1
00:01:10,654 --> 00:01:12,364
Đón lấy gió và dùng mặt nạ của anh đi!
2
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
"Tiêu diệt tất cả bọn phản bội."
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,278
Đó là nhiệm vụ của ta.
4
00:01:51,862 --> 00:01:55,616
Nhưng Tổ chức đã ra lệnh
bắt sống ngươi mang về.
5
00:01:55,699 --> 00:02:00,830
Thế nên, ta chỉ cần đảm bảo rằng
ngươi sẽ không trốn được nữa.
6
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Bắt đầu thôi nào.
7
00:02:18,222 --> 00:02:21,141
Siêu nhân Châu Chấu.
Hắn đã hoàn thiện ngươi rồi sao?
8
00:03:00,723 --> 00:03:04,935
SHIN MASKED RIDER
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
Có tiếng gió.
10
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
Tại sao lại có gió thổi
trong người mình chứ?
11
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Là do mình giết sao?
12
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
Không.
13
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
Cơ thể mình tự ý hành động.
14
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
Rốt cuộc là sao chứ?
15
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Mình đã giết họ.
16
00:03:33,631 --> 00:03:34,924
Sao mình lại làm vậy chứ?
17
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Chuyện này là sao?
18
00:04:11,001 --> 00:04:14,672
Tôi đến để giải thoát anh.
Theo tôi nếu anh muốn rời khỏi đây.
19
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
Chuyện gì đây? Cơ thể tôi sao thế này?
20
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
Cô đã cứu tôi ra,
nên cô phải biết gì đó chứ.
21
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Xin hãy nói cho tôi đi!
22
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
Tại sao?
23
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
Sao tôi lại mạnh thế này?
24
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
Tôi sẽ giải đáp
mọi thắc mắc của cậu, Hongo.
25
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Giáo sư Midorikawa?
26
00:04:50,290 --> 00:04:55,713
Tổ chức đang nghiên cứu một dạng
cải tiến tổ hợp lai côn trùng.
27
00:04:55,796 --> 00:04:57,464
Và cậu là tuyệt tác của dự án đó.
28
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
Cậu có thể trở về dạng người
bất cứ lúc nào
29
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
bằng cách thả prana còn dư ra
khỏi bộ Chuyển đổi Năng lượng.
30
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
Giáo sư.
31
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
Sao ông lại biết mấy việc này?
32
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
Vì tôi đã chọn cậu làm
đồng minh của chúng tôi.
33
00:05:28,537 --> 00:05:33,167
Nhờ nhóm nghiên cứu của tôi mà
cậu mới có thể nâng cấp lên hình dạng mới.
34
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Là do ông sao?
35
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
Cậu là người duy nhất tôi có thể
giao phó tương lai của prana.
36
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
Vậy nên tôi đã chọn cậu.
37
00:05:41,175 --> 00:05:45,220
Prana là một nguồn năng lượng toàn diện
giúp duy trì mọi sự sống.
38
00:05:45,721 --> 00:05:49,850
Cơ thể cậu giờ đang dùng prana cô đặc
để đạt được các sức mạnh phi thường.
39
00:05:51,477 --> 00:05:56,190
Cậu đang được trang bị
một Hệ thống Hấp thụ-Phóng đại Prana.
40
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
Đồ bảo hộ của cậu
có một Lá phổi Chuyển đổi.
41
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Nó sẽ tích hợp với
Thắt lưng và Mặt nạ của cậu.
42
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Ông cho tôi thứ sức mạnh này…
43
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
- Tại sao chứ?
- Vì cậu muốn nó mà.
44
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
Sức mạnh hơn người.
45
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
Tôi muốn nó sao?
46
00:06:14,333 --> 00:06:18,170
Tôi biết chuyện hồi đại học của cậu.
Tôi hiểu sự tuyệt vọng của cậu.
47
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
Cậu đã luôn tìm kiếm
thứ sức mạnh lớn hơn kể từ ngày đó.
48
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
Cậu muốn có sức mạnh để bảo vệ người khác.
49
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
Và giờ, sức mạnh đó là của cậu.
50
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Nhưng giáo sư,
51
00:06:32,810 --> 00:06:35,771
Tôi đã đánh chết người đấy.
Sức mạnh này quá kinh khủng.
52
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
Tôi không thể…
53
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
Tất cả các siêu nhân của Tổ chức
đều sở hữu sức mạnh đó.
54
00:06:40,317 --> 00:06:42,569
Nhưng họ dùng nó cho mục đích riêng.
55
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
Xin hãy dùng sức mạnh của cậu
để phụng sự con người.
56
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Hãy dùng nó để che chở
những người yếu đuối.
57
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
Chúng ta phải tiêu diệt Tổ chức.
58
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
Hãy giúp chúng tôi hoàn thành nhiệm vụ.
59
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
Xin lỗi vì đã không giới thiệu
con gái của tôi sớm hơn.
60
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
Tôi là Midorikawa Ruriko.
61
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Ừm, tôi là…
62
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
Hongo Takeshi, học lực xuất sắc
và toàn diện về thể thao.
63
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
Nhưng lúc nào cũng u sầu.
64
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Nên anh mới thất nghiệp
và lấy xe gắn máy làm niềm vui.
65
00:07:16,770 --> 00:07:18,397
Tôi không tin ai cả
66
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
nhưng tôi sẽ tin vào năng lực của anh.
67
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
Tôi sẽ dẫn anh đi cùng,
nhưng anh phải ăn mặc tử tế hơn.
68
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
Đây là món đồ cần thiết
cho mọi tay lái trước giờ.
69
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
Và,
70
00:07:35,205 --> 00:07:37,124
anh hùng thì phải mặc màu đỏ, đúng chứ?
71
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
Có nói chắc anh cũng không hiểu.
72
00:07:44,798 --> 00:07:49,553
Đây là xe Cyclone của cậu.
Nó là một phần của Hệ thống Châu Chấu.
73
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
Chiếc xe dành riêng cho cậu.
74
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
Mọi thứ ở đây chỉ để chống lại
Tổ chức sao?
75
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
Tên mặt nạ kia cũng là "siêu nhân" à?
76
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
Đúng vậy.
77
00:08:15,370 --> 00:08:16,580
Siêu nhân Nhện.
78
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
Một nhóm khác đã tạo ra hắn.
Hắn là một dạng Siêu nhân Hắc ám.
79
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
Chết tiệt! Chạy thôi!
80
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
Xin chào.
81
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
- Giáo sư!
- Đừng lo cho ta!
82
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
Siêu nhân Nhện,
83
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
Nhiệm vụ của ta đã hoàn thành rồi.
84
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Cứ giết ta đi.
85
00:08:57,788 --> 00:08:59,248
Khỏi lo.
86
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
Ta sẽ làm theo ước muốn đó
vì chỉ ta mới làm được.
87
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
"Tiêu diệt tất cả bọn phản bội."
88
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Đó là nhiệm vụ của ta.
89
00:09:22,688 --> 00:09:25,190
Ta thích cái cảm giác này lắm.
90
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Ta luôn giết con mồi của mình
bằng chính đôi tay này.
91
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
Với ta thì thế mới là lịch sự.
92
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Thế nên, Midorikawa Hiroshi,
93
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
đi chết đi.
94
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
Hãy trở thành niềm vui của ta nào.
95
00:09:38,787 --> 00:09:39,955
Giáo sư!
96
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Hongo.
97
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
Hãy chăm sóc cho Ruriko.
98
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Cảm ơn ngươi vì đã làm ta vui đến thế.
99
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Ta cũng mong ngươi có được
hạnh phúc vĩnh hằng.
100
00:10:06,231 --> 00:10:10,027
Dù là kẻ phản bội,
ngươi cũng là đồng loại của ta.
101
00:10:10,110 --> 00:10:11,570
Nên ta sẽ tạm tha cho ngươi.
102
00:10:15,407 --> 00:10:20,203
Con nhỏ đó cũng là kẻ phản bội,
nhưng ta có lệnh phải bắt sống nó về.
103
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
Ngươi cũng thật ngu ngốc
khi trở về dạng người như thế.
104
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
Sau khi đã giải phóng năng lượng
thì ngươi không thể phá tơ của ta được.
105
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Tạm biệt.
106
00:12:01,638 --> 00:12:03,890
Ngươi đúng là tuyệt tác của Midorikawa.
107
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
Ngươi bền bỉ hơn ta nghĩ đấy,
siêu nhân Châu Chấu.
108
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
Đó không phải tên ta. Ta là…
109
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Rider.
110
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Ta là Rider Mặt Nạ.
111
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Bớt nói nhảm đi, tên phản bội.
112
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
Thật buồn khi phải
giết một anh bạn siêu nhân,
113
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
nhưng châu chấu luôn
được xem là một điềm xấu.
114
00:12:24,327 --> 00:12:25,454
Đành vậy thôi.
115
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
Ta sẽ tiêu diệt ngươi.
116
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
"Tiêu diệt mọi vật cản."
117
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
Đó là nhiệm vụ của ta.
118
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
Ta căm ghét con người.
119
00:13:12,167 --> 00:13:16,254
Thay mặt các siêu nhân ruồng bỏ con người,
ta sẽ tự tay hủy diệt nhân loại.
120
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
Đó chính là niềm vui của ta.
121
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Được lắm.
122
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
Kỹ năng cận chiến của ngươi tốt đấy.
123
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Nhưng ngươi toàn đánh hụt
nên ta chẳng phải lo.
124
00:13:34,064 --> 00:13:38,026
Cách ngươi giết lính của ta
cũng đáng khâm phục đấy.
125
00:13:39,236 --> 00:13:43,031
Sau khi đã cướp đi mạng người rồi,
ngươi cũng sẽ cảm nhận niềm vui đó thôi.
126
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
Không! Ta chẳng thấy vui vẻ gì hết!
127
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Được lắm, một sức mạnh huỷ diệt.
128
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
Dù không còn là người nữa,
hai ta vẫn không thể đồng tình với nhau.
129
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
Thật đáng tiếc.
130
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
Nhìn lại mình đi.
131
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
Chúng ta là các cỗ máy giết chóc.
132
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Không làm người thật là vui!
133
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
Hai ta đều là siêu nhân.
134
00:14:25,156 --> 00:14:28,201
Thế nên, tại sao ngươi lại không
có cùng niềm vui đó chứ?
135
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Giờ thì hãy chết đi
136
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
và trở thành niềm vui của ta.
137
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
Thôi xong.
138
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
Ở trên không thì ta rất bất lợi!
139
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Bỏ tôi xuống đi, tôi tự đi được.
140
00:15:41,941 --> 00:15:45,987
Các đặc vụ khi chết thì cơ thể sẽ
tự tan chảy để tránh lộ thông tin mật.
141
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
Kết cục của chúng ta cũng sẽ như vậy.
142
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
Năng lượng thừa trong cơ thể tôi
đang trào dâng.
143
00:15:55,580 --> 00:15:59,709
Tôi không thể kiểm soát được
bản thân khi đeo cái này.
144
00:16:00,168 --> 00:16:03,713
Mặt nạ này có chứa một hệ thống thúc đẩy
bản năng sinh tồn của anh.
145
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
Nó khiến anh hung hăn hơn và
không ngại đổ máu.
146
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
Rồi đưa anh vào một trạng thái
giết chóc không thương xót để tồn tại.
147
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Việc tôi đã làm…
148
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
khiến tôi đau khổ.
149
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
"Đau khổ" và "hạnh phúc" không
khác nhau là mấy nếu viết bằng Hán tự.
150
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
Ranh giới giữa đau khổ và hạnh phúc
rất mong manh.
151
00:16:42,752 --> 00:16:46,715
Nhưng ít nhất, khi anh đau khổ thì đổi lại
người khác sẽ hạnh phúc.
152
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Đó là cái cần đánh đổi
để bảo vệ người khác.
153
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
Có lẽ anh ta quá tốt bụng.
154
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Tôi xin lỗi.
155
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
Giáo sư Midorikawa.
156
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
Tôi đã không cứu được ông ấy.
157
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
Anh không cần xin lỗi.
158
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
Anh đã cứu tôi. Vậy là đủ rồi.
159
00:17:41,519 --> 00:17:46,191
Với lại, chính ông ấy đã tự ý
biến anh thành nửa người nửa châu chấu.
160
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Thôi bỏ đi.
161
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
Tôi ổn mà.
162
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
Ông ta tạo ra tôi chỉ để hỗ trợ
phát triển cách ứng dụng prana.
163
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
Điểm chung giữa tôi và ông ta
chỉ có mỗi một đoạn DNA thôi.
164
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Không khác gì anh,
tôi chỉ là công cụ của ông ấy.
165
00:18:04,000 --> 00:18:06,586
Cô không nghe những gì
Giáo sư trăng trối sao.
166
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
"Hãy chăm sóc cho Ruriko."
167
00:18:10,548 --> 00:18:14,928
Tôi nghĩ ông ấy tạo ra cơ thể này
bằng tình yêu thương dành cho cô.
168
00:18:17,388 --> 00:18:20,391
Đó là một cách nhìn tích cực thái quá
về cái tôi của ông ấy.
169
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
Anh thật ngây thơ.
170
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
Hèn gì ông ta chọn anh.
171
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
SHOCKER?
172
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
Phải. Là tên của Tổ chức đó.
173
00:18:39,828 --> 00:18:43,248
Theo như tôi biết thì
chúng còn bốn tên siêu nhân khác.
174
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Chuyện sẽ còn khó khăn hơn nữa.
175
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
Prana của siêu nhân Nhện đã biến mất.
176
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
Châu Chấu của Midorikawa đã hạ hắn à?
177
00:18:53,508 --> 00:18:54,509
Vâng.
178
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Bông hoa đó là để tưởng niệm
siêu nhân Nhện à?
179
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Vâng.
180
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Tôi đã cố gắng hành xử như một con người.
181
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
Midorikawa Hiroshi cũng đã chết.
182
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Còn Ruriko thì sao?
183
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Tôi nghĩ cô ta sẽ lợi dụng
siêu nhân Châu Chấu
184
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
để loại bỏ quyền lực của ông, Ichiro.
185
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
Vậy sao.
186
00:19:14,863 --> 00:19:19,325
Dù cho cô ta có mang Châu Chấu đến,
Ta vẫn còn một cỗ máy chiến đấu khác.
187
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
Không cần phải lo.
188
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Lấy vũ lực trị vũ lực.
189
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
Tôi đánh giá cao logic này.
190
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
Tôi không quan tâm đến chuyện
ai sẽ bị xóa sổ.
191
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
Miễn là dữ liệu vẫn được giữ lại.
192
00:19:33,756 --> 00:19:37,594
Ta thích bản chất robot của ngươi hơn, K.
193
00:19:39,762 --> 00:19:43,516
Tôi đã xem dữ liệu từ mặt nạ của anh.
Anh phung phí quá nhiều prana.
194
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
Anh phải chiến đấu hiệu quả hơn.
195
00:19:45,727 --> 00:19:48,646
Hoạt động sinh học của anh bây giờ
toàn bộ đều phụ thuộc vào prana.
196
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
Nếu dùng hết prana,
anh sẽ đánh mất mã sinh dưỡng của mình.
197
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
- Cẩn thận nhé.
- Hiểu rồi.
198
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
Mà sao tôi lại là Châu Chấu?
199
00:19:54,861 --> 00:19:58,197
Người và côn trùng là hai loài
tiến hóa bậc nhất trên hành tinh này.
200
00:19:58,281 --> 00:20:02,327
Cha tôi từng nói nếu hai loài kết hợp lại
sẽ tạo ra một sinh vật hoàn hảo.
201
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
Châu Chấu thận trọng, con người hung hăng.
Sự cân bằng hoàn hảo.
202
00:20:07,123 --> 00:20:08,291
Dù tôi không hiểu lắm.
203
00:20:10,835 --> 00:20:12,253
Cô còn có nhà dự phòng à?
204
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
Đúng.
205
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
Tôi luôn chuẩn bị kĩ càng.
206
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
Ta có thể chuẩn bị ở đây mà không ai biết.
207
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
Các người là ai?
208
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
Nhìn không giống cảnh sát.
209
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
Các người thuộc bên Tình Báo à?
210
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Hay An Ninh?
211
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
Người này thuộc Tình Báo.
212
00:20:47,830 --> 00:20:51,501
Còn tôi chỉ là một quan chức chính phủ
đang trực nhật thôi.
213
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
Dọn dẹp đống lộn xộn mà SHOCKER gây ra.
214
00:20:54,837 --> 00:20:56,756
Mấy người muốn dọn cả chúng tôi à?
215
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
Ngược lại thì đúng hơn.
216
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Chúng tôi cần giúp đỡ.
217
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
Chúng tôi cần hai người giúp
trừ khử các đặc vụ của họ.
218
00:21:05,598 --> 00:21:09,227
Đổi lại, chúng tôi sẽ chia sẻ tình báo và
đảm bảo an toàn cho hai người.
219
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
- Nếu chúng tôi từ chối?
- Cô đoán thử xem.
220
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
SHOCKER đang định làm gì?
221
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
Nghe nói,
222
00:21:17,694 --> 00:21:20,530
chúng đang hướng đến hạnh phúc
cho toàn nhân loại.
223
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Gần đúng rồi đó.
224
00:21:22,657 --> 00:21:25,535
SHOCKER được thành lập
bởi một tỉ phú người Nhật.
225
00:21:26,035 --> 00:21:30,373
Hiện đang được cầm đầu bởi I,
trí tuệ nhân tạo tối tân nhất thế giới.
226
00:21:31,165 --> 00:21:33,084
Chúc mừng sinh nhật lần thứ ba,
227
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
I.
228
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
Rất vui được gặp cậu, J.
229
00:21:39,340 --> 00:21:44,303
I đã tạo ra J, một hệ thống AI vô danh
để giám sát thế giới bên ngoài.
230
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
Ông có phải là người đã tạo ra I không?
231
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
Tôi chỉ lên kế hoạch và cấp vốn.
Chỉ vậy thôi.
232
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
Người tạo ra I chính là
233
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
khoa học hiện đại của con người.
234
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
Kể từ khi J được kích hoạt,
I đã được đưa vào một mạng lưới khép kín.
235
00:22:01,612 --> 00:22:03,948
Tất cả thông tin của I đều thông qua J.
236
00:22:04,449 --> 00:22:06,701
Ngươi có thể thống nhất thế giới, I.
237
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Một khi điều đó xảy ra, ngươi có thể
đưa con người đến thế giới xa hơn.
238
00:22:12,790 --> 00:22:15,877
J, vai trò của ngươi là
quan sát nỗi tuyệt vọng của con người,
239
00:22:15,960 --> 00:22:19,130
và xác định loại hạnh phúc mà họ tìm kiếm.
240
00:22:19,464 --> 00:22:24,260
Làm thế nào mà con người có thể đứng lên
từ hố sâu tuyệt vọng và tìm đến hạnh phúc?
241
00:22:24,969 --> 00:22:26,095
Ta muốn biết điều đó.
242
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Được. Tôi sẽ báo cáo cho I.
243
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
Một năm sau, J được nâng cấp lên thành K.
244
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
Bộ khung của J đã bị vô hiệu.
245
00:22:38,316 --> 00:22:43,112
Người sáng lập giao cho I và K sứ mệnh
cuối cùng: "đưa nhân loại đến hạnh phúc"
246
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
rồi tự kết liễu mình.
247
00:22:51,370 --> 00:22:55,083
Sau khi chạy mô phỏng, tôi kết luận
mục tiêu của họ không phải là
248
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
"mang niềm hạnh phúc lớn nhất
đến cho mọi nhà."
249
00:22:57,877 --> 00:23:02,131
Kế hoạch của họ là tạo ra cách để cứu rỗi
những người đang tuyệt vọng nhất.
250
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
Điều này sẽ cung cấp cho nhân loại
mô hình hạnh phúc lý tưởng.
251
00:23:06,385 --> 00:23:07,970
Như mong muốn của nhà sáng lập.
252
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
Để phát triển và triển khai
mô hình lý tưởng đó,
253
00:23:11,057 --> 00:23:14,727
và cứu rỗi những người tuyệt vọng nhất
bằng công nghệ tối tân nhất của con người,
254
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
K đã thành lập một tổ chức ngầm.
255
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
Đó là một xã hội bí mật:
256
00:23:19,357 --> 00:23:21,943
"Tổ chức Hạnh phúc Bền vững
257
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
cùng Kiến thức Điện toán
Tích hợp Tái Cấu trúc."
258
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
Hay còn gọi là "SHOCKER".
259
00:23:27,406 --> 00:23:30,076
Vậy giờ tôi sẽ
chia sẻ thêm thông tin phía chúng tôi.
260
00:23:30,868 --> 00:23:34,372
Đa số là tính hiệu tình báo và trí tuệ
nguồn mở, dữ liệu này được đấy chứ.
261
00:23:34,622 --> 00:23:35,706
Các người giỏi hơn tôi tưởng.
262
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
Sau khi tiêu diệt chúng,
chúng tôi sẽ ra sao?
263
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
Chưa biết được.
264
00:23:40,795 --> 00:23:44,006
Nhưng tôi sẽ cố đảm bảo
hai người không bị giết.
265
00:23:45,091 --> 00:23:46,384
Chưa thấy ai thật thà như anh.
266
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
Được. Tôi sẽ hợp tác.
267
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Liên lạc thế nào?
268
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
Nhắn tin và gọi điện có thể bị chặn
269
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
bởi SHOCKER và các bên nước ngoài khác
trong lĩnh vực của chúng tôi.
270
00:23:57,645 --> 00:23:59,564
Đừng liên lạc với ai ngoài tôi và cậu ta.
271
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
- Bằng cách nào?
- Giơ tay lên là được.
272
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
Mối quan tâm đã đổ dồn lên hai người rồi.
273
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
Chúng tôi sẽ quan sát hai người 24/7.
274
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
Để bảo vệ chúng tôi?
275
00:24:09,574 --> 00:24:11,284
Nếu cô ký hợp đồng.
276
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
Được. Nhưng đừng để lại dấu vết gì.
277
00:24:14,579 --> 00:24:15,746
Nếu vậy thì tôi mới ký.
278
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Được.
279
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
Hai người hiện đã là thành viên của
Liên minh Chống SHOCKER.
280
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Trông cậy vào hai người nhé.
281
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
Trước hết, hãy diệt trừ siêu nhân Dơi.
282
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
Đã tìm thấy nơi ẩn náu của hắn.
283
00:24:34,765 --> 00:24:38,436
Tôi đã xin phê duyệt để hai người
can thiệp ngay lập tức.
284
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Biết cách dùng chứ?
285
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
Một băng đạn thôi không đủ. Tôi cần thêm.
286
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
Cô có kế hoạch gì không?
287
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
Có chứ.
288
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
Tôi luôn chuẩn bị kĩ càng.
289
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
Tôi cần thêm một khẩu súng.
290
00:25:16,474 --> 00:25:20,603
Cậu đã luôn tìm kiếm
thứ sức mạnh lớn hơn kể từ ngày đó.
291
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
Cậu muốn có sức mạnh để bảo vệ người khác.
292
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
Đây là cảm giác khi giết chóc,
293
00:25:32,198 --> 00:25:33,282
bố à.
294
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
Cô đi một mình thật sao?
295
00:25:38,829 --> 00:25:41,457
Phải. Đó là lựa chọn an toàn nhất lúc này.
296
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
Tôi cũng đi. Tôi muốn bảo vệ cô.
297
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
Không được.
298
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
Anh có thể đeo cái mặt nạ đó lần nữa à?
299
00:25:52,843 --> 00:25:54,470
Có thể tiếp tục chém giết
300
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
hay tự mình vượt qua nỗi tuyệt vọng sao?
301
00:25:59,809 --> 00:26:00,810
Đúng vậy.
302
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
Tôi đã hứa sẽ bảo vệ cô.
303
00:26:02,937 --> 00:26:06,232
Hứa? Đó chỉ là những câu luyên thuyên
trước khi bố tôi chết thôi.
304
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Tôi không quan tâm.
305
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Anh không hiểu gì về tôi.
306
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
Anh quá tốt bụng.
307
00:26:12,947 --> 00:26:14,323
Vậy nên tôi không thể trông chờ vào anh.
308
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
Tôi thì khác, tôi sẽ không nương tay.
309
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
Đưa tôi đến hang dơi.
310
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
Con gái của Midorikawa?
311
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Những con thiêu thân ngu ngốc.
312
00:26:27,211 --> 00:26:28,504
Đã lâu không gặp, K.
313
00:26:28,587 --> 00:26:31,549
Cái áo khoác nhìn hợp với cô đấy, Ruriko.
314
00:26:31,632 --> 00:26:34,468
Biết xã giao nữa à? Học hành tốt đấy.
315
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Hành động hơn lời nói.
316
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
Cho tôi biết lý do cô đến đây được không?
317
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
Để đề xuất đầu hàng.
318
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
Thật chu đáo quá.
319
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
Nhưng tôi không nghĩ ngài dơi sẽ đầu hàng.
320
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Có vẻ anh nói đúng.
321
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Gặp lại sau, K.
322
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
Mạnh mẽ và quyết đoán đấy.
323
00:26:59,493 --> 00:27:02,038
Đúng như mình nghĩ,
ở đây không có gì ngoài máy móc.
324
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
Ông ta không tin tưởng ai cả.
325
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Kể cả mình.
326
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Đã lâu không gặp, lão Dơi già.
327
00:27:23,184 --> 00:27:25,436
Láo xược thật đấy, kẻ phản bội.
328
00:27:28,522 --> 00:27:31,984
Dù cha tôi đã cảnh báo
mà ông vẫn nghiên cứu về vi-rút à?
329
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
Tất nhiên.
330
00:27:33,819 --> 00:27:38,699
Vi-rút Dơi của ta là tác phẩm cần thiết,
để đem lại hạnh phúc cho nhân loại.
331
00:27:39,408 --> 00:27:41,327
Vi-rút là "tác phẩm" gì chứ?
332
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
Bản tính bệnh hoạn vẫn không thay đổi.
333
00:27:45,748 --> 00:27:46,999
Đầu hàng đi.
334
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
Nếu không tôi sẽ tiêu diệt
vi-rút yêu quý của ông.
335
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Cứ tự nhiên.
336
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Ta đã khiến chúng trở nên hoàn hảo.
337
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Đó là cái giá phải trả
khi xem nghiên cứu của ta là trò đùa.
338
00:28:07,478 --> 00:28:10,648
Giờ thì số phận của cô bé đây
sẽ do ta quyết định.
339
00:28:17,905 --> 00:28:19,490
Có nên can thiệp không?
340
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Khoan đã.
341
00:28:22,034 --> 00:28:23,536
Chuyện này có vẻ phức tạp.
342
00:28:27,289 --> 00:28:30,668
Để Rider Mặt Nạ xử lý đi.
Để xem Hongo Takeshi có thể làm gì.
343
00:28:43,931 --> 00:28:45,516
Tôi thì khác, tôi sẽ không nương tay.
344
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
Phải rồi.
345
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
Con không giống bố.
346
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
Cuối cùng cũng đến.
347
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
Ngươi để bọn ta đợi lâu quá, Châu Chấu.
348
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
Ta là Rider Mặt Nạ.
349
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
Vậy ngươi là siêu nhân Dơi à?
350
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
Đúng vậy.
351
00:29:19,758 --> 00:29:23,637
Ta là Giám đốc Nghiên cứu Sinh hóa
vĩ đại nhất SHOCKER,
352
00:29:24,138 --> 00:29:25,723
Siêu nhân Dơi.
353
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
Còn mấy người này là sao?
354
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Chúng là mẫu vật thí nghiệm của ta.
355
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
Ngươi không cần lo lắng về chúng.
356
00:29:36,817 --> 00:29:38,527
Cái ngươi cần lo lắng
357
00:29:39,111 --> 00:29:40,613
chính là cô bé này.
358
00:29:44,950 --> 00:29:46,160
Ruriko!
359
00:29:47,578 --> 00:29:48,913
Này Châu Chấu!
360
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Ngươi có biết thứ gì đã giết chết
nhiều người nhất trong lịch sử không?
361
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
Bệnh dịch?
362
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Chính xác.
363
00:29:58,047 --> 00:29:59,798
Không phải nạn đói hay chiến tranh.
364
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
Mà là bệnh dịch!
365
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
Bệnh dịch thật tuyệt vời.
366
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
Chúng bóc trần sự mục nát của xã hội
367
00:30:05,763 --> 00:30:09,266
và làm nổi bật những gì thực sự cần thiết
để mang lại hạnh phúc cho nhân loại.
368
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
Ngươi sai rồi.
369
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
Bệnh dịch chỉ mang lại đau khổ
cho mọi người, không có ngoại lệ.
370
00:30:14,855 --> 00:30:18,108
Diệt trừ dịch bệnh chính là mang lại
hạnh phúc cho toàn nhân loại.
371
00:30:18,442 --> 00:30:22,780
Ta biết mà. Lũ ngu có đời nào biết thưởng
thức lý tưởng hay nghệ thuật của ta đâu.
372
00:30:22,863 --> 00:30:26,367
Vi-rút Dơi này là
kiệt tác vĩ đại nhất của ta.
373
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Với mục đích làm giảm đi dân số
đang ngày một tăng,
374
00:30:29,161 --> 00:30:32,414
nó cho phép những kẻ xuất chúng
còn sống sót trở nên hạnh phúc hơn.
375
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
Đó chính là nghệ thuật!
376
00:30:34,208 --> 00:30:38,003
Và hiện tại, con gái của Midorikawa
chính là một trong số đó.
377
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
Nghệ thuật của ta đã lan tỏa đến nó.
378
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Nó là người hầu của ta.
379
00:30:42,174 --> 00:30:45,594
Chỉ cần ta ra lệnh,
nó sẽ chết ngay tức khắc.
380
00:30:49,807 --> 00:30:52,393
- Ngươi đã làm gì?
- Chứng minh cho ngươi thấy thôi.
381
00:30:52,893 --> 00:30:58,190
Ta hi vọng những tên ngốc có thể
nhìn ra được sự tuyệt mỹ mà ta đang có.
382
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
Vì thế mà, Châu Chấu à.
383
00:31:00,818 --> 00:31:04,321
Ngươi sẽ chống lại ta và chấp nhận
để con bé hi sinh,
384
00:31:04,780 --> 00:31:07,366
hay sẽ phục tùng ta,
và cho nó được sống tiếp?
385
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
Ngươi chỉ có hai lựa chọn đó thôi.
386
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Ngươi sẽ làm gì nào, nhóc Châu Chấu?
387
00:31:18,586 --> 00:31:19,587
Được rồi.
388
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
- Theo ý của ngươi đi.
- Lựa chọn tốt đấy.
389
00:31:23,299 --> 00:31:25,467
Trước hết, phải để cho ngươi
lột bỏ hết vũ khí đã.
390
00:31:25,843 --> 00:31:29,513
Tháo cái thứ thiết bị vướng víu ra
khỏi đầu ngươi đi.
391
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Bây giờ người cũng sẽ
lây nhiễm vi-rút Dơi của ta.
392
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
Ngươi sẽ là người hầu của ta.
393
00:31:59,376 --> 00:32:00,711
Và bây giờ,
394
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
ta muốn ngươi giết con gái của Midorikawa
tại đây, ngay lập tức.
395
00:32:04,757 --> 00:32:06,550
Xé nó ra thành từng mảnh.
396
00:32:06,634 --> 00:32:11,388
Dùng chính đôi bàn tay ngươi tiễn nó
lên thiên đường cùng với Midorikawa.
397
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
Ta đã đợi thời khắc này lâu rồi.
398
00:32:15,434 --> 00:32:18,270
Đây mới chính là thứ mà ta gọi là
hạnh phúc!
399
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
Sao lạ vậy?
400
00:32:22,691 --> 00:32:25,361
Ngươi sẽ bị phơi nhiễm với vi-rút khi
không đeo mặt nạ.
401
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Tại sao lại không có tác dụng?
402
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
Không thể nào!
403
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
Trông lạ chưa kìa!
404
00:32:34,203 --> 00:32:36,163
Cả con bé kia nữa ư?
405
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
Sao ngươi có thể cử động?
406
00:32:37,790 --> 00:32:39,166
Midorikawa bảo rồi mà.
407
00:32:39,416 --> 00:32:42,920
Đối với sinh vật sống,
prana chính là toàn năng.
408
00:32:43,003 --> 00:32:46,757
Thời điểm vi-rút xâm nhập vào cơ thể
của kí chủ, nó sẽ sở hữu prana.
409
00:32:47,257 --> 00:32:50,636
Để khiến vi-rút trở nên vô hại,
tôi đã phải viết lại mã cho chúng.
410
00:32:58,185 --> 00:32:59,395
Con khốn!
411
00:32:59,478 --> 00:33:01,438
Ngươi vờ như mình bị nhiễm vi-rút ư?
412
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Chính xác.
413
00:33:02,773 --> 00:33:05,275
Ta luôn chuẩn bị đầy đủ.
414
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
Thấy khó bay rồi sao?
415
00:33:10,155 --> 00:33:13,075
Chết đi!
416
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
Tình hình có vẻ căng rồi đây.
417
00:33:25,212 --> 00:33:28,382
Ta nghĩ đã đến lúc thay đổi kế hoạch rồi.
418
00:33:28,757 --> 00:33:30,050
Không nhanh như vậy đâu!
419
00:33:38,976 --> 00:33:41,311
Thậy đáng tiếc, Châu Chấu à!
420
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
Ngươi chỉ có thể nhảy cao
tối đa 66,30 mét thôi.
421
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Ngươi không thể nào bắt được ta đâu.
422
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Midorikawa,
423
00:34:13,802 --> 00:34:17,681
tại sao chẳng ai chịu hiểu ta chứ?
424
00:35:00,057 --> 00:35:01,308
Anh đến rồi.
425
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Ừ.
426
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
Tôi đã đến.
427
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
Anh không sao chứ? Có quá sức không?
428
00:35:14,655 --> 00:35:15,697
Tôi ổn mà.
429
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
Tôi sẽ không sao đâu.
430
00:35:18,575 --> 00:35:20,536
Tôi muốn bảo vệ mọi người.
431
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
Tôi sẽ tin tưởng lời trái tim mách bảo.
432
00:35:25,624 --> 00:35:27,084
Vậy anh đã có lựa chọn rồi.
433
00:35:56,697 --> 00:35:57,948
Thưa ngài Bọ Cạp,
434
00:35:58,448 --> 00:36:00,742
bọn chúng đã sập bẫy, đúng
như ngài đã dự đoán.
435
00:36:00,826 --> 00:36:02,160
Tốt.
436
00:36:02,244 --> 00:36:06,373
Vậy thì đã đến lúc chúng ta đưa chiếc
đuôi này đến tham dự buổi tiệc máu rồi.
437
00:36:06,915 --> 00:36:09,459
Sắp được dùng đến
nọc độc nhỏ xinh của ta rồi.
438
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
Sắp xếp lại trật tự thế giới nào!
439
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
- Ối!
- Cái gì đây?
440
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
Ôi trời đất!
441
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
Chúng ta có những kẻ phá đám.
442
00:36:21,722 --> 00:36:22,890
Tuy có hơi sớm
443
00:36:23,599 --> 00:36:25,601
nhưng đã lỡ rồi thì chơi tới bến luôn.
444
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
Nào, mọi người ơi, cùng quẩy lên nào!
445
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Tận hưởng buổi tiệc giết chóc này nào!
446
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
Khoái lạc!
447
00:37:05,432 --> 00:37:07,476
Thật khoái lạc!
448
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
Thôi nào, khiến ta thỏa mãn hơn đi!
449
00:37:35,253 --> 00:37:37,673
Các ngươi vẫn chưa thấy đủ sao?
450
00:37:40,467 --> 00:37:41,802
Chiều theo ý các ngươi đấy.
451
00:37:41,885 --> 00:37:43,136
Rất tốt.
452
00:37:44,012 --> 00:37:46,098
Cùng nhau tới bến nào.
453
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
Trời đất ơi!
454
00:37:55,607 --> 00:37:56,733
Bịch.
455
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
Siêu nhân Bọ Cạp đã bị vô hiệu hóa.
456
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
Chúng tôi đã tự giải quyết xong
bên Bọ Cạp rồi.
457
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
Không cần sự trợ giúp của hai người nữa.
458
00:38:12,666 --> 00:38:16,712
Hệ thống prana không thể chống lại vũ khí
hóa học nọc độc của siêu nhân Bọ Cạp.
459
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Cảm ơn vì đã ra tay tương trợ.
460
00:38:18,422 --> 00:38:20,507
- Về mục tiêu tiếp theo của chúng ta
- Tôi biết.
461
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
Siêu nhân Ong, đúng chứ?
462
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
Cô biết siêu nhân Ong không?
463
00:38:30,392 --> 00:38:34,730
Tôi sinh ra và lớn lên trong Tổ chức.
Tôi biết mặt hầu hết các đặc vụ chính.
464
00:38:35,480 --> 00:38:37,315
Và tôi biết đặc biệt rõ về cô ấy.
465
00:38:37,399 --> 00:38:39,609
Cô ấy là người bạn thân nhất của tôi.
466
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
Cô sẽ khiến cô ta đầu hàng chứ?
467
00:38:43,030 --> 00:38:45,824
Không đâu, dã tâm của cô ấy quá lớn.
468
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
Sẽ tốt hơn cho mọi người
nếu cô ấy biến mất.
469
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
Toàn bộ các đặc vụ của SHOCKER
đều nguy hiểm như vậy à?
470
00:38:53,331 --> 00:38:55,542
Những đặc vụ cấp cao thì đúng là vậy.
471
00:38:56,168 --> 00:38:59,713
Nhưng những đặc vụ cấp thấp
và đám lính thì chỉ là bị ép buộc thôi.
472
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
Prana được dùng để tẩy não họ.
Họ không được tự do ý chí đâu.
473
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
Họ được trao cho thân xác cường tráng
và bị bắt lao động khổ sai.
474
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Nếu tôi không cứu anh ra thì
anh cũng sẽ như họ đấy.
475
00:39:09,681 --> 00:39:14,144
Bọn người mặc lễ phục ấy có thể đã xử anh
như cách họ đã làm với siêu nhân Bọ Cạp.
476
00:39:17,439 --> 00:39:20,192
Sao nào?
Anh không thích cách tôi nói chuyện à?
477
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
Đây là do SHOCKER làm à?
478
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
Ừ.
479
00:39:27,032 --> 00:39:31,119
Số tay chân của siêu nhân Ong hẳn đã
vượt xa ngoài thông tin của bên tình báo.
480
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Cô Midorikawa Ruriko?
481
00:39:39,044 --> 00:39:41,213
Ngài Ong đang đợi cô.
482
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
Xin hãy vui lòng theo tôi.
483
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
Tai của anh tốt hơn của tôi. Một khi chúng
ta vào trong, hãy định vị máy chủ.
484
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Hiểu rồi.
485
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
Cậu đây rồi, Ruri-Ruri.
486
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Chào mừng cậu đến tổ ong của tôi.
487
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
Gu của cậu chẳng thay đổi gì cả.
488
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
Gu phản ánh tính cách của một người.
Nơi này không đẹp sao?
489
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
Uống chút sâm-banh để
chúc mừng ngày tái ngộ chứ?
490
00:40:36,518 --> 00:40:39,271
Đáng tiếc, chúng ta đã hết
Goût de Diamants.
491
00:40:39,354 --> 00:40:40,939
Vậy nên thay bằng Shipwreck đi.
492
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
Chào buổi tối, K.
493
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Vất vả cho anh rồi.
494
00:40:45,193 --> 00:40:46,611
Cô tử tế quá.
495
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
Tôi ở đây để giám sát cô vì
đó là công việc của tôi.
496
00:40:52,617 --> 00:40:55,871
Anh chàng kia hôm nay
không lái mô-tô đến à.
497
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Không uống cùng sao?
498
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
Tôi không uống rượu, cảm ơn.
499
00:40:59,666 --> 00:41:01,459
Cậu biết lý do chúng tôi ở đây mà, Hiromi.
500
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
Để diệt trừ bọn tôi?
501
00:41:03,795 --> 00:41:05,046
Hủy diệt bọn tôi?
502
00:41:06,298 --> 00:41:08,133
Dù là cái nào thì cũng không hay lắm.
503
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
Còn nữa, "Hiromi" là mật danh cũ của tôi.
504
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Giờ tôi đã là lãnh đạo cấp cao
của SHOCKER rồi,
505
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
gọi là "siêu nhân Ong."
506
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
Nói tiếp đi.
507
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
Tôi có một lời khuyên.
508
00:41:23,899 --> 00:41:25,984
Rời SHOCKER đi, Hiromi.
509
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
Tôi cũng có lời khuyên dành cho cậu.
510
00:41:28,528 --> 00:41:30,530
Quay về SHOCKER đi, Ruri-Ruri.
511
00:41:32,949 --> 00:41:36,953
Từ lúc cậu sinh ra, cậu đã chiêm ngưỡng
được sự tráng lệ của SHOCKER rồi.
512
00:41:37,454 --> 00:41:41,791
Nó là một xã hội bí mật, luôn luôn
biết chúng ta yêu thích gì.
513
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
Thống trị là một trong những thứ nhỏ
nhoi trong cuộc sống khiến tôi vui vẻ.
514
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Phục tùng là thứ khiến các nô lệ
của tôi vui vẻ.
515
00:41:50,300 --> 00:41:52,510
Với chúng tôi, để thật sự hạnh phúc,
516
00:41:52,594 --> 00:41:56,973
chúng tôi cần một hệ thống nô lệ hiệu quả,
có ích cho thiên nhiên và xã hội.
517
00:41:57,057 --> 00:42:00,936
Chúng tôi phải tái xây dựng và thực thi
một hệ thống toàn cầu mới có kiểm soát.
518
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
Thị trấn này là một mẫu thử.
519
00:42:07,400 --> 00:42:08,777
Vậy,
520
00:42:08,860 --> 00:42:13,240
giờ cậu đã hiểu thứ tôi muốn đạt được,
hai người nên quay trở lại SHOCKER.
521
00:42:13,990 --> 00:42:16,409
Trở thành nền tảng của một
hệ thống toàn cầu đứng đắn.
522
00:42:19,329 --> 00:42:22,874
Đã là người của SHOCKER thì cuối
cùng cũng phải quay về SHOCKER.
523
00:42:24,459 --> 00:42:25,502
Đó chính là lẽ phải.
524
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Xin lỗi, Hiromi.
525
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
Tôi không làm vậy được.
526
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Tôi cũng vậy.
527
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Chà.
528
00:42:39,391 --> 00:42:41,309
Đàm phán thất bại rồi.
529
00:42:45,272 --> 00:42:47,315
Tôi ghét bạo lực, nhưng mà…
530
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
không còn cách nào khác.
531
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Đây là siêu nhân Ong à?
532
00:43:14,134 --> 00:43:15,719
Cô cướp prana của họ sao?
533
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
Ừ đấy.
534
00:43:17,762 --> 00:43:19,055
Giờ tôi đã hoàn thiện.
535
00:43:20,890 --> 00:43:24,144
Ichiro đã bảo tôi phải đưa cậu về,
536
00:43:24,644 --> 00:43:26,062
Đừng phản kháng nữa Ruriko.
537
00:43:31,943 --> 00:43:36,990
Đây là những người dân may mắn được chọn
tham gia vào thử nghiệm xã hội của tôi.
538
00:43:38,199 --> 00:43:40,618
Họ chỉ là những người công nhân
vô tội thôi.
539
00:43:41,536 --> 00:43:44,080
Cậu sẽ không nỡ ra tay với họ, đúng không?
540
00:43:47,709 --> 00:43:49,377
Tôi cũng ghét bạo lực lắm.
541
00:44:00,013 --> 00:44:01,848
Ôi trời, tôi đã phá tung mọi thứ lên ư?
542
00:44:11,733 --> 00:44:12,776
Đi.
543
00:44:20,575 --> 00:44:22,827
Họ thậm chí còn không thèm đánh
mà đã rút lui.
544
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
Quá nhu nhược rồi.
545
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
Đấy chính là điểm mạnh của Hongo.
546
00:44:31,544 --> 00:44:33,254
Đồng thời cũng là điểm yếu.
547
00:44:38,385 --> 00:44:42,639
Thế công việc của chúng ta là dọn dẹp
bãi chiến trường mà cậu ta bày ra à?
548
00:44:42,722 --> 00:44:44,849
IAS
549
00:44:49,270 --> 00:44:50,522
Anh làm như ở nhà vậy.
550
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
Tôi hay cắm trại ngoài trời khi
đi phượt bằng mô-tô lắm.
551
00:44:55,068 --> 00:44:56,528
Hơi bất tiện nhưng mà vui.
552
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
Tôi đi bất cứ khi nào có thể.
553
00:45:01,324 --> 00:45:04,577
Tôi tới đâu thì nơi đó sẽ thành chiến
trường. Nhưng tôi luôn chuẩn bị đầy đủ.
554
00:45:05,245 --> 00:45:09,499
Tôi muốn chỉnh sửa chương trình cơ bản của
siêu nhân Bướm trước khi anh ta phá kén.
555
00:45:10,208 --> 00:45:11,418
Nếu không sẽ tệ lắm.
556
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
Siêu nhân Bướm?
557
00:45:14,796 --> 00:45:16,131
Tôi sẽ nói cho anh biết sau.
558
00:45:21,678 --> 00:45:22,762
Mặc kệ tôi đi.
559
00:45:22,846 --> 00:45:25,265
Tôi cài đặt chương trình
vào não mình bằng mắt.
560
00:45:26,558 --> 00:45:29,144
Tôi là máy tính hình người
do Tổ chức tạo ra.
561
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
Chậm thôi, thưởng thức đồ ăn đi chứ.
562
00:45:43,533 --> 00:45:46,911
Không có thời gian đâu.
Ăn uống chỉ để bổ sung năng lượng thôi.
563
00:45:48,913 --> 00:45:50,957
Tôi không biết đói nữa rồi.
564
00:45:51,040 --> 00:45:52,917
Có cơ thể tối ưu chán thật đấy.
565
00:45:53,501 --> 00:45:55,753
Đó là hệ thống prana của bố tôi.
566
00:45:55,837 --> 00:45:58,298
Tất cả sinh vật sống
tỏa prana vào không khí.
567
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Thiết bị của anh hấp thu và
biến chúng thành năng lượng.
568
00:46:02,635 --> 00:46:05,722
Nói cách khác, anh đang hít thở
mạng sống của người khác đấy.
569
00:46:07,307 --> 00:46:11,352
Nhưng nếu tất cả mọi người
ngừng ăn uống và đeo thiết bị đó,
570
00:46:11,853 --> 00:46:14,981
thì cuối cùng mọi người sẽ
bắt đầu đánh cắp prana của nhau.
571
00:46:15,648 --> 00:46:18,193
Như thế sẽ chỉ dẫn đến diệt vong thôi.
572
00:46:20,111 --> 00:46:23,198
Đó là lý do bố tôi ngừng
phát triển côn trùng lai.
573
00:46:23,281 --> 00:46:25,492
Bộ chuyển đổi prana
của anh là cái cuối cùng.
574
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
Bố tôi sống với hy vọng,
nhưng ông ấy luôn thấy tuyệt vọng.
575
00:46:30,622 --> 00:46:32,957
Nghĩ cũng thấy khá hiển nhiên.
576
00:46:33,458 --> 00:46:34,959
Đầy ý tưởng trong đầu, thật ngốc.
577
00:46:37,045 --> 00:46:40,840
Cuối cùng đồ ngốc đó
quyết định ký thác hết hy vọng vào anh.
578
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
Ở đây cũng thuộc
phạm vi của siêu nhân Ong à?
579
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
Ta kiểm soát prana của mình,
còn họ là con rối của Hiromi.
580
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
Nếu không ngăn cậu ấy,
chuyện này sẽ xảy ra khắp nơi.
581
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
Ta phải phá hủy hệ thống tẩy não của cô ta
582
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
nếu không tổ ong sẽ toàn người vô tội.
583
00:47:03,821 --> 00:47:08,576
Hệ thống chỉ là bản thử nghiệm. Có lẽ
nó được gắn trên một thiết bị bên ngoài.
584
00:47:09,452 --> 00:47:10,620
Định vị máy chủ chưa?
585
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
Rồi. Tôi chỉ cần
phá hủy nó thôi, đúng không?
586
00:47:13,915 --> 00:47:14,916
Không dễ vậy đâu.
587
00:47:15,833 --> 00:47:18,920
Lần này tôi muốn đi một mình.
588
00:47:19,295 --> 00:47:20,296
Tôi có một kế hoạch.
589
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Đừng tin tôi.
590
00:47:23,383 --> 00:47:24,717
Hãy tin kế hoạch của tôi.
591
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Được thôi.
592
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
Nhưng tôi không tin
kế hoạch của anh, tôi tin anh.
593
00:47:29,931 --> 00:47:31,307
Cảm ơn, Ruriko.
594
00:47:52,412 --> 00:47:53,871
Cảm ơn, Ruri-Ruri.
595
00:47:54,372 --> 00:47:56,916
Tôi rất vui vì cậu đã mời.
596
00:47:58,418 --> 00:48:00,211
Cậu muốn về lại Tổ chức à?
597
00:48:01,671 --> 00:48:02,714
Không.
598
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
Tôi muốn một trận đấu.
599
00:48:06,175 --> 00:48:07,260
Ôi trời.
600
00:48:08,136 --> 00:48:09,304
Đáng tiếc quá.
601
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
Ở trên nóc nhà thế này
602
00:48:13,433 --> 00:48:16,102
thì vệ sĩ của cậu không
nhảy vào cứu cậu được đâu.
603
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
Đến đây một mình mà cậu không sợ à?
604
00:48:19,105 --> 00:48:20,481
Đương nhiên là sợ rồi.
605
00:48:21,858 --> 00:48:23,735
Nhưng tôi luôn chuẩn bị kỹ càng.
606
00:48:26,070 --> 00:48:27,280
Và cậu nên biết rằng,
607
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
tôi tin vào người
được gọi là Rider Mặt Nạ.
608
00:49:04,317 --> 00:49:06,444
Chúng tôi đã ngăn chặn kế hoạch của cô.
609
00:49:16,454 --> 00:49:18,414
Hãy đầu hàng vì Ruriko.
610
00:49:21,209 --> 00:49:23,211
Nói thế chỉ phản tác dụng thôi.
611
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
Tôi muốn làm Ruriko khóc.
612
00:49:31,344 --> 00:49:33,388
Vì vậy, tôi đành phải từ chối anh thôi.
613
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
Hongo Takeshi,
614
00:49:42,188 --> 00:49:44,107
ong bắp cày là thiên địch của anh.
615
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Anh nghĩ mình có thể đánh bại chúng tôi à?
616
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
Cây katana này là hàng đặc chế.
617
00:50:06,462 --> 00:50:09,799
Nó có thể cắt xuyên qua
áo giáp của anh đấy.
618
00:50:51,174 --> 00:50:52,300
Ôi trời.
619
00:50:53,509 --> 00:50:55,553
Tôi sẽ không thua, và cũng không thắng.
620
00:50:58,389 --> 00:50:59,640
Tôi cũng hết cách.
621
00:51:00,516 --> 00:51:02,685
Tôi cần prana của anh.
622
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
Vinh hạnh của tôi.
623
00:51:21,871 --> 00:51:22,914
Biến hình.
624
00:51:29,170 --> 00:51:31,589
Giờ thì chúng ta có cùng thông số rồi.
625
00:51:58,199 --> 00:51:59,325
Và bây giờ,
626
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
có cùng loại vũ khí luôn.
627
00:52:04,789 --> 00:52:06,332
Tôi tới đây.
628
00:52:29,689 --> 00:52:32,525
Ruriko, tôi sẽ phá hỏng
đồ chơi của cậu trước mặt cậu.
629
00:52:32,984 --> 00:52:33,985
Hãy khóc đi.
630
00:52:34,527 --> 00:52:36,612
Hãy suy sụp và khóc thật to cho tôi.
631
00:52:39,365 --> 00:52:41,450
Mau gào khóc ngay tại đây đi.
632
00:52:42,034 --> 00:52:44,203
Tôi muốn thấy cậu buồn bã.
633
00:52:44,287 --> 00:52:45,454
Đau khổ.
634
00:52:45,538 --> 00:52:46,956
Mất mát.
635
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
Làm ơn đi, Ruriko!
636
00:52:55,298 --> 00:52:56,340
Ôi trời.
637
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
Dừng giữa chừng ư?
638
00:53:13,482 --> 00:53:14,483
Siêu nhân Ong!
639
00:53:16,694 --> 00:53:17,820
Hãy cầu nguyện đi.
640
00:53:21,198 --> 00:53:22,283
Cái kết đây sao?
641
00:53:38,341 --> 00:53:39,342
Ôi trời.
642
00:53:43,095 --> 00:53:44,847
Anh đã có thể giết tôi.
643
00:53:45,598 --> 00:53:46,641
Tại sao vậy?
644
00:53:46,724 --> 00:53:49,685
Nếu tôi còn mặc bộ
quần áo này, tôi sẽ giết cô.
645
00:53:50,186 --> 00:53:51,187
Tôi không muốn vậy.
646
00:53:53,606 --> 00:53:55,274
Ruriko cũng thế.
647
00:53:59,403 --> 00:54:00,571
Hãy dừng lại đi.
648
00:54:01,489 --> 00:54:02,615
Ôi trời.
649
00:54:04,033 --> 00:54:05,701
Cậu quá tốt bụng.
650
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
Tôi không có người bạn nào cả.
651
00:54:11,707 --> 00:54:12,917
Nhưng đúng là…
652
00:54:15,753 --> 00:54:17,046
tôi không thể giết cậu.
653
00:54:22,301 --> 00:54:24,345
Chúng tôi tôn trọng suy nghĩ của cô.
654
00:54:24,929 --> 00:54:26,430
Bây giờ sẽ do chúng tôi xử lý.
655
00:54:28,516 --> 00:54:29,976
Một cảnh cáo nhỏ này.
656
00:54:30,476 --> 00:54:32,144
Súng không có tác dụng với tôi.
657
00:54:46,659 --> 00:54:47,785
Ôi trời.
658
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
Thứ này giết được tôi sao?
659
00:54:57,169 --> 00:54:58,254
Đừng nói đây là…
660
00:54:59,463 --> 00:55:01,424
nọc độc của siêu nhân Bọ Cạp nhé?
661
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
Hiromi?
662
00:55:12,685 --> 00:55:13,853
Thật đáng tiếc.
663
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
Tôi muốn người giết tôi
là cậu cơ, Ruri-Ruri.
664
00:55:37,543 --> 00:55:40,171
Đây là lý do mấy người
tấn công siêu nhân Bọ Cạp sao?
665
00:55:40,504 --> 00:55:41,797
Không có gì để giải thích.
666
00:56:04,945 --> 00:56:06,238
Cô ổn chứ?
667
00:56:28,594 --> 00:56:30,221
Tôi muốn mượn bờ vai của anh.
668
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
Loài người đúng là thú vị thật đấy.
669
00:57:00,668 --> 00:57:03,170
Cậu lỗi thời rồi, K.
670
00:57:03,254 --> 00:57:07,591
Đúng vậy. Tôi đang cố cư xử
sao cho giống con người đây.
671
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Đó là hai kẻ phản bội à?
672
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
Đúng. Tôi mong họ sẽ không
chần chừ gì nữa mà quay về với chúng ta.
673
00:57:15,432 --> 00:57:16,725
Vậy ư?
674
00:57:16,809 --> 00:57:18,018
Rất tiếc, K.
675
00:57:18,519 --> 00:57:19,937
Họ sẽ không quay về đâu.
676
00:57:20,271 --> 00:57:22,064
Ồ. Sao lại không?
677
00:57:23,023 --> 00:57:25,693
Bởi vì tôi sẽ cho họ
một cái kết thật đau đớn.
678
00:57:27,736 --> 00:57:29,822
Để báo thù cho anh siêu nhân Nhện.
679
00:57:30,531 --> 00:57:33,868
Đó là nguyện vọng lớn nhất
của tôi vào giờ phút này.
680
00:57:38,664 --> 00:57:41,750
Hai kẻ phản bội sẽ chết, tôi hứa đấy.
681
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
Anh gọi chỗ này là nơi ẩn náu tốt à?
682
00:57:55,139 --> 00:57:56,599
Chẳng có gì ở đây cả!
683
00:57:57,141 --> 00:58:00,311
Tôi muốn tắm. Ít nhất
cũng phải có quần áo để thay chứ!
684
00:58:01,854 --> 00:58:05,399
Bộ quần áo đó là thứ duy nhất
anh có hả? Giặt nó đi!
685
00:58:05,482 --> 00:58:07,026
Hôi quá trời rồi.
686
00:58:13,407 --> 00:58:14,491
Quần áo sạch đây.
687
00:58:15,159 --> 00:58:18,204
Một đồng nghiệp nữ chọn nội y đấy.
Tôi chưa nhìn thấy đâu.
688
00:58:19,747 --> 00:58:21,707
Anh giết Hiromi
vì đó là công việc của anh.
689
00:58:22,208 --> 00:58:23,417
Tôi hiểu mà.
690
00:58:24,877 --> 00:58:26,295
Đừng lo cho tôi.
691
00:58:26,378 --> 00:58:28,714
Bị ghét cũng là một phần trong công việc.
692
00:58:31,091 --> 00:58:33,135
Cô không cần kiềm chế cảm xúc của mình.
693
00:58:34,970 --> 00:58:36,055
Không có chuyện đó.
694
00:58:36,555 --> 00:58:38,557
Tôi sẽ thấy khá hơn sau khi thay đồ.
695
00:58:48,776 --> 00:58:50,152
Anh ngồi xa quá.
696
00:58:52,947 --> 00:58:55,407
Cô đang thay đồ mà.
Cô phải có không gian riêng chứ.
697
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Không sao.
698
00:58:57,701 --> 00:58:59,578
Khi anh bảo vệ tôi thì hãy ở gần tôi.
699
00:59:00,329 --> 00:59:01,413
Trừ khi tôi đi vệ sinh.
700
00:59:01,497 --> 00:59:03,499
Còn lại, hãy ở gần cả khi
tôi thay đồ và ngủ.
701
00:59:03,999 --> 00:59:05,334
Nhưng đừng làm gì kỳ quặc đấy.
702
00:59:10,214 --> 00:59:11,382
Không sao đâu.
703
00:59:11,882 --> 00:59:12,925
Cô an toàn rồi.
704
00:59:23,852 --> 00:59:25,104
An toàn?
705
00:59:28,232 --> 00:59:29,608
Lần đầu tôi nghe thấy đấy.
706
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Hôm nay tôi phiền phức quá, xin lỗi nhé.
707
01:00:02,099 --> 01:00:06,145
Tôi chỉ muốn có ai đó cưng chiều tôi
lần đầu tiên trong đời thôi.
708
01:00:11,275 --> 01:00:13,110
Bố và anh trai tôi nghiêm khắc lắm.
709
01:00:31,253 --> 01:00:33,881
- Anh?
- Anh đã thực hiện được giấc mơ của em.
710
01:00:34,757 --> 01:00:36,383
Sớm thôi, Ruriko.
711
01:00:37,634 --> 01:00:39,970
- Anh!
- Sao thế?
712
01:00:41,221 --> 01:00:42,556
Ichiro, anh trai tôi, đã phá kén rồi.
713
01:00:44,099 --> 01:00:45,309
Anh trai cô?
714
01:00:46,268 --> 01:00:47,478
Siêu nhân Bướm.
715
01:00:48,520 --> 01:00:50,564
Chúng ta phải ngăn anh ta,
nếu không địa ngục sẽ mở rộng.
716
01:00:54,109 --> 01:00:56,487
Không phải đơn vị nào
cũng phối hợp ăn ý với nhau.
717
01:00:57,154 --> 01:01:00,783
Có một đơn vị quá khích cố tiêu diệt
hang ổ của siêu nhân Bướm,
718
01:01:00,866 --> 01:01:02,159
và đây là kết quả.
719
01:01:02,242 --> 01:01:05,662
Lực lượng Phòng vệ nhận được một tín hiệu
cầu cứu nên phái một nhóm cứu viện đi.
720
01:01:05,746 --> 01:01:07,539
Đây là thứ họ tìm được.
721
01:01:10,376 --> 01:01:13,337
Điểm lạ là
chẳng có cái xác nào bị thương cả.
722
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
Cũng không thấy dấu vết của hoá chất
hay vũ khí sinh học.
723
01:01:16,090 --> 01:01:17,466
Sao họ lại chết được?
724
01:01:19,134 --> 01:01:21,970
Chính xác thì họ không chết hẳn.
725
01:01:23,555 --> 01:01:24,556
Ý cô là sao?
726
01:01:25,182 --> 01:01:27,351
Siêu nhân Bướm đã cướp prana của họ.
727
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
Từng lớp prana được tách ra
và giữ nguyên vẹn,
728
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
rồi được gửi đến nơi khác.
729
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
Giống như đưa linh hồn của họ
đến một thế giới khác vậy.
730
01:01:37,736 --> 01:01:40,572
Bọn tôi gọi nơi đó là
"Cõi Môi Trường Sống".
731
01:01:41,990 --> 01:01:46,620
Dù sao thì prana của họ
cũng sẽ không bao giờ trở về cơ thể nữa.
732
01:01:47,454 --> 01:01:49,456
Nên có thể hiểu là họ đã chết cũng được.
733
01:01:50,165 --> 01:01:51,875
Các anh có thể hoả táng họ.
734
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
Cõi Môi Trường Sống…
735
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
trông như thế nào?
736
01:02:05,055 --> 01:02:06,265
Khá giống địa ngục.
737
01:02:08,142 --> 01:02:10,769
Là nơi anh không thể nói dối
vì mọi suy nghĩ đều trần trụi
738
01:02:12,855 --> 01:02:14,314
Không phải nơi dành cho người sống đâu.
739
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Ta định gửi những người còn lại
đến Cõi Môi Trường Sống.
740
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
Ngươi có cản ta không, K?
741
01:02:25,367 --> 01:02:28,537
Nếu điều đó khiến ngài vui
thì cứ làm thôi ạ.
742
01:02:29,496 --> 01:02:31,665
Hiểu rồi, ta sẽ làm thế.
743
01:02:41,175 --> 01:02:43,093
Ngài sẽ làm gì với cô Ruriko?
744
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
Sẽ không có ngoại lệ nào
trong kế hoạch Môi Trường Sống.
745
01:02:48,724 --> 01:02:49,766
Kể cả ta.
746
01:02:50,350 --> 01:02:54,563
Thâu tóm prana của nhân loại
là bước khởi đầu trong kế hoạch.
747
01:02:54,646 --> 01:02:57,900
Sau đó, anh ta sẽ tống những
người còn lại vào Cõi Môi Trường Sống.
748
01:02:58,358 --> 01:03:01,028
Để làm vậy, anh ấy phải là
người cuối cùng còn sống.
749
01:03:03,238 --> 01:03:05,532
Sao anh trai cô lại
âm mưu một chuyện như thế?
750
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
Mẹ Ichiro bị sát hại hồi anh ấy còn nhỏ.
751
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Đó chỉ là một vụ ngộ sát.
752
01:03:11,246 --> 01:03:14,291
Nhưng từ đó, anh ấy không tin
vào nhân loại nữa.
753
01:03:15,292 --> 01:03:18,962
Tôi nghĩ có lẽ bố tôi
tham gia SHOCKER cũng vì lẽ ấy.
754
01:03:19,963 --> 01:03:22,299
Không giống Ichiro, mẹ tôi
không phải con người.
755
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
Mà chỉ là
một tử cung nhân tạo của SHOCKER.
756
01:03:26,345 --> 01:03:31,141
Chúng tôi đã tạo ra hệ thống đưa linh hồn
đến Cõi Môi Trường Sống bằng prana.
757
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
Tôi và anh trai đã viết code.
758
01:03:33,101 --> 01:03:36,688
Khi ấy cả hai đều nghĩ nó sẽ khiến
bọn tôi hạnh phúc hơn.
759
01:03:37,439 --> 01:03:38,649
Nhưng chúng tôi đã lầm.
760
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
Đó không phải là hạnh phúc mà tôi muốn.
761
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
Tôi phải ngăn anh ấy lại.
762
01:03:47,533 --> 01:03:49,910
Vậy nên tôi bỏ trốn
cùng người bố tôi ghét.
763
01:03:50,536 --> 01:03:53,372
Tôi sẽ làm một mình.
Anh không cần giúp đâu.
764
01:03:54,790 --> 01:03:57,793
Cô không muốn tôi dính vào
chuyện gia đình cô à?
765
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
Nhưng tôi lỡ dính vào mất rồi.
766
01:04:01,380 --> 01:04:02,548
Tôi sẽ giúp cô.
767
01:04:06,134 --> 01:04:07,344
Ừm,
768
01:04:09,054 --> 01:04:10,222
tôi sẽ cần mượn mặt nạ của anh đấy.
769
01:04:14,768 --> 01:04:16,603
Đang cài đặt chương trình mới à?
770
01:04:17,229 --> 01:04:18,397
Ừ.
771
01:04:18,480 --> 01:04:21,108
Tôi sẽ ngăn không cho
mặt nạ của anh tự huỷ.
772
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Sau đó cài vào một chương trình
773
01:04:23,777 --> 01:04:27,072
để bảo vệ lớp prana đặc thù
trên mặt nạ anh.
774
01:04:29,241 --> 01:04:30,492
Anh có thể gọi nó là…
775
01:05:01,690 --> 01:05:03,984
Ruriko, mừng em về nhà. Anh nhớ em.
776
01:05:04,943 --> 01:05:09,323
Muốn hoàn thiện hệ thống Môi Trường Sống,
anh phải vào dữ liệu của em.
777
01:05:09,990 --> 01:05:11,074
Bởi vậy anh mới nhớ em.
778
01:05:11,783 --> 01:05:13,452
Nếu không vào dữ liệu của anh
779
01:05:13,535 --> 01:05:16,872
thì em cũng đâu thể xong chương trình
làm tê liệt hệ thống Môi Trường Sống,
780
01:05:16,955 --> 01:05:19,374
nên em mới tới đây, đúng không?
781
01:05:34,181 --> 01:05:37,100
Đây là buổi họp mặt gia đình.
Cậu tránh đi chỗ khác giùm.
782
01:05:41,355 --> 01:05:42,439
Anh à,
783
01:05:43,940 --> 01:05:45,108
bố mất rồi.
784
01:05:45,567 --> 01:05:48,070
Anh biết. Ông ta đáng bị vậy.
785
01:05:48,820 --> 01:05:51,740
Nhưng mẹ thì không, bà ấy bị giết oan.
786
01:05:52,032 --> 01:05:53,909
Đừng cố trả thù nữa.
787
01:05:54,159 --> 01:05:55,744
Không phải trả thù.
788
01:05:55,827 --> 01:05:59,081
Đưa toàn bộ prana của loài người đến
Cõi Môi Trường Sống chính là sự cứu rỗi.
789
01:05:59,164 --> 01:06:01,375
Em thấy nó đẹp đẽ thế nào rồi mà.
790
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
Không chết chóc. Không bất công.
Một thế giới chỉ dành cho hồn phách.
791
01:06:04,961 --> 01:06:06,630
Đó là hạnh phúc, là chốn bồng lai.
792
01:06:07,047 --> 01:06:09,716
Không, đó là bất hạnh mới đúng.
793
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
Toàn bộ kế hoạch Cõi Môi Trường Sống
đều là ý tưởng của em đấy, Ruriko.
794
01:06:13,679 --> 01:06:16,431
Em muốn giúp loài người hiểu nhau cơ mà.
795
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Sao em lại đổi ý?
796
01:06:18,266 --> 01:06:21,103
Em từng không biết gì về thế giới,
797
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
nhưng giờ thì em biết rồi.
798
01:06:23,605 --> 01:06:26,024
Ông bố ngốc nghếch kia lừa em đấy à?
799
01:06:26,441 --> 01:06:28,485
Tất cả những gì em biết chỉ có máy tính,
800
01:06:28,568 --> 01:06:31,405
nhưng ông ấy đã cho em thấy
nhiều hơn ở thế giới ngoài kia.
801
01:06:33,198 --> 01:06:35,867
Đó là điều duy nhất bố từng làm cho em.
802
01:06:40,163 --> 01:06:44,042
Anh phải nhìn thế giới rộng lớn ngoài kia.
803
01:06:45,627 --> 01:06:47,587
Không nhìn thấu được lòng người
cũng đừng sợ.
804
01:06:48,296 --> 01:06:49,506
Không cần đâu.
805
01:06:50,132 --> 01:06:52,676
Lòng tin là thứ giúp con người tồn tại.
806
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
Tin họ để rồi bị phản bội à?
807
01:06:55,429 --> 01:06:59,349
Muốn bảo vệ gia đình thì phải có sức mạnh.
808
01:07:02,561 --> 01:07:05,272
Anh đã có thể bảo vệ bà ấy
nếu anh mạnh mẽ hơn.
809
01:07:05,355 --> 01:07:06,481
Bà ấy sẽ không phải chết.
810
01:07:06,732 --> 01:07:11,361
Con người là sinh vật duy nhất
giải quyết mâu thuẫn trong hòa bình.
811
01:07:11,445 --> 01:07:14,364
Bởi thế anh phải diệt trừ
những tội đồ của bạo lực.
812
01:07:14,448 --> 01:07:15,532
Đó là thân xác của con người.
813
01:07:15,615 --> 01:07:17,451
Em không nghĩ đó là hạnh phúc đâu.
814
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
Ruriko.
815
01:07:18,618 --> 01:07:22,038
Trong chữ Hán, "hạnh phúc" chỉ cần
mất một nét thì sẽ thành "bất hạnh".
816
01:07:22,539 --> 01:07:25,292
Trong thế giới này,
hạnh phúc mong manh lắm.
817
01:07:27,169 --> 01:07:31,256
Dù vậy, cũng không thể
dùng cả thế giới để giải khuây được.
818
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Anh à.
819
01:07:33,925 --> 01:07:36,052
Em đang cố làm tê liệt anh sao?
820
01:07:37,804 --> 01:07:38,805
Có cố gắng đấy,
821
01:07:39,139 --> 01:07:41,475
nhưng em không thể làm thế
với anh đâu, Ruriko.
822
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
Anh đã biến hoá xong.
823
01:07:43,226 --> 01:07:46,229
Anh đã trở thành tổ hợp lai côn trùng
siêu ác nhân tối thượng.
824
01:07:46,521 --> 01:07:49,733
Không ai có thể bì kịp lượng prana này.
825
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
Có vẻ anh đã đúng.
826
01:08:03,038 --> 01:08:04,956
Hongo Takeshi đúng không?
827
01:08:06,708 --> 01:08:07,918
Cậu đã ngủ với em gái tôi chưa?
828
01:08:08,251 --> 01:08:10,545
Quan hệ giữa bọn tôi không phải thế.
829
01:08:11,046 --> 01:08:12,047
Chúng tôi tin tưởng nhau.
830
01:08:12,130 --> 01:08:13,757
Tôi không có hứng thú với cậu,
831
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
tôi còn chuyện phải làm.
832
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
Đi đi.
833
01:08:17,969 --> 01:08:19,179
Và để em ta lại.
834
01:08:19,262 --> 01:08:20,347
Khoan.
835
01:08:22,265 --> 01:08:23,517
Xin hãy dừng bước!
836
01:08:27,395 --> 01:08:30,148
Bố tôi chọn cậu để bảo vệ con bé ư?
Tưởng cậu thế nào.
837
01:08:31,483 --> 01:08:35,779
Cậu là kiệt tác cuối cùng của Midorikawa,
nhưng cũng là thứ đáng thất vọng nhất.
838
01:08:36,279 --> 01:08:37,781
Tôi sẽ quên những chuyện đã xảy ra.
839
01:08:40,492 --> 01:08:41,993
Tôi không rảnh ăn miếng trả miếng.
840
01:08:42,369 --> 01:08:44,079
Tôi sẽ để cậu cho người khác.
841
01:08:48,291 --> 01:08:50,836
Anh là siêu nhân Châu Chấu "Số 1" à?
842
01:08:53,046 --> 01:08:54,172
À nhầm.
843
01:08:55,257 --> 01:08:56,258
Rider Mặt Nạ đúng không?
844
01:08:57,259 --> 01:08:58,426
Cậu là ai?
845
01:08:58,510 --> 01:08:59,511
Ichimonji Hayato.
846
01:09:00,846 --> 01:09:05,267
Đáng lẽ tôi phải làm phóng viên cơ,
nhưng mà không được.
847
01:09:05,350 --> 01:09:06,977
Hắn ta là siêu nhân Châu Chấu Số 2.
848
01:09:07,477 --> 01:09:10,522
Cũng như cậu, hắn ta là
tổ hợp lai côn trùng cải tiến,
849
01:09:10,605 --> 01:09:12,858
nhưng tôi đã sửa đôi chỗ,
nên hắn ta là bản nâng cấp.
850
01:09:14,401 --> 01:09:15,694
Có vẻ là thế.
851
01:09:17,487 --> 01:09:19,239
Để tôi cho anh xem.
852
01:09:23,702 --> 01:09:24,786
Biến hình.
853
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
Cậu không cần gió à?
854
01:09:51,605 --> 01:09:55,025
Tuy cảm thấy hơi lạ, nhưng tôi
được lệnh phải đánh bại anh.
855
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
Vậy
856
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
đấu tay đôi nhé?
857
01:10:05,076 --> 01:10:06,244
Xin lỗi phải nói thế này,
858
01:10:07,203 --> 01:10:08,955
nhưng anh không đánh bại được tôi đâu.
859
01:10:11,082 --> 01:10:12,500
Biết đâu được.
860
01:10:19,424 --> 01:10:20,842
Ichimonji Hayato,
861
01:10:22,260 --> 01:10:23,762
chúng ta sẽ đấu lúc khác.
862
01:10:27,057 --> 01:10:28,058
Rút thôi.
863
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
Em muốn rời khỏi chỗ anh ư?
864
01:10:42,989 --> 01:10:45,617
Em sẽ hối hận đấy, Ruriko.
865
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
Vẫn chạy à?
866
01:11:25,323 --> 01:11:26,700
Ồ, chắc anh ta sẵn sàng rồi.
867
01:11:40,839 --> 01:11:42,173
Anh đã ngưng tụ đủ prana chưa?
868
01:11:44,426 --> 01:11:45,427
Tốt.
869
01:11:46,177 --> 01:11:49,264
Đánh bại anh khi đang yếu không đã tay.
870
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
Tôi ổn.
871
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Giải quyết chuyện này thôi.
872
01:12:01,901 --> 01:12:03,028
Sao vậy Hongo?
873
01:12:03,695 --> 01:12:04,779
Anh muốn chiến mà?
874
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Nhào vô đi.
875
01:12:13,204 --> 01:12:14,372
Tôi hiểu rồi.
876
01:12:14,873 --> 01:12:18,126
Dù đeo mặt nạ nhưng anh vẫn
tự khống chế được bản thân. Ấn tượng đấy.
877
01:12:18,209 --> 01:12:20,587
Hay là anh chỉ đang tử tế thôi nhỉ?
878
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
Tôi thích người tốt bụng.
879
01:12:25,216 --> 01:12:27,135
Nhưng có một ranh giới mỏng giữa
“tốt bụng” và “yếu đuối”.
880
01:12:28,470 --> 01:12:31,639
Nếu anh do dự rồi bị tôi giết
thì cô gái kia sẽ ra sao?
881
01:12:36,603 --> 01:12:37,896
Hình dung ra chưa?
882
01:12:37,979 --> 01:12:40,315
Cho tôi thấy hết khả năng đi Hongo.
883
01:12:58,666 --> 01:13:00,043
Ui da!
884
01:13:04,589 --> 01:13:06,341
Toàn bộ sức mạnh của anh đấy à?
885
01:13:07,842 --> 01:13:09,052
Được đấy.
886
01:13:09,886 --> 01:13:11,596
Người thứ hai, Ichimonji Hayato.
887
01:13:11,679 --> 01:13:14,390
Hắn ta đã bị tẩy não
nhưng vẫn giữ được ý chí.
888
01:13:14,474 --> 01:13:16,059
Tên này cũng thần kinh thép đấy nhỉ.
889
01:13:26,694 --> 01:13:27,737
Hiểu rồi.
890
01:13:28,696 --> 01:13:31,241
Như này sẽ dễ thấy được ai mạnh hơn.
891
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
Nếu chúng ta đi giữa không trung
thì sẽ không phiền tới ai.
892
01:13:34,577 --> 01:13:36,788
Anh cũng dễ thu thập prana hơn.
893
01:13:39,874 --> 01:13:41,042
Tôi thích.
894
01:13:50,927 --> 01:13:53,513
Nếu phân tích được dữ liệu từ Ichiro
895
01:13:53,596 --> 01:13:55,849
thì có thể làm tê liệt quá trình tẩy não.
896
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
Hongo, đừng do dự!
897
01:14:31,968 --> 01:14:34,262
Cậu đang cố chống lại
sự tẩy não của SHOCKER.
898
01:14:34,345 --> 01:14:35,430
Tôi không muốn đấu với cậu.
899
01:14:36,014 --> 01:14:37,098
Đừng ngây thơ thế.
900
01:14:37,599 --> 01:14:41,269
Suy nghĩ duy nhất trong đầu tôi
lúc này là đấu với anh.
901
01:14:52,614 --> 01:14:53,615
Chán ghê!
902
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
Anh làm tôi thất vọng đấy.
903
01:14:57,285 --> 01:14:58,786
Kết thúc tại đây nha?
904
01:15:00,330 --> 01:15:02,457
Dù sao cái chân kia
cũng cần thời gian để lành lại.
905
01:15:06,794 --> 01:15:08,087
Thất lễ rồi.
906
01:15:14,385 --> 01:15:15,428
Cô cản đường tôi đấy.
907
01:15:16,888 --> 01:15:17,889
Tránh ra đi.
908
01:15:25,438 --> 01:15:27,649
Tôi đang tê liệt khả năng
điều khiển tâm trí của SHOCKER.
909
01:15:29,859 --> 01:15:31,194
Prana của anh thuộc về anh.
910
01:15:31,694 --> 01:15:33,613
Hãy kiểm soát linh hồn của mình.
911
01:15:44,832 --> 01:15:48,419
"Cô lập những ký ức buồn,
sau đó viết lại chúng bằng sự hân hoan."
912
01:15:48,503 --> 01:15:51,005
Đó là phương pháp ưu tiên của SHOCKER.
913
01:15:52,006 --> 01:15:55,134
Nhưng khi nó hoàn tác,
tất cả những ký ức sẽ lại ùa về.
914
01:15:56,177 --> 01:15:59,764
Hãy mạnh mẽ vượt qua nỗi buồn,
Ichimonji Hayato.
915
01:16:34,632 --> 01:16:35,633
Xin anh.
916
01:16:36,676 --> 01:16:38,386
Hãy trở thành một Rider.
917
01:16:42,473 --> 01:16:43,683
Giúp anh ấy.
918
01:16:57,405 --> 01:16:58,406
Ai đấy?
919
01:16:59,907 --> 01:17:01,951
Ngôi sao mới của SHOCKER.
920
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Lai giữa bọ ngựa và tắc kè hoa.
921
01:17:05,955 --> 01:17:08,499
Tôi là Kamakiri Kameleon,
hoặc có thể gọi tắt là "siêu nhân K.K".
922
01:17:10,001 --> 01:17:13,046
Tôi chưa từng biết anh.
Anh không có ở trong ký ức của tôi.
923
01:17:13,629 --> 01:17:16,174
Chà, giờ thì chúng ta quen biết rồi đấy.
924
01:17:19,510 --> 01:17:23,973
Tôi là thành quả
của nhóm nhà khoa học giỏi nhất ở SHOCKER.
925
01:17:25,183 --> 01:17:28,394
Loài lai tổ hợp ba chủng đầu tiên.
926
01:17:31,564 --> 01:17:33,691
Tạo ra bởi Thiên Sứ Tử Thần,
927
01:17:34,275 --> 01:17:37,153
tôi là tác phẩm nghệ thuật mới nhất
và vĩ đại nhất của họ.
928
01:17:43,659 --> 01:17:45,661
Làm tốt lắm. Phải tự khen mình mới được.
929
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
Này. Đau không?
930
01:17:50,792 --> 01:17:52,919
Phản bội còn tồi tệ hơn việc giết người.
931
01:17:53,836 --> 01:17:56,214
Trả thù còn cao cả hơn cứu một mạng sống.
932
01:17:56,631 --> 01:17:58,508
Nhát này là cho anh siêu nhân Nhện.
933
01:17:58,591 --> 01:17:59,842
Chết đi!
934
01:18:04,013 --> 01:18:05,681
Lại thêm tên khốn nào nữa?
935
01:18:06,224 --> 01:18:07,392
Tôi sao?
936
01:18:16,317 --> 01:18:18,403
Từ giờ, tôi sẽ là kẻ thù của SHOCKER.
937
01:18:18,903 --> 01:18:20,321
Đồng minh của con người.
938
01:18:21,364 --> 01:18:22,782
Tôi là Ichimonji Hayato.
939
01:18:24,784 --> 01:18:26,119
Và,
940
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
tôi là Rider Mặt Nạ.
941
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Rider Mặt Nạ?
942
01:18:41,759 --> 01:18:42,844
Gì đấy?
943
01:18:43,428 --> 01:18:44,429
Cái đó là gì?
944
01:18:44,720 --> 01:18:47,348
Nhờ có cô nàng kia,
prana của tôi đã trở lại.
945
01:18:48,266 --> 01:18:50,143
Từ giờ, tôi sẽ làm những gì mình muốn.
946
01:18:50,935 --> 01:18:52,145
Trước tiên thì,
947
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
tôi sẽ hạ gục cậu.
948
01:18:58,526 --> 01:18:59,735
Bắt đầu tính sổ thôi.
949
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
Điều đó nghĩa là
950
01:19:03,990 --> 01:19:06,325
ngươi vừa mới trở thành kẻ phản bội?
951
01:19:12,457 --> 01:19:15,126
Vậy thì được rồi. Ta sẽ giết ngươi.
952
01:19:15,626 --> 01:19:17,670
Đã là kẻ phản bội,
953
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
ta sẽ giết hết!
954
01:19:43,404 --> 01:19:44,489
Đau!
955
01:19:46,574 --> 01:19:50,036
Mặt nạ bọ ngựa tuyệt đỉnh của tôi!
956
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
Cái đồ châu chấu đần độn.
Ta khó chịu rồi đấy.
957
01:19:57,293 --> 01:19:59,003
Khó chịu đến điên lên.
958
01:20:02,924 --> 01:20:05,968
Chết đi!
959
01:20:08,971 --> 01:20:10,097
Chết đi!
960
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
Anh Nhện,
961
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
hãy tha thứ cho tôi.
962
01:20:46,467 --> 01:20:47,718
Tôi xin lỗi.
963
01:20:47,802 --> 01:20:51,013
Dù đã luôn chuẩn bị kĩ càng.
Tôi đã phạm sai lầm.
964
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Đừng nói nữa.
965
01:20:54,725 --> 01:20:55,810
Tôi thấy mệt quá.
966
01:20:56,894 --> 01:20:57,979
Tôi sẽ không qua khỏi đâu.
967
01:21:00,314 --> 01:21:02,775
Tận dụng lúc tôi còn prana,
968
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
còn một điều nữa cần làm.
969
01:21:12,368 --> 01:21:14,954
Tôi đã gửi dữ liệu đến mặt nạ của anh.
970
01:21:15,997 --> 01:21:17,540
Bao gồm di nguyện cuối của tôi.
971
01:21:20,459 --> 01:21:21,627
Di nguyện?
972
01:21:21,711 --> 01:21:22,920
Như tôi đã nói.
973
01:21:24,589 --> 01:21:26,549
Tôi luôn chuẩn bị kỹ càng.
974
01:21:29,969 --> 01:21:31,012
Còn nữa…
975
01:21:33,723 --> 01:21:34,890
Khăn choàng của anh…
976
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
Tôi rất vui vì nó hợp với anh.
977
01:23:04,105 --> 01:23:05,189
Vậy là,
978
01:23:06,357 --> 01:23:08,609
cậu rời đi để gia nhập Midorikawa.
979
01:23:10,945 --> 01:23:12,154
Ruriko.
980
01:23:59,201 --> 01:24:00,286
Trước hết,
981
01:24:00,953 --> 01:24:02,872
khi tôi mới rời khỏi SHOCKER,
982
01:24:03,497 --> 01:24:05,750
tôi tưởng rằng mình sẽ chết sớm.
983
01:24:06,709 --> 01:24:10,004
Nhưng nhờ có anh,
tôi sống lâu hơn mình nghĩ.
984
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
Cảm ơn.
985
01:24:16,927 --> 01:24:18,262
Và cả lần đấu với Hiromi nữa.
986
01:24:19,722 --> 01:24:20,723
Cảm ơn anh.
987
01:24:21,974 --> 01:24:22,975
Thật sự cảm ơn anh.
988
01:24:27,229 --> 01:24:28,230
Ừm,
989
01:24:31,275 --> 01:24:33,277
tôi muốn cảm ơn cả những người khác nữa.
990
01:24:34,945 --> 01:24:36,405
Cái này dành cho hội để râu.
991
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Cảm ơn họ đã đối xử tốt với tôi.
Phiền anh gửi đến họ nhé.
992
01:24:45,790 --> 01:24:48,042
Nói chuyện một mình
trước máy quay thế này…
993
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
có chút xấu hổ.
994
01:24:58,719 --> 01:25:01,764
Cơ thể và bộ chuyển đổi năng lượng của tôi
không đủ để tê liệt anh tôi.
995
01:25:02,431 --> 01:25:04,850
Không thể khi anh ấy là siêu nhân Bướm.
996
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
Lượng prana của tôi không đủ.
997
01:25:10,689 --> 01:25:12,107
Nhưng anh thì khác.
998
01:25:15,611 --> 01:25:19,198
Tôi đã cài đặt phần mềm tê liệt
vào mặt nạ của anh.
999
01:25:20,241 --> 01:25:24,453
Tôi cũng vừa gửi dữ liệu mới nhất
từ anh tôi vào đó rồi.
1000
01:25:27,456 --> 01:25:30,376
Tôi trông cậy cả vào anh
vì tôi tin tưởng anh.
1001
01:25:32,169 --> 01:25:33,712
Anh phải ngăn anh ấy lại,
1002
01:25:35,256 --> 01:25:36,590
Rider Mặt Nạ,
1003
01:25:37,341 --> 01:25:38,759
Hongo Takeshi.
1004
01:25:46,934 --> 01:25:50,271
Tôi rất vui vì khăn choàng hợp với anh.
1005
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
Bố tôi đã từng thích xe mô-tô
trước khi ông ấy gia nhập SHOCKER.
1006
01:26:01,574 --> 01:26:03,909
Tôi thấy ông ấy trong bức ảnh anh tôi giữ.
1007
01:26:06,328 --> 01:26:07,496
Nó trông như thế này.
1008
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Tôi cũng muốn góp mặt trong bức ảnh đó.
1009
01:26:24,638 --> 01:26:25,723
Tôi đố kỵ với anh ấy.
1010
01:26:27,349 --> 01:26:29,810
Tôi cũng muốn được ngồi sau xe của bố.
1011
01:26:32,229 --> 01:26:33,355
Nhưng giờ thì không.
1012
01:26:39,904 --> 01:26:43,073
Tôi cảm thấy vui khi được anh chở.
1013
01:26:45,868 --> 01:26:50,372
Giống như tôi trao anh prana của tôi vậy.
Tôi thật sự cảm thấy rất vui.
1014
01:26:55,336 --> 01:26:57,087
Tôi nghĩ mình đã hiểu được
1015
01:26:58,464 --> 01:27:00,090
Ý nghĩa của hạnh phúc.
1016
01:27:05,846 --> 01:27:06,972
Cảm ơn,
1017
01:27:07,806 --> 01:27:08,891
Takeshi.
1018
01:27:10,517 --> 01:27:11,685
Tạm biệt.
1019
01:27:20,527 --> 01:27:24,823
À. Tôi mong mình có thể nói
đoạn khăn choàng trực tiếp với anh.
1020
01:28:31,265 --> 01:28:33,600
Tôi đã phạm sai lầm, hại cô ấy mất mạng.
1021
01:28:34,351 --> 01:28:36,061
Tôi thành thật xin lỗi.
1022
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
Không phải lỗi của cậu.
1023
01:28:40,691 --> 01:28:42,026
Là do tôi quá yếu.
1024
01:28:43,569 --> 01:28:45,612
Tôi sẽ tiếp bước cô Ruriko.
1025
01:28:46,405 --> 01:28:48,198
Tôi sẽ tiếp tục chiến đấu với SHOCKER.
1026
01:28:49,575 --> 01:28:50,868
Còn cậu thì sao, Ichimonji?
1027
01:28:51,827 --> 01:28:55,581
Lĩnh vực chuyên môn của tôi trước đây
là bút và máy ảnh.
1028
01:28:56,915 --> 01:28:59,626
Tôi bóc trần cái ác.
Chân lý là vũ khí của tôi.
1029
01:29:00,252 --> 01:29:02,713
Khi ta chiến đấu với cái ác,
cả thế giới đều thắng.
1030
01:29:03,213 --> 01:29:04,631
Tôi thích sức mạnh này.
1031
01:29:06,967 --> 01:29:08,552
Tôi muốn sống tự do.
1032
01:29:08,635 --> 01:29:10,971
Từ bây giờ,
tôi sẽ chỉ làm những gì mình thích.
1033
01:29:11,472 --> 01:29:13,390
Không phải là tôi không thích anh,
1034
01:29:13,891 --> 01:29:17,102
chỉ là tôi không muốn bị lợi dụng
bởi mấy người ở phía sau anh.
1035
01:29:20,481 --> 01:29:22,232
Tôi ghét lối sống bầy đàn.
1036
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
Nghĩa là,
1037
01:29:25,152 --> 01:29:27,196
tôi chọn chiến đấu với SHOCKER một mình.
1038
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
Tôi thường tận hưởng đơn độc trên xe.
1039
01:29:36,246 --> 01:29:37,539
Đó là thứ tôi yêu thích.
1040
01:29:41,960 --> 01:29:43,337
Tạm biệt, Hongo.
1041
01:30:00,145 --> 01:30:01,396
Hongo Takeshi.
1042
01:30:02,564 --> 01:30:04,441
Bọn tôi đã xem xét lý lịch của cậu.
1043
01:30:06,401 --> 01:30:10,364
Bố cậu là cảnh sát.
Bị giết khi làm nhiệm vụ.
1044
01:30:11,240 --> 01:30:16,537
Khi bố tôi bị giết,
ông đang thương lượng với kẻ giữ con tin.
1045
01:30:17,579 --> 01:30:19,498
- Tôi muốn giúp anh.
- Dối trá!
1046
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
- Tôi không nói dối.
- Vậy thì bỏ súng xuống!
1047
01:30:21,959 --> 01:30:23,377
Ném sang đây!
1048
01:30:28,340 --> 01:30:29,550
Này!
1049
01:30:29,633 --> 01:30:31,009
Dừng tay!
1050
01:30:31,093 --> 01:30:32,678
Nếu không tôi sẽ nổ súng!
1051
01:30:33,929 --> 01:30:35,931
Dừng tay! Dừng lại!
1052
01:30:37,558 --> 01:30:40,018
Chỉ kẻ mạnh mới bảo vệ được
người mình yêu thương.
1053
01:30:40,102 --> 01:30:41,145
Bố…
1054
01:30:41,728 --> 01:30:44,231
Nếu tôi mạnh hơn
thì đã có thể bảo vệ ông ấy.
1055
01:30:44,314 --> 01:30:45,315
Bố ơi!
1056
01:30:45,399 --> 01:30:48,610
Nếu ông ấy dùng sức mạnh trong tay
và nổ súng,
1057
01:30:48,694 --> 01:30:50,529
ông ấy sẽ không bao giờ bị giết.
1058
01:30:53,907 --> 01:30:55,617
Khi nằm đó hấp hối,
1059
01:30:56,410 --> 01:30:58,871
ông ấy liên tục hỏi
con tin và tên sát nhân có sao không.
1060
01:31:00,247 --> 01:31:04,001
Ông ấy có vẻ lo lắng cho họ
hơn cả gia đình sắp bị ông ấy bỏ lại.
1061
01:31:07,379 --> 01:31:10,174
Ông ấy tốt bụng với người lạ
đến giây phút cuối cùng.
1062
01:31:14,928 --> 01:31:17,598
Tôi muốn có lòng trắc ẩn như bố,
1063
01:31:18,640 --> 01:31:21,393
nhưng không giống ông ấy,
tôi muốn dùng sức mạnh tôi có.
1064
01:31:25,189 --> 01:31:26,899
Cậu không phải kẻ duy nhất.
1065
01:31:27,691 --> 01:31:31,612
Rất nhiều người cũng tuyệt vọng giống cậu.
1066
01:31:33,280 --> 01:31:35,324
Nhưng mỗi người có cách đối mặt khác nhau.
1067
01:31:36,491 --> 01:31:39,036
Cậu có thể vượt qua chuyện này
theo cách của cậu.
1068
01:31:43,123 --> 01:31:44,208
Cảm ơn.
1069
01:31:45,167 --> 01:31:46,251
Ông nói đúng.
1070
01:31:51,548 --> 01:31:52,883
Vết thương lành rồi à?
1071
01:31:53,425 --> 01:31:54,635
Vâng.
1072
01:31:54,718 --> 01:31:56,303
Tôi nghĩ chuyện rồi sẽ ổn thôi.
1073
01:31:56,803 --> 01:31:58,347
Đến lúc phải gặp Ichiro rồi.
1074
01:31:58,639 --> 01:32:00,265
Trả thù cho Ruriko sao?
1075
01:32:00,641 --> 01:32:01,642
Không.
1076
01:32:02,017 --> 01:32:05,896
Tôi chỉ muốn gánh vác ý chí của cô ấy
và biến mong ước của cô ấy thành sự thật.
1077
01:32:06,396 --> 01:32:07,397
Tôi sẽ không trả thù.
1078
01:32:19,576 --> 01:32:21,787
Ruriko cũng chưa thực sự biến mất đâu.
1079
01:32:25,374 --> 01:32:26,375
Và…
1080
01:32:28,043 --> 01:32:29,878
tôi có thể nhờ một chuyện được không?
1081
01:32:38,136 --> 01:32:40,180
Đi một mình sao, Hongo?
1082
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
Đây là cái giá phải trả cho cô ấy ư?
1083
01:33:27,561 --> 01:33:29,146
Chúng sở hữu sức mạnh giống cậu.
1084
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
Loại thiên tai đa hình thái,
siêu nhân Châu chấu.
1085
01:33:32,482 --> 01:33:35,319
Cậu là sinh vật độc lập,
còn chúng sống thành bầy.
1086
01:33:35,652 --> 01:33:38,905
Khi theo bầy,
lũ châu chấu biến thành màu đen và tụ lại.
1087
01:33:38,989 --> 01:33:40,907
Chúng cũng trở nên hung hăng hơn.
1088
01:33:41,742 --> 01:33:45,245
Đến lúc bỏ lại prana và đi với Ruriko rồi,
1089
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Hongo Takeshi.
1090
01:33:48,498 --> 01:33:49,875
Chỉ có thể chiến đấu thôi ư?
1091
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
Nhiều quá. Thắng nổi không đây?
1092
01:35:32,561 --> 01:35:33,728
Mặt nạ mình rơi ra mất.
1093
01:35:40,569 --> 01:35:41,820
Lên xe!
1094
01:35:45,031 --> 01:35:47,159
Hongo, tôi quyết định rồi.
1095
01:35:47,451 --> 01:35:48,618
Tôi ghét hợp tác,
1096
01:35:49,995 --> 01:35:51,163
nhưng tôi sẽ cố gắng.
1097
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
Từ giờ tôi sẽ là Rider Mặt Nạ Số 2!
1098
01:35:54,833 --> 01:35:56,251
Giờ chúng ta là Bộ Đôi Rider.
1099
01:35:57,794 --> 01:35:58,837
Ừ.
1100
01:35:59,463 --> 01:36:00,547
Cuối cùng cũng tìm được cảm giác.
1101
01:36:01,882 --> 01:36:02,883
Ối!
1102
01:36:13,768 --> 01:36:15,312
Đau quá!
1103
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
Một lũ khoe mẽ.
1104
01:36:17,731 --> 01:36:20,484
Không có chiến giáp thì chúng ta nguy to.
1105
01:36:21,651 --> 01:36:22,694
Ổn chứ, Hongo?
1106
01:36:27,949 --> 01:36:29,242
Xin lỗi, cậu Ichimonji.
1107
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
Đừng có xin lỗi. Cảm kích là được rồi.
1108
01:36:32,037 --> 01:36:33,371
Cảm ơn, cậu Ichimonji.
1109
01:36:33,455 --> 01:36:35,790
Bỏ chữ "cậu" đi. Khách sáo làm gì.
1110
01:36:36,208 --> 01:36:37,667
Được, Ichimonji.
1111
01:36:41,880 --> 01:36:43,298
Ôi chao.
1112
01:36:43,798 --> 01:36:45,342
Có thêm khách tới kìa.
1113
01:36:46,676 --> 01:36:48,303
Cố gắng nào, Hongo.
1114
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
Cùng xông lên nhé, Ichimonji.
1115
01:37:31,721 --> 01:37:32,889
- Hongo!
- Ichimonji!
1116
01:38:00,333 --> 01:38:01,334
Vậy…
1117
01:38:01,835 --> 01:38:03,253
chúng ta đi thôi nhỉ, Hongo?
1118
01:38:03,712 --> 01:38:04,713
Ừ.
1119
01:38:05,380 --> 01:38:06,673
Đi nào, Ichimonji.
1120
01:38:23,565 --> 01:38:24,774
Lại là các cậu à?
1121
01:38:25,275 --> 01:38:26,276
Phải.
1122
01:38:27,110 --> 01:38:29,195
Tôi sẽ tiếp tục cho đến khi ngăn được anh.
1123
01:38:32,907 --> 01:38:34,951
Bố anh đã giao phó cơ thể này cho tôi.
1124
01:38:35,368 --> 01:38:37,871
Em gái anh đã giao phó
mong ước của cô ấy cho tôi.
1125
01:38:39,372 --> 01:38:41,499
Tôi sẽ ngăn anh lại bằng mọi giá.
1126
01:38:42,334 --> 01:38:45,795
Ta đang hoàn thiện dở chương trình, nhưng…
1127
01:38:46,755 --> 01:38:48,006
Được thôi.
1128
01:38:53,178 --> 01:38:54,179
Ta sẽ chơi với các cậu.
1129
01:39:03,355 --> 01:39:04,356
Thật đấy à?
1130
01:39:08,902 --> 01:39:10,320
Chống cự vô ích.
1131
01:39:10,820 --> 01:39:12,822
Hệ thống prana của ta rất đồ sộ.
1132
01:39:13,448 --> 01:39:17,327
Siêu nhân Châu chấu của Midorikawa
không thể sánh với dung lượng của ta đâu.
1133
01:39:22,123 --> 01:39:23,166
Ichimonji!
1134
01:39:24,376 --> 01:39:25,543
Xin lỗi, Bão Tố.
1135
01:39:40,350 --> 01:39:43,770
Tôi nghĩ cú đó sẽ trì hoãn dự án
Môi trường sống của anh được một lúc.
1136
01:39:44,312 --> 01:39:46,564
Cả cục sạc nhanh prana của anh nữa.
1137
01:39:49,109 --> 01:39:50,402
Em gái ta gợi ý cho cậu à?
1138
01:39:53,613 --> 01:39:55,490
Ta đã đánh giá thấp các cậu.
1139
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
Coi như đây là lời xin lỗi.
1140
01:39:59,828 --> 01:40:01,037
Giờ ta sẽ nghiêm túc.
1141
01:40:04,624 --> 01:40:06,459
Biến hình.
1142
01:40:16,636 --> 01:40:19,556
Bươm bướm tượng trưng cho
hồi sinh và bất tử.
1143
01:40:20,056 --> 01:40:23,643
Và bươm bướm xanh
chính là sứ giả của thánh thần.
1144
01:40:36,364 --> 01:40:38,032
Chiêm ngưỡng dạng hoàn thiện của ta đi,
1145
01:40:38,533 --> 01:40:39,659
siêu nhân Bướm.
1146
01:40:47,375 --> 01:40:48,543
Vậy là…
1147
01:40:49,169 --> 01:40:51,087
giờ chúng ta đã có dạng giống nhau.
1148
01:40:52,672 --> 01:40:55,759
Ta sẽ dùng cách của ta để cứu nhân loại.
1149
01:40:56,050 --> 01:40:57,510
Ta là Rider Mặt Nạ…
1150
01:40:59,137 --> 01:41:01,181
Số Không.
1151
01:41:06,895 --> 01:41:08,271
Đến đây.
1152
01:42:18,758 --> 01:42:19,884
Trời!
1153
01:42:21,594 --> 01:42:23,596
Tuy chúng ta đã phá ngai vàng của hắn,
1154
01:42:24,138 --> 01:42:25,849
nhưng hắn vẫn quá mạnh.
1155
01:42:26,558 --> 01:42:27,600
Đúng.
1156
01:42:28,101 --> 01:42:29,185
Quả thực mạnh.
1157
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
Không hổ danh là anh của cô ấy.
1158
01:42:39,946 --> 01:42:42,907
Mà Hongo này, có nghĩ ra được
cách nào đánh bại hắn không?
1159
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Có.
1160
01:42:45,493 --> 01:42:46,494
Hả?
1161
01:42:48,371 --> 01:42:49,706
Thật à?
1162
01:42:50,957 --> 01:42:54,419
Lần sau có nghĩ ra cách
thì nói cho tôi biết trước dùm!
1163
01:42:55,086 --> 01:42:56,337
Nó ở trong di chúc của cô Ruriko.
1164
01:42:57,672 --> 01:43:00,425
Bằng mọi giá, phải lột
mặt nạ anh ta xuống mới được.
1165
01:43:05,263 --> 01:43:06,347
Được.
1166
01:43:10,852 --> 01:43:14,063
Chúng ta sẽ làm được. Bằng mọi giá.
1167
01:43:16,941 --> 01:43:18,067
Ừ.
1168
01:43:19,319 --> 01:43:20,737
Bằng mọi giá.
1169
01:43:39,797 --> 01:43:41,299
Mấy cậu bắt đầu phiền rồi đấy.
1170
01:43:54,812 --> 01:43:56,606
Bằng mọi giá!
1171
01:43:58,232 --> 01:43:59,734
Láo xược!
1172
01:44:33,685 --> 01:44:36,270
Nếu cậu muốn hủy diệt Tổ chức
thì hãy giao cho ta.
1173
01:44:36,771 --> 01:44:40,817
Ta sẽ mang SHOCKER
và toàn nhân loại đến Cõi Môi Trường Sống.
1174
01:44:43,319 --> 01:44:44,737
Ta cũng sẽ vì em gái ta
1175
01:44:45,530 --> 01:44:46,698
và bố mẹ ta.
1176
01:44:47,198 --> 01:44:49,283
Ta sẽ trả thù cho cả gia đình.
1177
01:44:57,500 --> 01:45:01,087
Anh nhầm rồi.
Gia đình anh không muốn điều đó.
1178
01:45:01,170 --> 01:45:03,006
Chỉ có anh nghĩ vậy thôi.
1179
01:45:05,717 --> 01:45:08,428
Cậu chẳng biết gì về ta cả!
1180
01:45:10,471 --> 01:45:11,597
Tôi biết chút ít đó.
1181
01:45:12,849 --> 01:45:15,435
Cha của tôi cũng bị giết.
1182
01:45:15,518 --> 01:45:17,145
Ông ấy là nạn nhân của sự ngớ ngẩn
của con người!
1183
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
Nếu đó là sự thật,
1184
01:45:26,154 --> 01:45:27,905
sao cậu lại cản ta?
1185
01:45:31,242 --> 01:45:33,536
Tôi không hiểu con người.
1186
01:45:33,619 --> 01:45:36,122
Nhưng tôi muốn hiểu họ.
Đó là lý do tôi cố gắng thay đổi!
1187
01:45:36,873 --> 01:45:38,499
Tôi muốn thay đổi chính mình,
không phải thế giới!
1188
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
Vô nghĩa.
1189
01:45:41,377 --> 01:45:44,213
Mọi thứ đều vô nghĩa, Hongo.
1190
01:45:45,548 --> 01:45:46,632
Không, không phải!
1191
01:45:48,718 --> 01:45:51,846
Không có gì trong cuộc sống
là vô nghĩa cả!
1192
01:45:53,097 --> 01:45:54,265
Ichimonji!
1193
01:45:54,766 --> 01:45:56,142
Ta hiểu rồi!
1194
01:46:46,984 --> 01:46:48,736
Đây chính là điều mà Ruriko mong muốn.
1195
01:46:50,071 --> 01:46:51,447
Cô ấy ở trong đó.
1196
01:46:59,580 --> 01:47:00,581
Anh.
1197
01:47:04,460 --> 01:47:05,545
Ruriko.
1198
01:47:07,046 --> 01:47:08,131
Em ở đây sao?
1199
01:47:08,965 --> 01:47:10,591
Anh có thể ở đây với em.
1200
01:47:11,134 --> 01:47:13,386
Em đã cài đặt một chương trình.
1201
01:47:21,727 --> 01:47:22,854
Hãy đi với anh ấy.
1202
01:47:24,147 --> 01:47:26,482
Trước khi cơ thể anh biến mất hoàn toàn.
1203
01:47:35,825 --> 01:47:37,618
Em tưởng anh không biết sao?
1204
01:47:39,537 --> 01:47:42,623
Nơi này quá nhỏ cho ba chúng ta.
1205
01:47:46,210 --> 01:47:47,295
Anh không thể
1206
01:47:48,296 --> 01:47:49,589
để mất
1207
01:47:50,631 --> 01:47:52,258
thêm bất kỳ ai nữa.
1208
01:47:53,050 --> 01:47:54,594
Nhiêu đó là quá đủ rồi.
1209
01:48:05,730 --> 01:48:07,190
Anh xin lỗi,
1210
01:48:08,357 --> 01:48:09,400
Ruriko.
1211
01:48:22,830 --> 01:48:24,081
Anh, khoan đã.
1212
01:48:29,086 --> 01:48:30,463
Anh ơi, chờ đã!
1213
01:48:34,842 --> 01:48:36,010
Anh…
1214
01:48:38,763 --> 01:48:39,972
Chờ đã.
1215
01:49:01,827 --> 01:49:03,204
Anh đã nói chuyện với Ruriko chưa?
1216
01:49:05,081 --> 01:49:07,166
Rồi. Cảm ơn.
1217
01:49:08,292 --> 01:49:09,293
Tuy nhiên,
1218
01:49:09,669 --> 01:49:12,213
cậu dùng quá nhiều prana trên người ta.
1219
01:49:13,631 --> 01:49:16,050
Nếu không rời đi,
cậu cũng sẽ tan biến theo.
1220
01:49:17,009 --> 01:49:18,469
Tôi đã sẵn sàng cho điều đó.
1221
01:49:20,513 --> 01:49:22,640
Cậu hy sinh mạng sống của mình
1222
01:49:24,058 --> 01:49:25,977
cho linh hồn của một người xa lạ sao?
1223
01:49:48,791 --> 01:49:50,960
Ruriko tin anh.
1224
01:49:52,586 --> 01:49:54,005
Tôi cũng vậy.
1225
01:49:58,759 --> 01:49:59,885
Hongo.
1226
01:50:04,890 --> 01:50:06,350
Phần còn lại nhờ cậu nhé,
1227
01:50:08,602 --> 01:50:09,603
Ichimonji.
1228
01:50:40,718 --> 01:50:42,094
Hongo!
1229
01:50:50,936 --> 01:50:52,104
Chuyện này là sao?
1230
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
Tôi lại một mình sao?
1231
01:51:33,354 --> 01:51:34,438
Ờ, phải rồi.
1232
01:51:36,690 --> 01:51:38,818
Chúng ta đến với thế giới này một mình,
1233
01:51:42,905 --> 01:51:44,698
thì chúng ta sẽ chết một mình.
1234
01:51:51,163 --> 01:51:55,292
Hongo yêu cầu chúng tôi phục hồi
và sửa chữa mặt nạ.
1235
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
Anh ấy nói nếu anh ấy biến mất,
1236
01:51:58,838 --> 01:52:02,299
anh ấy muốn cậu tiếp tục là Rider Mặt Nạ.
1237
01:52:03,300 --> 01:52:06,262
Xác nhận SHOCKER có điệp viên mới,
siêu nhân Rắn Hổ Mang.
1238
01:52:07,430 --> 01:52:11,142
Hongo Takeshi để lại prana
và linh hồn của anh ấy
1239
01:52:12,017 --> 01:52:13,227
tại đây.
1240
01:52:14,687 --> 01:52:16,105
Cậu sẽ tiếp tục lý tưởng của anh ấy chứ?
1241
01:52:20,276 --> 01:52:21,610
Rider Mặt nạ?
1242
01:52:22,194 --> 01:52:25,030
Chúng tôi cũng tìm thấy linh hồn
của Midorikawa Ruriko trong mặt nạ.
1243
01:52:25,614 --> 01:52:27,158
Theo mong muốn của Hongo,
1244
01:52:28,075 --> 01:52:30,953
chúng tôi đã lưu trữ prana của cô ấy
vào một nơi an toàn.
1245
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
Vì cô ấy và Hongo,
1246
01:52:45,593 --> 01:52:47,636
tôi sẽ cố gắng làm việc với mấy anh.
1247
01:52:54,518 --> 01:52:56,437
Tôi thấy tốt hơn một chút rồi.
1248
01:53:04,904 --> 01:53:07,448
Tiện thể, tôi chưa biết tên mấy anh.
1249
01:53:08,324 --> 01:53:10,034
Chúng tôi chẳng là ai cả.
1250
01:53:10,117 --> 01:53:11,202
Hả?
1251
01:53:11,952 --> 01:53:15,206
Tôi không tin mấy người mà
không cho tôi biết tên.
1252
01:53:17,500 --> 01:53:18,626
Tôi là Tachibana.
1253
01:53:19,293 --> 01:53:20,377
Người này là Taki.
1254
01:53:23,047 --> 01:53:24,673
Nếu cậu cần gì, cứ giơ tay lên.
1255
01:53:30,179 --> 01:53:32,264
Tôi cần một con Bão Tố và bộ đồ mới.
1256
01:53:45,152 --> 01:53:46,779
Cái mặt nạ này tuyệt đấy.
1257
01:53:47,696 --> 01:53:51,367
Nó không có cái cảm giác lạnh lẽo,
háu ăn như cái cũ.
1258
01:53:52,660 --> 01:53:53,744
Mà đó là sự tử tế.
1259
01:53:56,789 --> 01:53:57,790
Phải.
1260
01:53:58,958 --> 01:54:00,668
Giờ tôi cảm thấy thoải mái hơn rồi.
1261
01:54:14,139 --> 01:54:16,100
Thì ra đây là linh hồn của anh sao?
1262
01:54:19,061 --> 01:54:20,479
SIÊU NHÂN
BAA - 02+01
1263
01:54:21,772 --> 01:54:23,107
Hongo.
1264
01:54:33,367 --> 01:54:36,078
Hongo, anh có cảm nhận được cơn gió không?
1265
01:54:36,745 --> 01:54:37,746
Ừ. Tôi cảm nhận được.
1266
01:54:37,830 --> 01:54:41,166
Prana của tôi, linh hồn của tôi,
tuy ở trong mặt nạ
1267
01:54:41,750 --> 01:54:45,462
nhưng tôi vẫn cảm nhận được cơn gió,
âm thanh của ổng xả, và cả mùi nữa.
1268
01:54:45,963 --> 01:54:47,172
Tôi cảm nhận được mọi thứ mà cậu cảm nhận.
1269
01:54:48,465 --> 01:54:50,134
Nhanh nữa lên, Ichimonji.
1270
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
Hãy để tôi được trải nghiệm
con Bão Tố mới nào.
1271
01:54:53,387 --> 01:54:54,513
Được.
1272
01:54:54,597 --> 01:54:56,056
Đi nào, Hongo.
1273
01:54:56,932 --> 01:54:58,183
Chúng ta không còn cô đơn nữa.
1274
01:54:58,976 --> 01:55:00,185
Anh và tôi.
1275
01:55:00,686 --> 01:55:02,521
Chúng ta sẽ cùng nhau chống lại SHOCKER.
1276
01:56:18,639 --> 01:56:22,643
DỰA TRÊN CÁC NHÂN VẬT SÁNG TẠO BỞI
ISHINOMORI SHOTARO
1277
02:01:16,186 --> 02:01:19,439
HẾT