1 00:01:10,654 --> 00:01:12,364 Đón lấy gió và dùng mặt nạ của anh đi! 2 00:01:46,565 --> 00:01:48,150 "Tiêu diệt tất cả bọn phản bội." 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,278 Đó là nhiệm vụ của ta. 4 00:01:51,862 --> 00:01:55,616 Nhưng Tổ chức đã ra lệnh bắt sống ngươi mang về. 5 00:01:55,699 --> 00:02:00,830 Thế nên, ta chỉ cần đảm bảo rằng ngươi sẽ không trốn được nữa. 6 00:02:02,164 --> 00:02:03,999 Bắt đầu thôi nào. 7 00:02:18,222 --> 00:02:21,141 Siêu nhân Châu Chấu. Hắn đã hoàn thiện ngươi rồi sao? 8 00:03:00,723 --> 00:03:04,935 SHIN MASKED RIDER 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 Có tiếng gió. 10 00:03:13,736 --> 00:03:16,363 Tại sao lại có gió thổi trong người mình chứ? 11 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Là do mình giết sao? 12 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Không. 13 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 Cơ thể mình tự ý hành động. 14 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 Rốt cuộc là sao chứ? 15 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 Mình đã giết họ. 16 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 Sao mình lại làm vậy chứ? 17 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Chuyện này là sao? 18 00:04:11,001 --> 00:04:14,672 Tôi đến để giải thoát anh. Theo tôi nếu anh muốn rời khỏi đây. 19 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 Chuyện gì đây? Cơ thể tôi sao thế này? 20 00:04:31,522 --> 00:04:33,816 Cô đã cứu tôi ra, nên cô phải biết gì đó chứ. 21 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Xin hãy nói cho tôi đi! 22 00:04:39,279 --> 00:04:40,322 Tại sao? 23 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Sao tôi lại mạnh thế này? 24 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Tôi sẽ giải đáp mọi thắc mắc của cậu, Hongo. 25 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Giáo sư Midorikawa? 26 00:04:50,290 --> 00:04:55,713 Tổ chức đang nghiên cứu một dạng cải tiến tổ hợp lai côn trùng. 27 00:04:55,796 --> 00:04:57,464 Và cậu là tuyệt tác của dự án đó. 28 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 Cậu có thể trở về dạng người bất cứ lúc nào 29 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 bằng cách thả prana còn dư ra khỏi bộ Chuyển đổi Năng lượng. 30 00:05:21,572 --> 00:05:22,698 Giáo sư. 31 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 Sao ông lại biết mấy việc này? 32 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 Vì tôi đã chọn cậu làm đồng minh của chúng tôi. 33 00:05:28,537 --> 00:05:33,167 Nhờ nhóm nghiên cứu của tôi mà cậu mới có thể nâng cấp lên hình dạng mới. 34 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Là do ông sao? 35 00:05:35,419 --> 00:05:38,172 Cậu là người duy nhất tôi có thể giao phó tương lai của prana. 36 00:05:38,881 --> 00:05:39,923 Vậy nên tôi đã chọn cậu. 37 00:05:41,175 --> 00:05:45,220 Prana là một nguồn năng lượng toàn diện giúp duy trì mọi sự sống. 38 00:05:45,721 --> 00:05:49,850 Cơ thể cậu giờ đang dùng prana cô đặc để đạt được các sức mạnh phi thường. 39 00:05:51,477 --> 00:05:56,190 Cậu đang được trang bị một Hệ thống Hấp thụ-Phóng đại Prana. 40 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 Đồ bảo hộ của cậu có một Lá phổi Chuyển đổi. 41 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Nó sẽ tích hợp với Thắt lưng và Mặt nạ của cậu. 42 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Ông cho tôi thứ sức mạnh này… 43 00:06:06,784 --> 00:06:10,370 - Tại sao chứ? - Vì cậu muốn nó mà. 44 00:06:11,288 --> 00:06:12,331 Sức mạnh hơn người. 45 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 Tôi muốn nó sao? 46 00:06:14,333 --> 00:06:18,170 Tôi biết chuyện hồi đại học của cậu. Tôi hiểu sự tuyệt vọng của cậu. 47 00:06:18,587 --> 00:06:22,382 Cậu đã luôn tìm kiếm thứ sức mạnh lớn hơn kể từ ngày đó. 48 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 Cậu muốn có sức mạnh để bảo vệ người khác. 49 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 Và giờ, sức mạnh đó là của cậu. 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Nhưng giáo sư, 51 00:06:32,810 --> 00:06:35,771 Tôi đã đánh chết người đấy. Sức mạnh này quá kinh khủng. 52 00:06:35,854 --> 00:06:36,855 Tôi không thể… 53 00:06:36,939 --> 00:06:40,234 Tất cả các siêu nhân của Tổ chức đều sở hữu sức mạnh đó. 54 00:06:40,317 --> 00:06:42,569 Nhưng họ dùng nó cho mục đích riêng. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 Xin hãy dùng sức mạnh của cậu để phụng sự con người. 56 00:06:46,949 --> 00:06:49,284 Hãy dùng nó để che chở những người yếu đuối. 57 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Chúng ta phải tiêu diệt Tổ chức. 58 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 Hãy giúp chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ. 59 00:06:59,002 --> 00:07:01,755 Xin lỗi vì đã không giới thiệu con gái của tôi sớm hơn. 60 00:07:02,798 --> 00:07:04,007 Tôi là Midorikawa Ruriko. 61 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Ừm, tôi là… 62 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Hongo Takeshi, học lực xuất sắc và toàn diện về thể thao. 63 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Nhưng lúc nào cũng u sầu. 64 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Nên anh mới thất nghiệp và lấy xe gắn máy làm niềm vui. 65 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 Tôi không tin ai cả 66 00:07:18,897 --> 00:07:22,025 nhưng tôi sẽ tin vào năng lực của anh. 67 00:07:24,903 --> 00:07:28,240 Tôi sẽ dẫn anh đi cùng, nhưng anh phải ăn mặc tử tế hơn. 68 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 Đây là món đồ cần thiết cho mọi tay lái trước giờ. 69 00:07:33,579 --> 00:07:34,705 Và, 70 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 anh hùng thì phải mặc màu đỏ, đúng chứ? 71 00:07:37,916 --> 00:07:38,917 Có nói chắc anh cũng không hiểu. 72 00:07:44,798 --> 00:07:49,553 Đây là xe Cyclone của cậu. Nó là một phần của Hệ thống Châu Chấu. 73 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 Chiếc xe dành riêng cho cậu. 74 00:08:07,362 --> 00:08:09,573 Mọi thứ ở đây chỉ để chống lại Tổ chức sao? 75 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 Tên mặt nạ kia cũng là "siêu nhân" à? 76 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Đúng vậy. 77 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Siêu nhân Nhện. 78 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 Một nhóm khác đã tạo ra hắn. Hắn là một dạng Siêu nhân Hắc ám. 79 00:08:30,177 --> 00:08:31,345 Chết tiệt! Chạy thôi! 80 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Xin chào. 81 00:08:47,861 --> 00:08:49,488 - Giáo sư! - Đừng lo cho ta! 82 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Siêu nhân Nhện, 83 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 Nhiệm vụ của ta đã hoàn thành rồi. 84 00:08:55,827 --> 00:08:57,454 Cứ giết ta đi. 85 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Khỏi lo. 86 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Ta sẽ làm theo ước muốn đó vì chỉ ta mới làm được. 87 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 "Tiêu diệt tất cả bọn phản bội." 88 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Đó là nhiệm vụ của ta. 89 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 Ta thích cái cảm giác này lắm. 90 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 Ta luôn giết con mồi của mình bằng chính đôi tay này. 91 00:09:28,610 --> 00:09:30,195 Với ta thì thế mới là lịch sự. 92 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 Thế nên, Midorikawa Hiroshi, 93 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 đi chết đi. 94 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 Hãy trở thành niềm vui của ta nào. 95 00:09:38,787 --> 00:09:39,955 Giáo sư! 96 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Hongo. 97 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Hãy chăm sóc cho Ruriko. 98 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Cảm ơn ngươi vì đã làm ta vui đến thế. 99 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 Ta cũng mong ngươi có được hạnh phúc vĩnh hằng. 100 00:10:06,231 --> 00:10:10,027 Dù là kẻ phản bội, ngươi cũng là đồng loại của ta. 101 00:10:10,110 --> 00:10:11,570 Nên ta sẽ tạm tha cho ngươi. 102 00:10:15,407 --> 00:10:20,203 Con nhỏ đó cũng là kẻ phản bội, nhưng ta có lệnh phải bắt sống nó về. 103 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 Ngươi cũng thật ngu ngốc khi trở về dạng người như thế. 104 00:10:25,792 --> 00:10:29,588 Sau khi đã giải phóng năng lượng thì ngươi không thể phá tơ của ta được. 105 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Tạm biệt. 106 00:12:01,638 --> 00:12:03,890 Ngươi đúng là tuyệt tác của Midorikawa. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,852 Ngươi bền bỉ hơn ta nghĩ đấy, siêu nhân Châu Chấu. 108 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Đó không phải tên ta. Ta là… 109 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Rider. 110 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Ta là Rider Mặt Nạ. 111 00:12:16,736 --> 00:12:18,780 Bớt nói nhảm đi, tên phản bội. 112 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Thật buồn khi phải giết một anh bạn siêu nhân, 113 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 nhưng châu chấu luôn được xem là một điềm xấu. 114 00:12:24,327 --> 00:12:25,454 Đành vậy thôi. 115 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 Ta sẽ tiêu diệt ngươi. 116 00:12:27,747 --> 00:12:29,040 "Tiêu diệt mọi vật cản." 117 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Đó là nhiệm vụ của ta. 118 00:13:09,664 --> 00:13:12,083 Ta căm ghét con người. 119 00:13:12,167 --> 00:13:16,254 Thay mặt các siêu nhân ruồng bỏ con người, ta sẽ tự tay hủy diệt nhân loại. 120 00:13:18,089 --> 00:13:19,549 Đó chính là niềm vui của ta. 121 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Được lắm. 122 00:13:28,558 --> 00:13:30,644 Kỹ năng cận chiến của ngươi tốt đấy. 123 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Nhưng ngươi toàn đánh hụt nên ta chẳng phải lo. 124 00:13:34,064 --> 00:13:38,026 Cách ngươi giết lính của ta cũng đáng khâm phục đấy. 125 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 Sau khi đã cướp đi mạng người rồi, ngươi cũng sẽ cảm nhận niềm vui đó thôi. 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Không! Ta chẳng thấy vui vẻ gì hết! 127 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 Được lắm, một sức mạnh huỷ diệt. 128 00:13:55,460 --> 00:13:58,421 Dù không còn là người nữa, hai ta vẫn không thể đồng tình với nhau. 129 00:14:01,258 --> 00:14:02,467 Thật đáng tiếc. 130 00:14:17,190 --> 00:14:18,191 Nhìn lại mình đi. 131 00:14:19,150 --> 00:14:21,278 Chúng ta là các cỗ máy giết chóc. 132 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Không làm người thật là vui! 133 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 Hai ta đều là siêu nhân. 134 00:14:25,156 --> 00:14:28,201 Thế nên, tại sao ngươi lại không có cùng niềm vui đó chứ? 135 00:14:30,453 --> 00:14:32,706 Giờ thì hãy chết đi 136 00:14:32,789 --> 00:14:35,041 và trở thành niềm vui của ta. 137 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Thôi xong. 138 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Ở trên không thì ta rất bất lợi! 139 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Bỏ tôi xuống đi, tôi tự đi được. 140 00:15:41,941 --> 00:15:45,987 Các đặc vụ khi chết thì cơ thể sẽ tự tan chảy để tránh lộ thông tin mật. 141 00:15:47,947 --> 00:15:49,407 Kết cục của chúng ta cũng sẽ như vậy. 142 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 Năng lượng thừa trong cơ thể tôi đang trào dâng. 143 00:15:55,580 --> 00:15:59,709 Tôi không thể kiểm soát được bản thân khi đeo cái này. 144 00:16:00,168 --> 00:16:03,713 Mặt nạ này có chứa một hệ thống thúc đẩy bản năng sinh tồn của anh. 145 00:16:04,422 --> 00:16:07,842 Nó khiến anh hung hăn hơn và không ngại đổ máu. 146 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 Rồi đưa anh vào một trạng thái giết chóc không thương xót để tồn tại. 147 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Việc tôi đã làm… 148 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 khiến tôi đau khổ. 149 00:16:35,453 --> 00:16:39,374 "Đau khổ" và "hạnh phúc" không khác nhau là mấy nếu viết bằng Hán tự. 150 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Ranh giới giữa đau khổ và hạnh phúc rất mong manh. 151 00:16:42,752 --> 00:16:46,715 Nhưng ít nhất, khi anh đau khổ thì đổi lại người khác sẽ hạnh phúc. 152 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Đó là cái cần đánh đổi để bảo vệ người khác. 153 00:17:11,656 --> 00:17:12,866 Có lẽ anh ta quá tốt bụng. 154 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Tôi xin lỗi. 155 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Giáo sư Midorikawa. 156 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 Tôi đã không cứu được ông ấy. 157 00:17:33,720 --> 00:17:35,096 Anh không cần xin lỗi. 158 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 Anh đã cứu tôi. Vậy là đủ rồi. 159 00:17:41,519 --> 00:17:46,191 Với lại, chính ông ấy đã tự ý biến anh thành nửa người nửa châu chấu. 160 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 Thôi bỏ đi. 161 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 Tôi ổn mà. 162 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 Ông ta tạo ra tôi chỉ để hỗ trợ phát triển cách ứng dụng prana. 163 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 Điểm chung giữa tôi và ông ta chỉ có mỗi một đoạn DNA thôi. 164 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Không khác gì anh, tôi chỉ là công cụ của ông ấy. 165 00:18:04,000 --> 00:18:06,586 Cô không nghe những gì Giáo sư trăng trối sao. 166 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 "Hãy chăm sóc cho Ruriko." 167 00:18:10,548 --> 00:18:14,928 Tôi nghĩ ông ấy tạo ra cơ thể này bằng tình yêu thương dành cho cô. 168 00:18:17,388 --> 00:18:20,391 Đó là một cách nhìn tích cực thái quá về cái tôi của ông ấy. 169 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 Anh thật ngây thơ. 170 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 Hèn gì ông ta chọn anh. 171 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 SHOCKER? 172 00:18:36,950 --> 00:18:39,744 Phải. Là tên của Tổ chức đó. 173 00:18:39,828 --> 00:18:43,248 Theo như tôi biết thì chúng còn bốn tên siêu nhân khác. 174 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Chuyện sẽ còn khó khăn hơn nữa. 175 00:18:48,044 --> 00:18:50,380 Prana của siêu nhân Nhện đã biến mất. 176 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 Châu Chấu của Midorikawa đã hạ hắn à? 177 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Vâng. 178 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Bông hoa đó là để tưởng niệm siêu nhân Nhện à? 179 00:18:58,429 --> 00:18:59,472 Vâng. 180 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Tôi đã cố gắng hành xử như một con người. 181 00:19:03,268 --> 00:19:05,144 Midorikawa Hiroshi cũng đã chết. 182 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Còn Ruriko thì sao? 183 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 Tôi nghĩ cô ta sẽ lợi dụng siêu nhân Châu Chấu 184 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 để loại bỏ quyền lực của ông, Ichiro. 185 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Vậy sao. 186 00:19:14,863 --> 00:19:19,325 Dù cho cô ta có mang Châu Chấu đến, Ta vẫn còn một cỗ máy chiến đấu khác. 187 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Không cần phải lo. 188 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Lấy vũ lực trị vũ lực. 189 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 Tôi đánh giá cao logic này. 190 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 Tôi không quan tâm đến chuyện ai sẽ bị xóa sổ. 191 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 Miễn là dữ liệu vẫn được giữ lại. 192 00:19:33,756 --> 00:19:37,594 Ta thích bản chất robot của ngươi hơn, K. 193 00:19:39,762 --> 00:19:43,516 Tôi đã xem dữ liệu từ mặt nạ của anh. Anh phung phí quá nhiều prana. 194 00:19:43,600 --> 00:19:45,643 Anh phải chiến đấu hiệu quả hơn. 195 00:19:45,727 --> 00:19:48,646 Hoạt động sinh học của anh bây giờ toàn bộ đều phụ thuộc vào prana. 196 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 Nếu dùng hết prana, anh sẽ đánh mất mã sinh dưỡng của mình. 197 00:19:51,190 --> 00:19:52,734 - Cẩn thận nhé. - Hiểu rồi. 198 00:19:53,067 --> 00:19:54,235 Mà sao tôi lại là Châu Chấu? 199 00:19:54,861 --> 00:19:58,197 Người và côn trùng là hai loài tiến hóa bậc nhất trên hành tinh này. 200 00:19:58,281 --> 00:20:02,327 Cha tôi từng nói nếu hai loài kết hợp lại sẽ tạo ra một sinh vật hoàn hảo. 201 00:20:03,369 --> 00:20:06,497 Châu Chấu thận trọng, con người hung hăng. Sự cân bằng hoàn hảo. 202 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Dù tôi không hiểu lắm. 203 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 Cô còn có nhà dự phòng à? 204 00:20:12,712 --> 00:20:13,713 Đúng. 205 00:20:14,172 --> 00:20:16,507 Tôi luôn chuẩn bị kĩ càng. 206 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 Ta có thể chuẩn bị ở đây mà không ai biết. 207 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 Các người là ai? 208 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 Nhìn không giống cảnh sát. 209 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 Các người thuộc bên Tình Báo à? 210 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Hay An Ninh? 211 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 Người này thuộc Tình Báo. 212 00:20:47,830 --> 00:20:51,501 Còn tôi chỉ là một quan chức chính phủ đang trực nhật thôi. 213 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 Dọn dẹp đống lộn xộn mà SHOCKER gây ra. 214 00:20:54,837 --> 00:20:56,756 Mấy người muốn dọn cả chúng tôi à? 215 00:20:57,090 --> 00:20:58,424 Ngược lại thì đúng hơn. 216 00:20:58,508 --> 00:20:59,634 Chúng tôi cần giúp đỡ. 217 00:21:02,470 --> 00:21:05,515 Chúng tôi cần hai người giúp trừ khử các đặc vụ của họ. 218 00:21:05,598 --> 00:21:09,227 Đổi lại, chúng tôi sẽ chia sẻ tình báo và đảm bảo an toàn cho hai người. 219 00:21:09,560 --> 00:21:11,813 - Nếu chúng tôi từ chối? - Cô đoán thử xem. 220 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 SHOCKER đang định làm gì? 221 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 Nghe nói, 222 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 chúng đang hướng đến hạnh phúc cho toàn nhân loại. 223 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 Gần đúng rồi đó. 224 00:21:22,657 --> 00:21:25,535 SHOCKER được thành lập bởi một tỉ phú người Nhật. 225 00:21:26,035 --> 00:21:30,373 Hiện đang được cầm đầu bởi I, trí tuệ nhân tạo tối tân nhất thế giới. 226 00:21:31,165 --> 00:21:33,084 Chúc mừng sinh nhật lần thứ ba, 227 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 I. 228 00:21:36,421 --> 00:21:38,715 Rất vui được gặp cậu, J. 229 00:21:39,340 --> 00:21:44,303 I đã tạo ra J, một hệ thống AI vô danh để giám sát thế giới bên ngoài. 230 00:21:44,595 --> 00:21:47,015 Ông có phải là người đã tạo ra I không? 231 00:21:47,598 --> 00:21:50,977 Tôi chỉ lên kế hoạch và cấp vốn. Chỉ vậy thôi. 232 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Người tạo ra I chính là 233 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 khoa học hiện đại của con người. 234 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 Kể từ khi J được kích hoạt, I đã được đưa vào một mạng lưới khép kín. 235 00:22:01,612 --> 00:22:03,948 Tất cả thông tin của I đều thông qua J. 236 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 Ngươi có thể thống nhất thế giới, I. 237 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Một khi điều đó xảy ra, ngươi có thể đưa con người đến thế giới xa hơn. 238 00:22:12,790 --> 00:22:15,877 J, vai trò của ngươi là quan sát nỗi tuyệt vọng của con người, 239 00:22:15,960 --> 00:22:19,130 và xác định loại hạnh phúc mà họ tìm kiếm. 240 00:22:19,464 --> 00:22:24,260 Làm thế nào mà con người có thể đứng lên từ hố sâu tuyệt vọng và tìm đến hạnh phúc? 241 00:22:24,969 --> 00:22:26,095 Ta muốn biết điều đó. 242 00:22:26,804 --> 00:22:28,723 Được. Tôi sẽ báo cáo cho I. 243 00:22:29,557 --> 00:22:32,810 Một năm sau, J được nâng cấp lên thành K. 244 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 Bộ khung của J đã bị vô hiệu. 245 00:22:38,316 --> 00:22:43,112 Người sáng lập giao cho I và K sứ mệnh cuối cùng: "đưa nhân loại đến hạnh phúc" 246 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 rồi tự kết liễu mình. 247 00:22:51,370 --> 00:22:55,083 Sau khi chạy mô phỏng, tôi kết luận mục tiêu của họ không phải là 248 00:22:55,166 --> 00:22:57,293 "mang niềm hạnh phúc lớn nhất đến cho mọi nhà." 249 00:22:57,877 --> 00:23:02,131 Kế hoạch của họ là tạo ra cách để cứu rỗi những người đang tuyệt vọng nhất. 250 00:23:02,215 --> 00:23:05,343 Điều này sẽ cung cấp cho nhân loại mô hình hạnh phúc lý tưởng. 251 00:23:06,385 --> 00:23:07,970 Như mong muốn của nhà sáng lập. 252 00:23:08,596 --> 00:23:10,973 Để phát triển và triển khai mô hình lý tưởng đó, 253 00:23:11,057 --> 00:23:14,727 và cứu rỗi những người tuyệt vọng nhất bằng công nghệ tối tân nhất của con người, 254 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 K đã thành lập một tổ chức ngầm. 255 00:23:17,855 --> 00:23:19,273 Đó là một xã hội bí mật: 256 00:23:19,357 --> 00:23:21,943 "Tổ chức Hạnh phúc Bền vững 257 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 cùng Kiến thức Điện toán Tích hợp Tái Cấu trúc." 258 00:23:25,321 --> 00:23:26,864 Hay còn gọi là "SHOCKER". 259 00:23:27,406 --> 00:23:30,076 Vậy giờ tôi sẽ chia sẻ thêm thông tin phía chúng tôi. 260 00:23:30,868 --> 00:23:34,372 Đa số là tính hiệu tình báo và trí tuệ nguồn mở, dữ liệu này được đấy chứ. 261 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 Các người giỏi hơn tôi tưởng. 262 00:23:36,624 --> 00:23:38,960 Sau khi tiêu diệt chúng, chúng tôi sẽ ra sao? 263 00:23:39,210 --> 00:23:40,294 Chưa biết được. 264 00:23:40,795 --> 00:23:44,006 Nhưng tôi sẽ cố đảm bảo hai người không bị giết. 265 00:23:45,091 --> 00:23:46,384 Chưa thấy ai thật thà như anh. 266 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 Được. Tôi sẽ hợp tác. 267 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 Liên lạc thế nào? 268 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 Nhắn tin và gọi điện có thể bị chặn 269 00:23:54,851 --> 00:23:57,311 bởi SHOCKER và các bên nước ngoài khác trong lĩnh vực của chúng tôi. 270 00:23:57,645 --> 00:23:59,564 Đừng liên lạc với ai ngoài tôi và cậu ta. 271 00:23:59,814 --> 00:24:01,816 - Bằng cách nào? - Giơ tay lên là được. 272 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 Mối quan tâm đã đổ dồn lên hai người rồi. 273 00:24:05,736 --> 00:24:07,905 Chúng tôi sẽ quan sát hai người 24/7. 274 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Để bảo vệ chúng tôi? 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,284 Nếu cô ký hợp đồng. 276 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 Được. Nhưng đừng để lại dấu vết gì. 277 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Nếu vậy thì tôi mới ký. 278 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Được. 279 00:24:17,248 --> 00:24:20,293 Hai người hiện đã là thành viên của Liên minh Chống SHOCKER. 280 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Trông cậy vào hai người nhé. 281 00:24:21,878 --> 00:24:23,796 Trước hết, hãy diệt trừ siêu nhân Dơi. 282 00:24:24,213 --> 00:24:25,715 Đã tìm thấy nơi ẩn náu của hắn. 283 00:24:34,765 --> 00:24:38,436 Tôi đã xin phê duyệt để hai người can thiệp ngay lập tức. 284 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Biết cách dùng chứ? 285 00:24:57,413 --> 00:24:59,874 Một băng đạn thôi không đủ. Tôi cần thêm. 286 00:25:04,253 --> 00:25:05,379 Cô có kế hoạch gì không? 287 00:25:05,922 --> 00:25:06,923 Có chứ. 288 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 Tôi luôn chuẩn bị kĩ càng. 289 00:25:10,092 --> 00:25:11,260 Tôi cần thêm một khẩu súng. 290 00:25:16,474 --> 00:25:20,603 Cậu đã luôn tìm kiếm thứ sức mạnh lớn hơn kể từ ngày đó. 291 00:25:21,604 --> 00:25:23,522 Cậu muốn có sức mạnh để bảo vệ người khác. 292 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 Đây là cảm giác khi giết chóc, 293 00:25:32,198 --> 00:25:33,282 bố à. 294 00:25:37,328 --> 00:25:38,746 Cô đi một mình thật sao? 295 00:25:38,829 --> 00:25:41,457 Phải. Đó là lựa chọn an toàn nhất lúc này. 296 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 Tôi cũng đi. Tôi muốn bảo vệ cô. 297 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Không được. 298 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 Anh có thể đeo cái mặt nạ đó lần nữa à? 299 00:25:52,843 --> 00:25:54,470 Có thể tiếp tục chém giết 300 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 hay tự mình vượt qua nỗi tuyệt vọng sao? 301 00:25:59,809 --> 00:26:00,810 Đúng vậy. 302 00:26:01,102 --> 00:26:02,520 Tôi đã hứa sẽ bảo vệ cô. 303 00:26:02,937 --> 00:26:06,232 Hứa? Đó chỉ là những câu luyên thuyên trước khi bố tôi chết thôi. 304 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Tôi không quan tâm. 305 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 Anh không hiểu gì về tôi. 306 00:26:10,987 --> 00:26:12,280 Anh quá tốt bụng. 307 00:26:12,947 --> 00:26:14,323 Vậy nên tôi không thể trông chờ vào anh. 308 00:26:14,949 --> 00:26:16,575 Tôi thì khác, tôi sẽ không nương tay. 309 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Đưa tôi đến hang dơi. 310 00:26:21,664 --> 00:26:23,332 Con gái của Midorikawa? 311 00:26:24,000 --> 00:26:25,668 Những con thiêu thân ngu ngốc. 312 00:26:27,211 --> 00:26:28,504 Đã lâu không gặp, K. 313 00:26:28,587 --> 00:26:31,549 Cái áo khoác nhìn hợp với cô đấy, Ruriko. 314 00:26:31,632 --> 00:26:34,468 Biết xã giao nữa à? Học hành tốt đấy. 315 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Hành động hơn lời nói. 316 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 Cho tôi biết lý do cô đến đây được không? 317 00:26:38,306 --> 00:26:39,682 Để đề xuất đầu hàng. 318 00:26:39,765 --> 00:26:41,434 Thật chu đáo quá. 319 00:26:41,517 --> 00:26:44,729 Nhưng tôi không nghĩ ngài dơi sẽ đầu hàng. 320 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Có vẻ anh nói đúng. 321 00:26:46,772 --> 00:26:47,898 Gặp lại sau, K. 322 00:26:53,696 --> 00:26:55,239 Mạnh mẽ và quyết đoán đấy. 323 00:26:59,493 --> 00:27:02,038 Đúng như mình nghĩ, ở đây không có gì ngoài máy móc. 324 00:27:02,621 --> 00:27:04,665 Ông ta không tin tưởng ai cả. 325 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Kể cả mình. 326 00:27:20,890 --> 00:27:22,850 Đã lâu không gặp, lão Dơi già. 327 00:27:23,184 --> 00:27:25,436 Láo xược thật đấy, kẻ phản bội. 328 00:27:28,522 --> 00:27:31,984 Dù cha tôi đã cảnh báo mà ông vẫn nghiên cứu về vi-rút à? 329 00:27:32,485 --> 00:27:33,527 Tất nhiên. 330 00:27:33,819 --> 00:27:38,699 Vi-rút Dơi của ta là tác phẩm cần thiết, để đem lại hạnh phúc cho nhân loại. 331 00:27:39,408 --> 00:27:41,327 Vi-rút là "tác phẩm" gì chứ? 332 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 Bản tính bệnh hoạn vẫn không thay đổi. 333 00:27:45,748 --> 00:27:46,999 Đầu hàng đi. 334 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Nếu không tôi sẽ tiêu diệt vi-rút yêu quý của ông. 335 00:27:53,672 --> 00:27:54,715 Cứ tự nhiên. 336 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 Ta đã khiến chúng trở nên hoàn hảo. 337 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 Đó là cái giá phải trả khi xem nghiên cứu của ta là trò đùa. 338 00:28:07,478 --> 00:28:10,648 Giờ thì số phận của cô bé đây sẽ do ta quyết định. 339 00:28:17,905 --> 00:28:19,490 Có nên can thiệp không? 340 00:28:19,573 --> 00:28:20,616 Khoan đã. 341 00:28:22,034 --> 00:28:23,536 Chuyện này có vẻ phức tạp. 342 00:28:27,289 --> 00:28:30,668 Để Rider Mặt Nạ xử lý đi. Để xem Hongo Takeshi có thể làm gì. 343 00:28:43,931 --> 00:28:45,516 Tôi thì khác, tôi sẽ không nương tay. 344 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 Phải rồi. 345 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 Con không giống bố. 346 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 Cuối cùng cũng đến. 347 00:29:11,667 --> 00:29:13,752 Ngươi để bọn ta đợi lâu quá, Châu Chấu. 348 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Ta là Rider Mặt Nạ. 349 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 Vậy ngươi là siêu nhân Dơi à? 350 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Đúng vậy. 351 00:29:19,758 --> 00:29:23,637 Ta là Giám đốc Nghiên cứu Sinh hóa vĩ đại nhất SHOCKER, 352 00:29:24,138 --> 00:29:25,723 Siêu nhân Dơi. 353 00:29:29,226 --> 00:29:30,561 Còn mấy người này là sao? 354 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 Chúng là mẫu vật thí nghiệm của ta. 355 00:29:33,439 --> 00:29:36,275 Ngươi không cần lo lắng về chúng. 356 00:29:36,817 --> 00:29:38,527 Cái ngươi cần lo lắng 357 00:29:39,111 --> 00:29:40,613 chính là cô bé này. 358 00:29:44,950 --> 00:29:46,160 Ruriko! 359 00:29:47,578 --> 00:29:48,913 Này Châu Chấu! 360 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Ngươi có biết thứ gì đã giết chết nhiều người nhất trong lịch sử không? 361 00:29:55,085 --> 00:29:56,462 Bệnh dịch? 362 00:29:56,837 --> 00:29:57,963 Chính xác. 363 00:29:58,047 --> 00:29:59,798 Không phải nạn đói hay chiến tranh. 364 00:30:00,299 --> 00:30:01,759 Mà là bệnh dịch! 365 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 Bệnh dịch thật tuyệt vời. 366 00:30:04,053 --> 00:30:05,679 Chúng bóc trần sự mục nát của xã hội 367 00:30:05,763 --> 00:30:09,266 và làm nổi bật những gì thực sự cần thiết để mang lại hạnh phúc cho nhân loại. 368 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 Ngươi sai rồi. 369 00:30:11,435 --> 00:30:14,563 Bệnh dịch chỉ mang lại đau khổ cho mọi người, không có ngoại lệ. 370 00:30:14,855 --> 00:30:18,108 Diệt trừ dịch bệnh chính là mang lại hạnh phúc cho toàn nhân loại. 371 00:30:18,442 --> 00:30:22,780 Ta biết mà. Lũ ngu có đời nào biết thưởng thức lý tưởng hay nghệ thuật của ta đâu. 372 00:30:22,863 --> 00:30:26,367 Vi-rút Dơi này là kiệt tác vĩ đại nhất của ta. 373 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Với mục đích làm giảm đi dân số đang ngày một tăng, 374 00:30:29,161 --> 00:30:32,414 nó cho phép những kẻ xuất chúng còn sống sót trở nên hạnh phúc hơn. 375 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 Đó chính là nghệ thuật! 376 00:30:34,208 --> 00:30:38,003 Và hiện tại, con gái của Midorikawa chính là một trong số đó. 377 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Nghệ thuật của ta đã lan tỏa đến nó. 378 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 Nó là người hầu của ta. 379 00:30:42,174 --> 00:30:45,594 Chỉ cần ta ra lệnh, nó sẽ chết ngay tức khắc. 380 00:30:49,807 --> 00:30:52,393 - Ngươi đã làm gì? - Chứng minh cho ngươi thấy thôi. 381 00:30:52,893 --> 00:30:58,190 Ta hi vọng những tên ngốc có thể nhìn ra được sự tuyệt mỹ mà ta đang có. 382 00:30:59,149 --> 00:31:00,442 Vì thế mà, Châu Chấu à. 383 00:31:00,818 --> 00:31:04,321 Ngươi sẽ chống lại ta và chấp nhận để con bé hi sinh, 384 00:31:04,780 --> 00:31:07,366 hay sẽ phục tùng ta, và cho nó được sống tiếp? 385 00:31:07,616 --> 00:31:09,910 Ngươi chỉ có hai lựa chọn đó thôi. 386 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Ngươi sẽ làm gì nào, nhóc Châu Chấu? 387 00:31:18,586 --> 00:31:19,587 Được rồi. 388 00:31:20,504 --> 00:31:22,798 - Theo ý của ngươi đi. - Lựa chọn tốt đấy. 389 00:31:23,299 --> 00:31:25,467 Trước hết, phải để cho ngươi lột bỏ hết vũ khí đã. 390 00:31:25,843 --> 00:31:29,513 Tháo cái thứ thiết bị vướng víu ra khỏi đầu ngươi đi. 391 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Bây giờ người cũng sẽ lây nhiễm vi-rút Dơi của ta. 392 00:31:54,496 --> 00:31:56,373 Ngươi sẽ là người hầu của ta. 393 00:31:59,376 --> 00:32:00,711 Và bây giờ, 394 00:32:00,794 --> 00:32:04,381 ta muốn ngươi giết con gái của Midorikawa tại đây, ngay lập tức. 395 00:32:04,757 --> 00:32:06,550 Xé nó ra thành từng mảnh. 396 00:32:06,634 --> 00:32:11,388 Dùng chính đôi bàn tay ngươi tiễn nó lên thiên đường cùng với Midorikawa. 397 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 Ta đã đợi thời khắc này lâu rồi. 398 00:32:15,434 --> 00:32:18,270 Đây mới chính là thứ mà ta gọi là hạnh phúc! 399 00:32:20,981 --> 00:32:22,191 Sao lạ vậy? 400 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Ngươi sẽ bị phơi nhiễm với vi-rút khi không đeo mặt nạ. 401 00:32:25,444 --> 00:32:27,112 Tại sao lại không có tác dụng? 402 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Không thể nào! 403 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Trông lạ chưa kìa! 404 00:32:34,203 --> 00:32:36,163 Cả con bé kia nữa ư? 405 00:32:36,246 --> 00:32:37,498 Sao ngươi có thể cử động? 406 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Midorikawa bảo rồi mà. 407 00:32:39,416 --> 00:32:42,920 Đối với sinh vật sống, prana chính là toàn năng. 408 00:32:43,003 --> 00:32:46,757 Thời điểm vi-rút xâm nhập vào cơ thể của kí chủ, nó sẽ sở hữu prana. 409 00:32:47,257 --> 00:32:50,636 Để khiến vi-rút trở nên vô hại, tôi đã phải viết lại mã cho chúng. 410 00:32:58,185 --> 00:32:59,395 Con khốn! 411 00:32:59,478 --> 00:33:01,438 Ngươi vờ như mình bị nhiễm vi-rút ư? 412 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Chính xác. 413 00:33:02,773 --> 00:33:05,275 Ta luôn chuẩn bị đầy đủ. 414 00:33:06,026 --> 00:33:07,277 Thấy khó bay rồi sao? 415 00:33:10,155 --> 00:33:13,075 Chết đi! 416 00:33:21,458 --> 00:33:24,712 Tình hình có vẻ căng rồi đây. 417 00:33:25,212 --> 00:33:28,382 Ta nghĩ đã đến lúc thay đổi kế hoạch rồi. 418 00:33:28,757 --> 00:33:30,050 Không nhanh như vậy đâu! 419 00:33:38,976 --> 00:33:41,311 Thậy đáng tiếc, Châu Chấu à! 420 00:33:41,812 --> 00:33:45,274 Ngươi chỉ có thể nhảy cao tối đa 66,30 mét thôi. 421 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Ngươi không thể nào bắt được ta đâu. 422 00:34:12,134 --> 00:34:13,302 Midorikawa, 423 00:34:13,802 --> 00:34:17,681 tại sao chẳng ai chịu hiểu ta chứ? 424 00:35:00,057 --> 00:35:01,308 Anh đến rồi. 425 00:35:07,022 --> 00:35:08,106 Ừ. 426 00:35:08,732 --> 00:35:09,733 Tôi đã đến. 427 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Anh không sao chứ? Có quá sức không? 428 00:35:14,655 --> 00:35:15,697 Tôi ổn mà. 429 00:35:16,615 --> 00:35:17,950 Tôi sẽ không sao đâu. 430 00:35:18,575 --> 00:35:20,536 Tôi muốn bảo vệ mọi người. 431 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 Tôi sẽ tin tưởng lời trái tim mách bảo. 432 00:35:25,624 --> 00:35:27,084 Vậy anh đã có lựa chọn rồi. 433 00:35:56,697 --> 00:35:57,948 Thưa ngài Bọ Cạp, 434 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 bọn chúng đã sập bẫy, đúng như ngài đã dự đoán. 435 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Tốt. 436 00:36:02,244 --> 00:36:06,373 Vậy thì đã đến lúc chúng ta đưa chiếc đuôi này đến tham dự buổi tiệc máu rồi. 437 00:36:06,915 --> 00:36:09,459 Sắp được dùng đến nọc độc nhỏ xinh của ta rồi. 438 00:36:09,710 --> 00:36:11,295 Sắp xếp lại trật tự thế giới nào! 439 00:36:12,421 --> 00:36:14,256 - Ối! - Cái gì đây? 440 00:36:18,135 --> 00:36:19,344 Ôi trời đất! 441 00:36:19,845 --> 00:36:21,221 Chúng ta có những kẻ phá đám. 442 00:36:21,722 --> 00:36:22,890 Tuy có hơi sớm 443 00:36:23,599 --> 00:36:25,601 nhưng đã lỡ rồi thì chơi tới bến luôn. 444 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 Nào, mọi người ơi, cùng quẩy lên nào! 445 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 Tận hưởng buổi tiệc giết chóc này nào! 446 00:37:02,971 --> 00:37:05,182 Khoái lạc! 447 00:37:05,432 --> 00:37:07,476 Thật khoái lạc! 448 00:37:08,393 --> 00:37:11,605 Thôi nào, khiến ta thỏa mãn hơn đi! 449 00:37:35,253 --> 00:37:37,673 Các ngươi vẫn chưa thấy đủ sao? 450 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 Chiều theo ý các ngươi đấy. 451 00:37:41,885 --> 00:37:43,136 Rất tốt. 452 00:37:44,012 --> 00:37:46,098 Cùng nhau tới bến nào. 453 00:37:47,975 --> 00:37:49,351 Trời đất ơi! 454 00:37:55,607 --> 00:37:56,733 Bịch. 455 00:37:56,817 --> 00:37:58,193 Siêu nhân Bọ Cạp đã bị vô hiệu hóa. 456 00:38:07,369 --> 00:38:10,038 Chúng tôi đã tự giải quyết xong bên Bọ Cạp rồi. 457 00:38:10,372 --> 00:38:11,832 Không cần sự trợ giúp của hai người nữa. 458 00:38:12,666 --> 00:38:16,712 Hệ thống prana không thể chống lại vũ khí hóa học nọc độc của siêu nhân Bọ Cạp. 459 00:38:16,795 --> 00:38:17,838 Cảm ơn vì đã ra tay tương trợ. 460 00:38:18,422 --> 00:38:20,507 - Về mục tiêu tiếp theo của chúng ta - Tôi biết. 461 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 Siêu nhân Ong, đúng chứ? 462 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Cô biết siêu nhân Ong không? 463 00:38:30,392 --> 00:38:34,730 Tôi sinh ra và lớn lên trong Tổ chức. Tôi biết mặt hầu hết các đặc vụ chính. 464 00:38:35,480 --> 00:38:37,315 Và tôi biết đặc biệt rõ về cô ấy. 465 00:38:37,399 --> 00:38:39,609 Cô ấy là người bạn thân nhất của tôi. 466 00:38:40,944 --> 00:38:42,529 Cô sẽ khiến cô ta đầu hàng chứ? 467 00:38:43,030 --> 00:38:45,824 Không đâu, dã tâm của cô ấy quá lớn. 468 00:38:45,907 --> 00:38:48,201 Sẽ tốt hơn cho mọi người nếu cô ấy biến mất. 469 00:38:49,786 --> 00:38:52,539 Toàn bộ các đặc vụ của SHOCKER đều nguy hiểm như vậy à? 470 00:38:53,331 --> 00:38:55,542 Những đặc vụ cấp cao thì đúng là vậy. 471 00:38:56,168 --> 00:38:59,713 Nhưng những đặc vụ cấp thấp và đám lính thì chỉ là bị ép buộc thôi. 472 00:39:00,213 --> 00:39:03,341 Prana được dùng để tẩy não họ. Họ không được tự do ý chí đâu. 473 00:39:03,425 --> 00:39:05,969 Họ được trao cho thân xác cường tráng và bị bắt lao động khổ sai. 474 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 Nếu tôi không cứu anh ra thì anh cũng sẽ như họ đấy. 475 00:39:09,681 --> 00:39:14,144 Bọn người mặc lễ phục ấy có thể đã xử anh như cách họ đã làm với siêu nhân Bọ Cạp. 476 00:39:17,439 --> 00:39:20,192 Sao nào? Anh không thích cách tôi nói chuyện à? 477 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 Đây là do SHOCKER làm à? 478 00:39:25,739 --> 00:39:26,948 Ừ. 479 00:39:27,032 --> 00:39:31,119 Số tay chân của siêu nhân Ong hẳn đã vượt xa ngoài thông tin của bên tình báo. 480 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Cô Midorikawa Ruriko? 481 00:39:39,044 --> 00:39:41,213 Ngài Ong đang đợi cô. 482 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 Xin hãy vui lòng theo tôi. 483 00:40:03,360 --> 00:40:07,447 Tai của anh tốt hơn của tôi. Một khi chúng ta vào trong, hãy định vị máy chủ. 484 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Hiểu rồi. 485 00:40:14,162 --> 00:40:15,872 Cậu đây rồi, Ruri-Ruri. 486 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 Chào mừng cậu đến tổ ong của tôi. 487 00:40:21,461 --> 00:40:22,712 Gu của cậu chẳng thay đổi gì cả. 488 00:40:28,760 --> 00:40:31,763 Gu phản ánh tính cách của một người. Nơi này không đẹp sao? 489 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 Uống chút sâm-banh để chúc mừng ngày tái ngộ chứ? 490 00:40:36,518 --> 00:40:39,271 Đáng tiếc, chúng ta đã hết Goût de Diamants. 491 00:40:39,354 --> 00:40:40,939 Vậy nên thay bằng Shipwreck đi. 492 00:40:42,149 --> 00:40:43,567 Chào buổi tối, K. 493 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Vất vả cho anh rồi. 494 00:40:45,193 --> 00:40:46,611 Cô tử tế quá. 495 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 Tôi ở đây để giám sát cô vì đó là công việc của tôi. 496 00:40:52,617 --> 00:40:55,871 Anh chàng kia hôm nay không lái mô-tô đến à. 497 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Không uống cùng sao? 498 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Tôi không uống rượu, cảm ơn. 499 00:40:59,666 --> 00:41:01,459 Cậu biết lý do chúng tôi ở đây mà, Hiromi. 500 00:41:01,877 --> 00:41:03,712 Để diệt trừ bọn tôi? 501 00:41:03,795 --> 00:41:05,046 Hủy diệt bọn tôi? 502 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 Dù là cái nào thì cũng không hay lắm. 503 00:41:10,010 --> 00:41:12,470 Còn nữa, "Hiromi" là mật danh cũ của tôi. 504 00:41:12,971 --> 00:41:15,599 Giờ tôi đã là lãnh đạo cấp cao của SHOCKER rồi, 505 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 gọi là "siêu nhân Ong." 506 00:41:17,100 --> 00:41:18,185 Nói tiếp đi. 507 00:41:21,521 --> 00:41:22,939 Tôi có một lời khuyên. 508 00:41:23,899 --> 00:41:25,984 Rời SHOCKER đi, Hiromi. 509 00:41:26,318 --> 00:41:28,445 Tôi cũng có lời khuyên dành cho cậu. 510 00:41:28,528 --> 00:41:30,530 Quay về SHOCKER đi, Ruri-Ruri. 511 00:41:32,949 --> 00:41:36,953 Từ lúc cậu sinh ra, cậu đã chiêm ngưỡng được sự tráng lệ của SHOCKER rồi. 512 00:41:37,454 --> 00:41:41,791 Nó là một xã hội bí mật, luôn luôn biết chúng ta yêu thích gì. 513 00:41:43,084 --> 00:41:46,296 Thống trị là một trong những thứ nhỏ nhoi trong cuộc sống khiến tôi vui vẻ. 514 00:41:46,796 --> 00:41:49,549 Phục tùng là thứ khiến các nô lệ của tôi vui vẻ. 515 00:41:50,300 --> 00:41:52,510 Với chúng tôi, để thật sự hạnh phúc, 516 00:41:52,594 --> 00:41:56,973 chúng tôi cần một hệ thống nô lệ hiệu quả, có ích cho thiên nhiên và xã hội. 517 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Chúng tôi phải tái xây dựng và thực thi một hệ thống toàn cầu mới có kiểm soát. 518 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 Thị trấn này là một mẫu thử. 519 00:42:07,400 --> 00:42:08,777 Vậy, 520 00:42:08,860 --> 00:42:13,240 giờ cậu đã hiểu thứ tôi muốn đạt được, hai người nên quay trở lại SHOCKER. 521 00:42:13,990 --> 00:42:16,409 Trở thành nền tảng của một hệ thống toàn cầu đứng đắn. 522 00:42:19,329 --> 00:42:22,874 Đã là người của SHOCKER thì cuối cùng cũng phải quay về SHOCKER. 523 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 Đó chính là lẽ phải. 524 00:42:30,674 --> 00:42:32,175 Xin lỗi, Hiromi. 525 00:42:34,552 --> 00:42:35,553 Tôi không làm vậy được. 526 00:42:36,179 --> 00:42:37,180 Tôi cũng vậy. 527 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Chà. 528 00:42:39,391 --> 00:42:41,309 Đàm phán thất bại rồi. 529 00:42:45,272 --> 00:42:47,315 Tôi ghét bạo lực, nhưng mà… 530 00:42:50,443 --> 00:42:51,778 không còn cách nào khác. 531 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Đây là siêu nhân Ong à? 532 00:43:14,134 --> 00:43:15,719 Cô cướp prana của họ sao? 533 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Ừ đấy. 534 00:43:17,762 --> 00:43:19,055 Giờ tôi đã hoàn thiện. 535 00:43:20,890 --> 00:43:24,144 Ichiro đã bảo tôi phải đưa cậu về, 536 00:43:24,644 --> 00:43:26,062 Đừng phản kháng nữa Ruriko. 537 00:43:31,943 --> 00:43:36,990 Đây là những người dân may mắn được chọn tham gia vào thử nghiệm xã hội của tôi. 538 00:43:38,199 --> 00:43:40,618 Họ chỉ là những người công nhân vô tội thôi. 539 00:43:41,536 --> 00:43:44,080 Cậu sẽ không nỡ ra tay với họ, đúng không? 540 00:43:47,709 --> 00:43:49,377 Tôi cũng ghét bạo lực lắm. 541 00:44:00,013 --> 00:44:01,848 Ôi trời, tôi đã phá tung mọi thứ lên ư? 542 00:44:11,733 --> 00:44:12,776 Đi. 543 00:44:20,575 --> 00:44:22,827 Họ thậm chí còn không thèm đánh mà đã rút lui. 544 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 Quá nhu nhược rồi. 545 00:44:26,581 --> 00:44:29,000 Đấy chính là điểm mạnh của Hongo. 546 00:44:31,544 --> 00:44:33,254 Đồng thời cũng là điểm yếu. 547 00:44:38,385 --> 00:44:42,639 Thế công việc của chúng ta là dọn dẹp bãi chiến trường mà cậu ta bày ra à? 548 00:44:42,722 --> 00:44:44,849 IAS 549 00:44:49,270 --> 00:44:50,522 Anh làm như ở nhà vậy. 550 00:44:51,523 --> 00:44:54,192 Tôi hay cắm trại ngoài trời khi đi phượt bằng mô-tô lắm. 551 00:44:55,068 --> 00:44:56,528 Hơi bất tiện nhưng mà vui. 552 00:44:58,988 --> 00:45:00,323 Tôi đi bất cứ khi nào có thể. 553 00:45:01,324 --> 00:45:04,577 Tôi tới đâu thì nơi đó sẽ thành chiến trường. Nhưng tôi luôn chuẩn bị đầy đủ. 554 00:45:05,245 --> 00:45:09,499 Tôi muốn chỉnh sửa chương trình cơ bản của siêu nhân Bướm trước khi anh ta phá kén. 555 00:45:10,208 --> 00:45:11,418 Nếu không sẽ tệ lắm. 556 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Siêu nhân Bướm? 557 00:45:14,796 --> 00:45:16,131 Tôi sẽ nói cho anh biết sau. 558 00:45:21,678 --> 00:45:22,762 Mặc kệ tôi đi. 559 00:45:22,846 --> 00:45:25,265 Tôi cài đặt chương trình vào não mình bằng mắt. 560 00:45:26,558 --> 00:45:29,144 Tôi là máy tính hình người do Tổ chức tạo ra. 561 00:45:40,905 --> 00:45:43,032 Chậm thôi, thưởng thức đồ ăn đi chứ. 562 00:45:43,533 --> 00:45:46,911 Không có thời gian đâu. Ăn uống chỉ để bổ sung năng lượng thôi. 563 00:45:48,913 --> 00:45:50,957 Tôi không biết đói nữa rồi. 564 00:45:51,040 --> 00:45:52,917 Có cơ thể tối ưu chán thật đấy. 565 00:45:53,501 --> 00:45:55,753 Đó là hệ thống prana của bố tôi. 566 00:45:55,837 --> 00:45:58,298 Tất cả sinh vật sống tỏa prana vào không khí. 567 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Thiết bị của anh hấp thu và biến chúng thành năng lượng. 568 00:46:02,635 --> 00:46:05,722 Nói cách khác, anh đang hít thở mạng sống của người khác đấy. 569 00:46:07,307 --> 00:46:11,352 Nhưng nếu tất cả mọi người ngừng ăn uống và đeo thiết bị đó, 570 00:46:11,853 --> 00:46:14,981 thì cuối cùng mọi người sẽ bắt đầu đánh cắp prana của nhau. 571 00:46:15,648 --> 00:46:18,193 Như thế sẽ chỉ dẫn đến diệt vong thôi. 572 00:46:20,111 --> 00:46:23,198 Đó là lý do bố tôi ngừng phát triển côn trùng lai. 573 00:46:23,281 --> 00:46:25,492 Bộ chuyển đổi prana của anh là cái cuối cùng. 574 00:46:27,118 --> 00:46:29,996 Bố tôi sống với hy vọng, nhưng ông ấy luôn thấy tuyệt vọng. 575 00:46:30,622 --> 00:46:32,957 Nghĩ cũng thấy khá hiển nhiên. 576 00:46:33,458 --> 00:46:34,959 Đầy ý tưởng trong đầu, thật ngốc. 577 00:46:37,045 --> 00:46:40,840 Cuối cùng đồ ngốc đó quyết định ký thác hết hy vọng vào anh. 578 00:46:49,807 --> 00:46:51,851 Ở đây cũng thuộc phạm vi của siêu nhân Ong à? 579 00:46:52,352 --> 00:46:55,063 Ta kiểm soát prana của mình, còn họ là con rối của Hiromi. 580 00:46:55,480 --> 00:46:57,690 Nếu không ngăn cậu ấy, chuyện này sẽ xảy ra khắp nơi. 581 00:46:59,025 --> 00:47:01,236 Ta phải phá hủy hệ thống tẩy não của cô ta 582 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 nếu không tổ ong sẽ toàn người vô tội. 583 00:47:03,821 --> 00:47:08,576 Hệ thống chỉ là bản thử nghiệm. Có lẽ nó được gắn trên một thiết bị bên ngoài. 584 00:47:09,452 --> 00:47:10,620 Định vị máy chủ chưa? 585 00:47:10,870 --> 00:47:13,414 Rồi. Tôi chỉ cần phá hủy nó thôi, đúng không? 586 00:47:13,915 --> 00:47:14,916 Không dễ vậy đâu. 587 00:47:15,833 --> 00:47:18,920 Lần này tôi muốn đi một mình. 588 00:47:19,295 --> 00:47:20,296 Tôi có một kế hoạch. 589 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Đừng tin tôi. 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,717 Hãy tin kế hoạch của tôi. 591 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Được thôi. 592 00:47:26,761 --> 00:47:29,180 Nhưng tôi không tin kế hoạch của anh, tôi tin anh. 593 00:47:29,931 --> 00:47:31,307 Cảm ơn, Ruriko. 594 00:47:52,412 --> 00:47:53,871 Cảm ơn, Ruri-Ruri. 595 00:47:54,372 --> 00:47:56,916 Tôi rất vui vì cậu đã mời. 596 00:47:58,418 --> 00:48:00,211 Cậu muốn về lại Tổ chức à? 597 00:48:01,671 --> 00:48:02,714 Không. 598 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 Tôi muốn một trận đấu. 599 00:48:06,175 --> 00:48:07,260 Ôi trời. 600 00:48:08,136 --> 00:48:09,304 Đáng tiếc quá. 601 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 Ở trên nóc nhà thế này 602 00:48:13,433 --> 00:48:16,102 thì vệ sĩ của cậu không nhảy vào cứu cậu được đâu. 603 00:48:16,769 --> 00:48:18,646 Đến đây một mình mà cậu không sợ à? 604 00:48:19,105 --> 00:48:20,481 Đương nhiên là sợ rồi. 605 00:48:21,858 --> 00:48:23,735 Nhưng tôi luôn chuẩn bị kỹ càng. 606 00:48:26,070 --> 00:48:27,280 Và cậu nên biết rằng, 607 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 tôi tin vào người được gọi là Rider Mặt Nạ. 608 00:49:04,317 --> 00:49:06,444 Chúng tôi đã ngăn chặn kế hoạch của cô. 609 00:49:16,454 --> 00:49:18,414 Hãy đầu hàng vì Ruriko. 610 00:49:21,209 --> 00:49:23,211 Nói thế chỉ phản tác dụng thôi. 611 00:49:26,506 --> 00:49:28,716 Tôi muốn làm Ruriko khóc. 612 00:49:31,344 --> 00:49:33,388 Vì vậy, tôi đành phải từ chối anh thôi. 613 00:49:39,352 --> 00:49:40,770 Hongo Takeshi, 614 00:49:42,188 --> 00:49:44,107 ong bắp cày là thiên địch của anh. 615 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Anh nghĩ mình có thể đánh bại chúng tôi à? 616 00:50:03,501 --> 00:50:05,128 Cây katana này là hàng đặc chế. 617 00:50:06,462 --> 00:50:09,799 Nó có thể cắt xuyên qua áo giáp của anh đấy. 618 00:50:51,174 --> 00:50:52,300 Ôi trời. 619 00:50:53,509 --> 00:50:55,553 Tôi sẽ không thua, và cũng không thắng. 620 00:50:58,389 --> 00:50:59,640 Tôi cũng hết cách. 621 00:51:00,516 --> 00:51:02,685 Tôi cần prana của anh. 622 00:51:09,233 --> 00:51:10,485 Vinh hạnh của tôi. 623 00:51:21,871 --> 00:51:22,914 Biến hình. 624 00:51:29,170 --> 00:51:31,589 Giờ thì chúng ta có cùng thông số rồi. 625 00:51:58,199 --> 00:51:59,325 Và bây giờ, 626 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 có cùng loại vũ khí luôn. 627 00:52:04,789 --> 00:52:06,332 Tôi tới đây. 628 00:52:29,689 --> 00:52:32,525 Ruriko, tôi sẽ phá hỏng đồ chơi của cậu trước mặt cậu. 629 00:52:32,984 --> 00:52:33,985 Hãy khóc đi. 630 00:52:34,527 --> 00:52:36,612 Hãy suy sụp và khóc thật to cho tôi. 631 00:52:39,365 --> 00:52:41,450 Mau gào khóc ngay tại đây đi. 632 00:52:42,034 --> 00:52:44,203 Tôi muốn thấy cậu buồn bã. 633 00:52:44,287 --> 00:52:45,454 Đau khổ. 634 00:52:45,538 --> 00:52:46,956 Mất mát. 635 00:52:47,456 --> 00:52:48,583 Làm ơn đi, Ruriko! 636 00:52:55,298 --> 00:52:56,340 Ôi trời. 637 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 Dừng giữa chừng ư? 638 00:53:13,482 --> 00:53:14,483 Siêu nhân Ong! 639 00:53:16,694 --> 00:53:17,820 Hãy cầu nguyện đi. 640 00:53:21,198 --> 00:53:22,283 Cái kết đây sao? 641 00:53:38,341 --> 00:53:39,342 Ôi trời. 642 00:53:43,095 --> 00:53:44,847 Anh đã có thể giết tôi. 643 00:53:45,598 --> 00:53:46,641 Tại sao vậy? 644 00:53:46,724 --> 00:53:49,685 Nếu tôi còn mặc bộ quần áo này, tôi sẽ giết cô. 645 00:53:50,186 --> 00:53:51,187 Tôi không muốn vậy. 646 00:53:53,606 --> 00:53:55,274 Ruriko cũng thế. 647 00:53:59,403 --> 00:54:00,571 Hãy dừng lại đi. 648 00:54:01,489 --> 00:54:02,615 Ôi trời. 649 00:54:04,033 --> 00:54:05,701 Cậu quá tốt bụng. 650 00:54:06,327 --> 00:54:08,079 Tôi không có người bạn nào cả. 651 00:54:11,707 --> 00:54:12,917 Nhưng đúng là… 652 00:54:15,753 --> 00:54:17,046 tôi không thể giết cậu. 653 00:54:22,301 --> 00:54:24,345 Chúng tôi tôn trọng suy nghĩ của cô. 654 00:54:24,929 --> 00:54:26,430 Bây giờ sẽ do chúng tôi xử lý. 655 00:54:28,516 --> 00:54:29,976 Một cảnh cáo nhỏ này. 656 00:54:30,476 --> 00:54:32,144 Súng không có tác dụng với tôi. 657 00:54:46,659 --> 00:54:47,785 Ôi trời. 658 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 Thứ này giết được tôi sao? 659 00:54:57,169 --> 00:54:58,254 Đừng nói đây là… 660 00:54:59,463 --> 00:55:01,424 nọc độc của siêu nhân Bọ Cạp nhé? 661 00:55:06,220 --> 00:55:07,263 Hiromi? 662 00:55:12,685 --> 00:55:13,853 Thật đáng tiếc. 663 00:55:18,482 --> 00:55:20,943 Tôi muốn người giết tôi là cậu cơ, Ruri-Ruri. 664 00:55:37,543 --> 00:55:40,171 Đây là lý do mấy người tấn công siêu nhân Bọ Cạp sao? 665 00:55:40,504 --> 00:55:41,797 Không có gì để giải thích. 666 00:56:04,945 --> 00:56:06,238 Cô ổn chứ? 667 00:56:28,594 --> 00:56:30,221 Tôi muốn mượn bờ vai của anh. 668 00:56:53,661 --> 00:56:56,497 Loài người đúng là thú vị thật đấy. 669 00:57:00,668 --> 00:57:03,170 Cậu lỗi thời rồi, K. 670 00:57:03,254 --> 00:57:07,591 Đúng vậy. Tôi đang cố cư xử sao cho giống con người đây. 671 00:57:09,093 --> 00:57:10,886 Đó là hai kẻ phản bội à? 672 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 Đúng. Tôi mong họ sẽ không chần chừ gì nữa mà quay về với chúng ta. 673 00:57:15,432 --> 00:57:16,725 Vậy ư? 674 00:57:16,809 --> 00:57:18,018 Rất tiếc, K. 675 00:57:18,519 --> 00:57:19,937 Họ sẽ không quay về đâu. 676 00:57:20,271 --> 00:57:22,064 Ồ. Sao lại không? 677 00:57:23,023 --> 00:57:25,693 Bởi vì tôi sẽ cho họ một cái kết thật đau đớn. 678 00:57:27,736 --> 00:57:29,822 Để báo thù cho anh siêu nhân Nhện. 679 00:57:30,531 --> 00:57:33,868 Đó là nguyện vọng lớn nhất của tôi vào giờ phút này. 680 00:57:38,664 --> 00:57:41,750 Hai kẻ phản bội sẽ chết, tôi hứa đấy. 681 00:57:53,304 --> 00:57:55,055 Anh gọi chỗ này là nơi ẩn náu tốt à? 682 00:57:55,139 --> 00:57:56,599 Chẳng có gì ở đây cả! 683 00:57:57,141 --> 00:58:00,311 Tôi muốn tắm. Ít nhất cũng phải có quần áo để thay chứ! 684 00:58:01,854 --> 00:58:05,399 Bộ quần áo đó là thứ duy nhất anh có hả? Giặt nó đi! 685 00:58:05,482 --> 00:58:07,026 Hôi quá trời rồi. 686 00:58:13,407 --> 00:58:14,491 Quần áo sạch đây. 687 00:58:15,159 --> 00:58:18,204 Một đồng nghiệp nữ chọn nội y đấy. Tôi chưa nhìn thấy đâu. 688 00:58:19,747 --> 00:58:21,707 Anh giết Hiromi vì đó là công việc của anh. 689 00:58:22,208 --> 00:58:23,417 Tôi hiểu mà. 690 00:58:24,877 --> 00:58:26,295 Đừng lo cho tôi. 691 00:58:26,378 --> 00:58:28,714 Bị ghét cũng là một phần trong công việc. 692 00:58:31,091 --> 00:58:33,135 Cô không cần kiềm chế cảm xúc của mình. 693 00:58:34,970 --> 00:58:36,055 Không có chuyện đó. 694 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 Tôi sẽ thấy khá hơn sau khi thay đồ. 695 00:58:48,776 --> 00:58:50,152 Anh ngồi xa quá. 696 00:58:52,947 --> 00:58:55,407 Cô đang thay đồ mà. Cô phải có không gian riêng chứ. 697 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Không sao. 698 00:58:57,701 --> 00:58:59,578 Khi anh bảo vệ tôi thì hãy ở gần tôi. 699 00:59:00,329 --> 00:59:01,413 Trừ khi tôi đi vệ sinh. 700 00:59:01,497 --> 00:59:03,499 Còn lại, hãy ở gần cả khi tôi thay đồ và ngủ. 701 00:59:03,999 --> 00:59:05,334 Nhưng đừng làm gì kỳ quặc đấy. 702 00:59:10,214 --> 00:59:11,382 Không sao đâu. 703 00:59:11,882 --> 00:59:12,925 Cô an toàn rồi. 704 00:59:23,852 --> 00:59:25,104 An toàn? 705 00:59:28,232 --> 00:59:29,608 Lần đầu tôi nghe thấy đấy. 706 00:59:56,927 --> 00:59:58,887 Hôm nay tôi phiền phức quá, xin lỗi nhé. 707 01:00:02,099 --> 01:00:06,145 Tôi chỉ muốn có ai đó cưng chiều tôi lần đầu tiên trong đời thôi. 708 01:00:11,275 --> 01:00:13,110 Bố và anh trai tôi nghiêm khắc lắm. 709 01:00:31,253 --> 01:00:33,881 - Anh? - Anh đã thực hiện được giấc mơ của em. 710 01:00:34,757 --> 01:00:36,383 Sớm thôi, Ruriko. 711 01:00:37,634 --> 01:00:39,970 - Anh! - Sao thế? 712 01:00:41,221 --> 01:00:42,556 Ichiro, anh trai tôi, đã phá kén rồi. 713 01:00:44,099 --> 01:00:45,309 Anh trai cô? 714 01:00:46,268 --> 01:00:47,478 Siêu nhân Bướm. 715 01:00:48,520 --> 01:00:50,564 Chúng ta phải ngăn anh ta, nếu không địa ngục sẽ mở rộng. 716 01:00:54,109 --> 01:00:56,487 Không phải đơn vị nào cũng phối hợp ăn ý với nhau. 717 01:00:57,154 --> 01:01:00,783 Có một đơn vị quá khích cố tiêu diệt hang ổ của siêu nhân Bướm, 718 01:01:00,866 --> 01:01:02,159 và đây là kết quả. 719 01:01:02,242 --> 01:01:05,662 Lực lượng Phòng vệ nhận được một tín hiệu cầu cứu nên phái một nhóm cứu viện đi. 720 01:01:05,746 --> 01:01:07,539 Đây là thứ họ tìm được. 721 01:01:10,376 --> 01:01:13,337 Điểm lạ là chẳng có cái xác nào bị thương cả. 722 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 Cũng không thấy dấu vết của hoá chất hay vũ khí sinh học. 723 01:01:16,090 --> 01:01:17,466 Sao họ lại chết được? 724 01:01:19,134 --> 01:01:21,970 Chính xác thì họ không chết hẳn. 725 01:01:23,555 --> 01:01:24,556 Ý cô là sao? 726 01:01:25,182 --> 01:01:27,351 Siêu nhân Bướm đã cướp prana của họ. 727 01:01:28,227 --> 01:01:31,146 Từng lớp prana được tách ra và giữ nguyên vẹn, 728 01:01:31,230 --> 01:01:33,065 rồi được gửi đến nơi khác. 729 01:01:33,816 --> 01:01:37,111 Giống như đưa linh hồn của họ đến một thế giới khác vậy. 730 01:01:37,736 --> 01:01:40,572 Bọn tôi gọi nơi đó là "Cõi Môi Trường Sống". 731 01:01:41,990 --> 01:01:46,620 Dù sao thì prana của họ cũng sẽ không bao giờ trở về cơ thể nữa. 732 01:01:47,454 --> 01:01:49,456 Nên có thể hiểu là họ đã chết cũng được. 733 01:01:50,165 --> 01:01:51,875 Các anh có thể hoả táng họ. 734 01:01:59,508 --> 01:02:01,510 Cõi Môi Trường Sống… 735 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 trông như thế nào? 736 01:02:05,055 --> 01:02:06,265 Khá giống địa ngục. 737 01:02:08,142 --> 01:02:10,769 Là nơi anh không thể nói dối vì mọi suy nghĩ đều trần trụi 738 01:02:12,855 --> 01:02:14,314 Không phải nơi dành cho người sống đâu. 739 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 Ta định gửi những người còn lại đến Cõi Môi Trường Sống. 740 01:02:23,907 --> 01:02:25,075 Ngươi có cản ta không, K? 741 01:02:25,367 --> 01:02:28,537 Nếu điều đó khiến ngài vui thì cứ làm thôi ạ. 742 01:02:29,496 --> 01:02:31,665 Hiểu rồi, ta sẽ làm thế. 743 01:02:41,175 --> 01:02:43,093 Ngài sẽ làm gì với cô Ruriko? 744 01:02:43,427 --> 01:02:46,096 Sẽ không có ngoại lệ nào trong kế hoạch Môi Trường Sống. 745 01:02:48,724 --> 01:02:49,766 Kể cả ta. 746 01:02:50,350 --> 01:02:54,563 Thâu tóm prana của nhân loại là bước khởi đầu trong kế hoạch. 747 01:02:54,646 --> 01:02:57,900 Sau đó, anh ta sẽ tống những người còn lại vào Cõi Môi Trường Sống. 748 01:02:58,358 --> 01:03:01,028 Để làm vậy, anh ấy phải là người cuối cùng còn sống. 749 01:03:03,238 --> 01:03:05,532 Sao anh trai cô lại âm mưu một chuyện như thế? 750 01:03:06,033 --> 01:03:08,619 Mẹ Ichiro bị sát hại hồi anh ấy còn nhỏ. 751 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 Đó chỉ là một vụ ngộ sát. 752 01:03:11,246 --> 01:03:14,291 Nhưng từ đó, anh ấy không tin vào nhân loại nữa. 753 01:03:15,292 --> 01:03:18,962 Tôi nghĩ có lẽ bố tôi tham gia SHOCKER cũng vì lẽ ấy. 754 01:03:19,963 --> 01:03:22,299 Không giống Ichiro, mẹ tôi không phải con người. 755 01:03:23,008 --> 01:03:25,761 Mà chỉ là một tử cung nhân tạo của SHOCKER. 756 01:03:26,345 --> 01:03:31,141 Chúng tôi đã tạo ra hệ thống đưa linh hồn đến Cõi Môi Trường Sống bằng prana. 757 01:03:31,225 --> 01:03:32,643 Tôi và anh trai đã viết code. 758 01:03:33,101 --> 01:03:36,688 Khi ấy cả hai đều nghĩ nó sẽ khiến bọn tôi hạnh phúc hơn. 759 01:03:37,439 --> 01:03:38,649 Nhưng chúng tôi đã lầm. 760 01:03:39,858 --> 01:03:42,027 Đó không phải là hạnh phúc mà tôi muốn. 761 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 Tôi phải ngăn anh ấy lại. 762 01:03:47,533 --> 01:03:49,910 Vậy nên tôi bỏ trốn cùng người bố tôi ghét. 763 01:03:50,536 --> 01:03:53,372 Tôi sẽ làm một mình. Anh không cần giúp đâu. 764 01:03:54,790 --> 01:03:57,793 Cô không muốn tôi dính vào chuyện gia đình cô à? 765 01:03:57,876 --> 01:04:00,379 Nhưng tôi lỡ dính vào mất rồi. 766 01:04:01,380 --> 01:04:02,548 Tôi sẽ giúp cô. 767 01:04:06,134 --> 01:04:07,344 Ừm, 768 01:04:09,054 --> 01:04:10,222 tôi sẽ cần mượn mặt nạ của anh đấy. 769 01:04:14,768 --> 01:04:16,603 Đang cài đặt chương trình mới à? 770 01:04:17,229 --> 01:04:18,397 Ừ. 771 01:04:18,480 --> 01:04:21,108 Tôi sẽ ngăn không cho mặt nạ của anh tự huỷ. 772 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Sau đó cài vào một chương trình 773 01:04:23,777 --> 01:04:27,072 để bảo vệ lớp prana đặc thù trên mặt nạ anh. 774 01:04:29,241 --> 01:04:30,492 Anh có thể gọi nó là… 775 01:05:01,690 --> 01:05:03,984 Ruriko, mừng em về nhà. Anh nhớ em. 776 01:05:04,943 --> 01:05:09,323 Muốn hoàn thiện hệ thống Môi Trường Sống, anh phải vào dữ liệu của em. 777 01:05:09,990 --> 01:05:11,074 Bởi vậy anh mới nhớ em. 778 01:05:11,783 --> 01:05:13,452 Nếu không vào dữ liệu của anh 779 01:05:13,535 --> 01:05:16,872 thì em cũng đâu thể xong chương trình làm tê liệt hệ thống Môi Trường Sống, 780 01:05:16,955 --> 01:05:19,374 nên em mới tới đây, đúng không? 781 01:05:34,181 --> 01:05:37,100 Đây là buổi họp mặt gia đình. Cậu tránh đi chỗ khác giùm. 782 01:05:41,355 --> 01:05:42,439 Anh à, 783 01:05:43,940 --> 01:05:45,108 bố mất rồi. 784 01:05:45,567 --> 01:05:48,070 Anh biết. Ông ta đáng bị vậy. 785 01:05:48,820 --> 01:05:51,740 Nhưng mẹ thì không, bà ấy bị giết oan. 786 01:05:52,032 --> 01:05:53,909 Đừng cố trả thù nữa. 787 01:05:54,159 --> 01:05:55,744 Không phải trả thù. 788 01:05:55,827 --> 01:05:59,081 Đưa toàn bộ prana của loài người đến Cõi Môi Trường Sống chính là sự cứu rỗi. 789 01:05:59,164 --> 01:06:01,375 Em thấy nó đẹp đẽ thế nào rồi mà. 790 01:06:01,458 --> 01:06:04,461 Không chết chóc. Không bất công. Một thế giới chỉ dành cho hồn phách. 791 01:06:04,961 --> 01:06:06,630 Đó là hạnh phúc, là chốn bồng lai. 792 01:06:07,047 --> 01:06:09,716 Không, đó là bất hạnh mới đúng. 793 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 Toàn bộ kế hoạch Cõi Môi Trường Sống đều là ý tưởng của em đấy, Ruriko. 794 01:06:13,679 --> 01:06:16,431 Em muốn giúp loài người hiểu nhau cơ mà. 795 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Sao em lại đổi ý? 796 01:06:18,266 --> 01:06:21,103 Em từng không biết gì về thế giới, 797 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 nhưng giờ thì em biết rồi. 798 01:06:23,605 --> 01:06:26,024 Ông bố ngốc nghếch kia lừa em đấy à? 799 01:06:26,441 --> 01:06:28,485 Tất cả những gì em biết chỉ có máy tính, 800 01:06:28,568 --> 01:06:31,405 nhưng ông ấy đã cho em thấy nhiều hơn ở thế giới ngoài kia. 801 01:06:33,198 --> 01:06:35,867 Đó là điều duy nhất bố từng làm cho em. 802 01:06:40,163 --> 01:06:44,042 Anh phải nhìn thế giới rộng lớn ngoài kia. 803 01:06:45,627 --> 01:06:47,587 Không nhìn thấu được lòng người cũng đừng sợ. 804 01:06:48,296 --> 01:06:49,506 Không cần đâu. 805 01:06:50,132 --> 01:06:52,676 Lòng tin là thứ giúp con người tồn tại. 806 01:06:52,926 --> 01:06:55,095 Tin họ để rồi bị phản bội à? 807 01:06:55,429 --> 01:06:59,349 Muốn bảo vệ gia đình thì phải có sức mạnh. 808 01:07:02,561 --> 01:07:05,272 Anh đã có thể bảo vệ bà ấy nếu anh mạnh mẽ hơn. 809 01:07:05,355 --> 01:07:06,481 Bà ấy sẽ không phải chết. 810 01:07:06,732 --> 01:07:11,361 Con người là sinh vật duy nhất giải quyết mâu thuẫn trong hòa bình. 811 01:07:11,445 --> 01:07:14,364 Bởi thế anh phải diệt trừ những tội đồ của bạo lực. 812 01:07:14,448 --> 01:07:15,532 Đó là thân xác của con người. 813 01:07:15,615 --> 01:07:17,451 Em không nghĩ đó là hạnh phúc đâu. 814 01:07:17,534 --> 01:07:18,535 Ruriko. 815 01:07:18,618 --> 01:07:22,038 Trong chữ Hán, "hạnh phúc" chỉ cần mất một nét thì sẽ thành "bất hạnh". 816 01:07:22,539 --> 01:07:25,292 Trong thế giới này, hạnh phúc mong manh lắm. 817 01:07:27,169 --> 01:07:31,256 Dù vậy, cũng không thể dùng cả thế giới để giải khuây được. 818 01:07:31,339 --> 01:07:32,340 Anh à. 819 01:07:33,925 --> 01:07:36,052 Em đang cố làm tê liệt anh sao? 820 01:07:37,804 --> 01:07:38,805 Có cố gắng đấy, 821 01:07:39,139 --> 01:07:41,475 nhưng em không thể làm thế với anh đâu, Ruriko. 822 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 Anh đã biến hoá xong. 823 01:07:43,226 --> 01:07:46,229 Anh đã trở thành tổ hợp lai côn trùng siêu ác nhân tối thượng. 824 01:07:46,521 --> 01:07:49,733 Không ai có thể bì kịp lượng prana này. 825 01:07:50,650 --> 01:07:51,860 Có vẻ anh đã đúng. 826 01:08:03,038 --> 01:08:04,956 Hongo Takeshi đúng không? 827 01:08:06,708 --> 01:08:07,918 Cậu đã ngủ với em gái tôi chưa? 828 01:08:08,251 --> 01:08:10,545 Quan hệ giữa bọn tôi không phải thế. 829 01:08:11,046 --> 01:08:12,047 Chúng tôi tin tưởng nhau. 830 01:08:12,130 --> 01:08:13,757 Tôi không có hứng thú với cậu, 831 01:08:15,050 --> 01:08:16,468 tôi còn chuyện phải làm. 832 01:08:16,551 --> 01:08:17,886 Đi đi. 833 01:08:17,969 --> 01:08:19,179 Và để em ta lại. 834 01:08:19,262 --> 01:08:20,347 Khoan. 835 01:08:22,265 --> 01:08:23,517 Xin hãy dừng bước! 836 01:08:27,395 --> 01:08:30,148 Bố tôi chọn cậu để bảo vệ con bé ư? Tưởng cậu thế nào. 837 01:08:31,483 --> 01:08:35,779 Cậu là kiệt tác cuối cùng của Midorikawa, nhưng cũng là thứ đáng thất vọng nhất. 838 01:08:36,279 --> 01:08:37,781 Tôi sẽ quên những chuyện đã xảy ra. 839 01:08:40,492 --> 01:08:41,993 Tôi không rảnh ăn miếng trả miếng. 840 01:08:42,369 --> 01:08:44,079 Tôi sẽ để cậu cho người khác. 841 01:08:48,291 --> 01:08:50,836 Anh là siêu nhân Châu Chấu "Số 1" à? 842 01:08:53,046 --> 01:08:54,172 À nhầm. 843 01:08:55,257 --> 01:08:56,258 Rider Mặt Nạ đúng không? 844 01:08:57,259 --> 01:08:58,426 Cậu là ai? 845 01:08:58,510 --> 01:08:59,511 Ichimonji Hayato. 846 01:09:00,846 --> 01:09:05,267 Đáng lẽ tôi phải làm phóng viên cơ, nhưng mà không được. 847 01:09:05,350 --> 01:09:06,977 Hắn ta là siêu nhân Châu Chấu Số 2. 848 01:09:07,477 --> 01:09:10,522 Cũng như cậu, hắn ta là tổ hợp lai côn trùng cải tiến, 849 01:09:10,605 --> 01:09:12,858 nhưng tôi đã sửa đôi chỗ, nên hắn ta là bản nâng cấp. 850 01:09:14,401 --> 01:09:15,694 Có vẻ là thế. 851 01:09:17,487 --> 01:09:19,239 Để tôi cho anh xem. 852 01:09:23,702 --> 01:09:24,786 Biến hình. 853 01:09:30,166 --> 01:09:31,167 Cậu không cần gió à? 854 01:09:51,605 --> 01:09:55,025 Tuy cảm thấy hơi lạ, nhưng tôi được lệnh phải đánh bại anh. 855 01:09:55,108 --> 01:09:56,192 Vậy 856 01:09:57,903 --> 01:09:58,987 đấu tay đôi nhé? 857 01:10:05,076 --> 01:10:06,244 Xin lỗi phải nói thế này, 858 01:10:07,203 --> 01:10:08,955 nhưng anh không đánh bại được tôi đâu. 859 01:10:11,082 --> 01:10:12,500 Biết đâu được. 860 01:10:19,424 --> 01:10:20,842 Ichimonji Hayato, 861 01:10:22,260 --> 01:10:23,762 chúng ta sẽ đấu lúc khác. 862 01:10:27,057 --> 01:10:28,058 Rút thôi. 863 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 Em muốn rời khỏi chỗ anh ư? 864 01:10:42,989 --> 01:10:45,617 Em sẽ hối hận đấy, Ruriko. 865 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 Vẫn chạy à? 866 01:11:25,323 --> 01:11:26,700 Ồ, chắc anh ta sẵn sàng rồi. 867 01:11:40,839 --> 01:11:42,173 Anh đã ngưng tụ đủ prana chưa? 868 01:11:44,426 --> 01:11:45,427 Tốt. 869 01:11:46,177 --> 01:11:49,264 Đánh bại anh khi đang yếu không đã tay. 870 01:11:53,226 --> 01:11:54,644 Tôi ổn. 871 01:11:58,148 --> 01:11:59,149 Giải quyết chuyện này thôi. 872 01:12:01,901 --> 01:12:03,028 Sao vậy Hongo? 873 01:12:03,695 --> 01:12:04,779 Anh muốn chiến mà? 874 01:12:05,238 --> 01:12:06,531 Nhào vô đi. 875 01:12:13,204 --> 01:12:14,372 Tôi hiểu rồi. 876 01:12:14,873 --> 01:12:18,126 Dù đeo mặt nạ nhưng anh vẫn tự khống chế được bản thân. Ấn tượng đấy. 877 01:12:18,209 --> 01:12:20,587 Hay là anh chỉ đang tử tế thôi nhỉ? 878 01:12:22,797 --> 01:12:24,549 Tôi thích người tốt bụng. 879 01:12:25,216 --> 01:12:27,135 Nhưng có một ranh giới mỏng giữa “tốt bụng” và “yếu đuối”. 880 01:12:28,470 --> 01:12:31,639 Nếu anh do dự rồi bị tôi giết thì cô gái kia sẽ ra sao? 881 01:12:36,603 --> 01:12:37,896 Hình dung ra chưa? 882 01:12:37,979 --> 01:12:40,315 Cho tôi thấy hết khả năng đi Hongo. 883 01:12:58,666 --> 01:13:00,043 Ui da! 884 01:13:04,589 --> 01:13:06,341 Toàn bộ sức mạnh của anh đấy à? 885 01:13:07,842 --> 01:13:09,052 Được đấy. 886 01:13:09,886 --> 01:13:11,596 Người thứ hai, Ichimonji Hayato. 887 01:13:11,679 --> 01:13:14,390 Hắn ta đã bị tẩy não nhưng vẫn giữ được ý chí. 888 01:13:14,474 --> 01:13:16,059 Tên này cũng thần kinh thép đấy nhỉ. 889 01:13:26,694 --> 01:13:27,737 Hiểu rồi. 890 01:13:28,696 --> 01:13:31,241 Như này sẽ dễ thấy được ai mạnh hơn. 891 01:13:31,324 --> 01:13:34,494 Nếu chúng ta đi giữa không trung thì sẽ không phiền tới ai. 892 01:13:34,577 --> 01:13:36,788 Anh cũng dễ thu thập prana hơn. 893 01:13:39,874 --> 01:13:41,042 Tôi thích. 894 01:13:50,927 --> 01:13:53,513 Nếu phân tích được dữ liệu từ Ichiro 895 01:13:53,596 --> 01:13:55,849 thì có thể làm tê liệt quá trình tẩy não. 896 01:14:29,841 --> 01:14:31,551 Hongo, đừng do dự! 897 01:14:31,968 --> 01:14:34,262 Cậu đang cố chống lại sự tẩy não của SHOCKER. 898 01:14:34,345 --> 01:14:35,430 Tôi không muốn đấu với cậu. 899 01:14:36,014 --> 01:14:37,098 Đừng ngây thơ thế. 900 01:14:37,599 --> 01:14:41,269 Suy nghĩ duy nhất trong đầu tôi lúc này là đấu với anh. 901 01:14:52,614 --> 01:14:53,615 Chán ghê! 902 01:14:54,073 --> 01:14:55,074 Anh làm tôi thất vọng đấy. 903 01:14:57,285 --> 01:14:58,786 Kết thúc tại đây nha? 904 01:15:00,330 --> 01:15:02,457 Dù sao cái chân kia cũng cần thời gian để lành lại. 905 01:15:06,794 --> 01:15:08,087 Thất lễ rồi. 906 01:15:14,385 --> 01:15:15,428 Cô cản đường tôi đấy. 907 01:15:16,888 --> 01:15:17,889 Tránh ra đi. 908 01:15:25,438 --> 01:15:27,649 Tôi đang tê liệt khả năng điều khiển tâm trí của SHOCKER. 909 01:15:29,859 --> 01:15:31,194 Prana của anh thuộc về anh. 910 01:15:31,694 --> 01:15:33,613 Hãy kiểm soát linh hồn của mình. 911 01:15:44,832 --> 01:15:48,419 "Cô lập những ký ức buồn, sau đó viết lại chúng bằng sự hân hoan." 912 01:15:48,503 --> 01:15:51,005 Đó là phương pháp ưu tiên của SHOCKER. 913 01:15:52,006 --> 01:15:55,134 Nhưng khi nó hoàn tác, tất cả những ký ức sẽ lại ùa về. 914 01:15:56,177 --> 01:15:59,764 Hãy mạnh mẽ vượt qua nỗi buồn, Ichimonji Hayato. 915 01:16:34,632 --> 01:16:35,633 Xin anh. 916 01:16:36,676 --> 01:16:38,386 Hãy trở thành một Rider. 917 01:16:42,473 --> 01:16:43,683 Giúp anh ấy. 918 01:16:57,405 --> 01:16:58,406 Ai đấy? 919 01:16:59,907 --> 01:17:01,951 Ngôi sao mới của SHOCKER. 920 01:17:03,703 --> 01:17:05,580 Lai giữa bọ ngựa và tắc kè hoa. 921 01:17:05,955 --> 01:17:08,499 Tôi là Kamakiri Kameleon, hoặc có thể gọi tắt là "siêu nhân K.K". 922 01:17:10,001 --> 01:17:13,046 Tôi chưa từng biết anh. Anh không có ở trong ký ức của tôi. 923 01:17:13,629 --> 01:17:16,174 Chà, giờ thì chúng ta quen biết rồi đấy. 924 01:17:19,510 --> 01:17:23,973 Tôi là thành quả của nhóm nhà khoa học giỏi nhất ở SHOCKER. 925 01:17:25,183 --> 01:17:28,394 Loài lai tổ hợp ba chủng đầu tiên. 926 01:17:31,564 --> 01:17:33,691 Tạo ra bởi Thiên Sứ Tử Thần, 927 01:17:34,275 --> 01:17:37,153 tôi là tác phẩm nghệ thuật mới nhất và vĩ đại nhất của họ. 928 01:17:43,659 --> 01:17:45,661 Làm tốt lắm. Phải tự khen mình mới được. 929 01:17:46,120 --> 01:17:48,414 Này. Đau không? 930 01:17:50,792 --> 01:17:52,919 Phản bội còn tồi tệ hơn việc giết người. 931 01:17:53,836 --> 01:17:56,214 Trả thù còn cao cả hơn cứu một mạng sống. 932 01:17:56,631 --> 01:17:58,508 Nhát này là cho anh siêu nhân Nhện. 933 01:17:58,591 --> 01:17:59,842 Chết đi! 934 01:18:04,013 --> 01:18:05,681 Lại thêm tên khốn nào nữa? 935 01:18:06,224 --> 01:18:07,392 Tôi sao? 936 01:18:16,317 --> 01:18:18,403 Từ giờ, tôi sẽ là kẻ thù của SHOCKER. 937 01:18:18,903 --> 01:18:20,321 Đồng minh của con người. 938 01:18:21,364 --> 01:18:22,782 Tôi là Ichimonji Hayato. 939 01:18:24,784 --> 01:18:26,119 Và, 940 01:18:35,586 --> 01:18:36,587 tôi là Rider Mặt Nạ. 941 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Rider Mặt Nạ? 942 01:18:41,759 --> 01:18:42,844 Gì đấy? 943 01:18:43,428 --> 01:18:44,429 Cái đó là gì? 944 01:18:44,720 --> 01:18:47,348 Nhờ có cô nàng kia, prana của tôi đã trở lại. 945 01:18:48,266 --> 01:18:50,143 Từ giờ, tôi sẽ làm những gì mình muốn. 946 01:18:50,935 --> 01:18:52,145 Trước tiên thì, 947 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 tôi sẽ hạ gục cậu. 948 01:18:58,526 --> 01:18:59,735 Bắt đầu tính sổ thôi. 949 01:19:01,571 --> 01:19:02,864 Điều đó nghĩa là 950 01:19:03,990 --> 01:19:06,325 ngươi vừa mới trở thành kẻ phản bội? 951 01:19:12,457 --> 01:19:15,126 Vậy thì được rồi. Ta sẽ giết ngươi. 952 01:19:15,626 --> 01:19:17,670 Đã là kẻ phản bội, 953 01:19:18,004 --> 01:19:19,547 ta sẽ giết hết! 954 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Đau! 955 01:19:46,574 --> 01:19:50,036 Mặt nạ bọ ngựa tuyệt đỉnh của tôi! 956 01:19:53,706 --> 01:19:56,626 Cái đồ châu chấu đần độn. Ta khó chịu rồi đấy. 957 01:19:57,293 --> 01:19:59,003 Khó chịu đến điên lên. 958 01:20:02,924 --> 01:20:05,968 Chết đi! 959 01:20:08,971 --> 01:20:10,097 Chết đi! 960 01:20:26,531 --> 01:20:27,949 Anh Nhện, 961 01:20:29,367 --> 01:20:30,785 hãy tha thứ cho tôi. 962 01:20:46,467 --> 01:20:47,718 Tôi xin lỗi. 963 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 Dù đã luôn chuẩn bị kĩ càng. Tôi đã phạm sai lầm. 964 01:20:51,806 --> 01:20:52,932 Đừng nói nữa. 965 01:20:54,725 --> 01:20:55,810 Tôi thấy mệt quá. 966 01:20:56,894 --> 01:20:57,979 Tôi sẽ không qua khỏi đâu. 967 01:21:00,314 --> 01:21:02,775 Tận dụng lúc tôi còn prana, 968 01:21:03,609 --> 01:21:04,986 còn một điều nữa cần làm. 969 01:21:12,368 --> 01:21:14,954 Tôi đã gửi dữ liệu đến mặt nạ của anh. 970 01:21:15,997 --> 01:21:17,540 Bao gồm di nguyện cuối của tôi. 971 01:21:20,459 --> 01:21:21,627 Di nguyện? 972 01:21:21,711 --> 01:21:22,920 Như tôi đã nói. 973 01:21:24,589 --> 01:21:26,549 Tôi luôn chuẩn bị kỹ càng. 974 01:21:29,969 --> 01:21:31,012 Còn nữa… 975 01:21:33,723 --> 01:21:34,890 Khăn choàng của anh… 976 01:21:36,726 --> 01:21:38,436 Tôi rất vui vì nó hợp với anh. 977 01:23:04,105 --> 01:23:05,189 Vậy là, 978 01:23:06,357 --> 01:23:08,609 cậu rời đi để gia nhập Midorikawa. 979 01:23:10,945 --> 01:23:12,154 Ruriko. 980 01:23:59,201 --> 01:24:00,286 Trước hết, 981 01:24:00,953 --> 01:24:02,872 khi tôi mới rời khỏi SHOCKER, 982 01:24:03,497 --> 01:24:05,750 tôi tưởng rằng mình sẽ chết sớm. 983 01:24:06,709 --> 01:24:10,004 Nhưng nhờ có anh, tôi sống lâu hơn mình nghĩ. 984 01:24:11,088 --> 01:24:12,256 Cảm ơn. 985 01:24:16,927 --> 01:24:18,262 Và cả lần đấu với Hiromi nữa. 986 01:24:19,722 --> 01:24:20,723 Cảm ơn anh. 987 01:24:21,974 --> 01:24:22,975 Thật sự cảm ơn anh. 988 01:24:27,229 --> 01:24:28,230 Ừm, 989 01:24:31,275 --> 01:24:33,277 tôi muốn cảm ơn cả những người khác nữa. 990 01:24:34,945 --> 01:24:36,405 Cái này dành cho hội để râu. 991 01:24:37,448 --> 01:24:40,534 Cảm ơn họ đã đối xử tốt với tôi. Phiền anh gửi đến họ nhé. 992 01:24:45,790 --> 01:24:48,042 Nói chuyện một mình trước máy quay thế này… 993 01:24:49,960 --> 01:24:51,420 có chút xấu hổ. 994 01:24:58,719 --> 01:25:01,764 Cơ thể và bộ chuyển đổi năng lượng của tôi không đủ để tê liệt anh tôi. 995 01:25:02,431 --> 01:25:04,850 Không thể khi anh ấy là siêu nhân Bướm. 996 01:25:06,101 --> 01:25:08,604 Lượng prana của tôi không đủ. 997 01:25:10,689 --> 01:25:12,107 Nhưng anh thì khác. 998 01:25:15,611 --> 01:25:19,198 Tôi đã cài đặt phần mềm tê liệt vào mặt nạ của anh. 999 01:25:20,241 --> 01:25:24,453 Tôi cũng vừa gửi dữ liệu mới nhất từ anh tôi vào đó rồi. 1000 01:25:27,456 --> 01:25:30,376 Tôi trông cậy cả vào anh vì tôi tin tưởng anh. 1001 01:25:32,169 --> 01:25:33,712 Anh phải ngăn anh ấy lại, 1002 01:25:35,256 --> 01:25:36,590 Rider Mặt Nạ, 1003 01:25:37,341 --> 01:25:38,759 Hongo Takeshi. 1004 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Tôi rất vui vì khăn choàng hợp với anh. 1005 01:25:55,943 --> 01:25:59,655 Bố tôi đã từng thích xe mô-tô trước khi ông ấy gia nhập SHOCKER. 1006 01:26:01,574 --> 01:26:03,909 Tôi thấy ông ấy trong bức ảnh anh tôi giữ. 1007 01:26:06,328 --> 01:26:07,496 Nó trông như thế này. 1008 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Tôi cũng muốn góp mặt trong bức ảnh đó. 1009 01:26:24,638 --> 01:26:25,723 Tôi đố kỵ với anh ấy. 1010 01:26:27,349 --> 01:26:29,810 Tôi cũng muốn được ngồi sau xe của bố. 1011 01:26:32,229 --> 01:26:33,355 Nhưng giờ thì không. 1012 01:26:39,904 --> 01:26:43,073 Tôi cảm thấy vui khi được anh chở. 1013 01:26:45,868 --> 01:26:50,372 Giống như tôi trao anh prana của tôi vậy. Tôi thật sự cảm thấy rất vui. 1014 01:26:55,336 --> 01:26:57,087 Tôi nghĩ mình đã hiểu được 1015 01:26:58,464 --> 01:27:00,090 Ý nghĩa của hạnh phúc. 1016 01:27:05,846 --> 01:27:06,972 Cảm ơn, 1017 01:27:07,806 --> 01:27:08,891 Takeshi. 1018 01:27:10,517 --> 01:27:11,685 Tạm biệt. 1019 01:27:20,527 --> 01:27:24,823 À. Tôi mong mình có thể nói đoạn khăn choàng trực tiếp với anh. 1020 01:28:31,265 --> 01:28:33,600 Tôi đã phạm sai lầm, hại cô ấy mất mạng. 1021 01:28:34,351 --> 01:28:36,061 Tôi thành thật xin lỗi. 1022 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 Không phải lỗi của cậu. 1023 01:28:40,691 --> 01:28:42,026 Là do tôi quá yếu. 1024 01:28:43,569 --> 01:28:45,612 Tôi sẽ tiếp bước cô Ruriko. 1025 01:28:46,405 --> 01:28:48,198 Tôi sẽ tiếp tục chiến đấu với SHOCKER. 1026 01:28:49,575 --> 01:28:50,868 Còn cậu thì sao, Ichimonji? 1027 01:28:51,827 --> 01:28:55,581 Lĩnh vực chuyên môn của tôi trước đây là bút và máy ảnh. 1028 01:28:56,915 --> 01:28:59,626 Tôi bóc trần cái ác. Chân lý là vũ khí của tôi. 1029 01:29:00,252 --> 01:29:02,713 Khi ta chiến đấu với cái ác, cả thế giới đều thắng. 1030 01:29:03,213 --> 01:29:04,631 Tôi thích sức mạnh này. 1031 01:29:06,967 --> 01:29:08,552 Tôi muốn sống tự do. 1032 01:29:08,635 --> 01:29:10,971 Từ bây giờ, tôi sẽ chỉ làm những gì mình thích. 1033 01:29:11,472 --> 01:29:13,390 Không phải là tôi không thích anh, 1034 01:29:13,891 --> 01:29:17,102 chỉ là tôi không muốn bị lợi dụng bởi mấy người ở phía sau anh. 1035 01:29:20,481 --> 01:29:22,232 Tôi ghét lối sống bầy đàn. 1036 01:29:23,192 --> 01:29:24,276 Nghĩa là, 1037 01:29:25,152 --> 01:29:27,196 tôi chọn chiến đấu với SHOCKER một mình. 1038 01:29:34,078 --> 01:29:35,746 Tôi thường tận hưởng đơn độc trên xe. 1039 01:29:36,246 --> 01:29:37,539 Đó là thứ tôi yêu thích. 1040 01:29:41,960 --> 01:29:43,337 Tạm biệt, Hongo. 1041 01:30:00,145 --> 01:30:01,396 Hongo Takeshi. 1042 01:30:02,564 --> 01:30:04,441 Bọn tôi đã xem xét lý lịch của cậu. 1043 01:30:06,401 --> 01:30:10,364 Bố cậu là cảnh sát. Bị giết khi làm nhiệm vụ. 1044 01:30:11,240 --> 01:30:16,537 Khi bố tôi bị giết, ông đang thương lượng với kẻ giữ con tin. 1045 01:30:17,579 --> 01:30:19,498 - Tôi muốn giúp anh. - Dối trá! 1046 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 - Tôi không nói dối. - Vậy thì bỏ súng xuống! 1047 01:30:21,959 --> 01:30:23,377 Ném sang đây! 1048 01:30:28,340 --> 01:30:29,550 Này! 1049 01:30:29,633 --> 01:30:31,009 Dừng tay! 1050 01:30:31,093 --> 01:30:32,678 Nếu không tôi sẽ nổ súng! 1051 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 Dừng tay! Dừng lại! 1052 01:30:37,558 --> 01:30:40,018 Chỉ kẻ mạnh mới bảo vệ được người mình yêu thương. 1053 01:30:40,102 --> 01:30:41,145 Bố… 1054 01:30:41,728 --> 01:30:44,231 Nếu tôi mạnh hơn thì đã có thể bảo vệ ông ấy. 1055 01:30:44,314 --> 01:30:45,315 Bố ơi! 1056 01:30:45,399 --> 01:30:48,610 Nếu ông ấy dùng sức mạnh trong tay và nổ súng, 1057 01:30:48,694 --> 01:30:50,529 ông ấy sẽ không bao giờ bị giết. 1058 01:30:53,907 --> 01:30:55,617 Khi nằm đó hấp hối, 1059 01:30:56,410 --> 01:30:58,871 ông ấy liên tục hỏi con tin và tên sát nhân có sao không. 1060 01:31:00,247 --> 01:31:04,001 Ông ấy có vẻ lo lắng cho họ hơn cả gia đình sắp bị ông ấy bỏ lại. 1061 01:31:07,379 --> 01:31:10,174 Ông ấy tốt bụng với người lạ đến giây phút cuối cùng. 1062 01:31:14,928 --> 01:31:17,598 Tôi muốn có lòng trắc ẩn như bố, 1063 01:31:18,640 --> 01:31:21,393 nhưng không giống ông ấy, tôi muốn dùng sức mạnh tôi có. 1064 01:31:25,189 --> 01:31:26,899 Cậu không phải kẻ duy nhất. 1065 01:31:27,691 --> 01:31:31,612 Rất nhiều người cũng tuyệt vọng giống cậu. 1066 01:31:33,280 --> 01:31:35,324 Nhưng mỗi người có cách đối mặt khác nhau. 1067 01:31:36,491 --> 01:31:39,036 Cậu có thể vượt qua chuyện này theo cách của cậu. 1068 01:31:43,123 --> 01:31:44,208 Cảm ơn. 1069 01:31:45,167 --> 01:31:46,251 Ông nói đúng. 1070 01:31:51,548 --> 01:31:52,883 Vết thương lành rồi à? 1071 01:31:53,425 --> 01:31:54,635 Vâng. 1072 01:31:54,718 --> 01:31:56,303 Tôi nghĩ chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1073 01:31:56,803 --> 01:31:58,347 Đến lúc phải gặp Ichiro rồi. 1074 01:31:58,639 --> 01:32:00,265 Trả thù cho Ruriko sao? 1075 01:32:00,641 --> 01:32:01,642 Không. 1076 01:32:02,017 --> 01:32:05,896 Tôi chỉ muốn gánh vác ý chí của cô ấy và biến mong ước của cô ấy thành sự thật. 1077 01:32:06,396 --> 01:32:07,397 Tôi sẽ không trả thù. 1078 01:32:19,576 --> 01:32:21,787 Ruriko cũng chưa thực sự biến mất đâu. 1079 01:32:25,374 --> 01:32:26,375 Và… 1080 01:32:28,043 --> 01:32:29,878 tôi có thể nhờ một chuyện được không? 1081 01:32:38,136 --> 01:32:40,180 Đi một mình sao, Hongo? 1082 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 Đây là cái giá phải trả cho cô ấy ư? 1083 01:33:27,561 --> 01:33:29,146 Chúng sở hữu sức mạnh giống cậu. 1084 01:33:29,229 --> 01:33:31,898 Loại thiên tai đa hình thái, siêu nhân Châu chấu. 1085 01:33:32,482 --> 01:33:35,319 Cậu là sinh vật độc lập, còn chúng sống thành bầy. 1086 01:33:35,652 --> 01:33:38,905 Khi theo bầy, lũ châu chấu biến thành màu đen và tụ lại. 1087 01:33:38,989 --> 01:33:40,907 Chúng cũng trở nên hung hăng hơn. 1088 01:33:41,742 --> 01:33:45,245 Đến lúc bỏ lại prana và đi với Ruriko rồi, 1089 01:33:46,121 --> 01:33:47,205 Hongo Takeshi. 1090 01:33:48,498 --> 01:33:49,875 Chỉ có thể chiến đấu thôi ư? 1091 01:34:32,084 --> 01:34:33,877 Nhiều quá. Thắng nổi không đây? 1092 01:35:32,561 --> 01:35:33,728 Mặt nạ mình rơi ra mất. 1093 01:35:40,569 --> 01:35:41,820 Lên xe! 1094 01:35:45,031 --> 01:35:47,159 Hongo, tôi quyết định rồi. 1095 01:35:47,451 --> 01:35:48,618 Tôi ghét hợp tác, 1096 01:35:49,995 --> 01:35:51,163 nhưng tôi sẽ cố gắng. 1097 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 Từ giờ tôi sẽ là Rider Mặt Nạ Số 2! 1098 01:35:54,833 --> 01:35:56,251 Giờ chúng ta là Bộ Đôi Rider. 1099 01:35:57,794 --> 01:35:58,837 Ừ. 1100 01:35:59,463 --> 01:36:00,547 Cuối cùng cũng tìm được cảm giác. 1101 01:36:01,882 --> 01:36:02,883 Ối! 1102 01:36:13,768 --> 01:36:15,312 Đau quá! 1103 01:36:15,812 --> 01:36:17,647 Một lũ khoe mẽ. 1104 01:36:17,731 --> 01:36:20,484 Không có chiến giáp thì chúng ta nguy to. 1105 01:36:21,651 --> 01:36:22,694 Ổn chứ, Hongo? 1106 01:36:27,949 --> 01:36:29,242 Xin lỗi, cậu Ichimonji. 1107 01:36:29,326 --> 01:36:31,661 Đừng có xin lỗi. Cảm kích là được rồi. 1108 01:36:32,037 --> 01:36:33,371 Cảm ơn, cậu Ichimonji. 1109 01:36:33,455 --> 01:36:35,790 Bỏ chữ "cậu" đi. Khách sáo làm gì. 1110 01:36:36,208 --> 01:36:37,667 Được, Ichimonji. 1111 01:36:41,880 --> 01:36:43,298 Ôi chao. 1112 01:36:43,798 --> 01:36:45,342 Có thêm khách tới kìa. 1113 01:36:46,676 --> 01:36:48,303 Cố gắng nào, Hongo. 1114 01:36:48,386 --> 01:36:50,222 Cùng xông lên nhé, Ichimonji. 1115 01:37:31,721 --> 01:37:32,889 - Hongo! - Ichimonji! 1116 01:38:00,333 --> 01:38:01,334 Vậy… 1117 01:38:01,835 --> 01:38:03,253 chúng ta đi thôi nhỉ, Hongo? 1118 01:38:03,712 --> 01:38:04,713 Ừ. 1119 01:38:05,380 --> 01:38:06,673 Đi nào, Ichimonji. 1120 01:38:23,565 --> 01:38:24,774 Lại là các cậu à? 1121 01:38:25,275 --> 01:38:26,276 Phải. 1122 01:38:27,110 --> 01:38:29,195 Tôi sẽ tiếp tục cho đến khi ngăn được anh. 1123 01:38:32,907 --> 01:38:34,951 Bố anh đã giao phó cơ thể này cho tôi. 1124 01:38:35,368 --> 01:38:37,871 Em gái anh đã giao phó mong ước của cô ấy cho tôi. 1125 01:38:39,372 --> 01:38:41,499 Tôi sẽ ngăn anh lại bằng mọi giá. 1126 01:38:42,334 --> 01:38:45,795 Ta đang hoàn thiện dở chương trình, nhưng… 1127 01:38:46,755 --> 01:38:48,006 Được thôi. 1128 01:38:53,178 --> 01:38:54,179 Ta sẽ chơi với các cậu. 1129 01:39:03,355 --> 01:39:04,356 Thật đấy à? 1130 01:39:08,902 --> 01:39:10,320 Chống cự vô ích. 1131 01:39:10,820 --> 01:39:12,822 Hệ thống prana của ta rất đồ sộ. 1132 01:39:13,448 --> 01:39:17,327 Siêu nhân Châu chấu của Midorikawa không thể sánh với dung lượng của ta đâu. 1133 01:39:22,123 --> 01:39:23,166 Ichimonji! 1134 01:39:24,376 --> 01:39:25,543 Xin lỗi, Bão Tố. 1135 01:39:40,350 --> 01:39:43,770 Tôi nghĩ cú đó sẽ trì hoãn dự án Môi trường sống của anh được một lúc. 1136 01:39:44,312 --> 01:39:46,564 Cả cục sạc nhanh prana của anh nữa. 1137 01:39:49,109 --> 01:39:50,402 Em gái ta gợi ý cho cậu à? 1138 01:39:53,613 --> 01:39:55,490 Ta đã đánh giá thấp các cậu. 1139 01:39:57,325 --> 01:39:58,952 Coi như đây là lời xin lỗi. 1140 01:39:59,828 --> 01:40:01,037 Giờ ta sẽ nghiêm túc. 1141 01:40:04,624 --> 01:40:06,459 Biến hình. 1142 01:40:16,636 --> 01:40:19,556 Bươm bướm tượng trưng cho hồi sinh và bất tử. 1143 01:40:20,056 --> 01:40:23,643 Và bươm bướm xanh chính là sứ giả của thánh thần. 1144 01:40:36,364 --> 01:40:38,032 Chiêm ngưỡng dạng hoàn thiện của ta đi, 1145 01:40:38,533 --> 01:40:39,659 siêu nhân Bướm. 1146 01:40:47,375 --> 01:40:48,543 Vậy là… 1147 01:40:49,169 --> 01:40:51,087 giờ chúng ta đã có dạng giống nhau. 1148 01:40:52,672 --> 01:40:55,759 Ta sẽ dùng cách của ta để cứu nhân loại. 1149 01:40:56,050 --> 01:40:57,510 Ta là Rider Mặt Nạ… 1150 01:40:59,137 --> 01:41:01,181 Số Không. 1151 01:41:06,895 --> 01:41:08,271 Đến đây. 1152 01:42:18,758 --> 01:42:19,884 Trời! 1153 01:42:21,594 --> 01:42:23,596 Tuy chúng ta đã phá ngai vàng của hắn, 1154 01:42:24,138 --> 01:42:25,849 nhưng hắn vẫn quá mạnh. 1155 01:42:26,558 --> 01:42:27,600 Đúng. 1156 01:42:28,101 --> 01:42:29,185 Quả thực mạnh. 1157 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 Không hổ danh là anh của cô ấy. 1158 01:42:39,946 --> 01:42:42,907 Mà Hongo này, có nghĩ ra được cách nào đánh bại hắn không? 1159 01:42:43,867 --> 01:42:44,909 Có. 1160 01:42:45,493 --> 01:42:46,494 Hả? 1161 01:42:48,371 --> 01:42:49,706 Thật à? 1162 01:42:50,957 --> 01:42:54,419 Lần sau có nghĩ ra cách thì nói cho tôi biết trước dùm! 1163 01:42:55,086 --> 01:42:56,337 Nó ở trong di chúc của cô Ruriko. 1164 01:42:57,672 --> 01:43:00,425 Bằng mọi giá, phải lột mặt nạ anh ta xuống mới được. 1165 01:43:05,263 --> 01:43:06,347 Được. 1166 01:43:10,852 --> 01:43:14,063 Chúng ta sẽ làm được. Bằng mọi giá. 1167 01:43:16,941 --> 01:43:18,067 Ừ. 1168 01:43:19,319 --> 01:43:20,737 Bằng mọi giá. 1169 01:43:39,797 --> 01:43:41,299 Mấy cậu bắt đầu phiền rồi đấy. 1170 01:43:54,812 --> 01:43:56,606 Bằng mọi giá! 1171 01:43:58,232 --> 01:43:59,734 Láo xược! 1172 01:44:33,685 --> 01:44:36,270 Nếu cậu muốn hủy diệt Tổ chức thì hãy giao cho ta. 1173 01:44:36,771 --> 01:44:40,817 Ta sẽ mang SHOCKER và toàn nhân loại đến Cõi Môi Trường Sống. 1174 01:44:43,319 --> 01:44:44,737 Ta cũng sẽ vì em gái ta 1175 01:44:45,530 --> 01:44:46,698 và bố mẹ ta. 1176 01:44:47,198 --> 01:44:49,283 Ta sẽ trả thù cho cả gia đình. 1177 01:44:57,500 --> 01:45:01,087 Anh nhầm rồi. Gia đình anh không muốn điều đó. 1178 01:45:01,170 --> 01:45:03,006 Chỉ có anh nghĩ vậy thôi. 1179 01:45:05,717 --> 01:45:08,428 Cậu chẳng biết gì về ta cả! 1180 01:45:10,471 --> 01:45:11,597 Tôi biết chút ít đó. 1181 01:45:12,849 --> 01:45:15,435 Cha của tôi cũng bị giết. 1182 01:45:15,518 --> 01:45:17,145 Ông ấy là nạn nhân của sự ngớ ngẩn của con người! 1183 01:45:24,068 --> 01:45:25,319 Nếu đó là sự thật, 1184 01:45:26,154 --> 01:45:27,905 sao cậu lại cản ta? 1185 01:45:31,242 --> 01:45:33,536 Tôi không hiểu con người. 1186 01:45:33,619 --> 01:45:36,122 Nhưng tôi muốn hiểu họ. Đó là lý do tôi cố gắng thay đổi! 1187 01:45:36,873 --> 01:45:38,499 Tôi muốn thay đổi chính mình, không phải thế giới! 1188 01:45:38,583 --> 01:45:39,625 Vô nghĩa. 1189 01:45:41,377 --> 01:45:44,213 Mọi thứ đều vô nghĩa, Hongo. 1190 01:45:45,548 --> 01:45:46,632 Không, không phải! 1191 01:45:48,718 --> 01:45:51,846 Không có gì trong cuộc sống là vô nghĩa cả! 1192 01:45:53,097 --> 01:45:54,265 Ichimonji! 1193 01:45:54,766 --> 01:45:56,142 Ta hiểu rồi! 1194 01:46:46,984 --> 01:46:48,736 Đây chính là điều mà Ruriko mong muốn. 1195 01:46:50,071 --> 01:46:51,447 Cô ấy ở trong đó. 1196 01:46:59,580 --> 01:47:00,581 Anh. 1197 01:47:04,460 --> 01:47:05,545 Ruriko. 1198 01:47:07,046 --> 01:47:08,131 Em ở đây sao? 1199 01:47:08,965 --> 01:47:10,591 Anh có thể ở đây với em. 1200 01:47:11,134 --> 01:47:13,386 Em đã cài đặt một chương trình. 1201 01:47:21,727 --> 01:47:22,854 Hãy đi với anh ấy. 1202 01:47:24,147 --> 01:47:26,482 Trước khi cơ thể anh biến mất hoàn toàn. 1203 01:47:35,825 --> 01:47:37,618 Em tưởng anh không biết sao? 1204 01:47:39,537 --> 01:47:42,623 Nơi này quá nhỏ cho ba chúng ta. 1205 01:47:46,210 --> 01:47:47,295 Anh không thể 1206 01:47:48,296 --> 01:47:49,589 để mất 1207 01:47:50,631 --> 01:47:52,258 thêm bất kỳ ai nữa. 1208 01:47:53,050 --> 01:47:54,594 Nhiêu đó là quá đủ rồi. 1209 01:48:05,730 --> 01:48:07,190 Anh xin lỗi, 1210 01:48:08,357 --> 01:48:09,400 Ruriko. 1211 01:48:22,830 --> 01:48:24,081 Anh, khoan đã. 1212 01:48:29,086 --> 01:48:30,463 Anh ơi, chờ đã! 1213 01:48:34,842 --> 01:48:36,010 Anh… 1214 01:48:38,763 --> 01:48:39,972 Chờ đã. 1215 01:49:01,827 --> 01:49:03,204 Anh đã nói chuyện với Ruriko chưa? 1216 01:49:05,081 --> 01:49:07,166 Rồi. Cảm ơn. 1217 01:49:08,292 --> 01:49:09,293 Tuy nhiên, 1218 01:49:09,669 --> 01:49:12,213 cậu dùng quá nhiều prana trên người ta. 1219 01:49:13,631 --> 01:49:16,050 Nếu không rời đi, cậu cũng sẽ tan biến theo. 1220 01:49:17,009 --> 01:49:18,469 Tôi đã sẵn sàng cho điều đó. 1221 01:49:20,513 --> 01:49:22,640 Cậu hy sinh mạng sống của mình 1222 01:49:24,058 --> 01:49:25,977 cho linh hồn của một người xa lạ sao? 1223 01:49:48,791 --> 01:49:50,960 Ruriko tin anh. 1224 01:49:52,586 --> 01:49:54,005 Tôi cũng vậy. 1225 01:49:58,759 --> 01:49:59,885 Hongo. 1226 01:50:04,890 --> 01:50:06,350 Phần còn lại nhờ cậu nhé, 1227 01:50:08,602 --> 01:50:09,603 Ichimonji. 1228 01:50:40,718 --> 01:50:42,094 Hongo! 1229 01:50:50,936 --> 01:50:52,104 Chuyện này là sao? 1230 01:50:53,939 --> 01:50:55,691 Tôi lại một mình sao? 1231 01:51:33,354 --> 01:51:34,438 Ờ, phải rồi. 1232 01:51:36,690 --> 01:51:38,818 Chúng ta đến với thế giới này một mình, 1233 01:51:42,905 --> 01:51:44,698 thì chúng ta sẽ chết một mình. 1234 01:51:51,163 --> 01:51:55,292 Hongo yêu cầu chúng tôi phục hồi và sửa chữa mặt nạ. 1235 01:51:56,836 --> 01:51:58,754 Anh ấy nói nếu anh ấy biến mất, 1236 01:51:58,838 --> 01:52:02,299 anh ấy muốn cậu tiếp tục là Rider Mặt Nạ. 1237 01:52:03,300 --> 01:52:06,262 Xác nhận SHOCKER có điệp viên mới, siêu nhân Rắn Hổ Mang. 1238 01:52:07,430 --> 01:52:11,142 Hongo Takeshi để lại prana và linh hồn của anh ấy 1239 01:52:12,017 --> 01:52:13,227 tại đây. 1240 01:52:14,687 --> 01:52:16,105 Cậu sẽ tiếp tục lý tưởng của anh ấy chứ? 1241 01:52:20,276 --> 01:52:21,610 Rider Mặt nạ? 1242 01:52:22,194 --> 01:52:25,030 Chúng tôi cũng tìm thấy linh hồn của Midorikawa Ruriko trong mặt nạ. 1243 01:52:25,614 --> 01:52:27,158 Theo mong muốn của Hongo, 1244 01:52:28,075 --> 01:52:30,953 chúng tôi đã lưu trữ prana của cô ấy vào một nơi an toàn. 1245 01:52:43,299 --> 01:52:45,509 Vì cô ấy và Hongo, 1246 01:52:45,593 --> 01:52:47,636 tôi sẽ cố gắng làm việc với mấy anh. 1247 01:52:54,518 --> 01:52:56,437 Tôi thấy tốt hơn một chút rồi. 1248 01:53:04,904 --> 01:53:07,448 Tiện thể, tôi chưa biết tên mấy anh. 1249 01:53:08,324 --> 01:53:10,034 Chúng tôi chẳng là ai cả. 1250 01:53:10,117 --> 01:53:11,202 Hả? 1251 01:53:11,952 --> 01:53:15,206 Tôi không tin mấy người mà không cho tôi biết tên. 1252 01:53:17,500 --> 01:53:18,626 Tôi là Tachibana. 1253 01:53:19,293 --> 01:53:20,377 Người này là Taki. 1254 01:53:23,047 --> 01:53:24,673 Nếu cậu cần gì, cứ giơ tay lên. 1255 01:53:30,179 --> 01:53:32,264 Tôi cần một con Bão Tố và bộ đồ mới. 1256 01:53:45,152 --> 01:53:46,779 Cái mặt nạ này tuyệt đấy. 1257 01:53:47,696 --> 01:53:51,367 Nó không có cái cảm giác lạnh lẽo, háu ăn như cái cũ. 1258 01:53:52,660 --> 01:53:53,744 Mà đó là sự tử tế. 1259 01:53:56,789 --> 01:53:57,790 Phải. 1260 01:53:58,958 --> 01:54:00,668 Giờ tôi cảm thấy thoải mái hơn rồi. 1261 01:54:14,139 --> 01:54:16,100 Thì ra đây là linh hồn của anh sao? 1262 01:54:19,061 --> 01:54:20,479 SIÊU NHÂN BAA - 02+01 1263 01:54:21,772 --> 01:54:23,107 Hongo. 1264 01:54:33,367 --> 01:54:36,078 Hongo, anh có cảm nhận được cơn gió không? 1265 01:54:36,745 --> 01:54:37,746 Ừ. Tôi cảm nhận được. 1266 01:54:37,830 --> 01:54:41,166 Prana của tôi, linh hồn của tôi, tuy ở trong mặt nạ 1267 01:54:41,750 --> 01:54:45,462 nhưng tôi vẫn cảm nhận được cơn gió, âm thanh của ổng xả, và cả mùi nữa. 1268 01:54:45,963 --> 01:54:47,172 Tôi cảm nhận được mọi thứ mà cậu cảm nhận. 1269 01:54:48,465 --> 01:54:50,134 Nhanh nữa lên, Ichimonji. 1270 01:54:51,051 --> 01:54:52,928 Hãy để tôi được trải nghiệm con Bão Tố mới nào. 1271 01:54:53,387 --> 01:54:54,513 Được. 1272 01:54:54,597 --> 01:54:56,056 Đi nào, Hongo. 1273 01:54:56,932 --> 01:54:58,183 Chúng ta không còn cô đơn nữa. 1274 01:54:58,976 --> 01:55:00,185 Anh và tôi. 1275 01:55:00,686 --> 01:55:02,521 Chúng ta sẽ cùng nhau chống lại SHOCKER. 1276 01:56:18,639 --> 01:56:22,643 DỰA TRÊN CÁC NHÂN VẬT SÁNG TẠO BỞI ISHINOMORI SHOTARO 1277 02:01:16,186 --> 02:01:19,439 HẾT