1 00:01:15,040 --> 00:01:17,280 JOUETS DE RIGBY 2 00:02:21,800 --> 00:02:25,080 Dix-sept morts, onze enfants. 3 00:02:26,040 --> 00:02:27,440 Le vrai diable est dehors. 4 00:02:28,880 --> 00:02:30,280 Caché dans l'ombre. 5 00:02:31,960 --> 00:02:34,000 Le flou au bord de l'image. 6 00:02:34,560 --> 00:02:38,159 Je sais ce qu'il peut faire. Vous le verrez aussi. 7 00:02:38,160 --> 00:02:40,400 L'an prochain. Dix-sept morts. 8 00:02:42,720 --> 00:02:44,000 C'était dans l'imprimante. 9 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 Merci. 10 00:02:53,040 --> 00:02:54,039 Tu es rentrée chez toi? 11 00:02:54,040 --> 00:02:55,439 Ça ne valait pas la peine. 12 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 Ravi est toujours à Leeds pour la formation. 13 00:02:59,360 --> 00:03:00,360 As-tu dormi? 14 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Je ne suis pas sûre. 15 00:03:06,040 --> 00:03:08,000 On a identifié toutes les victimes. 16 00:03:09,680 --> 00:03:12,320 Personne ne correspond au profil. Le tueur s'est enfui. 17 00:03:13,760 --> 00:03:15,599 On regarde les images de surveillance. 18 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 - Des pistes? - Aucune. 19 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 Juste un reflet. Regarde. 20 00:03:20,960 --> 00:03:24,840 Dans le coin de l'image. Un chandail jaune. Mais... 21 00:03:26,560 --> 00:03:28,000 Ce n'est pas clair. 22 00:03:29,840 --> 00:03:32,959 Quand on planifie un truc du genre, on sait où sont les caméras. 23 00:03:32,960 --> 00:03:35,239 Mais on ne peut pas toutes les éviter. 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,320 On va le trouver. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,680 Non. Je ne pense pas. 26 00:03:41,560 --> 00:03:44,960 Bonne idée. Rester assis à se morfondre. 27 00:03:45,520 --> 00:03:47,440 Shepherd était un maudit cinglé. 28 00:03:48,160 --> 00:03:49,600 Comme celui qui a fait ça. 29 00:03:50,080 --> 00:03:51,719 Il savait que ça allait arriver, 30 00:03:51,720 --> 00:03:53,759 comme je sais qu'un truc horrible va arriver, 31 00:03:53,760 --> 00:03:56,160 car il arrive toujours un truc horrible! 32 00:03:58,520 --> 00:04:04,520 Le monde passe d'une horreur débile à l'autre. 33 00:04:13,000 --> 00:04:14,520 Il s'est trompé dans les chiffres. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 Il a dit qu'il y aurait 17 morts. 35 00:04:21,720 --> 00:04:23,360 Aux dernières nouvelles, il y en a 16. 36 00:04:29,560 --> 00:04:30,560 Quoi? 37 00:04:35,480 --> 00:04:37,360 Kelly Watson, elle était... 38 00:04:41,240 --> 00:04:42,920 Elle était enceinte de 9 mois. 39 00:04:48,800 --> 00:04:50,439 Écoute, c'est... 40 00:04:50,440 --> 00:04:51,920 - Non, ce sera... - D'accord. 41 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 - C'est une coïncidence. - D'accord, Nick! 42 00:05:02,480 --> 00:05:04,559 Combien de fois as-tu regardé ça, au fait? 43 00:05:04,560 --> 00:05:06,000 J'écoute juste de la musique. 44 00:05:07,440 --> 00:05:08,520 C'est ça, oui. 45 00:05:09,880 --> 00:05:10,880 Je suis un idiot. 46 00:05:12,800 --> 00:05:15,120 L'existence est un cercle qui se répète. 47 00:05:15,760 --> 00:05:19,879 Dans chaque version, vous et moi, on est dans cette pièce. 48 00:05:19,880 --> 00:05:23,200 Vous me posez des questions. Je vous dis la vérité. 49 00:05:23,800 --> 00:05:27,160 Je vous avertis de ce qui va arriver si vous refusez de me croire. 50 00:06:02,280 --> 00:06:06,680 L'HEURE DU DIABLE 51 00:06:14,360 --> 00:06:17,440 Ça fait presque un an, et il rêve encore à l'incendie. 52 00:06:18,240 --> 00:06:21,360 J'ai cru que les cauchemars arrêteraient, mais ils empirent. 53 00:06:22,920 --> 00:06:27,680 J'aimerais tant qu'il puisse oublier. 54 00:06:29,560 --> 00:06:31,039 Je fais attention avec les rêves. 55 00:06:31,040 --> 00:06:34,240 Ils peuvent être bruyants et trompeurs. 56 00:06:35,040 --> 00:06:37,200 Il y a un thème commun, par contre. 57 00:06:39,080 --> 00:06:40,840 Isaac a-t-il revu son père? 58 00:06:42,280 --> 00:06:43,440 Pas depuis ce soir-là. 59 00:06:45,120 --> 00:06:46,760 - Lucy, je crois que... - Non. 60 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Il ne reverra jamais Mike. 61 00:06:51,920 --> 00:06:53,760 - Avec supervision... - Il l'a abandonné! 62 00:06:58,480 --> 00:07:02,560 Il a refermé la porte pour le laisser brûler. 63 00:07:03,800 --> 00:07:06,879 Si je pouvais le prouver, il serait en prison. 64 00:07:06,880 --> 00:07:08,359 Vous ne me croyez toujours pas. 65 00:07:08,360 --> 00:07:11,599 - C'est un cauchemar récurrent. - Basé sur un souvenir! 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,320 Un souvenir traumatisant. 67 00:07:13,880 --> 00:07:16,880 Embrouillé. Qui se mélange à l'imagination. 68 00:07:20,040 --> 00:07:22,120 Et si ce n'était pas son imagination? 69 00:07:22,680 --> 00:07:24,479 De manière hypothétique. 70 00:07:24,480 --> 00:07:29,000 Et s'il avait vécu toutes ces choses impossibles? 71 00:07:30,680 --> 00:07:34,600 Comment le traiteriez-vous et l'aideriez-vous à s'en remettre? 72 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Je ne vous suis pas. 73 00:07:43,560 --> 00:07:45,080 Non. Oubliez ça. 74 00:07:49,920 --> 00:07:52,000 Je ne veux juste plus qu'il ait peur. 75 00:07:53,560 --> 00:07:56,040 J'aimerais que ce soit aussi simple qu'un interrupteur. 76 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 Oui. 77 00:07:58,800 --> 00:08:02,880 Lucy, j'aimerais avoir des séances en privé avec vous. 78 00:08:03,520 --> 00:08:06,279 Pas tout le temps, 79 00:08:06,280 --> 00:08:09,960 mais parfois, j'ai l'impression que vous déteignez sur lui. 80 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Lucy? 81 00:08:19,600 --> 00:08:22,079 Oui. Bien sûr. 82 00:08:22,080 --> 00:08:23,560 Je veux dire, je vais y penser. 83 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 Merci. 84 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Qu'en dis-tu? 85 00:09:06,960 --> 00:09:07,960 Je ne vois rien. 86 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Tiens. 87 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 Serre-le. 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 C'est mieux? 89 00:09:38,160 --> 00:09:40,600 Viens. J'ai des trucs pour ta chambre. 90 00:10:07,120 --> 00:10:08,120 Cinq. 91 00:10:10,480 --> 00:10:11,640 Quinze. 92 00:10:20,880 --> 00:10:21,960 Ça va. 93 00:10:22,520 --> 00:10:23,960 C'est la maison qui bouge. 94 00:10:24,760 --> 00:10:28,760 Ça arrive avec les nouvelles maisons, elles se placent. Pendant qu'on se place. 95 00:10:30,960 --> 00:10:31,960 Isaac. 96 00:10:33,760 --> 00:10:37,080 Il n'y a pas de fantômes ici, promis. 97 00:10:38,960 --> 00:10:40,120 Qu'y a-t-il? 98 00:10:41,280 --> 00:10:43,440 Meredith dit que les fantômes n'existent pas. 99 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 Mais ils existent. 100 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 Il y en avait un derrière elle quand elle a dit ça. 101 00:10:52,840 --> 00:10:54,880 C'était quand? Quand tu es allé jouer là? 102 00:10:58,680 --> 00:11:00,200 Chéri. 103 00:11:01,800 --> 00:11:03,000 C'est différent ici. 104 00:11:04,640 --> 00:11:09,319 Personne n'a vécu dans cette maison. 105 00:11:09,320 --> 00:11:13,839 C'est juste pour nous. Juste pour cette vie. D'accord? 106 00:11:13,840 --> 00:11:15,000 Cette boucle. 107 00:11:16,480 --> 00:11:18,120 Je ne suis pas censé être ici. 108 00:11:19,800 --> 00:11:21,520 Il n'y a rien qui n'est pas censé être. 109 00:11:23,320 --> 00:11:26,000 On est ici parce qu'on choisit de l'être. 110 00:11:28,560 --> 00:11:32,080 Tout comme j'ai choisi de t'avoir. 111 00:11:40,760 --> 00:11:45,560 Et je choisis de gagner cette partie. 112 00:13:02,160 --> 00:13:03,320 Échec et mat! 113 00:13:04,000 --> 00:13:05,160 Où vas-tu? 114 00:13:06,240 --> 00:13:09,399 - Dégage. - Pardon, le pédo? 115 00:13:09,400 --> 00:13:10,799 Tu es habillé comme un pédo. 116 00:13:10,800 --> 00:13:12,679 - Attrape! - Hé! 117 00:13:12,680 --> 00:13:16,000 Donne-nous ton argent, sinon on t'accuse d'être un sale pédo. 118 00:13:16,600 --> 00:13:19,160 Je ne veux pas vous faire de mal. Allez-vous-en... 119 00:13:19,720 --> 00:13:20,799 Merde. 120 00:13:20,800 --> 00:13:22,960 Prends son téléphone. Vite. 121 00:13:24,960 --> 00:13:26,199 Bordel! 122 00:13:26,200 --> 00:13:27,920 Hé, attention! 123 00:14:15,480 --> 00:14:19,520 Dhillon, tu m'entends? Dhillon! 124 00:14:20,920 --> 00:14:21,919 Pardon. 125 00:14:21,920 --> 00:14:23,400 Ne perds pas conscience. 126 00:14:24,760 --> 00:14:26,679 Seigneur! 127 00:14:26,680 --> 00:14:28,520 Dis-moi ce que je dois savoir. 128 00:14:29,000 --> 00:14:31,159 La victime a reçu trois coups. 129 00:14:31,160 --> 00:14:33,679 Fractures du crâne ici, ici et là. 130 00:14:33,680 --> 00:14:35,359 Ça a fracturé un vaisseau sanguin. 131 00:14:35,360 --> 00:14:38,479 La cause de la mort est un hématome intracrânien. 132 00:14:38,480 --> 00:14:39,639 Pas instantanément. 133 00:14:39,640 --> 00:14:41,559 C'est pourquoi il marchait encore. 134 00:14:41,560 --> 00:14:43,319 - Il a saigné à mort. - De l'intérieur. 135 00:14:43,320 --> 00:14:45,879 Le sang est allé entre le cerveau et le crâne. 136 00:14:45,880 --> 00:14:46,960 Bordel. 137 00:14:48,080 --> 00:14:49,080 Autre chose? 138 00:14:49,640 --> 00:14:50,679 Rien n'important. 139 00:14:50,680 --> 00:14:52,519 Mort d'un coup à la tête. Affaire réglée. 140 00:14:52,520 --> 00:14:53,959 Tu peux accuser le criminel. 141 00:14:53,960 --> 00:14:55,119 D'accord. 142 00:14:55,120 --> 00:14:56,400 Ne le laisse pas s'échapper. 143 00:14:57,080 --> 00:14:59,680 Très drôle. Trouve du nouveau matériel, Gibson. 144 00:15:07,760 --> 00:15:09,079 Enquêteur Dhillon. 145 00:15:09,080 --> 00:15:12,480 Ravi. C'est Sam. Sam Boyd. 146 00:15:13,320 --> 00:15:16,159 Boyd... Désolé, nouveau téléphone. 147 00:15:16,160 --> 00:15:17,879 Tu n'étais pas dans mes contacts. 148 00:15:17,880 --> 00:15:20,319 Désolée d'appeler comme ça. 149 00:15:20,320 --> 00:15:22,760 Pas de problème. Tu veux une référence? 150 00:15:23,840 --> 00:15:25,720 Une faveur. Une grosse. 151 00:15:26,720 --> 00:15:29,640 Tu vas dire non, mais je vais insister. 152 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 Évidemment. 153 00:15:34,440 --> 00:15:37,960 Gideon Shepherd a été vu à Hackridge Park hier soir. 154 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Hatby veut un enquêteur sur place. 155 00:15:41,400 --> 00:15:43,439 Il y a plein d'enquêteurs là-bas. 156 00:15:43,440 --> 00:15:47,640 Le meilleur que je connais est à Sheffield et c'est un expert de cette affaire. 157 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Celle qui a failli me faire congédier. Je suis parti pour ça. 158 00:15:52,320 --> 00:15:55,080 C'est déjà approuvé par ton chef. 159 00:15:56,200 --> 00:15:57,599 Ce n'est pas pour moi, Sam. 160 00:15:57,600 --> 00:16:01,079 Pourquoi? Tu ne veux pas l'attraper? 161 00:16:01,080 --> 00:16:02,160 Honnêtement? 162 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 Je n'en suis pas sûr. 163 00:16:05,280 --> 00:16:08,120 Ravi, il est en liberté. 164 00:16:09,240 --> 00:16:10,240 Il est tout près. 165 00:16:11,240 --> 00:16:13,520 Il planifie peut-être quelque chose. 166 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 Oui, évidemment. 167 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 Alors, aide-moi. Je t'en prie. 168 00:16:21,000 --> 00:16:23,680 Il faut que ce soit toi. Personne ne le connaît comme toi. 169 00:16:26,000 --> 00:16:27,320 Ce n'est pas tout à fait vrai. 170 00:16:31,840 --> 00:16:35,359 Nous demandons aux gens de ne pas approcher le suspect, 171 00:16:35,360 --> 00:16:38,200 mais d'appeler la police en cas de contact. 172 00:16:39,000 --> 00:16:42,279 C'est la première fois que Gideon Shepherd est aperçu 173 00:16:42,280 --> 00:16:45,439 depuis son évasion il y a 11 mois, 174 00:16:45,440 --> 00:16:49,360 alors qu'il avait gravement blessé deux policiers. Recherché... 175 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 Merde. 176 00:17:48,760 --> 00:17:54,560 SUBARU IMPREZA BLEUE - VOLÉE 177 00:18:00,200 --> 00:18:01,440 Tu ne dois pas venir ici. 178 00:18:04,480 --> 00:18:06,440 Tu ne répondais pas au téléphone. 179 00:18:08,240 --> 00:18:09,880 Si quelqu'un t'a suivie ici... 180 00:18:10,800 --> 00:18:12,680 Ma photo n'est pas dans le journal. 181 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Tu as blessé des gens. 182 00:18:16,400 --> 00:18:17,639 Je n'ai pas eu le choix. 183 00:18:17,640 --> 00:18:19,520 - Des enfants. - À peine. 184 00:18:21,040 --> 00:18:23,160 Ils étaient trop nombreux. Pas le choix. 185 00:18:24,440 --> 00:18:26,040 Ils te cherchent. 186 00:18:27,320 --> 00:18:29,280 C'est le cas depuis mes neuf ans. 187 00:18:30,040 --> 00:18:31,879 Il y a mille vies. Rien ne change. 188 00:18:31,880 --> 00:18:34,640 Tout change. Tu ignores ce qui va se passer. 189 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 J'ai une petite idée. 190 00:18:39,560 --> 00:18:42,080 Il y a un truc dégoûtant qui se promène dehors. 191 00:18:42,200 --> 00:18:43,719 {\an8}CHANDAIL JAUNE - SAC À DOS NOIR 192 00:18:43,720 --> 00:18:46,240 Je ne peux même pas le reconnaître. 193 00:18:47,200 --> 00:18:50,080 Il pourrait faire n'importe quoi à n'importe qui. 194 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Mais il ne le fera pas. 195 00:18:53,480 --> 00:18:54,760 Il sait ce qu'il fait. 196 00:18:56,280 --> 00:18:57,480 On sait quand il le fait. 197 00:18:59,320 --> 00:19:01,200 Le monstre a juste besoin d'un visage. 198 00:21:18,320 --> 00:21:20,880 Ne fume pas ici. L'odeur s'imprégnera dans les rideaux. 199 00:21:38,440 --> 00:21:40,080 Tu vas me détester. 200 00:21:40,960 --> 00:21:42,080 Ne dis rien, alors. 201 00:21:43,560 --> 00:21:45,080 Tu dois prendre congé. 202 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 L'an dernier, avec Shepherd et Sade. 203 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 Maintenant, la bombe. 204 00:21:54,240 --> 00:21:55,840 J'ai peur que ça te brise. 205 00:21:57,280 --> 00:21:58,360 Et j'ai peur que ça... 206 00:22:00,080 --> 00:22:01,080 Quoi? 207 00:22:02,160 --> 00:22:05,320 Même quand tu es ici, tu n'es pas là. 208 00:22:07,720 --> 00:22:08,840 Tu me manques. 209 00:22:12,120 --> 00:22:13,720 Je sais que c'est égoïste. 210 00:22:15,240 --> 00:22:17,800 - Tu sais quoi? Ignore-moi. - Non, ça va. 211 00:22:19,720 --> 00:22:20,840 Tu as raison. 212 00:22:22,720 --> 00:22:23,720 Vraiment? 213 00:22:25,120 --> 00:22:26,560 On n'a qu'une seule vie. 214 00:22:28,440 --> 00:22:29,920 Et tu me manques aussi. 215 00:22:34,000 --> 00:22:35,560 On devrait partir. 216 00:22:36,240 --> 00:22:39,640 Dans un lieu chaud et dispendieux. 217 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 Je ne veux pas partir. 218 00:22:48,480 --> 00:22:49,920 Je veux avoir un bébé. 219 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 {\an8}ENCEINTE II PAS ENCEINTE I 220 00:24:52,080 --> 00:24:54,520 Je ne prendrai pas tes maudites pilules. 221 00:25:12,680 --> 00:25:14,080 Elle est toujours là. 222 00:25:15,560 --> 00:25:18,120 Elle reste assise au bout du lit. 223 00:25:27,400 --> 00:25:28,880 Ne me regarde pas comme ça. 224 00:25:30,080 --> 00:25:31,480 Ne me regarde pas comme ça! 225 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 Ne me regarde pas! 226 00:25:38,280 --> 00:25:40,200 Le Dr Ellis l'a vue ce matin. 227 00:25:41,280 --> 00:25:42,680 Elle a refusé de se recoucher. 228 00:25:45,240 --> 00:25:47,720 - Maman? - Hier, c'était une bonne journée. 229 00:25:48,680 --> 00:25:50,080 On ignore ce qui s'est passé. 230 00:25:52,040 --> 00:25:53,679 Maman, allez. 231 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 On va s'asseoir. Allez. 232 00:25:56,760 --> 00:25:57,760 D'accord. 233 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 C'est ça, assieds-toi. 234 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 Maman? Regarde-moi. 235 00:26:12,160 --> 00:26:14,519 Où est le Dr Ellis en ce moment? 236 00:26:14,520 --> 00:26:15,960 Il est avec un autre patient. 237 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 Évidemment. 238 00:26:20,440 --> 00:26:22,480 Qu'est-ce qui a changé? Que lui donnez-vous? 239 00:26:23,240 --> 00:26:26,520 La même dose. Elle a peut-être développé une tolérance. 240 00:26:27,520 --> 00:26:29,160 On doit regarder les options. 241 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Où est la photo? 242 00:26:32,680 --> 00:26:36,280 Le Dr Ellis voulait voir si elle regardait la photo ou... 243 00:26:37,400 --> 00:26:38,840 Si elle regardait dans le vide. 244 00:26:41,360 --> 00:26:43,600 Vous pouvez la remettre? S'il vous plaît. 245 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Maman? 246 00:26:58,040 --> 00:27:00,160 Parle-moi. Que s'est-il passé? 247 00:27:03,120 --> 00:27:04,440 Qu'y a-t-il? 248 00:27:08,400 --> 00:27:09,800 - Maman! - Donnez-lui du temps. 249 00:27:10,640 --> 00:27:11,879 Je lui en ai donné. 250 00:27:11,880 --> 00:27:14,000 Elle ne fait qu'empirer. C'est cet endroit. 251 00:27:14,720 --> 00:27:16,960 - C'est le meilleur endroit pour elle. - Vraiment? 252 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 Elle a besoin de soins. 253 00:27:20,560 --> 00:27:22,359 Si vous voulez parler au Dr Ellis... 254 00:27:22,360 --> 00:27:24,439 Ils ignorent quel est le problème. 255 00:27:24,440 --> 00:27:26,640 Vous ne m'écoutez pas. Personne n'écoute! 256 00:27:30,360 --> 00:27:31,480 Je suis désolée, je... 257 00:27:35,720 --> 00:27:37,680 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît? 258 00:27:52,520 --> 00:27:53,680 Où es-tu? 259 00:27:56,200 --> 00:27:57,520 Où es-tu passée? 260 00:27:59,640 --> 00:28:02,160 Je ne te laisserai pas me quitter encore. Compris? 261 00:28:03,640 --> 00:28:05,200 Tu dois revenir. 262 00:28:10,200 --> 00:28:12,160 Tu dois revenir. 263 00:28:41,160 --> 00:28:42,160 Enquêteur Dhillon. 264 00:28:43,480 --> 00:28:44,760 Enquêteuse Boyd. 265 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Merci d'être là. 266 00:28:47,920 --> 00:28:50,399 - C'est temporaire. - Quand même. 267 00:28:50,400 --> 00:28:53,599 Si j'ai besoin d'un gardien, aussi bien avoir un bouc-émissaire. 268 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 J'aurais dû demander une promotion pour toi. 269 00:28:56,440 --> 00:28:59,720 Tu en parleras avec ma femme. Et mon enfant de trois ans. 270 00:29:00,280 --> 00:29:01,880 Et il faut travailler le dimanche. 271 00:29:02,960 --> 00:29:04,280 Tu es encore dans la chorale? 272 00:29:05,760 --> 00:29:07,760 Oui, je suis mauvaise. Mais j'ai du cœur. 273 00:29:10,560 --> 00:29:12,840 J'ai libéré un bureau pour toi. 274 00:29:15,080 --> 00:29:17,080 Je prends mon laissez-passer. On va y aller. 275 00:29:18,400 --> 00:29:20,480 Quoi? Tu ne veux pas saluer les gens? 276 00:29:21,280 --> 00:29:22,720 Ils ne t'en veulent pas, Ravi. 277 00:29:29,320 --> 00:29:32,040 Pour Shepherd? Ou pour Nick? 278 00:29:34,680 --> 00:29:36,200 Ce n'est pas des retrouvailles. 279 00:29:37,920 --> 00:29:39,639 Oui, je dis juste... 280 00:29:39,640 --> 00:29:40,840 Merci. 281 00:29:41,560 --> 00:29:44,640 Si ça te va, je veux juste régler tout ça. 282 00:29:46,040 --> 00:29:47,160 Oui, à toi de voir. 283 00:29:49,160 --> 00:29:50,400 Alors, par où on commence? 284 00:29:53,800 --> 00:29:57,600 Ces appareils photo appartiennent à l'école. Il faut faire très attention. 285 00:29:58,680 --> 00:30:00,760 Jason Williams, tu écoutes? 286 00:30:01,920 --> 00:30:02,919 Non. 287 00:30:02,920 --> 00:30:05,399 Vous allez les apporter à la maison. 288 00:30:05,400 --> 00:30:09,839 Vous devez vous assurer qu'ils demeurent en bon état. 289 00:30:09,840 --> 00:30:11,480 Martin, ça vaut pour toi aussi. 290 00:30:12,400 --> 00:30:15,000 Non, Johnny. Ne fais pas ça. 291 00:30:15,680 --> 00:30:19,040 On ne prend pas des photos de nous ou des autres. 292 00:30:20,200 --> 00:30:24,440 Vous pouvez écouter? Ça vaut pour toi aussi, Isaac Chambers. 293 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 Merci. 294 00:30:30,280 --> 00:30:32,239 À TRAVERS LE REGARD HUMAIN 295 00:30:32,240 --> 00:30:35,120 Vous devez prendre des photos de la nature. 296 00:30:35,920 --> 00:30:40,680 Animaux, arbres, rivières, plages. 297 00:30:41,480 --> 00:30:43,799 Mais on ne pense pas uniquement à la nature. 298 00:30:43,800 --> 00:30:45,759 - Écoutez. - On pense à... 299 00:30:45,760 --> 00:30:47,839 Vous avez fait de l'excellent travail. 300 00:30:47,840 --> 00:30:50,279 - C'est quel genre d'effet? - Plein de bonnes idées. 301 00:30:50,280 --> 00:30:52,839 - Positif ou négatif? - Simon, écoute. 302 00:30:52,840 --> 00:30:55,559 - Je ne le répéterai pas. - Responsable ou irresponsable? 303 00:30:55,560 --> 00:30:59,600 - Je dois vous parler. - Attention aux déchets. 304 00:31:00,520 --> 00:31:02,120 Jason, dépose ça! 305 00:31:04,880 --> 00:31:07,240 Isaac, qu'est-ce que j'ai dit? 306 00:31:08,480 --> 00:31:09,920 "Qu'est-ce que j'ai dit?" 307 00:31:12,200 --> 00:31:13,800 Tu te penses drôle? 308 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 Qu'y a-t-il? 309 00:31:21,120 --> 00:31:22,440 Tu te sens bien? 310 00:31:32,760 --> 00:31:34,640 Ça va. Ce n'est pas brisé. 311 00:31:35,760 --> 00:31:36,840 Silence! 312 00:31:46,040 --> 00:31:47,359 On ne veut pas vous faire peur. 313 00:31:47,360 --> 00:31:48,839 C'est juste des précautions. 314 00:31:48,840 --> 00:31:51,480 Mais on ne peut pas ignorer les coïncidences. 315 00:31:52,360 --> 00:31:55,879 Shepherd était tout près. Il pourrait planifier quelque chose. 316 00:31:55,880 --> 00:31:58,360 Des enfants traversent le parc pour venir à l'école. 317 00:31:58,960 --> 00:32:01,199 Il faut parler des risques aux parents, 318 00:32:01,200 --> 00:32:03,319 mais sans causer de panique. 319 00:32:03,320 --> 00:32:05,319 Non. Bien sûr. Je... 320 00:32:05,320 --> 00:32:06,640 Pardon. 321 00:32:07,560 --> 00:32:12,040 Je suis désolée. J'ai oublié votre nom. 322 00:32:12,600 --> 00:32:14,640 Enquêteur Dhillon. Ravi. 323 00:32:15,320 --> 00:32:16,320 Tout va bien? 324 00:32:19,360 --> 00:32:22,519 - Pardon. Enquêteuse Boyd. - Mme Rogers. 325 00:32:22,520 --> 00:32:25,039 Elena. L'enseignante d'Isaac. 326 00:32:25,040 --> 00:32:26,239 Génial. 327 00:32:26,240 --> 00:32:30,079 Si vous voyez quoi que ce soit de suspect, appelez-nous. 328 00:32:30,080 --> 00:32:32,320 C'est mon cellulaire. N'appelez pas le bureau. 329 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Merci. 330 00:34:52,760 --> 00:34:56,599 "C'est pour toi, dit le gentil chien. Merci, dit Thomas. 331 00:34:56,600 --> 00:34:58,440 "Je ne serai plus triste, maintenant. 332 00:34:59,000 --> 00:35:01,439 "Tant que j'aurai ceci, je penserai à toi 333 00:35:01,440 --> 00:35:03,560 "et je ne serai plus jamais seul." 334 00:35:50,360 --> 00:35:51,640 Que fais-tu ici, Lucy? 335 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 Des réserves. 336 00:35:56,520 --> 00:35:57,640 Qu'est-ce que c'est? 337 00:35:58,520 --> 00:36:00,040 Du pain au chocolat. 338 00:36:00,960 --> 00:36:03,200 Ne me dis pas que tu n'as jamais mangé ça. 339 00:36:03,320 --> 00:36:06,039 - Non. - C'est très bon. 340 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 Ça se mange au déjeuner. 341 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 Qui mange du chocolat au déjeuner? 342 00:36:10,440 --> 00:36:11,600 On n'a qu'une vie à vivre. 343 00:36:13,120 --> 00:36:14,119 Non, c'est faux. 344 00:36:14,120 --> 00:36:15,680 Peu importe. Ce n'est pas pour toi. 345 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 C'est pour qui? 346 00:36:22,480 --> 00:36:23,480 Lucy? 347 00:36:26,640 --> 00:36:27,680 Maman est dans l'auto. 348 00:36:30,920 --> 00:36:34,039 Non. Non, non, non. Tu ne peux pas faire ça. 349 00:36:34,040 --> 00:36:36,919 Elle connaît cette maison. On a des souvenirs ici. 350 00:36:36,920 --> 00:36:38,559 Ici, elle les retrouvera. 351 00:36:38,560 --> 00:36:41,599 - Tu ne réfléchis pas. - Non. En effet. 352 00:36:41,600 --> 00:36:44,559 Parce que si je n'agis pas, je vais la perdre pour toujours. 353 00:36:44,560 --> 00:36:46,320 Toujours n'existe pas. 354 00:36:47,680 --> 00:36:49,040 Elle reviendra. 355 00:36:50,080 --> 00:36:51,600 Toi aussi, moi aussi. 356 00:36:52,520 --> 00:36:54,120 Et tout le monde. 357 00:36:54,640 --> 00:36:57,840 Ça tourne encore et encore, comme une maudite roue. 358 00:37:00,160 --> 00:37:04,039 J'ai tenté de la sauver, de lui donner une vie. 359 00:37:04,040 --> 00:37:05,880 Mais son corps a rejeté cette vie. 360 00:37:06,880 --> 00:37:08,360 Tu ne peux rien faire. 361 00:37:09,520 --> 00:37:11,360 - Tu ne le sais pas. - Je sais tout. 362 00:37:13,360 --> 00:37:15,800 Mon esprit a mille ans. 363 00:37:17,160 --> 00:37:20,160 Tu as deux vies en tête. J'en ai des centaines. 364 00:37:21,160 --> 00:37:24,319 J'ai brûlé, je me suis noyé, j'ai saigné à mort, 365 00:37:24,320 --> 00:37:26,120 j'ai vécu, j'ai ri. 366 00:37:29,000 --> 00:37:29,999 Je ne peux pas t'aider. 367 00:37:30,000 --> 00:37:31,559 Je ne te demande pas ton aide. 368 00:37:31,560 --> 00:37:34,399 Je viendrai chaque jour. Pour la nourrir, la laver. 369 00:37:34,400 --> 00:37:36,479 - Non. - Tu ne sauras pas qu'elle est ici. 370 00:37:36,480 --> 00:37:37,960 J'ai dit non. 371 00:37:38,600 --> 00:37:41,160 Tu dois rester loin de moi. Tu te crois en sécurité. 372 00:37:42,080 --> 00:37:43,280 Tu ne l'es pas. 373 00:37:43,840 --> 00:37:46,120 Tu crois me connaître. C'est faux. 374 00:37:47,120 --> 00:37:48,280 Je tue des gens. 375 00:37:50,560 --> 00:37:53,439 Tu tues ceux qui font du mal aux autres. 376 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 Je tue ceux qui se mettent sur mon chemin. 377 00:38:01,440 --> 00:38:02,800 Elle ne sera pas sur ton chemin. 378 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 Excusez-moi. 379 00:38:19,080 --> 00:38:20,079 Bonjour. 380 00:38:20,080 --> 00:38:22,960 Enquêteur Dhillon, on s'est rencontrés l'an dernier. 381 00:38:23,840 --> 00:38:24,839 Ah oui? 382 00:38:24,840 --> 00:38:26,640 L'affaire Gideon Shepherd. 383 00:38:27,640 --> 00:38:28,640 Oh, oui. 384 00:38:29,160 --> 00:38:30,839 Voici l'enquêteur Boyd. 385 00:38:30,840 --> 00:38:33,160 On aimerait parler au patron, si c'est possible. 386 00:38:33,280 --> 00:38:35,560 Oui. Attendez. Je vais voir s'il est disponible. 387 00:38:38,440 --> 00:38:40,559 Non, elle ne travaille plus ici depuis des mois. 388 00:38:40,560 --> 00:38:43,320 - Vous lui parlez encore? - Parfois. 389 00:38:43,880 --> 00:38:47,399 Elle a donné sa démission, après les événements. 390 00:38:47,400 --> 00:38:49,319 Où travaille-t-elle, maintenant? 391 00:38:49,320 --> 00:38:50,640 Nulle part. 392 00:38:51,960 --> 00:38:53,360 À ce qu'on sache. 393 00:38:54,640 --> 00:38:56,439 Comment gagne-t-elle sa vie? 394 00:38:56,440 --> 00:38:58,959 Les assurances ont payé après l'incendie. 395 00:38:58,960 --> 00:39:00,879 Elle a divorcé, elle avait des économies. 396 00:39:00,880 --> 00:39:02,880 Et elle joue à des jeux de hasard. 397 00:39:03,760 --> 00:39:05,799 Je l'ai vue parier quelques fois. 398 00:39:05,800 --> 00:39:06,840 Course de chevaux? 399 00:39:07,760 --> 00:39:11,079 Finale de Wimbledon. Oui, elle a gagné plein d'argent. 400 00:39:11,080 --> 00:39:14,840 Parier au tennis, ça ne paie pas tant. Elle a dû miser beaucoup. 401 00:39:15,680 --> 00:39:18,000 Tout le monde a de la chance, un jour. 402 00:39:18,640 --> 00:39:21,119 La saison a été difficile à prédire. 403 00:39:21,120 --> 00:39:22,160 RUGBY SUPER SEMAINE 2 404 00:39:22,280 --> 00:39:25,319 Chaque partie est difficile à prévoir. Ils risquent de vous surprendre. 405 00:39:25,320 --> 00:39:26,559 C'est bien vrai. 406 00:39:26,560 --> 00:39:30,160 C'est un retour après un début difficile. 407 00:39:30,280 --> 00:39:32,839 Ils ont connu plusieurs défaites depuis cinq semaines. 408 00:39:32,840 --> 00:39:34,959 Les deux derniers matchs ont été surprenants 409 00:39:34,960 --> 00:39:36,879 Ils ont affronté des adversaires solides. 410 00:39:36,880 --> 00:39:39,040 Le nouvel entraîneur a fait ses preuves... 411 00:39:48,520 --> 00:39:49,559 Ravi. 412 00:39:49,560 --> 00:39:50,640 Salut. 413 00:39:52,040 --> 00:39:54,559 - Que fais-tu... - Je suis de retour en ville. 414 00:39:54,560 --> 00:39:56,599 J'ai pensé prendre de tes nouvelles. 415 00:39:56,600 --> 00:39:58,400 Et je n'ai pas ton numéro. 416 00:40:01,960 --> 00:40:03,280 Comment nous as-tu trouvés? 417 00:40:04,560 --> 00:40:05,640 Je suis enquêteur. 418 00:40:09,640 --> 00:40:13,400 - Si le moment est mal choisi... - Non. Je suis contente de te voir. 419 00:40:17,640 --> 00:40:19,960 Salut, Isaac, ça fait longtemps. 420 00:40:28,280 --> 00:40:29,760 Hé! Tu t'en souviens! 421 00:40:31,280 --> 00:40:33,920 Isaac, tu veux aller enlever ton uniforme? 422 00:40:34,480 --> 00:40:35,480 Tu es gentil. 423 00:40:38,960 --> 00:40:40,640 Un lieu étrange où habiter, Chambers. 424 00:40:42,000 --> 00:40:43,280 Oui. Eh bien... 425 00:40:44,880 --> 00:40:46,519 Je ne paie pas le câble. 426 00:40:46,520 --> 00:40:49,040 J'espère qu'ils ne nous trouveront pas. 427 00:40:50,080 --> 00:40:51,880 Je vais garder ton secret. 428 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 Tu veux entrer? 429 00:40:58,520 --> 00:41:01,320 Tu veux une bière? Ou tu es de service? 430 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 Si on veut. 431 00:41:04,640 --> 00:41:05,640 "Si on veut." 432 00:41:06,440 --> 00:41:08,520 Tu es revenu pour lui. J'ai vu les nouvelles. 433 00:41:10,160 --> 00:41:11,280 J'ai cru que c'était fini. 434 00:41:12,400 --> 00:41:17,520 Avec ce qu'il disait sur les lames de rasoir et le fait de recommencer, 435 00:41:18,320 --> 00:41:20,080 - je pensais qu'il s'était... - Tué? 436 00:41:21,960 --> 00:41:23,560 Désolée. 437 00:41:26,520 --> 00:41:28,080 Tu es là pour combien de temps? 438 00:41:28,960 --> 00:41:30,120 Le temps qu'il faudra. 439 00:41:31,840 --> 00:41:33,080 J'ai parlé aux enseignants. 440 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 Ils prennent ça au sérieux. 441 00:41:37,880 --> 00:41:40,360 Il nous a laissés tranquille pour un an. 442 00:41:41,320 --> 00:41:42,640 C'est un monstre dérangé. 443 00:41:43,280 --> 00:41:44,480 Qui est obsédé par toi. 444 00:41:45,760 --> 00:41:48,079 On l'a vu au parc derrière l'école d'Isaac. 445 00:41:48,080 --> 00:41:49,280 Ça ne t'inquiète pas? 446 00:41:50,800 --> 00:41:52,080 Ça devrait? 447 00:41:53,320 --> 00:41:56,359 Il ne m'a jamais fait de mal ni menacée. 448 00:41:56,360 --> 00:41:59,160 Il m'a presque battu à mort. Alors... 449 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Je... 450 00:42:07,440 --> 00:42:08,840 J'ai un taser dans la voiture. 451 00:42:12,840 --> 00:42:13,960 C'est permis? 452 00:42:15,600 --> 00:42:16,600 Pas vraiment. 453 00:42:25,120 --> 00:42:27,760 J'ai voulu aller le voir à l'hôpital. 454 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 Tu as voulu? 455 00:42:32,280 --> 00:42:33,840 Le patron ne voulait pas. 456 00:42:34,840 --> 00:42:36,160 Je voulais garder mon emploi. 457 00:42:42,280 --> 00:42:46,880 J'ai appelé, mais tu avais changé ton numéro. 458 00:42:48,800 --> 00:42:51,399 Un téléphone de base. Détoxification numérique. 459 00:42:51,400 --> 00:42:52,560 Intelligent. 460 00:42:53,600 --> 00:42:55,560 Non, justement. 461 00:42:58,400 --> 00:42:59,759 Tu devrais rester pour souper. 462 00:42:59,760 --> 00:43:01,639 J'ai fait un cassoulet. 463 00:43:01,640 --> 00:43:03,200 Ou une casserole, peu importe. 464 00:43:03,320 --> 00:43:06,039 Un cassoulet et une casserole, est-ce pareil? 465 00:43:06,040 --> 00:43:08,320 Je ne... C'est un ragoût. 466 00:43:09,800 --> 00:43:10,799 C'est un dérangement. 467 00:43:10,800 --> 00:43:12,320 Non, j'en ai fait beaucoup. 468 00:43:14,200 --> 00:43:17,159 Et si tu t'inquiètes pour nous, 469 00:43:17,160 --> 00:43:19,879 tu devrais rester un moment, non? 470 00:43:19,880 --> 00:43:21,359 Pour nous protéger. 471 00:43:21,360 --> 00:43:22,959 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 472 00:43:22,960 --> 00:43:24,120 J'ai besoin de toi. 473 00:43:27,640 --> 00:43:31,160 De plus, comme tu as dit, il y a un monstre en liberté. 474 00:43:35,960 --> 00:43:39,000 Tu n'es pas obligé de tout manger. Je t'en ai donné beaucoup. 475 00:43:39,560 --> 00:43:42,240 - Impossible. C'est délicieux. - Oui. 476 00:43:42,920 --> 00:43:44,319 De la vraie nourriture, chanceux. 477 00:43:44,320 --> 00:43:46,239 Normalement, c'est des plats congelés. 478 00:43:46,240 --> 00:43:49,200 Ou des mets à emporter si je suis pressée. 479 00:43:50,480 --> 00:43:52,640 J'aime les solutions faciles. 480 00:43:58,920 --> 00:44:01,000 Isaac aime les bâtonnets de poisson. 481 00:44:02,960 --> 00:44:05,000 Tu n'aimes pas les choux de Bruxelles. 482 00:44:07,200 --> 00:44:10,920 Un conseil. C'est meilleur si on les fait rôtir. 483 00:44:11,880 --> 00:44:13,600 Bouillis, ils deviennent mous. 484 00:44:14,200 --> 00:44:16,879 Tu n'es pas obligé de manger mes choux de Bruxelles mous. 485 00:44:16,880 --> 00:44:20,559 Je ne les ai pas mangés. Je les ai cachés dans ma poche. 486 00:44:20,560 --> 00:44:21,919 Incroyable. 487 00:44:21,920 --> 00:44:23,999 Juste pour ça, tu devras faire la vaisselle. 488 00:44:24,000 --> 00:44:25,919 - J'allais te l'offrir. - Vraiment? 489 00:44:25,920 --> 00:44:29,000 - Oui, parce que je suis poli. - Oui. 490 00:44:39,920 --> 00:44:41,040 D'accord. 491 00:44:42,960 --> 00:44:45,039 Merci. 492 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 Tu es prêt? 493 00:44:52,680 --> 00:44:54,320 Bon, tu es au chaud? 494 00:44:57,160 --> 00:44:59,000 Tu veux lire quelques pages de Narnia? 495 00:45:00,400 --> 00:45:01,680 Je suis fatigué. 496 00:45:03,200 --> 00:45:07,920 Je vais mettre Metal Mickey ici. 497 00:45:08,760 --> 00:45:11,080 - Il va éloigner tes cauchemars. - D'accord. 498 00:45:12,280 --> 00:45:13,360 Dors bien, chéri. 499 00:45:14,200 --> 00:45:15,480 Tu es heureuse. 500 00:45:16,960 --> 00:45:17,960 Ah oui? 501 00:45:20,280 --> 00:45:21,320 Pourquoi dis-tu ça? 502 00:45:21,960 --> 00:45:23,280 Il te fait sourire. 503 00:45:24,760 --> 00:45:26,000 Et tu le fais sourire. 504 00:45:27,040 --> 00:45:28,240 Tu devrais l'embrasser. 505 00:45:29,160 --> 00:45:31,599 On n'embrasse pas tout le monde, juste comme ça. 506 00:45:31,600 --> 00:45:34,200 Je vais plutôt t'embrasser, toi. Approche. 507 00:45:37,560 --> 00:45:40,440 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 508 00:46:06,600 --> 00:46:08,800 DISTORSIONS 509 00:46:28,680 --> 00:46:30,279 Que fais-tu? 510 00:46:30,280 --> 00:46:33,559 - Pardon. Je ne... - C'est privé. 511 00:46:33,560 --> 00:46:35,120 Je sais. Je n'aurais pas dû. 512 00:46:37,720 --> 00:46:39,000 Mais je l'ai ouvert. 513 00:46:44,320 --> 00:46:45,720 - Lucy. - Quoi? 514 00:46:47,120 --> 00:46:48,439 C'est un journal de rêves. 515 00:46:48,440 --> 00:46:53,400 La thérapeute d'Isaac m'a dit de faire ça. 516 00:46:56,480 --> 00:46:57,680 Un journal de rêves? 517 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 D'accord. 518 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 D'accord. 519 00:47:12,000 --> 00:47:13,240 Lucy, s'il y a... 520 00:47:17,840 --> 00:47:18,840 Désolée. 521 00:48:08,480 --> 00:48:10,279 - Hé! - Bonjour. 522 00:48:10,280 --> 00:48:14,040 - Il est 8 h 30. - Pardon, j'ai dormi trop tard. 523 00:48:14,600 --> 00:48:15,640 Où ça? 524 00:48:19,560 --> 00:48:22,200 Tu es allé voir Lucy Chambers? 525 00:48:23,800 --> 00:48:25,600 Il était tard. J'ai dormi sur le divan. 526 00:48:27,600 --> 00:48:29,600 Donne-moi cinq minutes. Je vais me rafraîchir. 527 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 {\an8}Ravi. 528 00:48:35,720 --> 00:48:37,200 J'ai vu les vidéos. 529 00:48:38,240 --> 00:48:40,560 Gideon Shepherd est entré dans sa tête. 530 00:48:41,760 --> 00:48:43,680 - Tu ne le vois pas. - Je le vois. 531 00:48:48,520 --> 00:48:50,000 Tu dois chercher un nom. 532 00:48:53,760 --> 00:48:55,000 Evelyn Wiseman. 533 00:48:56,440 --> 00:48:57,960 Vérifie s'il y a un lien. 534 00:48:58,520 --> 00:48:59,680 Evelyn Wiseman. 535 00:49:01,760 --> 00:49:03,160 C'est elle qui t'a donné ça? 536 00:49:04,880 --> 00:49:06,040 Cinq minutes. 537 00:51:26,760 --> 00:51:28,759 {\an8}Sous-titres : Marieve Guerin 538 00:51:28,760 --> 00:51:30,840 {\an8}Supervision de la création Adrien Loreau