1 00:01:15,040 --> 00:01:17,280 ИГРУШКИ «РИГБИЗ» 2 00:02:21,800 --> 00:02:25,080 Семнадцать погибших, одиннадцать детей. 3 00:02:26,040 --> 00:02:27,440 Настоящий дьявол рядом. 4 00:02:28,880 --> 00:02:30,280 Таится в тени. 5 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 Размытое пятно в углу картины. 6 00:02:34,560 --> 00:02:38,159 Я его не знаю в лицо, но видел его деяния. И вы увидите. 7 00:02:38,160 --> 00:02:40,400 В следующем году. Семнадцать погибших. 8 00:02:42,720 --> 00:02:44,000 Нашел это в принтере. 9 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 Спасибо. 10 00:02:53,040 --> 00:02:54,039 Ты была дома? 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,439 А смысл? 12 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Рави всё еще в Лидсе на своих курсах. 13 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 Ты спала? 14 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Не уверена. 15 00:03:06,040 --> 00:03:08,000 Что ж, мы опознали всех жертв. 16 00:03:09,680 --> 00:03:12,320 Никто не соответствует профилю. Преступник скрылся. 17 00:03:13,760 --> 00:03:15,599 Мы еще смотрим записи с камер охраны. 18 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 - Есть зацепки? - Никаких. 19 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Только отражение. Смотри. 20 00:03:20,960 --> 00:03:24,840 Посмотри в углу фотографии, в желтом худи. Но... 21 00:03:26,560 --> 00:03:28,000 Не удается сделать резче. 22 00:03:29,840 --> 00:03:32,959 Да, если планируешь подобное, то знаешь, где камеры. 23 00:03:32,960 --> 00:03:35,239 Да, но всё же всех их избежать нельзя. 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,320 Мы найдем его. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,680 Нет. Нет, вряд ли мы его найдем. 26 00:03:41,560 --> 00:03:44,960 Да, отличная позиция. Сиди и упивайся жалостью к себе. 27 00:03:45,520 --> 00:03:47,440 Шеперд был психом, чёрт побери. 28 00:03:48,160 --> 00:03:49,600 Как и тот, кто это сделал. 29 00:03:50,080 --> 00:03:51,719 Он знал, что случится что-то плохое, 30 00:03:51,720 --> 00:03:53,759 точно так же, как и я это знаю, 31 00:03:53,760 --> 00:03:56,160 ведь что-нибудь плохое всегда случается! 32 00:03:58,520 --> 00:04:04,520 Мир просто катится от одного кошмара к другому. 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,520 И он ошибся в своих цифрах. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 Нет, он сказал, что будет 17 погибших. 35 00:04:21,720 --> 00:04:23,360 Я проверила, их было 16. 36 00:04:29,560 --> 00:04:30,560 Что? 37 00:04:35,480 --> 00:04:37,360 Келли Уотсон была... 38 00:04:41,240 --> 00:04:42,920 на девятом месяце беременности. 39 00:04:48,800 --> 00:04:50,439 Слушай, это... 40 00:04:50,440 --> 00:04:51,920 - Нет, это наверняка... - Ладно. 41 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 - Это совпадение. - Хорошо, Ник! 42 00:05:02,480 --> 00:05:04,559 Кстати, сколько раз ты это смотрела? 43 00:05:04,560 --> 00:05:06,000 Я просто слушаю музыку. 44 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 Ну конечно. 45 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Я дурак. 46 00:05:12,800 --> 00:05:15,120 Существование – это круг. Повторяющийся. 47 00:05:15,760 --> 00:05:19,879 И в каждом повторении мы с вами сидим в этой комнате. 48 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 Вы задаете мне свои вопросы. Я говорю вам правду. 49 00:05:23,800 --> 00:05:27,160 И предупреждаю вас, что произойдет, если вы мне не поверите. 50 00:06:02,280 --> 00:06:06,680 ЧАС ДЬЯВОЛА 51 00:06:14,360 --> 00:06:17,440 Прошел уже почти год, а ему всё еще снится пожар. 52 00:06:18,240 --> 00:06:21,360 Я думала, кошмары прекратятся, но они усиливаются. 53 00:06:22,920 --> 00:06:27,680 Жаль, я не могу сделать так, чтобы он забыл об этом. 54 00:06:29,560 --> 00:06:31,039 Я осторожна со снами. 55 00:06:31,040 --> 00:06:34,240 Они могут быть сумбурными и вводящими в заблуждение. 56 00:06:35,040 --> 00:06:37,200 Хотя есть общая тема. 57 00:06:39,080 --> 00:06:40,840 Когда Айзек последний раз видел отца? 58 00:06:42,280 --> 00:06:43,440 После той ночи не видел. 59 00:06:45,120 --> 00:06:46,760 - Люси, думаю, это может... - Нет. 60 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Он никогда больше не увидит Майка. 61 00:06:51,920 --> 00:06:53,760 - Под присмотром... - Он его оставил! 62 00:06:58,480 --> 00:07:02,560 Он закрыл дверь и оставил его в огне. 63 00:07:03,800 --> 00:07:06,879 Если бы я могла это доказать, его посадили бы, но я не могу. 64 00:07:06,880 --> 00:07:08,359 А вы всё еще мне не верите. 65 00:07:08,360 --> 00:07:11,599 - Этот повторяющийся кошмар... - Основан на воспоминании! 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,320 Травмирующее воспоминание. 67 00:07:13,880 --> 00:07:16,880 Путаное. Пополам с фантазией. 68 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 А что, если ему это не показалось? 69 00:07:22,680 --> 00:07:24,479 Хотя бы гипотетически. 70 00:07:24,480 --> 00:07:29,000 Что, если он действительно испытал все эти невозможные вещи? 71 00:07:30,680 --> 00:07:34,600 Как бы вы его лечили, как бы вы помогали ему смириться с этим? 72 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Я не совсем понимаю... 73 00:07:43,560 --> 00:07:45,080 Да нет, неважно. 74 00:07:49,920 --> 00:07:52,000 Я лишь хочу, чтобы он перестал бояться. 75 00:07:53,560 --> 00:07:56,040 Жаль, я не могу щелкнуть выключателем. 76 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 Да. 77 00:07:58,800 --> 00:08:02,880 Люси, я хотела спросить, можем ли мы проводить индивидуальные сеансы? 78 00:08:03,520 --> 00:08:06,279 Не всё время. Просто, знаете ли, 79 00:08:06,280 --> 00:08:09,960 иногда мне кажется, что он ориентируется на вас в своих реакциях. 80 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Люси? 81 00:08:19,600 --> 00:08:22,079 Да. Конечно. 82 00:08:22,080 --> 00:08:23,560 В смысле – я подумаю об этом. 83 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 Спасибо. 84 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Ну, как тебе? 85 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 Я его не вижу. 86 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Вот, держи. 87 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Сожми их в руке. 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 Лучше? 89 00:09:38,160 --> 00:09:40,600 Пойдем. Есть кое-что для твоей комнаты. 90 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 Пять. 91 00:10:10,480 --> 00:10:11,640 Пятнадцать. 92 00:10:20,880 --> 00:10:21,960 Всё в порядке. 93 00:10:22,520 --> 00:10:23,960 Просто дом дает усадку. 94 00:10:24,760 --> 00:10:28,760 Это нормально для новых домов. Они дают усадку. Пока мы устраиваемся. 95 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 Айзек. 96 00:10:33,760 --> 00:10:37,080 Обещаю, здесь нет привидений. 97 00:10:38,960 --> 00:10:40,120 Что такое? 98 00:10:41,280 --> 00:10:43,440 Мередит сказала, что привидений не бывает. 99 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Но они есть. 100 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 За ней стояло одно, когда она это говорила. 101 00:10:52,840 --> 00:10:54,880 Когда? Когда ты пошел к ней играть? 102 00:10:58,680 --> 00:11:00,200 Мой зайчик. 103 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 Здесь по-другому. 104 00:11:04,640 --> 00:11:09,319 В этом доме никто никогда не жил. 105 00:11:09,320 --> 00:11:13,839 Он только для нас. Только на эту жизнь. Понимаешь? 106 00:11:13,840 --> 00:11:15,000 На этот цикл. 107 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Я не должен быть здесь. 108 00:11:19,800 --> 00:11:21,520 Нет такого понятия, как «должен». 109 00:11:23,320 --> 00:11:26,000 Мы здесь, потому что мы решили быть здесь. 110 00:11:28,560 --> 00:11:32,080 Точно так же, как я решила родить тебя. 111 00:11:40,760 --> 00:11:45,560 И я решаю выиграть в этой игре. 112 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Чувак! 113 00:13:04,000 --> 00:13:05,160 Ты куда? 114 00:13:06,240 --> 00:13:07,120 Проваливайте. 115 00:13:07,280 --> 00:13:09,399 Чего, педик? 116 00:13:09,400 --> 00:13:10,799 У тебя прикид как у педика. 117 00:13:10,800 --> 00:13:12,679 - Слышь, лови! - Эй. 118 00:13:12,680 --> 00:13:16,000 Отдай нам свои бабки, или мы сдадим тебя как мерзкого педика. 119 00:13:16,600 --> 00:13:19,160 Я не хочу с вами драться, так что просто уйдите... 120 00:13:19,720 --> 00:13:20,799 Чёрт. 121 00:13:20,800 --> 00:13:22,960 Забери у него телефон. Живо. Бери телефон. 122 00:13:24,960 --> 00:13:26,199 Сволочь. 123 00:13:26,200 --> 00:13:27,920 Эй, берегись. 124 00:14:15,480 --> 00:14:19,520 Диллон, ты меня слышишь? Диллон! 125 00:14:20,920 --> 00:14:21,919 Извини. 126 00:14:21,920 --> 00:14:23,400 Не падай в обморок. 127 00:14:24,760 --> 00:14:26,679 Господи, да что же это такое? 128 00:14:26,680 --> 00:14:28,520 Просто скажи, что мне надо знать. 129 00:14:29,000 --> 00:14:31,159 Пострадавший получил три удара. 130 00:14:31,160 --> 00:14:33,679 Переломы черепа здесь, здесь и здесь. 131 00:14:33,680 --> 00:14:35,359 От этого удара разорвался сосуд. 132 00:14:35,360 --> 00:14:38,479 Причиной смерти стала внутричерепная гематома. 133 00:14:38,480 --> 00:14:39,639 Он умер не мгновенно. 134 00:14:39,640 --> 00:14:41,559 Вот почему он всё еще ходил. 135 00:14:41,560 --> 00:14:43,319 - Он истек кровью. - Внутренне. 136 00:14:43,320 --> 00:14:45,879 Кровотечение было между мозгом и черепом. 137 00:14:45,880 --> 00:14:46,960 Чёрт возьми. 138 00:14:48,080 --> 00:14:49,080 Еще что-нибудь? 139 00:14:49,640 --> 00:14:50,679 Ничего значительного. 140 00:14:50,680 --> 00:14:52,519 Смерть от травмы головы. Дело ясное. 141 00:14:52,520 --> 00:14:53,959 Можешь предъявлять обвинение. 142 00:14:53,960 --> 00:14:55,119 Верно. 143 00:14:55,120 --> 00:14:56,400 Не дай ему сбежать. 144 00:14:57,080 --> 00:14:59,680 Очень смешно. Смени репертуар, Гибсон. 145 00:15:07,760 --> 00:15:09,079 Инспектор Диллон. 146 00:15:09,080 --> 00:15:12,480 Рави. Это Сэм. Сэм Бойд. 147 00:15:13,320 --> 00:15:16,159 Бойд... Привет, извини, новый телефон. 148 00:15:16,160 --> 00:15:17,879 Я не сохранил твой номер. 149 00:15:17,880 --> 00:15:20,319 Да, извини за неожиданный звонок. 150 00:15:20,320 --> 00:15:22,760 Не проблема. Тебе нужна рекомендация? 151 00:15:23,840 --> 00:15:25,720 Одолжение. Крупное. 152 00:15:26,720 --> 00:15:29,640 И ты откажешься, но я буду продолжать просить. 153 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 Конечно. 154 00:15:34,440 --> 00:15:37,960 Гидеона Шеперда видели вчера вечером в Хакридж-парке. 155 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Хэтби нужен инспектор на месте. 156 00:15:41,400 --> 00:15:43,439 У тебя там полно своих инспекторов. 157 00:15:43,440 --> 00:15:47,640 Нет, лучший из тех, кого знаю, уехал в Шеффилд, и он эксперт по делу. 158 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Меня чуть не уволили из-за него. Потому я и переехал. 159 00:15:52,320 --> 00:15:55,080 И мы уже решили вопрос с твоим руководством. 160 00:15:56,200 --> 00:15:57,599 Тебе нужен не я, Сэм. 161 00:15:57,600 --> 00:16:01,079 Почему? Разве ты не хочешь его поймать? 162 00:16:01,080 --> 00:16:02,160 Честно? 163 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Я не уверен. 164 00:16:05,280 --> 00:16:08,120 Рави, он где-то рядом. 165 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 Он близко. 166 00:16:11,240 --> 00:16:13,520 Мы не знаем, может, он что-то затевает. 167 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 Да, конечно. 168 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 Так помоги мне. Пожалуйста. 169 00:16:21,000 --> 00:16:23,680 Это должен быть ты. Никто не знает его лучше тебя. 170 00:16:26,000 --> 00:16:27,320 Это не совсем так. 171 00:16:31,840 --> 00:16:35,359 Населению рекомендовано не приближаться к подозреваемому, 172 00:16:35,360 --> 00:16:38,200 но сообщать в полицию о любом возможном контакте. 173 00:16:39,000 --> 00:16:42,279 Это первый случай, когда кто-то увидел Гидеона Шеперда 174 00:16:42,280 --> 00:16:45,439 после его побега из-под стражи в полиции 11 месяцев назад, 175 00:16:45,440 --> 00:16:49,360 когда он серьезно ранил двух полицейских. Разыскивается... 176 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 Блин. 177 00:17:48,760 --> 00:17:54,560 СИНЯЯ «СУБАРУ-ИМПРЕЗА» – УКРАДЕНА 178 00:18:00,200 --> 00:18:01,440 Говорил: не приходите сюда. 179 00:18:04,480 --> 00:18:06,440 Вы не отвечали на звонки. 180 00:18:08,240 --> 00:18:09,880 Если вас кто-нибудь выследил... 181 00:18:10,800 --> 00:18:12,680 Это не моя фотография во всех газетах. 182 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Вы изрезали людей. 183 00:18:16,400 --> 00:18:17,639 Они не дали мне выбора. 184 00:18:17,640 --> 00:18:19,520 - Это же дети. - Не совсем. 185 00:18:21,040 --> 00:18:23,160 Их было больше. Я был вынужден защищаться. 186 00:18:24,440 --> 00:18:26,040 Что ж, вас разыскивают. 187 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 Меня ищут с девятилетнего возраста. 188 00:18:30,040 --> 00:18:31,879 Тысячу жизней назад. Ничего не меняется. 189 00:18:31,880 --> 00:18:34,640 Всё меняется. Вы не знаете, что будет дальше. 190 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 Могу себе представить. 191 00:18:39,560 --> 00:18:42,080 Где-то там разгуливает нечто отвратительное. 192 00:18:42,200 --> 00:18:43,719 {\an8}ЖЕЛТОЕ ХУДИ – ЧЕРНЫЙ РЮКЗАК 193 00:18:43,720 --> 00:18:46,240 Он мог пройти мимо на улице, и я бы его не узнала. 194 00:18:47,200 --> 00:18:50,080 Он мог сделать что угодно с кем угодно. 195 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Но он не сделает. 196 00:18:53,480 --> 00:18:54,760 Мы знаем, что он делает. 197 00:18:56,280 --> 00:18:57,480 Знаем, когда делает. 198 00:18:59,320 --> 00:19:01,200 Надо лишь опознать монстра. 199 00:21:18,320 --> 00:21:20,880 Не кури там. От дыма шторы провоняют. 200 00:21:38,440 --> 00:21:40,080 Ты возненавидишь меня, если скажу. 201 00:21:40,960 --> 00:21:42,080 Тогда не говори. 202 00:21:43,560 --> 00:21:45,080 Тебе нужен отдых. 203 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 В прошлом году – Шеперд и Слэйд. 204 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 А теперь этот взрыв. 205 00:21:54,240 --> 00:21:55,840 Боюсь, это тебя сломит. 206 00:21:57,280 --> 00:21:58,360 Я волнуюсь, что... 207 00:22:00,080 --> 00:22:01,080 Что? 208 00:22:02,160 --> 00:22:05,320 Даже когда ты здесь, тебя здесь нет. 209 00:22:07,720 --> 00:22:08,840 А я скучаю по тебе. 210 00:22:12,120 --> 00:22:13,720 Знаю, это эгоистично, я просто... 211 00:22:15,240 --> 00:22:17,800 - Ладно. Не обращай внимания. - Ничего. 212 00:22:19,720 --> 00:22:20,840 Ты прав. 213 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 Неужели? 214 00:22:25,120 --> 00:22:26,560 Есть только одна жизнь. 215 00:22:28,440 --> 00:22:29,920 И я тоже скучаю по тебе. 216 00:22:34,000 --> 00:22:35,560 Нам следует уехать. 217 00:22:36,240 --> 00:22:39,640 Куда-нибудь, где жарко и слишком дорого. 218 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 Я не хочу уезжать. 219 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Я хочу ребенка. 220 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 {\an8}БЕРЕМЕННА II НЕ БЕРЕМЕННА I 221 00:24:52,080 --> 00:24:54,520 Я не буду пить ваши чертовы таблетки. 222 00:25:12,680 --> 00:25:14,080 Она всегда здесь. 223 00:25:15,560 --> 00:25:18,120 Она просто сидит там, на краю кровати. 224 00:25:27,400 --> 00:25:28,880 Не смотри на меня так. 225 00:25:30,080 --> 00:25:31,480 Не смотри на меня так! 226 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 Не смотри на меня! 227 00:25:38,280 --> 00:25:40,200 Д-р Эллис осмотрел ее сегодня утром. 228 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 Не смог снова ее уложить. 229 00:25:45,240 --> 00:25:47,720 - Мама? - Вчера у нее был хороший день. 230 00:25:48,680 --> 00:25:50,080 Мы не знаем, что случилось. 231 00:25:52,040 --> 00:25:53,679 Мам, давай... 232 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 Присядь. Давай сядем. 233 00:25:56,760 --> 00:25:57,760 Вот так. 234 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 Хорошо, садись. 235 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 Мама? Посмотри на меня. 236 00:26:12,160 --> 00:26:14,519 Где сейчас д-р Эллис? 237 00:26:14,520 --> 00:26:15,960 Он с другим пациентом. 238 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 Конечно. 239 00:26:20,440 --> 00:26:22,480 Что изменилось? Что вы ей даете? 240 00:26:23,240 --> 00:26:26,520 Та же дозировка. Возможно, у нее развилось привыкание. 241 00:26:27,520 --> 00:26:29,160 Нужно рассмотреть варианты. 242 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Где фотография? 243 00:26:32,680 --> 00:26:36,280 Д-р Эллис хотел выяснить, смотрит ли она на фотографию... 244 00:26:37,400 --> 00:26:38,840 или просто в пустоту. 245 00:26:41,360 --> 00:26:43,600 А можно ее повесить обратно? Прошу. 246 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Мама? 247 00:26:58,040 --> 00:27:00,160 Поговори со мной. Эй. Что случилось? 248 00:27:03,120 --> 00:27:04,440 В чём дело? 249 00:27:08,400 --> 00:27:09,800 - Мам! - Дайте ей время. 250 00:27:10,640 --> 00:27:11,879 Я дала ей время. 251 00:27:11,880 --> 00:27:14,000 Ей всё хуже. Дело в этом месте. 252 00:27:14,720 --> 00:27:16,960 - Это для нее лучшее место. - Правда? 253 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 Ей нужен особый уход. 254 00:27:20,560 --> 00:27:22,359 Хотите поговорить с д-ром Эллисом... 255 00:27:22,360 --> 00:27:24,439 Он не знает, что с ней. Никто тут не знает. 256 00:27:24,440 --> 00:27:26,640 И вы меня не слушаете. Никто не слушает! 257 00:27:30,360 --> 00:27:31,480 Извините, я просто... 258 00:27:35,720 --> 00:27:37,680 Оставьте нас вдвоем, пожалуйста. 259 00:27:52,520 --> 00:27:53,680 Где ты? 260 00:27:56,200 --> 00:27:57,520 Куда ты ушла? 261 00:27:59,640 --> 00:28:02,160 Я не дам тебе снова оставить меня. Понимаешь? 262 00:28:03,640 --> 00:28:05,200 Тебе придется вернуться. 263 00:28:10,200 --> 00:28:12,160 Ты должна вернуться. 264 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 Инспектор Диллон. 265 00:28:43,480 --> 00:28:44,760 Сержант Бойд. 266 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Спасибо, что приехал. 267 00:28:47,920 --> 00:28:50,399 - Это временно. - И всё-таки. 268 00:28:50,400 --> 00:28:53,599 Если уж мне нужна нянька, я хочу ей командовать. 269 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Попросила бы их тебя повысить. 270 00:28:56,440 --> 00:28:59,720 Можешь обсудить это с моей женой и трехлетним ребенком. 271 00:29:00,280 --> 00:29:01,880 И инспекторы пашут по воскресеньям. 272 00:29:02,960 --> 00:29:04,280 Ты всё еще поёшь в хоре? 273 00:29:05,760 --> 00:29:07,760 Плохо. Но, знаешь ли, с чувством. 274 00:29:10,560 --> 00:29:12,840 Я освободила для тебя стол наверху. 275 00:29:15,080 --> 00:29:17,080 Я возьму пропуск. Поедем прямо сейчас. 276 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Что? Не хочешь поздороваться с народом? 277 00:29:21,280 --> 00:29:22,720 Они тебя не винят, Рави. 278 00:29:29,320 --> 00:29:32,040 За Шеперда? Или за Ника? 279 00:29:34,680 --> 00:29:36,200 Это не встреча друзей, Сэм. 280 00:29:37,920 --> 00:29:39,639 Да, я просто говорю. 281 00:29:39,640 --> 00:29:40,840 Спасибо. 282 00:29:41,560 --> 00:29:44,640 Если не возражаешь, я хочу поехать туда и разобраться. 283 00:29:46,040 --> 00:29:47,160 Да, решать тебе. 284 00:29:49,160 --> 00:29:50,400 Откуда хочешь начать? 285 00:29:53,800 --> 00:29:57,600 Фотоаппараты принадлежат школе, с ними надо быть очень осторожными. 286 00:29:58,680 --> 00:30:00,760 Джейсон Уильямс, ты слушаешь? 287 00:30:01,920 --> 00:30:02,919 Нет. 288 00:30:02,920 --> 00:30:05,399 Вы возьмете их с собой домой. 289 00:30:05,400 --> 00:30:09,839 Это означает, что вы отвечаете за их целость и сохранность. 290 00:30:09,840 --> 00:30:11,480 Мартин, тебя это тоже касается. 291 00:30:12,400 --> 00:30:15,000 Нет, Джонни. Не делай так, пожалуйста. 292 00:30:15,680 --> 00:30:19,040 Мы не фотографируем себя или друг друга. 293 00:30:20,200 --> 00:30:24,440 Повнимательнее, пожалуйста. Это и к тебе относится, Айзек Чемберс. 294 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 Спасибо. 295 00:30:30,280 --> 00:30:32,239 ГЛАЗАМИ ЧЕЛОВЕКА 296 00:30:32,240 --> 00:30:35,120 Я хочу, чтобы вы фотографировали природу. 297 00:30:35,920 --> 00:30:40,680 А это – животные, деревья, реки, пляжи. 298 00:30:41,480 --> 00:30:43,799 Но мы думаем не только о природе. 299 00:30:43,800 --> 00:30:45,759 - Слушайте... - Мы думаем о... 300 00:30:45,760 --> 00:30:47,839 ...по-моему, вы все блестяще поработали. 301 00:30:47,840 --> 00:30:50,279 - Что это за эффект? - Много очень хороших идей. 302 00:30:50,280 --> 00:30:52,839 - Положительный? Отрицательный? - Саймон, внимание. 303 00:30:52,840 --> 00:30:55,559 - Я не буду повторять. - Мы ответственны или нет? 304 00:30:55,560 --> 00:30:59,600 - Мне надо поговорить кое с кем из вас... - Стоит подумать о мусоре. 305 00:31:00,520 --> 00:31:02,120 Джейсон, поставь на место! 306 00:31:04,880 --> 00:31:07,240 Айзек, что я только что говорила? 307 00:31:08,480 --> 00:31:09,920 «Что я только что говорила?» 308 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 Что смешного? 309 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 В чём дело? 310 00:31:21,120 --> 00:31:22,440 Ты себя хорошо чувствуешь? 311 00:31:32,760 --> 00:31:34,640 Ничего. Он не сломался. 312 00:31:35,760 --> 00:31:36,840 Тихо, пожалуйста! 313 00:31:46,040 --> 00:31:47,359 Мы не хотим никого пугать. 314 00:31:47,360 --> 00:31:48,839 Это превентивная мера. 315 00:31:48,840 --> 00:31:51,480 Но мы не можем игнорировать совпадения. 316 00:31:52,360 --> 00:31:55,879 Шеперд был в двух шагах. Возможно, он что-то замышляет. 317 00:31:55,880 --> 00:31:58,360 Да, некоторые дети идут в школу через этот парк. 318 00:31:58,960 --> 00:32:01,199 Нам нужно предупредить родителей о рисках, 319 00:32:01,200 --> 00:32:03,319 но при этом не вызывать панику. 320 00:32:03,320 --> 00:32:05,319 Нет, конечно. Я... 321 00:32:05,320 --> 00:32:06,640 Извините, мисс. 322 00:32:07,560 --> 00:32:12,040 Извините. Извините, я забыла ваше имя. 323 00:32:12,600 --> 00:32:14,640 Инспектор Диллон. Рави. 324 00:32:15,320 --> 00:32:16,320 Всё в порядке? 325 00:32:19,360 --> 00:32:22,519 - Извините. Сержант Бойд. - Мисс Роджерс. 326 00:32:22,520 --> 00:32:25,039 Элена. Учительница Айзека. 327 00:32:25,040 --> 00:32:26,239 Отлично. 328 00:32:26,240 --> 00:32:30,079 Если заметите что-нибудь подозрительное, позвоните нам. 329 00:32:30,080 --> 00:32:32,320 Прямо на мобильный. Быстрее, чем рабочий. 330 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Спасибо. 331 00:34:52,760 --> 00:34:56,599 «"Это тебе", – сказала добрая собака. "Спасибо, – сказал Томас. – 332 00:34:56,600 --> 00:34:58,440 Теперь мне не нужно больше грустить. 333 00:34:59,000 --> 00:35:01,439 Пока это у меня, я буду думать о тебе 334 00:35:01,440 --> 00:35:03,560 и никогда больше не буду одинок"». 335 00:35:15,480 --> 00:35:16,880 052 – КУИНCГЕЙТ 336 00:35:50,360 --> 00:35:51,640 Что вы здесь делаете, Люси? 337 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Пополняю запасы. 338 00:35:56,520 --> 00:35:57,640 Что это? 339 00:35:58,520 --> 00:36:00,040 Булочки с шоколадом. 340 00:36:00,960 --> 00:36:03,200 Вы никогда не ели булочки с шоколадом? 341 00:36:03,320 --> 00:36:06,039 - Нет, не ел. - Ну, они вкусные. 342 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 Поедите на завтрак. 343 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 Кто ест шоколад на завтрак? 344 00:36:10,440 --> 00:36:11,600 Живем один раз. 345 00:36:13,120 --> 00:36:14,119 Нет, неправда. 346 00:36:14,120 --> 00:36:15,680 Неважно. Они не для вас. 347 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 А для кого же? 348 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Люси? 349 00:36:26,640 --> 00:36:27,680 Мама в машине. 350 00:36:30,920 --> 00:36:34,039 Нет-нет. Так нельзя. 351 00:36:34,040 --> 00:36:36,919 Она знает этот дом. С ним связаны воспоминания. 352 00:36:36,920 --> 00:36:38,559 Лишь тут она что-нибудь вспомнит. 353 00:36:38,560 --> 00:36:41,599 - Вы действуете неразумно. - Нет, вовсе нет. 354 00:36:41,600 --> 00:36:44,559 Если не действовать сейчас, я потеряю ее навсегда. 355 00:36:44,560 --> 00:36:46,320 Нет ничего постоянного. 356 00:36:47,680 --> 00:36:49,040 Она вернется. 357 00:36:50,080 --> 00:36:51,600 И вы, и я. 358 00:36:52,520 --> 00:36:54,120 И все остальные тоже. 359 00:36:54,640 --> 00:36:57,840 И так по кругу, как чертова вертушка на палочке. 360 00:37:00,160 --> 00:37:04,039 Я пытался спасти ее, я пытался дать ей жизнь. 361 00:37:04,040 --> 00:37:05,880 Но ее тело отвергло эту жизнь. 362 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Вы ничего не можете сделать. 363 00:37:09,520 --> 00:37:11,360 - Откуда вы знаете? - Я знаю всё. 364 00:37:13,360 --> 00:37:15,800 Моему разуму тысячи лет. 365 00:37:17,160 --> 00:37:20,160 У вас в голове две жизни. А у меня их сотни. 366 00:37:21,160 --> 00:37:24,319 Я горел, я тонул, я истекал кровью, 367 00:37:24,320 --> 00:37:26,120 я жил, я смеялся. 368 00:37:29,000 --> 00:37:29,999 Я не могу вам помочь. 369 00:37:30,000 --> 00:37:31,559 Я не прошу вашей помощи. 370 00:37:31,560 --> 00:37:34,399 Я буду приходить ежедневно. Буду ее кормить, купать. 371 00:37:34,400 --> 00:37:36,479 - Нет. - Вы не заметите, что она здесь. 372 00:37:36,480 --> 00:37:37,960 Я сказал «нет». 373 00:37:38,600 --> 00:37:41,160 Держитесь от меня подальше. Думаете, вы в безопасности. 374 00:37:42,080 --> 00:37:43,280 Это не так. 375 00:37:43,840 --> 00:37:46,120 Вы думаете, что знаете меня. Вы не знаете. 376 00:37:47,120 --> 00:37:48,280 Я убиваю людей. 377 00:37:50,560 --> 00:37:53,439 Вы убиваете людей, которые причиняют вред другим. 378 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 Я убиваю людей, которые мне мешают. 379 00:38:01,440 --> 00:38:02,800 Она не будет вам мешать. 380 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 Прошу прощения. 381 00:38:19,080 --> 00:38:20,079 Здравствуйте. 382 00:38:20,080 --> 00:38:22,960 Инспектор Диллон. Мы встречались в прошлом году. 383 00:38:23,840 --> 00:38:24,839 Правда? 384 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 Дело Гидеона Шеперда. 385 00:38:27,640 --> 00:38:28,640 Верно. 386 00:38:29,160 --> 00:38:30,839 Это сержант Бойд. 387 00:38:30,840 --> 00:38:33,160 Мы хотим поговорить с начальником, если можно. 388 00:38:33,280 --> 00:38:35,560 Конечно. Подождите. Посмотрю, свободен ли он. 389 00:38:38,440 --> 00:38:40,559 Нет, она ушла несколько месяцев назад. 390 00:38:40,560 --> 00:38:43,320 - Вы еще на связи? - Время от времени. 391 00:38:43,880 --> 00:38:47,399 Она уволилась после всего этого. 392 00:38:47,400 --> 00:38:49,319 Где же она сейчас работает? 393 00:38:49,320 --> 00:38:50,640 Нигде. 394 00:38:51,960 --> 00:38:53,360 Насколько мы знаем. 395 00:38:54,640 --> 00:38:56,439 А чем она зарабатывает? 396 00:38:56,440 --> 00:38:58,959 После пожара она получила страховую выплату. 397 00:38:58,960 --> 00:39:00,879 Развелась, у нее было немного денег. 398 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 И она делает ставки у букмекеров. 399 00:39:03,760 --> 00:39:05,799 Я пару раз видела ее там. 400 00:39:05,800 --> 00:39:06,840 Скачки? 401 00:39:07,760 --> 00:39:11,079 Финал Уимблдона. Да, она выиграла кучу денег. 402 00:39:11,080 --> 00:39:14,840 В теннисе шансы невысоки. Она явно поставила крупную сумму. 403 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 Думаю, удача в конце концов улыбается каждому. 404 00:39:18,640 --> 00:39:21,119 Сложно строить прогнозы на этот сезон, правда? 405 00:39:21,120 --> 00:39:22,160 РЕГБИ – СУПЕР НЕДЕЛЯ 2 406 00:39:22,280 --> 00:39:25,319 Судить об играх трудно. Есть шанс, что они вас удивят. 407 00:39:25,320 --> 00:39:26,559 Вы правы. 408 00:39:26,560 --> 00:39:27,680 «СЕНТ-ХЕЛЕНС» – «РЕД ДЕВИЛЗ» 23:6 409 00:39:27,800 --> 00:39:30,160 Реабилитация после сложного начала соревнования. 410 00:39:30,280 --> 00:39:32,839 За последние пять недель было много опасных ситуаций. 411 00:39:32,840 --> 00:39:34,959 Последние две игры меня удивили. 412 00:39:34,960 --> 00:39:36,879 Они приняли вызов сложных соперников. 413 00:39:36,880 --> 00:39:39,040 Новый тренер действительно доказал... 414 00:39:48,520 --> 00:39:49,559 Рави. 415 00:39:49,560 --> 00:39:50,640 Привет. 416 00:39:52,040 --> 00:39:54,559 - Что ты... - Я... Я вернулся в город. 417 00:39:54,560 --> 00:39:56,599 Я подумал, нам стоит поболтать. 418 00:39:56,600 --> 00:39:58,400 И у меня нет твоего номера. 419 00:40:01,960 --> 00:40:03,280 Как ты нас нашел? 420 00:40:04,560 --> 00:40:05,640 Я же следователь. 421 00:40:09,640 --> 00:40:13,400 - Если сейчас неудобно, я мог бы... - Нет. Рада тебя видеть. 422 00:40:17,640 --> 00:40:19,960 Привет, Айзек, давно не виделись. 423 00:40:28,280 --> 00:40:29,760 Молодец! Помнишь! 424 00:40:31,280 --> 00:40:33,920 Айзек, сходи переоденься, сними форму. Ладно? 425 00:40:34,480 --> 00:40:35,480 Молодец. 426 00:40:38,960 --> 00:40:40,640 Странное место для жилья, Чемберс. 427 00:40:42,000 --> 00:40:43,280 Да. Ну... 428 00:40:44,880 --> 00:40:46,519 Я не заплатила за кабельное ТВ. 429 00:40:46,520 --> 00:40:49,040 Надеемся, что здесь нас не найдут. 430 00:40:50,080 --> 00:40:51,880 Что ж, я никому не расскажу. 431 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 Хочешь войти? 432 00:40:58,520 --> 00:41:01,320 Хочешь пива? Или ты на службе? 433 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 Вроде как. 434 00:41:04,640 --> 00:41:05,640 «Вроде как». 435 00:41:06,440 --> 00:41:08,520 Ты вернулся за ним, да? Я видела новости. 436 00:41:10,160 --> 00:41:11,280 Я думал, всё кончилось. 437 00:41:12,400 --> 00:41:17,520 Я думал, что после всех этих разговоров о лезвиях и перезагрузке 438 00:41:18,320 --> 00:41:20,080 - он, может... - Перерезал себе вены? 439 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Извини. 440 00:41:26,520 --> 00:41:28,080 Ты надолго вернулся? 441 00:41:28,960 --> 00:41:30,120 Сколько потребуется. 442 00:41:31,840 --> 00:41:33,080 Я был в школе Айзека. 443 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 Учителя относятся к этому серьезно. 444 00:41:37,880 --> 00:41:40,360 Он на год оставил нас в покое. 445 00:41:41,320 --> 00:41:42,640 Он рехнувшийся монстр. 446 00:41:43,280 --> 00:41:44,480 И он одержим тобой. 447 00:41:45,760 --> 00:41:48,079 Его заметили в парке за школой Айзека. 448 00:41:48,080 --> 00:41:49,280 Тебя это не беспокоит? 449 00:41:50,800 --> 00:41:52,080 А что, надо беспокоиться? 450 00:41:53,320 --> 00:41:56,359 Он никогда не нападал на меня, никогда мне не угрожал. 451 00:41:56,360 --> 00:41:59,160 Да, что ж, а меня он избил до полусмерти. 452 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Я... 453 00:42:07,440 --> 00:42:08,840 Держу в машине электрошокер. 454 00:42:12,840 --> 00:42:13,960 А это разрешено? 455 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Не совсем. 456 00:42:25,120 --> 00:42:27,760 Я пытался навестить тебя в больнице. 457 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 Пытался? 458 00:42:32,280 --> 00:42:33,840 Босс отговорил. 459 00:42:34,840 --> 00:42:36,160 Я чуть не потерял работу. 460 00:42:42,280 --> 00:42:46,880 Я потом позвонил, но ты сменила номер. 461 00:42:48,800 --> 00:42:51,399 Понизила категорию. Цифровой детокс. 462 00:42:51,400 --> 00:42:52,560 Умно. 463 00:42:53,600 --> 00:42:55,560 Нет, и в этом вся суть. 464 00:42:58,400 --> 00:42:59,759 Оставайся на ужин. 465 00:42:59,760 --> 00:43:01,639 Я приготовила кассуле. 466 00:43:01,640 --> 00:43:03,200 Или запеканку, какая... 467 00:43:03,320 --> 00:43:06,039 В чём разница между кассуле и запеканкой? 468 00:43:06,040 --> 00:43:08,320 Я не... Это нечто запеченное в горшочке. 469 00:43:09,800 --> 00:43:10,799 Я не хочу мешать. 470 00:43:10,800 --> 00:43:12,320 Нет, я много настряпала. 471 00:43:14,200 --> 00:43:17,159 К тому же, если ты беспокоишься о нас, 472 00:43:17,160 --> 00:43:19,879 тебе, пожалуй, лучше чуток задержаться. 473 00:43:19,880 --> 00:43:21,359 Присмотреть за нами. 474 00:43:21,360 --> 00:43:22,959 Тебе не нужен мой присмотр. 475 00:43:22,960 --> 00:43:24,120 И всё же ты мне нужен. 476 00:43:27,640 --> 00:43:31,160 К тому же, как ты и сказал, монстр на свободе. 477 00:43:35,960 --> 00:43:39,000 Необязательно есть всё. Думаю, я много тебе положила. 478 00:43:39,560 --> 00:43:42,240 - Невозможно оторваться. Вкуснотища. - Ага. 479 00:43:42,920 --> 00:43:44,319 Повезло: ешь реальную еду. 480 00:43:44,320 --> 00:43:46,239 Мы чаще едим обеды «Капитан Бёрдзай» 481 00:43:46,240 --> 00:43:49,200 или фастфуд от полковника Сандерса, если совсем цейтнот. 482 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 Очевидно, я неравнодушна к бородачам. 483 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 Айзек предпочитает рыбные палочки. 484 00:44:02,960 --> 00:44:05,000 Вижу, ты не любитель брюссельской капусты. 485 00:44:07,200 --> 00:44:10,920 Совет. Она намного вкуснее в жареном виде. 486 00:44:11,880 --> 00:44:13,600 После варки она скучная. 487 00:44:14,200 --> 00:44:16,879 Тебе необязательно есть мою скучную капусту. 488 00:44:16,880 --> 00:44:20,559 Я и не ел. Я просто положил ее в карман, когда ты отвернулась. 489 00:44:20,560 --> 00:44:21,919 Невероятно. 490 00:44:21,920 --> 00:44:23,999 Только за это перемоешь теперь всю посуду. 491 00:44:24,000 --> 00:44:25,919 - Я сам хотел предложить. - Да? 492 00:44:25,920 --> 00:44:29,000 - Да, потому что я очень вежливый. - Ясно. 493 00:44:39,920 --> 00:44:41,040 Так. 494 00:44:42,960 --> 00:44:45,039 Спасибо. 495 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Ты готов? 496 00:44:52,680 --> 00:44:54,320 Так, тебе достаточно тепло? 497 00:44:57,160 --> 00:44:59,000 Ну, почитаем немного «Нарнию»? 498 00:45:00,400 --> 00:45:01,680 Я хочу спать. 499 00:45:03,200 --> 00:45:07,920 Так, смотри. Я поставлю сюда Металлического Микки. 500 00:45:08,760 --> 00:45:11,080 - Он отпугнет твои кошмары. - Хорошо. 501 00:45:12,280 --> 00:45:13,360 Спи спокойно, зайчик. 502 00:45:14,200 --> 00:45:15,480 Тебе радостно. 503 00:45:16,960 --> 00:45:17,960 Правда? 504 00:45:20,280 --> 00:45:21,320 C чего ты взял? 505 00:45:21,960 --> 00:45:23,280 Он вызывает у тебя улыбку. 506 00:45:24,760 --> 00:45:26,000 А ты – у него. 507 00:45:27,040 --> 00:45:28,240 Тебе надо его поцеловать. 508 00:45:29,160 --> 00:45:31,599 Нельзя ходить и целовать всех подряд. 509 00:45:31,600 --> 00:45:34,200 Слушай, я лучше тебя поцелую. Иди сюда. 510 00:45:37,560 --> 00:45:40,440 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 511 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 ИСКАЖЕНИЯ 512 00:46:17,000 --> 00:46:20,760 ЭВЕЛИН УАЙЗМАН 513 00:46:28,680 --> 00:46:30,279 Что ты делаешь? 514 00:46:30,280 --> 00:46:33,559 - Извини. Я не... - Да, это личное. 515 00:46:33,560 --> 00:46:35,120 Знаю. Не следовало открывать. 516 00:46:37,720 --> 00:46:39,000 Но я открыл. 517 00:46:44,320 --> 00:46:45,720 - Люси. - Что? 518 00:46:47,120 --> 00:46:48,439 Это просто дневник снов. 519 00:46:48,440 --> 00:46:53,400 Мой... психотерапевт Айзека посоветовала мне вести такой дневник. 520 00:46:56,480 --> 00:46:57,680 Дневник снов? 521 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Хорошо. 522 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 Хорошо. 523 00:47:12,000 --> 00:47:13,240 Люси, если есть... 524 00:47:17,840 --> 00:47:18,840 Извини. 525 00:48:08,480 --> 00:48:10,279 - Привет! - Доброе утро. 526 00:48:10,280 --> 00:48:14,040 - Сейчас 8:30. - Извини, я проспал. 527 00:48:14,600 --> 00:48:15,640 Где? 528 00:48:19,560 --> 00:48:22,200 Ты ездил к Люси Чемберс? 529 00:48:23,800 --> 00:48:25,600 Было поздно. Я спал на диване. 530 00:48:27,600 --> 00:48:29,600 Я буду через пять минут. Освежусь. 531 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 {\an8}Рави. 532 00:48:35,720 --> 00:48:37,200 Я видела записи. 533 00:48:38,240 --> 00:48:40,560 Гидеон Шеперд повлиял на нее. 534 00:48:41,760 --> 00:48:43,680 - Знаю, ты этого не видишь. - Я вижу. 535 00:48:48,520 --> 00:48:50,000 Слушай, наведи справки. 536 00:48:53,760 --> 00:48:55,000 Эвелин Уайзман. 537 00:48:56,440 --> 00:48:57,960 Посмотрим, есть ли связь. 538 00:48:58,520 --> 00:48:59,680 Эвелин Уайзман. 539 00:49:01,760 --> 00:49:03,160 Ты от нее узнал это имя? 540 00:49:04,880 --> 00:49:06,040 Буду через пять минут. 541 00:51:26,760 --> 00:51:28,759 {\an8}Перевод субтитров: Ирина Чуйко 542 00:51:28,760 --> 00:51:30,840 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова