1 00:00:05,788 --> 00:00:07,391 DANA: Kevin! 2 00:00:10,665 --> 00:00:12,535 KEVIN: Dan? 3 00:00:14,205 --> 00:00:15,675 Dana? 4 00:00:23,791 --> 00:00:25,427 Daa-na? 5 00:00:25,829 --> 00:00:29,335 (musica bassa e misteriosa) 6 00:00:30,037 --> 00:00:32,040 Che cazzo? Che cazzo? Che cazzo? 7 00:00:32,140 --> 00:00:34,613 Che cazzo era quello? Dana? 8 00:00:34,713 --> 00:00:36,282 Che cazzo era quello? 9 00:00:37,886 --> 00:00:39,823 (tonfo) 10 00:00:39,923 --> 00:00:42,795 Dana. Dana. Dana! 11 00:00:42,895 --> 00:00:44,766 (urla) 12 00:00:44,900 --> 00:00:48,072 Ehi, sono io. Sono io. Sono io. 13 00:00:48,172 --> 00:00:51,078 È Kevin. Dana! Sono io. 14 00:00:51,178 --> 00:00:53,617 Dana, sono io. Sono io. 15 00:00:55,220 --> 00:00:58,159 (ansimando) 16 00:01:01,767 --> 00:01:03,403 Dana, questo... ehm... 17 00:01:03,504 --> 00:01:07,578 Non so nemmeno questo. Questo è... questo è terrificante. 18 00:01:07,678 --> 00:01:10,283 Come ti è successo tutto questo proprio ora? 19 00:01:10,383 --> 00:01:11,653 Quanto tempo sono stato via? 20 00:01:11,787 --> 00:01:14,693 Tipo, meno di un minuto. Nemmeno. Secondi. 21 00:01:17,499 --> 00:01:21,573 Mi sembrava di essere stato via per almeno un'ora. 22 00:01:23,476 --> 00:01:24,916 La prima volta che penso sia 23 00:01:24,947 --> 00:01:26,650 successo, sono passati solo pochi minuti, 24 00:01:26,750 --> 00:01:28,750 e poi la volta successiva, è stato un po' più lungo. 25 00:01:28,787 --> 00:01:31,660 Sta peggiorando, Kevin. Devo fare qualcosa. 26 00:01:32,796 --> 00:01:34,365 Fare? 27 00:01:34,465 --> 00:01:36,302 Non dovremmo cercare di uscire di qui? 28 00:01:36,402 --> 00:01:38,306 E se fosse questa casa? 29 00:01:39,175 --> 00:01:40,544 Dana? 30 00:01:41,446 --> 00:01:42,782 DANA: Ho bisogno di vestiti nuovi. 31 00:01:44,485 --> 00:01:47,391 Se succede di nuovo, non posso stare in un fottuto accappatoio. 32 00:01:50,598 --> 00:01:52,702 Sei sicuro di non voler chiamare tua zia? 33 00:01:54,673 --> 00:01:56,442 DANA: Già pensa che io sia pazzo. 34 00:01:56,543 --> 00:01:58,343 KEVIN: Ma lei è l'unica che può parlarti di 35 00:01:58,446 --> 00:02:00,518 tua madre o di altre cose del genere, giusto? 36 00:02:01,954 --> 00:02:03,423 (suona il campanello) 37 00:02:03,524 --> 00:02:05,193 Chi cazzo è quello? 38 00:02:05,293 --> 00:02:07,565 Non lo so, ma penso che tu debba prenderlo. 39 00:02:09,836 --> 00:02:11,372 Guardami. 40 00:02:14,245 --> 00:02:16,349 (il campanello suona di nuovo) 41 00:02:16,449 --> 00:02:18,319 KEVIN: Sto arrivando. 42 00:02:19,756 --> 00:02:21,258 VICINO: Salve di nuovo. 43 00:02:21,358 --> 00:02:23,162 Scusa se ti disturbo, 44 00:02:23,262 --> 00:02:27,505 ma hai visto un... gatto? 45 00:02:27,605 --> 00:02:30,410 Eh, un gatto? No scusa. 46 00:02:30,511 --> 00:02:32,615 Beh, pensi che forse il tuo amico l'abbia vista? 47 00:02:32,715 --> 00:02:33,884 KEVIN: Dan? 48 00:02:34,018 --> 00:02:37,925 Io, non lo so. 49 00:02:38,025 --> 00:02:40,598 Ti dispiacerebbe se glielo chiedessi io stesso? 50 00:02:40,732 --> 00:02:44,706 Sai, Dana sta davvero dormendo. 51 00:02:44,806 --> 00:02:45,908 Addormentato? 52 00:02:46,008 --> 00:02:47,645 KEVIN: Sai, lo eravamo entrambi. 53 00:02:47,745 --> 00:02:49,883 In realtà è stata una giornata davvero 54 00:02:49,983 --> 00:02:51,753 lunga per essere qui, quel genere di cose. 55 00:02:51,887 --> 00:02:53,489 VICINO: Sì. 56 00:03:00,303 --> 00:03:02,340 (il telefono vibra) 57 00:03:04,044 --> 00:03:05,514 SÌ? 58 00:03:05,614 --> 00:03:07,552 - DANA: Niecy. - Di che cosa hai bisogno? 59 00:03:07,652 --> 00:03:10,390 Posso farti una domanda? Si tratta di mia madre. 60 00:03:11,827 --> 00:03:14,833 - Che mi dici di lei? - Hai detto che abiti in zona. 61 00:03:14,933 --> 00:03:16,670 Dietro l'angolo su Coronado. 62 00:03:16,770 --> 00:03:18,807 Va bene. Sì, non ti ho mai visto prima. 63 00:03:18,907 --> 00:03:21,345 Conosci tutti qui intorno? 64 00:03:21,445 --> 00:03:23,717 Come vi conoscete? 65 00:03:24,986 --> 00:03:26,656 Siamo andati al college insieme. 66 00:03:26,923 --> 00:03:29,696 Quando hai detto che non stava bene, cosa intendevi? 67 00:03:32,401 --> 00:03:34,471 Oh-kay. 68 00:03:36,677 --> 00:03:39,481 - Perché me lo chiedi? - DANA: Cosa intendevi con questo? 69 00:03:39,582 --> 00:03:40,951 Cosa c'era esattamente che non andava in lei? 70 00:03:42,387 --> 00:03:43,991 Sei preoccupato per qualcosa? 71 00:03:44,091 --> 00:03:45,728 Per favore rispondimi. 72 00:03:45,828 --> 00:03:49,536 Tua madre... potrebbe essere depressa. 73 00:03:49,670 --> 00:03:52,407 Aveva attacchi di mania e verso la fine 74 00:03:52,508 --> 00:03:54,746 della sua vita, affermava di vedere le cose 75 00:03:54,846 --> 00:03:56,817 che non c'erano. 76 00:03:58,086 --> 00:03:59,956 Vedi quali cose? 77 00:04:00,357 --> 00:04:01,827 Dana, non mi piacciono queste domande. 78 00:04:01,927 --> 00:04:03,831 Da dove prendi tutto questo? 79 00:04:03,931 --> 00:04:06,670 Cosa è successo quando sono morti? Quando sono morti mia madre e mio padre? 80 00:04:06,770 --> 00:04:09,609 Chi guidava? Stava guidando? 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,615 - SÌ. - Il suo corpo è mai stato recuperato? 82 00:04:12,715 --> 00:04:14,451 Ehm... 83 00:04:15,988 --> 00:04:17,558 NO. 84 00:04:18,961 --> 00:04:21,666 Pensi che a Dana dispiacerebbe se controllassi in giardino? 85 00:04:21,766 --> 00:04:24,639 L'ex occupante aveva la tendenza a 86 00:04:24,739 --> 00:04:26,710 nutrire Princess alle nostre spalle e... 87 00:04:26,810 --> 00:04:28,614 Sicuro. Buonanotte. 88 00:04:30,518 --> 00:04:31,920 (clic del fermo della porta) 89 00:04:32,956 --> 00:04:34,826 KEVIN: (sussurro aspro) Dana. 90 00:04:38,466 --> 00:04:39,903 Dana! 91 00:04:40,003 --> 00:04:41,606 NIECY: Si presumeva che avesse cercato 92 00:04:41,740 --> 00:04:44,712 di allontanarsi a nuoto dal veicolo. 93 00:04:45,748 --> 00:04:46,983 Dana? 94 00:04:49,923 --> 00:04:51,392 Dana? 95 00:04:51,894 --> 00:04:54,364 -KEVIN:Dana! - Aspetto. Chi è quello? 96 00:04:54,464 --> 00:04:55,868 Devo andare. Ti chiamo domani. 97 00:04:56,002 --> 00:04:57,772 - Ciao. -Dana? Inferno...? 98 00:04:58,674 --> 00:05:00,544 -KEVIN:Dana? - Qui. 99 00:05:00,644 --> 00:05:02,347 Dio mio. Cosa stai... cosa stai facendo? 100 00:05:02,447 --> 00:05:03,726 Ho appena parlato al telefono con la zia. 101 00:05:03,750 --> 00:05:05,420 Il corpo di mia madre non è mai stato ritrovato 102 00:05:05,521 --> 00:05:06,999 - il che significa che è ancora viva. -Che cosa? 103 00:05:07,023 --> 00:05:09,896 I miei genitori. I miei genitori. È morta, 104 00:05:10,030 --> 00:05:11,700 o sono morti loro, in un incidente d'auto. 105 00:05:11,800 --> 00:05:13,746 Nessuno ha mai saputo cosa è successo. Ma ora mi 106 00:05:13,770 --> 00:05:15,908 rendo conto che doveva essere stata lei a guidare. 107 00:05:16,275 --> 00:05:17,675 Deve essere stata riportata indietro 108 00:05:17,779 --> 00:05:19,849 nel tempo e ha perso il controllo dell'auto 109 00:05:19,949 --> 00:05:21,653 o non lo so. 110 00:05:23,557 --> 00:05:24,893 Chi era quello alla porta? 111 00:05:25,160 --> 00:05:29,569 Ehm, di nuovo il tuo vicino con delle stronzate su un gatto. 112 00:05:31,072 --> 00:05:32,575 Il fottuto gatto. 113 00:05:32,675 --> 00:05:34,779 - Hai visto i suoi gatti? - Sì. Prima. 114 00:05:35,514 --> 00:05:37,117 Il gatto, è arrivato alla porta 115 00:05:37,217 --> 00:05:39,556 sul retro, e io... l'ho raccolto. 116 00:05:40,157 --> 00:05:44,866 L'ho tenuto ed è stato allora che sono stato tirato indietro. 117 00:05:46,536 --> 00:05:48,439 E ha lasciato le mie braccia. Lui è ancora lì. 118 00:05:48,540 --> 00:05:49,876 La trovi? 119 00:05:50,077 --> 00:05:52,548 No, ma sta succedendo qualcosa di molto brutto alla porta accanto. 120 00:05:52,682 --> 00:05:55,654 - Che cosa? - Quel tizio ha risposto di nuovo alla porta. 121 00:05:55,754 --> 00:05:57,925 E questa volta era coperto di sangue. 122 00:05:58,059 --> 00:06:01,398 Voglio dire, non era coperto di sangue, ma aveva del sangue sul collo. 123 00:06:01,499 --> 00:06:03,770 Poi ho chiesto dov'era. 124 00:06:03,870 --> 00:06:05,608 Mi ha detto che dormiva. 125 00:06:05,708 --> 00:06:08,513 E così poi gli ho chiesto della principessa 126 00:06:08,613 --> 00:06:10,818 Di, e lui mi ha detto che non l'aveva vista. 127 00:06:10,918 --> 00:06:14,492 E poi li ho sentiti parlare e lei non dormiva. 128 00:06:14,592 --> 00:06:15,970 Aspetta, aspetta, aspetta, rallenta. Hai sentito... 129 00:06:15,994 --> 00:06:17,932 Carlo, per favore, smettila di interrompermi. 130 00:06:18,032 --> 00:06:19,969 Sto cercando di finire di dirtelo. 131 00:06:20,069 --> 00:06:23,810 Li ho sentiti parlare. Non dormiva. 132 00:06:24,077 --> 00:06:25,581 Poi... 133 00:06:26,015 --> 00:06:29,555 L'ho sentita parlare di un gatto. 134 00:06:31,459 --> 00:06:33,462 - Cosa ha detto? - Ecco qui. 135 00:06:33,563 --> 00:06:34,832 Non lo so. 136 00:06:34,932 --> 00:06:37,838 (sospira) Allora cosa vuoi fare? 137 00:06:37,938 --> 00:06:39,909 Voglio sapere se qualcun altro ha visto qualcosa. 138 00:06:40,009 --> 00:06:42,581 Ma se fosse la casa, Dana? 139 00:06:42,681 --> 00:06:44,752 E non sto dicendo che io sono 140 00:06:44,852 --> 00:06:47,758 qualcuno che crede in cose del genere, 141 00:06:47,858 --> 00:06:49,996 ma io... sto solo diventando fuori di testa. 142 00:06:50,096 --> 00:06:52,868 Non è la casa, Kevin, sono io. Me. 143 00:06:52,968 --> 00:06:54,672 Succederà, non importa dove mi trovo. 144 00:06:54,772 --> 00:06:57,477 Mia madre guidava e lei... 145 00:06:57,578 --> 00:06:58,890 So cosa pensi stia succedendo. 146 00:06:58,914 --> 00:07:01,151 Tu puoi andare ma io devo restare. 147 00:07:01,251 --> 00:07:02,855 Devo tornare indietro. 148 00:07:03,757 --> 00:07:05,093 Che cosa sta accadendo? 149 00:07:09,803 --> 00:07:11,840 Non posso lasciarti sola così. 150 00:07:11,940 --> 00:07:13,744 E le persone della porta accanto conoscono il mio nome. 151 00:07:13,844 --> 00:07:15,614 Sanno dove vivo. Dana, per favore. 152 00:07:15,748 --> 00:07:17,685 Se ti succede qualcosa, sono nei guai. 153 00:07:17,785 --> 00:07:19,722 Per favore. Dana, per favore, vieni con me. 154 00:07:19,822 --> 00:07:21,726 - Kevin. - Se succede qualcosa, succede. 155 00:07:21,826 --> 00:07:23,730 Ma dobbiamo uscire da questa casa. 156 00:07:23,830 --> 00:07:26,168 Per favore. Dobbiamo uscire da questo blocco. 157 00:07:27,772 --> 00:07:29,509 Cosa... Cosa sta succedendo? 158 00:07:29,609 --> 00:07:31,846 DANA: Sta accadendo di nuovo. Kevin. 159 00:07:33,316 --> 00:07:36,690 - Ah, no, no, no. - (urla) 160 00:07:36,790 --> 00:07:38,727 -Dana. - (Dana urla) 161 00:08:02,675 --> 00:08:04,679 Lasciami andare. Questo è. 162 00:08:07,718 --> 00:08:09,989 Rufus, sto arrivando. 163 00:08:16,736 --> 00:08:18,072 (vomito) 164 00:08:22,180 --> 00:08:24,017 (sussulta) 165 00:08:27,324 --> 00:08:29,061 DANA: Kevin! 166 00:08:43,289 --> 00:08:44,792 - Come ti chiami? -Nigel. 167 00:08:44,892 --> 00:08:46,730 Nigel, devi correre e andare a cercare aiuto. 168 00:08:47,064 --> 00:08:48,967 Non avrei dovuto lasciarlo arrampicarsi sugli alberi. 169 00:08:49,067 --> 00:08:51,105 Mi uccideranno se è morto. 170 00:08:52,742 --> 00:08:54,812 Quest'uomo verrà con te, ok? 171 00:08:58,152 --> 00:09:00,223 Dirà loro che non è stata 172 00:09:00,323 --> 00:09:01,860 colpa tua, ma devi andare subito. 173 00:09:04,031 --> 00:09:07,605 Questo è. Questo è lui. Dobbiamo salvarlo. 174 00:09:07,772 --> 00:09:09,174 Cosa dovrei dire? 175 00:09:09,274 --> 00:09:12,147 Digli solo che, um, siamo viaggiatori. 176 00:09:12,247 --> 00:09:14,184 E ci siamo imbattuti in loro. 177 00:09:21,165 --> 00:09:22,835 (ragazzo geme) 178 00:09:22,935 --> 00:09:25,607 Ehi, Rufus. Ehi, Rufus. EHI. Stai sveglio. 179 00:09:25,741 --> 00:09:27,878 Stai sveglio. Resta con me. 180 00:09:45,714 --> 00:09:47,083 KEVIN: Ehi! 181 00:09:50,390 --> 00:09:51,993 Dov'è il Maestro Rufus? 182 00:09:53,062 --> 00:09:54,866 Mastro Ruf è caduto dall'albero, signore, 183 00:09:54,966 --> 00:09:57,203 e le sue gambe erano tutte di traverso. 184 00:09:57,303 --> 00:09:59,709 E non si sarebbe alzato. Allora questa 185 00:09:59,809 --> 00:10:01,913 donna, vestita da uomo, uscì dal bosco, 186 00:10:02,815 --> 00:10:04,652 e mi hanno mandato qui, signore. 187 00:10:04,886 --> 00:10:06,789 E mi hanno detto di venire a chiedere aiuto. 188 00:10:06,923 --> 00:10:09,194 Vai a chiamare il dottor West, presto. 189 00:10:13,002 --> 00:10:16,341 Mi perdoni, signore, ma devo chiederle chi è. 190 00:10:17,344 --> 00:10:18,680 Siamo viaggiatori. 191 00:10:18,780 --> 00:10:20,884 Li abbiamo incontrati. In viaggio. 192 00:10:20,984 --> 00:10:24,057 Attendere qui. Porterò il mio carro. 193 00:10:40,991 --> 00:10:43,730 Sir Rufus, resta sveglio. Ehi, resta con me. 194 00:10:44,198 --> 00:10:45,868 - Resta con me. - (Rufus geme) 195 00:10:47,337 --> 00:10:49,876 - (calpestando) - Starai bene. 196 00:10:50,911 --> 00:10:52,882 - È vivo? - Sì. 197 00:10:52,982 --> 00:10:54,752 Si Ho capito. 198 00:10:57,490 --> 00:10:59,795 (Rufus geme) 199 00:11:06,342 --> 00:11:08,345 Come sapevi come fare una stecca? 200 00:11:10,016 --> 00:11:11,218 TV. 201 00:11:12,220 --> 00:11:13,924 - Sto andando fuori di testa. - Non. 202 00:11:14,024 --> 00:11:16,361 Stai calmo. Fai finta che sia come un gioco. 203 00:11:16,529 --> 00:11:18,098 Puoi farlo? 204 00:11:21,105 --> 00:11:22,407 SÌ. 205 00:11:22,842 --> 00:11:24,946 Va bene. Andrà tutto bene. 206 00:11:25,046 --> 00:11:26,448 - Sono proprio qui. - Freddo. 207 00:11:26,549 --> 00:11:28,085 Sono qui con te. 208 00:11:33,530 --> 00:11:35,166 (Rufus geme) 209 00:11:56,943 --> 00:11:58,780 Se perdo anche un solo fiore a causa 210 00:11:58,880 --> 00:12:00,082 di quest'erba prima della mia festa 211 00:12:00,182 --> 00:12:01,786 è la fine di tutti e tre. 212 00:12:01,886 --> 00:12:03,389 Questi vengono dalla Francia. 213 00:12:06,896 --> 00:12:08,867 Chi è quello? 214 00:12:11,005 --> 00:12:14,344 (sussulta) No! Rufo! 215 00:12:14,444 --> 00:12:17,785 - Oh, mio ​​Rufus. - Vieni e fammi portare dentro mastro Rufus. 216 00:12:17,885 --> 00:12:19,220 - Ha una gamba rotta. - Apri questo! 217 00:12:19,855 --> 00:12:22,528 Cosa è successo al mio bambino? 218 00:12:22,628 --> 00:12:24,097 Va bene. La mamma è qui. 219 00:12:24,197 --> 00:12:26,034 Allora perché non stai zitto con tutto quel rumore? 220 00:12:26,134 --> 00:12:28,038 Cosa c'è che non va in te? 221 00:12:28,138 --> 00:12:30,343 Il giovane Maestro Rufus è caduto da un albero. Si ruppe la gamba. 222 00:12:30,443 --> 00:12:31,946 Dov'è Nigel? 223 00:12:32,046 --> 00:12:33,850 L'ho chiamato a portarmi un po' 224 00:12:33,950 --> 00:12:35,252 di legna in vista della tempesta. 225 00:12:35,352 --> 00:12:37,357 Mastro Rufus era solo. È stato un mio errore. 226 00:12:37,492 --> 00:12:38,927 Scommetti che lo è. 227 00:12:39,027 --> 00:12:40,797 Ma l'ho mandato avanti per convocare il dottor West 228 00:12:40,897 --> 00:12:42,276 -prima che le strade diventino troppo accidentate. -Andare! 229 00:12:42,300 --> 00:12:44,037 Il dottor West? 230 00:12:44,605 --> 00:12:46,041 Puoi parlarmi? 231 00:12:46,141 --> 00:12:48,212 Porta questo demone in camera 232 00:12:48,346 --> 00:12:49,882 sua e lontano dalla mia vista. 233 00:12:50,083 --> 00:12:52,220 Posso crederci? 234 00:12:55,059 --> 00:12:57,163 Oh, prendilo. 235 00:12:57,965 --> 00:12:59,535 Attento! Attento! 236 00:12:59,736 --> 00:13:01,238 - Bestia. - Taci, Margherita. 237 00:13:01,372 --> 00:13:03,142 Guarda la sua testa. 238 00:13:04,377 --> 00:13:06,248 - Come torniamo indietro? - DONNA: Va tutto bene, piccola. 239 00:13:06,348 --> 00:13:07,483 Non lo so. 240 00:13:07,584 --> 00:13:09,120 Chi sei? 241 00:13:14,331 --> 00:13:16,134 Siamo viaggiatori. 242 00:13:16,368 --> 00:13:17,971 Stavamo viaggiando quando lo 243 00:13:18,071 --> 00:13:20,476 abbiamo trovato nel bosco, di passaggio. 244 00:13:21,412 --> 00:13:23,449 Qual è il costume? 245 00:13:25,353 --> 00:13:26,889 Siamo stati derubati. 246 00:13:27,390 --> 00:13:28,526 CARLO: Tommaso. 247 00:13:29,428 --> 00:13:31,264 Carlo, mi dispiace tanto. 248 00:13:31,398 --> 00:13:33,335 - Perdona questa intrusione. - Ah, no, no. 249 00:13:33,435 --> 00:13:35,650 Perdonami per l'intrusione. Chiaramente, hai un'emergenza 250 00:13:35,674 --> 00:13:38,947 familiare che deve essere curata. Permettimi di congedarmi. 251 00:13:39,047 --> 00:13:40,884 Carlo, no. Devi restare. 252 00:13:41,018 --> 00:13:42,554 Ci stavamo mettendo al lavoro e 253 00:13:42,654 --> 00:13:45,393 Sarah ci ha preparato un banchetto. 254 00:13:45,528 --> 00:13:48,465 Tom, tuo figlio ha bisogno di attenzioni. 255 00:13:48,566 --> 00:13:50,837 Almeno torna domani per la nostra festa. 256 00:13:50,937 --> 00:13:52,273 CARLO: Vedremo. 257 00:13:53,342 --> 00:13:54,545 Sì. 258 00:13:56,516 --> 00:13:58,052 Accidenti! 259 00:14:00,123 --> 00:14:02,528 Perché non entri dentro e ti riscaldi, hmm? 260 00:14:02,628 --> 00:14:03,963 È il minimo che posso fare. 261 00:14:04,063 --> 00:14:05,534 - Sumana? - Si signore. 262 00:14:05,634 --> 00:14:08,172 Procura a quest'uomo dei vestiti caldi e un paio di scarpe decenti. 263 00:14:08,306 --> 00:14:10,176 - Si signore. - Tu, portala alla cucina, 264 00:14:10,276 --> 00:14:11,946 portagli qualcosa di caldo da mangiare. 265 00:14:13,015 --> 00:14:14,417 Può venire con me, signore. 266 00:14:14,652 --> 00:14:16,354 Luca! 267 00:14:16,923 --> 00:14:19,127 Che cazzo? Che cosa stiamo facendo? 268 00:14:19,227 --> 00:14:21,027 Basta stare al gioco. Dobbiamo comportarci come 269 00:14:21,097 --> 00:14:22,467 se fosse reale finché non arriviamo da mia madre. 270 00:14:22,602 --> 00:14:24,605 Ho solo bisogno che qualcuno mi dica come raggiungerla. 271 00:14:24,705 --> 00:14:27,176 Basta entrare. Ti raggiungo tra un minuto. 272 00:14:27,443 --> 00:14:30,116 E se inizia a farmi domande? 273 00:14:30,216 --> 00:14:32,353 - Cosa dico? - Inventati qualcosa. 274 00:14:32,655 --> 00:14:33,957 Non importa. 275 00:14:34,057 --> 00:14:35,426 Possiamo farcela. 276 00:14:40,102 --> 00:14:41,506 DONNA: Signore, è pronto? 277 00:14:56,021 --> 00:14:57,392 A proposito, io sono Dana. 278 00:15:01,044 --> 00:15:02,380 Come ti chiami? 279 00:15:04,585 --> 00:15:07,290 Conosci Olivia? Sai dove abita? 280 00:15:18,747 --> 00:15:21,218 Dovrai aspettare. Sono nel bel mezzo del servizio 281 00:15:21,352 --> 00:15:23,197 e devo ancora finire l'intera cena di padron Tom. 282 00:15:23,221 --> 00:15:24,492 In effetti, vai a controllare quella torta. 283 00:15:24,626 --> 00:15:27,463 In realtà sto cercando Olivia. 284 00:15:35,346 --> 00:15:37,350 Vai avanti. Siediti. 285 00:16:02,267 --> 00:16:04,437 Sai, posso... posso farcela da qui. 286 00:16:15,359 --> 00:16:16,428 Vedere? 287 00:16:16,796 --> 00:16:19,100 TOM: Non chiamare mai un medico senza prima consultarmi. 288 00:16:19,200 --> 00:16:23,275 E soprattutto non questo imbroglione dimenticato da Dio, il dottor West. 289 00:16:23,375 --> 00:16:25,580 Voglio dire, come ti aspetti che paghi per tutto questo? 290 00:16:25,680 --> 00:16:27,684 UOMO: È disponibile al baratto per i suoi servizi. 291 00:16:27,784 --> 00:16:29,454 I suoi servizi? 292 00:16:31,325 --> 00:16:33,428 C'era un uomo che si occupa dei miei cavalli. 293 00:16:33,529 --> 00:16:35,266 Potrebbe prenderti. 294 00:16:35,400 --> 00:16:39,040 Bene, ti suggerisco di andare a capire cos'è quel 295 00:16:39,140 --> 00:16:41,411 commercio, altrimenti la domenica estinguerai quel debito. 296 00:16:42,548 --> 00:16:44,317 La mia cassettiera sta fallendo nella sua assistenza? 297 00:16:44,417 --> 00:16:45,554 No, io, ehm... 298 00:16:45,654 --> 00:16:48,292 Sono solo abituato a spogliarmi da solo. 299 00:16:48,426 --> 00:16:50,062 Sumana, sei congedato. 300 00:16:50,162 --> 00:16:51,566 Sì, mastro Tom. 301 00:16:55,774 --> 00:16:57,644 Questo ti scalderà. 302 00:16:59,815 --> 00:17:01,318 Grazie. 303 00:17:01,719 --> 00:17:03,255 Per favore. 304 00:17:03,857 --> 00:17:05,359 (schiarisce la voce) 305 00:17:07,163 --> 00:17:08,666 (sospira) 306 00:17:08,766 --> 00:17:12,440 Allora dimmi di più su questa rapina che ha avuto luogo. 307 00:17:12,575 --> 00:17:16,314 Erano in tre e ci hanno circondato. 308 00:17:16,414 --> 00:17:22,059 Uno di loro aveva una pistola e, uh, gli altri due avevano un... 309 00:17:22,159 --> 00:17:24,063 - Coltelli? - SÌ. 310 00:17:24,163 --> 00:17:27,671 E quello con la pistola era grosso. 311 00:17:27,771 --> 00:17:30,777 E si è avvicinato a noi e mi ha 312 00:17:30,877 --> 00:17:33,482 puntato quella pistola in faccia 313 00:17:33,617 --> 00:17:39,127 e disse: "Consegnami le borse". 314 00:17:39,862 --> 00:17:41,799 Così ho fatto. E il cavallo. 315 00:17:41,899 --> 00:17:43,201 E le tue scarpe? 316 00:17:43,335 --> 00:17:45,272 Sì, e le mie scarpe e il mio cappotto. 317 00:17:45,372 --> 00:17:47,076 È stato molto spaventoso. 318 00:17:47,176 --> 00:17:49,480 Ora, questo è un peccato. 319 00:17:50,584 --> 00:17:53,221 - Dove eri diretto? - Sud. 320 00:17:53,321 --> 00:17:56,595 - Sud. - Mio zio è morto di recente. 321 00:17:56,695 --> 00:17:58,499 - Hmm. Mi dispiace sentire che. - Grazie. 322 00:17:58,633 --> 00:18:01,471 Io e Dana stavamo andando a... 323 00:18:01,572 --> 00:18:04,511 Dana? Questo è il nome del tuo schiavo? 324 00:18:07,951 --> 00:18:10,790 - Signor Franklin? - SÌ. 325 00:18:11,157 --> 00:18:13,295 Il modo in cui parla è piuttosto strano. 326 00:18:13,395 --> 00:18:15,634 Da dove è stata procurata? 327 00:18:15,734 --> 00:18:17,504 Nord a New York. 328 00:18:18,506 --> 00:18:20,242 New York. 329 00:18:20,577 --> 00:18:22,581 È così che parlano tutti i negri a New York? 330 00:18:22,681 --> 00:18:27,524 Essi? Non lo so. Ehm... è così che parla. 331 00:18:29,394 --> 00:18:32,166 Ed è l'unica schiava che abbia mai avuto, quindi. 332 00:18:32,266 --> 00:18:33,468 Vedo. 333 00:18:33,569 --> 00:18:36,542 Quindi sei nuovo nell'arrangiarli? 334 00:18:36,642 --> 00:18:37,778 Sì, relativamente. 335 00:18:37,878 --> 00:18:39,548 Sai per caso dov'è, Dana? 336 00:18:39,648 --> 00:18:41,418 Beh, sono sicuro che sarebbe arrivata abbastanza presto. 337 00:18:41,519 --> 00:18:44,290 Ora, non intendo curiosare nei suoi affari, signor 338 00:18:44,424 --> 00:18:47,330 Franklin, ma come persona esperta in materia, 339 00:18:47,430 --> 00:18:50,235 il mio consiglio sarebbe a meno che i divertimenti 340 00:18:50,335 --> 00:18:52,541 che la ragazza offre non siano singolari, 341 00:18:52,708 --> 00:18:57,483 potresti fare meglio a scambiarla con una varietà più docile. 342 00:18:57,584 --> 00:19:00,557 Probabilmente è lei che ti ha fatto derubare in primo luogo. 343 00:19:00,657 --> 00:19:03,395 Guarda, uno schiavo del genere è solito dare la priorità 344 00:19:03,496 --> 00:19:05,299 alla propria sicurezza rispetto a quella del proprio padrone. 345 00:19:05,399 --> 00:19:08,338 Io... devo usare un bagno. 346 00:19:09,274 --> 00:19:10,409 Vuoi fare un bagno? 347 00:19:10,510 --> 00:19:13,916 No, io... ho bisogno di liberarmi. 348 00:19:14,016 --> 00:19:16,187 Capisco. Ovviamente. 349 00:19:16,287 --> 00:19:18,158 La nostra latrina è fuori da quella parte. 350 00:19:18,425 --> 00:19:19,828 - Grazie. - Mmm. 351 00:19:20,229 --> 00:19:21,866 - Prendi il tuo soprabito. - Sì. 352 00:19:21,966 --> 00:19:23,569 Oh si. SÌ. 353 00:19:40,402 --> 00:19:42,406 DONNA: Non fa per te. Ottenere. 354 00:20:00,877 --> 00:20:02,346 Sei tu, vero? 355 00:20:02,446 --> 00:20:03,649 All'inizio non ne ero sicuro. 356 00:20:03,749 --> 00:20:06,254 - Sai chi? - Chi? 357 00:20:06,354 --> 00:20:08,793 Il diavolo, l'uomo con cui sei venuto? 358 00:20:09,562 --> 00:20:12,667 No, è solo un uomo. 359 00:20:12,767 --> 00:20:14,470 A... è un amico. 360 00:20:14,571 --> 00:20:16,575 Devo andare da Olivia immediatamente. 361 00:20:16,675 --> 00:20:18,513 Non credo che succederà stasera. 362 00:20:18,613 --> 00:20:20,492 Cerchi di andare avanti e indietro senza rimanere bloccato? 363 00:20:20,516 --> 00:20:22,654 Non posso rischiare di perdere un animale con questo freddo. 364 00:20:22,788 --> 00:20:24,323 Ma è importante. 365 00:20:24,925 --> 00:20:26,905 È successo qualcosa tra voi di pattuglia, vero? 366 00:20:26,929 --> 00:20:29,501 L'uomo non è stato più visto da allora e Olivia non lo dirà. 367 00:20:29,601 --> 00:20:31,561 Quanto tempo è passato dall'ultima volta che ci siamo visti? 368 00:20:31,605 --> 00:20:33,876 Devono essere circa tre o quattro mesi ormai. 369 00:20:33,976 --> 00:20:35,547 - Perché? -Dana? 370 00:20:38,786 --> 00:20:40,422 Posso avere una parola? 371 00:20:43,930 --> 00:20:45,466 Mi scusi. 372 00:20:57,056 --> 00:20:58,626 Kevin, cosa sta succedendo? 373 00:21:02,935 --> 00:21:06,642 Pensano... pensano che tu sia il mio schiavo. 374 00:21:07,110 --> 00:21:09,848 Sì. Questo non è sorprendente. 375 00:21:09,948 --> 00:21:13,288 - Cosa faremo? - Tieni solo un basso profilo. 376 00:21:13,388 --> 00:21:16,060 Con il tempo, non c'è modo di arrivare da mia madre, quindi. 377 00:21:16,160 --> 00:21:17,597 Dana, non possiamo restare qui. 378 00:21:17,697 --> 00:21:19,367 - Dobbiamo tornare indietro. - Lo so, 379 00:21:19,467 --> 00:21:21,037 ma non ne ho il controllo. 380 00:21:21,137 --> 00:21:24,410 Non so nemmeno se c'è un modo per averne il controllo. 381 00:21:25,112 --> 00:21:27,551 E ogni volta che vengo qui, rimango un po' più a lungo. 382 00:21:27,651 --> 00:21:29,588 Quindi è solo qualcosa che dobbiamo capire. 383 00:21:30,890 --> 00:21:32,861 Stai solo vicino a me. 384 00:21:33,195 --> 00:21:37,571 Digli che non possiamo essere separati e poi... 385 00:21:37,671 --> 00:21:40,309 - possiamo andare. - Maestro Franklin. 386 00:21:40,511 --> 00:21:42,714 È richiesta la tua presenza in casa. 387 00:21:43,415 --> 00:21:44,585 TOM: Eccolo. 388 00:21:44,719 --> 00:21:46,755 Il signor Franklin incontra il dottor West. 389 00:21:46,855 --> 00:21:48,024 (tosse soffocante) 390 00:21:48,124 --> 00:21:51,699 Dottor West. Uh, è un piacere. 391 00:21:51,799 --> 00:21:55,540 (tosse) 392 00:21:55,640 --> 00:21:58,345 Sono stato informato che c'era un uomo robusto 393 00:21:58,445 --> 00:21:59,715 nelle vicinanze, e ho pensato 394 00:21:59,815 --> 00:22:01,585 che fosse solo la nostra fortuna, 395 00:22:01,685 --> 00:22:04,357 perché tra il ragazzo e sua madre, 396 00:22:04,826 --> 00:22:07,697 sarà un lavoro di tre uomini. 397 00:22:08,265 --> 00:22:10,402 TOM: Margaret sarà una manciata. 398 00:22:10,503 --> 00:22:11,772 Tuttavia, in sua difesa. 399 00:22:11,872 --> 00:22:13,643 Non è mai piacevole, secondo la mia esperienza, 400 00:22:13,743 --> 00:22:15,880 per una madre vedere il proprio figlio sanguinare. 401 00:22:16,014 --> 00:22:18,519 - Ehm, hai sanguinato? - SÌ. 402 00:22:18,753 --> 00:22:21,725 Non sappiamo da quanto tempo il bambino è stato sugli elementi. 403 00:22:21,825 --> 00:22:24,130 Dobbiamo dissanguare il giovane Rufus per liberare il 404 00:22:24,230 --> 00:22:26,502 sangue da qualsiasi febbre che ha contratto di conseguenza. 405 00:22:26,602 --> 00:22:30,042 Non credo sia necessario. 406 00:22:32,614 --> 00:22:34,918 Voglio dire, non è stato là fuori per molto tempo. 407 00:22:35,319 --> 00:22:38,158 E chi sei tu per dirmi cosa è 408 00:22:38,258 --> 00:22:40,429 necessario o non necessario, negretta? 409 00:22:40,530 --> 00:22:42,399 Ehm, ehm... 410 00:22:42,500 --> 00:22:49,748 Il mio servo è in realtà colui che lo ha trovato e lo ha guarito. 411 00:22:49,848 --> 00:22:54,925 Lei è, uh, davvero molto abile nella guarigione. 412 00:22:59,000 --> 00:23:04,010 Gli ha preparato una specie di stecca per la gamba. 413 00:23:06,949 --> 00:23:09,921 Una di queste cosiddette donne radice, presumo. 414 00:23:12,661 --> 00:23:16,000 Beh, ti assicuro, ragazza, la 415 00:23:16,100 --> 00:23:18,873 medicina è un'arte molto più sofisticata 416 00:23:18,973 --> 00:23:22,514 di quanto il tuo uomo primitivo potrà mai comprendere. 417 00:23:22,614 --> 00:23:24,718 Mr. Franklin, mi faccia la 418 00:23:24,818 --> 00:23:26,789 generosità di far tacere il suo schiavo. 419 00:23:27,190 --> 00:23:32,433 È già abbastanza brutto che abbia il coraggio di guardarmi negli occhi. 420 00:23:32,534 --> 00:23:35,974 Ora rimuoverai la signora Weylin. 421 00:23:36,108 --> 00:23:37,777 Devi bloccare la porta. 422 00:23:37,877 --> 00:23:40,616 Luke e io ci metteremo a sistemare la gamba. 423 00:23:40,716 --> 00:23:42,587 Vorrebbe lavarsi le mani, signore? 424 00:23:42,687 --> 00:23:45,560 No, no, no. Non c'è tempo. (tossisce) 425 00:23:53,910 --> 00:23:55,112 Prendila. 426 00:23:56,582 --> 00:23:58,853 Non! Fermare! 427 00:23:58,953 --> 00:24:01,057 - Stai lontano, stai lontano. - (urlando) 428 00:24:01,157 --> 00:24:02,727 Dana! Dana! 429 00:24:02,827 --> 00:24:05,065 TOM: Portala là così sta zitta! 430 00:24:06,802 --> 00:24:09,006 - Margherita. Calmati! - NO! NO! 431 00:24:09,140 --> 00:24:11,010 Stai bene. Va bene, va bene, va bene. 432 00:24:11,277 --> 00:24:12,881 DR. WEST: Tienilo fermo. 433 00:24:13,315 --> 00:24:15,987 (singhiozzando) 434 00:24:18,024 --> 00:24:20,797 CHARLES: Smettila ora! Smettila. Smettila. 435 00:24:20,897 --> 00:24:23,569 Il mio bambino. Il mio bambino. 436 00:24:23,669 --> 00:24:25,973 (urlando) 437 00:24:26,642 --> 00:24:29,480 DR. WEST: Mi dispiace, ma per favore tienila ferma. 438 00:24:29,581 --> 00:24:32,152 Tienila ferma. Tienila lì. 439 00:24:33,756 --> 00:24:37,864 Omicidio! Omicidio! Omicidio! 440 00:24:39,568 --> 00:24:41,739 - Guardami. - RUFUS: Mamma. 441 00:24:43,910 --> 00:24:45,646 DR. OVEST: Ingoi, signora Weylin. 442 00:24:48,653 --> 00:24:50,690 Rondine. 443 00:24:56,267 --> 00:24:58,572 DR. WEST: Più ti agiti, più tempo ci vorrà. 444 00:24:58,672 --> 00:25:00,743 Ecco, Rufo. Tienimi la mano. Più forte che puoi. 445 00:25:00,877 --> 00:25:03,214 - (ossa che si spezzano) - (Rufus urla di dolore) 446 00:25:03,314 --> 00:25:04,818 (gemendo) 447 00:25:04,918 --> 00:25:11,865 (Rufus urla) 448 00:25:11,965 --> 00:25:14,170 DR. WEST: È così, è così. Tienigli il braccio. 449 00:25:14,270 --> 00:25:16,140 Ora, tu laggiù. Vieni qui. 450 00:25:16,240 --> 00:25:18,178 Ehi, tienilo fermo. 451 00:25:18,278 --> 00:25:19,714 (Rufus urla) 452 00:25:19,814 --> 00:25:23,989 (Rufus urla a distanza) 453 00:25:29,300 --> 00:25:33,308 (Rufus urla a distanza) 454 00:25:33,408 --> 00:25:35,847 Tu... hai una bella casa. 455 00:25:35,947 --> 00:25:38,986 (Rufus urla) 456 00:25:39,621 --> 00:25:42,594 Dovrebbe esserci una festa. 457 00:25:43,061 --> 00:25:44,163 Cosa, stasera? 458 00:25:44,263 --> 00:25:46,134 Nessun domani. 459 00:25:46,234 --> 00:25:47,871 È rovinato. 460 00:25:49,073 --> 00:25:51,912 La festa di Natale. 461 00:25:52,012 --> 00:25:55,152 Io e Rufus dovevamo ballare un po' insieme. 462 00:25:55,252 --> 00:25:56,755 Un minuetto. 463 00:25:56,855 --> 00:25:59,126 - È la vigilia di Natale? - MARGARET: Quasi. 464 00:26:00,062 --> 00:26:02,065 So che è sciocco. 465 00:26:03,368 --> 00:26:04,738 Chi festeggia il Natale? 466 00:26:04,838 --> 00:26:07,075 Ma ho pensato che valesse la pena 467 00:26:07,209 --> 00:26:09,815 fare qualcosa di allegro qui intorno. 468 00:26:09,915 --> 00:26:14,758 - (Margaret sospira) - (Rufus urla a distanza) 469 00:26:14,858 --> 00:26:17,162 Il ministro sarà così deluso. 470 00:26:21,371 --> 00:26:24,711 (Rufus urla a distanza) 471 00:26:27,449 --> 00:26:31,090 (Rufus urla a distanza) 472 00:26:46,254 --> 00:26:50,930 (Rufus urla a distanza) 473 00:26:56,274 --> 00:26:58,879 (musica melodica per pianoforte) 474 00:27:01,752 --> 00:27:05,726 (Rufus urla a distanza) 475 00:27:07,129 --> 00:27:08,331 (la musica del pianoforte si ferma) 476 00:27:08,431 --> 00:27:10,402 (le urla e i pianti cessano) 477 00:27:10,670 --> 00:27:13,742 OH. È svenuto. 478 00:27:14,410 --> 00:27:16,682 Bene. 479 00:27:21,024 --> 00:27:22,292 Vai avanti. 480 00:27:22,727 --> 00:27:25,298 (la musica melodica del pianoforte riprende) 481 00:27:30,042 --> 00:27:31,712 TOM: Capisco, Septimus, ma semplicemente 482 00:27:31,812 --> 00:27:33,983 non ho accesso a nessun fondo. 483 00:27:34,083 --> 00:27:37,155 Mi è stato detto che l'aveva spiegato il ragazzo quando ti ha chiamato. 484 00:27:37,255 --> 00:27:39,694 DR WEST: Beh, assolutamente no. 485 00:27:40,162 --> 00:27:42,299 E devo sottolineare che questo tempo ha reso questa 486 00:27:42,399 --> 00:27:45,907 chiamata davvero pericolosa. Dovrei farti pagare il doppio. 487 00:27:48,311 --> 00:27:51,450 Forse sei disponibile a scambiare. 488 00:27:51,551 --> 00:27:53,054 Hmm? 489 00:27:53,154 --> 00:27:55,125 So che sei un uomo di scienza, e ho uno 490 00:27:55,225 --> 00:27:59,066 schiavo con la più strana malattia del piede, 491 00:27:59,166 --> 00:28:03,007 che potrebbe giovare ai tuoi studi. 492 00:28:03,809 --> 00:28:05,078 Dì di più. 493 00:28:05,178 --> 00:28:06,748 Venire. 494 00:28:07,416 --> 00:28:11,324 RUFUS: Dana. È finito? 495 00:28:11,424 --> 00:28:16,133 DANA: Sì. È finita. 496 00:28:19,473 --> 00:28:21,912 Come fai a sapere il mio nome? 497 00:28:22,012 --> 00:28:24,283 L'ho sentito chiamarti così. 498 00:28:25,218 --> 00:28:26,487 Chi? 499 00:28:26,588 --> 00:28:31,163 Quell'uomo con cui sei venuto. Lui è qui? 500 00:28:31,498 --> 00:28:33,502 Egli è. 501 00:28:34,103 --> 00:28:37,042 L'ho visto trascinarmi attraverso quella stanza vuota, 502 00:28:38,378 --> 00:28:40,783 trascinandoti alla porta. 503 00:28:41,985 --> 00:28:44,056 Stavi urlando. 504 00:28:45,258 --> 00:28:46,895 È il tuo padrone? 505 00:28:46,995 --> 00:28:49,768 No. È un amico. 506 00:28:49,868 --> 00:28:52,774 - Ti ha fatto del male? -DANA: No. 507 00:28:53,909 --> 00:28:56,782 - OH. - Quando l'hai visto, Rufus? 508 00:28:57,449 --> 00:28:59,219 - Come? - Nella mia testa. 509 00:28:59,988 --> 00:29:01,992 Mentre stavo cadendo. 510 00:29:05,933 --> 00:29:08,338 Mi lascerai di nuovo? 511 00:29:09,440 --> 00:29:12,379 No. No. 512 00:29:17,322 --> 00:29:20,061 (Kevin suona "Fur Elise" di Ludwig van Beethoven) 513 00:29:31,150 --> 00:29:34,289 Ora, ora Sabina, non andrai molto lontano. Solo in città. 514 00:29:34,423 --> 00:29:36,093 E il dottor West qui presente si assicurerà che 515 00:29:36,193 --> 00:29:38,164 tu possa venire a trovarci quando è conveniente. 516 00:29:38,298 --> 00:29:41,037 - Non è vero, dottore? - È giusto. 517 00:29:41,137 --> 00:29:44,911 Va bene, ora sbrigati prima che le strade diventino impraticabili. 518 00:29:46,515 --> 00:29:48,184 DR. WEST: Arrivederci, Weylin. 519 00:30:04,450 --> 00:30:08,257 ♪♪♪ 520 00:30:28,398 --> 00:30:29,868 (la musica si interrompe bruscamente) 521 00:30:29,968 --> 00:30:33,174 Oh scusa. Spero non ti dispiaccia. 522 00:30:33,274 --> 00:30:35,011 NO. 523 00:30:35,111 --> 00:30:38,484 Sembri abbastanza abile. 524 00:30:38,585 --> 00:30:41,190 (ridacchiando) Grazie. 525 00:30:41,290 --> 00:30:44,463 Quel pianoforte non è stato toccato per oltre un decennio. 526 00:30:44,564 --> 00:30:46,501 Sei un musicista? 527 00:30:46,601 --> 00:30:49,574 Ehm, sì... Sì, è vero. 528 00:30:49,674 --> 00:30:52,079 - Un musicista itinerante. - Hmm. 529 00:30:52,179 --> 00:30:54,249 E i tuoi strumenti? 530 00:30:55,418 --> 00:30:57,055 Banditi. 531 00:30:57,991 --> 00:31:00,328 (si schiarisce la voce) Beh... 532 00:31:00,997 --> 00:31:03,969 Voglio ringraziarvi per la vostra assistenza prima. 533 00:31:05,038 --> 00:31:06,608 So che non è stata una scena piacevole. 534 00:31:06,708 --> 00:31:11,050 E apprezzo la tua discrezione. 535 00:31:12,119 --> 00:31:15,960 Per favore, unisciti a me per cena. 536 00:31:17,429 --> 00:31:22,272 - RUFUS: Sai leggere? - Sì posso. 537 00:31:24,076 --> 00:31:27,149 Da dove vieni, va bene? 538 00:31:27,283 --> 00:31:29,019 È. 539 00:31:34,129 --> 00:31:36,200 Se papà sorprende un servitore a guardare un 540 00:31:36,300 --> 00:31:39,239 libro, anche se sta solo guardando le immagini, 541 00:31:39,339 --> 00:31:43,414 vengono alberati come se tu avessi rubato qualcosa. 542 00:31:43,515 --> 00:31:46,153 Beh, tuo padre non mi dice cosa fare. 543 00:31:49,628 --> 00:31:51,397 (Dana ridacchia) 544 00:31:52,700 --> 00:31:56,006 - Mi leggerai? - Sì. 545 00:32:01,585 --> 00:32:03,555 "L'autore di questi viaggi, 546 00:32:03,655 --> 00:32:08,699 "Il signor Lemuel Gulliver, è il mio vecchio amico. 547 00:32:08,799 --> 00:32:10,703 "Anche tra noi c'è qualche relazione 548 00:32:10,837 --> 00:32:13,141 - "al fianco della madre..." - MARGARET: Cos'è questo? 549 00:32:15,178 --> 00:32:17,650 RUFUS: Le ho chiesto di leggermi, mamma. 550 00:32:17,750 --> 00:32:21,157 Da dove viene, è permesso. 551 00:32:26,334 --> 00:32:30,008 Sei comodo? ti fa male la gamba? 552 00:32:30,108 --> 00:32:31,410 Mi sento bene, mamma. 553 00:32:34,083 --> 00:32:35,418 Bene, continua. 554 00:32:46,107 --> 00:32:50,315 Uh... "Circa tre anni fa, signor Gulliver, 555 00:32:50,415 --> 00:32:53,087 "stanco dell'afflusso di persone curiose che vengono a..." 556 00:32:53,187 --> 00:32:54,423 MARGARET: Tesoro, hai caldo? 557 00:32:54,524 --> 00:32:56,761 Vuoi che porti qui Carrie per farti il ​​ventaglio? 558 00:32:57,295 --> 00:32:59,734 - Sto bene, mamma. - MARGARET: Hai fame, piccola? 559 00:32:59,834 --> 00:33:01,571 Cecause Zia Sarah ha appena fatto una torta. 560 00:33:01,671 --> 00:33:03,107 Non ne vorresti un pezzo? 561 00:33:03,241 --> 00:33:05,245 Non voglio nessuna torta, mamma. 562 00:33:06,280 --> 00:33:07,750 MARGHERITA: Sei sicuro? 563 00:33:07,850 --> 00:33:10,723 Dovresti vedere la bella glassa bianca che ci ha messo sopra. 564 00:33:10,823 --> 00:33:13,361 Voglio sentire Dana leggere. Questo è tutto. 565 00:33:16,167 --> 00:33:17,335 Bene, perché non vai avanti? 566 00:33:17,435 --> 00:33:19,373 Dovresti leggere. Quindi leggi. 567 00:33:23,247 --> 00:33:25,451 "Eppure l'ho sentito dire che la sua famiglia veniva da..." 568 00:33:25,552 --> 00:33:27,790 MARGARET: Non so perché ti piace ascoltarla. 569 00:33:27,924 --> 00:33:30,061 Ha una voce come una mosca che ronza. 570 00:33:30,161 --> 00:33:31,598 Non riesco a sentirla con te che parla. 571 00:33:31,698 --> 00:33:34,269 - MARGARET: Tutto quello che ho detto, piccola... - Non dire niente, mamma. 572 00:33:34,369 --> 00:33:36,407 Vattene e smettila di infastidirmi. 573 00:33:36,508 --> 00:33:38,779 - Rufo. - Andare! 574 00:33:39,013 --> 00:33:40,683 (Margherita si fa beffe) 575 00:33:40,783 --> 00:33:42,485 Come puoi trattarmi in questo modo? 576 00:33:43,689 --> 00:33:46,093 Solo a causa di qualche negro. 577 00:33:52,674 --> 00:33:54,544 A volte mi stanco così tanto di lei. 578 00:33:56,147 --> 00:33:57,650 Non si preoccupi. 579 00:33:57,750 --> 00:34:00,488 Dopo un po' tornerà a prendermi una 580 00:34:00,589 --> 00:34:02,560 fetta di torta con una bella glassa bianca. 581 00:34:04,898 --> 00:34:07,135 Leggi Dana. 582 00:34:15,318 --> 00:34:17,455 "Prima di lasciare Redriff, 583 00:34:17,556 --> 00:34:20,295 "ha lasciato la custodia delle seguenti carte in..." 584 00:34:26,575 --> 00:34:28,177 È, ehm, Dana? 585 00:34:28,277 --> 00:34:30,582 Sì. È di sopra con il ragazzo. 586 00:34:31,718 --> 00:34:33,387 Sembra essere piuttosto preso da lei. 587 00:34:33,487 --> 00:34:36,126 Sì, lei è brava con i bambini. 588 00:34:36,226 --> 00:34:37,830 Assicuriamoci che si prenda cura di lei. 589 00:34:37,930 --> 00:34:39,567 Porta al servitore del signor Franklin una scodella 590 00:34:39,667 --> 00:34:43,140 calda di qualunque poltiglia stia servendo Sarah. 591 00:34:44,744 --> 00:34:47,616 Dirò, secondo la mia misura, che tu sei già una compagnia 592 00:34:47,716 --> 00:34:49,419 migliore dell'uomo a cui era destinato questo pasto. 593 00:34:49,520 --> 00:34:52,292 Era il signore di prima? 594 00:34:53,194 --> 00:34:54,530 Carlo Broadus. 595 00:34:54,630 --> 00:34:57,335 Che rompicoglioni. 596 00:34:57,469 --> 00:34:58,605 Sì. 597 00:34:58,739 --> 00:35:01,276 Gli capita solo di possedere i 100 e alcuni acri 598 00:35:01,376 --> 00:35:03,214 molto più in là da qui. 599 00:35:04,249 --> 00:35:05,586 Sta tornando in Inghilterra e ho bisogno 600 00:35:05,686 --> 00:35:08,224 che me lo venda prima che se ne vada 601 00:35:08,358 --> 00:35:11,564 oppure avrò problemi con alcuni dei miei vicini. 602 00:35:11,664 --> 00:35:16,173 Ma questo ladro è un enigma assoluto. 603 00:35:16,708 --> 00:35:19,379 E non riesco a relazionarmi con un tale... 604 00:35:19,479 --> 00:35:21,785 un pavone effeminato di un uomo. 605 00:35:23,522 --> 00:35:26,427 È un padre di famiglia, signor Franklin? Hmm? 606 00:35:26,528 --> 00:35:28,431 Forse una moglie ti aspetta da qualche parte? 607 00:35:28,532 --> 00:35:30,736 (ridacchiando) No, non ancora. 608 00:35:30,836 --> 00:35:32,707 Alla tua età? 609 00:35:32,807 --> 00:35:35,178 Beh, um, sì, c'erano... 610 00:35:35,278 --> 00:35:38,785 C'era qualcuno, ma lei, uh, è morta. 611 00:35:43,529 --> 00:35:45,264 SÌ. 612 00:35:45,799 --> 00:35:50,642 Conosco quella specie speciale di dolore. 613 00:35:52,847 --> 00:35:54,684 La mia prima moglie, Hannah. 614 00:35:55,118 --> 00:35:57,222 Soffriva di febbre di Boulogne, 615 00:35:57,322 --> 00:35:59,794 che si diffuse qui circa 15 anni fa. 616 00:36:00,996 --> 00:36:04,504 Ha preso anche suo padre, alcuni dei miei servi. 617 00:36:06,006 --> 00:36:09,346 Sì, è stato molto brutto. 618 00:36:11,350 --> 00:36:13,287 Sì, non c'è giorno che non passi 619 00:36:13,387 --> 00:36:14,891 senza che lei venga in mente. 620 00:36:14,991 --> 00:36:16,761 Mmhmm. 621 00:36:17,329 --> 00:36:20,502 Era una musicista di grande talento come te. 622 00:36:21,437 --> 00:36:24,242 Era il suo pianoforte quello che stavi suonando prima. 623 00:36:24,777 --> 00:36:26,380 Anche la sua musica. 624 00:36:26,480 --> 00:36:27,983 Oh, mi... mi dispiace. 625 00:36:28,117 --> 00:36:29,687 No, non esserlo. 626 00:36:32,058 --> 00:36:34,497 Ora, guarda qui, 627 00:36:35,566 --> 00:36:36,935 Sono inorridito dal trattamento che 628 00:36:37,035 --> 00:36:38,714 hai ricevuto per mano di quei banditi. 629 00:36:38,738 --> 00:36:40,709 Una cosa è essere derubati dei propri averi, ma 630 00:36:40,843 --> 00:36:43,280 essere derubati dei propri mezzi di sussistenza, 631 00:36:43,380 --> 00:36:44,660 questa è tutta un'altra cosa. 632 00:36:44,750 --> 00:36:46,453 Perché non resti qui con noi, hmm? 633 00:36:46,554 --> 00:36:48,324 Per un altro giorno o due. 634 00:36:48,424 --> 00:36:50,562 Chiederò se questi ladri possono essere 635 00:36:50,662 --> 00:36:52,833 rintracciati o meno e le tue cose recuperate. 636 00:36:52,933 --> 00:36:55,539 Non riesco a immaginare che siano andati lontano con un bottino del genere. 637 00:36:55,639 --> 00:37:00,682 Nel frattempo, considerati un ospite a casa mia. 638 00:37:03,421 --> 00:37:04,757 Grazie. 639 00:37:09,466 --> 00:37:12,372 "Ci siamo trovati alla latitudine di 38 640 00:37:12,472 --> 00:37:13,975 "Due minuti a sud. 641 00:37:14,075 --> 00:37:18,552 "12 membri del nostro equipaggio sono morti a causa del lavoro eccessivo e del cibo scadente. 642 00:37:18,652 --> 00:37:21,524 "Gli altri erano in condizioni molto deboli." 643 00:37:32,379 --> 00:37:34,449 - (la porta cigola) - Chi vuole la torta? 644 00:37:41,731 --> 00:37:43,300 Sei licenziato. 645 00:38:04,644 --> 00:38:07,315 KEVIN: Quindi in qualche modo è lui che ti sta portando qui? 646 00:38:07,415 --> 00:38:09,720 In qualche modo può vedermi prima che torni qui. 647 00:38:11,691 --> 00:38:14,564 Ti ha visto in cucina. Me e te. 648 00:38:14,664 --> 00:38:17,636 E posso... 649 00:38:18,304 --> 00:38:21,376 Posso anche vederlo, tipo, posso sentirlo. 650 00:38:21,476 --> 00:38:23,047 Posso sentire cosa gli sta succedendo. 651 00:38:23,147 --> 00:38:24,851 Quindi qual è il piano qui? 652 00:38:24,951 --> 00:38:29,059 Voglio dire, sono passate ore, Dana, siamo qui da ore. 653 00:38:29,159 --> 00:38:30,896 Dovremmo davvero restare qui? 654 00:38:30,996 --> 00:38:32,800 Non so cos'altro fare. 655 00:38:33,334 --> 00:38:34,770 non riesco a controllarlo. 656 00:38:34,870 --> 00:38:36,641 Ci deve essere una sorta di soluzione. 657 00:38:36,741 --> 00:38:38,410 Se qualcuno ce l'ha, è mia madre. 658 00:38:38,511 --> 00:38:40,081 Lei è l'unica persona che lo saprebbe. 659 00:38:40,215 --> 00:38:42,018 E... e io... 660 00:38:42,587 --> 00:38:45,491 Dobbiamo solo resistere finché non riusciamo a raggiungerla. 661 00:38:47,563 --> 00:38:49,534 Come te la sei cavata qui? 662 00:38:52,105 --> 00:38:54,510 Io... non saprei nemmeno dirtelo. 663 00:38:59,721 --> 00:39:01,824 Ho avuto un po' di fortuna suonando il piano prima. 664 00:39:01,924 --> 00:39:03,662 Che passava il tempo. 665 00:39:03,762 --> 00:39:05,933 - Eri tu? - KEVIN: Sì. 666 00:39:07,435 --> 00:39:10,642 È così che mi distraevo da bambino. 667 00:39:14,984 --> 00:39:16,521 Non hai fame? 668 00:39:17,122 --> 00:39:18,858 Mmm-mmm. Esausto. 669 00:39:20,596 --> 00:39:23,400 Hmm. Per noi sono le 6:00. 670 00:39:24,002 --> 00:39:25,572 (bussare) 671 00:39:28,979 --> 00:39:30,849 Buonasera, signor Franklin. 672 00:39:30,949 --> 00:39:32,418 Buonasera. 673 00:39:32,519 --> 00:39:34,389 Volevo solo venire a scusarmi personalmente 674 00:39:34,489 --> 00:39:37,428 per il mio comportamento di prima. 675 00:39:37,529 --> 00:39:41,571 E grazie per la cura che hai avuto 676 00:39:41,671 --> 00:39:43,140 per me, così come per mio figlio. 677 00:39:43,240 --> 00:39:46,013 Puoi immaginare quanto deve essere 678 00:39:46,147 --> 00:39:48,117 difficile vedere tuo figlio in pericolo. 679 00:39:48,217 --> 00:39:50,488 Non è stato un problema. 680 00:39:53,060 --> 00:39:54,697 Sei pronto per andare in pensione? 681 00:39:54,797 --> 00:39:56,968 Sarei felice di accompagnarti al tuo alloggio. 682 00:39:58,505 --> 00:40:01,978 Uh... Oh, preferirei restare qui. 683 00:40:02,078 --> 00:40:03,615 Grazie. 684 00:40:04,917 --> 00:40:08,023 Credo che sia quello che vuole il mio padrone. 685 00:40:08,123 --> 00:40:10,027 È giusto. 686 00:40:10,161 --> 00:40:11,965 Posso dormire sul pavimento. 687 00:40:12,065 --> 00:40:13,768 Capisco, signor Franklin, ma, 688 00:40:13,868 --> 00:40:16,173 sfortunatamente, dobbiamo davvero insistere 689 00:40:16,273 --> 00:40:18,712 sugli schiavi che dormono nei loro alloggi. 690 00:40:18,812 --> 00:40:20,582 Ma non ti preoccupare, abbiamo molto bene 691 00:40:20,682 --> 00:40:23,053 -alloggi che la aspettano. -Devo proprio insistere. 692 00:40:23,187 --> 00:40:24,890 Se hai bisogno di lei per qualcosa, suona 693 00:40:24,990 --> 00:40:27,428 semplicemente il campanello al tuo capezzale 694 00:40:27,529 --> 00:40:29,132 e lei dovrebbe essere in grado di obbedire. 695 00:40:29,232 --> 00:40:32,640 La stanza in cui dorme è semplicemente quella sopra questa. 696 00:40:40,054 --> 00:40:42,760 (sussurra) Resta in piedi, torno appena posso. 697 00:40:48,137 --> 00:40:50,776 Ti assicuro che starà benissimo. 698 00:40:58,023 --> 00:40:59,527 Da questa parte, ragazza. 699 00:41:01,263 --> 00:41:02,800 (Margaret fa schioccare la lingua) 700 00:41:28,017 --> 00:41:32,726 (la porta si chiude, la serratura scatta) 701 00:41:36,734 --> 00:41:42,713 (musica tesa) 702 00:41:58,177 --> 00:42:01,116 (leggero singhiozzo) 703 00:42:50,816 --> 00:42:56,727 ("Domani non si sa mai" di Junior Parker) 704 00:42:57,696 --> 00:43:00,635 ♪ Spegni la tua mente ♪ 705 00:43:00,735 --> 00:43:05,779 ♪ Rilassati e galleggia lungo la corrente ♪ 706 00:43:09,386 --> 00:43:12,826 ♪ Non sta morendo ♪ 707 00:43:15,699 --> 00:43:18,203 Non sta morendo 708 00:43:18,303 --> 00:43:21,677 (clic della fotocamera) 709 00:43:23,682 --> 00:43:26,654 ♪ Metti da parte tutti i pensieri ♪ 710 00:43:26,754 --> 00:43:28,658 (Kevin sospira) 711 00:43:28,758 --> 00:43:32,198 ♪ Arrenditi al vuoto ♪ 712 00:43:34,870 --> 00:43:36,641 (sospira profondamente) 713 00:43:36,741 --> 00:43:39,713 ♪ Brilla ♪ 714 00:43:42,252 --> 00:43:44,990 ♪ Brilla ♪ 715 00:43:48,999 --> 00:43:51,971 ♪ Eppure, potresti vedere ♪ 716 00:43:52,071 --> 00:43:57,950 ♪ Il significato di dentro ♪ 717 00:44:00,421 --> 00:44:03,962 ♪ È essere ♪ 718 00:44:06,333 --> 00:44:09,974 ♪ È essere ♪ 719 00:44:14,316 --> 00:44:16,854 ♪ L'amore è tutto ♪ 720 00:44:16,954 --> 00:44:21,998 ♪ E l'amore è per tutti ♪ 721 00:44:25,037 --> 00:44:28,745 ♪ È sapere ♪ 722 00:44:30,916 --> 00:44:34,723 ♪ È sapere ♪ 723 00:44:38,765 --> 00:44:43,273 ♪ Quell'ignoranza e quell'odio ♪ 724 00:44:43,373 --> 00:44:47,181 ♪ Piange i morti ♪ 725 00:44:49,486 --> 00:44:53,026 ♪ È credere ♪ 726 00:44:55,331 --> 00:44:59,105 ♪ È credere ♪ 727 00:45:02,478 --> 00:45:10,194 ♪ Ma ascolta il colore dei tuoi sogni ♪ 728 00:45:13,467 --> 00:45:17,743 ♪ Non se ne va ♪ 729 00:45:19,212 --> 00:45:23,788 ♪ Non se ne va ♪ 730 00:45:26,828 --> 00:45:29,900 ♪ Quindi, gioca ♪ 731 00:45:30,000 --> 00:45:34,275 ♪ Esistere fino alla fine ♪ 732 00:45:37,382 --> 00:45:41,757 ♪ Dell'inizio ♪ 733 00:45:43,394 --> 00:45:46,968 ♪ Dell'inizio ♪ 734 00:45:49,406 --> 00:45:53,213 ♪ Dell'inizio ♪ 735 00:45:57,288 --> 00:45:59,258 Sottotitolato da LADB.