1 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Ta phải ngăn hắn, Lucy. 2 00:00:14,440 --> 00:00:15,880 Tôi cần cô về phe tôi. 3 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 Được rồi. 4 00:00:25,920 --> 00:00:26,920 Được rồi. 5 00:00:31,720 --> 00:00:32,960 Ông đánh thức tôi đi. 6 00:00:35,080 --> 00:00:36,400 Ta ngăn hắn. 7 00:00:38,120 --> 00:00:39,120 Nhưng khi xong việc, 8 00:00:40,240 --> 00:00:44,520 khi hắn chết, ông tránh xa tôi ra. 9 00:00:46,240 --> 00:00:50,760 Đời tôi là của tôi, do tôi quyết, 10 00:00:52,040 --> 00:00:53,680 và ta không bao giờ gặp lại. 11 00:00:55,760 --> 00:00:59,040 Trong đời đó hay bất kỳ đời nào khác. 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Chốt. 13 00:01:20,280 --> 00:01:23,759 Shepherd. Đứng lên. Lại có người đến thăm kìa. 14 00:01:23,760 --> 00:01:25,639 {\an8}DƯỚI CẦU THANG. THÁO KIM HỎA. 15 00:01:25,640 --> 00:01:26,559 {\an8}3:33 SÁNG. 16 00:01:26,560 --> 00:01:27,960 Tôi hết lượt thăm rồi. 17 00:01:30,240 --> 00:01:31,520 Lượt thăm đặc biệt. 18 00:02:00,000 --> 00:02:01,240 Ông vẫn còn sống. 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,120 Ta từng gặp chưa? 20 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Gặp rồi. 21 00:02:07,480 --> 00:02:08,920 Sẽ còn gặp. Có liên quan cả. 22 00:02:11,280 --> 00:02:12,480 Cậu ngoài danh sách. 23 00:02:13,560 --> 00:02:15,000 Cậu không nên ở đây. 24 00:02:15,880 --> 00:02:19,080 Ừ. Tôi hay nghe câu đó lắm. 25 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 Đồng hồ hỏng rồi. 26 00:02:25,080 --> 00:02:26,320 Tôi không thể bỏ nó. 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,760 Có người bảo tôi nó quan trọng. 28 00:02:34,440 --> 00:02:36,040 Cậu muốn gì ở tôi? 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 Ông gây tác động nhiều hơn ông nghĩ. 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 Ông đùa giỡn với hỗn loạn, nó tạo ra tôi. 31 00:02:46,320 --> 00:02:49,760 Không phải một cuộc đời, mà là một thứ... trôi dạt. 32 00:02:51,160 --> 00:02:52,160 Không bị ràng buộc. 33 00:02:54,840 --> 00:02:56,000 Không thể nào. 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,440 Cuộc đời tôi là thế. 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 Đời ông cũng vậy. 36 00:03:02,240 --> 00:03:03,360 Thế mà giờ ta ở đây. 37 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Cậu là ai? 38 00:03:07,440 --> 00:03:08,880 Cậu muốn gì ở tôi? 39 00:03:13,560 --> 00:03:15,240 Tôi là Isaac Chambers. 40 00:03:17,200 --> 00:03:19,600 Và tôi muốn biết lý do ông giết mẹ tôi. 41 00:03:56,120 --> 00:04:01,120 GIỜ CỦA QUỶ 42 00:04:06,360 --> 00:04:07,679 Và tiếp theo, 43 00:04:07,680 --> 00:04:12,399 ta có Neil Koch đến để chia sẻ về tiểu thuyết mới, Hoa tuyết. 44 00:04:12,400 --> 00:04:16,199 Và hàn huyên cùng chủ podcast về siêu nhiên, Alice Rider, 45 00:04:16,200 --> 00:04:18,999 về những địa điểm ma ám nổi nhất ở Anh. 46 00:04:19,000 --> 00:04:23,559 Từ cây cầu ở Kilmarnock đến đường đua go-kart ở Nam Kennet. 47 00:04:23,560 --> 00:04:26,359 Trước hết, cùng khởi động thứ Bảy 48 00:04:26,360 --> 00:04:29,680 với bài hát Vốn dĩ của The Lazy Eights. 49 00:05:59,200 --> 00:06:02,240 Tôi sẽ tháo một bên tay để cô có thể ăn. 50 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 Đừng làm gì dại dột. 51 00:06:06,160 --> 00:06:09,080 Được. 52 00:06:34,440 --> 00:06:36,440 - Lucy... - Tốt nhất đừng nói chuyện. 53 00:06:38,320 --> 00:06:40,360 Thả tôi ra, tôi sẽ nói giúp cho cô. 54 00:06:42,440 --> 00:06:46,080 Bất kể hắn nói hay làm gì, chúng tôi đều có thể giúp cô. 55 00:06:47,040 --> 00:06:48,520 Hai ta đều là nạn nhân. 56 00:06:52,640 --> 00:06:54,760 - Cô ăn đi. - Xin cô. 57 00:06:58,880 --> 00:07:00,160 Món bánh kẹp ưa thích. 58 00:07:02,240 --> 00:07:03,240 Ăn đi. 59 00:07:07,880 --> 00:07:09,280 Đoán đúng, nhỉ? 60 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 Hoặc Ravi nói cô biết. 61 00:07:22,080 --> 00:07:24,800 Cô biết mình bị dị ứng nhẹ với cà chua nhỉ? 62 00:07:25,880 --> 00:07:27,959 Nên đôi lúc cô bị co thắt dạ dày. 63 00:07:27,960 --> 00:07:30,519 Phải tới 40 tuổi cô mới biết chuyện. 64 00:07:30,520 --> 00:07:36,320 Cô không dừng ăn chúng, mà cô thái lát chúng... mỏng hơn. 65 00:07:40,840 --> 00:07:42,160 Hãy thả tôi. 66 00:07:43,720 --> 00:07:47,320 Nếu cô chịu làm chứng, cô có thể không bị kết tội. 67 00:07:48,680 --> 00:07:49,680 Nghe này... 68 00:07:51,280 --> 00:07:53,960 - Cô không phải người xấu... - Rồi sẽ thế. 69 00:07:55,080 --> 00:07:58,880 Sẽ thế. Nếu ngoảnh mặt làm ngơ, tôi sẽ thành kẻ xấu. 70 00:08:04,080 --> 00:08:06,880 Cô không thể nhớ chút gì sao? 71 00:08:10,600 --> 00:08:11,840 Nhớ chuyện gì? 72 00:08:12,400 --> 00:08:13,920 Những đứa trẻ đó. 73 00:08:16,120 --> 00:08:18,639 Những đứa chết vào hôm nay. 74 00:08:18,640 --> 00:08:20,200 Những đứa chết sau đó. 75 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 Hãy thả tôi ra. 76 00:08:28,520 --> 00:08:29,800 Xin cô. 77 00:08:30,760 --> 00:08:32,040 Tôi còn vợ. 78 00:08:35,480 --> 00:08:37,040 Còn con, Lucy ạ. 79 00:08:42,520 --> 00:08:44,520 Ăn bánh kẹp của cô đi. 80 00:08:52,200 --> 00:08:53,880 Ta phải xử lý cô ta. 81 00:08:54,600 --> 00:08:57,039 Chuyện này tính sau đi. 82 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 Nếu thả cô ta, cô phải bỏ trốn. 83 00:09:00,520 --> 00:09:02,119 - Lucy... - Nó xảy ra sáng nay. 84 00:09:02,120 --> 00:09:04,359 - Ta cần tập trung! - Cô bỏ xe ở đâu? 85 00:09:04,360 --> 00:09:06,639 Bên ngoài chỗ ở của Dhillon. 86 00:09:06,640 --> 00:09:08,359 Ghé lấy xe trên đường đi. 87 00:09:08,360 --> 00:09:11,440 Đậu xe trên phố Brennan. Cho ta thêm lựa chọn. 88 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 Mang bản đồ đó! 89 00:09:15,040 --> 00:09:16,159 Giữ nó. 90 00:09:16,160 --> 00:09:17,079 Nếu cần tôi... 91 00:09:17,080 --> 00:09:20,120 ...thì tối nay tôi ở đó. 92 00:09:21,640 --> 00:09:24,879 Chả có "tối nay" gì cả. Xong chuyện hôm nay là kết thúc. 93 00:09:24,880 --> 00:09:28,319 Dù xảy ra chuyện gì, chỉ tới đây thôi. Nó phải kết thúc. 94 00:09:28,320 --> 00:09:29,520 Không kết thúc đâu. 95 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 Isaac? Lại đây đi con. 96 00:09:35,760 --> 00:09:38,119 Mẹ phải ra ngoài khoảng một, hai tiếng. 97 00:09:38,120 --> 00:09:39,760 Con ở lại đây với bà nhé. 98 00:09:39,880 --> 00:09:41,080 Hãy nghỉ ngơi. 99 00:09:41,720 --> 00:09:43,359 Nhé? Con có điện thoại chưa? 100 00:09:43,360 --> 00:09:46,880 Luôn mang theo nhé. Rồi, ôm mẹ nào. 101 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Đừng đi ạ. 102 00:09:48,640 --> 00:09:51,320 Mẹ sẽ về ngay thôi. 103 00:09:53,320 --> 00:09:54,879 Sẽ có chuyện xấu xảy ra. 104 00:09:54,880 --> 00:09:58,000 Không, không có đâu, vì mẹ sẽ xử lý nó. 105 00:10:00,240 --> 00:10:01,320 Mẹ sẽ xử lý nó. 106 00:10:10,440 --> 00:10:12,880 Các cuộc đời đã qua như các dấu chân trên tuyết. 107 00:10:14,520 --> 00:10:15,839 Và khi sống lại chúng, 108 00:10:15,840 --> 00:10:18,320 bọn tôi như đang đi trên các dấu chân đã để lại. 109 00:10:19,400 --> 00:10:22,440 Nếu đường đi thay đổi, sẽ không có dấu chân. 110 00:10:23,520 --> 00:10:25,440 Và sẽ như lội qua tuyết dày. 111 00:10:26,600 --> 00:10:28,040 Nhiều người thấy khó khăn. 112 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 CTT HATBY 113 00:10:45,960 --> 00:10:47,959 NHIỀU NGƯỜI CHẾT VỤ NỔ CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI 114 00:10:47,960 --> 00:10:50,599 Một vụ nổ lớn bắt đầu từ tầng một của cửa hàng, 115 00:10:50,600 --> 00:10:51,640 sau 11:00 trưa. 116 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 Không bị hỏng. 117 00:11:07,760 --> 00:11:08,760 Không phải hôm nay. 118 00:11:10,120 --> 00:11:12,640 Sao cháu nghĩ nó bị hỏng? Trông nó có vấn đề à? 119 00:11:16,600 --> 00:11:17,600 Cháu không lạnh. 120 00:11:18,440 --> 00:11:20,879 Cháu có nghĩ là vì ta đang nói chuyện không? 121 00:11:20,880 --> 00:11:23,999 Nếu ta yên lặng, cháu nghĩ sẽ nghe được chứ? 122 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 Ta thử nhé? 123 00:11:25,920 --> 00:11:28,040 Được rồi. Giờ cháu nhắm mắt lại nhé. 124 00:11:28,680 --> 00:11:30,239 Cứ nhắm mắt lại. 125 00:11:30,240 --> 00:11:32,079 Bác sẽ mở nhạc lên. 126 00:11:32,080 --> 00:11:38,000 Giờ cháu có thể nghe nhạc, hoặc lắng nghe các giọng nói. 127 00:11:42,520 --> 00:11:45,280 Phía sau tấm màn, Amelia, ra đây nào. 128 00:11:46,760 --> 00:11:48,600 Cho cô xem gương mặt xinh đẹp. 129 00:11:49,120 --> 00:11:51,160 Không hề. Nó xấu xí và kinh khủng! 130 00:11:51,800 --> 00:11:55,360 Chà, đấy đâu phải từ hay để nói về bản thân đâu nhỉ? 131 00:13:16,200 --> 00:13:19,640 HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY 132 00:13:26,640 --> 00:13:27,640 Còn một tiếng. 133 00:13:29,400 --> 00:13:30,640 Tôi có thể đưa họ ra. 134 00:13:32,200 --> 00:13:33,599 Cảnh báo họ. 135 00:13:33,600 --> 00:13:36,480 Không được. Nếu thay đổi nhiều, sẽ đánh động hắn. 136 00:13:37,360 --> 00:13:39,480 Hắn sẽ không biết được đâu. 137 00:13:40,040 --> 00:13:42,360 Không, hắn cảm nhận được. Déjà vu mà. 138 00:13:42,920 --> 00:13:44,799 Đừng manh động. Cần thấy mặt hắn. 139 00:13:44,800 --> 00:13:46,200 Đó là ưu tiên. 140 00:13:47,320 --> 00:13:49,159 Vậy à? Ông thấy mặt hắn, 141 00:13:49,160 --> 00:13:52,760 biết hắn là ai, rồi lần sau ông quay lại giết hắn lúc còn nhỏ? 142 00:13:54,240 --> 00:13:55,520 Tôi không giết con nít. 143 00:13:56,000 --> 00:13:57,559 Thế thì tốt. 144 00:13:57,560 --> 00:14:00,439 Thật tốt khi biết. Cảm ơn ông đã nói rõ. 145 00:14:00,440 --> 00:14:03,240 Tôi không biết chuyện sẽ xảy ra, nhưng có ý này. 146 00:14:04,040 --> 00:14:05,040 Một điềm báo. 147 00:14:08,640 --> 00:14:13,080 - Lucy, nếu ta không vượt qua được... - Sẽ được. 148 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 Phải được. 149 00:14:56,000 --> 00:14:58,480 - Anh làm gì thế? - Anh đang đánh dấu lại. 150 00:15:00,760 --> 00:15:01,800 Tội phá hoại đấy. 151 00:15:03,280 --> 00:15:06,119 - Lãng mạn mà. - Phạm tội. Anh là tội phạm. 152 00:15:06,120 --> 00:15:07,320 Anh khắc gì vậy? 153 00:15:08,320 --> 00:15:09,559 Chữ cái đầu tên hai đứa. 154 00:15:09,560 --> 00:15:13,280 Rồi hằng năm, vào ngày kỷ niệm, ta khắc thêm vào. 155 00:15:14,040 --> 00:15:15,040 Sến dễ sợ. 156 00:15:15,800 --> 00:15:18,919 Phá hoại tài sản công, hành vi chống đối xã hội. 157 00:15:18,920 --> 00:15:20,839 Anh đáng nhận trát hầu toà to bự. 158 00:15:20,840 --> 00:15:24,040 Gì chứ, kiểu vẽ bậy mấy thứ như "chuối" này kia ấy. 159 00:15:25,920 --> 00:15:27,039 Em thích đấy. 160 00:15:27,040 --> 00:15:28,919 Em muốn quả "chuối" to bự nhé. 161 00:15:28,920 --> 00:15:31,160 Rồi mỗi năm ta quay lại vẽ thêm vào. 162 00:15:32,440 --> 00:15:33,959 Chính xác là vẽ thêm gì hả? 163 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 Em đâu biết. Lông chăng? 164 00:15:38,720 --> 00:15:41,800 Em muốn mừng kỷ niệm ngày cưới bằng số lông mu vẽ thêm? 165 00:16:02,120 --> 00:16:04,880 - Chào em, Lucy! - Anh đang ở đâu? 166 00:16:05,800 --> 00:16:08,480 Đang trốn trong khách sạn xịn xò ở Leeds. 167 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 - Sao vậy? - Xem tin tức đi. 168 00:16:15,280 --> 00:16:19,799 Cảnh sát hiện chưa xác nhận liệu vụ tấn công có liên quan đến... 169 00:16:19,800 --> 00:16:22,640 - Ở Hackridge à? - Bọn em đang ở hiện trường. 170 00:16:23,720 --> 00:16:24,719 An toàn chứ? 171 00:16:24,720 --> 00:16:26,879 ...báo cáo thương vong hàng loạt... 172 00:16:26,880 --> 00:16:28,159 Có chuyện gì? 173 00:16:28,160 --> 00:16:30,639 Vâng. Hiểu rồi. Để tôi báo họ. 174 00:16:30,640 --> 00:16:33,559 - Xin lỗi, em phải đi. - Khoan, Lucy... 175 00:16:33,560 --> 00:16:36,599 ...đường lớn. Cảnh sát đang điều phối xe đi hướng khác. 176 00:16:36,600 --> 00:16:39,279 {\an8}Chúng tôi vẫn chưa biết nguyên nhân vụ nổ, 177 00:16:39,280 --> 00:16:41,879 đã xảy ra ngay sau 11:00 trưa. 178 00:16:41,880 --> 00:16:44,480 10:13 THỨ BẢY, NGÀY 30 THÁNG 11 179 00:16:58,880 --> 00:17:00,480 - Nói "chi" đi. - Chi. 180 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 Cho bà xem nào. 181 00:17:17,800 --> 00:17:18,960 Cháu đang trôi đi. 182 00:17:20,880 --> 00:17:22,160 Chiếc đồng hồ đâu? 183 00:17:26,920 --> 00:17:29,800 Nó không chạy, nhỉ? 184 00:17:30,560 --> 00:17:31,920 Nó chả chạy gì cả. 185 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Để bà xem thử. 186 00:17:44,880 --> 00:17:47,960 Bà chắc đã cất vài cuộn băng keo trong này. 187 00:17:50,520 --> 00:17:53,000 À, đây rồi này... 188 00:17:55,160 --> 00:17:57,040 Thế này chắc đã đủ chặt. 189 00:18:14,400 --> 00:18:15,760 Evelyn. 190 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 Mẹ! 191 00:18:45,240 --> 00:18:48,800 Dừng lại, dừng lại, dừng lại. Dừng lại! 192 00:18:58,320 --> 00:18:59,800 Này. 193 00:19:01,520 --> 00:19:02,640 Có ai ở đó không? 194 00:19:19,080 --> 00:19:20,320 Cô ở trong này à? 195 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 Lúc này à? 196 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Phải. 197 00:19:29,560 --> 00:19:30,920 GIúp tôi, Evelyn. 198 00:19:32,080 --> 00:19:34,560 Cô là Evelyn, phải không? 199 00:19:36,680 --> 00:19:37,880 Tôi không thích chỗ này. 200 00:19:40,720 --> 00:19:41,760 Tôi cũng vậy. 201 00:19:44,320 --> 00:19:45,520 Cô có nghe chúng không? 202 00:19:46,080 --> 00:19:47,760 Những giọng nói? 203 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Những giọng nói à? 204 00:19:53,320 --> 00:19:54,440 Phải. 205 00:19:55,520 --> 00:19:56,560 Tôi nghe suốt. 206 00:19:59,560 --> 00:20:01,040 Cô biết cách dừng chứ? 207 00:20:02,520 --> 00:20:03,320 Không. 208 00:20:06,080 --> 00:20:08,519 Cô phải nghe lời họ, Evelyn. 209 00:20:08,520 --> 00:20:09,560 Nhé? 210 00:20:10,320 --> 00:20:12,080 Cô phải đáp ứng điều họ muốn. 211 00:20:13,800 --> 00:20:15,040 Họ muốn gì? 212 00:20:20,800 --> 00:20:24,040 Tôi nghĩ họ muốn cô thả tôi ra. 213 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Đấy. 214 00:20:37,760 --> 00:20:38,760 Khá hơn rồi nhỉ? 215 00:20:45,560 --> 00:20:46,640 Thật yên tĩnh. 216 00:20:47,720 --> 00:20:49,560 Cháu vẫn nghe được họ. 217 00:20:50,480 --> 00:20:52,320 Nhưng chỉ khi cháu muốn. 218 00:20:54,560 --> 00:20:56,200 Anh thậm chí chưa mang giày. 219 00:20:56,720 --> 00:21:00,240 Anh sẽ cần một đôi mới khi em xuống đây. 220 00:21:02,080 --> 00:21:03,240 Họ vẫn cãi nhau nhỉ? 221 00:21:11,200 --> 00:21:12,320 Là họ à? 222 00:21:15,240 --> 00:21:16,319 Không. 223 00:21:16,320 --> 00:21:17,440 Ta làm gì ạ? 224 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 Trốn đi. 225 00:21:22,160 --> 00:21:23,920 Dừng lại! 226 00:21:26,720 --> 00:21:29,319 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ? 227 00:21:29,320 --> 00:21:32,000 Sẽ không ai làm hại cô, tôi hứa. Cứ ở đó. 228 00:21:53,800 --> 00:21:55,120 Họ đi đâu rồi? 229 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 Bà là mẹ cô ta. 230 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 Bà biết họ cất chìa ở đâu không? 231 00:22:35,480 --> 00:22:36,759 Tạ ơn Chúa. 232 00:22:36,760 --> 00:22:38,600 Tạ ơn Người. 233 00:22:58,080 --> 00:22:59,360 Sắp đến giờ. 234 00:23:03,040 --> 00:23:04,040 Cô còn đó chứ? 235 00:23:04,600 --> 00:23:06,440 Xin lỗi, tôi vừa ra chỗ ít người. 236 00:23:08,120 --> 00:23:09,639 Có bao nhiêu người ở đó? 237 00:23:09,640 --> 00:23:13,840 Lúc này, tôi đếm có... chín người. 238 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 Có ai nhận ra cô không? 239 00:23:18,840 --> 00:23:19,960 Chắc là không. 240 00:23:23,560 --> 00:23:26,680 - Cẩn thận nhân viên. - Biết rồi. Tôi biết mình... 241 00:23:30,880 --> 00:23:33,480 - Lucy? - Có một chiếc túi. 242 00:23:34,080 --> 00:23:36,359 - Hả? - Có một chiếc túi. Ai đó để lại. 243 00:23:36,360 --> 00:23:39,360 - Túi thế nào? - Là ba lô. 244 00:23:40,640 --> 00:23:43,359 - Ông bỏ sót hắn rồi. - Không hề. 245 00:23:43,360 --> 00:23:45,800 - Vậy hắn đâu? - Nhìn quanh xem. 246 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 Chờ chút. 247 00:23:49,560 --> 00:23:51,680 Lucy, tìm xem. Cô phải tìm ra hắn. 248 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 - Lucy? - Chờ chút. 249 00:24:52,640 --> 00:24:55,679 Cô đang làm gì thế? Sao lại mở ba lô của tôi ra? 250 00:24:55,680 --> 00:24:56,759 Cô bỏ nó ở đây. 251 00:24:56,760 --> 00:24:58,359 Gì? Tôi ở ngay đó mà. 252 00:24:58,360 --> 00:25:00,319 Tôi xin lỗi. Tôi cứ tưởng là... 253 00:25:00,320 --> 00:25:02,399 Cô tưởng gì chứ? Đồ để ăn cắp à? 254 00:25:02,400 --> 00:25:04,079 - Chuyện gì thế? - Đâu có gì. 255 00:25:04,080 --> 00:25:05,439 Chỉ là hiểu lầm thôi. 256 00:25:05,440 --> 00:25:07,759 Cô ta lục lọi ba lô tôi để ở đây. 257 00:25:07,760 --> 00:25:11,319 - Nghe này, tôi... xin lỗi. Tôi... - Đừng để cô ta đi. 258 00:25:11,320 --> 00:25:12,799 - Xin lỗi. - Giữ cô ta! 259 00:25:12,800 --> 00:25:13,840 Này! 260 00:25:27,720 --> 00:25:29,240 - Ông ở đó chứ? - Gì thế? 261 00:25:29,920 --> 00:25:31,759 Tôi mắc sai lầm rồi. 262 00:25:31,760 --> 00:25:33,599 - Thấy mặt không? - Nhầm túi. 263 00:25:33,600 --> 00:25:35,999 Tôi hết vào được rồi. Ông xử tiếp đi. 264 00:25:36,000 --> 00:25:39,919 - Thế không được đâu. - Chỉ còn cách đó thôi. 265 00:25:39,920 --> 00:25:41,959 Mặt tôi lên đầy trên TV rồi. 266 00:25:41,960 --> 00:25:43,239 - Cách đó thôi. - Không. 267 00:25:43,240 --> 00:25:44,880 Tôi sẽ quay lại xe. 268 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 Lucy, đừng... 269 00:25:54,000 --> 00:25:56,479 - Chúa ơi. Isaac? - Mẹ? 270 00:25:56,480 --> 00:25:59,319 - Sao thế con? Con ổn chứ? - Con đã cố gọi mẹ. 271 00:25:59,320 --> 00:26:00,639 Bọn con phải đi ạ. 272 00:26:00,640 --> 00:26:02,959 "Bọn con"? Có chuyện gì? Có người đến à? 273 00:26:02,960 --> 00:26:05,919 Bà bảo bọn con phải đi, nhưng con bảo phải giúp mẹ. 274 00:26:05,920 --> 00:26:08,639 Nếu không họ sẽ tìm ra mẹ và bắt mẹ đi. 275 00:26:08,640 --> 00:26:11,280 Con đang nói gì vậy. Con đang ở đâu? 276 00:26:12,080 --> 00:26:15,079 Ở dưới cây cầu nơi mẹ từng chơi. 277 00:26:15,080 --> 00:26:16,160 Trò ném que. 278 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 Trò ném que. 279 00:26:18,520 --> 00:26:20,480 Isaac, sao con lại rời khỏi nhà? 280 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Cô Boyd đã thoát. 281 00:26:24,160 --> 00:26:27,680 Cô ấy sẽ sớm quay lại. Bà bảo ở đó không còn an toàn nữa. 282 00:26:29,840 --> 00:26:31,040 Con nghe được họ. 283 00:26:32,040 --> 00:26:33,039 Nghe mẹ nói này. 284 00:26:33,040 --> 00:26:35,999 Nhớ nhé. Đừng để ai tìm thấy con. 285 00:26:36,000 --> 00:26:38,479 - Cứ ở yên đó nhé? - Mẹ sẽ đến chứ? 286 00:26:38,480 --> 00:26:41,160 Ừ, mẹ đến đó ngay. Con giữ máy nhé. 287 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 Dịch vụ thư thoại của Tidal. 288 00:26:47,640 --> 00:26:49,920 Hãy để lại lời nhắn. 289 00:26:50,880 --> 00:26:53,039 Lucy, cô ở chỗ quái nào? Đừng chơi tôi. 290 00:26:53,040 --> 00:26:56,039 Ta sắp hết thời gian. Cô cần quay lại đây. 291 00:26:56,040 --> 00:26:59,800 Cô hiểu chứ? Đừng có mà chơi tôi! 292 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 Cho xem mặt nào. 293 00:27:22,360 --> 00:27:23,719 Cho xem mặt nào. 294 00:27:23,720 --> 00:27:29,480 HIỆU ĐỒ CHƠI CỦA RIGBY TỪ NĂM 1926 295 00:27:50,640 --> 00:27:53,040 - Cho tôi hỏi chút. - Vâng, anh hỏi đi. 296 00:27:53,920 --> 00:27:55,759 - Anh tên gì? - Là Frank. 297 00:27:55,760 --> 00:27:58,799 Frank, tôi cần anh đưa hết mọi người ra ngoài. 298 00:27:58,800 --> 00:28:01,279 - Có kẻ âm mưu đánh bom ở đây. - Hả? 299 00:28:01,280 --> 00:28:03,959 Làm nhanh nhé. Nhưng đừng làm khách hoảng sợ. 300 00:28:03,960 --> 00:28:06,639 - Vâng. - Bảo là có khí CO rò rỉ. 301 00:28:06,640 --> 00:28:09,279 Hoặc tùy anh. Miễn đưa hết mọi người ra ngoài. 302 00:28:09,280 --> 00:28:11,920 Đừng lên lầu. Tôi sẽ đưa khách xuống cho anh. 303 00:28:13,960 --> 00:28:16,640 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 304 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 Được rồi. 305 00:28:45,880 --> 00:28:47,879 Thưa cô, đang có vần đề về an ninh. 306 00:28:47,880 --> 00:28:49,599 Cô và con trai hãy ra khỏi đây. 307 00:28:49,600 --> 00:28:51,679 - Hả? - Xin đi ngay cho. 308 00:28:51,680 --> 00:28:52,760 Được rồi. 309 00:28:56,080 --> 00:28:59,159 Mấy đứa, chỗ đó miễn phí, nhưng đi xuống dưới ngay nhé. 310 00:28:59,160 --> 00:29:00,999 - Ai nói? - Chú nói. 311 00:29:01,000 --> 00:29:03,840 Chú là cảnh sát. Đi đi. Trước khi chú đổi ý. 312 00:29:07,680 --> 00:29:08,760 {\an8}10:59 THỨ BẢY, 30/11 313 00:29:10,520 --> 00:29:13,079 Đi thôi nào. Chúng ta đi ra thôi. 314 00:29:13,080 --> 00:29:14,720 Sao thế? Ta chưa mua được gì. 315 00:29:24,880 --> 00:29:26,040 Vui lòng ở yên đó. 316 00:29:32,560 --> 00:29:33,880 Xoay người lại. 317 00:29:40,240 --> 00:29:42,240 Tôi bảo, xoay... 318 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Dhillon! 319 00:30:16,840 --> 00:30:17,840 Ép chặt vết thương. 320 00:30:19,320 --> 00:30:21,040 Giữ tay ở đó, kẻo mất máu. 321 00:30:22,920 --> 00:30:25,040 Dhillon, nhìn tôi này. 322 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 Nhìn tôi này! 323 00:30:29,360 --> 00:30:30,640 Hắn chạy hướng nào? 324 00:30:38,480 --> 00:30:39,480 Tôi xin lỗi. 325 00:35:01,280 --> 00:35:04,440 GỬI JONA 326 00:35:39,280 --> 00:35:40,640 Cảnh sát đây. Mở cửa ra. 327 00:35:42,760 --> 00:35:44,440 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 328 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 Isaac? 329 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 Mẹ? 330 00:36:11,160 --> 00:36:12,480 Ở dưới này. 331 00:36:16,160 --> 00:36:17,160 Isaac. 332 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 Ta phải đi. 333 00:36:46,360 --> 00:36:47,879 {\an8}BẰNG LÁI HALL - JANE - OLIVIA 334 00:36:47,880 --> 00:36:50,040 {\an8}ANH QUỐC 335 00:37:02,440 --> 00:37:03,680 Isaac, mẹ, nhanh lên! 336 00:37:21,080 --> 00:37:22,160 Được rồi. 337 00:37:34,560 --> 00:37:37,800 Isaac, con đang làm gì vậy? Ta không cần thứ này. 338 00:37:40,920 --> 00:37:42,520 Rồi, rồi. 339 00:37:43,080 --> 00:37:46,400 - Thu dọn nhanh, được chứ? - Lucy. 340 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 Lucy? 341 00:37:55,920 --> 00:37:57,960 Lucy? Tôi biết cô trong đó. 342 00:38:00,000 --> 00:38:03,599 Có sáu cảnh sát có súng ngoài này. Họ sẽ vào bên trong. 343 00:38:03,600 --> 00:38:07,519 Nhưng tôi sẽ vào trong trước để đảm bảo mọi người đều ổn. 344 00:38:07,520 --> 00:38:08,680 Có được không? 345 00:38:22,520 --> 00:38:26,119 Không có ai khác vào cùng tôi nếu không có vấn đề gì xảy ra. 346 00:38:26,120 --> 00:38:27,480 Được chứ? 347 00:38:35,360 --> 00:38:36,640 Lucy Chambers. 348 00:38:37,360 --> 00:38:42,599 Cô bị bắt vì tình nghi liên quan tới cái chết của Steven Dunn, 349 00:38:42,600 --> 00:38:46,400 bắt cóc và tấn công cảnh sát, 350 00:38:46,960 --> 00:38:49,760 và âm mưu tấn công khủng bố. 351 00:38:51,080 --> 00:38:53,279 Gì? Không, cô nhầm rồi. Tôi không... 352 00:38:53,280 --> 00:38:56,439 Cô có thể im lặng, nhưng có thể ảnh hưởng quyền biện hộ 353 00:38:56,440 --> 00:38:58,519 - nếu cô không đề cập đến... - Sam? 354 00:38:58,520 --> 00:39:01,760 - Cô đang nói là vì nó không... - ...khi ra tòa. 355 00:39:05,280 --> 00:39:07,480 Điều cô nói có thể đưa ra làm bằng chứng. 356 00:39:11,520 --> 00:39:12,800 Có diễn ra không? 357 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Vụ nổ ấy? 358 00:39:17,120 --> 00:39:18,040 Xảy ra chuyện gì? 359 00:39:22,600 --> 00:39:25,439 Chúng tôi sẽ đưa cô về đồn lấy lời khai. 360 00:39:25,440 --> 00:39:29,639 Trước hết chúng tôi cần biết nơi ở của Gideon Shepherd. 361 00:39:29,640 --> 00:39:32,280 Không, không, ông ta lẽ ra phải ngăn nó. 362 00:39:32,920 --> 00:39:34,160 Nói tôi biết đi. 363 00:39:34,840 --> 00:39:37,160 Sam, cho tôi biết đã xảy ra chuyện gì! 364 00:39:37,280 --> 00:39:38,920 Ở yên đó! Ở yên. 365 00:39:45,200 --> 00:39:48,479 Cảnh sát được cử đến số 13 phố Wenbourne 366 00:39:48,480 --> 00:39:52,120 sau các báo cáo về vụ nổ bom ở đó. 367 00:39:56,680 --> 00:40:01,680 Một nhân chứng nhìn thấy Shepherd xuất hiện ở đó một lúc trước vụ nổ. 368 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Tôi chỉ biết thế. 369 00:40:06,760 --> 00:40:07,640 Còng tay cô ấy. 370 00:40:08,640 --> 00:40:09,640 Isaac. 371 00:40:10,320 --> 00:40:12,880 - Này. - Isaac. Lại đây đi cháu. 372 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 Này, không sao đâu. 373 00:40:21,840 --> 00:40:25,839 Mẹ cháu chỉ giúp bọn cô điều tra tội phạm thôi, chỉ vậy. 374 00:40:25,840 --> 00:40:27,440 Cô muốn đưa mẹ cháu đi. 375 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 Isaac. 376 00:40:35,160 --> 00:40:36,400 Coi nào. 377 00:40:36,960 --> 00:40:38,160 Nghe mẹ. 378 00:40:39,480 --> 00:40:40,920 Sẽ không sao đâu. 379 00:40:42,840 --> 00:40:44,200 Cứ để mẹ đi nhé. 380 00:40:46,600 --> 00:40:48,080 Con hãy ở với bà nhé. 381 00:40:49,640 --> 00:40:53,840 Bà sẽ chăm sóc con đến lúc mẹ quay lại. Được chứ? 382 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 Mẹ xin lỗi. 383 00:41:04,960 --> 00:41:06,160 Mẹ thành thật xin lỗi. 384 00:41:27,280 --> 00:41:28,159 Con đưa mẹ đi. 385 00:41:28,160 --> 00:41:30,280 - Không có nhà vì... - Không có con. 386 00:41:34,600 --> 00:41:35,800 Vậy đây là trước đó? 387 00:41:36,360 --> 00:41:37,360 Đâu đó. 388 00:41:38,120 --> 00:41:39,640 Trước lúc ấy. 389 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 Đâu đó lúc chuyện sắp xảy ra. 390 00:41:44,960 --> 00:41:46,480 Con biết chuyện sắp xảy ra? 391 00:41:51,200 --> 00:41:54,320 Chuyện này... không đúng. 392 00:41:54,880 --> 00:41:58,280 Con... con không nên đưa mẹ đến đây. 393 00:42:00,520 --> 00:42:02,640 Con phải làm. Mẹ bảo con phải làm. 394 00:42:03,440 --> 00:42:05,319 - Hả? - Mẹ bảo ta phải trốn thoát. 395 00:42:05,320 --> 00:42:07,120 Không, mẹ không có, cưng ạ. 396 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 Mẹ sẽ nói. 397 00:42:19,480 --> 00:42:21,160 Lạnh quá. Ở đây sao lạnh quá? 398 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 Nó luôn lạnh. 399 00:42:25,760 --> 00:42:26,760 Ta đang đi đâu? 400 00:42:27,680 --> 00:42:28,680 Ta phải trốn thoát. 401 00:42:30,960 --> 00:42:33,360 Isaac. Isaac, dừng lại. 402 00:42:34,640 --> 00:42:37,560 Chuyện này không đúng. Mẹ... Mẹ không nên... 403 00:42:57,640 --> 00:42:58,640 Isaac? 404 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 Boyd, đã kiểm tra toàn bộ ngôi nhà. 405 00:43:42,720 --> 00:43:44,200 - Chẳng có gì cả. - Không. 406 00:43:45,280 --> 00:43:46,800 Không, không thể thế. 407 00:43:47,440 --> 00:43:49,000 Vì cô ta đã biến mất. 408 00:43:49,800 --> 00:43:51,719 Cô ta... biến mất. 409 00:43:51,720 --> 00:43:54,880 Chắc do khúc xạ. Một kiểu ảo giác. 410 00:43:58,760 --> 00:44:04,320 Tôi được nuôi dạy phải tin vào phép màu. Nhưng... 411 00:44:05,480 --> 00:44:09,159 Tôi vừa thật sự nhìn thấy một người... Tôi không thể... 412 00:44:09,160 --> 00:44:11,640 Con người đâu thể biến mất được, Boyd. 413 00:44:12,320 --> 00:44:13,480 Chuyện vô lý. 414 00:44:14,360 --> 00:44:16,639 Không vô lý nếu cô ta làm được. 415 00:44:16,640 --> 00:44:17,800 Không phải Lucy làm. 416 00:44:24,240 --> 00:44:25,240 Là thằng bé. 417 00:44:27,000 --> 00:44:28,240 Isaac ư? 418 00:44:29,720 --> 00:44:31,040 Nó là một đứa đặc biệt. 419 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 Đặc biệt thế nào? 420 00:44:36,280 --> 00:44:38,240 Hỏi đúng rồi đấy. 421 00:44:40,760 --> 00:44:42,280 Nó có thể nhìn thấy chim. 422 00:44:43,640 --> 00:44:45,080 Và chúng thấy nó. 423 00:44:47,440 --> 00:44:49,800 Nó giống như một ký ức. 424 00:44:51,000 --> 00:44:52,200 Và một lời hứa. 425 00:44:53,640 --> 00:44:54,880 Và cả một điều ước. 426 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 Nó bảo nó không nên ở đây, nhưng không phải vậy. 427 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 Không. 428 00:45:03,760 --> 00:45:04,760 Không, tôi nghĩ... 429 00:45:06,400 --> 00:45:09,800 Tôi nghĩ Isaac đang ở chính nơi nó thuộc về. 430 00:45:18,120 --> 00:45:19,440 Ông ấy không đến đâu. 431 00:45:22,640 --> 00:45:24,120 Không, đừng gãi. 432 00:45:25,160 --> 00:45:27,120 - Đau lắm. - Mẹ biết mà. 433 00:45:32,040 --> 00:45:34,000 Nhưng con không phải chịu đựng nữa. 434 00:45:35,360 --> 00:45:36,880 Ta sẽ tìm trợ giúp, nhé? 435 00:45:38,600 --> 00:45:39,760 Mẹ... 436 00:45:42,680 --> 00:45:43,680 Mẹ cần gọi điện. 437 00:45:45,600 --> 00:45:46,600 Được rồi. 438 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 Sếp. 439 00:46:15,280 --> 00:46:16,480 Thấy nó trong bồn rửa. 440 00:46:19,880 --> 00:46:22,040 Rồi. Để tôi báo cáo. 441 00:46:31,320 --> 00:46:32,320 Được rồi. 442 00:46:35,480 --> 00:46:36,720 Cảm ơn bà đã đến. 443 00:46:38,160 --> 00:46:39,999 Bà có đổ xăng xe chưa? 444 00:46:40,000 --> 00:46:42,639 - Tôi đã đổ đầy xăng rồi. - Tôi sẽ trả lại bà. 445 00:46:42,640 --> 00:46:45,679 Bọn tôi phải tránh đường lớn. Sẽ đi đường khác. 446 00:46:45,680 --> 00:46:47,399 - Lucy... - Chắc tới Gloucester. 447 00:46:47,400 --> 00:46:50,200 - Đến đó bọn tôi sẽ tự lo. - Cô định đi đâu? 448 00:46:51,920 --> 00:46:54,999 Sẽ... sẽ tốt hơn nếu bà không biết. 449 00:46:55,000 --> 00:46:56,280 Tốt hơn cho ai? 450 00:46:56,840 --> 00:46:58,999 Tôi biết cô đã nói dối tôi. 451 00:46:59,000 --> 00:47:00,999 Việc xảy ra năm ngoái. Và về Isaac. 452 00:47:01,000 --> 00:47:02,679 Tôi chưa từng nói dối về Isaac. 453 00:47:02,680 --> 00:47:04,919 Tôi đâu thể giúp nếu cô không nói. 454 00:47:04,920 --> 00:47:06,679 Tôi sẽ nói, không phải ở đây. 455 00:47:06,680 --> 00:47:08,800 Lên xe đi, ta không thể ở đây. 456 00:47:25,240 --> 00:47:28,279 Có chốt chặn trên đường 325. Có người biết ta ở đây. 457 00:47:28,280 --> 00:47:30,279 - Hả? - Ta phải đi. 458 00:47:30,280 --> 00:47:32,319 Xảy ra chuyện gì ở Rigby? 459 00:47:32,320 --> 00:47:34,160 Bắt được hắn chứ? Có thấy mặt? 460 00:47:35,280 --> 00:47:36,120 Không. 461 00:47:36,800 --> 00:47:38,600 - Có người làm rồi. - Gideon. 462 00:47:39,320 --> 00:47:40,919 Hắn bất ngờ xuất hiện. 463 00:47:40,920 --> 00:47:42,839 Hắn có thể giết tôi mà không giết. 464 00:47:42,840 --> 00:47:44,360 - Tại sao? - Không rõ. 465 00:47:45,000 --> 00:47:46,240 Nhưng hắn sẽ hối hận. 466 00:47:46,800 --> 00:47:49,559 Ta không thể đi đường lộ. Tất cả đều có chốt chặn. 467 00:47:49,560 --> 00:47:51,959 Phải đi bộ qua cánh đồng, 468 00:47:51,960 --> 00:47:54,000 rồi băng qua rừng sang bên kia. 469 00:47:56,440 --> 00:47:58,119 Ta không thể đưa nó theo. 470 00:47:58,120 --> 00:47:59,440 Đúng. Không thể. 471 00:48:00,640 --> 00:48:01,760 Mẹ phải bỏ con lại. 472 00:48:05,280 --> 00:48:06,960 Cách duy nhất để ngăn hắn. 473 00:48:17,600 --> 00:48:19,080 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 474 00:48:21,280 --> 00:48:22,280 Con hứa. 475 00:48:25,880 --> 00:48:28,720 Mẹ sẽ quay lại tìm con. Con hiểu chứ? 476 00:48:30,440 --> 00:48:31,480 Mẹ sẽ tìm con. 477 00:48:36,000 --> 00:48:38,440 Lucy. Ta phải đi. Ngay. 478 00:48:44,760 --> 00:48:45,840 Không sao đâu. 479 00:48:55,440 --> 00:48:56,600 - Lucy! - Gì đây? 480 00:48:58,360 --> 00:49:01,880 Mọi thứ bà cần biết. Tôi thành thật xin lỗi. 481 00:49:06,760 --> 00:49:08,200 Mẹ xin lỗi. 482 00:49:38,840 --> 00:49:39,840 Hướng này. 483 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Giờ ta làm gì? 484 00:51:36,000 --> 00:51:37,200 - Gideon? - Yên lặng. 485 00:51:40,600 --> 00:51:41,680 Họ sẽ tìm ra ta. 486 00:51:46,360 --> 00:51:48,080 Không thể để họ bắt sống ta. 487 00:51:52,840 --> 00:51:53,879 Không. 488 00:51:53,880 --> 00:51:55,560 Ta phải khởi động lại, Lucy. 489 00:51:57,560 --> 00:51:59,320 Chuyện của ông. Không phải tôi. 490 00:52:00,760 --> 00:52:03,919 Tôi còn con trai. Tôi còn cuộc sống. Tôi không... 491 00:52:03,920 --> 00:52:05,240 Ravi chết rồi! 492 00:52:08,880 --> 00:52:10,960 - Hả? - Đã đưa hết khách ra ngoài. 493 00:52:11,960 --> 00:52:13,240 Lại không cứu được mình. 494 00:52:14,360 --> 00:52:15,360 Đã chết. Xin lỗi. 495 00:52:18,280 --> 00:52:19,400 Ông nói dối. 496 00:52:20,600 --> 00:52:22,960 - Ước gì là thế. - Ông nói dối! 497 00:52:23,520 --> 00:52:25,759 - Cảnh sát đây! - Không. Không. 498 00:52:25,760 --> 00:52:29,040 - Bỏ vũ khí xuống! - Không, không. Lucy, đừng. 499 00:52:33,480 --> 00:52:36,040 Đừng bắn! Làm ơn! Xin đừng bắn! 500 00:52:43,240 --> 00:52:45,320 Tôi bảo bỏ súng xuống. 501 00:52:58,400 --> 00:53:00,040 Khởi động lại khi còn kịp. 502 00:53:01,760 --> 00:53:02,720 Không. 503 00:53:03,880 --> 00:53:04,880 Không sao đâu. 504 00:53:06,240 --> 00:53:07,240 Không sao đâu. 505 00:53:08,240 --> 00:53:09,240 Tôi đã từng làm. 506 00:53:10,560 --> 00:53:12,000 Cô sẽ không kịp nhận ra. 507 00:53:12,560 --> 00:53:15,200 - Cô sẽ không nghe tiếng súng. - Hạ súng xuống. 508 00:53:15,760 --> 00:53:18,079 Đứng yên đó đi. 509 00:53:18,080 --> 00:53:19,839 - Xin ông. - Phải ra tay gọn. 510 00:53:19,840 --> 00:53:22,240 Khoan, khoan. Chờ đã. 511 00:53:24,000 --> 00:53:27,599 - Nhắm mắt lại. Đếm đến ba. - Đây là cảnh báo cuối cùng! 512 00:53:27,600 --> 00:53:29,679 - Đếm đến ba. - Không. 513 00:53:29,680 --> 00:53:31,839 - Hạ súng xuống! - Một. 514 00:53:31,840 --> 00:53:34,240 - Hạ súng xuống ngay! - Hai! 515 00:53:35,160 --> 00:53:36,280 Khoan, còn... 516 00:54:16,360 --> 00:54:17,720 Cảnh sát đang bế tắc. 517 00:54:19,080 --> 00:54:20,720 Bảo ta chỉ được giữ thứ này. 518 00:54:23,320 --> 00:54:24,560 Họ giữ thẻ nhớ. 519 00:54:25,680 --> 00:54:26,720 Làm vật chứng. 520 00:54:28,760 --> 00:54:30,560 Nó chưa hé nửa lời từ khi Lucy chết. 521 00:54:33,920 --> 00:54:34,920 Nói với nó sao đây? 522 00:54:36,520 --> 00:54:39,120 Không cần. Hãy nghe thôi. 523 00:54:39,840 --> 00:54:41,120 Đã đủ thứ chuyện với nó. 524 00:54:45,480 --> 00:54:46,960 Cô hiểu trách nhiệm chứ? 525 00:54:47,760 --> 00:54:49,840 - Chúng tôi hiểu. - Cả chồng cô? 526 00:54:51,240 --> 00:54:52,240 Phải. 527 00:54:53,200 --> 00:54:55,080 Chúng tôi sẽ là gia đình của nó. 528 00:55:16,160 --> 00:55:17,160 Chào con yêu. 529 00:55:18,800 --> 00:55:19,840 Mẹ? 530 00:56:10,760 --> 00:56:12,759 {\an8}Biên dịch: Anh Kun 531 00:56:12,760 --> 00:56:14,840 {\an8}Giám sát Sáng tạo John Thai Hoa