1 00:01:51,904 --> 00:01:54,781 ‫- كل ما أراه أنهم ينقرون… ‫- أمي. 2 00:01:54,865 --> 00:01:56,617 ‫- أهلاً يا حبيبي. ‫- هلّا نتكلم في الرواق. 3 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 ‫نعم. 4 00:01:59,661 --> 00:02:00,704 ‫ثانية واحدة. 5 00:02:01,705 --> 00:02:05,667 ‫مهلاً، ماذا؟ ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟ 6 00:02:06,877 --> 00:02:08,169 ‫أنا مغرم يا أمي. 7 00:02:08,252 --> 00:02:10,005 ‫محال. من؟ 8 00:02:10,088 --> 00:02:12,049 ‫- "بيلا". ‫- من؟ 9 00:02:12,132 --> 00:02:13,592 ‫الفتاة التي تقود الرقصات. 10 00:02:15,511 --> 00:02:18,639 ‫أعلم أنها كبيرة، لكن أظنها مغرمة بي أيضاً. 11 00:02:19,473 --> 00:02:20,474 ‫حسناً. 12 00:02:23,060 --> 00:02:24,937 ‫- هل أنت واثق يا حبيبي؟ ‫- نعم. 13 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 ‫حسناً. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,442 ‫واثق تماماً؟ 15 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 ‫- نعم. ‫- حسناً. 16 00:02:31,551 --> 00:02:36,551 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 17 00:02:39,117 --> 00:02:41,370 ‫- سأعود بعد قليل. ‫- إلى أين ذاهب؟ 18 00:02:41,453 --> 00:02:43,080 ‫- سألقاك في السيارة. ‫- إلى أين ذاهب؟ 19 00:02:43,163 --> 00:02:44,790 ‫اذهبي إلى السيارة فقط، أرجوك. 20 00:02:51,880 --> 00:02:54,258 ‫- "آندرو"! النجم اللامع! ‫- أهلاً. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,760 ‫أنا وأنت بذلنا جهداً كبيراً الليلة، صح؟ 22 00:02:58,095 --> 00:02:59,304 ‫نعم، أفترض ذلك. 23 00:03:01,139 --> 00:03:04,434 ‫أتظنين أني سأراك مرة أخرى؟ 24 00:03:04,518 --> 00:03:05,978 ‫ربما في موعد؟ 25 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 ‫أعلم أني صغير، لكن ربما يمكننا… اسمعي… 26 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 ‫أعني… 27 00:03:12,734 --> 00:03:15,028 ‫ربما يمكننا فقط… 28 00:03:16,238 --> 00:03:18,574 ‫آسف، أنا متوتر حقاً. 29 00:03:19,241 --> 00:03:21,785 ‫هذا أكثر إطراء شعرت به يوماً. 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,372 ‫لكن… 31 00:03:28,709 --> 00:03:29,751 ‫أنا كبيرة. 32 00:03:39,761 --> 00:03:41,597 ‫- في الواقع أحتاج إليها. ‫- أنا أحتاج إليها. 33 00:03:54,401 --> 00:03:55,569 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 34 00:03:56,361 --> 00:03:57,988 ‫قلب صغيري مكسور. 35 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 ‫"بعد 10 سنين" 36 00:05:20,571 --> 00:05:22,698 {\an8}‫"فودكا" 37 00:05:26,869 --> 00:05:28,287 ‫ماذا ستفعل؟ 38 00:05:28,370 --> 00:05:29,496 ‫سأقبّلك. 39 00:05:30,747 --> 00:05:31,832 ‫بعد الجامعة. 40 00:05:34,918 --> 00:05:36,170 ‫أجب عن سؤالي. 41 00:05:36,253 --> 00:05:39,006 ‫فعلت. سأقبّلك بعد الجامعة 42 00:05:39,089 --> 00:05:41,884 ‫لأني قررت أن أذهب إلى "برشلونة" معك. 43 00:05:41,967 --> 00:05:43,427 ‫هذا غير مضحك. 44 00:05:45,345 --> 00:05:46,597 ‫أنت سكران للغاية. 45 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 ‫لا، لست كذلك. 46 00:05:50,934 --> 00:05:52,060 ‫حسناً. 47 00:06:11,038 --> 00:06:12,497 ‫أخبرني فقط بما ستفعله. 48 00:06:12,581 --> 00:06:14,124 ‫أخبرتك بما سأفعله. 49 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 ‫سأعود إلى بيتي، 50 00:06:16,752 --> 00:06:19,880 ‫وسأجد منظمة غير ربحية رائعة لأعمل بها. 51 00:06:20,547 --> 00:06:23,133 ‫أفتريد فقط صلصلة "تشيلي" على "كورن دوغ"؟ 52 00:06:23,217 --> 00:06:24,593 ‫"(ميت ستيكس)" 53 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 ‫أتريدها كصوص تغميس، ‫أم تريدها حقاً على الـ"كورن دوغ"؟ 54 00:06:28,222 --> 00:06:30,224 ‫أهلاً يا "مايا". أنا "آندرو". 55 00:06:32,559 --> 00:06:34,978 ‫مرحباً يا "مايا". أنا "آندرو". 56 00:06:35,062 --> 00:06:38,649 ‫أنا في "ميت ستيكس" الآن، ‫أشعر بملل يفقدني يصوابي، 57 00:06:38,732 --> 00:06:43,362 ‫وأفكر فيك، ‫وآمل أنك تستمتعين بوقتك في "برشلونة". 58 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 ‫هل سألت أخاك عن الليلة؟ 59 00:06:45,489 --> 00:06:47,115 ‫لا، نسيت. 60 00:06:47,199 --> 00:06:48,492 ‫تسألني عن ماذا؟ 61 00:06:48,992 --> 00:06:50,869 ‫أن تأخذني إلى حفلة البلوغ. 62 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 ‫فأين هي أيها النذل الصغير؟ 63 00:06:52,538 --> 00:06:54,039 ‫"سبيس إيفنتس" في "إنغلوود". 64 00:06:54,122 --> 00:06:55,123 ‫شكراً أيها النذل الصغير. 65 00:06:55,207 --> 00:06:58,001 ‫إنها "فيب"، ابنة "كاث". أخت "مايسي". 66 00:06:58,085 --> 00:06:59,837 ‫"كاث" تكرهني حالياً، فلن أذهب. 67 00:06:59,920 --> 00:07:01,088 ‫لكني أرسلت نقوداً. 68 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 ‫هل "مايسي" في البلد؟ 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,007 ‫نعم. رأيتها في المعبد. 70 00:07:04,091 --> 00:07:05,968 ‫أخبرتها أنك هنا. أنصحك بالذهاب. 71 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 ‫ستسعد هي بذلك. 72 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 ‫هل سيضايقك هذا؟ 73 00:07:09,847 --> 00:07:10,889 ‫- لا. ‫- لا. 74 00:07:10,973 --> 00:07:12,474 ‫هل أنت معجب بـ"فيبي"؟ 75 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 ‫لا. 76 00:07:13,642 --> 00:07:15,853 ‫إذا كانت تشبه "مايسي" بأي شكل، ‫فأنت كذاب لعين. 77 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 ‫- راع ألفاظك يا صاحبي. ‫- لا بأس يا "غريغ". سنّي 12. 78 00:07:18,689 --> 00:07:21,191 ‫ليس معجباً بأحد. لديه صاحبة. 79 00:07:21,275 --> 00:07:22,484 ‫هذا محال! 80 00:07:22,568 --> 00:07:23,944 ‫لديك صاحبة؟ 81 00:07:24,027 --> 00:07:26,780 ‫صاحبة وبلوغ؟ بلوغ وصاحبة؟ 82 00:07:26,864 --> 00:07:28,615 ‫- نعم. ‫- "مارغريت". 83 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 ‫"مار"… 84 00:07:31,368 --> 00:07:33,537 ‫- يا للهول! هذا… ‫- لا، لا يا "آندرو". 85 00:07:33,620 --> 00:07:35,789 ‫لسنا بمهجع في "تولاين" الآن، حسناً؟ 86 00:07:36,373 --> 00:07:39,751 ‫نعم، أنت محق. آسف. ‫نحن في شقة عزوبية رجل في الـ60. 87 00:07:39,835 --> 00:07:41,003 ‫ممنوع السبّ. 88 00:07:41,587 --> 00:07:42,921 ‫أمزح فقط. 89 00:07:43,005 --> 00:07:44,464 ‫أمزح. 90 00:07:45,424 --> 00:07:47,467 ‫أحسنت أمي تجديد المكان. 91 00:07:49,011 --> 00:07:50,470 ‫نعم. هذا مؤكد. 92 00:07:53,640 --> 00:07:55,017 ‫لم تكرهك "كاث"؟ 93 00:07:55,642 --> 00:07:57,102 ‫مررت بلحظة الأسبوع الماضي. 94 00:07:58,520 --> 00:07:59,980 ‫مرت أمك… 95 00:08:01,064 --> 00:08:02,524 ‫بنوبة هوس. 96 00:08:10,073 --> 00:08:13,285 ‫"غريغ"، أشعر بأن غرض وجودك على الأرض ‫أن تصيب من حولك بعدم ارتياح. 97 00:08:14,870 --> 00:08:15,871 ‫حقاً؟ 98 00:08:15,954 --> 00:08:17,039 ‫نعم. 99 00:08:18,290 --> 00:08:19,917 ‫حسناً. دعني ألقي نظرة إليك. 100 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 ‫تبدو أنيقاً. 101 00:08:24,171 --> 00:08:25,923 ‫مهلاً، استدر. دعني أرى شيئاً. 102 00:08:26,715 --> 00:08:28,175 ‫صفعة. 103 00:08:28,258 --> 00:08:30,928 ‫لا أصدق أنك ستقتحم حفلة بلوغ أختي الصغيرة. 104 00:08:31,011 --> 00:08:32,929 ‫أعلم، لم أذهب إلى الصلاة حتى. 105 00:08:33,013 --> 00:08:34,347 ‫أنا هنا فقط لأن أمي متغيبة، 106 00:08:34,431 --> 00:08:37,183 ‫و"ديفيد" بحاجة إلى فرد من الأسرة ‫معه طوال الوقت. 107 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 ‫- هذا غير صحيح. ‫- أمزح فقط. 108 00:08:38,894 --> 00:08:40,145 ‫هل أمك بخير؟ 109 00:08:40,979 --> 00:08:43,315 ‫نعم. لم أسمع بما حدث حقاً. 110 00:08:43,899 --> 00:08:44,983 ‫نعم، ولا أنا. 111 00:08:45,067 --> 00:08:46,235 ‫أظنها بخير. 112 00:08:46,318 --> 00:08:48,487 ‫"هل (كاث) بخير؟" هو السؤال الأهم. 113 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 ‫"كاث" على ما يُرام. 114 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 ‫تحبك أمك. تحب كل الأمهات، في الواقع. 115 00:08:52,741 --> 00:08:56,370 ‫عدا هذه المجنونة التي كانت ‫مدرسة احتياطية في "نيوارك". 116 00:08:56,453 --> 00:08:59,748 ‫وعلى ما يبدو، ضاجعت السيد "شارلبواه" ‫في حمام الكافتريا. 117 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 ‫السيد "شارلبواه"، مدير مدرستنا؟ 118 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 ‫نسيت أنك هنا. تباً. ‫لا أنفكّ أنسى أني مع أطفال. 119 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 ‫"فيب" تبدأ بقوة بديكور الألعاب غير الضارة. 120 00:09:14,680 --> 00:09:17,140 ‫كان الديكور سيكون "تحت البحر مع (فيب)،" 121 00:09:17,224 --> 00:09:18,600 ‫لكنها غيرت رأيها في آخر لحظة 122 00:09:18,684 --> 00:09:21,478 ‫لأن صديقتها الساقطة، "جيجي روثمان"، ‫مهووسة بـ"الحورية الصغيرة"، 123 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 ‫وأجبرتها على تغييره. 124 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 ‫- يا لها من ساقطة! ‫- ساقطة. 125 00:09:24,815 --> 00:09:26,441 ‫- ساقطة. ‫- نعم. 126 00:09:26,525 --> 00:09:28,277 ‫أتعمل بوظيفة الآن أم… 127 00:09:28,360 --> 00:09:31,196 ‫ليس مسموحاً لنا بالحديث عن الوظائف ‫بحفلة البلوغ، في الواقع. 128 00:09:31,280 --> 00:09:34,366 ‫حسناً، فإما لا تعمل بوظيفة ‫وإما تعمل بوظيفة سيئة. 129 00:09:34,449 --> 00:09:36,660 ‫- أعمل بوظيفة سيئة. نعم. ‫- نعم، أترى؟ 130 00:09:39,663 --> 00:09:41,039 ‫إنها الأم المجنونة. 131 00:09:41,540 --> 00:09:43,500 ‫تلك الأم التي كنت أتكلم عنها للتوّ. 132 00:09:43,584 --> 00:09:47,713 ‫أنظر إلى فتاة مدرسة ثانوية ‫مع جليستها الفرنسية المدهشة. 133 00:09:47,796 --> 00:09:50,090 ‫تلك أم وابنتها. 134 00:09:50,174 --> 00:09:52,467 ‫ربما كانت أماً قبل سن المراهقة. 135 00:09:52,551 --> 00:09:54,970 ‫لا، تلك الفتاة في صف "ديفيد" و"فيبي". 136 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 ‫أظنها متوحدة أو ما شابه. ‫فجعلتها أمها تبدأ المدرسة متأخرة. 137 00:09:59,141 --> 00:10:01,435 ‫هذا فظيع لكلتيهما. 138 00:10:01,518 --> 00:10:03,270 ‫تظن "كاث" أنها تتعاطى الكوكايين. 139 00:10:03,353 --> 00:10:04,438 ‫المتوحدة؟ 140 00:10:04,521 --> 00:10:06,523 ‫هل لي بفودكا مع عصير توت بري، رجاء؟ 141 00:10:07,482 --> 00:10:09,318 ‫لا، بل هل لي بفودكا مع صودا؟ 142 00:10:09,985 --> 00:10:11,403 ‫بل فودكا بعصير توت بري. 143 00:10:15,824 --> 00:10:18,452 ‫13! هيا بنا! 144 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 ‫"(فيبي) ‫13" 145 00:10:20,787 --> 00:10:21,872 ‫هيا. 146 00:10:23,123 --> 00:10:26,293 ‫هلمّوا، جميعاً. ها نحن أولاء. 147 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 ‫هيا يا "فيبي". هكذا. ستكونين رائعة. 148 00:10:28,462 --> 00:10:30,172 ‫يبدأن الرقص. 149 00:10:34,843 --> 00:10:36,345 ‫لا. 150 00:10:36,428 --> 00:10:39,932 ‫بئساً. ها هي الأم. استتروا. 151 00:10:44,186 --> 00:10:46,188 ‫أحسنت أيتها الأم! 152 00:10:48,857 --> 00:10:51,443 ‫هزّيها. نعم. 153 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 ‫يا أولاد. ماذا يجري هنا؟ 154 00:11:01,620 --> 00:11:04,164 ‫ألن… ألن نرقص في مرحلة ما؟ 155 00:11:04,248 --> 00:11:07,292 ‫ماذا عنك يا سيدي؟ ‫أليست لديك صاحبة ينبغي أن تراقصها؟ 156 00:11:07,376 --> 00:11:08,627 ‫لا أكلّمها حقاً. 157 00:11:09,294 --> 00:11:10,671 ‫عظيم. 158 00:11:10,754 --> 00:11:13,006 ‫ماذا عنك يا "رود"؟ ‫تبدو كشخص مفعم بالحيوية. 159 00:11:13,090 --> 00:11:14,675 ‫لم لست بساحة الرقص؟ ألا ترقص؟ 160 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 ‫يمكنني الرقص. لكن الموسيقى بشعة. 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 ‫أتفقك معك تماماً. 162 00:11:19,054 --> 00:11:22,224 ‫هل من أغنية ستجعلك ترقص؟ 163 00:11:23,308 --> 00:11:25,102 ‫"فولي كولي" لـ"بوي باند". 164 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 ‫إذا جعلت منسق الأغاني "ريتش" ‫يشغل تلك الأغنية، 165 00:11:27,396 --> 00:11:30,023 ‫فهل تعد بأن ترقص حتى تسقط مؤخرتك؟ 166 00:11:30,107 --> 00:11:32,609 ‫نعم. سيكون هذا مثيراً جداً. 167 00:11:38,156 --> 00:11:41,368 ‫أحسنت عملاً. أتريدين أن أهزمك ‫في لعبة الـ"إكس أو"؟ 168 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 ‫أم تريدين الاختلاط قليلاً؟ 169 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 ‫أتريدين العودة إلى البيت؟ 170 00:11:47,165 --> 00:11:48,500 ‫لن تهزميني. 171 00:11:48,584 --> 00:11:50,002 ‫أظنني سأهزمك. 172 00:11:51,044 --> 00:11:52,796 ‫سأركل مؤخرتك الظريفة. 173 00:11:53,714 --> 00:11:56,508 ‫تباً! هيا. شغل الأغنية يا عزيزي! 174 00:12:02,639 --> 00:12:04,308 ‫أتريدين رسم "إكس" أم "أو"؟ 175 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 ‫- "أو". ‫- "إكس". 176 00:12:06,602 --> 00:12:07,603 ‫أهلاً يا عزيزي. 177 00:12:08,187 --> 00:12:11,315 ‫- لم أرك منذ وقت طويل جداً. ‫- أعلم. 178 00:12:11,398 --> 00:12:12,524 ‫ليت أمك هنا. 179 00:12:13,233 --> 00:12:15,152 ‫- سأخبرها أنك قلت هذا. ‫- أرجوك. 180 00:12:15,235 --> 00:12:16,653 ‫هل حصلت على وظيفة بعد؟ 181 00:12:17,404 --> 00:12:20,824 ‫سألتني ابنتك السؤال نفسه، ‫وليست عندي إجابة رائعة. 182 00:12:20,908 --> 00:12:25,621 ‫لكن ليس لديكم محيياً للحفلة هنا الليلة، ‫فتلك وظيفتي. 183 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 ‫وستكون مجانية. 184 00:12:26,997 --> 00:12:29,082 ‫ظننا منسق الأغاني "ريتش" سيكفي، لذا… 185 00:12:29,166 --> 00:12:31,877 ‫كنتم مخطئين تاماً، لأنه سيئ جداً في وظيفته. 186 00:12:31,960 --> 00:12:35,130 ‫لكن لا بأس، لأن عندي سؤالاً يا طاولة 4. 187 00:12:35,214 --> 00:12:37,466 ‫هل نحب أغنية تُدعى "فانكي تاون"؟ 188 00:12:40,219 --> 00:12:42,054 ‫لا ينبغي أن نرقص، أليس كذلك؟ 189 00:12:42,137 --> 00:12:45,474 ‫- لا ينبغي أن نفعل ذلك حتماً. نعم. ‫- أأنت واثقة؟ 190 00:12:46,058 --> 00:12:49,520 ‫يمكنك ارتداء سماعتك، ‫ويمكننا الذهاب إلى الركن وحسب. 191 00:12:49,603 --> 00:12:52,272 ‫لا أحد يرقص مع أمه مرتدياً سماعة. 192 00:12:52,356 --> 00:12:55,359 ‫أهلاً. هل ترقصان؟ 193 00:12:57,361 --> 00:12:58,570 ‫أحياناً. 194 00:12:59,488 --> 00:13:01,406 ‫لكن لا نرغب في هذا الآن. 195 00:13:01,490 --> 00:13:03,825 ‫فربما بعد قليل. 196 00:13:03,909 --> 00:13:05,702 ‫مذهل. نعم، لا داعي للعجلة إطلاقاً. 197 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 ‫لكن الليلة هي الموعودة، لذا… 198 00:13:11,625 --> 00:13:13,001 ‫أي ليلة؟ 199 00:13:13,085 --> 00:13:14,294 ‫هل قلت "أي ليلة"؟ 200 00:13:14,378 --> 00:13:16,839 ‫لا، لم أقل. بل قالت أمي. 201 00:13:18,006 --> 00:13:19,049 ‫ما اسم أمك؟ 202 00:13:19,132 --> 00:13:20,342 ‫اسمها "دومينو". 203 00:13:20,425 --> 00:13:21,760 ‫"دومينو". أنا "آندرو". 204 00:13:21,844 --> 00:13:22,970 ‫أهلاً يا "آندرو". 205 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 ‫هلّا أسأل عن اسمك. 206 00:13:24,763 --> 00:13:25,764 ‫"لولا". 207 00:13:25,848 --> 00:13:27,224 ‫اسمك "لولا"؟ 208 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 ‫هذا… حرفياً اسمي المفضل في التاريخ. 209 00:13:30,561 --> 00:13:32,771 ‫أمي، "دومينو"، هي من سمّتني. 210 00:13:34,189 --> 00:13:36,817 ‫طيب يا "دومينو"، لأجيب عن سؤالك… 211 00:13:37,776 --> 00:13:38,861 ‫ما كان سؤالك؟ 212 00:13:39,778 --> 00:13:43,574 ‫قلت، "الليلة هي الموعودة." ‫وقلت أنا، "أي ليلة؟" 213 00:13:43,657 --> 00:13:46,577 ‫الليلة هي الموعودة لأن ترقصي ‫أنت و"لولا" حتى تسقط مؤخرتاكما. 214 00:13:47,661 --> 00:13:50,080 ‫لا داعي للعجلة على الإطلاق. 215 00:13:50,163 --> 00:13:53,917 ‫اعلما فقط ألّا أحد على ساحة الرقص ‫سيستمتع بنفس القدر ولو من بعيد 216 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 ‫إن لم تكونا هناك، لذا… 217 00:14:00,090 --> 00:14:01,210 ‫لا أعرف كيف أمشي إلى الوراء. 218 00:14:21,862 --> 00:14:23,113 ‫نعم! 219 00:14:27,284 --> 00:14:28,368 ‫هيا يا "فيب"! 220 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 ‫أهلاً. 221 00:14:50,265 --> 00:14:51,266 ‫أهلاً. 222 00:14:52,267 --> 00:14:53,310 ‫ماذا ستطلب؟ 223 00:14:54,520 --> 00:14:56,438 ‫سأحاول أن أجد شيئاً 224 00:14:56,522 --> 00:15:00,317 ‫يعطيني بعض الجرأة ‫لأطلب من "لولا" الرقص معي بطيئاً. 225 00:15:00,400 --> 00:15:03,362 ‫هذا لطف بالغ، لكنها لن ترقص. 226 00:15:04,238 --> 00:15:05,239 ‫لا بأس. 227 00:15:07,324 --> 00:15:08,492 ‫"لولا" متوحدة. 228 00:15:08,575 --> 00:15:11,828 ‫لهذا تعمل على مكعبها في حفلة البلوغ. 229 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 ‫ليس لأن الحفلة… 230 00:15:15,541 --> 00:15:17,581 ‫- طراز ديكورها الألعاب. نعم. ‫- طراز ديكورها الألعاب. 231 00:15:18,961 --> 00:15:20,254 ‫أهذا صعب؟ 232 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 ‫نعم، المكـ… إنه صعب جداً. 233 00:15:22,130 --> 00:15:24,675 ‫لا أستطيع حلّه مهما حاولت، ‫لكنها بارعة فيه جداً. 234 00:15:24,758 --> 00:15:27,094 ‫- قصدت… ‫- أعلم ما قصدته. 235 00:15:28,053 --> 00:15:30,055 ‫لا. أعني، أحياناً. 236 00:15:31,139 --> 00:15:32,391 ‫لكن ليس بسببها. 237 00:15:34,226 --> 00:15:35,227 ‫أنا آسف. 238 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 ‫أحياناً أظن أنني متوحد. 239 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 ‫حقاً؟ 240 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 ‫أعني… لا. 241 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 ‫- لم يكن هذا حقيقياً. ‫- قد حدث. 242 00:15:48,991 --> 00:15:50,492 ‫- أنا آسف حقاً. ‫- سأتذكره. 243 00:15:50,576 --> 00:15:53,787 ‫لكني أظن أني يمكنني إقناعها… ‫بالذهاب إلى ساحة الرقص. 244 00:15:53,871 --> 00:15:56,039 ‫سأعطيك ألف دولار. 245 00:15:56,123 --> 00:15:57,791 ‫تراهنينني بألف دولار؟ 246 00:15:57,875 --> 00:15:59,459 ‫- لا، سأعطيك إياها فقط. ‫- لا. 247 00:15:59,543 --> 00:16:02,212 ‫حسناً، هذا ليس ممتعاً. ما رأيك بأن اراهنك… 248 00:16:02,296 --> 00:16:04,590 ‫سأراهنك بـ300 دولار ‫بأني يمكنني إقناعها بالرقص. 249 00:17:09,445 --> 00:17:10,989 ‫هذا الفتى رائع. 250 00:17:11,073 --> 00:17:12,449 ‫إنه ظريف للغاية. 251 00:17:13,575 --> 00:17:15,743 ‫حتى إنه يجعلني لا أكره تلك الساقطة. 252 00:17:15,827 --> 00:17:17,954 ‫"كاثي"، هذا غير لائق على الإطلاق. 253 00:17:18,038 --> 00:17:19,080 ‫ضاجعت زوجي. 254 00:17:19,164 --> 00:17:21,625 ‫- لم تضاجع "تود". لم عساها؟ ‫- يمكنني قول أيّما شئت. 255 00:17:21,708 --> 00:17:23,752 ‫لو لم تكن موجوداً، لكان الأمر ممتعاً جداً. 256 00:17:23,836 --> 00:17:25,295 ‫أعني، هذا صحيح تماماً. 257 00:17:25,378 --> 00:17:27,506 ‫لكن حين لا أكون موجوداً، ‫فقط لا تكن خجولاً. أرقص. 258 00:17:27,589 --> 00:17:28,799 ‫أنت بارع جداً بالرقص. 259 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 ‫كانت "مارغريت" مسحورة بك للغاية. 260 00:17:31,885 --> 00:17:34,930 ‫الفتيات يحببن الراقصين البارعين، ‫والأولاد أيضاً. 261 00:17:35,514 --> 00:17:36,765 ‫لم تظنني مثلياً؟ 262 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 ‫أرى فقط أنك لا يصح أن تجزم بهويّتك 263 00:17:39,560 --> 00:17:41,436 ‫حتى السنة الثالثة من الجامعة. 264 00:17:42,020 --> 00:17:43,230 ‫ماذا يحدث في السنة الثالثة؟ 265 00:17:43,313 --> 00:17:44,731 ‫- أشياء كثيرة. ‫- "آندرو". 266 00:17:45,649 --> 00:17:47,734 ‫- أهلاً. ‫- مرحباً. ظننتكما رحلتما. 267 00:17:47,818 --> 00:17:49,862 ‫ما كنا لنرحل دون توديعك. 268 00:17:50,487 --> 00:17:51,572 ‫"لولا"، أتعرفين "ديفيد"؟ 269 00:17:52,155 --> 00:17:53,907 ‫- نعم. ‫- أهلاً يا "لولا". 270 00:17:53,991 --> 00:17:55,450 ‫أهلاً يا "ديفيد". 271 00:17:56,577 --> 00:17:58,829 ‫كنا بصفّ العلوم معاً العام الماضي. 272 00:17:58,912 --> 00:18:00,539 ‫رباه، كم أنتما ظريفان! 273 00:18:00,622 --> 00:18:05,335 ‫"آندرو"، أمم، أنا و"لولا" أردنا ‫أن نشكرك على الرقص معنا. 274 00:18:05,419 --> 00:18:09,923 ‫ويا "ديفيد"، أعلم أني غالباً ‫سأراك كثيراً في هذه الحفلات. 275 00:18:10,007 --> 00:18:11,727 ‫لكن يا "آندرو"، ‫أحتاج إلى حساب "فينمو" خاصتك 276 00:18:11,800 --> 00:18:14,094 ‫- لأني قد لا أراك مجدداً. ‫- صحيح. 277 00:18:14,178 --> 00:18:17,931 ‫أرى أن علينا رؤية "آندرو" مجدداً. 278 00:18:18,682 --> 00:18:20,767 ‫يا سيدات، ماذا يحدث هنا؟ 279 00:18:20,851 --> 00:18:22,936 ‫سأمكث في "نيوجيرسي" فترة، 280 00:18:23,020 --> 00:18:26,523 ‫لذا سأحضر "ديفيد" حتماً إلى حفلة بلوغ أخرى. 281 00:18:26,607 --> 00:18:28,108 ‫يسعدني سماع ذلك، 282 00:18:28,192 --> 00:18:31,320 ‫لأن ما يحدث الآن أن قطيع أمهات يهوديات ‫يحمن حولك 283 00:18:31,403 --> 00:18:34,156 ‫لتعيينك راقصاً تحفيزياً. 284 00:18:34,239 --> 00:18:36,033 ‫أتقصد مثل محيي الحفلات؟ 285 00:18:36,116 --> 00:18:36,950 ‫- نعم. ‫- لا. 286 00:18:37,034 --> 00:18:39,578 ‫قالوا إنه حرص على استمتاع الجميع بليلتهم. 287 00:18:39,661 --> 00:18:41,872 ‫ويحتاجون إلى منسق حفلات مخصص. 288 00:18:41,955 --> 00:18:43,498 ‫"آندرو"، هذا ممتع جداً. 289 00:18:43,582 --> 00:18:44,833 ‫- أتظنين؟ ‫- نعم! 290 00:18:44,917 --> 00:18:47,127 ‫لا أعرف. أريد سماع رأي "غريغ" أولاً. 291 00:18:47,211 --> 00:18:48,670 ‫لا تكن لئيماً. كفاك. 292 00:18:48,754 --> 00:18:51,507 ‫هذا طيب جداً. يمكنك فتح شركة. 293 00:18:52,090 --> 00:18:53,842 ‫نعم. أعني، أكره العمل بـ"ميت ستيكس"، 294 00:18:53,926 --> 00:18:55,302 ‫وقد استمتعت بليلتي. لذا… 295 00:18:55,385 --> 00:18:58,222 ‫لن تستقيل من "ميت ستيكس" تماماً. 296 00:18:58,305 --> 00:19:00,015 ‫ستقلّل ساعات عملك فقط. 297 00:19:00,098 --> 00:19:02,392 ‫هل ذكروا، أه، كم ستتقاضى؟ 298 00:19:02,476 --> 00:19:05,479 ‫تُرى كم يتقاضى محيي الحفلات؟ 299 00:19:05,562 --> 00:19:09,107 ‫أظنهم قالوا إن الأجر أقل بقليل ‫من أجر إداري صيدلة غير سعيد. 300 00:19:09,733 --> 00:19:10,943 ‫ما معنى ذلك بحق السماء؟ 301 00:19:11,026 --> 00:19:12,653 ‫حبيبي، هذا ليس مضحكاً. 302 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 ‫هل تفكرين في "آندرو"؟ 303 00:19:20,661 --> 00:19:21,662 ‫لا. 304 00:19:23,705 --> 00:19:27,876 ‫أفكر في إطعام "جيري" قرنبيطاً وخياراً غداً. 305 00:19:27,960 --> 00:19:30,504 ‫يوم حافل لك غداً يا "جيري". 306 00:19:34,925 --> 00:19:37,052 ‫ماذا قال "آندرو" لإقناعك بالرقص؟ 307 00:19:37,135 --> 00:19:40,889 ‫قال إنه سيشتري لي مكعباً سحرياً ‫من نوع "مويو 13 في 13" 308 00:19:40,973 --> 00:19:43,600 ‫بالدولارات الـ300 التي ستعطينه إياها. 309 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 ‫أتظنينه سيكون جليساً جيداً لك؟ 310 00:19:52,943 --> 00:19:55,779 ‫لا أبلي حسناً مع الجلساء، 311 00:19:56,613 --> 00:19:59,366 ‫لكني أظن أن الأمر قد يختلف مع "آندرو". 312 00:19:59,449 --> 00:20:00,701 ‫لم؟ 313 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 ‫يعجبني. وأظن أن "جيري" سيعجبه. 314 00:20:04,913 --> 00:20:07,499 ‫أيضاً، لا أظنه سيعاملني كرضيعة. 315 00:20:17,259 --> 00:20:19,011 ‫عليك تجاهله فقط. 316 00:20:19,094 --> 00:20:22,014 ‫- لا أستطيع العيش هنا حقاً. ‫- هلّا كففت عن هذا الكلام، أرجوك. 317 00:20:22,848 --> 00:20:24,141 ‫"غريغ" وقح. فعلاً. 318 00:20:24,224 --> 00:20:26,185 ‫- لا تستعمل هذه الألفاظ. ‫- لهذا سأخرج من هنا 319 00:20:26,268 --> 00:20:27,561 ‫حالما أدّخر بعض المال. 320 00:20:27,644 --> 00:20:30,230 ‫توقف. ما نويت قوله إن "غريغ" وقح، 321 00:20:30,314 --> 00:20:33,066 ‫لكني أتحمّل هذا ‫لأنه وأمّنا كلاهما مفيد للآخر. 322 00:20:34,484 --> 00:20:35,694 ‫شكراً يا حبيبي. 323 00:20:36,820 --> 00:20:37,988 ‫حرفياً، كيف؟ 324 00:20:42,409 --> 00:20:44,620 ‫هل أنت سعيدة؟ هل يسعدك؟ 325 00:20:44,703 --> 00:20:47,289 ‫أنا سعيدة هنا، حسناً؟ 326 00:20:48,665 --> 00:20:52,211 ‫ليس عليّ القلق بخصوص أشياء كثيرة ‫بسبب "غريغ". 327 00:20:53,003 --> 00:20:55,672 ‫ولا أتوقع أن تفهم ذلك بعد. 328 00:21:03,931 --> 00:21:06,391 ‫حسناً، اكتفيت من الحديث عن "غريغ". 329 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 ‫ماذا ستسمّي شركتك؟ 330 00:21:12,189 --> 00:21:13,232 ‫أنت. 331 00:21:13,982 --> 00:21:15,150 ‫أخبرني. 332 00:21:15,234 --> 00:21:17,444 ‫ستحبين الاسم حقاً. فكّر فيه "ديفيد". 333 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 ‫ماذا؟ 334 00:21:21,406 --> 00:21:22,616 ‫"مايسترو الرقص". 335 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 {\an8}‫"أخو (مايسترو الرقص)" 336 00:21:30,749 --> 00:21:33,544 {\an8}‫إذا كان أحد يعلم كيف يحيي حفلة، ‫فهو أخي، "آندرو". 337 00:21:33,627 --> 00:21:36,672 {\an8}‫أم هل أقول، "مايسترو الرقص"؟ 338 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 ‫"(مايسترو الرقص)" 339 00:21:41,844 --> 00:21:43,303 ‫لقد توقف. 340 00:21:43,387 --> 00:21:45,138 ‫تعطّل لأنه توقف. 341 00:21:45,222 --> 00:21:46,431 ‫هذا الفيديو كله. 342 00:21:46,515 --> 00:21:48,725 ‫متى… عليك إكماله. 343 00:21:48,809 --> 00:21:51,645 ‫قطعاً لا يا أمي. إذا رأى أحد ذلك، ‫فسترصدني الشرطة. 344 00:21:51,728 --> 00:21:55,107 ‫إنه ظريف. "ديفيد" ظريف جداً. 345 00:21:55,190 --> 00:21:57,776 ‫عمّ تتكلمين؟ هل شاهدت ما شاهدته أنا؟ 346 00:21:57,860 --> 00:21:59,778 ‫الكاميرا تكرهه. إنه متيبس تماماً. 347 00:21:59,862 --> 00:22:01,363 ‫فماذا إن كان متيبساً قليلاً؟ 348 00:22:01,446 --> 00:22:03,991 ‫لا بأس. إنه ظريف جداً. وجيد جداً. 349 00:22:04,074 --> 00:22:08,328 ‫أمي، لا أحتاج إلى فيديو. ‫هذا الشيء… ليس هكذا. 350 00:22:08,412 --> 00:22:09,621 ‫ماذا تقصد؟ ليس كوظيفة؟ 351 00:22:09,705 --> 00:22:11,999 ‫نعم، أتقاضى أجراً، لكني لا أعتبرها وظيفة. 352 00:22:12,082 --> 00:22:15,294 ‫طيب، لكن عليك اعتبارها وظيفة ‫إذا أردت وظيفة. 353 00:22:15,377 --> 00:22:16,670 ‫لا أريد اعتبارها وظيفة. 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,047 ‫أريد فقط ادّخار مال كاف ‫للذهاب إلى "برشلونة". 355 00:22:22,342 --> 00:22:24,720 ‫لأن "مايا" تؤدي منحة "فولبرايت" هناك؟ 356 00:22:24,803 --> 00:22:27,890 ‫لا. بعض الشيء، نعم. 357 00:22:28,515 --> 00:22:30,767 ‫لكن أيضاً لأن تلك وجهتي التي أريدها. 358 00:22:31,476 --> 00:22:33,395 ‫حسناً يا حبيبي. أنت فقط… 359 00:22:33,478 --> 00:22:35,772 ‫لم تخبرني أن هذا ما تريد فعله. 360 00:22:35,856 --> 00:22:38,609 ‫لأني لم أرد أن أحزنك. 361 00:22:42,029 --> 00:22:47,993 ‫ما دمت تفعل ما تريد فعله، ‫فأنا في منتهى السعادة. 362 00:22:48,076 --> 00:22:51,538 ‫أريد فقط الحرص ‫على أن تفعل ما تريد فعله حقاً. 363 00:22:51,622 --> 00:22:54,374 ‫لا يمكنك أن تتبع الآخرين فحسب. 364 00:22:54,458 --> 00:22:56,919 ‫لست فقط أتبع "مايا" إلى "برشلونة". 365 00:22:57,002 --> 00:22:59,213 ‫أريد الذهاب حقاً. سيكون إنجازاً كبيراً. أنا… 366 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 ‫"برشلونة" المكان الذي لطالما أردت زيارته. 367 00:23:01,632 --> 00:23:03,884 ‫طيب، أرى أنه غريب جداً أنك لم تذكر هذا قط… 368 00:23:03,967 --> 00:23:06,595 ‫- أنا… توقفي يا أمي! ‫- لم تخبرني قط أي شيء عن "برشلـ…" 369 00:23:06,678 --> 00:23:09,932 ‫- توقفي فقط. لا أريد… ‫- أريد المساعدة. إنما أحاول المساعدة. 370 00:23:10,015 --> 00:23:11,808 ‫- لا أريد مساعدتك. توقفي! ‫- حسناً. 371 00:23:14,978 --> 00:23:16,980 ‫"(جايكوب)" 372 00:23:32,162 --> 00:23:34,748 ‫يا إلهي. مهلاً. لحظة واحدة يا جماعة. 373 00:23:39,211 --> 00:23:41,046 ‫من أسقط هذا؟ 374 00:23:43,549 --> 00:23:46,301 ‫ها نحن أولاء. علينا توصيله. 375 00:23:47,386 --> 00:23:48,428 ‫ترقصين كذلك. 376 00:23:48,512 --> 00:23:50,472 ‫اذهبي وارقصي. عليك أن ترقصي. 377 00:24:11,118 --> 00:24:13,579 ‫لنتل الـ"هموتزي" والنخب بعد هذه الأغنية. 378 00:24:13,662 --> 00:24:15,789 ‫- رباه، أخفتني بشدة. ‫- ما تلك الزجاجة؟ 379 00:24:15,873 --> 00:24:16,957 ‫زجاجة مائي؟ 380 00:24:17,833 --> 00:24:19,668 ‫المكتوب عليها "فودكا"؟ 381 00:24:20,794 --> 00:24:23,380 ‫لا… إنها دعابة. 382 00:24:23,463 --> 00:24:26,633 ‫كنت أمزح فقط مع أصدقائي ذات مرة، ‫وكتبت هذا. 383 00:24:26,717 --> 00:24:28,427 ‫لكيلا يشرب الناس منها. 384 00:24:28,510 --> 00:24:31,221 ‫حسناً، لكن لا أريدك أن تشرب الليلة. 385 00:24:33,307 --> 00:24:35,267 ‫لن أفعل. أنا آسف. 386 00:24:42,274 --> 00:24:45,194 ‫يا جماعة، رقصتم بشكل مذهل. 387 00:24:45,277 --> 00:24:49,823 ‫والآن حان وقت الـ"هموتزي" والـ"كاديش" ‫والنخب. 388 00:24:49,907 --> 00:24:51,533 ‫الآن سأمرّره إليك. 389 00:24:59,958 --> 00:25:04,046 ‫"آمين" 390 00:25:04,129 --> 00:25:05,422 ‫مبارك. 391 00:25:09,301 --> 00:25:12,596 ‫حسناً. هيا يا "جايكي"! 392 00:25:12,679 --> 00:25:16,475 ‫حسناً يا جماعة. الأغنية التالية ‫بطلب الحاخام "ستاينبرغ". 393 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 ‫اسمها "واب". 394 00:25:18,477 --> 00:25:20,687 ‫أمزح فقط أيها الحاخام "ستاينبرغ". ‫كانت تلك دعابة. 395 00:25:38,038 --> 00:25:41,083 ‫"معكرونة في قدر ‫هذا فرج مبتلّ جداً" 396 00:25:41,166 --> 00:25:43,043 ‫تلك الأغنية. لا يمكنه تشغيلها. 397 00:25:56,890 --> 00:25:59,935 ‫أهلاً يا صاحبي. لم رحلت تلك الفتاة؟ 398 00:26:00,018 --> 00:26:01,562 ‫غالباً لأنها أكبر من اللازم. 399 00:26:02,604 --> 00:26:05,983 ‫أتشعر بنقص لكونها أطول منك؟ 400 00:26:06,066 --> 00:26:07,734 ‫هي أطول مني فقط لأنها متوحدة 401 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 ‫وتأخرت في الدراسة 3 أعوام. 402 00:26:09,403 --> 00:26:11,488 ‫تكبرني بنحو 3 أعوام. 403 00:26:12,990 --> 00:26:14,700 ‫هل كنت تعاملها بفظاظة؟ 404 00:26:14,783 --> 00:26:16,952 ‫أتحاول إيهامها بأنها تعجز عن إيساعك ضرباً؟ 405 00:26:17,828 --> 00:26:18,871 ‫لا يمكنها إيساعي ضرباً. 406 00:26:19,788 --> 00:26:21,623 ‫أتعرف من يمكنه ذلك بالتأكيد؟ 407 00:26:21,707 --> 00:26:22,707 ‫ماذا يجري هنا؟ 408 00:26:23,250 --> 00:26:25,043 ‫لا شيء. هذا الولد يتصرف بشيء من التنمر. 409 00:26:25,127 --> 00:26:27,087 ‫معذرة، ابني ماذا؟ 410 00:26:27,838 --> 00:26:29,381 ‫ابنك يتصرف بوقاحة. 411 00:26:29,464 --> 00:26:30,841 ‫هل أشمّ رائحة كحول يا فتى؟ 412 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 ‫ماذا؟ 413 00:26:32,509 --> 00:26:33,886 ‫إليك عني أيها البالغ. 414 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 ‫عجباً! لطيف. 415 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 ‫أنت الفتى ابن "ليسا"؟ 416 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 ‫انعتاني بالفتى مرة أخرى. 417 00:26:39,933 --> 00:26:41,643 ‫- ماذا قلت؟ ‫- ماذا يحصل هنا؟ 418 00:26:41,727 --> 00:26:44,396 ‫منسق أغانيك يعامل عائلتي ‫بأسلوب غير لائق إطلاقاً. 419 00:26:44,479 --> 00:26:45,647 ‫ماذا؟ 420 00:26:45,731 --> 00:26:47,399 ‫"آندرو"، اشرح لي ماذا يحصل. 421 00:26:47,482 --> 00:26:49,526 ‫أردت فقط ألّا يتعرض أحد إلى تنمّر في الحفلة. 422 00:26:49,610 --> 00:26:51,486 ‫أرى أن عليك الذهاب إلى بيتك. ‫أنا منزعجة جداً. 423 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 ‫أرى أن عليك الذهاب إلى بيتك مع ابنك. 424 00:26:53,488 --> 00:26:55,866 ‫- لا تكلّمها هكذا يا "آندرو". ‫- قولي لها أن… 425 00:26:55,949 --> 00:26:58,577 ‫- حسناً، سترحل. هيا بنا. ‫- أحرجت الحاخام "ستاينبرغ". 426 00:26:58,660 --> 00:27:01,330 ‫وقلت للناس أن يرقصوا ‫حتى تسقط فروجهم المبتلة. 427 00:27:05,459 --> 00:27:08,921 ‫أهلاً، أين أمك؟ ‫كانت حقيبتها بالداخل مستعدة لأن تُسرق. 428 00:27:09,004 --> 00:27:10,964 ‫لا أعرف أين هي أمي. 429 00:27:12,633 --> 00:27:14,009 ‫هلّا أجلس معك. 430 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 ‫نعم. 431 00:27:15,719 --> 00:27:16,845 ‫وجدت مكعبك. 432 00:27:17,679 --> 00:27:18,805 ‫شكراً. 433 00:27:25,229 --> 00:27:29,316 ‫أتريدين إخباري ما قاله لك ‫ذاك الفتى الصغير النذل؟ 434 00:27:29,900 --> 00:27:32,236 ‫أني لا أنتمي إلى صفه. 435 00:27:36,490 --> 00:27:38,575 ‫هل أنت بخير؟ هل أغضبك ذلك؟ 436 00:27:39,326 --> 00:27:41,203 ‫أردت الابتعاد فقط. 437 00:27:43,205 --> 00:27:44,540 ‫هذا رائع جداً منك 438 00:27:44,623 --> 00:27:47,334 ‫لأني كدت أبرحه ضرباً وأُسجن. 439 00:27:53,715 --> 00:27:54,967 ‫طيب، بينما تعملين على هذا، 440 00:27:55,050 --> 00:27:58,220 ‫سأحاول إيجاد أمك لأني أظنها غالباً قلقة. 441 00:27:58,303 --> 00:27:59,388 ‫حسناً. 442 00:27:59,888 --> 00:28:03,016 ‫أهلاً يا حمام السيدات. أبحث عن واحدة. 443 00:28:03,100 --> 00:28:04,351 ‫هل يُوجد أحد؟ 444 00:28:04,434 --> 00:28:06,395 ‫هل من واحدة يبدأ اسمها بـ"دي"؟ 445 00:28:06,478 --> 00:28:07,521 ‫"آندرو". 446 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 ‫نعم. "دومينو"؟ 447 00:28:09,147 --> 00:28:10,816 ‫هل "لولا" بخير؟ هل رأيتها؟ 448 00:28:11,400 --> 00:28:14,236 ‫نعم، هي تلعب بالمكعب. هل أنت بخير؟ 449 00:28:15,445 --> 00:28:18,323 ‫أنا عالقة هنا بعض الشيء. 450 00:28:18,407 --> 00:28:20,909 ‫ماذا تقصدين؟ أتحتاجين إلى مناديل حمام؟ 451 00:28:20,993 --> 00:28:22,744 ‫فقط… لديّ دم على فستاني. 452 00:28:22,828 --> 00:28:25,539 ‫ليس… أنا بخير. ليس جرحاً. 453 00:28:26,957 --> 00:28:27,958 ‫فهمت، حسناً. 454 00:28:28,959 --> 00:28:30,711 ‫لكني أحتاج… هلّا تأتيني بمناشف ورقية. 455 00:28:30,794 --> 00:28:31,837 ‫نعم. 456 00:28:31,920 --> 00:28:33,046 ‫نحو 10. 457 00:28:33,130 --> 00:28:34,131 ‫نعم. 458 00:28:34,214 --> 00:28:35,465 ‫وهلّا تبلّل بعضها. 459 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 ‫هلّا تبلّل بعضها. 460 00:28:37,259 --> 00:28:38,302 ‫نعم. 461 00:28:40,179 --> 00:28:41,180 ‫حسناً. 462 00:28:44,892 --> 00:28:46,310 ‫هل هي بمتناولك؟ 463 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 ‫تباً. 464 00:28:48,896 --> 00:28:50,689 ‫- ماذا؟ ‫- ليست بمتناولي. 465 00:28:50,772 --> 00:28:53,442 ‫وقد زاد الدم على فستاني. 466 00:28:53,525 --> 00:28:55,652 ‫- يمكنني مدّ يدي أكثر. ‫- نعم، ارمها فقط. 467 00:28:55,736 --> 00:28:58,530 ‫يمكنني، لكن أظنها ستسقط على الأرض وستكون 468 00:28:58,614 --> 00:28:59,615 ‫غير صحية لـ… 469 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 ‫من أسفل، إذاً. هيا… 470 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 ‫أغلق الباب. 471 00:29:19,593 --> 00:29:21,178 ‫هل أنت بخير؟ 472 00:29:21,261 --> 00:29:22,262 ‫نعم. 473 00:29:24,723 --> 00:29:27,100 ‫أتريدين أن أسأل إن كانت واحدة ‫لديها سدادة مهبلية أو ما شابه؟ 474 00:29:27,184 --> 00:29:28,185 ‫لا، أنا بخير. 475 00:29:29,895 --> 00:29:31,939 ‫"آندرو"، أحتاج إلى مساعدتك ‫للوصول إلى سيارتي 476 00:29:32,022 --> 00:29:35,609 ‫لأني لا أريد أن يظن أحد ‫أني ذبحت أحداً في الحمام. 477 00:29:35,692 --> 00:29:38,111 ‫نعم، هكذا يبدو المنظر. هل أنت… 478 00:29:38,195 --> 00:29:41,198 ‫أهذا حيض؟ أتريدين مني… 479 00:29:43,116 --> 00:29:44,868 ‫أتريدين ارتداء معطفي؟ عندي معطف. 480 00:29:44,952 --> 00:29:46,787 ‫لا أظن أن معطفك سيغطي مؤخرتي. 481 00:29:46,870 --> 00:29:48,747 ‫أظن أنه سيفعل، فأنا طويل. 482 00:29:48,830 --> 00:29:53,502 ‫لا أريد أن يراني الآباء ‫مرتدية سترة شاب ما. 483 00:29:57,631 --> 00:29:59,049 ‫حسناً، أظن أن عندي فكرة. 484 00:30:01,802 --> 00:30:04,012 ‫- أهلاً. ‫- انتهيت. هل وجدت أمي؟ 485 00:30:04,096 --> 00:30:05,597 ‫أحسنت. نعم، وجدتها. 486 00:30:05,681 --> 00:30:09,268 ‫ولديها مشكلة متعلقة بالمظهر 487 00:30:09,351 --> 00:30:11,937 ‫لأنها سكبت شيئاً على فستانها، لكن عندي خطة. 488 00:30:12,020 --> 00:30:13,021 ‫ماذا سكبت؟ 489 00:30:13,105 --> 00:30:14,106 ‫شريحة لحم. 490 00:30:14,690 --> 00:30:16,483 ‫هي… لكنني… عندي خطة. 491 00:30:16,567 --> 00:30:18,527 ‫لم تكن أمي تأكل شريحة لحم. 492 00:30:18,610 --> 00:30:20,863 ‫أسقط أحد آخر شريحة لحم عليها. 493 00:30:20,946 --> 00:30:22,531 ‫لكن لا يهم لأن عندي خطة، 494 00:30:22,614 --> 00:30:25,158 ‫وستلعبين دوراً بالغ الأهمية في تلك الخطة 495 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 ‫لأني لا يمكنني العودة إلى الحفلة. 496 00:30:27,786 --> 00:30:28,787 ‫حسناً. 497 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 ‫المعذرة يا "ديفيد". 498 00:30:31,665 --> 00:30:35,878 ‫طلب مني أخوك "آندرو" أن أطلب منك ‫مساعدتي على تنفيذ خطة. 499 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 ‫حسناً. 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,509 ‫مرحباً يا سيدي. 501 00:30:52,477 --> 00:30:55,606 ‫"دومينو"، أودّ حقاً أن أقلّك أنت و"لولا" ‫إلى البيت، إذا لم تمانعي. 502 00:30:56,440 --> 00:30:58,650 ‫وأرى أن نمرّ بالمستشفى. 503 00:31:01,445 --> 00:31:03,322 ‫ليس عليّ زيارة المستشفى. 504 00:31:03,405 --> 00:31:04,406 ‫أنا بخير. 505 00:31:05,741 --> 00:31:08,535 ‫حسناً. تبدين بخير تماماً، لذا… 506 00:31:11,496 --> 00:31:12,915 ‫أتريدين حضناً أو شيئاً ما؟ 507 00:31:12,998 --> 00:31:14,291 ‫لا. 508 00:31:16,293 --> 00:31:17,961 {\an8}‫"(ديفيد) ‫(لولا)" 509 00:31:24,510 --> 00:31:26,178 {\an8}‫"(آندرو) ‫(دومينو)" 510 00:31:36,855 --> 00:31:37,940 ‫حسناً. أحبك. 511 00:31:38,023 --> 00:31:39,107 ‫أحبك أيضاً. 512 00:32:00,963 --> 00:32:02,172 ‫ماذا تريدين فعله؟ 513 00:32:02,256 --> 00:32:05,592 ‫أتريدين الجلوس هنا ‫بينما ينتظر "آندرو" سيارة لتقلّه؟ 514 00:32:05,676 --> 00:32:07,719 ‫أريد ارتداء منامتي. 515 00:32:07,803 --> 00:32:09,888 ‫حسناً يا حلوة. على راحتك. 516 00:32:10,556 --> 00:32:12,683 ‫سأصعد بعد قليل لأودّعك قبل النوم. 517 00:32:29,616 --> 00:32:32,494 ‫آسف على قربي منك. بدوت كأنك ستسقطين. 518 00:32:35,372 --> 00:32:36,832 ‫يجب أن أجلس. 519 00:32:50,846 --> 00:32:52,097 ‫أحتاج إلى الاستحمام. 520 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 ‫أشعر بأن علينا الجلوس هنا وحسب. 521 00:32:55,809 --> 00:32:58,061 ‫أريد خلع هذا القميص اللعين. 522 00:33:02,441 --> 00:33:03,901 ‫يعجبني قميصك. 523 00:33:08,030 --> 00:33:09,656 ‫فلم لا تتزوجه؟ 524 00:33:24,379 --> 00:33:25,464 ‫"دومينو". 525 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 ‫هل أنت بخير؟ 526 00:33:29,801 --> 00:33:30,886 ‫نعم. 527 00:33:33,180 --> 00:33:34,306 ‫شكراً. 528 00:34:06,547 --> 00:34:07,881 ‫"البيت - 3 دقائق" 529 00:34:11,134 --> 00:34:12,469 ‫أهلاً. 530 00:34:12,553 --> 00:34:13,594 ‫آسف على إخافتك. 531 00:34:13,679 --> 00:34:16,806 ‫لا بأس. أين أمي؟ 532 00:34:16,889 --> 00:34:21,061 ‫هي… أظن أنها تفرّش أسنانها أيضاً، في الواقع. 533 00:34:25,858 --> 00:34:27,234 ‫أتريد مقابلة حيواني الهمستر؟ 534 00:34:28,610 --> 00:34:29,610 ‫نعم. 535 00:34:39,371 --> 00:34:40,706 ‫"عالم البطاطا" 536 00:34:42,123 --> 00:34:43,500 ‫يا إلهي. 537 00:34:44,793 --> 00:34:46,210 ‫تفضّل يا "جيري". 538 00:34:46,295 --> 00:34:49,089 ‫أحب "جيري". إنه ظريف جداً. 539 00:34:49,172 --> 00:34:50,674 ‫يا إلهي. 540 00:34:52,134 --> 00:34:54,969 ‫إذاً، ستبدأ المدرسة قريباً. هل أنت متحمسة؟ 541 00:34:55,554 --> 00:34:57,181 ‫متحمسة لبعض الأجزاء. 542 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 ‫مستاءة لانتهاء الصيف؟ 543 00:34:59,016 --> 00:35:00,851 ‫بعض الشيء، نعم. 544 00:35:01,518 --> 00:35:04,479 ‫هل تجمعين هرّاسات البطاطا؟ 545 00:35:04,563 --> 00:35:05,939 ‫نعم. 546 00:35:06,023 --> 00:35:07,774 ‫هذا رائع حقاً. 547 00:35:09,943 --> 00:35:13,822 ‫إذاً، ماذا تفعلين عادة قبل النوم ‫غير إطعام "جير"، 548 00:35:13,906 --> 00:35:16,158 ‫وارتداء المنامة وتفريش أسنانك؟ 549 00:35:16,825 --> 00:35:20,621 ‫أحياناً تحكّ أمي ظهري، ‫لكن لا أريدك أن تفعل ذلك. 550 00:35:20,704 --> 00:35:23,498 ‫لا أدع أحداً غير أمي يلمس ظهري. 551 00:35:23,582 --> 00:35:25,209 ‫لا، هذا معقول تماماً. 552 00:35:28,212 --> 00:35:29,546 ‫لم أنت هنا؟ 553 00:35:30,255 --> 00:35:32,549 ‫مؤلم. أتحاولين جرح مشاعري؟ 554 00:35:33,217 --> 00:35:35,761 ‫- لا. ‫- كان هذا قاسياً يا "لولا". 555 00:35:35,844 --> 00:35:37,679 ‫لم أقصد أن أكون قاسية. 556 00:35:39,348 --> 00:35:40,349 ‫أمزح فقط. 557 00:35:42,601 --> 00:35:44,645 ‫مرّت أمك بليلة عصيبة 558 00:35:44,728 --> 00:35:47,523 ‫وأردت الاطمئنان عليكما. 559 00:35:48,732 --> 00:35:51,610 ‫لكني سأرحل الآن. 560 00:35:51,693 --> 00:35:56,490 ‫وسأراك بحفلة بلوغ "ليكسي راي"، ‫إذا كنت ذاهبة. 561 00:35:56,573 --> 00:35:58,700 ‫أظن أنني سأحضر. 562 00:35:58,784 --> 00:36:00,118 ‫ممتاز. 563 00:36:00,202 --> 00:36:02,579 ‫طيب. تصبحين على خير. 564 00:36:02,663 --> 00:36:06,625 ‫- تصبح على خير يا "آندرو". ‫- وتصبح على خير يا "جيري". 565 00:36:07,751 --> 00:36:10,045 ‫هذا همستر ظريف للغاية. 566 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 ‫مرحباً. 567 00:36:13,423 --> 00:36:14,424 ‫أهلاً. 568 00:36:15,175 --> 00:36:16,385 ‫أهلاً. 569 00:36:16,468 --> 00:36:18,428 ‫عرّفتني "لولا" للتوّ بـ"جيري". 570 00:36:18,512 --> 00:36:20,722 ‫نعم. إنها فخورة به جداً. 571 00:36:21,306 --> 00:36:24,351 ‫هل أنت تخبئين شيئاً ما بالداخل؟ 572 00:36:25,018 --> 00:36:26,103 ‫نعم. 573 00:36:28,105 --> 00:36:29,505 ‫- سأذهب لتوديعها قبل النوم. ‫- حسناً. 574 00:36:29,565 --> 00:36:33,235 ‫لكن إذا أردت الانتظار بالأسفل ‫في غرفة المعيشة، يمكننا أن نتكلم. 575 00:36:33,819 --> 00:36:34,820 ‫حسناً. 576 00:36:35,904 --> 00:36:37,114 ‫يسرّني أنك هنا. 577 00:36:37,197 --> 00:36:38,490 ‫ظننتك غادرت. 578 00:36:48,584 --> 00:36:51,170 ‫- هل لديك زوج؟ ‫- لديّ خطيب. 579 00:36:51,920 --> 00:36:53,422 ‫"جوزيف". 580 00:36:53,505 --> 00:36:54,590 ‫هو في "شيكاغو". 581 00:36:54,673 --> 00:36:57,718 ‫ليس والد "لولا"، صح؟ 582 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 ‫لا. 583 00:36:59,928 --> 00:37:01,138 ‫هذا بيت أهله. 584 00:37:02,181 --> 00:37:03,182 ‫أهله هنا؟ 585 00:37:04,725 --> 00:37:06,226 ‫ورثه. 586 00:37:14,943 --> 00:37:17,946 ‫أشعر بارتياح كبير معك. لا أعرف لماذا. 587 00:37:18,655 --> 00:37:19,865 ‫لكني أشعر بذلك. 588 00:37:21,325 --> 00:37:22,826 ‫ولم عساك لا تشعرين بارتياح؟ 589 00:37:22,910 --> 00:37:25,204 ‫قالت "لولا" إنك سألتها عن هرّاسات البطاطا. 590 00:37:25,287 --> 00:37:27,122 ‫ابنتك رائعة للغاية. 591 00:37:27,956 --> 00:37:32,503 ‫وكنت أفكر في أنني كنت أساعد الأهالي ‫في الحيّ، 592 00:37:33,086 --> 00:37:36,673 ‫أي كنت أجالس أبناءهم إذا أرادوا الخروج. 593 00:37:36,757 --> 00:37:38,550 ‫أو حتى أحرس بيوتهم. 594 00:37:38,634 --> 00:37:43,931 ‫وكنت أتساءل إن كنت و"لولا" ‫متفقتين مع أحد على شيء كهذا. 595 00:37:44,515 --> 00:37:46,517 ‫- فيجب أن أقتله. ‫- لا. 596 00:37:47,726 --> 00:37:48,852 ‫لا، يا ليت. 597 00:37:48,936 --> 00:37:51,813 ‫عادة آخذها إلى بيت أبويّ، لكن… 598 00:37:52,898 --> 00:37:55,567 ‫يعيشان بعيداً جداً، والأمر متعب. 599 00:37:56,068 --> 00:37:58,779 ‫طيب، إذا لم تريدي فعل هذا في أي وقت، 600 00:37:58,862 --> 00:38:03,242 ‫فاتصلي بي لأني أعشق الجلوس ‫على مؤخرتي والتسكع مع الناس. 601 00:38:04,535 --> 00:38:07,996 ‫لكني أتفهّم أيضاً إن لم تريدي ذلك ‫لأن معرفتنا سطحية. 602 00:38:09,831 --> 00:38:11,083 ‫ليست سطحية. 603 00:38:11,750 --> 00:38:13,502 ‫نعم. صح؟ 604 00:38:16,129 --> 00:38:18,382 ‫هل لديك ورقة هنا؟ 605 00:38:21,969 --> 00:38:25,430 ‫حسناً. رقمي على هذه الورقة، 606 00:38:25,514 --> 00:38:30,102 ‫وسأستدعي سيارة أجرة وأتركك لتستريحي. 607 00:38:30,185 --> 00:38:36,817 ‫لكن أودّ حقاً أن تتصلي بي أو تراسليني ‫إذا أردت الخروج ذات ليلة 608 00:38:36,900 --> 00:38:38,235 ‫أو أردت مساعدة. 609 00:38:40,988 --> 00:38:41,989 ‫حسناً. 610 00:38:43,699 --> 00:38:45,659 ‫أتريد الجلوس بينما تنتظر سيارتك؟ 611 00:38:46,577 --> 00:38:48,245 ‫نعم. على الأرض مجدداً؟ 612 00:38:50,038 --> 00:38:51,290 ‫ارتقينا. 613 00:38:52,833 --> 00:38:55,836 ‫أحب أريكتك جداً. 614 00:38:56,336 --> 00:38:57,546 ‫أكرهها. 615 00:38:57,629 --> 00:38:59,756 ‫أنا أيضاً. هذا ما قصدت قوله. 616 00:39:03,969 --> 00:39:05,345 ‫هل ستكونين بخير الليلة؟ 617 00:39:05,429 --> 00:39:06,638 ‫نعم. 618 00:39:13,687 --> 00:39:15,189 ‫لم يكن حيضاً. 619 00:39:17,941 --> 00:39:19,276 ‫أنا آسف جداً. 620 00:39:22,571 --> 00:39:24,198 ‫هذا ما كنت أفكر فيه. 621 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 ‫هل عرف "جوزيف" أنك كنت حاملاً؟ 622 00:39:34,958 --> 00:39:37,586 ‫دعنا لا نخبر أحداً بهذا. 623 00:39:37,669 --> 00:39:38,837 ‫حسناً. 624 00:39:42,299 --> 00:39:46,595 ‫طيب، إذا أردت يوماً التحدث إلى أحد، ‫فكلّي آذان صاغية. 625 00:39:48,263 --> 00:39:49,389 ‫أين سيارتك؟ 626 00:39:50,057 --> 00:39:51,183 ‫يا إلهي. 627 00:39:52,017 --> 00:39:54,478 ‫غالباً اقتربت جداً. نحو 3 دقائق. 628 00:40:02,653 --> 00:40:04,947 ‫أنا لا أشعر… 629 00:40:05,030 --> 00:40:06,031 ‫حسناً. 630 00:40:11,703 --> 00:40:14,414 ‫أعني، أريد ذلك. لكن أشعر بأنك لا تريدين. 631 00:40:19,378 --> 00:40:20,420 ‫لا بأس. 632 00:40:31,056 --> 00:40:33,141 ‫"(جوجل) ‫(دومينو)" 633 00:40:34,268 --> 00:40:36,937 ‫"صور بيتزا (دومينوز)" 634 00:40:42,442 --> 00:40:45,112 ‫مرحباً يا "مايسي". ماذا تفعلين الليلة؟ 635 00:40:48,615 --> 00:40:50,617 ‫- أواثقة بألّا أحد هنا الآن؟ ‫- نعم. 636 00:40:50,701 --> 00:40:52,953 ‫نعم. أبواي في مسابقة لعبة "بريدج". 637 00:40:53,036 --> 00:40:54,830 ‫- وأختي في حفل مبيت. ‫- حسناً. 638 00:40:54,913 --> 00:40:56,790 ‫فنعم، يمكن أن نرفع صوتينا. 639 00:40:56,874 --> 00:40:58,959 ‫نعم. بقوة أكبر. 640 00:41:03,338 --> 00:41:05,549 ‫- لم تحدّق إليّ؟ ‫- لست أحدّق. 641 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 ‫- أغمض عينيك. لم هما مفتوحتان؟ ‫- عيناي مغمضتان. 642 00:41:08,135 --> 00:41:09,303 ‫كانتا مفتوحتين. 643 00:41:16,894 --> 00:41:18,645 ‫يمكنك رميه في الحمام. 644 00:41:39,666 --> 00:41:43,587 ‫من أنت يا سيد "مقيت"؟ 645 00:41:44,922 --> 00:41:51,178 ‫ماذا تفعل مع حبيبتي أيها المقيت؟ 646 00:41:56,934 --> 00:41:58,894 ‫لا أصدّق أن الجامعة انتهت. 647 00:41:58,977 --> 00:42:00,521 ‫لا أصدّق أننا مارسنا الجنس للتوّ. 648 00:42:00,604 --> 00:42:03,941 ‫- لم؟ ‫- لا أعرف. أشعر بكبر السنّ فقط. 649 00:42:04,483 --> 00:42:05,984 ‫كنت معك في صف الجبر. 650 00:42:06,068 --> 00:42:09,363 ‫والأحياء. مع دكتور "ميندل". 651 00:42:09,446 --> 00:42:10,614 ‫هل كنت معجباً بي؟ 652 00:42:10,697 --> 00:42:12,491 ‫كان الجميع معجباً بك. 653 00:42:13,283 --> 00:42:14,368 ‫نعم، لكن هل كنت أنت؟ 654 00:42:15,244 --> 00:42:16,995 ‫أعني، كنت منجذباً إليك. 655 00:42:17,079 --> 00:42:22,042 ‫لكن أشعر… ‫أظنني شعرت بأن لديك كثيراً من الناس. 656 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 ‫كثيراً من طالبي اليد. 657 00:42:25,712 --> 00:42:27,005 ‫لم أكن منجذبة إليك. 658 00:42:29,132 --> 00:42:31,426 ‫في الواقع لم أسأل ذلك. 659 00:42:31,510 --> 00:42:33,387 ‫لكن أقدّر الصراحة. 660 00:42:33,470 --> 00:42:35,305 ‫كنت منجذبة إليك في حفلة بلوغ أختي. 661 00:42:35,389 --> 00:42:36,723 ‫والآن لم تعودي؟ 662 00:42:36,807 --> 00:42:40,686 ‫- الآن أفكر في الجبر. ‫- والأحياء مع دكتور "ميندل". 663 00:42:45,274 --> 00:42:46,859 ‫أتظن أنني بلغت أوجي بالفعل؟ 664 00:42:49,486 --> 00:42:50,487 ‫لا. 665 00:42:52,531 --> 00:42:53,532 ‫بالطبع لا. 666 00:42:53,615 --> 00:42:55,367 ‫أنا فقط أكره وظيفتي حقاً. 667 00:42:56,368 --> 00:42:59,580 ‫ليتني أستطيع الاستقالة من وظيفتي ‫والعمل محيية حفلات. 668 00:42:59,663 --> 00:43:01,915 ‫وموظفة بـ"ميت ستيكس". 669 00:43:01,999 --> 00:43:05,002 ‫لكني في الواقع تقدّمت إلى وظيفة. 670 00:43:05,085 --> 00:43:08,797 ‫كانت… إنها متدرب تحليل فرص 671 00:43:08,881 --> 00:43:13,468 ‫رئيس شرطة منطقة "نيوارك". 672 00:43:14,261 --> 00:43:17,598 ‫- جميل. ‫- لم أُقبل. رفضوني. 673 00:43:18,223 --> 00:43:19,975 ‫أترين أن أكفّ عن إحياء الحفلات؟ 674 00:43:20,058 --> 00:43:22,060 ‫من جانب، هو شيء تافه. 675 00:43:22,144 --> 00:43:23,145 ‫تافه جداً. 676 00:43:23,228 --> 00:43:25,564 ‫لكن من جانب آخر، كل وظيفة تافهة. 677 00:43:26,148 --> 00:43:27,649 ‫بيع وقتك أمر جنوني. 678 00:43:27,733 --> 00:43:29,735 ‫هذا كئيب جداً. 679 00:43:30,444 --> 00:43:32,321 ‫إني أراك راقصاً مثيراً. 680 00:43:34,364 --> 00:43:35,365 ‫لا. 681 00:43:36,033 --> 00:43:37,034 ‫بحقك. 682 00:43:38,035 --> 00:43:40,037 ‫- أتريدين ممارسة الجنس مجدداً؟ ‫- لا، إطلاقاً. 683 00:43:42,331 --> 00:43:45,334 ‫لا يا رجل. ليس لدينا كحول، ليت لدينا. 684 00:43:45,417 --> 00:43:48,545 ‫لكن لا، ليست لدينا رخصة بيع خمور ‫هنا في المول. 685 00:43:48,629 --> 00:43:50,255 ‫كيف حال "مارغريت"؟ 686 00:43:50,339 --> 00:43:51,882 ‫هل تتكلّمان بعد؟ 687 00:43:51,965 --> 00:43:55,177 ‫ليس حقاً. نتراسل فقط ونرقص في حفلات البلوغ. 688 00:43:55,260 --> 00:43:56,345 ‫بالتأكيد. 689 00:43:56,428 --> 00:43:59,473 ‫الكيمياء بينك وبينها ‫على ساحة الرقص جنونية. 690 00:44:00,682 --> 00:44:01,892 ‫هل تقول هذا وحسب؟ 691 00:44:01,975 --> 00:44:05,145 ‫أقول هذا لأن لديّ عينين. أنتما رائعان معاً. 692 00:44:05,938 --> 00:44:07,481 ‫متى كانت أولى قبلاتك؟ 693 00:44:10,067 --> 00:44:11,068 ‫لم تسأل؟ 694 00:44:11,151 --> 00:44:13,695 ‫أخبرتني صديقة "مارغريت" أنها تريد تقبيلي. 695 00:44:13,779 --> 00:44:14,905 ‫بئساً. 696 00:44:15,614 --> 00:44:17,407 ‫وما شعورك تجاه ذلك؟ 697 00:44:17,491 --> 00:44:19,326 ‫أجب بعد أن تخلع نظارتك المبهرة. 698 00:44:21,537 --> 00:44:23,080 ‫لا أعرف كيف أحقق ذلك. 699 00:44:25,249 --> 00:44:27,876 ‫حسناً. أول درس. 700 00:44:27,960 --> 00:44:31,213 ‫40 بالمئة من التقبيل غريزة. 701 00:44:31,296 --> 00:44:34,132 ‫بمعنى أنه إن بدا صائباً، ‫فهو على الأرجح صائب. 702 00:44:34,216 --> 00:44:35,801 ‫اتبع حدسك. 703 00:44:35,884 --> 00:44:38,971 ‫و10 بالمئة تعتمد على دماغك وكل تلك الأمور. 704 00:44:39,054 --> 00:44:41,014 ‫الخطة، والاستراتيجية. 705 00:44:41,098 --> 00:44:44,309 ‫ثم 50 بالمئة تتمثل في "مارغريت". 706 00:44:45,435 --> 00:44:47,271 ‫لا تعرف أي شيء عنها. 707 00:44:47,354 --> 00:44:49,731 ‫لا تعرف ما تريده هي ولا ما تحبه، 708 00:44:49,815 --> 00:44:52,693 ‫فعليك أن تكلمها. 709 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 ‫حاول بجدّ شديد أن تعرف. 710 00:44:55,779 --> 00:44:56,947 ‫هل من دروس أخرى؟ 711 00:44:57,030 --> 00:44:58,031 ‫نعم. 712 00:44:58,115 --> 00:45:02,995 ‫تُوجد 5… 4 دروس ‫عن كيف تؤدي أول قبلة بامتياز. 713 00:45:03,078 --> 00:45:05,163 ‫"وظائف أرجوك" 714 00:45:06,290 --> 00:45:08,041 ‫"(بي إل زي) للتوظيف ‫(إنديد دوت كوم)" 715 00:45:13,547 --> 00:45:15,632 ‫أترى "لولا" كثيراً في المدرسة؟ 716 00:45:15,716 --> 00:45:18,218 ‫نعم. أنا معها في صف الإنكليزية. لم؟ 717 00:45:18,302 --> 00:45:21,263 ‫لا أعرف. أرى فقط أن عليكما ‫معاملتها بلطف. المتنمرون مقرفون. 718 00:45:21,346 --> 00:45:24,433 ‫وأشعر بأنه سيفيدها كثيراً ‫إن كان ولدان وسيمان لطيفين معها. 719 00:45:24,516 --> 00:45:27,477 ‫ذاك الفتى وقح معنا أيضاً. ‫هو وصديقاه يتنمرون للجميع. 720 00:45:27,561 --> 00:45:29,062 ‫من؟ "غافن"؟ 721 00:45:29,146 --> 00:45:31,899 ‫- نعم. ‫- فربما عليكما ضربه. 722 00:45:31,982 --> 00:45:34,860 ‫أنا حتماً سأوسع "غافن" ضرباً يوماً ما. 723 00:45:43,660 --> 00:45:44,661 ‫هذا لحم مقدد وبيض. 724 00:45:49,875 --> 00:45:51,126 ‫تواعدينه. 725 00:45:53,337 --> 00:45:54,838 ‫أتقدّمين الخبر إليّ بالتدريج؟ 726 00:45:56,465 --> 00:45:57,716 ‫بصراحة، شكراً. 727 00:46:05,682 --> 00:46:09,269 ‫أتتدرب على مسابقة عضلات ذراع كبيرة؟ 728 00:46:14,024 --> 00:46:15,776 ‫لم أعد أريد فعل ذلك. 729 00:46:17,277 --> 00:46:18,529 ‫يمكنك تأدية المزيد. 730 00:46:19,571 --> 00:46:20,989 ‫يمكنك تأدية المزيد. 731 00:46:21,073 --> 00:46:24,326 ‫لا، لا يمكنني تأدية المزيد. لست ذلك الشخص. 732 00:46:25,118 --> 00:46:26,620 ‫لست ذلك الشخص يا صاح. 733 00:46:26,703 --> 00:46:27,704 ‫تباً! 734 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 ‫رباه. 735 00:46:31,124 --> 00:46:32,543 ‫لست شخصاً يؤدي تمارين ضغط. 736 00:46:36,129 --> 00:46:37,548 ‫ولا تمارين بطن. 737 00:46:39,883 --> 00:46:41,426 ‫لم تريد هذه الوظيفة؟ 738 00:46:42,928 --> 00:46:47,307 ‫طيب، الأمل يحب الصداقة. 739 00:46:48,976 --> 00:46:52,229 ‫"الأمل يحب الصداقة" ‫اسم منظمتنا غير الربحية، نعم. 740 00:46:52,312 --> 00:46:55,566 ‫لكن لم تريد الانضمام إلى الفريق ‫بمنصب زميل تواصل؟ 741 00:46:55,649 --> 00:46:56,900 ‫نعم، آسف. 742 00:46:57,484 --> 00:47:00,320 ‫درست التسويق في "تولاين". 743 00:47:00,404 --> 00:47:05,826 ‫وعندي خبرة واسعة ‫في تصميم مواقع التواصل الاجتماعي. 744 00:47:06,994 --> 00:47:10,497 ‫وخبرة واسعة في أدوات إدارة علاقات العملاء ‫مثل "بافر" و"مايل تشيمب". 745 00:47:10,581 --> 00:47:11,582 ‫خبرة واسعة في هذا. 746 00:47:12,791 --> 00:47:13,791 ‫و… 747 00:47:15,252 --> 00:47:18,463 ‫لا أعرف. أريد فقط الإسهام في صنع فارق 748 00:47:18,547 --> 00:47:22,759 ‫لدى الأطفال والمراهقين ‫الذين آباؤهم مصابون بتسلّب جانبي ضموري. 749 00:47:22,843 --> 00:47:25,179 ‫تقصد تصلّب جانبي ضموري. 750 00:47:30,017 --> 00:47:32,227 ‫أنا واثق بأنه تسلّب. 751 00:47:34,980 --> 00:47:36,857 ‫لا، أمزح. بالطبع، أنت محق. 752 00:47:41,111 --> 00:47:43,405 ‫أبي مصاب بتصلّب جانبي ضموري. 753 00:47:45,616 --> 00:47:47,409 ‫هذا غير صحيح. لا أعرف لما قلت هذا للتو. 754 00:47:54,583 --> 00:47:56,543 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 755 00:47:57,127 --> 00:47:58,337 ‫كيف سارت المقابلة؟ 756 00:47:59,171 --> 00:48:04,218 ‫سأعود إلى العمل بـ"ميت ستيكس" ‫وإحياء الحفلات. 757 00:48:04,301 --> 00:48:06,053 ‫هلّا تخبرني الدرس الثاني. 758 00:48:06,136 --> 00:48:07,721 ‫الدرس الثاني هو… 759 00:48:07,804 --> 00:48:10,682 ‫أن تعطيها كامل اهتمامك ‫لأن هذا ما يريده كل الناس. 760 00:48:10,766 --> 00:48:12,017 ‫هذا سهل حقاً. 761 00:48:13,727 --> 00:48:15,270 ‫أيبدو هذا جيداً؟ نعم؟ هذا… 762 00:48:15,354 --> 00:48:17,189 ‫- ملك. أنت ملك. ‫- لجانب الأطفال؟ 763 00:48:17,272 --> 00:48:18,899 ‫هذا لجانب الأطفال، ثم سأقود البالغين. 764 00:48:18,982 --> 00:48:21,527 ‫ربما نهتف باسم رقصة ليؤديها الجميع. بحيث… 765 00:48:21,610 --> 00:48:22,986 ‫ماذا لو… 766 00:48:24,071 --> 00:48:25,906 ‫دورك. أو شيء كهذا؟ 767 00:48:27,157 --> 00:48:32,287 ‫نعم. تصفيقة. نعم! ثم ربما يمكنك دعوة… 768 00:48:32,371 --> 00:48:35,582 ‫دعوة أحد أصدقائك إلى الرقص أو ما شابه. 769 00:48:35,666 --> 00:48:36,750 ‫مثل "كارتر". 770 00:48:37,334 --> 00:48:39,878 ‫سأعود بعد قليل. واصلوا التدرب. 771 00:48:39,962 --> 00:48:41,839 ‫الأعصاب تنسيك. واصل التدرب. 772 00:48:41,922 --> 00:48:43,549 ‫يا ملك. يا مغوار. 773 00:48:43,632 --> 00:48:44,925 ‫أهلاً. 774 00:48:45,008 --> 00:48:46,009 ‫أهلاً. 775 00:48:46,760 --> 00:48:50,514 ‫آسفة. أضعت الورقة التي كان عليها رقمك. 776 00:48:50,597 --> 00:48:53,100 ‫فعلاً. وكنت أفكر في الاتصال بـ"ليسا"، أمك. 777 00:48:53,183 --> 00:48:56,228 ‫كنت أنظر إلى قائمة الفصل. ثم قلت لنفسي، 778 00:48:56,311 --> 00:49:00,858 ‫"لن أقول: هلّا تخبرين ابنك أني أضعت رقمه." 779 00:49:01,859 --> 00:49:03,443 ‫- لذا… ‫- أين "لولا"؟ 780 00:49:03,527 --> 00:49:06,488 ‫في الواقع توشك أن تدخل مع "جوزيف". 781 00:49:07,614 --> 00:49:10,701 ‫يركنان السيارة، ‫وقلت إن عليّ التبول في عجالة. 782 00:49:11,451 --> 00:49:12,578 ‫لكنك أردت تحذيري؟ 783 00:49:12,661 --> 00:49:14,663 ‫لا، لم أرد تحذيرك. 784 00:49:14,746 --> 00:49:17,040 ‫لكن نعم. فعلاً. أردت تحذيرك. 785 00:49:17,124 --> 00:49:18,959 ‫لا يعرف أي شيء قد يضايقه. 786 00:49:19,042 --> 00:49:22,546 ‫نعم، موضوع ديكور الحفلة ‫"(سام) يكتسب شهرة. (تيك توك)." 787 00:49:23,422 --> 00:49:24,482 ‫- نعم. أهلاً. ‫- أهلاً يا "آندرو". 788 00:49:24,506 --> 00:49:26,925 ‫أهلاً يا "لولا". من اللطيف جداً رؤيتك. 789 00:49:27,009 --> 00:49:28,594 ‫- هذا خطيبي، "جو"… ‫- "جوزيف". 790 00:49:28,677 --> 00:49:30,220 ‫- تشرفنا. ‫- فرصة سعيدة. 791 00:49:30,304 --> 00:49:32,181 ‫قالت "دومينو" إنك ساعدتها ليلتذاك. 792 00:49:32,264 --> 00:49:34,183 ‫- أقدّر ذلك حقاً. ‫- نعم. 793 00:49:34,266 --> 00:49:35,893 ‫وأنت جليسنا الجديد. 794 00:49:37,561 --> 00:49:40,480 ‫نعم، صحيح. 795 00:49:40,564 --> 00:49:43,317 ‫وستعمل الليلة؟ أسمع أنك محيي حفلات رائع. 796 00:49:43,400 --> 00:49:48,113 ‫نعم، أسمع أنك محام محترف رائع. 797 00:49:48,822 --> 00:49:51,950 ‫- محام مشغول، لا أظنني رائعاً. ‫- نعم. أتسافر كثيراً؟ 798 00:49:52,743 --> 00:49:55,078 ‫نعم. تُوجد قضية تشغلني في "شيكاغو". 799 00:49:55,162 --> 00:49:57,456 ‫هل قضيتك التالية في "ليفينغستون"؟ 800 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 ‫- يا ليت. ‫- لكان هذا رائعاً. 801 00:50:00,250 --> 00:50:02,085 ‫كل قضاياه في "شيكاغو". 802 00:50:02,169 --> 00:50:04,463 ‫أرى أن علينا الانتقال إلى هناك. ‫نفكر في الأمر. 803 00:50:04,546 --> 00:50:06,381 ‫هي تريد ذلك. أنا لا أفضّله. 804 00:50:07,424 --> 00:50:08,675 ‫طيب، أين الزفاف؟ 805 00:50:08,759 --> 00:50:10,219 ‫هنا. قريباً. 806 00:50:10,802 --> 00:50:12,638 ‫- هل علينا… ‫- نعم، قطعاً. وأنا أيضاً. 807 00:50:26,944 --> 00:50:27,945 ‫نعم! 808 00:50:39,414 --> 00:50:41,500 ‫- أهلاً. مرحباً. ‫- مرحباً. 809 00:50:42,251 --> 00:50:43,544 ‫قُبلت في وظيفة الجليس؟ 810 00:50:44,461 --> 00:50:45,546 ‫نعم. 811 00:50:45,629 --> 00:50:47,714 ‫آسفة جداً. كان عليّ فقط… 812 00:50:47,798 --> 00:50:51,093 ‫لا، لكني أودّ ذلك. لم أغير رأيي. 813 00:50:52,261 --> 00:50:54,930 ‫حسناً. ظننت فقط أنه ربما… 814 00:50:56,682 --> 00:50:58,016 ‫ماذا؟ 815 00:50:58,100 --> 00:51:01,353 ‫لا شيء. ‫عندي حفلة عيد ميلاد الأسبوع القادم، 816 00:51:01,436 --> 00:51:04,898 ‫أودّ الذهاب إليها، ‫لكن "جوزيف" سيكون مسافراً. 817 00:51:04,982 --> 00:51:07,067 ‫- سأكون هناك قطعاً. ‫- لذا… 818 00:51:07,150 --> 00:51:08,944 ‫إذا أرادت "لولا". 819 00:51:09,027 --> 00:51:11,280 ‫نعم. بالطبع، تريد. هي معجبة بك جداً. 820 00:51:11,363 --> 00:51:12,781 ‫وأنا معجب بها جداً. 821 00:51:17,744 --> 00:51:19,872 ‫- لا أرى. ‫- هذا الهدف. 822 00:51:24,001 --> 00:51:26,211 ‫كيف تكونين بهذه السرعة في هذه اللعبة؟ 823 00:51:26,295 --> 00:51:28,046 ‫بكثير من الممارسة. 824 00:51:29,214 --> 00:51:30,215 ‫نعم. 825 00:51:30,299 --> 00:51:32,342 ‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟ 826 00:51:32,968 --> 00:51:34,386 ‫لا، لم ننته. 827 00:51:34,469 --> 00:51:36,471 ‫لا! 828 00:51:38,098 --> 00:51:41,977 ‫ما معنى "جائش"؟ هذه ليست كلمة. "جائش"؟ 829 00:51:42,060 --> 00:51:43,395 ‫بل هي كلمة. 830 00:51:43,478 --> 00:51:45,647 ‫استعمليها في جملة. 831 00:51:46,315 --> 00:51:49,401 ‫اللوحة جائشة الآن بعد أن وضعت تلك الأحرف. 832 00:51:49,484 --> 00:51:53,947 ‫لوحة متجشئة؟ أتقصدين أنك تجشأت عليها؟ 833 00:51:54,031 --> 00:51:58,035 ‫لا. هي ممتلئة. جائش تعني ممتلئ أو مكتظ. 834 00:51:58,118 --> 00:52:00,287 ‫معناها مليئة، عكس جوفاء. 835 00:52:00,370 --> 00:52:01,997 ‫لا أصدقك إطلاقاً. 836 00:52:03,040 --> 00:52:07,961 ‫وسأثبت أنك تقولين الحقيقة. 837 00:52:08,045 --> 00:52:09,129 ‫إنها كلمة. 838 00:52:09,213 --> 00:52:12,049 ‫لا أفهم كيف أنت بارعة باللعبة ‫إلى هذا الحد. 839 00:52:12,549 --> 00:52:15,886 ‫لست بهذه البراعة. أنا فقط أفضل منك كثيراً. 840 00:52:15,969 --> 00:52:16,970 ‫عجباً! 841 00:52:17,054 --> 00:52:20,182 ‫هل أطعمت "جيري" وفرّشت أسنانك؟ 842 00:52:20,265 --> 00:52:22,476 ‫- نعم، طبعاً. ‫- بديهي. 843 00:52:22,559 --> 00:52:26,647 ‫طيب، آسف على أن أمك ليست هنا لتحكّ ظهرك. 844 00:52:27,314 --> 00:52:30,984 ‫هل من… أيمكنني أن أقرأ لك قصة أو ما شابه؟ 845 00:52:31,068 --> 00:52:34,738 ‫أو يمكنني النوم على الأرض ‫بينما تُستغرقين في النوم. 846 00:52:34,821 --> 00:52:36,949 ‫كنت أطلب من أمي أن تقرأ لي قصة. 847 00:52:37,032 --> 00:52:40,911 ‫ثم بعد ذلك، كان عليها النوم بجانبي ‫لكي أُستغرق في النوم. 848 00:52:40,994 --> 00:52:44,623 ‫لا أحب هذه الأشياء. لا أقصد أن أكون قاسية. 849 00:52:44,706 --> 00:52:46,875 ‫لا، ليست قسوة. 850 00:52:46,959 --> 00:52:49,336 ‫أريد فقط الحرص على أنك تستطيعين النوم. 851 00:52:49,419 --> 00:52:51,213 ‫أستطيع النوم. 852 00:52:51,713 --> 00:52:52,714 ‫حسناً. 853 00:52:54,341 --> 00:52:55,384 ‫طيب، تصبحين على خير. 854 00:52:55,467 --> 00:52:56,802 ‫وأنت أيضاً يا "آندرو". 855 00:52:56,885 --> 00:52:58,887 ‫وأنت أيضاً يا "جيري". 856 00:52:58,971 --> 00:53:00,556 ‫هل لساني أزرق؟ 857 00:53:01,139 --> 00:53:02,808 ‫نعم، شديد الزرقة. 858 00:53:03,684 --> 00:53:04,768 ‫كيف حدث ذلك؟ 859 00:53:04,852 --> 00:53:05,978 ‫هذا طبيعي. 860 00:53:07,229 --> 00:53:08,897 ‫أتريد معرفة شيء؟ 861 00:53:09,481 --> 00:53:10,482 ‫نعم. 862 00:53:10,983 --> 00:53:13,902 ‫أستمتع بوقتي الآن أكثر من ليلتي بطولها. 863 00:53:15,028 --> 00:53:16,363 ‫هل مررت بليلة سيئة؟ 864 00:53:17,948 --> 00:53:19,324 ‫لا، لم تكن سيئة. 865 00:53:21,702 --> 00:53:23,120 ‫نعم، كانت سيئة. 866 00:53:25,914 --> 00:53:27,374 ‫أنا شخصية سيئة. 867 00:53:30,252 --> 00:53:31,962 ‫لا أظنك شخصية سيئة. 868 00:53:35,966 --> 00:53:37,134 ‫لنتبادل. 869 00:53:37,968 --> 00:53:38,969 ‫ماذا؟ 870 00:53:40,470 --> 00:53:41,471 ‫حسناً. 871 00:53:51,899 --> 00:53:52,983 ‫عندي سؤال. 872 00:53:53,817 --> 00:53:55,861 ‫- هل سبق أن كنت مكتئبة؟ ‫- عجباً! 873 00:53:56,862 --> 00:53:57,863 ‫احذروا، معكّر مزاج. 874 00:53:57,946 --> 00:54:01,241 ‫ليس عليك التحذير من معكّر المزاج. 875 00:54:01,325 --> 00:54:02,826 ‫أنا فضولي وحسب. 876 00:54:02,910 --> 00:54:04,286 ‫أنا مكتئبة طوال حياتي. 877 00:54:05,537 --> 00:54:06,622 ‫احتذروا، معكّرة مزاج. 878 00:54:09,458 --> 00:54:10,876 ‫قبل ولادة "لولا"؟ 879 00:54:12,002 --> 00:54:13,837 ‫بالأخص قبل ولادة "لولا". 880 00:54:15,506 --> 00:54:17,299 ‫تربيتها جعلتني أفضل. 881 00:54:23,555 --> 00:54:25,265 ‫كيف هو شعور الاكتئاب؟ 882 00:54:27,059 --> 00:54:28,143 ‫لا أعرف. 883 00:54:31,355 --> 00:54:32,856 ‫شعور… 884 00:54:34,441 --> 00:54:37,486 ‫بأنك لا تذكر شعور أن تكون الأمور أفضل. 885 00:54:38,487 --> 00:54:43,534 ‫ثم تفعل أشياء تظن أنها ستشعرك بتحسن، ‫لكنها لا تفعل. 886 00:54:43,617 --> 00:54:45,118 ‫بل تشعرك بسوء أكثر. 887 00:54:47,162 --> 00:54:49,581 ‫والأشياء التي أخاف فعلها حقاً 888 00:54:49,665 --> 00:54:53,335 ‫هي غالباً الأشياء التي ستساعدني ‫أكثر من غيرها، 889 00:54:53,418 --> 00:54:55,671 ‫لكني عاجزة عن فعلها. 890 00:55:01,677 --> 00:55:03,679 ‫أمي مصابة باضطراب ثنائي القطب… 891 00:55:04,847 --> 00:55:07,266 ‫فكانت مكتئبة كثيراً وأنا صغير. 892 00:55:07,349 --> 00:55:10,644 ‫وذات مرة سألتها السؤال نفسه 893 00:55:10,727 --> 00:55:13,730 ‫وقالت، "أحياناً يسهل على الناس ‫أن يحزنوا وحسب." 894 00:55:15,107 --> 00:55:17,526 ‫لكنها تحاول. تحاول بقوة. 895 00:55:19,945 --> 00:55:21,488 ‫الكل يحاول. 896 00:55:23,282 --> 00:55:27,327 ‫أتفهّم أن الاكتئاب ‫يجعل عقلك يفكر في أشياء غير حقيقية، 897 00:55:28,036 --> 00:55:33,709 ‫لكني أتمنى أحياناً ‫لو أن أمثال أمي يستمعون 898 00:55:33,792 --> 00:55:35,961 ‫إلى الناس بدلاً من عقلهم. 899 00:55:36,545 --> 00:55:38,755 ‫وأقصد الناس الأخيار، لا الأشرار. 900 00:55:42,676 --> 00:55:44,678 ‫أتعرف كيف تبدو الآن؟ 901 00:55:45,679 --> 00:55:46,680 ‫لا. 902 00:55:47,389 --> 00:55:50,058 ‫تبدو كألطف شخص في الوجود. 903 00:55:51,310 --> 00:55:54,563 ‫- أتعرفين كيف تبدين الآن؟ ‫- لا أريد أن أعرف… لا يهمني. 904 00:55:54,646 --> 00:55:56,106 ‫لا أريد أن أعرف. 905 00:55:57,316 --> 00:56:00,652 ‫كل شيء يبدو طيباً جداً الآن. ‫لا أريده أن يتغير. 906 00:56:01,570 --> 00:56:04,239 ‫الشيء الوحيد الذي أريد تغييره ‫أن مرفقيّ يؤلمانني. 907 00:56:04,323 --> 00:56:05,365 ‫مرفقاك يؤلمانك؟ 908 00:56:05,449 --> 00:56:07,868 ‫نعم، من الاتكاء عليهما هكذا. 909 00:56:12,998 --> 00:56:14,041 ‫عجباً! 910 00:57:01,004 --> 00:57:02,256 ‫يا للهول! 911 00:57:12,266 --> 00:57:14,268 ‫ظننتك "غريغ". 912 00:57:14,810 --> 00:57:15,978 ‫ماذا؟ 913 00:57:16,061 --> 00:57:19,106 ‫"ديفيد" لا يحب حبوب الإفطار هذه، هل… 914 00:57:19,189 --> 00:57:20,399 ‫لا، أنت فقط. 915 00:57:24,069 --> 00:57:26,738 ‫- شكراً. ‫- العفو. ماذا فعلت الليلة؟ 916 00:57:28,073 --> 00:57:30,284 ‫خرجت مع أصدقاء من الثانوية. 917 00:57:33,287 --> 00:57:35,622 ‫هل تخطط لمغامرتك الإسبانية؟ 918 00:57:35,706 --> 00:57:37,749 ‫لأني جاهزة للمساعدة. 919 00:57:40,377 --> 00:57:44,673 ‫أظن أن "مايا" تواعد أحداً في "برشلونة". 920 00:57:52,806 --> 00:57:55,309 ‫لم أرد قول هذا مسبقاً، 921 00:57:55,392 --> 00:57:58,520 ‫ولست أقوله فقط لأني أمك، 922 00:57:58,604 --> 00:58:01,899 ‫لكنك أفضل من أن تكون معها بكثير ‫والجميع يعرف ذلك. 923 00:58:02,691 --> 00:58:05,319 ‫حرفياً هذا رأي كل شخص أعرفه. 924 00:58:05,944 --> 00:58:06,987 ‫من؟ 925 00:58:07,070 --> 00:58:08,739 ‫الجميع. "غريغ"… 926 00:58:13,452 --> 00:58:16,205 ‫- لكن هذا حقيقي. ‫- "غريغ" أخبرك أن "مايا"… 927 00:58:18,916 --> 00:58:22,085 ‫هذا صحيح. نعرف جميعاً أنه صحيح. 928 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 ‫منحة "فولبرايت"… 929 00:58:23,962 --> 00:58:26,048 ‫- للبلهاء الكبار. ‫- بلهاء. 930 00:58:32,721 --> 00:58:34,598 ‫نعم، أنا أفضل من أن أكون معها. 931 00:58:36,808 --> 00:58:39,561 ‫ذكرياتك لن تذهب إلى أي مكان، بالمناسبة. 932 00:58:48,487 --> 00:58:51,156 ‫آسفة. النضج صعب. 933 00:58:52,783 --> 00:58:55,494 ‫إنه شعور غامر جداً. لا أعرف كم بقي أمامي. 934 00:58:55,577 --> 00:58:56,662 ‫أمامي الكثير، صح؟ 935 00:58:58,121 --> 00:59:01,542 ‫ليس… ليس بالضرورة. 936 00:59:01,625 --> 00:59:02,626 ‫أنت… 937 00:59:04,002 --> 00:59:06,713 ‫نضجت كثيراً وأنت صغير. 938 00:59:09,633 --> 00:59:10,676 ‫آسفة. 939 00:59:11,969 --> 00:59:15,472 ‫لكني أشعر بأنك سابق لسنّك جداً. 940 00:59:29,027 --> 00:59:31,238 ‫"فن (نيكي)" 941 01:00:14,948 --> 01:00:16,450 ‫أهلاً يا "آندرو". 942 01:00:16,533 --> 01:00:17,534 ‫مرحباً. 943 01:00:18,327 --> 01:00:22,581 ‫يا رفاق، ‫هل كانت الحفلة زائدة الجمال اليوم؟ 944 01:00:22,664 --> 01:00:24,374 ‫كنا نتكلم عن ذلك للتوّ. 945 01:00:24,458 --> 01:00:27,002 ‫نعم، أحياناً أحسد اليهودية جداً. 946 01:00:27,085 --> 01:00:28,086 ‫وأنا أيضاً. 947 01:00:28,170 --> 01:00:30,672 ‫وكان "نيكي" وعائلته لطفاء جداً. ‫ألا توافقني؟ 948 01:00:30,756 --> 01:00:33,842 ‫بلى. الأبوان. يا إلهي. كانا مذهلين. 949 01:00:34,718 --> 01:00:37,387 ‫هلّا تجالس "لولا" هذا الأسبوع ‫لكي أخرج مع "دومينو". 950 01:00:37,471 --> 01:00:40,891 ‫نعم. أنا و"لو" نحتفل مجدداً؟ 951 01:00:40,974 --> 01:00:46,396 ‫معي 4 أربعات، أي إن مجموعي 195. 952 01:00:46,480 --> 01:00:49,775 ‫حاولت بجدّ أن أهزمك. ما سرك؟ 953 01:00:49,858 --> 01:00:52,319 ‫- ليست عندي أي أسرار. ‫- أتعدينني؟ 954 01:00:52,402 --> 01:00:54,112 ‫- نعم. ‫- حسناً. 955 01:00:54,196 --> 01:00:58,992 ‫طيب، "لولا" تسحق "آندرو" مرة أخرى. 956 01:01:01,954 --> 01:01:04,289 ‫ماذا تريدين فعله الآن أيتها المرحة؟ 957 01:01:06,333 --> 01:01:08,126 ‫لست واثقة بالتحديد. 958 01:01:08,210 --> 01:01:10,921 ‫- أتريدين طعاماً؟ ‫- لا، شكراً. 959 01:01:15,717 --> 01:01:17,761 ‫أتحبين قضاء الوقت معي هكذا؟ 960 01:01:18,470 --> 01:01:20,973 ‫أشعر بأن هذا ينهكك، 961 01:01:21,056 --> 01:01:24,560 ‫لكن أريدك أن تعرفي ‫أني يمكنني الجلوس هنا فقط دون كلام. 962 01:01:25,269 --> 01:01:28,814 ‫يمكنني الاسترخاء. أشعر بأني أتكلم كثيراً. 963 01:01:31,316 --> 01:01:34,444 ‫أحياناً يستنزفني قليلاً ذهنياً وجسدياً 964 01:01:34,528 --> 01:01:36,697 ‫أن أقضي وقتاً طويلاً في الاختلاط. 965 01:01:37,531 --> 01:01:38,615 ‫حسناً، نعم. 966 01:01:39,741 --> 01:01:41,451 ‫آسف أنني مستنزف. 967 01:01:41,535 --> 01:01:43,537 ‫كيف لا أكون؟ كيف أساعد؟ 968 01:01:44,162 --> 01:01:46,790 ‫غالباً لن تستطيع. 969 01:01:48,208 --> 01:01:51,211 ‫أحياناً عليّ فقط التعافي بمفردي. 970 01:01:51,712 --> 01:01:54,298 ‫أستمتع في الواقع بوجودي في غرفة خالية. 971 01:01:56,383 --> 01:01:58,093 ‫أحسدك جداً على هذا. 972 01:01:59,344 --> 01:02:00,762 ‫لم تحسدني؟ 973 01:02:03,348 --> 01:02:06,685 ‫لأني أتمنى لو كنت أستمتع بصحبة غرفة غالية. 974 01:02:07,811 --> 01:02:09,855 ‫هل حاولت من قبل الاستمتاع بها؟ 975 01:02:13,025 --> 01:02:15,694 ‫"هل حاولت من قبل الاستمتاع بها؟" لا. 976 01:02:42,054 --> 01:02:45,432 ‫أنا جاهزة للنوم ولا أمانع أن تحكّ ظهري. 977 01:02:47,809 --> 01:02:50,103 ‫سأبذل ما بوسعي لتقليد "دومينو". 978 01:02:50,187 --> 01:02:51,730 ‫افعل هكذا. 979 01:02:52,814 --> 01:02:54,316 ‫وهكذا. 980 01:02:55,067 --> 01:02:56,443 ‫- هكذا؟ ‫- نعم. 981 01:02:56,527 --> 01:02:57,528 ‫حسناً. 982 01:02:58,153 --> 01:02:59,738 ‫وحكّ بالعرض. 983 01:02:59,821 --> 01:03:00,822 ‫بعرض ظهرك؟ 984 01:03:01,365 --> 01:03:02,366 ‫حسناً. 985 01:03:05,661 --> 01:03:07,579 ‫- ضغط أكثر، رجاء. ‫- حسناً. 986 01:03:39,653 --> 01:03:41,238 ‫أنت حثالة يا فتى. 987 01:03:47,411 --> 01:03:48,412 ‫مرحباً. 988 01:03:49,538 --> 01:03:50,539 ‫أستمتعتما بليلتكما؟ 989 01:03:50,622 --> 01:03:51,915 ‫نعم. 990 01:03:51,999 --> 01:03:55,669 ‫عشاء وفيلم و… طريق طويل إلى البيت. 991 01:03:57,754 --> 01:03:59,715 ‫كنا نتكلم عنك. 992 01:03:59,798 --> 01:04:02,634 ‫كنت أقول لـ"دومينو" إنك تذكّرني بنفسي. 993 01:04:03,260 --> 01:04:04,553 ‫هذا شائق. 994 01:04:07,139 --> 01:04:09,016 ‫- كيف؟ ‫- كيف كانت ليلة "لولا"؟ 995 01:04:09,099 --> 01:04:12,728 ‫كانت رائعة. لعبنا "500 رمي". 996 01:04:12,811 --> 01:04:13,812 ‫أحب تلك اللعبة. 997 01:04:13,896 --> 01:04:15,189 ‫أين جورباك يا رجل؟ 998 01:04:18,609 --> 01:04:20,527 ‫أنا… خلعتهما. 999 01:04:20,611 --> 01:04:23,989 ‫إنهما في حذائيّ لأن المكان كان حاراً. 1000 01:04:26,658 --> 01:04:28,160 ‫المكان حار فعلاً. 1001 01:04:28,243 --> 01:04:31,538 ‫نعم، كان حاراً جداً منذ 20 دقيقة، بالأخص. 1002 01:04:32,164 --> 01:04:33,707 ‫أهذا قميصك؟ 1003 01:04:33,790 --> 01:04:36,376 ‫- نعم، في الواقع. ‫- دفعة 2018؟ 1004 01:04:38,587 --> 01:04:39,713 ‫كم سنّك؟ 1005 01:04:41,798 --> 01:04:43,675 ‫سنّي 22. 1006 01:04:45,010 --> 01:04:47,554 ‫لا أذكر حتى كوني في الـ22. 1007 01:04:47,638 --> 01:04:49,473 ‫لم أدرك أنك كبير إلى هذا الحد. 1008 01:04:52,351 --> 01:04:54,144 ‫تواجه مشكلات كثيرة بعد الجامعة. 1009 01:04:56,480 --> 01:04:58,732 ‫نعم، تواجه مشكلات كثيرة، دوماً. 1010 01:04:58,815 --> 01:05:00,943 ‫أتريد مساعدتنا على حل مشكلاتنا؟ 1011 01:05:01,527 --> 01:05:02,528 ‫المعذرة؟ 1012 01:05:02,611 --> 01:05:05,447 ‫أفرط كلانا في الشرب. آسفة يا "آندرو". 1013 01:05:05,531 --> 01:05:07,407 ‫سنذهب إلى الفراش. 1014 01:05:07,491 --> 01:05:10,577 ‫نعم، لا مشكلة إطلاقاً. سأترككما. 1015 01:05:10,661 --> 01:05:13,580 ‫- ما زال عليّ دفع أجرتك للمجالسة. ‫- يمكنك إرسالها بـ"فينمو". 1016 01:05:13,664 --> 01:05:16,250 ‫لا، معي نقد. 1017 01:05:16,333 --> 01:05:17,376 ‫شكراً. 1018 01:05:18,752 --> 01:05:20,045 ‫ليلة سعيدة يا "دومينو". 1019 01:05:26,051 --> 01:05:27,553 ‫ما الدرس الثالث؟ 1020 01:05:27,636 --> 01:05:30,097 ‫كن معها بمكان ما وحدكما. 1021 01:05:30,180 --> 01:05:32,599 ‫مكان هادئ. وجود آخرين أمر سيئ. 1022 01:05:32,683 --> 01:05:35,185 ‫إذاً، أقول "لنذهب إلى مكان هادئ"؟ 1023 01:05:35,269 --> 01:05:36,937 ‫أين هي صدرية "ميت ستيكس" خاصتي؟ 1024 01:05:37,020 --> 01:05:39,301 ‫- أليست لديك أكثر من واحدة؟ ‫- بلى. لكن إحداها بسلة الغسيل. 1025 01:05:39,356 --> 01:05:41,608 ‫لا أريد الذهاب إلى العمل ‫بصدرّية نتنة الرائحة. 1026 01:05:41,692 --> 01:05:42,985 ‫هلّا تساعدني لحظة. 1027 01:05:43,068 --> 01:05:45,320 ‫إنها بمكان ما في هذه الغرفة. ‫تفقّد أدراجي أو ما شابه. 1028 01:05:50,784 --> 01:05:53,912 ‫عليك أن تطلب منها مرافقتك ‫إلى نافورة الماء. 1029 01:05:53,996 --> 01:05:56,290 ‫كانت أولى قبلاتي عندها. يمكنك… 1030 01:05:56,373 --> 01:05:58,417 ‫أو يمكن ألّا تقول أي شيء، وتمسك بيدها 1031 01:05:58,500 --> 01:06:00,377 ‫وتبدأ المشي معها وستقول لنفسها، 1032 01:06:00,460 --> 01:06:02,629 ‫"يا إلهي. ‫هل نوشك أن نتبادل أول قبلة لنا الآن؟" 1033 01:06:02,713 --> 01:06:06,466 ‫- ألن يكون هذا مخيفاً؟ ‫- بلى. لن يكون إذا أدّيته بشكل صحيح. 1034 01:06:06,550 --> 01:06:07,968 ‫لا أظنني أستطيع. 1035 01:06:08,051 --> 01:06:11,805 ‫لن تفعل بهذا التشاؤم يا "ديفيد". ‫أين صدرية "ميت ستيكس" خاصتي؟ 1036 01:06:28,697 --> 01:06:30,073 ‫أهلاً، أنا "آندرو". 1037 01:06:30,157 --> 01:06:31,950 ‫أهلاً، أنا السيد "رون". 1038 01:06:32,034 --> 01:06:35,287 ‫أتصل لأعرض عليك وظيف ‫في "الأمل يحب الصداقة". 1039 01:06:38,290 --> 01:06:39,291 ‫عجباً! 1040 01:06:39,875 --> 01:06:42,169 ‫أظن أن اليوم آخر أيام عملي في "ميت ستيكس". 1041 01:06:42,753 --> 01:06:46,465 ‫شكراً جزيلاً. أنا متحمس جداً. هل هذا مقلب؟ 1042 01:06:46,548 --> 01:06:49,176 ‫"انتهيت من العمل في (ميت ستيكس)" 1043 01:06:52,554 --> 01:06:54,194 ‫"(دومينو) ‫دعتني صديقتي إلى مسرحية الليلة." 1044 01:06:54,223 --> 01:06:55,224 ‫"(جوزيف) مسافر." 1045 01:06:55,307 --> 01:06:57,100 ‫"هلّا تجالس (لولا). أتفهّم إن رفضت." 1046 01:07:03,899 --> 01:07:06,276 {\an8}‫"آسف، عندي ارتباطات" 1047 01:07:08,320 --> 01:07:10,030 ‫"مايسي"، ماذا ستفعلين الليلة؟ 1048 01:07:44,606 --> 01:07:45,732 ‫المعذرة يا آنسة. 1049 01:07:48,986 --> 01:07:49,986 ‫مرحباً. 1050 01:07:53,490 --> 01:07:54,491 ‫سيد… 1051 01:07:55,742 --> 01:07:56,743 ‫سيدي الناد… 1052 01:08:06,795 --> 01:08:08,005 ‫ماذا تحاول طلبه؟ 1053 01:08:08,088 --> 01:08:10,174 ‫من النسخة المقلدة من "برادلي كوبر"؟ 1054 01:08:11,675 --> 01:08:15,470 ‫يطلب فودكا بالصودا لي و"ليزي". 1055 01:08:16,345 --> 01:08:17,430 ‫كيف كانت مسرحيتك؟ 1056 01:08:18,390 --> 01:08:20,434 ‫انتهت. ثم جئنا إلى هنا. 1057 01:08:20,517 --> 01:08:21,518 ‫بالطبع. 1058 01:08:22,102 --> 01:08:23,687 ‫لست أكذب. 1059 01:08:23,770 --> 01:08:25,189 ‫لا أظنك تكذبين. 1060 01:08:27,024 --> 01:08:29,734 ‫- سيدي النادل. ‫- جيد. عظيم. 1061 01:08:32,237 --> 01:08:36,073 ‫"(مايسي) ‫نحن في الحانة المجاورة!!!" 1062 01:09:28,042 --> 01:09:29,252 ‫ماذا؟ 1063 01:09:29,336 --> 01:09:30,921 ‫أريد سيجارة بشدة. 1064 01:09:31,671 --> 01:09:32,673 ‫فدخّني واحدة. 1065 01:09:33,423 --> 01:09:34,841 ‫لا، أقلعت. 1066 01:09:38,720 --> 01:09:40,346 ‫من مع "لولا" الليلة؟ 1067 01:09:41,014 --> 01:09:42,390 ‫أبواي. 1068 01:09:42,474 --> 01:09:44,977 ‫- وأين خطيبك؟ ‫- "شيكاغو". 1069 01:09:47,770 --> 01:09:49,398 ‫لم هو خطيبك؟ 1070 01:09:50,148 --> 01:09:52,024 ‫لم هو خطيبي؟ 1071 01:09:52,109 --> 01:09:56,363 ‫نعم. ماذا يجري في ما يتعلق بـ… ‫لم هو خطيبك؟ 1072 01:09:58,740 --> 01:09:59,867 ‫أنت سكران. 1073 01:10:01,785 --> 01:10:03,453 ‫سرت إلى هنا على شكل تلدة. 1074 01:10:03,537 --> 01:10:04,705 ‫تلدة؟ 1075 01:10:05,289 --> 01:10:08,917 ‫نعم. ‫التشكيل الإسباني الموضوع فوق الـ"إن". 1076 01:10:09,001 --> 01:10:10,377 ‫أعرف معنى تلدة. 1077 01:10:10,460 --> 01:10:12,754 ‫أعرف كيف أمشي على مهل. 1078 01:10:13,255 --> 01:10:16,758 ‫لكني لا أريد ذلك الآن. ‫أريد سماع سبب كونك ستتزوجين. 1079 01:10:19,303 --> 01:10:21,096 ‫لأني أريد التزاماً. 1080 01:10:22,472 --> 01:10:24,016 ‫ليس هذا ما يبدو. 1081 01:10:24,892 --> 01:10:26,143 ‫أعلم. 1082 01:10:28,687 --> 01:10:33,400 ‫لكني أريد أن أُغرس بثبات في عالم البالغين. 1083 01:10:34,443 --> 01:10:39,656 ‫وأريد… أريد أن يختفي كل شيء آخر. 1084 01:10:40,532 --> 01:10:42,201 ‫وأريد بناء شيء ما. 1085 01:10:43,535 --> 01:10:44,953 ‫هل هو توأم روحك؟ 1086 01:10:46,038 --> 01:10:49,041 ‫- هل تؤمن بتوائم الأرواح؟ ‫- نعم. 1087 01:10:51,668 --> 01:10:55,631 ‫أظن أنه على وجه الأرض، ‫لدى جميعنا جبل من توائم الأرواح. 1088 01:10:57,049 --> 01:11:00,385 ‫أظن أنك حالة خاصة ‫حيث لديك بضعة أشخاص فقط… 1089 01:11:02,221 --> 01:11:05,390 ‫يمكن أن يكونوا أو هم بحق توائم روحك. 1090 01:11:08,352 --> 01:11:10,687 ‫لكن معظم الناس في العالم ليسوا توأم روحك. 1091 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 ‫كم توأم روح؟ 1092 01:11:12,648 --> 01:11:14,608 ‫لك، نحو 4. 1093 01:11:14,691 --> 01:11:15,734 ‫4؟ 1094 01:11:15,817 --> 01:11:18,529 ‫- نعم. 4 توائم روح. ‫- غالباً لم ألق كثيراً منهم. 1095 01:11:18,612 --> 01:11:22,199 ‫بل فعلت. الرب يضعهم في مسارك لتمرّي بهم. 1096 01:11:22,282 --> 01:11:23,283 ‫كم واحداً لديك؟ 1097 01:11:23,992 --> 01:11:25,285 ‫نحو 1200. 1098 01:11:27,829 --> 01:11:28,830 ‫هل التقيت أياً منهن؟ 1099 01:11:28,914 --> 01:11:30,165 ‫نعم. 1100 01:11:34,670 --> 01:11:35,963 ‫"دومينو"، "دومينو"، "دومينو". 1101 01:11:39,091 --> 01:11:40,884 ‫يا إلهي. هذا دم غزير. 1102 01:11:43,887 --> 01:11:45,556 ‫لم تريدين الذهاب إلى "شيكاغو"؟ 1103 01:11:48,475 --> 01:11:51,270 ‫لأني أريد تغييراً و… 1104 01:11:53,856 --> 01:11:59,570 ‫أظن أنني أريد ارتياد الجامعة ‫وتُوجد خيارات أوفر بكثير في "شيكاغو". 1105 01:12:01,113 --> 01:12:04,449 ‫وأشعر فقط بأن حياتي كلها تحدث هناك. 1106 01:12:05,117 --> 01:12:08,161 ‫- ينبغي حتماً أن ترتادي الجامعة. ‫- علمت أنك ستقول ذلك. 1107 01:12:08,245 --> 01:12:10,581 ‫لكن ينبغي أن تذهبي هنا ‫لكي أمضي الوقت مع "لولا" 1108 01:12:10,664 --> 01:12:13,542 ‫وأنت مشغولة بالاستذكار وكتابة مقالاتك. 1109 01:12:16,920 --> 01:12:20,674 ‫راودني حلم ذات ليلة ‫أني كنت أعمل على استمارة التقديم. 1110 01:12:21,758 --> 01:12:26,388 ‫وكانت "لولا" موجودة، ولم أستطع التركيز. 1111 01:12:26,471 --> 01:12:29,725 ‫ثم دخلت أنت وقلت، 1112 01:12:29,808 --> 01:12:32,436 ‫"هل مستعدة لتسليمها؟" وأنا فقط… 1113 01:12:34,271 --> 01:12:35,272 ‫فزعت. 1114 01:12:35,355 --> 01:12:38,358 ‫كنت فزعة لأني لم أكن قد بدأتها حتى. 1115 01:12:40,068 --> 01:12:41,278 ‫ثم أنت قلت… 1116 01:12:43,739 --> 01:12:46,408 ‫"لا عليك. لديك متسع من الوقت." 1117 01:12:48,952 --> 01:12:50,913 ‫وكان شعري يغطي جبهتي وممشطاً جانبياً. 1118 01:12:54,833 --> 01:12:58,504 ‫هل كان هذا الشعر بشعاً؟ ألهذا تدمعين الآن؟ 1119 01:13:05,719 --> 01:13:08,138 ‫أتعرف أني كنت متزوجة بوالد "لولا"؟ 1120 01:13:09,348 --> 01:13:10,349 ‫لا. 1121 01:13:15,938 --> 01:13:17,147 ‫رحل. 1122 01:13:23,362 --> 01:13:26,406 ‫أريد شكرك على طيبتك مع "لولا". 1123 01:13:30,911 --> 01:13:32,412 ‫أسهل شيء في العالم. 1124 01:13:37,292 --> 01:13:39,336 ‫أريدك أن تكون في حياة "لولا". 1125 01:13:41,797 --> 01:13:44,633 ‫لكن لم أعد أريدك أن تكون جليس طفلتنا. 1126 01:13:49,388 --> 01:13:50,389 ‫لم؟ 1127 01:13:52,599 --> 01:13:54,768 ‫لأني أريدك أن تعيش عشرينياتك. 1128 01:14:05,904 --> 01:14:09,449 ‫أشعر بأن هناك أشياء لا تقولينها لي. 1129 01:14:12,536 --> 01:14:18,959 ‫ولا أعرف إن كنت تكتمين رغبة في التقرب مني 1130 01:14:19,042 --> 01:14:21,587 ‫أم رغبة في البعد عني. 1131 01:14:25,966 --> 01:14:28,594 ‫عن نفسي، أكتم رغبة في التقرب. 1132 01:15:07,674 --> 01:15:08,717 ‫يا إلهي. 1133 01:15:09,885 --> 01:15:12,304 ‫عليك الذهاب. وعليك الخروج من ذلك الباب. 1134 01:15:12,387 --> 01:15:13,680 ‫تباً، قال غداً. 1135 01:15:13,764 --> 01:15:15,682 ‫- "دومينو"، انظري إليّ لحظة. ‫- لا. 1136 01:15:25,275 --> 01:15:26,568 ‫هذا أنا فقط. 1137 01:15:43,335 --> 01:15:44,336 ‫أهلاً. 1138 01:15:50,342 --> 01:15:51,593 ‫كيف حال أصدقائك؟ 1139 01:15:57,391 --> 01:15:59,393 ‫سأقبّل "مارغز" غداً. 1140 01:16:01,854 --> 01:16:03,981 ‫- "آندرو"؟ ‫- هذا عظيم. رائع. 1141 01:16:06,191 --> 01:16:08,735 ‫هلّا تخبرني الدروس الأخرى. 1142 01:16:08,819 --> 01:16:10,737 ‫لا. ليس الآن. 1143 01:16:11,446 --> 01:16:12,698 ‫ماذا؟ 1144 01:16:12,781 --> 01:16:13,615 ‫لم؟ 1145 01:16:13,699 --> 01:16:15,784 ‫لأن ليست عندي أي دروس. 1146 01:16:15,868 --> 01:16:18,829 ‫كلما سألتني عن درس، ‫كنت أختلق شيئاً في لحظتها. 1147 01:16:18,912 --> 01:16:20,789 ‫ولا أريد فعل ذلك الآن. 1148 01:16:21,623 --> 01:16:25,961 ‫مهلاً. أفكنت تعبث معي؟ 1149 01:16:26,044 --> 01:16:29,214 ‫"ديفيد"، هلّا خرست الآن. لا أريد الكلام. 1150 01:16:29,298 --> 01:16:31,884 ‫ليست عندي أي دروس. لا أعرف شيئاً. 1151 01:16:37,139 --> 01:16:39,725 ‫أفترض أني لا أعرف لما ظننت أنك تعرف شيئاً. 1152 01:16:39,808 --> 01:16:41,560 ‫ليست عندك صاحبة حتى. 1153 01:16:42,102 --> 01:16:45,397 ‫أتريد أن أبرحك ضرباً الآن؟ ألهذا قلت هذا؟ 1154 01:16:45,480 --> 01:16:47,941 ‫- هذا غير مضحك. ‫- لست أحاول إضحاكك. 1155 01:16:48,650 --> 01:16:50,402 ‫لست الوحيد الذي يمكنه أن يكون لئيماً. 1156 01:16:51,820 --> 01:16:54,865 ‫أنت لست لئيماً يا "ديفيد". ‫أنت فقط مزعج جداً. 1157 01:17:25,979 --> 01:17:27,022 ‫أهلاً يا "آندرو". 1158 01:17:27,105 --> 01:17:28,941 ‫كيف الحال يا صاحبتي؟ أهلاً يا "جوزيف". 1159 01:17:29,024 --> 01:17:30,359 ‫أهلاً. 1160 01:17:31,401 --> 01:17:33,278 ‫أيمكنك إمساك شيء آخر الآن؟ 1161 01:17:33,904 --> 01:17:36,156 ‫على حسب ماهية هذا الشيء. 1162 01:17:36,240 --> 01:17:38,033 ‫حسناً. انتظري هنا. 1163 01:17:38,116 --> 01:17:39,326 ‫ما هو؟ 1164 01:17:39,409 --> 01:17:40,661 ‫إنه… 1165 01:17:42,496 --> 01:17:45,165 ‫مجرد مكعب "مويو 13 في 13". 1166 01:17:45,249 --> 01:17:47,668 ‫إنه لك، هو ملكك. 1167 01:17:48,627 --> 01:17:50,629 ‫شكراً جزيلاً على هذا. 1168 01:17:51,129 --> 01:17:53,048 ‫أواثقة بأن يمكنك حمله؟ نعم، يمكنك. 1169 01:17:53,131 --> 01:17:55,509 ‫هذا لطف بالغ منك يا "آندرو". 1170 01:17:56,510 --> 01:17:58,929 ‫يا "لولا"، ‫لم لا تجلسين على تلك الطاولة هناك 1171 01:17:59,012 --> 01:18:01,515 ‫وتحجزين مكاننا قبل أن يصل الجميع؟ 1172 01:18:05,310 --> 01:18:07,688 ‫اسمع، لم نخبر "لولا" بعد، 1173 01:18:07,771 --> 01:18:10,065 ‫لكن لن نحتاج إلى تكون جليساً لها بعد الآن. 1174 01:18:10,899 --> 01:18:11,900 ‫لم؟ 1175 01:18:12,651 --> 01:18:14,194 ‫أسباب كثيرة. 1176 01:18:15,070 --> 01:18:17,197 ‫أحدها أنني أنهيت محاكمتي. 1177 01:18:17,281 --> 01:18:18,532 ‫عقدنا تسوية. 1178 01:18:18,615 --> 01:18:19,616 ‫مبارك. 1179 01:18:19,700 --> 01:18:22,661 ‫نعم. لذا، سآخذ إجازة. 1180 01:18:22,744 --> 01:18:25,372 ‫لم نعد بحاجة إلى جليس. 1181 01:18:27,875 --> 01:18:29,376 ‫أين "دومينو" الآن؟ 1182 01:18:29,960 --> 01:18:30,961 ‫في البيت. 1183 01:18:33,630 --> 01:18:34,756 ‫أهي بخير؟ 1184 01:18:34,840 --> 01:18:37,467 ‫نعم، هي فقط لم ترد حضور حفلة الليلة. 1185 01:18:39,720 --> 01:18:41,430 ‫لم أنت غامض هكذا يا رجل؟ 1186 01:18:41,513 --> 01:18:44,224 ‫- ماذا؟ ‫- أهي مريضة أم ماذا؟ 1187 01:18:44,308 --> 01:18:48,353 ‫اسمع، السيد "شيندلر" ينظر إلى هنا ‫كأنه يريدك أن تعود إلى عملك. 1188 01:18:48,437 --> 01:18:51,857 ‫سأتركك تفعل ذلك. وسأجلس مع "لولا". 1189 01:18:56,278 --> 01:19:00,532 ‫هلّا تسدي إليّ جميلاً. ‫هلّا تكسب لي كوب ماء صاف. 1190 01:19:00,616 --> 01:19:02,326 ‫وبالماء أقصد فودكا. 1191 01:19:09,750 --> 01:19:10,876 ‫زوج أمي "غريغ". 1192 01:19:10,959 --> 01:19:14,671 ‫أهلاً. أتيت للتو مع أمك وأخيك. 1193 01:19:16,256 --> 01:19:18,258 ‫لم أظن أنك ستأتي وحدك 1194 01:19:18,342 --> 01:19:20,469 ‫إلى حفلة بلوغ "بنجامين شيندلر". 1195 01:19:20,552 --> 01:19:24,264 ‫أسمع أننا سنقلّك إلى البيت ‫لأنك جئت بـ"أوبر". أهذا صحيح؟ 1196 01:19:24,348 --> 01:19:26,058 ‫هذا صحيح. نعم. 1197 01:19:26,141 --> 01:19:30,145 ‫لكني أرى أن كل المال الذي أصرفه ‫على "أوبر" جدير بصرفه 1198 01:19:30,229 --> 01:19:32,731 ‫لكيلا أشمّ ذلك السمك في سيارتك. 1199 01:19:34,316 --> 01:19:36,318 ‫- أي سمك؟ ‫- ليست عندي فكرة. 1200 01:19:36,401 --> 01:19:39,488 ‫افترضت أن لديك سمكاً كثيراً في سيارتك. 1201 01:19:39,571 --> 01:19:43,033 ‫- هل وضعت سمكاً في سيارتي؟ ‫- لا يا رجل، سيارتك نتنة فقط. 1202 01:19:44,284 --> 01:19:45,327 ‫حسناً يا "آندرو". 1203 01:19:46,078 --> 01:19:49,248 ‫أتمنى لك ليلة لطيفة ‫تحرص فيها على إسعاد الناس. 1204 01:19:49,331 --> 01:19:51,458 ‫أتمنى لك ليلة لطيفة تكره فيها حياتك. 1205 01:19:53,669 --> 01:19:54,962 ‫هل أنت سكران الآن يا بنيّ؟ 1206 01:19:55,045 --> 01:19:57,714 ‫صحيح. نعم يا سيدي. 1207 01:20:00,676 --> 01:20:03,387 ‫أرادك السيد "شيندلر" أن تبدأ منذ فترة. ‫أين كنت؟ 1208 01:20:03,470 --> 01:20:06,306 ‫أتعاطى. أخبريه أن حفلة هذا الفتى ‫ستكون ممتعة إلى أقصى حد. 1209 01:20:06,390 --> 01:20:10,269 ‫نعم، سأخبره أن محيي حفلة ابنه كان يتعاطى. 1210 01:20:10,352 --> 01:20:12,271 ‫ماذا؟ رائحتك نتنة. 1211 01:20:12,354 --> 01:20:13,647 ‫لا، أنت النتنة. 1212 01:20:13,730 --> 01:20:15,816 ‫رائحتك نتنة. لديك عمل لتؤديه الآن. 1213 01:20:15,899 --> 01:20:19,027 ‫السيد "شيندلر" يلبس بدلة مهرج، لذا… 1214 01:20:19,111 --> 01:20:22,322 ‫ابدأ الآن وسأخبره فقط أنك كنت تقضي حاجتك. ‫اتفقنا؟ 1215 01:20:22,406 --> 01:20:24,575 ‫اتفقنا، عظيم. أخبريه أيّما تشائين يا أمي. 1216 01:20:25,325 --> 01:20:26,368 ‫عملك. 1217 01:20:26,451 --> 01:20:27,995 ‫حسناً، فهمت. 1218 01:20:28,078 --> 01:20:29,663 ‫يا للهول! 1219 01:20:29,746 --> 01:20:30,914 ‫- أهلاً. ‫- ماذا؟ 1220 01:20:30,998 --> 01:20:34,626 ‫آسف جداً بشأن البارحة. ‫أحتاج إلى نصيحة. أنا متوتر جداً. 1221 01:20:35,919 --> 01:20:38,463 ‫الكل متوتر. تقدر على هذا. عليّ الذهاب. 1222 01:20:42,801 --> 01:20:46,513 ‫مرحباً يا جماعة. هل أنتم مستعدون للسيرك؟ 1223 01:20:47,723 --> 01:20:49,808 ‫أمستعدون للموسيقى؟ حسناً. 1224 01:20:49,892 --> 01:20:52,895 ‫أعلم كم يصعب على بعضكم ‫الوقوف على ساحة الرقص، 1225 01:20:52,978 --> 01:20:54,521 ‫لكننا سنبدأ الليلة 1226 01:20:54,605 --> 01:20:57,774 ‫بتأدية الجميع رقصة "تشا تشا سلايد". 1227 01:20:57,858 --> 01:21:00,903 ‫كل شخص في المكان. بلا استثناء. 1228 01:21:01,695 --> 01:21:03,322 ‫حرفياً لن أبدأ الأغنية 1229 01:21:03,405 --> 01:21:06,158 ‫حتى يقف كل شخص على ساحة الرقص. 1230 01:21:16,043 --> 01:21:19,463 ‫أهلاً. أتريدين المشي معي إلى سبيل الماء 1231 01:21:19,546 --> 01:21:21,340 ‫بينما يرقص الجميع الـ"تشا تشا سلايد"؟ 1232 01:21:23,842 --> 01:21:24,843 ‫نعم. 1233 01:21:31,058 --> 01:21:35,020 ‫هل سنشرب ماء وحسب، أم هل نتسكع هنا؟ 1234 01:21:36,563 --> 01:21:38,732 ‫يمكننا التسكع هنا. 1235 01:21:55,916 --> 01:21:57,334 ‫كيف كانت مباراتك لكرة القدم؟ 1236 01:21:58,126 --> 01:21:59,127 ‫جيدة. فزنا. 1237 01:22:00,003 --> 01:22:01,296 ‫مبارك. 1238 01:22:02,339 --> 01:22:04,716 ‫أحرزت هدفاً من أجلك. 1239 01:22:06,593 --> 01:22:07,678 ‫هذا لطيف. 1240 01:22:09,555 --> 01:22:12,766 ‫- هذه قلادة جميلة حقاً. ‫- مكعب من هذا؟ 1241 01:22:12,850 --> 01:22:14,893 ‫أتريدين… 1242 01:22:15,978 --> 01:22:17,187 ‫التقبيل؟ 1243 01:22:17,271 --> 01:22:18,897 ‫أُهديته للتوّ. 1244 01:22:19,648 --> 01:22:21,191 ‫- هيا. هاتي. ‫- لا. 1245 01:22:21,275 --> 01:22:22,526 ‫إلام تنظر؟ 1246 01:22:24,236 --> 01:22:26,029 ‫- سأعود بعد قليل. ‫- حسناً. 1247 01:22:26,113 --> 01:22:28,574 ‫"إلى اليسار ‫إلى الخلف الآن، جميعاً 1248 01:22:29,366 --> 01:22:33,370 ‫قفزة واحدة هذه المرة ‫قدم يمنى، لنضرب الأرض 1249 01:22:33,453 --> 01:22:37,082 ‫قدم يسرى، لنضرب الأرض ‫(تشا تشا) بسلاسة 1250 01:22:37,165 --> 01:22:42,045 ‫(تشا تشا) الآن، جميعاً ‫حان وقت المرح…" 1251 01:22:44,298 --> 01:22:47,551 ‫- أعد إليّ مكعبي. هات. ‫- أنت طويلة كفاية. 1252 01:22:47,634 --> 01:22:50,262 ‫- أعد إليها أشياءها. ‫- إليك عني. 1253 01:22:52,806 --> 01:22:53,849 ‫تباً، "رودريغو". 1254 01:22:53,932 --> 01:22:55,267 ‫سافل. 1255 01:22:56,268 --> 01:22:58,520 ‫يا جماعة، يا جماعة. 1256 01:22:59,104 --> 01:23:00,355 ‫هل أنت بخير؟ 1257 01:23:00,439 --> 01:23:01,940 ‫اهدأ. 1258 01:23:02,024 --> 01:23:03,108 ‫اللعنة. 1259 01:23:04,276 --> 01:23:06,111 ‫لا تدفعي أمي. 1260 01:23:08,488 --> 01:23:09,948 ‫ما هذا؟ 1261 01:23:12,868 --> 01:23:13,869 ‫يا للعجب! 1262 01:23:17,581 --> 01:23:21,251 ‫"آندرو"، ‫تُوجد حدود مصاحبة للوظائف الاحترافية. 1263 01:23:21,335 --> 01:23:23,545 ‫بكل مهنة تلك الحدود. 1264 01:23:24,171 --> 01:23:27,966 ‫حسناً، لكن ضربتك القاضية لذلك الرجل، ‫يا زوج أمي "غريغ". 1265 01:23:28,050 --> 01:23:29,718 ‫"آندرو"، هذا غير مضحك. 1266 01:23:29,801 --> 01:23:31,470 ‫أمي، آسفة على تعرّضك إلى الضرب، 1267 01:23:31,553 --> 01:23:34,890 ‫لكن أولئك الأطفال الذين كان "رودريغو" ‫و"ديفيد" يشاجرونهم أنذال. 1268 01:23:34,973 --> 01:23:37,351 ‫كل طفل في صفّهم سينام مرتاحاً الليلة، 1269 01:23:37,434 --> 01:23:40,395 ‫عالماً أنهم أُبرحوا ضرباً. ‫ومعهم ذلك الأب النذل. 1270 01:23:40,479 --> 01:23:42,523 ‫- الآن لن يعبثوا مع الناس. ‫- ألفاظك. 1271 01:23:42,606 --> 01:23:44,608 ‫نعم. كان الأمر جديراً بالعناء ‫يا أمي و"غريغ". 1272 01:23:44,691 --> 01:23:47,611 ‫نعم، انتظرت ركل مؤخراتهم 3 سنوات الآن. 1273 01:23:47,694 --> 01:23:48,737 ‫لا يُعقل. 1274 01:23:48,820 --> 01:23:51,532 ‫ويا "غريغ"، كانت هذه أفضل خطافية يمنى ‫رأيتها في حياتي يا صديقي. 1275 01:23:51,615 --> 01:23:54,243 ‫نعم يا "غريغ". ‫لم أعلم أنك تستطيع القتال هكذا. 1276 01:23:54,326 --> 01:23:56,119 ‫من أنت؟ "جايك بول"؟ 1277 01:24:01,208 --> 01:24:05,045 ‫علمت أنها ستعجبك يا صاح. ‫لقد أُغمي عليه حرفياً. 1278 01:24:07,172 --> 01:24:09,007 ‫لا يمكن لأحد أن يضرب أمك. 1279 01:24:17,599 --> 01:24:19,101 ‫أمي، ليست على الطاولة. 1280 01:24:19,184 --> 01:24:21,311 ‫- هل نظرت في حقيبتي؟ ‫- نعم، ليست بها. 1281 01:24:21,395 --> 01:24:23,230 ‫لا أعرف. ربما على المنضدة جوار فراشي. 1282 01:24:23,313 --> 01:24:24,314 ‫حسناً. 1283 01:24:24,398 --> 01:24:26,692 ‫اسمع، لا أريدك حقاً أن تقود سيارة الآن. 1284 01:24:26,775 --> 01:24:29,695 ‫- "غريغ"، شربت مشروباً واحداً. ‫- إلى أين ذاهب؟ 1285 01:24:29,778 --> 01:24:31,822 ‫إلى بيت صديقتي لأنها مريضة 1286 01:24:31,905 --> 01:24:34,157 ‫- وأريد الاطمئنان عليها. ‫- لم أنت متعجل هكذا؟ 1287 01:24:34,241 --> 01:24:36,952 ‫لست متعجلاً. عليك وضع ثلج على هذه. ‫تبدو مريعة. 1288 01:24:37,035 --> 01:24:38,495 ‫"ديفيد"، هلّا تصعد معي. 1289 01:24:38,579 --> 01:24:41,415 ‫وأنتما، ضعا ثلجاً على قبضاتكما. 1290 01:24:41,498 --> 01:24:42,916 ‫بسبب لكماتكما. 1291 01:24:43,542 --> 01:24:45,169 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 1292 01:24:45,252 --> 01:24:46,670 ‫"ديفيد"، اصعد معي. 1293 01:24:50,382 --> 01:24:53,343 ‫أنا آسف حقاً. كنت أمرّ بـ24 ساعة عصيبة. 1294 01:24:54,970 --> 01:24:58,098 ‫- لا عليك. ‫- بل الحق عليّ، لكني آسف حقاً. 1295 01:25:00,267 --> 01:25:02,728 ‫- هل حصلت على أول قبلاتك الليلة؟ ‫- لا. 1296 01:25:02,811 --> 01:25:04,104 ‫حقاً؟ هذا جيد. 1297 01:25:04,188 --> 01:25:07,191 ‫هذا في الواقع جيد جداً، لأني أدركت شيئاً. 1298 01:25:08,025 --> 01:25:10,027 ‫كانت دروسي بشعة. 1299 01:25:10,110 --> 01:25:11,612 ‫كانت مضلّلة للغاية. 1300 01:25:11,695 --> 01:25:13,822 ‫ظللت أخبرك أن "مارغريت" هي كل شيء 1301 01:25:13,906 --> 01:25:15,908 ‫وأن عليك منحها كامل انتباهك، 1302 01:25:16,867 --> 01:25:19,828 ‫لكن نسيت قول ‫إن عليك الانتباه إلى نفسك أيضاً. 1303 01:25:21,038 --> 01:25:24,249 ‫ليس الأمر سهلاً، كما كنا نقول. ‫بل إنه صعب جداً. 1304 01:25:25,459 --> 01:25:27,878 ‫لأن عليك السعي وراء ما تريده أنت أيضاً. 1305 01:25:29,129 --> 01:25:30,881 ‫التقبيل يستمتع به كلا الشخصين. 1306 01:25:34,134 --> 01:25:35,219 ‫عليّ الذهاب. 1307 01:25:36,970 --> 01:25:39,556 ‫أحسنت صنعاً للغاية الليلة. 1308 01:25:39,640 --> 01:25:41,808 ‫أنا فخور جداً بكوني أخاك الكبير. 1309 01:25:43,227 --> 01:25:44,436 ‫أحبك. 1310 01:25:44,520 --> 01:25:46,396 ‫- "آندرو"؟ ‫- نعم. ماذا؟ 1311 01:25:48,690 --> 01:25:49,691 ‫بالتوفيق. 1312 01:25:50,692 --> 01:25:51,693 ‫شكراً. 1313 01:26:04,540 --> 01:26:05,582 ‫أهلاً. 1314 01:26:07,000 --> 01:26:08,877 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 1315 01:26:10,128 --> 01:26:11,171 ‫هل أنت مريضة؟ 1316 01:26:11,255 --> 01:26:13,423 ‫لا، لم أرد الذهاب إلى الحفلة وحسب. 1317 01:26:13,507 --> 01:26:16,009 ‫ماذا أنت… لم تنته الحفلة. 1318 01:26:16,093 --> 01:26:17,177 ‫صحيح. 1319 01:26:17,261 --> 01:26:19,388 ‫أردت فقط المجيء وإخبارك شيئاً 1320 01:26:19,471 --> 01:26:22,432 ‫لأني أشعر بأني لن أحصل ‫على فرصة أخرى لإخبارك… 1321 01:26:23,141 --> 01:26:26,770 ‫أنني أشعر بأنك لا تريدين الزواج. 1322 01:26:26,854 --> 01:26:28,355 ‫فلا أرى أن عليك فعل ذلك. 1323 01:26:30,524 --> 01:26:31,733 ‫وأحبك. 1324 01:26:33,110 --> 01:26:35,320 ‫- لا تحبني. ‫- بل أحبك. 1325 01:26:38,991 --> 01:26:41,451 ‫وأريدك أن تكوني سعيدة أكثر من أي شيء. 1326 01:26:45,622 --> 01:26:46,832 ‫أنا سعيدة فعلاً. 1327 01:26:51,503 --> 01:26:55,591 ‫حين أكون معك، أشعر… بالحياة، 1328 01:26:55,674 --> 01:26:57,426 ‫وبأنني مميزة جداً. 1329 01:26:59,136 --> 01:27:00,512 ‫لكن هذا لأنها كلها… 1330 01:27:03,098 --> 01:27:04,349 ‫احتمالات. 1331 01:27:07,311 --> 01:27:09,146 ‫لسنا في علاقة. 1332 01:27:09,229 --> 01:27:12,024 ‫- لكن ماذا إن كنا في علاقة؟ ‫- لا أعرف. 1333 01:27:14,610 --> 01:27:19,072 ‫ولا أريد أن أعرف لأن سنّك 22، 1334 01:27:20,032 --> 01:27:22,534 ‫وتستحق أكثر من هذا بكثير. 1335 01:27:22,618 --> 01:27:24,912 ‫لا يمكنك أن تقرر أنك تحب واحدة، 1336 01:27:24,995 --> 01:27:27,080 ‫ثم بهذه البساطة يصير كل شيء رائعاً. 1337 01:27:27,164 --> 01:27:28,790 ‫- بل يمكنك. ‫- لا، لا يمكنك. 1338 01:27:28,874 --> 01:27:31,710 ‫بل يمكنك. 1339 01:27:36,173 --> 01:27:38,550 ‫لا تعرف حتى من تكون بعد. 1340 01:27:40,511 --> 01:27:42,846 ‫منح قلبك إلى شخص ما… 1341 01:27:44,223 --> 01:27:45,849 ‫أكثر شيء مخيف، 1342 01:27:46,683 --> 01:27:47,976 ‫وخطير، 1343 01:27:49,520 --> 01:27:52,314 ‫ومحيّر. 1344 01:27:53,690 --> 01:27:56,026 ‫ماذا إن تبادلنا قبلة وحسب؟ ‫ربما ستغيرين رأيك. 1345 01:27:59,863 --> 01:28:00,864 ‫لا. 1346 01:28:04,159 --> 01:28:06,161 ‫أريد أن أتزوجه. 1347 01:28:07,663 --> 01:28:09,581 ‫فعلاً. أريد حقاً أن أتزوجه، 1348 01:28:09,665 --> 01:28:15,462 ‫وأعلم أنه لا يبدو الوضع هكذا ‫بسبب ما أفعله، لكني أريد ذلك. 1349 01:28:15,546 --> 01:28:17,840 ‫إنما أنا خائفة جداً… 1350 01:28:20,384 --> 01:28:21,969 ‫لأن الأول رحل. 1351 01:28:22,052 --> 01:28:23,053 ‫هجرني. 1352 01:28:29,351 --> 01:28:32,604 ‫الزواج بـ"جوزيف" سيساعدك أكثر من غيره. 1353 01:28:32,688 --> 01:28:34,022 ‫ماذا؟ 1354 01:28:34,106 --> 01:28:37,776 ‫ليلتذاك قلت إن الأشياء ‫التي تخيفك حقاً هي الأشياء 1355 01:28:37,860 --> 01:28:39,611 ‫التي ستساعدك أكثر من غيرها. 1356 01:28:39,695 --> 01:28:41,488 ‫ظننت أنك كنت… 1357 01:28:43,115 --> 01:28:45,200 ‫ظننت أنك تتحدثين عني. 1358 01:28:47,160 --> 01:28:49,621 ‫لأنني مغفل. 1359 01:29:24,281 --> 01:29:25,449 ‫أنا آسف جداً. 1360 01:29:25,532 --> 01:29:27,034 ‫افتح النافذة. 1361 01:29:30,370 --> 01:29:32,956 ‫أنا آسف جداً يا رجل. أنا شاب أبله. 1362 01:29:33,040 --> 01:29:35,709 ‫أعلم. لا عليك. 1363 01:29:39,463 --> 01:29:41,423 ‫شكراً على اعتنائك بـ"لولا" الليلة. 1364 01:29:43,342 --> 01:29:44,927 ‫"آندرو"، انظر إليّ لحظة. 1365 01:29:46,303 --> 01:29:47,971 ‫شكراً على اعتنائك بأسرتي. 1366 01:29:49,473 --> 01:29:51,391 ‫- أيمكنك قيادة السيارة؟ ‫- نعم. 1367 01:30:10,035 --> 01:30:11,745 ‫أنا سكران الآن. 1368 01:30:32,933 --> 01:30:38,230 ‫أيمكنك إقلالي بسيارة "غريغ" الآن؟ 1369 01:30:40,399 --> 01:30:44,611 ‫نعم، أنا بأمان. لكن كل شيء مزر. 1370 01:31:09,928 --> 01:31:11,680 ‫- أهلاً. ‫- "آندرو"، هذه "آشلين". 1371 01:31:11,763 --> 01:31:15,142 ‫لقد سمعت عنك الكثير. أسمع أنك… 1372 01:32:16,119 --> 01:32:17,871 ‫- مرحباً؟ ‫- أهلاً، هذا أنا. 1373 01:32:19,081 --> 01:32:22,417 ‫أنهيت العمل مبكراً. أيمكنني إقلال "ديفيد"؟ 1374 01:32:23,043 --> 01:32:24,253 ‫نعم. 1375 01:32:24,336 --> 01:32:26,088 ‫- هل مفاتيحك هنا؟ ‫- نعم. 1376 01:32:28,549 --> 01:32:29,550 ‫والدتي. 1377 01:32:30,175 --> 01:32:31,969 ‫هلّا أخبرك شيئاً. 1378 01:32:35,597 --> 01:32:37,724 ‫آسف جداً على إصابتك بتلك الكدمة، 1379 01:32:37,808 --> 01:32:40,686 ‫هذا أول شيء أردت قوله. ‫لكنها تبدو رائعة جداً. 1380 01:32:42,062 --> 01:32:43,772 ‫وأريد أيضاً إخبارك 1381 01:32:43,856 --> 01:32:46,608 ‫أنني قررت عدم الذهاب إلى "برشلونة". 1382 01:32:49,319 --> 01:32:51,613 ‫لكني أظن أنني سأترك البيت قريباً. 1383 01:32:53,323 --> 01:32:54,950 ‫أدركت أن لديّ مالاً كافياً. 1384 01:32:56,618 --> 01:32:58,537 ‫لكن لا أظنني سأبتعد كثيراً. 1385 01:33:02,499 --> 01:33:04,084 ‫يبدو هذا رائعاً يا حبيبي. 1386 01:33:08,839 --> 01:33:11,967 ‫أمرّ ببيتنا القديم في طريقي إلى العمل. 1387 01:33:12,050 --> 01:33:13,510 ‫أمشي بجواره كل يوم. 1388 01:33:14,303 --> 01:33:16,180 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1389 01:33:18,056 --> 01:33:20,893 ‫وأشعر بسعادة كبيرة كلّما مررت به. 1390 01:33:23,228 --> 01:33:25,147 ‫وأريدك فقط أن تعرفي ذلك. 1391 01:33:28,442 --> 01:33:31,778 ‫عندي رغبة ملحّة في إخبارك ‫أنني حظيت بطفولة رائعة حقاً. 1392 01:33:32,362 --> 01:33:34,907 ‫وأرى أنك أم عظيمة حقاً. 1393 01:33:34,990 --> 01:33:37,159 ‫آمل أنك تعرفين ذلك. هذا رأيي. 1394 01:33:41,330 --> 01:33:43,582 ‫وأيضاً أحبك بيتك الجديد جداً. 1395 01:33:43,665 --> 01:33:45,834 ‫وأنا سعيد حقاً لأنك سعيدة. 1396 01:33:47,920 --> 01:33:49,713 ‫أتحاول قتلي؟ 1397 01:33:53,967 --> 01:33:55,010 ‫نعم. 1398 01:34:19,493 --> 01:34:20,702 ‫نعم. تعال هنا. 1399 01:34:38,804 --> 01:34:39,930 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 1400 01:34:41,807 --> 01:34:44,685 ‫لسبب ما، خشيت ألّا أراك مجدداً. 1401 01:34:44,768 --> 01:34:49,439 ‫عادة لا أقلّ "ديفيد". ‫لكن أنهيت عملي مبكراً اليوم، لذا… 1402 01:34:57,281 --> 01:35:00,117 ‫لقد فاجأتني حقاً ليلتذاك. 1403 01:35:00,200 --> 01:35:03,745 ‫لم تسنح لي الفرصة للتفكير ‫في ما أردت قوله لك. 1404 01:35:05,956 --> 01:35:08,959 ‫لست فقط خائفة من الالتزام 1405 01:35:09,042 --> 01:35:10,794 ‫لأن أحدهم هجرني من قبل. 1406 01:35:11,753 --> 01:35:13,881 ‫هل لأنك مغرمة بي بعمق؟ 1407 01:35:14,631 --> 01:35:15,632 ‫نعم. 1408 01:35:18,886 --> 01:35:21,597 ‫لكن ما كنت سأقوله إن… 1409 01:35:22,681 --> 01:35:25,017 ‫إنه يصعب عليّ بشدة 1410 01:35:25,100 --> 01:35:29,938 ‫تقبّل حقيقة أنني حتى أرحل عن الدنيا، 1411 01:35:30,981 --> 01:35:35,986 ‫سأكون قد عشت حياة معقدة على الدوام. 1412 01:35:40,240 --> 01:35:42,576 ‫هي جاءت وأنا صغيرة جداً. 1413 01:35:43,410 --> 01:35:44,411 ‫و… 1414 01:35:47,122 --> 01:35:52,169 ‫ثم تحدّد كل شيء مذّاك الحين ‫على أساس مراحل نموها. 1415 01:35:53,587 --> 01:35:57,257 ‫ثم جاء "جوزيف"، وأنا شاكرة جداً، لكن… 1416 01:35:58,717 --> 01:36:02,804 ‫لبقية حياتي، سيتحدّد كل شيء على أساسهما. 1417 01:36:05,265 --> 01:36:06,475 ‫لكن أنت… 1418 01:36:08,310 --> 01:36:09,811 ‫ليس لديك سوى نفسك. 1419 01:36:10,979 --> 01:36:14,983 ‫وكم هذا مخيف لكن كم هو مذهل! 1420 01:36:16,401 --> 01:36:19,196 ‫يمكنك التفكير في ما تريده بحياتك، 1421 01:36:19,279 --> 01:36:22,658 ‫وليس عليك القلق ‫بشأن إدخال شخص آخر فيها. 1422 01:36:25,327 --> 01:36:29,957 ‫نعم، أرى أنك رائعة جداً. 1423 01:36:32,417 --> 01:36:34,253 ‫أنا آسف حقاً على… 1424 01:36:34,336 --> 01:36:35,587 ‫لا عليك. 1425 01:36:46,473 --> 01:36:48,809 ‫- تباً، هذا بشع. ‫- ماذا تقصد؟ 1426 01:36:48,892 --> 01:36:51,228 ‫أعطيتني خطاب الوداع. 1427 01:36:51,311 --> 01:36:52,896 ‫فمعنى هذا أننا سيودّع بعضنا البعض. 1428 01:37:13,458 --> 01:37:14,751 ‫عليّ الذهاب. 1429 01:37:14,835 --> 01:37:17,379 ‫لا يظن "ديفيد" أنني سأركن، 1430 01:37:17,462 --> 01:37:19,548 ‫فعليّ دخول طابور السيارات المتشاركة. 1431 01:37:21,216 --> 01:37:22,509 ‫ولا أريد رؤية "لولا". 1432 01:37:22,593 --> 01:37:25,637 ‫أدركت ذات يوم ‫أني غالباً لن أراها كثيراً بعد الآن، 1433 01:37:25,721 --> 01:37:27,723 ‫وهذا معقول لي جداً. 1434 01:37:28,765 --> 01:37:30,726 ‫نعم، لكنه يحزنني بشدة. 1435 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 ‫نعم، يجعلني… 1436 01:37:34,521 --> 01:37:36,190 ‫يحزنني بشدة أيضاً. 1437 01:37:36,273 --> 01:37:37,858 ‫رباه، أنت لطيف جداً. 1438 01:37:37,941 --> 01:37:40,194 ‫لا، لست كذلك. أنا فقط أحبكما كثيراً. 1439 01:37:42,946 --> 01:37:45,032 ‫لكن ذكرياتي لن تذهب إلى أي مكان. 1440 01:37:46,783 --> 01:37:47,993 ‫ولا ذكرياتي. 1441 01:37:50,537 --> 01:37:51,997 ‫ولا ذكرياتها. 1442 01:37:55,000 --> 01:37:56,418 ‫حسناً. 1443 01:37:58,253 --> 01:37:59,254 ‫الوداع. 1444 01:38:05,969 --> 01:38:07,387 ‫- مهلاً. انتظر. ‫- نعم؟ 1445 01:38:07,471 --> 01:38:12,893 ‫كنت سأحاول إعطاءك هذه البطاقة. 1446 01:38:12,976 --> 01:38:15,270 ‫كنت سأرسلها بالبريد ثم… 1447 01:38:17,231 --> 01:38:19,149 ‫- ليس معي… ‫- ليس معك عنواني. 1448 01:38:19,233 --> 01:38:21,485 ‫لا، لا أعرف أي شيء عنك حقاً. 1449 01:38:22,653 --> 01:38:23,737 ‫لكن يمكن أن تأخذها. 1450 01:38:23,820 --> 01:38:25,072 ‫شكراً. 1451 01:38:28,325 --> 01:38:30,494 ‫بالمناسبة، إني أظن أنني توأم روحك. 1452 01:38:32,246 --> 01:38:34,164 ‫لكني أعرف أن "جوزيف" كذلك هو الآخر. 1453 01:39:56,371 --> 01:39:57,831 ‫أتريد الحديث عن الأمر؟ 1454 01:39:59,541 --> 01:40:03,128 ‫لا، ليس الآن. ربما لاحقاً. شكراً على سؤالك. 1455 01:40:04,379 --> 01:40:06,548 ‫غالباً سأؤدي فروضي المنزلية 1456 01:40:06,632 --> 01:40:09,885 ‫على مائدة غرفة الطعام، فوقتما تكون مستعداً. 1457 01:40:13,597 --> 01:40:16,016 ‫"ديفيد"، ‫أريد أن نكون صديقين إلى الأبد، اتفقنا؟ 1458 01:40:16,725 --> 01:40:17,726 ‫اتفقنا. 1459 01:40:19,228 --> 01:40:21,438 ‫لكن هلّا أخبرك شيئاً حزيناً. 1460 01:40:21,522 --> 01:40:24,816 ‫أظن أنني لن أعيش في غرفتك طويلاً بعد الآن. 1461 01:40:24,900 --> 01:40:28,237 ‫أرى أن الوقت قد حان لأجد بيتاً خاصاً بي، صح؟ 1462 01:40:29,363 --> 01:40:33,367 ‫نعم. أعني، هذا غالباً صحيح. ‫إنها مساحة ضيقة جداً. 1463 01:40:33,867 --> 01:40:36,578 ‫نعم، هي مساحة ضيقة فعلاً. 1464 01:40:38,872 --> 01:40:40,707 ‫هل كلمت "مارغريت" اليوم؟ 1465 01:40:42,876 --> 01:40:45,879 ‫نعم. تكلمنا قليلاً. 1466 01:40:49,550 --> 01:40:53,303 ‫ماذا؟ لا، لا تقل! ‫هل حصلت على أولى قبلاتك اليوم؟ 1467 01:40:54,930 --> 01:40:58,559 ‫حصلت على أولى قبلاتك اليوم؟ عمّ تتكلم الآن؟ 1468 01:40:58,642 --> 01:41:00,894 ‫في المدرسة؟ يا إلهي. 1469 01:41:00,978 --> 01:41:03,438 ‫حسناً، إذا نحن… سنذهب إلى البيت الآن. 1470 01:41:03,522 --> 01:41:06,108 ‫وستؤدي فروضك المنزلية بسرعة كبيرة جداً، 1471 01:41:06,191 --> 01:41:08,694 ‫ثم ستخبرني بكل تفصيلة دقيقة. 1472 01:41:08,777 --> 01:41:10,904 ‫ثم سنقتحم ثلاجة "غريغ" السرية 1473 01:41:10,988 --> 01:41:12,531 ‫ونفتح بضع زجاجات قبل وصوله. 1474 01:41:22,165 --> 01:41:25,669 {\an8}‫"أنفقها على نفسك - (دي)، قبلة" 1475 01:41:45,272 --> 01:41:46,481 ‫لم تبدو مستاءً؟ 1476 01:41:47,274 --> 01:41:48,483 ‫لم تبدو مستاءً؟ 1477 01:41:50,777 --> 01:41:51,778 ‫ماذا يجري؟ 1478 01:41:55,824 --> 01:41:58,994 ‫أظن أنني مكسور القلب قليلاً أنا الآخر. 1479 01:41:59,077 --> 01:42:01,747 ‫ماذا؟ "مارغريت"؟ 1480 01:42:02,497 --> 01:42:03,665 ‫لا. بل… 1481 01:42:05,083 --> 01:42:06,668 ‫سأفتقدك. 1482 01:42:20,557 --> 01:42:22,434 ‫سأفتقدك أيضاً يا رجل. 1483 01:42:27,439 --> 01:42:29,691 ‫"بعد 6 أشهر" 1484 01:42:30,499 --> 01:42:50,502 ‫ترجمة "عنان خضر" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«