرفين ما سيحدث غداً.‬ 431 00:33:12,080 --> 00:33:15,439 ‫وسوف يحدث مراراً وتكراراً ما لم أتمكن من إيقافه.‬ 432 00:33:15,440 --> 00:33:18,240 ‫لا، كل شيء خطأ.‬ 433 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو.‬ 434 00:33:21,880 --> 00:33:23,680 ‫أنت لا تأتي إلى هنا.‬ 435 00:33:28,920 --> 00:33:30,559 ‫مهلاً يا "إيفلين"!‬ 436 00:33:30,560 --> 00:33:31,680 ‫توقفي يا "إيفلين"!‬ 437 00:33:33,200 --> 00:33:34,999 ‫أرجوك. لا يمكنني تركك هنا.‬ 438 00:33:35,000 --> 00:33:37,119 ‫هل تفهمينني؟ ليس أمامي أي خيار.‬ 439 00:33:37,120 --> 00:33:38,280 ‫إنهم قادمون.‬ 440 00:33:39,920 --> 00:33:40,960 ‫إنهم قادمون.‬ 441 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 ‫شكراً لك.‬ 442 00:34:15,560 --> 00:34:16,640 ‫هل هذا الصاعق لك؟‬ 443 00:34:18,280 --> 00:34:19,119 ‫أعيديه إلى مكانه.‬ 444 00:34:19,120 --> 00:34:20,520 ‫هل استخدمته من قبل؟‬ 445 00:34:21,120 --> 00:34:22,000 ‫أنا جاد في ما أقول.‬ 446 00:34:24,160 --> 00:34:26,640 ‫أعيديه إلى مكانه فحسب!‬ 447 00:34:30,880 --> 00:34:32,200 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 448 00:34:33,400 --> 00:34:34,839 ‫هل تدرك أن هذا ضرب من الجنون؟‬ 449 00:34:34,840 --> 00:34:37,279 ‫أن نقود السيارة لمسافة 320 كلم لنرى منزلاً فارغاً.‬ 450 00:34:37,280 --> 00:34:38,479 ‫أنت من تواصلين قول ذلك.‬ 451 00:34:38,480 --> 00:34:39,919 ‫لنعد أدراجنا فحسب.‬ 452 00:34:39,920 --> 00:34:41,960 ‫سآتي إلى قسم الشرطة، وأخضع للتحقيق الرسمي.‬ 453 00:34:42,600 --> 00:34:44,000 ‫الناس يكذبون في التحقيق الرسمي.‬ 454 00:34:44,960 --> 00:34:46,880 ‫أنت تعرفني يا "رافي".‬ 455 00:34:47,560 --> 00:34:48,480 ‫حقاً؟‬ 456 00:34:52,160 --> 00:34:53,640 ‫لطالما عرفتني.‬ 457 00:34:56,320 --> 00:34:57,200 ‫سنرى.‬ 458 00:35:08,560 --> 00:35:10,080 ‫أعرف هذه الغرفة.‬ 459 00:35:18,080 --> 00:35:19,400 ‫إنها غرفتي.‬ 460 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 ‫هل هذا حلم؟‬ 461 00:35:33,800 --> 00:35:35,440 ‫كل شيء ضبابي.‬ 462 00:35:47,560 --> 00:35:48,640 ‫أين "لوسي"؟‬ 463 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 ‫سوف تعود.‬ 464 00:35:51,760 --> 00:35:53,120 ‫لقد وعدتني بذلك.‬ 465 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 ‫"إيزاك".‬ 466 00:35:57,760 --> 00:35:59,160 ‫اسمك "إيزاك".‬ 467 00:36:03,080 --> 00:36:05,520 ‫ولم تبك عندما وُلدت.‬ 468 00:36:08,000 --> 00:36:12,520 ‫لكننا شاهدنا الطيور معاً.‬ 469 00:36:16,800 --> 00:36:18,320 ‫لقد كنت...‬ 470 00:36:20,320 --> 00:36:23,160 ‫لقد كنت نائمة لفترة طويلة.‬ 471 00:36:30,160 --> 00:36:31,880 ‫شكراً لك على إيقاظي من سباتي العميق.‬ 472 00:36:34,080 --> 00:36:35,919 ‫أعلم أن هذا صعب.‬ 473 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 ‫أعلم ذلك.‬ 474 00:36:37,920 --> 00:36:39,200 ‫ولكن الشرطة قادمة.‬ 475 00:36:40,000 --> 00:36:42,879 ‫إذا لم تأتي معي الآن، فسوف يأخذونك من هنا.‬ 476 00:36:42,880 --> 00:36:44,280 ‫ولن يفهموا ما يحدث.‬ 477 00:36:45,360 --> 00:36:47,160 ‫سوف يجعلونك تخبرينهم بأمور.‬ 478 00:36:48,440 --> 00:36:52,079 ‫أمور سوف تضع الكثير من الناس في خطر.‬ 479 00:36:52,080 --> 00:36:53,440 ‫الكثير من الناس.‬ 480 00:36:56,760 --> 00:36:58,840 ‫لا يمكنني أن أتركك هنا.‬ 481 00:37:00,800 --> 00:37:02,080 ‫"إيفلين".‬ 482 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 ‫لا يمكنني أن أثق بك.‬ 483 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 ‫أنا آسف.‬ 484 00:37:11,480 --> 00:37:12,880 ‫أنا آسف.‬ 485 00:37:25,680 --> 00:37:27,160 ‫هل يجب علينا أن نبدأ من جديد؟‬ 486 00:37:31,440 --> 00:37:32,600 ‫لا.‬ 487 00:37:33,920 --> 00:37:35,200 ‫ولكن لا يمكنك البقاء هنا.‬ 488 00:37:51,120 --> 00:37:52,600 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 489 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 ‫إلى مكان آمن.‬ 490 00:39:04,040 --> 00:39:05,160 ‫يجب أن تتوقف بالسيارة.‬ 491 00:39:05,280 --> 00:39:07,200 ‫لا، يمكنهما العودة.‬ 492 00:39:24,560 --> 00:39:26,640 ‫لا تفعل ذلك يا "رافي".‬ 493 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 ‫اخرج من السيارة!‬ 494 00:39:51,440 --> 00:39:52,520 ‫ألق السلاح من يدك!‬ 495 00:39:56,080 --> 00:39:57,120 ‫الآن!‬ 496 00:40:13,880 --> 00:40:14,760 ‫قف مكانك!‬ 497 00:40:22,160 --> 00:40:23,320 ‫هذا هو التحذير الأخير.‬ 498 00:40:27,760 --> 00:40:32,000 ‫إن أطلقت عليّ هذا الصاعق، فسوف تنقبض كل عضلة في جسدي.‬ 499 00:40:32,920 --> 00:40:34,360 ‫ومنها، إصبعي الضاغط على الزناد.‬ 500 00:40:35,000 --> 00:40:36,040 ‫ضع السلاح أرضاً.‬ 501 00:40:37,640 --> 00:40:38,999 ‫ارجع إلى سيارتك.‬ 502 00:40:39,000 --> 00:40:40,839 ‫أنت غير مدرك لما تفعله.‬ 503 00:40:40,840 --> 00:40:42,120 ‫ولكنها تدرك ذلك، صحيح؟‬ 504 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 ‫نعم.‬ 505 00:40:45,160 --> 00:40:46,919 ‫ألق السلاح أرضاً يا "غيديون".‬ 506 00:40:46,920 --> 00:40:48,200 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 507 00:40:49,520 --> 00:40:51,079 ‫يمكننا أن نشرح له.‬ 508 00:40:51,080 --> 00:40:52,480 ‫لن يصدقك مطلقاً.‬ 509 00:40:53,880 --> 00:40:55,160 ‫ما الذي لن أصدقه؟‬ 510 00:40:56,120 --> 00:40:57,480 ‫ما الذي يحدث؟‬ 511 00:40:58,280 --> 00:40:59,840 ‫يجب أن تستمع إليه يا "رافي".‬ 512 00:41:02,000 --> 00:41:03,839 ‫لا أريد أذيتك.‬ 513 00:41:03,840 --> 00:41:05,160 ‫الشعور ليس متبادلاً.‬ 514 00:41:08,360 --> 00:41:09,640 ‫لا تتقدم خطوة أخرى.‬ 515 00:41:15,440 --> 00:41:16,320 ‫لا!‬ 516 00:41:24,520 --> 00:41:25,399 ‫لا.‬ 517 00:41:25,400 --> 00:41:26,520 ‫"لوسي"؟‬ 518 00:41:29,400 --> 00:41:30,399 ‫هل هي بخير؟‬ 519 00:41:30,400 --> 00:41:31,440 ‫هل تسمعينني يا "لوسي"؟‬ 520 00:41:32,320 --> 00:41:34,320 ‫- هل هي بخير؟ - لا أعرف.‬ 521 00:41:36,480 --> 00:41:38,480 ‫"لوسي".‬ 522 00:41:42,560 --> 00:41:43,800 ‫"رافي".‬ 523 00:41:56,640 --> 00:41:58,680 ‫"لوسي".‬ 524 00:41:58,800 --> 00:41:59,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 525 00:42:01,920 --> 00:42:05,280 ‫نعم.‬ 526 00:42:17,840 --> 00:42:19,520 ‫كانوا يعرفون أننا نتعقّبها.‬ 527 00:42:23,320 --> 00:42:24,480 ‫لقد أخبرته.‬ 528 00:42:33,320 --> 00:42:35,640 ‫لا، لا تُوجد إشارة هنا.‬ 529 00:42:40,320 --> 00:42:41,480 ‫اللعنة!‬ 530 00:42:47,480 --> 00:42:48,760 ‫دعني أساعدك.‬ 531 00:42:50,080 --> 00:42:50,959 ‫لقد فعلت ما يكفي.‬ 532 00:42:50,960 --> 00:42:52,640 ‫بحقك. أنت لست جيداً في هذه الأمور.‬ 533 00:42:52,760 --> 00:42:53,960 ‫توقفي عن الكلام فحسب!‬ 534 00:42:54,640 --> 00:42:55,800 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 535 00:42:57,160 --> 00:42:59,320 ‫توقفي عن الحركة وإلا فستُصابين بالإغماء.‬ 536 00:42:59,880 --> 00:43:02,520 ‫يمكنني أن أشرح لك كل شيء يا "رافي".‬ 537 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 ‫سوف تفعلين بلا شك.‬ 538 00:43:09,480 --> 00:43:10,479 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ - نعم.‬ 539 00:43:10,480 --> 00:43:13,759 ‫أنا الرقيب "بويد" من شرطة "هارت فالي"، وأبحث عن مريض لديكم.‬ 540 00:43:13,760 --> 00:43:15,839 ‫- "جاك جراهام". - "جاك جراهام".‬ 541 00:43:15,840 --> 00:43:17,399 ‫وجدتم سيارته، صحيح؟‬ 542 00:43:17,400 --> 00:43:18,760 ‫أجل.‬ 543 00:43:19,200 --> 00:43:20,399 ‫هل يعرف بسرقتها إذاً؟‬ 544 00:43:20,400 --> 00:43:21,559 ‫زارته امرأة ما بالأمس.‬ 545 00:43:21,560 --> 00:43:23,840 ‫أرته بعض الصور. إنها واحدة منكم.‬ 546 00:43:24,640 --> 00:43:25,760 ‫شرطية؟‬ 547 00:43:26,640 --> 00:43:28,040 ‫محققة على ما أعتقد.‬ 548 00:43:28,600 --> 00:43:29,520 ‫هل حصلت على اسمها؟‬ 549 00:43:30,160 --> 00:43:31,320 ‫لا أتذكر.‬ 550 00:43:35,560 --> 00:43:37,440 ‫حسناً، أحتاج إلى مراجعة كاميرات المراقبة.‬ 551 00:43:42,160 --> 00:43:44,199 ‫جناح "هولينجبروك".‬ 552 00:43:44,200 --> 00:43:46,239 ‫ما الوقت الذي تريدين التحقق منه؟‬ 553 00:43:46,240 --> 00:43:47,960 ‫زهاء الساعة 10:00 صباحاً.‬ 554 00:43:53,480 --> 00:43:54,920 ‫توقف. ارجع إلى الخلف.‬ 555 00:43:58,920 --> 00:44:00,960 {\an8}‫هل تعتقدين أن هذه هي من تبحثين عنها؟‬ 556 00:44:08,480 --> 00:44:09,640 ‫أجل.‬ 557 00:44:50,680 --> 00:44:52,320 ‫لن تعود بي إلى المنزل، صحيح؟‬ 558 00:44:54,360 --> 00:44:56,719 ‫لو كنت تنوي ذلك، لكنت انعطفت يميناً قبل الوصول إلى هنا.‬ 559 00:44:56,720 --> 00:44:58,600 ‫لقد قصدت كل كلمة قلتها.‬ 560 00:45:05,920 --> 00:45:09,319 ‫لا يمكنك التظاهر بأنك لا تصدقني.‬ 561 00:45:09,320 --> 00:45:11,119 ‫أعرف أن جزءاً منك يصدقني.‬ 562 00:45:11,120 --> 00:45:12,440 ‫أعرف ذلك.‬ 563 00:45:13,720 --> 00:45:15,560 ‫أنا مقتنع بأنك تصدقين ما تقولين.‬ 564 00:45:18,000 --> 00:45:19,359 ‫إذاً، هل أنا مجنونة؟‬ 565 00:45:19,360 --> 00:45:20,760 ‫هل أفقد عقلي؟‬ 566 00:45:22,440 --> 00:45:24,080 ‫يمكننا أن نُصاب بالجنون معاً.‬ 567 00:45:27,120 --> 00:45:28,000 ‫ماذا؟‬ 568 00:45:30,440 --> 00:45:31,759 ‫17 قتيلاً.‬ 569 00:45:31,760 --> 00:45:33,719 ‫11 طفلاً.‬ 570 00:45:33,720 --> 00:45:36,000 ‫ولكن لا يمكنك إخباري بالمكان أو الزمان؟‬ 571 00:45:37,840 --> 00:45:38,839 ‫إنه أمر خطر للغاية.‬ 572 00:45:38,840 --> 00:45:39,880 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 573 00:45:41,680 --> 00:45:43,440 ‫يمكننا إيقافه عن فعل ذلك.‬ 574 00:45:44,720 --> 00:45:46,719 ‫ولكن يجب أن يمضي قدماً في خطته.‬ 575 00:45:46,720 --> 00:45:48,359 ‫يجب أن نرى وجهه.‬ 576 00:45:48,360 --> 00:45:49,559 ‫إنها الطريقة الوحيدة.‬ 577 00:45:49,560 --> 00:45:50,479 ‫اللعنة.‬ 578 00:45:50,480 --> 00:45:51,920 ‫اللعنة!‬ 579 00:45:59,240 --> 00:46:00,440 ‫أنا أحبك.‬ 580 00:46:04,120 --> 00:46:05,360 ‫ولا أعرف السبب.‬ 581 00:46:07,520 --> 00:46:08,560 ‫ولكنني أحبك.‬ 582 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 ‫كما أنني قلق بشأنك يا "لوسي".‬ 583 00:46:15,240 --> 00:46:19,200 ‫أعتقد أنك ستُصابين بالأذى، أو ربما ما هو أسوأ.‬ 584 00:46:21,320 --> 00:46:23,359 ‫ولهذا السبب يجب أن أصطحبك إلى قسم الشرطة.‬ 585 00:46:23,360 --> 00:46:25,519 ‫- لا يمكنك فعل ذلك يا "رافي". أرجوك! - هذا لصالحك.‬ 586 00:46:25,520 --> 00:46:28,280 ‫انظر إليّ فحسب.‬ 587 00:46:29,160 --> 00:46:31,840 ‫أنت تعرفني. وأنا أعرف أنك...‬ 588 00:46:34,720 --> 00:46:37,360 ‫- ماذا يحدث؟ ما خطبك؟ - لا بأس، أمهلني ثانية فحسب.‬ 589 00:46:55,320 --> 00:46:59,519 ‫للأسف، تتعرض الكثير من النساء للإجهاض في الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل.‬ 590 00:46:59,520 --> 00:47:00,719 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 591 00:47:00,720 --> 00:47:02,639 ‫ولا يمكننا دائماً معرفة سبب ذلك.‬ 592 00:47:02,640 --> 00:47:05,880 ‫وهذا ليس بسبب شيء فعلته، ومن المهم أن تدركي ذلك جيداً.‬ 593 00:47:06,600 --> 00:47:08,999 ‫لا تُظهر الموجات فوق الصوتية أي تلف في الرحم.‬ 594 00:47:09,000 --> 00:47:11,400 ‫ولذا، ليس هناك داع للقلق.‬ 595 00:47:12,560 --> 00:47:14,799 ‫أدرك أن استيعاب هذا صعب جداً،‬ 596 00:47:14,800 --> 00:47:18,160 ‫ولذلك إذا كانت لديك أي أسئلة، فسأبذل قصارى جهدي للإجابة عليها.‬ 597 00:47:21,600 --> 00:47:22,680 ‫سيدة "تشامبرز"؟‬ 598 00:47:23,880 --> 00:47:25,239 ‫هل انتهينا؟‬ 599 00:47:25,240 --> 00:47:26,759 ‫معذرة؟‬ 600 00:47:26,760 --> 00:47:27,960 ‫لقد قلت ما لديك.‬ 601 00:47:28,800 --> 00:47:29,960 ‫هل يمكنني الانصراف الآن؟‬ 602 00:47:34,360 --> 00:47:35,640 ‫"لوسي".‬ 603 00:47:39,880 --> 00:47:43,879 ‫لا يُوجد سبب لبقائك هنا،‬ 604 00:47:43,880 --> 00:47:46,159 ‫ولكن، إذا كنت ترغبين في البقاء لفترة أطول...‬ 605 00:47:46,160 --> 00:47:48,960 ‫لا، شكراً لك.‬ 606 00:47:51,520 --> 00:47:54,160 ‫هلا تتركيننا لبرهة؟‬ 607 00:47:55,120 --> 00:47:56,520 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 608 00:47:57,920 --> 00:47:59,280 ‫اعتنيا ببعضكما البعض.‬ 609 00:48:16,960 --> 00:48:18,120 ‫تحدثي معي!‬ 610 00:48:22,120 --> 00:48:23,840 ‫هل تعلم أننا قمنا بالتلقيح الصناعي؟‬ 611 00:48:26,160 --> 00:48:27,000 ‫ماذا؟‬ 612 00:48:27,960 --> 00:48:29,200 ‫لقد حاولنا لسنوات.‬ 613 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 ‫ولم يفلح الأمر أبداً.‬ 614 00:48:36,920 --> 00:48:39,280 ‫لقد اعتدنا الحديث عن "حيواناتك المنوية الضعيفة".‬ 615 00:48:40,160 --> 00:48:41,800 ‫لكن لم يكن مقدراً للحمل أن يحدث.‬ 616 00:48:44,800 --> 00:48:45,679 ‫وكذلك الإجهاض.‬ 617 00:48:45,680 --> 00:48:47,599 ‫كيف يمكن ذلك؟ ما الحياة التي سيحظى بها؟‬ 618 00:48:47,600 --> 00:48:48,840 ‫لذا، فما حدث كان جيداً.‬ 619 00:48:51,960 --> 00:48:53,480 ‫من الجيد حدوث الإجهاض.‬ 620 00:48:57,720 --> 00:48:59,240 ‫من الجيد حدوث الإجهاض.‬ 621 00:49:22,720 --> 00:49:23,640 ‫"أمير".‬ 622 00:49:25,640 --> 00:49:29,560 ‫لو كنا رُزقنا بولد لكنت أسميته "أمير".‬ 623 00:49:37,640 --> 00:49:39,240 ‫ما الذي تتذكره أيضاً؟‬ 624 00:49:42,480 --> 00:49:44,440 ‫لا أعرف ما الذي يحدث لي.‬ 625 00:49:45,360 --> 00:49:46,600 ‫أنا أعرف.‬ 626 00:49:47,600 --> 00:49:49,760 ‫ويمكنني أن أجعله منطقياً.‬ 627 00:49:51,600 --> 00:49:55,880 ‫ولكن في الوقت الحالي، يجب أن تدعني أذهب.‬ 628 00:50:00,280 --> 00:50:01,400 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 629 00:50:19,120 --> 00:50:22,800 ‫هل هناك آلة بيع؟ فأنا أحتاج حقاً إلى شيء لآكله.‬ 630 00:50:27,960 --> 00:50:29,440 ‫سأذهب لأحضر أي شيء أجده.‬ 631 00:50:33,520 --> 00:50:34,680 ‫شكراً لك.‬ 632 00:50:56,440 --> 00:50:58,960 ‫"(إسبريسو)"‬ 633 00:51:58,680 --> 00:51:59,759 ‫ماذا؟‬ 634 00:51:59,760 --> 00:52:01,639 ‫لقد حاولت الاتصال بك كثيراً، أين كنت؟‬ 635 00:52:01,640 --> 00:52:02,999 ‫كنت خارج نطاق التغطية.‬ 636 00:52:03,000 --> 00:52:04,600 ‫يجب أن نتناقش بشأن "لوسي تشامبرز".‬ 637 00:52:05,600 --> 00:52:07,440 ‫إنها متورطة أكثر مما كنا نتخيل.‬ 638 00:52:10,000 --> 00:52:11,279 ‫ماذا لديك؟‬ 639 00:52:11,280 --> 00:52:12,919 ‫إنها أدلة غير مباشرة.‬ 640 00:52:12,920 --> 00:52:15,360 ‫ولكنني أعتقد أنها كافية لطلب اختبار الحمض النووي.‬ 641 00:52:15,920 --> 00:52:18,599 ‫فلقد وجدنا شعراً ودماً في منزل "دان".‬ 642 00:52:18,600 --> 00:52:19,720 ‫ليسا له.‬ 643 00:52:25,320 --> 00:52:30,320 ‫هل ما زلت تسمعني يا "رافي"؟‬ 644 00:52:32,800 --> 00:52:36,000 ‫حسناً، افعلي ما يجب عليك فعله.‬ 645 00:52:38,240 --> 00:52:39,640 ‫واتصلي بي إذا اكتشفت شيئاً.‬ 646 00:52:42,080 --> 00:52:43,919 ‫- يجب أن أذهب. - انتظر يا "رافي".‬ 647 00:52:43,920 --> 00:52:45,240 ‫"رافي"؟‬ 648 00:52:50,480 --> 00:52:52,960 ‫"قسم الطوارئ"‬ 649 00:53:01,720 --> 00:53:02,800 ‫توجه إلى هناك، من فضلك.‬ 650 00:54:00,840 --> 00:54:04,840 ‫تفضلي! لقد كان في علبة، ولكنه ساخن.‬ 651 00:54:06,920 --> 00:54:08,000 ‫أفضل ما يمكنني تقديمه.‬ 652 00:54:13,000 --> 00:54:14,120 ‫أين "رافي"؟‬ 653 00:54:15,160 --> 00:54:17,880 ‫تركته في المستشفى.‬ 654 00:54:19,600 --> 00:54:20,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 655 00:54:23,840 --> 00:54:24,960 ‫لا.‬ 656 00:54:28,000 --> 00:54:30,520 ‫لكننا بأمان في الوقت الحالي.‬ 657 00:54:32,000 --> 00:54:32,960 ‫"لوسي"...‬ 658 00:54:34,880 --> 00:54:35,919 ‫أمي؟‬ 659 00:54:35,920 --> 00:54:38,280 ‫- أنا آسفة للغاية. - أمي.‬ 660 00:54:39,400 --> 00:54:40,720 ‫لم أستطع العودة إليك.‬ 661 00:54:41,440 --> 00:54:42,640 ‫لم أستطع فحسب.‬ 662 00:54:44,400 --> 00:54:45,920 ‫ولكنني هنا الآن.‬ 663 00:54:47,000 --> 00:54:48,360 ‫وأراك أمامي.‬ 664 00:54:49,600 --> 00:54:50,880 ‫أراك الآن.‬ 665 00:54:53,320 --> 00:54:55,039 ‫لقد جعلت جدتي في حال أفضل.‬ 666 00:54:55,040 --> 00:54:56,600 ‫نعم، لقد فعلت ذلك.‬ 667 00:55:04,560 --> 00:55:05,680 ‫لا تتحركوا!‬ 668 00:55:07,040 --> 00:55:07,960 ‫ابقوا حيث أنتم!‬ 669 00:55:09,240 --> 00:55:10,560 ‫ماذا تفعلين يا "سام"؟‬ 670 00:55:12,000 --> 00:55:13,280 ‫لقد تبعتك.‬ 671 00:55:18,920 --> 00:55:20,599 ‫حسناً، ربما لا أعرف ما الذي يجري هنا،‬ 672 00:55:20,600 --> 00:55:23,559 ‫ولكنني أريد من الجميع أن يضعوا أيديهم على الطاولة، و...‬ 673 00:55:23,560 --> 00:55:25,120 ‫اسم زوجتك هو "دانييل".‬ 674 00:55:26,080 --> 00:55:27,879 ‫- ماذا؟ - لديك ابن يُدعى "جورج".‬ 675 00:55:27,880 --> 00:55:30,279 ‫يريد أن يكون رجل مطافئ عندما يكبر،‬ 676 00:55:30,280 --> 00:55:32,479 ‫ولكنه في الواقع سوف يصبح مصمم رسوميات.‬ 677 00:55:32,480 --> 00:55:33,799 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 678 00:55:33,800 --> 00:55:37,679 ‫أعلم أنه يصعب تصديق هذا، ولكنني أريدك أن تتذكري.‬ 679 00:55:37,680 --> 00:55:39,760 ‫أريدك أن تفهمي.‬ 680 00:55:40,320 --> 00:55:41,440 ‫أفهم ماذا؟‬ 681 00:55:45,000 --> 00:55:46,199 ‫- توقف! - لا تفعلي يا "سام"!‬ 682 00:55:46,200 --> 00:55:47,599 ‫- ابتعدي عني! - أمي.‬ 683 00:55:47,600 --> 00:55:49,560 ‫- لا. - لا تتحركي.‬ 684 00:55:58,200 --> 00:56:00,439 ‫لا تتحركي!‬ 685 00:56:00,440 --> 00:56:02,759 ‫أنت غير مدركة لما تفعلينه يا "سام"، توقفي أرجوك!‬ 686 00:56:02,760 --> 00:56:06,600 ‫أنت مجنونة! لا تتحركي فحسب!‬ 687 00:56:07,200 --> 00:56:10,120 ‫لديك الحق في التزام الصمت، لأن كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك...‬ 688 00:56:30,120 --> 00:56:31,200 ‫قيّدها!‬ 689 00:57:23,520 --> 00:57:25,519 {\an8}‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 690 00:57:25,520 --> 00:57:27,600 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬