1 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 ‫يجب أن نوقفه يا "لوسي".‬ 2 00:00:14,440 --> 00:00:15,880 ‫أحتاج إليك في صفّي.‬ 3 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 ‫حسناً.‬ 4 00:00:25,920 --> 00:00:26,920 ‫حسناً.‬ 5 00:00:31,720 --> 00:00:32,960 ‫أيقظني.‬ 6 00:00:35,080 --> 00:00:36,400 ‫ثم سنوقفه.‬ 7 00:00:38,120 --> 00:00:39,120 ‫ولكن عندما ينتهي الأمر،‬ 8 00:00:40,240 --> 00:00:44,520 ‫ونتخلص منه، ابق بعيداً عني.‬ 9 00:00:46,240 --> 00:00:50,760 ‫سوف أصنع مصيري وفقاً لشروطي الخاصة،‬ 10 00:00:52,040 --> 00:00:53,680 ‫ولن نتواصل مرة أخرى مطلقاً.‬ 11 00:00:55,760 --> 00:00:59,040 ‫في تلك الحياة أو أي حياة أخرى.‬ 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 ‫اتفقنا.‬ 13 00:01:20,280 --> 00:01:23,759 ‫قف على قدميك يا "شيبرد"، فلديك زائر آخر.‬ 14 00:01:23,760 --> 00:01:25,639 {\an8}‫"تحت السلالم. يزيل دبوس التفجير."‬ 15 00:01:25,640 --> 00:01:26,559 {\an8}‫"3:33 صباحاً"‬ 16 00:01:26,560 --> 00:01:27,960 ‫لا يُوجد أحد آخر على قائمتي.‬ 17 00:01:30,240 --> 00:01:31,520 ‫إنه إذن خاص.‬ 18 00:02:00,000 --> 00:02:01,240 ‫ما زلت على قيد الحياة.‬ 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,120 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 20 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 ‫أجل.‬ 21 00:02:07,480 --> 00:02:08,920 ‫وسنلتقي مجدداً. كل شيء مترابط.‬ 22 00:02:11,280 --> 00:02:12,480 ‫أنت لست على قائمتي.‬ 23 00:02:13,560 --> 00:02:15,000 ‫ليس من المفترض أن تكون هنا.‬ 24 00:02:15,880 --> 00:02:19,080 ‫أجل. كثيراً ما يُقال لي ذلك.‬ 25 00:02:22,600 --> 00:02:23,600 ‫لقد توقفت ساعتك.‬ 26 00:02:25,080 --> 00:02:26,320 ‫لم أستطع التخلي عنها.‬ 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,760 ‫أخبرني شخص ما ذات يوم أنها مهمة.‬ 28 00:02:34,440 --> 00:02:36,040 ‫ما الذي تريده مني؟‬ 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 ‫سوف تتغير بشكل يتجاوز إدراكك.‬ 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,520 ‫لقد عبثت مع الفوضى، وكنت أنا نتاج تلك الفوضى.‬ 31 00:02:46,320 --> 00:02:49,760 ‫ليست حياة بالضبط، ولكن شيء منجرف.‬ 32 00:02:51,160 --> 00:02:52,160 ‫غير مقيد.‬ 33 00:02:54,840 --> 00:02:56,000 ‫هذا مستحيل.‬ 34 00:02:56,760 --> 00:02:58,440 ‫حياتي بأكملها مستحيلة.‬ 35 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 ‫وكذلك حياتك.‬ 36 00:03:02,240 --> 00:03:03,360 ‫ومع ذلك، ها نحن ذان.‬ 37 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 ‫من تكون؟‬ 38 00:03:07,440 --> 00:03:08,880 ‫وما الذي تريده مني؟‬ 39 00:03:13,560 --> 00:03:15,240 ‫اسمي "إيزاك تشامبرز".‬ 40 00:03:17,200 --> 00:03:19,600 ‫وأريد أن أعرف سبب قتلك لأمي.‬ 41 00:03:56,120 --> 00:04:01,120 ‫"ساعة الشيطان"‬ 42 00:04:06,360 --> 00:04:07,679 ‫لاحقاً في برنامجنا،‬ 43 00:04:07,680 --> 00:04:12,399 ‫ضيفنا هو "نيل كوك" لمناقشة روايته الجديدة "رقاقات الثلج".‬ 44 00:04:12,400 --> 00:04:16,199 ‫ونحن نتحدث إلى المدونة الصوتية الرائعة "أليس رايدر"،‬ 45 00:04:16,200 --> 00:04:18,999 ‫بشأن أكثر المواقع المسكونة بالأشباح في "المملكة المتحدة".‬ 46 00:04:19,000 --> 00:04:23,559 ‫من جسر في "كليمارنوك" إلى مضمار سيارات في "جيلينجتون".‬ 47 00:04:23,560 --> 00:04:26,359 ‫ولكن أولًا، نذيع عليكم مزيج أغاني صباح السبت،‬ 48 00:04:26,360 --> 00:04:29,680 ‫مع أغنية "من المفترض أن أكون" لفريق "ذا ليزي إيتس".‬ 49 00:05:59,200 --> 00:06:02,240 ‫سأفك قيود إحدى يديك لكي تتمكني من تناول الطعام.‬ 50 00:06:03,520 --> 00:06:05,240 ‫لا تحاولي فعل أي شيء.‬ 51 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 ‫أجل.‬ 52 00:06:34,440 --> 00:06:36,440 ‫- "لوسي"... - من الأفضل ألا نتحدث.‬ 53 00:06:38,320 --> 00:06:40,360 ‫إذا تركتني أذهب، فسأخبرهم أنك ساعدتني.‬ 54 00:06:42,440 --> 00:06:46,080 ‫أياً كان ما قاله لك أو ما فعله، يمكننا تقديم المساعدة لك.‬ 55 00:06:47,040 --> 00:06:48,520 ‫كلتانا ضحيتاه.‬ 56 00:06:52,640 --> 00:06:54,760 ‫- تناولي شطيرتك. - أرجوك.‬ 57 00:06:58,880 --> 00:07:00,160 ‫لقد صنعت لك شطيرتك المفضلة.‬ 58 00:07:02,240 --> 00:07:03,240 ‫تناوليها.‬ 59 00:07:07,880 --> 00:07:09,280 ‫تخمين جيد، أليس كذلك؟‬ 60 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 ‫أو ربما أخبرك عنها "رافي".‬ 61 00:07:22,080 --> 00:07:24,800 ‫هل تعرفين أنك تعانين من حساسية خفيفة تجاه الطماطم؟‬ 62 00:07:25,880 --> 00:07:27,959 ‫ولهذا السبب تُصابين بتشنجات المعدة أحياناً.‬ 63 00:07:27,960 --> 00:07:30,519 ‫عادةً ما تكتشفين ذلك في الأربعينيات من العمر.‬ 64 00:07:30,520 --> 00:07:36,320 ‫لا تتوقفي عن أكلها، بل عليك تقطيعها إلى شرائح رقيقة.‬ 65 00:07:40,840 --> 00:07:42,160 ‫ساعديني على الهروب.‬ 66 00:07:43,720 --> 00:07:47,320 ‫إذا قدّمت لي أدلة ضده، فربما يمكنك حينها تبرئة نفسك.‬ 67 00:07:48,680 --> 00:07:49,680 ‫استمعي إليّ...‬ 68 00:07:51,280 --> 00:07:53,960 ‫- لا أعتقد أنك سيئة... - لكنني سأكون سيئة.‬ 69 00:07:55,080 --> 00:07:58,880 ‫سأكون كذلك. إن تهرّبت من مسؤوليتي فهذا ما سأكون عليه بالضبط.‬ 70 00:08:04,080 --> 00:08:06,880 ‫ألا تتذكرين أي شيء مطلقاً؟‬ 71 00:08:10,600 --> 00:08:11,840 ‫أتذكر ماذا؟‬ 72 00:08:12,400 --> 00:08:13,920 ‫كل هؤلاء الأطفال.‬ 73 00:08:16,120 --> 00:08:18,639 ‫الذين سيموتون اليوم.‬ 74 00:08:18,640 --> 00:08:20,200 ‫وأولئك الذين سيأتون من بعدهم.‬ 75 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 ‫دعيني أذهب فحسب.‬ 76 00:08:28,520 --> 00:08:29,800 ‫أتوسل إليك.‬ 77 00:08:30,760 --> 00:08:32,040 ‫لدي زوجة.‬ 78 00:08:35,480 --> 00:08:37,040 ‫لدي طفل يا "لوسي".‬ 79 00:08:42,520 --> 00:08:44,520 ‫تناولي شطيرتك.‬ 80 00:08:52,200 --> 00:08:53,880 ‫علينا أن نفعل شيئاً حيالها.‬ 81 00:08:54,600 --> 00:08:57,039 ‫سنجد لها حلاً، ولكن بعد المهمة.‬ 82 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 ‫إذا تركتها تذهب، فسيتعين عليك الهروب.‬ 83 00:09:00,520 --> 00:09:02,119 ‫- "لوسي"... - سيحدث التفجير هذا الصباح.‬ 84 00:09:02,120 --> 00:09:04,359 ‫- يجب علينا التركيز. - أين تركت سيارتك؟‬ 85 00:09:04,360 --> 00:09:06,639 ‫إنها خارج منزل "ديلون".‬ 86 00:09:06,640 --> 00:09:08,359 ‫سنأخذها ونحن في طريقنا.‬ 87 00:09:08,360 --> 00:09:11,440 ‫ونركنها في شارع "برينان"، فهذا يمنحنا المزيد من الخيارات.‬ 88 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 ‫أحضري تلك الخريطة!‬ 89 00:09:15,040 --> 00:09:16,159 ‫احتفظي بها!‬ 90 00:09:16,160 --> 00:09:17,079 ‫إذا احتجت إليّ...‬ 91 00:09:17,080 --> 00:09:20,120 ‫...فسوف أكون هناك الليلة.‬ 92 00:09:21,640 --> 00:09:24,879 ‫لن تكون هناك "الليلة". سأمنحك اليوم فحسب، وهذا كل شيء.‬ 93 00:09:24,880 --> 00:09:28,319 ‫مهما حدث، فلن أتمادى أكثر من ذلك. يجب أن ينتهي كل ذلك.‬ 94 00:09:28,320 --> 00:09:29,520 ‫هذا لن ينتهي أبداً.‬ 95 00:09:32,760 --> 00:09:34,760 ‫"إيزاك"؟ تعال إلى هنا يا عزيزي!‬ 96 00:09:35,760 --> 00:09:38,119 ‫يجب أن أخرج لساعة أو ساعتين.‬ 97 00:09:38,120 --> 00:09:39,760 ‫أريد منك أن تبقى هنا مع جدتك.‬ 98 00:09:39,880 --> 00:09:41,080 ‫استرح.‬ 99 00:09:41,720 --> 00:09:43,359 ‫اتفقنا؟ هل معك هاتفك؟‬ 100 00:09:43,360 --> 00:09:46,880 ‫احتفظ به معك، اتفقنا؟ تعال إلى هنا وعانقني.‬ 101 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 ‫لا تذهبي.‬ 102 00:09:48,640 --> 00:09:51,320 ‫سأعود إلى هنا بسرعة.‬ 103 00:09:53,320 --> 00:09:54,879 ‫سوف تحدث أشياء سيئة.‬ 104 00:09:54,880 --> 00:09:58,000 ‫لا، لن تحدث، لأنني سوف أصلحها.‬ 105 00:10:00,240 --> 00:10:01,320 ‫سوف أصلحها.‬ 106 00:10:10,440 --> 00:10:12,880 ‫الحيوات التي نعيشها تشبه الآثار في الثلج.‬ 107 00:10:14,520 --> 00:10:15,839 ‫وعندما نعيشها مرة أخرى،‬ 108 00:10:15,840 --> 00:10:18,320 ‫فإننا نتبع الآثار التي خلفناها وراءنا.‬ 109 00:10:19,400 --> 00:10:22,440 ‫ولكن إذا تغير مسارنا، فلن تكون هناك آثار.‬ 110 00:10:23,520 --> 00:10:25,440 ‫الأمر يشبه الخوض في مسحوق كثيف.‬ 111 00:10:26,600 --> 00:10:28,040 ‫يجد بعض الناس صعوبة في تخيل ذلك.‬ 112 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 ‫"المحقق (هاتبي)"‬ 113 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 ‫"(لوسي)"‬ 114 00:10:45,960 --> 00:10:47,959 ‫"خسائر بشرية متعددة في انفجار متجر الألعاب"‬ 115 00:10:47,960 --> 00:10:50,599 ‫حدث الانفجار في الطابق الأول من المبنى،‬ 116 00:10:50,600 --> 00:10:51,640 ‫حوالي الساعة 11:00.‬ 117 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 ‫غير مكسورة.‬ 118 00:11:07,760 --> 00:11:08,760 ‫ليس اليوم.‬ 119 00:11:10,120 --> 00:11:12,640 ‫لماذا كنت تظن أنها مكسورة؟ هل بدت وكأنها مكسورة؟‬ 120 00:11:16,600 --> 00:11:17,600 ‫لا أشعر بالبرد.‬ 121 00:11:18,440 --> 00:11:20,879 ‫هل تعتقد أن السبب في ذلك هو أننا نتحدث؟‬ 122 00:11:20,880 --> 00:11:23,999 ‫هل تعتقد أننا إذا بقينا صامتين تماماً، فقد تتمكن من سماعهم؟‬ 123 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 ‫هل يجب أن نجرب ذلك؟‬ 124 00:11:25,920 --> 00:11:28,040 ‫حسناً، أغلق عينيك من أجلي.‬ 125 00:11:28,680 --> 00:11:30,239 ‫أبقهما مغلقتين.‬ 126 00:11:30,240 --> 00:11:32,079 ‫سأقوم بتشغيل بعض الموسيقى.‬ 127 00:11:32,080 --> 00:11:38,000 ‫والآن، يمكنك الاستماع إلى الموسيقى، أو يمكنك الاستماع إلى الأصوات.‬ 128 00:11:42,520 --> 00:11:45,280 ‫اخرجي من خلف الستار يا "أميليا"، هيا.‬ 129 00:11:46,760 --> 00:11:48,600 ‫دعيني أرى وجهك الجميل.‬ 130 00:11:49,120 --> 00:11:51,160 ‫إنه ليس جميلاً، بل هو قبيح ومروع.‬ 131 00:11:51,800 --> 00:11:55,360 ‫حسناً، ليس من اللطيف أبداً أن تقولي ذلك عن نفسك، أليس كذلك؟‬ 132 00:13:16,200 --> 00:13:19,640 ‫"ألعاب (ريجبي)"‬ 133 00:13:26,640 --> 00:13:27,640 ‫بقيت ساعة واحدة.‬ 134 00:13:29,400 --> 00:13:30,640 ‫يمكنني إخراجهم من هنا.‬ 135 00:13:32,200 --> 00:13:33,599 ‫يمكنني تحذيرهم.‬ 136 00:13:33,600 --> 00:13:36,480 ‫لا، لا يمكنك ذلك. إذا قمنا بتغيير الكثير، فقد نرهبه.‬ 137 00:13:37,360 --> 00:13:39,480 ‫لا بأس، فهو لن يدرك التغييرات.‬ 138 00:13:40,040 --> 00:13:42,360 ‫لا، ولكنه سيشعر بها. لقد رأيت ذلك من قبل.‬ 139 00:13:42,920 --> 00:13:44,799 ‫لا تشتبكي معه، فكلانا بحاجة إلى رؤية وجهه.‬ 140 00:13:44,800 --> 00:13:46,200 ‫هذه هي الأولوية.‬ 141 00:13:47,320 --> 00:13:49,159 ‫ثم ماذا؟ ترى وجهه،‬ 142 00:13:49,160 --> 00:13:52,760 ‫وتتعرف على شخصيته، ثم تعود في الحياة المقبلة وتقتله وهو طفل؟‬ 143 00:13:54,240 --> 00:13:55,520 ‫لم يسبق أن قتلت طفلاً قط.‬ 144 00:13:56,000 --> 00:13:57,559 ‫حسناً، هذا جيد.‬ 145 00:13:57,560 --> 00:14:00,439 ‫من الجيد معرفة ذلك. شكراً لك على التوضيح.‬ 146 00:14:00,440 --> 00:14:03,240 ‫لا أعرف ما سيحدث بعد ذلك، ولكن لدي فكرة.‬ 147 00:14:04,040 --> 00:14:05,040 ‫تكهن.‬ 148 00:14:08,640 --> 00:14:13,080 ‫- إذا لم ننج من هذا يا "لوسي"... - سننجو.‬ 149 00:14:15,880 --> 00:14:16,880 ‫يجب علينا ذلك.‬ 150 00:14:51,120 --> 00:14:53,520 ‫"(ر)"‬ 151 00:14:56,000 --> 00:14:58,480 ‫- ماذا تفعل؟ - أسجل هذه اللحظة.‬ 152 00:15:00,760 --> 00:15:01,800 ‫هذا إتلاف للممتلكات.‬ 153 00:15:03,280 --> 00:15:06,119 ‫- إنه فعل رومانسي. - إنها جريمة، وأنت مجرم.‬ 154 00:15:06,120 --> 00:15:07,319 ‫لماذا تنقش على المقعد؟‬ 155 00:15:07,320 --> 00:15:08,239 ‫"(ر) + (ل)"‬ 156 00:15:08,240 --> 00:15:09,559 ‫حرفا اسمينا الأوّلين.‬ 157 00:15:09,560 --> 00:15:13,280 ‫وبعد ذلك، نضع في كل عام في الذكرى السنوية لنا علامة أخرى.‬ 158 00:15:14,040 --> 00:15:15,040 ‫هذه تفاهة.‬ 159 00:15:15,800 --> 00:15:18,919 ‫تخريب تافه، وتدمير للممتلكات، وسلوك معاد للمجتمع.‬ 160 00:15:18,920 --> 00:15:20,839 ‫يجب استصدار أمر لمنعك عن سلوكك المضر.‬ 161 00:15:20,840 --> 00:15:24,040 ‫بحقك، ليس الأمر وكأنني أرسم صورة قضيب أو ما شابه.‬ 162 00:15:25,920 --> 00:15:27,039 ‫كنت سأحب ذلك.‬ 163 00:15:27,040 --> 00:15:28,919 ‫هيا، ارسمه.‬ 164 00:15:28,920 --> 00:15:31,160 ‫ثم سنزوره كل عام ونضيف إليه شيئاً.‬ 165 00:15:32,440 --> 00:15:33,959 ‫ما الذي سنضيف إليه بالضبط؟‬ 166 00:15:33,960 --> 00:15:36,960 ‫لا أعرف. هل نضيف الشعر؟‬ 167 00:15:38,720 --> 00:15:41,800 ‫أتريدين استحضار سنوات زواجنا برسوم شعر عانة بذيئة؟‬ 168 00:15:57,520 --> 00:16:01,400 ‫"(لوسي)"‬ 169 00:16:02,120 --> 00:16:04,880 ‫- مرحباً يا "لوسي"! - أين أنت الآن؟‬ 170 00:16:05,800 --> 00:16:08,480 ‫ما زلت متستراً في أرقى فنادق "ليدز".‬ 171 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 ‫- لماذا؟ - شاهد الأخبار!‬ 172 00:16:15,280 --> 00:16:19,799 ‫لم تؤكد الشرطة بعد ما إذا كان الهجوم عملاً إرهابياً...‬ 173 00:16:19,800 --> 00:16:22,640 ‫- هل هذا "هاكريدج"؟ - نحن في مكان الحادث.‬ 174 00:16:23,720 --> 00:16:24,719 ‫هل المكان آمن؟‬ 175 00:16:24,720 --> 00:16:26,879 ‫...تم الإبلاغ عن عدة إصابات...‬ 176 00:16:26,880 --> 00:16:28,159 ‫ماذا حدث؟‬ 177 00:16:28,160 --> 00:16:30,639 ‫حسناً. مفهوم، سأقوم بإطلاعهم.‬ 178 00:16:30,640 --> 00:16:33,559 ‫- معذرة، يجب أن أغلق الخط. - مهلاً يا "لوسي"...‬ 179 00:16:33,560 --> 00:16:36,599 ‫...في "هاي ستريت". إنهم يقومون بإعداد تحويلات لحركة المرور.‬ 180 00:16:36,600 --> 00:16:39,279 {\an8}‫لا نعرف حتى الآن السبب الدقيق للانفجار،‬ 181 00:16:39,280 --> 00:16:41,879 ‫والذي حدث بعد الساعة 10:00 صباحاً بلحظات.‬ 182 00:16:41,880 --> 00:16:44,480 ‫"10:13 صباحاً - السبت 30 نوفمبر"‬ 183 00:16:58,880 --> 00:17:00,480 ‫- ابتسمي! - حسناً.‬ 184 00:17:04,280 --> 00:17:05,280 ‫دعني أرى.‬ 185 00:17:17,800 --> 00:17:18,960 ‫إنك تفقد توازنك.‬ 186 00:17:20,880 --> 00:17:22,160 ‫أين تلك الساعة؟‬ 187 00:17:26,920 --> 00:17:29,800 ‫لن تؤدّي وظيفتها.‬ 188 00:17:30,560 --> 00:17:31,920 ‫لن تؤدّي وظيفتها كما ينبغي.‬ 189 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 ‫اترك الأمر لي.‬ 190 00:17:44,880 --> 00:17:47,960 ‫أنا متأكدة من أنني أحتفظ بشريط لاصق هنا.‬ 191 00:17:50,520 --> 00:17:53,000 ‫حسناً، ها نحن ذان...‬ 192 00:17:55,160 --> 00:17:57,040 ‫يجب أن يكون هذا قوياً بما فيه الكفاية.‬ 193 00:18:14,400 --> 00:18:15,760 ‫"إيفيلين".‬ 194 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 ‫أمي!‬ 195 00:18:45,240 --> 00:18:48,800 ‫توقف! كفى!‬ 196 00:18:58,320 --> 00:18:59,800 ‫مرحباً؟‬ 197 00:19:01,520 --> 00:19:02,640 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 198 00:19:19,080 --> 00:19:20,320 ‫هل أنت موجودة بالفعل؟‬ 199 00:19:23,320 --> 00:19:24,720 ‫هل يحدث ذلك الآن؟‬ 200 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 ‫أجل.‬ 201 00:19:29,560 --> 00:19:30,920 ‫أرجوك يا "إيفلين".‬ 202 00:19:32,080 --> 00:19:34,560 ‫اسمك "إيفلين"، أليس كذلك؟‬ 203 00:19:36,680 --> 00:19:37,880 ‫لا أحب المكان هنا.‬ 204 00:19:40,720 --> 00:19:41,760 ‫وأنا مثلك.‬ 205 00:19:44,320 --> 00:19:45,520 ‫هل يمكنك سماعها؟‬ 206 00:19:46,080 --> 00:19:47,760 ‫الأصوات؟‬ 207 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 ‫الأصوات؟‬ 208 00:19:53,320 --> 00:19:54,440 ‫أجل.‬ 209 00:19:55,520 --> 00:19:56,560 ‫أسمعها طوال الوقت.‬ 210 00:19:59,560 --> 00:20:01,040 ‫هل تعرفين طريقة لإيقافها؟‬ 211 00:20:02,520 --> 00:20:03,320 ‫لا.‬ 212 00:20:06,080 --> 00:20:08,519 ‫يجب أن تستمعي إليها يا "إيفلين".‬ 213 00:20:08,520 --> 00:20:09,560 ‫اتفقنا؟‬ 214 00:20:10,320 --> 00:20:12,080 ‫يجب أن تعطيها ما تريد.‬ 215 00:20:13,800 --> 00:20:15,040 ‫وماذا تريد؟‬ 216 00:20:20,800 --> 00:20:24,040 ‫أعتقد أنها تريد منك أن تطلقي سراحي.‬ 217 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 ‫ها هي.‬ 218 00:20:37,760 --> 00:20:38,760 ‫أصبحت بحال أفضل، صحيح؟‬ 219 00:20:45,560 --> 00:20:46,640 ‫هدأت الأصوات.‬ 220 00:20:47,720 --> 00:20:49,560 ‫حسناً، ما زال بإمكانك سماعها.‬ 221 00:20:50,480 --> 00:20:52,320 ‫ولكن إذا كنت ترغب في ذلك فحسب.‬ 222 00:20:54,560 --> 00:20:56,200 ‫لم ترتد حذاءك حتى.‬ 223 00:20:56,720 --> 00:21:00,240 ‫حسناً، كنت أعتقد أنك ستحتاج إلى زوج جديد بحلول وقت وصولك إلى هنا.‬ 224 00:21:02,080 --> 00:21:03,240 ‫هل ما زالوا يتجادلون؟‬ 225 00:21:11,200 --> 00:21:12,320 ‫هل هذه الأصوات لهم؟‬ 226 00:21:15,240 --> 00:21:16,319 ‫لا.‬ 227 00:21:16,320 --> 00:21:17,440 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 228 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 ‫اختبئ.‬ 229 00:21:22,160 --> 00:21:23,920 ‫توقفي عن ذلك!‬ 230 00:21:26,720 --> 00:21:29,319 ‫ستكون الأمور على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 231 00:21:29,320 --> 00:21:32,000 ‫لن يؤذيك أي أحد، أعدك بذلك. ابقي هنا فحسب.‬ 232 00:21:53,800 --> 00:21:55,120 ‫إلى أين ذهبا؟‬ 233 00:22:04,880 --> 00:22:05,880 ‫لا بد أنك الأم.‬ 234 00:22:09,200 --> 00:22:10,880 ‫هل تعرفين أين وضعا مفاتيحي؟‬ 235 00:22:35,480 --> 00:22:36,759 ‫الحمد لله.‬ 236 00:22:36,760 --> 00:22:38,600 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 237 00:22:58,080 --> 00:22:59,360 ‫لم يتبق الكثير من الوقت.‬ 238 00:23:03,040 --> 00:23:04,040 ‫هل ما زلت في الداخل؟‬ 239 00:23:04,600 --> 00:23:06,440 ‫أجل. آسفة، كان علي التواري عن الأنظار.‬ 240 00:23:08,120 --> 00:23:09,639 ‫كم عدد الأشخاص عندك؟‬ 241 00:23:09,640 --> 00:23:13,840 ‫حتى الآن، هناك 9 أشخاص.‬ 242 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 ‫هل تعتقدين أن أحدهم لاحظك؟‬ 243 00:23:18,840 --> 00:23:19,960 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 244 00:23:23,560 --> 00:23:26,680 ‫- احذري من الموظفين. - حسناً، سأفعل. أنا أعرف ما...‬ 245 00:23:30,880 --> 00:23:33,480 ‫- "لوسي"؟ - هناك حقيبة.‬ 246 00:23:34,080 --> 00:23:36,359 ‫- ماذا؟ - هناك حقيبة تركها أحدهم.‬ 247 00:23:36,360 --> 00:23:39,360 ‫- أي نوع من الحقائب؟ - حقيبة ظهر.‬ 248 00:23:40,640 --> 00:23:43,359 ‫- لا بد أنك لم تنتبه إليه. - لم أفعل.‬ 249 00:23:43,360 --> 00:23:45,800 ‫- أين هو إذاً؟ - ابحثي في المكان.‬ 250 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 ‫انتظر.‬ 251 00:23:49,560 --> 00:23:51,680 ‫ابحثي في المكان يا "لوسي". يجب أن تعثري عليه.‬ 252 00:23:57,760 --> 00:23:59,160 ‫- "لوسي"؟ - انتظر فحسب.‬ 253 00:24:52,640 --> 00:24:55,679 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا تفتشين حقيبتي؟‬ 254 00:24:55,680 --> 00:24:56,759 ‫لقد تركتها فحسب.‬ 255 00:24:56,760 --> 00:24:58,359 ‫ماذا؟ لقد كنت هناك.‬ 256 00:24:58,360 --> 00:25:00,319 ‫أنا آسفة حقاً. لقد ظننت أنها...‬ 257 00:25:00,320 --> 00:25:02,399 ‫ظننت أنها ماذا؟ جاهزة لسرقتها؟‬ 258 00:25:02,400 --> 00:25:04,079 ‫- هل كل شيء بخير؟ - لا، ليس حقاً.‬ 259 00:25:04,080 --> 00:25:05,439 ‫إنه سوء فهم فحسب.‬ 260 00:25:05,440 --> 00:25:07,759 ‫تركت حقيبتي هنا لوهلة، ووجدتها تفتشها.‬ 261 00:25:07,760 --> 00:25:11,319 ‫- مهلاً، أنا آسفة، لقد كنت فحسب... - حسناً، لا تدعيها تغادر.‬ 262 00:25:11,320 --> 00:25:12,799 ‫- أنا آسفة. - لا تدعيها تغادر!‬ 263 00:25:12,800 --> 00:25:13,840 ‫مهلاً!‬ 264 00:25:27,720 --> 00:25:29,240 ‫- هل تنصت إليّ؟ - ماذا حدث؟‬ 265 00:25:29,920 --> 00:25:31,759 ‫لقد ارتكبت خطأ.‬ 266 00:25:31,760 --> 00:25:33,599 ‫- هل رأيت وجهه؟ - لم تكن تلك حقيبته.‬ 267 00:25:33,600 --> 00:25:35,999 ‫ولا يمكنني العودة إلى الداخل. يجب أن تتولى الأمر.‬ 268 00:25:36,000 --> 00:25:39,919 ‫- لن يفلح ذلك. - هذا هو خيارنا الوحيد.‬ 269 00:25:39,920 --> 00:25:41,799 ‫وجهي على كل شاشات التلفاز.‬ 270 00:25:41,800 --> 00:25:43,319 ‫- إنه خيارنا الوحيد. - لن يفلح هذا.‬ 271 00:25:43,320 --> 00:25:44,880 ‫اسمعني، سأعود إلى السيارة.‬ 272 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 ‫يا "لوسي"، لا...‬ 273 00:25:54,000 --> 00:25:56,479 ‫- يا إلهي. "إيزاك"؟ - أمي؟‬ 274 00:25:56,480 --> 00:25:59,319 ‫- ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟ - حاولت الاتصال بك كثيراً.‬ 275 00:25:59,320 --> 00:26:00,639 ‫كان علينا أن نغادر.‬ 276 00:26:00,640 --> 00:26:02,959 ‫"نحن"؟ ماذا حدث؟ هل أتى أحد إلى المنزل؟‬ 277 00:26:02,960 --> 00:26:05,919 ‫قالت جدتي إننا يجب أن نغادر، لكن قلت لها إننا يجب أن نساعدك.‬ 278 00:26:05,920 --> 00:26:08,639 ‫وإلا، فسوف يجدونك ويأخذونك بعيداً.‬ 279 00:26:08,640 --> 00:26:11,280 ‫لا أفهم ما الذي تعنيه يا عزيزي. أين أنتما؟‬ 280 00:26:12,080 --> 00:26:15,079 ‫إننا تحت الجسر حيث اعتدت اللعب.‬ 281 00:26:15,080 --> 00:26:16,160 ‫جسر "بوستيكس".‬ 282 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 ‫جسر "بوستيكس".‬ 283 00:26:18,520 --> 00:26:20,480 ‫لماذا؟ لماذا تركتما المنزل يا "إيزاك"؟‬ 284 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 ‫لقد هربت.‬ 285 00:26:24,160 --> 00:26:27,680 ‫لكنها ستعود قريباً، وقالت جدتي إننا لسنا آمنين هنا.‬ 286 00:26:29,840 --> 00:26:31,040 ‫يمكنني سماع أصواتهم.‬ 287 00:26:32,040 --> 00:26:33,039 ‫استمع إليّ.‬ 288 00:26:33,040 --> 00:26:35,999 ‫لا تدع أي شخص يعثر عليكما.‬ 289 00:26:36,000 --> 00:26:38,479 ‫- ابق حيث أنت، اتفقنا؟ - هل ستأتين؟‬ 290 00:26:38,480 --> 00:26:41,160 ‫نعم، سآتي على الفور. ابق على الهاتف فحسب.‬ 291 00:26:45,520 --> 00:26:48,160 ‫مرحباً بك مع خدمة البريد الصوتي من "تيدال".‬ 292 00:26:50,880 --> 00:26:53,039 ‫أين أنت يا "لوسي"؟ لا تفعلي هذا بي.‬ 293 00:26:53,040 --> 00:26:56,039 ‫لقد نفد الوقت منا تقريباً. يجب أن تعودي.‬ 294 00:26:56,040 --> 00:26:59,800 ‫هل تفهمين؟ لا يمكنك فعل هذا.‬ 295 00:27:19,400 --> 00:27:20,400 ‫أرني وجهك.‬ 296 00:27:22,360 --> 00:27:23,719 ‫أرني وجهك.‬ 297 00:27:23,720 --> 00:27:29,480 ‫"متجر ألعاب (ريجبي) - تأسس عام 1926"‬ 298 00:27:50,640 --> 00:27:53,040 ‫- أيمكنني التحدث معك؟ - أجل. لا بأس.‬ 299 00:27:53,920 --> 00:27:55,759 ‫- ما اسمك؟ - "فرانك".‬ 300 00:27:55,760 --> 00:27:58,799 ‫أريدك أن تخرج الجميع من المتجر يا "فرانك".‬ 301 00:27:58,800 --> 00:28:01,279 ‫- هناك تهديد باشتباه وجود قنبلة في المكان. - ماذا؟‬ 302 00:28:01,280 --> 00:28:03,959 ‫افعل ذلك بأسرع ما يمكنك، ولكن بهدوء. لا تتسبب في ذعر.‬ 303 00:28:03,960 --> 00:28:06,639 ‫- حسناً. - قل إن هناك تسرباً لأول أكسيد الكربون.‬ 304 00:28:06,640 --> 00:28:09,279 ‫قل ما شئت، ولكن أخرج الجميع من المبنى.‬ 305 00:28:09,280 --> 00:28:11,920 ‫ولا تصعد إلى الطابق العلوي، سأوجههم إليك.‬ 306 00:28:13,960 --> 00:28:16,640 ‫لا تقلق، كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 307 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 ‫حسناً.‬ 308 00:28:45,880 --> 00:28:47,879 ‫لدينا مشكلة أمنية يا سيدتي.‬ 309 00:28:47,880 --> 00:28:49,599 ‫عليك أن تخرجي مع ابنك من المتجر.‬ 310 00:28:49,600 --> 00:28:51,679 ‫- ماذا؟ - الآن، من فضلك.‬ 311 00:28:51,680 --> 00:28:52,760 ‫حسناً.‬ 312 00:28:56,080 --> 00:28:59,159 ‫كلها مجانية اليوم يا فتيان، ولكن عليكما النزول إلى الطابق السفلي.‬ 313 00:28:59,160 --> 00:29:00,999 ‫- من قال ذلك؟ - أنا.‬ 314 00:29:01,000 --> 00:29:03,840 ‫أنا شرطي. هيا، اذهبا قبل أن أغير رأيي.‬ 315 00:29:07,680 --> 00:29:08,760 {\an8}‫"10:59 - السبت 30 نوفمبر"‬ 316 00:29:10,520 --> 00:29:13,079 ‫والآن، هيا بنا. سوف نذهب الآن.‬ 317 00:29:13,080 --> 00:29:14,720 ‫لماذا؟ لم نشتر أي ألعاب بعد.‬ 318 00:29:24,880 --> 00:29:26,040 ‫من فضلك، لا تتحرك من مكانك.‬ 319 00:29:32,560 --> 00:29:33,880 ‫استدر.‬ 320 00:29:40,240 --> 00:29:42,240 ‫قلت لك، استدر...‬ 321 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 ‫"ديلون"!‬ 322 00:30:16,840 --> 00:30:17,840 ‫اضغط عليها.‬ 323 00:30:19,320 --> 00:30:21,040 ‫لا، دعها مكانها وإلا فستنزف.‬ 324 00:30:22,920 --> 00:30:25,040 ‫انظر إليّ يا "ديلون".‬ 325 00:30:26,520 --> 00:30:27,520 ‫انظر إليّ!‬ 326 00:30:29,360 --> 00:30:30,640 ‫إلى أين ذهب؟‬ 327 00:30:38,480 --> 00:30:39,480 ‫أنا آسف.‬ 328 00:35:01,280 --> 00:35:04,440 ‫"عزيزي (جونا)"‬ 329 00:35:39,280 --> 00:35:40,640 ‫الشرطة، افتحوا الباب.‬ 330 00:35:42,760 --> 00:35:44,440 ‫الشرطة! افتحوا الباب!‬ 331 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 ‫"إيزاك"؟‬ 332 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 ‫أمي؟‬ 333 00:36:11,160 --> 00:36:12,480 ‫نحن هنا بالأسفل.‬ 334 00:36:16,160 --> 00:36:17,160 ‫"إيزاك".‬ 335 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 ‫يجب أن نذهب.‬ 336 00:36:46,360 --> 00:36:47,879 {\an8}‫"رخصة قيادة (هول)، (جين)، (أوليفيا)"‬ 337 00:36:47,880 --> 00:36:50,040 {\an8}‫"(المملكة المتحدة)"‬ 338 00:37:02,440 --> 00:37:03,680 ‫أسرع يا "إيزاك" أنت وأمي!‬ 339 00:37:21,080 --> 00:37:22,160 ‫حسناً.‬ 340 00:37:34,560 --> 00:37:37,800 ‫ماذا تفعل يا "إيزاك"؟ لسنا بحاجة إلى هذا.‬ 341 00:37:40,920 --> 00:37:42,520 ‫لا بأس.‬ 342 00:37:43,080 --> 00:37:46,400 ‫- أحضرها بسرعة فحسب، اتفقنا؟ - "لوسي".‬ 343 00:37:51,280 --> 00:37:52,280 ‫"لوسي"؟‬ 344 00:37:55,920 --> 00:37:57,960 ‫"لوسي"؟ أعلم أنك بالداخل.‬ 345 00:38:00,000 --> 00:38:03,599 ‫معي 6 ضباط مسلحين هنا، وأريد أن أعيدهم إلى منازلهم.‬ 346 00:38:03,600 --> 00:38:07,519 ‫ولكن أولاً، يجب أن أدخل وأتأكد من سلامة الجميع.‬ 347 00:38:07,520 --> 00:38:08,680 ‫هل يمكنني فعل ذلك؟‬ 348 00:38:22,520 --> 00:38:26,119 ‫يجب ألّا يتبعني أحدهم إلى الداخل، ما لم تعطيهم سبباً لذلك.‬ 349 00:38:26,120 --> 00:38:27,480 ‫اتفقنا؟‬ 350 00:38:35,360 --> 00:38:36,640 ‫"لوسي تشامبرز".‬ 351 00:38:37,360 --> 00:38:42,599 ‫أنت رهن الاعتقال للاشتباه في مقتل "ستيفن دان"،‬ 352 00:38:42,600 --> 00:38:46,400 ‫واختطاف شرطية والاعتداء عليها،‬ 353 00:38:46,960 --> 00:38:49,760 ‫والتآمر لارتكاب جريمة إرهابية.‬ 354 00:38:51,080 --> 00:38:53,279 ‫ماذا؟ لا، أنت مخطئة. لم...‬ 355 00:38:53,280 --> 00:38:56,439 ‫لديك الحق في التزام الصمت، لأن ما تقولينه قد يُستخدم ضدك‬ 356 00:38:56,440 --> 00:38:58,519 ‫- إذا امتنعت عن ذكره عند استجوابك... - "سام"؟‬ 357 00:38:58,520 --> 00:39:01,760 ‫- ماذا تقولين؟ لأن هذا ليس... - ...لاحقاً في المحكمة.‬ 358 00:39:05,280 --> 00:39:07,480 ‫أي شيء تقولينه قد يُستخدم كدليل ضدك.‬ 359 00:39:11,520 --> 00:39:12,800 ‫هل انفجرت؟‬ 360 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 ‫القنبلة؟‬ 361 00:39:17,120 --> 00:39:18,040 ‫ماذا حدث؟‬ 362 00:39:22,600 --> 00:39:25,439 ‫سنأخذك إلى قسم الشرطة للإجابة على بعض الأسئلة.‬ 363 00:39:25,440 --> 00:39:29,639 ‫أولاً، نحتاج إلى معرفة مكان وجود "غيديون شيبرد".‬ 364 00:39:29,640 --> 00:39:32,280 ‫لا، كان من المفترض أن يوقفها.‬ 365 00:39:32,920 --> 00:39:34,160 ‫لذا، أخبريني فحسب.‬ 366 00:39:34,840 --> 00:39:37,160 ‫أخبريني ما حدث فحسب يا "سام"!‬ 367 00:39:37,280 --> 00:39:38,920 ‫مهلاً، انتظري!‬ 368 00:39:45,200 --> 00:39:48,479 ‫تم إرسال الضباط إلى "13 شارع (وينبورن)"‬ 369 00:39:48,480 --> 00:39:52,120 ‫بعد تلقي بلاغات عن حدوث انفجار هناك.‬ 370 00:39:56,680 --> 00:40:01,680 ‫أكد شاهد عيان أنه رأى "شيبرد" في المنطقة قبلها بلحظات.‬ 371 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 ‫هذا كل ما نعرفه.‬ 372 00:40:06,760 --> 00:40:07,640 ‫قيديها بالأصفاد.‬ 373 00:40:08,640 --> 00:40:09,640 ‫"إيزاك".‬ 374 00:40:10,320 --> 00:40:12,880 ‫- مهلاً. - يا "إيزاك"، عُد إلى هنا يا عزيزي.‬ 375 00:40:15,360 --> 00:40:17,440 ‫مهلاً، لا بأس.‬ 376 00:40:21,840 --> 00:40:25,839 ‫أمك ستساعدنا في الإجابة على بعض الأسئلة فحسب، وهذا كل شيء.‬ 377 00:40:25,840 --> 00:40:27,440 ‫أنت تريدين أخذها بعيداً.‬ 378 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 ‫"إيزاك"؟‬ 379 00:40:35,160 --> 00:40:36,400 ‫لا بأس.‬ 380 00:40:36,960 --> 00:40:38,160 ‫لا عليك.‬ 381 00:40:39,480 --> 00:40:40,920 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 382 00:40:42,840 --> 00:40:44,200 ‫يجب أن تدعني أذهب، اتفقنا؟‬ 383 00:40:46,600 --> 00:40:48,080 ‫عليك البقاء مع جدتك فحسب.‬ 384 00:40:49,640 --> 00:40:53,840 ‫سوف تعتني بك إلى أن أعود، اتفقنا؟‬ 385 00:41:02,320 --> 00:41:03,400 ‫أنا آسفة.‬ 386 00:41:04,960 --> 00:41:06,160 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 387 00:41:27,280 --> 00:41:28,159 ‫لقد أخذتني معك.‬ 388 00:41:28,160 --> 00:41:30,280 ‫- ليس هناك منزل لأن... - أنا لست موجوداً.‬ 389 00:41:34,600 --> 00:41:35,800 ‫إذاً، هذا في الماضي؟‬ 390 00:41:36,360 --> 00:41:37,360 ‫أحياناً.‬ 391 00:41:38,120 --> 00:41:39,640 ‫أحياناً يكون في الماضي.‬ 392 00:41:40,400 --> 00:41:42,160 ‫وأحياناً يكون في المستقبل.‬ 393 00:41:44,960 --> 00:41:46,480 ‫هل تعرف ما سيحدث لاحقاً؟‬ 394 00:41:51,200 --> 00:41:54,320 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 395 00:41:54,880 --> 00:41:58,280 ‫لم يكن عليك إحضاري إلى هنا.‬ 396 00:42:00,520 --> 00:42:02,640 ‫اضطُررت إلى ذلك. أنت من أخبرني بهذا.‬ 397 00:42:03,440 --> 00:42:05,319 ‫- ماذا؟ - قلت إننا يجب أن نهرب.‬ 398 00:42:05,320 --> 00:42:07,120 ‫لا، لم أقل ذلك يا عزيزي.‬ 399 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 ‫سوف تفعلين.‬ 400 00:42:19,480 --> 00:42:21,160 ‫الجو بارد. لماذا الجو بارد جداً هنا؟‬ 401 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 ‫إنه بارد دائماً.‬ 402 00:42:25,760 --> 00:42:26,760 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 403 00:42:27,680 --> 00:42:28,680 ‫يجب أن نهرب.‬ 404 00:42:30,960 --> 00:42:33,360 ‫توقف يا "إيزاك".‬ 405 00:42:34,640 --> 00:42:37,560 ‫هذا ليس صحيحاً. ليس من المفترض أن أكون...‬ 406 00:42:57,640 --> 00:42:58,640 ‫"إيزاك"؟‬ 407 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 ‫لقد فتشنا المنزل بأكمله يا "بويد".‬ 408 00:43:42,720 --> 00:43:44,200 ‫- لا يُوجد شيء. - لا.‬ 409 00:43:45,280 --> 00:43:46,800 ‫لا، لن يكون هناك شيء، أليس كذلك؟‬ 410 00:43:47,440 --> 00:43:49,000 ‫لأنها اختفت.‬ 411 00:43:49,800 --> 00:43:51,719 ‫اختفت فحسب.‬ 412 00:43:51,720 --> 00:43:54,880 ‫خدعة ضوئية، وربما تكون هلوسة.‬ 413 00:43:58,760 --> 00:44:04,320 ‫أتدري شيئاً، لقد ترعرعت على الإيمان بالمعجزات، ولكن...‬ 414 00:44:05,480 --> 00:44:09,159 ‫وبعد أن رأيت معجزة الآن، لا يمكنني حتى...‬ 415 00:44:09,160 --> 00:44:11,640 ‫مهلاً، الناس لا يختفون فحسب يا "بويد".‬ 416 00:44:12,320 --> 00:44:13,480 ‫هذا مستحيل.‬ 417 00:44:14,360 --> 00:44:16,639 ‫ليس مستحيلاً إذا كانت قد فعلت ذلك.‬ 418 00:44:16,640 --> 00:44:17,800 ‫لم تكن هي من فعلها.‬ 419 00:44:24,240 --> 00:44:25,240 ‫بل هو.‬ 420 00:44:27,000 --> 00:44:28,240 ‫"إيزاك"؟‬ 421 00:44:29,720 --> 00:44:31,040 ‫إنه فتى مميز.‬ 422 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 ‫مميز من أي ناحية؟‬ 423 00:44:36,280 --> 00:44:38,240 ‫حسناً، هذا هو السؤال الصحيح.‬ 424 00:44:40,760 --> 00:44:42,280 ‫يمكنه رؤية الطيور.‬ 425 00:44:43,640 --> 00:44:45,080 ‫وهي تراه.‬ 426 00:44:47,440 --> 00:44:49,800 ‫إنه يشعر وكأنه ذكرى.‬ 427 00:44:51,000 --> 00:44:52,200 ‫ووعد.‬ 428 00:44:53,640 --> 00:44:54,880 ‫ورغبة.‬ 429 00:44:56,520 --> 00:45:00,520 ‫يقول بأنه ليس من المفترض أن يكون هنا، ولكن هذا ليس صحيحاً.‬ 430 00:45:01,640 --> 00:45:02,640 ‫لا.‬ 431 00:45:03,760 --> 00:45:04,760 ‫لا، أعتقد أن...‬ 432 00:45:06,400 --> 00:45:09,800 ‫أعتقد أن "إيزاك" موجود في مكانه الصحيح تماماً.‬ 433 00:45:18,120 --> 00:45:19,440 ‫إنه لن يأتي.‬ 434 00:45:22,640 --> 00:45:24,120 ‫لا، لا تحكّ جلدك.‬ 435 00:45:25,160 --> 00:45:27,120 ‫- إنه يؤلمني. - أعرف ذلك.‬ 436 00:45:32,040 --> 00:45:34,000 ‫ولكن ليس عليك المشي عليها بعد الآن.‬ 437 00:45:35,360 --> 00:45:36,880 ‫سوف نحصل على المساعدة، اتفقنا؟‬ 438 00:45:38,600 --> 00:45:39,760 ‫أنا فحسب...‬ 439 00:45:42,680 --> 00:45:43,680 ‫يجب أن أجري مكالمة.‬ 440 00:45:45,600 --> 00:45:46,600 ‫حسناً.‬ 441 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 ‫سيدتي.‬ 442 00:46:15,280 --> 00:46:16,480 ‫وجدنا هذه في البالوعة.‬ 443 00:46:19,880 --> 00:46:22,040 ‫حساً، سأبلغ عنها.‬ 444 00:46:31,320 --> 00:46:32,320 ‫حسناً.‬ 445 00:46:35,480 --> 00:46:36,720 ‫شكراً لك على قدومك.‬ 446 00:46:38,160 --> 00:46:39,999 ‫هل ملأت خزان الوقود وأنت قادمة؟‬ 447 00:46:40,000 --> 00:46:42,639 ‫- قبل 3 كلم، ولذا فالخزان ممتلئ. - سأرد لك كل ما دفعته.‬ 448 00:46:42,640 --> 00:46:45,679 ‫علينا الابتعاد عن الطرق الرئيسية. لقد حددت لنا مساراً.‬ 449 00:46:45,680 --> 00:46:47,399 ‫- "لوسي"... - خذينا إلى "غلاوسيستر".‬ 450 00:46:47,400 --> 00:46:50,200 ‫- وسنشق طريقنا من هناك. - إلى أين ستذهبان؟‬ 451 00:46:51,920 --> 00:46:54,999 ‫من الأفضل ألا تعرفي.‬ 452 00:46:55,000 --> 00:46:56,280 ‫أفضل لمن؟‬ 453 00:46:56,840 --> 00:46:58,999 ‫أعلم أنك كنت تكذبين عليّ.‬ 454 00:46:59,000 --> 00:47:00,999 ‫بشأن ما حدث العام الماضي وبشأن "إيزاك".‬ 455 00:47:01,000 --> 00:47:02,679 ‫لم أكذب عليك قط بشأن "إيزاك".‬ 456 00:47:02,680 --> 00:47:04,919 ‫لا يمكنني مساعدتك إذا لم تصارحيني.‬ 457 00:47:04,920 --> 00:47:06,679 ‫سوف أفعل، ولكن ليس هنا.‬ 458 00:47:06,680 --> 00:47:08,800 ‫في السيارة، فلا يمكننا البقاء هنا.‬ 459 00:47:25,240 --> 00:47:28,279 ‫هناك حاجز أمني على الطريق 325. شخص ما يعرف أننا هنا.‬ 460 00:47:28,280 --> 00:47:30,279 ‫- ماذا؟ - يجب أن نتحرك.‬ 461 00:47:30,280 --> 00:47:32,319 ‫ماذا حدث في متجر "ريجبي"؟‬ 462 00:47:32,320 --> 00:47:34,160 ‫هل أمسكت به؟ هل رأيت وجهه؟‬ 463 00:47:35,280 --> 00:47:36,120 ‫لا.‬ 464 00:47:36,800 --> 00:47:38,600 ‫- شخص ما رآه. - "غيديون".‬ 465 00:47:39,320 --> 00:47:40,919 ‫لقد باغتني.‬ 466 00:47:40,920 --> 00:47:42,839 ‫كان بإمكانه قتلي ولكنه تركني أعيش.‬ 467 00:47:42,840 --> 00:47:44,360 ‫- لماذا؟ - لا فكرة لدي.‬ 468 00:47:45,000 --> 00:47:46,240 ‫ولكنه سوف يندم على ذلك.‬ 469 00:47:46,800 --> 00:47:49,559 ‫لا يمكننا استخدام الطرق، فهناك حواجز أمنية على جميعها.‬ 470 00:47:49,560 --> 00:47:51,959 ‫يجب أن نسير على الأقدام من خلال المزرعة،‬ 471 00:47:51,960 --> 00:47:54,000 ‫لنصل إلى الغابة على الجانب الآخر.‬ 472 00:47:56,440 --> 00:47:58,119 ‫مهلاً، لا يمكننا أخذه معنا.‬ 473 00:47:58,120 --> 00:47:59,440 ‫لا، لا يمكننا ذلك.‬ 474 00:48:00,640 --> 00:48:01,760 ‫يجب أن تتركيني.‬ 475 00:48:05,280 --> 00:48:06,960 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقافه.‬ 476 00:48:17,600 --> 00:48:19,080 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 477 00:48:21,280 --> 00:48:22,280 ‫أعدك بذلك.‬ 478 00:48:25,880 --> 00:48:28,720 ‫سأعود من أجلك. هل تفهم؟‬ 479 00:48:30,440 --> 00:48:31,480 ‫سأجدك.‬ 480 00:48:36,000 --> 00:48:38,440 ‫يجب أن نذهب على الفور يا "لوسي".‬ 481 00:48:44,760 --> 00:48:45,840 ‫لا بأس.‬ 482 00:48:55,440 --> 00:48:56,600 ‫- "لوسي"! - ما هذا؟‬ 483 00:48:58,360 --> 00:49:01,880 ‫إن به كل ما تحتاجين إلى معرفته. أنا آسفة للغاية.‬ 484 00:49:06,760 --> 00:49:08,200 ‫أنا آسفة.‬ 485 00:49:38,840 --> 00:49:39,840 ‫من هنا.‬ 486 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 487 00:51:36,000 --> 00:51:37,200 ‫- "غيديون"؟ - اصمتي!‬ 488 00:51:40,600 --> 00:51:41,680 ‫سوف يجدوننا.‬ 489 00:51:46,360 --> 00:51:48,080 ‫لا يمكننا السماح لهم بأخذنا حيين.‬ 490 00:51:52,840 --> 00:51:53,879 ‫لا.‬ 491 00:51:53,880 --> 00:51:55,560 ‫يجب أن نعيد تعيين الحياة يا "لوسي".‬ 492 00:51:57,560 --> 00:51:59,320 ‫لا، هذه معركتك، وليست معركتي.‬ 493 00:52:00,760 --> 00:52:03,919 ‫لدي ابن. لدي حياة. لا يمكنني...‬ 494 00:52:03,920 --> 00:52:05,240 ‫لقد مات "رافي".‬ 495 00:52:08,880 --> 00:52:10,960 ‫- ماذا؟ - أخرج الجميع من المكان.‬ 496 00:52:11,960 --> 00:52:13,240 ‫ولكنه لم يستطع إنقاذ نفسه.‬ 497 00:52:14,360 --> 00:52:15,360 ‫لقد تُوفي، أنا آسف.‬ 498 00:52:18,280 --> 00:52:19,400 ‫أنت تكذب.‬ 499 00:52:20,600 --> 00:52:22,960 ‫- أتمنى لو أنني كنت أكذب. - أنت تكذب بلا شك!‬ 500 00:52:23,520 --> 00:52:25,759 ‫- قوات شرطة مسلحة! - لا.‬ 501 00:52:25,760 --> 00:52:29,040 ‫- ضعوا أسلحتكم أرضاً! - لا، لا تفعلي ذلك يا "لوسي"!‬ 502 00:52:33,480 --> 00:52:36,040 ‫لا تطلقوا النار، أرجوكم!‬ 503 00:52:43,240 --> 00:52:45,320 ‫قلت لك، ألق السلاح من يدك!‬ 504 00:52:58,400 --> 00:53:00,040 ‫يجب إعادة التعيين بينما نستطيع.‬ 505 00:53:01,760 --> 00:53:02,720 ‫لا.‬ 506 00:53:03,880 --> 00:53:04,880 ‫لا بأس.‬ 507 00:53:06,240 --> 00:53:07,240 ‫لا بأس.‬ 508 00:53:08,240 --> 00:53:09,240 ‫لقد فعلت هذا من قبل.‬ 509 00:53:10,560 --> 00:53:12,000 ‫لن تشعري بشيء.‬ 510 00:53:12,560 --> 00:53:15,200 ‫- لن تسمعي صوت الطلقة. - ألق السلاح من يدك.‬ 511 00:53:15,760 --> 00:53:18,079 ‫ابقي ثابتة تماماً.‬ 512 00:53:18,080 --> 00:53:19,839 ‫- أرجوك. - يجب أن تكون إصابة مؤكدة.‬ 513 00:53:19,840 --> 00:53:22,240 ‫انتظر.‬ 514 00:53:24,000 --> 00:53:27,599 ‫- أغمضي عينيك وعدي إلى 3. - هذا هو تحذيرك الأخير.‬ 515 00:53:27,600 --> 00:53:29,679 ‫- عدي إلى 3. - لا.‬ 516 00:53:29,680 --> 00:53:31,839 ‫- ألق السلاح من يدك. - 1.‬ 517 00:53:31,840 --> 00:53:34,240 ‫- ضع سلاحك أرضاً! - 2.‬ 518 00:53:35,160 --> 00:53:36,280 ‫مهلاً، ماذا عن...‬ 519 00:54:16,360 --> 00:54:17,720 ‫ما زالت الشرطة تعبث معنا.‬ 520 00:54:19,080 --> 00:54:20,720 ‫قالوا إن هذا أقصى ما يمكنه الحصول عليه.‬ 521 00:54:23,320 --> 00:54:24,560 ‫احتفظت ببطاقة الذاكرة.‬ 522 00:54:25,680 --> 00:54:26,720 ‫إنها دليل.‬ 523 00:54:28,760 --> 00:54:30,560 ‫لم ينطق بكلمة واحدة منذ وفاتها.‬ 524 00:54:33,920 --> 00:54:34,920 ‫كيف يمكنني التحدث إليه؟‬ 525 00:54:36,520 --> 00:54:39,120 ‫لا تفعلي ذلك، بل استمعي إليه.‬ 526 00:54:39,840 --> 00:54:41,120 ‫لقد مر بالكثير.‬ 527 00:54:45,480 --> 00:54:46,960 ‫أتدركون المسؤولية الملقاة عليكم؟‬ 528 00:54:47,760 --> 00:54:49,840 ‫- أجل، ندركها. - جميعكم؟‬ 529 00:54:51,240 --> 00:54:52,240 ‫أجل.‬ 530 00:54:53,200 --> 00:54:55,080 ‫سنجعله جزءاً من عائلتنا.‬ 531 00:55:16,160 --> 00:55:17,160 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 532 00:55:18,800 --> 00:55:19,840 ‫أمي؟‬ 533 00:56:10,760 --> 00:56:12,759 {\an8}‫ترجمة "Mohamed Saudi"‬ 534 00:56:12,760 --> 00:56:14,840 {\an8}‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬