1 00:00:35,807 --> 00:00:40,228 Hôm nay, Tổ chức Y tế Thế giới đã tuyên bố COVID-19 là một đại dịch. 2 00:00:40,311 --> 00:00:44,148 Tôi sẽ cho thi hành lệnh "ở nhà, giữ gìn sức khỏe". 3 00:00:44,232 --> 00:00:46,693 ...trực tiếp chỉ thị mọi công dân nước ta 4 00:00:46,776 --> 00:00:49,445 chỉ cần ở yên tại nhà. 5 00:00:49,529 --> 00:00:53,283 Trong tối nay, tôi sẽ đưa một hướng dẫn rất đơn giản. 6 00:00:53,366 --> 00:00:55,285 Mọi người phải ở yên trong nhà. 7 00:00:57,579 --> 00:01:02,375 Tháng Ba 2020. Một virus chết người càn quét toàn cầu. 8 00:01:02,458 --> 00:01:05,003 HÃY Ở NHÀ NẾU CÓ THỂ 9 00:01:05,086 --> 00:01:08,840 Chỉ trong một đêm, đời sống sinh hoạt bị ngưng lại. 10 00:01:14,554 --> 00:01:16,222 Nhưng trong lúc đó... 11 00:01:17,557 --> 00:01:22,604 thế giới tự nhiên bắt đầu thay đổi đáng kể. 12 00:01:25,940 --> 00:01:27,567 Không khí trong lành hơn. 13 00:01:29,944 --> 00:01:31,571 Nước sạch hơn. 14 00:01:33,156 --> 00:01:38,995 Và động vật bắt đầu sinh sôi theo cách mà ta không được thấy qua hàng thập kỷ. 15 00:01:41,915 --> 00:01:46,628 Quay phim kể từ khi bắt đầu lệnh phong tỏa khắp năm châu lục… 16 00:01:48,713 --> 00:01:52,175 chúng tôi đã ghi lại những phản hồi phi thường của tự nhiên. 17 00:02:01,142 --> 00:02:04,854 Từ những gã khổng lồ đại dương giao tiếp với con chúng qua những cách mới… 18 00:02:08,941 --> 00:02:13,696 Và báo săn đang tăng thêm cơ hội sinh tồn cho lũ báo con… 19 00:02:14,364 --> 00:02:17,450 Đây là thời điểm lí tưởng nhất để nó nuôi nấng con cái. 20 00:02:18,451 --> 00:02:24,040 Tới lũ cánh cụt bị đe dọa đang có một mùa sinh sản phá kỷ lục. 21 00:02:26,960 --> 00:02:32,173 Đây là cơ hội đặc biệt để quan sát đời sống và thế giới động vật hoang dã 22 00:02:32,799 --> 00:02:37,220 để xem mọi thứ sẽ ra sao khi không có chúng ta can dự nhiều. 23 00:02:37,971 --> 00:02:41,599 Đây là một thực nghiệm toàn cầu với quy mô đồ sộ. 24 00:02:43,184 --> 00:02:47,480 Đây là năm Trái Đất thay đổi. 25 00:02:50,483 --> 00:02:56,698 Năm Trái Đất Thay Đổi 26 00:03:00,243 --> 00:03:04,372 DẪN CHUYỆN BỞI DAVID ATTENBOROUGH 27 00:03:05,915 --> 00:03:11,504 Sau vài tiếng phong tỏa, nhiều người đã để ý thấy sự tĩnh lặng. 28 00:03:11,588 --> 00:03:12,839 NHÀ HÁT RADIO CITY 29 00:03:14,257 --> 00:03:19,220 Tiếng ồn giao thông toàn cầu giảm đến 70%, 30 00:03:19,304 --> 00:03:22,473 giúp chúng ta nghe được một âm thanh mới… 31 00:03:25,602 --> 00:03:27,020 …tiếng chim hót. 32 00:03:31,524 --> 00:03:33,568 SAN FRANCISCO HOA KỲ 33 00:03:33,651 --> 00:03:35,278 DÂN SỐ THÀNH THỊ 4,7 TRIỆU NGƯỜI 34 00:03:35,361 --> 00:03:37,447 Những con sẻ đầu trắng này 35 00:03:37,530 --> 00:03:41,367 đang thích nghi với sự yên tĩnh bằng một hành động bất ngờ. 36 00:03:43,661 --> 00:03:46,497 Sống dưới bóng râm của Cầu Cổng Vàng, 37 00:03:46,581 --> 00:03:50,501 giọng hót của chúng thường bị tiếng xe hơi át đi. 38 00:03:52,503 --> 00:03:57,383 Nhưng nhờ giao thông ở San Francisco giảm xuống mức thấp nhất kể từ những năm 1950, 39 00:03:58,635 --> 00:04:04,265 các nhà nghiên cứu kinh ngạc khi nghe được những âm gọi bạn tình mới… 40 00:04:06,809 --> 00:04:11,898 Và họ hi vọng lũ chim sẽ có một mùa sinh sản thành công suốt từng ấy năm. 41 00:04:17,569 --> 00:04:20,573 Không chỉ mức độ ồn giảm xuống nhanh chóng. 42 00:04:22,325 --> 00:04:28,331 Tốc độ ô nhiễm không khí giảm khắp toàn cầu nhanh không tưởng. 43 00:04:30,250 --> 00:04:31,459 Trong vòng vài ngày, 44 00:04:31,543 --> 00:04:36,965 Los Angeles có chất lượng không khí trong lành nhất 40 năm vừa qua. 45 00:04:39,133 --> 00:04:44,264 Tại Trung Quốc, mức độ độc hại trong bầu không khí giảm hẳn một nửa. 46 00:04:46,266 --> 00:04:52,146 Còn Ấn Độ, đất nước điển hình chịu mức ô nhiễm nặng nhất thế giới… 47 00:04:53,606 --> 00:04:56,234 chỉ trong 12 ngày phong tỏa… 48 00:04:56,734 --> 00:04:59,237 JALANDHAR - ẤN ĐỘ DÂN SỐ 1 TRIỆU NGƯỜI 49 00:04:59,320 --> 00:05:01,531 …đã cho ra một quang cảnh đáng kinh ngạc. 50 00:05:01,614 --> 00:05:04,492 Lúc đó chúng tôi đang ngồi quây quần ăn sáng, 51 00:05:04,576 --> 00:05:06,703 thì bố tôi tức tốc đi vào. 52 00:05:06,786 --> 00:05:10,081 Bố nói, "Lên lầu đi. Thấy rõ những ngọn núi kìa". 53 00:05:10,164 --> 00:05:12,542 Nhiếp ảnh gia không chuyên Anshul Chopra 54 00:05:12,625 --> 00:05:15,879 vội đi xem có gì mà bố phấn khích đến vậy. 55 00:05:16,838 --> 00:05:19,257 Người dân đứng trên mái nhà và trầm trồ, 56 00:05:19,340 --> 00:05:21,843 "Trời ơi. Núi kìa". 57 00:05:21,926 --> 00:05:24,554 Tôi khựng lại, và rồi tôi đã thấy. 58 00:05:27,348 --> 00:05:30,476 Nhờ bầu trời quang đãng, lần đầu tiên trong đời, 59 00:05:30,560 --> 00:05:32,145 chúng tôi thấy được dãy Himalaya. 60 00:05:33,062 --> 00:05:35,231 Cách đó hơn 200 km, 61 00:05:35,315 --> 00:05:38,067 dãy núi cao nhất địa cầu, 62 00:05:38,151 --> 00:05:41,863 ẩn mình sau sương khói suốt 30 năm qua, 63 00:05:41,946 --> 00:05:43,489 bỗng nhiên hiện ra. 64 00:05:44,490 --> 00:05:45,909 Tôi không tin nổi. 65 00:05:45,992 --> 00:05:49,746 Suốt thời gian qua dãy Himalaya vẫn nằm ngay đằng sau lớp ô nhiễm. 66 00:05:51,956 --> 00:05:56,544 Bức ảnh chụp lại cảnh này của Anshul nổi tiếng khắp thế giới. 67 00:05:57,629 --> 00:05:59,297 Đấy là một khắc họa rõ ràng 68 00:05:59,380 --> 00:06:04,886 chứng tỏ vào lúc chúng ta dừng hoạt động, Trái Đất lại có thể tiếp tục thở. 69 00:06:10,516 --> 00:06:13,853 Lệnh phong tỏa kéo dài nhiều tuần. 70 00:06:13,937 --> 00:06:16,064 BỐN TUẦN 71 00:06:16,147 --> 00:06:20,193 Lệnh cấm đi lại làm hạn chế bước chân của chúng ta vẫn kéo dài. 72 00:06:21,152 --> 00:06:24,489 Hãy hủy những kỳ nghỉ mát các vị đang định đi. 73 00:06:24,572 --> 00:06:27,367 Số hành khách và khách đặt phòng đều giảm. 74 00:06:27,450 --> 00:06:29,577 Du lịch hàng không giảm nghiêm trọng. 75 00:06:29,661 --> 00:06:32,747 Giảm gần 90% toàn cầu. 76 00:06:33,540 --> 00:06:35,208 Tháng Tư năm 2020, 77 00:06:35,291 --> 00:06:40,547 khách du lịch quốc tế giảm hơn 114 triệu người 78 00:06:40,630 --> 00:06:42,799 so với cùng kỳ năm ngoái. 79 00:06:44,592 --> 00:06:50,848 Ở Tây Ban Nha, khách du lịch giảm từ bảy triệu xuống còn không. 80 00:06:53,685 --> 00:06:55,687 FLORIDA - HOA KỲ DÂN SỐ 22 TRIỆU NGƯỜI 81 00:06:55,770 --> 00:07:00,567 Và ở Florida, các bãi biển thường đông nghẹt khách du lịch đi nghỉ xuân… 82 00:07:01,526 --> 00:07:03,152 nay không một bóng người. 83 00:07:06,406 --> 00:07:11,077 Liệu đây có phải cơ hội cho một loài sinh vật biển sắp tuyệt chủng 84 00:07:11,160 --> 00:07:12,954 có thể tăng số lượng? 85 00:07:21,087 --> 00:07:24,632 Cứ hai đến ba năm một lần, những con rùa cái trở về bãi biển, 86 00:07:24,716 --> 00:07:27,760 nơi chúng từng được nở ra 87 00:07:27,844 --> 00:07:29,679 để đẻ trứng của mình. 88 00:07:32,098 --> 00:07:36,519 Số lượng rùa đang suy giảm rõ rệt khắp toàn cầu, 89 00:07:36,603 --> 00:07:41,149 một phần là vì chúng e ngại không dám đến những bãi biển đông khách. 90 00:07:46,112 --> 00:07:47,322 Nhưng năm nay… 91 00:07:48,781 --> 00:07:49,991 lại khác. 92 00:07:53,161 --> 00:07:56,539 Người quay phim của chúng tôi, làm cùng các nhà nghiên cứu trong vùng, 93 00:07:56,623 --> 00:07:59,959 đã may mắn được quay ở bãi biển Juno… 94 00:08:01,211 --> 00:08:05,840 một trong những vùng rùa quản đồng làm tổ dày đặc nhất thế giới. 95 00:08:10,887 --> 00:08:12,847 Khi mùa sinh sản bắt đầu, 96 00:08:14,599 --> 00:08:18,102 lần đầu tiên trong đời con rùa cái này 97 00:08:18,937 --> 00:08:21,773 có thể yên tâm làm tổ. 98 00:08:38,039 --> 00:08:40,041 Vài tuần sau đó, 99 00:08:40,123 --> 00:08:42,418 hàng trăm con rùa cái làm tổ hệt như vậy. 100 00:08:47,715 --> 00:08:50,593 Từ lâu đã có nhiều ý kiến cho rằng sự can thiệp của con người 101 00:08:50,677 --> 00:08:53,680 là nguyên nhân chủ yếu cản trở loài rùa sinh sản. 102 00:08:56,307 --> 00:09:00,395 Nhưng đây là lần đầu tiên các nhà khoa học đo được chính xác 103 00:09:00,478 --> 00:09:02,480 quy mô của sự tác động. 104 00:09:08,027 --> 00:09:11,281 Mỗi sáng, đội nghiên cứu này 105 00:09:11,364 --> 00:09:14,993 đếm số lượng dấu chân rùa dẫn tới tổ. 106 00:09:18,371 --> 00:09:20,206 Suốt mười năm qua, 107 00:09:20,290 --> 00:09:23,459 tỉ lệ trung bình rùa quản đồng làm tổ thành công 108 00:09:23,543 --> 00:09:26,671 giảm còn 40%. 109 00:09:27,422 --> 00:09:31,885 Liệu chúng có làm tổ thành công hơn khi có cả bãi biển cho riêng mình? 110 00:09:32,635 --> 00:09:34,804 Khi bãi biển đóng cửa cấm người vào, 111 00:09:34,888 --> 00:09:38,433 con số đó nhảy lên tới 61%, là tỉ lệ cao nhất chúng tôi từng thấy. 112 00:09:38,516 --> 00:09:39,976 TIẾN SĨ JUSTIN PERRAULT NHÀ NGHIÊN CỨU RÙA 113 00:09:41,728 --> 00:09:44,397 Đây là một sự cải thiện ưu việt. 114 00:09:51,446 --> 00:09:56,159 Mỗi một chiếc tổ thành công tức là sẽ có thêm cỡ một trăm rùa con, 115 00:09:56,242 --> 00:10:00,788 mỗi con rùa con đều có khả năng trưởng thành và sinh sản thêm. 116 00:10:03,166 --> 00:10:06,586 Nhờ bãi biển đóng cửa, những sinh vật này 117 00:10:06,669 --> 00:10:09,130 có thể làm việc chúng làm suốt hàng triệu năm 118 00:10:09,964 --> 00:10:13,635 thành công hơn lúc có con người hiện diện. 119 00:10:42,247 --> 00:10:44,499 Cách đó sáu nghìn ki-lô-mét, 120 00:10:44,582 --> 00:10:46,376 trên bờ biển phía Tây nước Mỹ… 121 00:10:49,921 --> 00:10:54,801 Sự im lặng mới mẻ dưới những ngọn sóng đem lại một cơ hội 122 00:10:55,718 --> 00:10:57,845 của những gã khổng lồ đại dương. 123 00:11:00,014 --> 00:11:02,016 ĐÔNG NAM ALASKA HOA KỲ 124 00:11:02,100 --> 00:11:03,601 SỐ KHÁCH DU LỊCH ĐẾN THƯỜNG NIÊN 1,3 TRIỆU NGƯỜI 125 00:11:03,685 --> 00:11:07,355 Mỗi năm, hơn 10.000 cá voi lưng gù 126 00:11:07,438 --> 00:11:08,731 di cư từ Hawaii… 127 00:11:10,817 --> 00:11:14,654 đến các vịnh ở Alaska để kiếm ăn. 128 00:11:23,204 --> 00:11:25,790 Thường thì, chúng sẽ phải chia sẻ khu nước này 129 00:11:25,874 --> 00:11:29,711 với các du thuyền chở một triệu lượt khách mỗi năm. 130 00:11:36,301 --> 00:11:39,387 Nhưng giờ, cứ mỗi du thuyền hủy chuyến… 131 00:11:40,305 --> 00:11:45,184 đồng nghĩa với việc dưới lòng biển yên tĩnh hơn gấp 25 lần. 132 00:11:46,853 --> 00:11:51,858 Trong sự tĩnh lặng này, các nhà khoa học dùng micrô dưới nước 133 00:11:51,941 --> 00:11:54,402 ghi lại một thay đổi phi thường. 134 00:11:55,153 --> 00:11:58,448 Cá voi lưng gù đang trò chuyện với nhau nhiều hơn… 135 00:12:00,658 --> 00:12:02,827 bằng những cách mới mẻ. 136 00:12:04,746 --> 00:12:07,165 Tôi cảm thấy phấn khích và vô cùng xúc động… 137 00:12:07,248 --> 00:12:08,833 NHÀ NGHIÊN CỨU CÁ VOI 138 00:12:08,917 --> 00:12:11,336 …khi nghe lũ cá voi trò chuyện bằng âm vực dài thế này. 139 00:12:12,003 --> 00:12:14,672 Một con cất giọng, sau đó là hai mẹ con cá voi. 140 00:12:14,756 --> 00:12:16,591 Tôi chưa từng nghe âm thanh ấy. 141 00:12:18,134 --> 00:12:21,095 Giống như lúc cố nói chuyện với bạn 142 00:12:21,179 --> 00:12:22,513 trong một quán bar đông đúc ấy. 143 00:12:22,597 --> 00:12:25,183 Rất khó, đành hạn chế nói, khi cần thì phải hét lên. 144 00:12:25,266 --> 00:12:26,267 TIẾN SĨ SUZIE TEERLINK NHÀ NGHIÊN CỨU CÁ VOI 145 00:12:26,351 --> 00:12:29,020 Nhưng nếu chúng ta ngồi trong một quán cà phê yên tĩnh 146 00:12:29,103 --> 00:12:30,772 không quá ồn ào, 147 00:12:30,855 --> 00:12:34,901 chúng ta có thể giao tiếp tường tận và hiệu quả hơn nhiều. 148 00:12:38,863 --> 00:12:41,741 Nhưng có một thứ còn đáng kinh ngạc hơn. 149 00:12:45,203 --> 00:12:50,291 Giờ cá voi có thể giao tiếp qua một cự ly xa hơn mà không bị quấy rầy. 150 00:12:50,875 --> 00:12:55,088 Một vài con mẹ, như con này, để mặc con nó một mình. 151 00:12:55,922 --> 00:12:58,424 Một cảnh tượng cực kỳ hiếm thấy. 152 00:13:01,844 --> 00:13:03,846 Giờ đây nó có thể đi kiếm ăn, 153 00:13:03,930 --> 00:13:09,185 yên tâm rằng nó có thể nghe tiếng con gọi nếu con cần nó. 154 00:13:15,567 --> 00:13:18,862 Cá voi mẹ đang nuôi con cần phải ăn càng nhiều càng tốt, 155 00:13:20,113 --> 00:13:24,117 và cách tốt nhất là săn theo bầy cùng cá voi lớn khác. 156 00:13:30,164 --> 00:13:32,292 Lũ cá voi lặn xuống, 157 00:13:34,460 --> 00:13:37,005 thổi ra một bức tường bọt khí hình tròn… 158 00:13:39,173 --> 00:13:42,051 và sau đó dồn lũ cá lại thành bầy… 159 00:13:44,846 --> 00:13:47,807 trước khi nuốt chửng cả nghìn con cá. 160 00:13:53,354 --> 00:13:56,566 Đấy là một trong những cảnh hùng vĩ nhất của thiên nhiên. 161 00:14:10,038 --> 00:14:12,207 Yên tâm trước sự tĩnh lặng, 162 00:14:12,290 --> 00:14:17,045 những con cá voi lưng gù mẹ có thể phối hợp như thế thường xuyên hơn. 163 00:14:18,046 --> 00:14:20,423 Năm nay, chúng chiếm lĩnh cả một vùng. 164 00:14:20,506 --> 00:14:24,135 Chúng làm bất cứ điều gì chúng thích, bất cứ ở đâu, bất cứ lúc nào. 165 00:14:24,802 --> 00:14:26,304 Những năm trước, 166 00:14:26,387 --> 00:14:30,391 chỉ vỏn vẹn 7% số cá voi con có thể sống đến lúc trưởng thành. 167 00:14:31,559 --> 00:14:35,730 Nhưng mùa này, có khả năng nhiều con sống sót hơn. 168 00:14:37,857 --> 00:14:40,985 Tôi hi vọng, sau vài năm khó khăn khiến lũ cá voi vật lộn để sinh tồn… 169 00:14:41,069 --> 00:14:42,320 NHÀ NGHIÊN CỨU CÁ VOI 170 00:14:42,403 --> 00:14:45,782 …cơn đại dịch này sẽ cho chúng khoảng nghỉ vào lúc chúng cần nhất. 171 00:14:49,369 --> 00:14:54,582 Thay đổi độ ồn dưới nước này kéo dài đến tận Alaska. 172 00:14:57,085 --> 00:15:02,924 Giao thông vận tải quốc tế giảm 17% trong ba tháng đầu ban hành phong tỏa 173 00:15:03,716 --> 00:15:07,136 cải thiện đời sống của nhiều động vật khắp các đại dương. 174 00:15:07,220 --> 00:15:10,181 VỊNH HAURAKI 175 00:15:11,474 --> 00:15:13,560 Những con cá heo rời New Zealand 176 00:15:13,643 --> 00:15:16,271 có thể giao tiếp ở khoảng cách dài gấp ba. 177 00:15:20,024 --> 00:15:21,359 BIỂN SALISH 178 00:15:21,442 --> 00:15:26,573 Các nhà nghiên cứu ở Vancouver ghi nhận độ ồn từ tàu thuyền giảm gấp bốn lần 179 00:15:27,240 --> 00:15:30,285 cho phép cá voi sát thủ dùng sóng âm của chúng 180 00:15:30,368 --> 00:15:33,037 để săn mồi hiệu quả hơn. 181 00:15:48,428 --> 00:15:51,222 Đại dịch đã kéo dài suốt ba tháng. 182 00:15:51,306 --> 00:15:52,473 BA THÁNG 183 00:15:52,557 --> 00:15:57,353 Ở Hoa Kỳ, hơn một nửa lực lượng lao động làm việc tại gia. 184 00:15:57,437 --> 00:16:01,065 Và trên toàn cầu, một phần ba cơ sở kinh doanh bị đóng cửa. 185 00:16:03,026 --> 00:16:06,946 Các quán bar, nhà hàng và cafe tiếp tục đóng. 186 00:16:07,906 --> 00:16:12,535 Sau khi cân nhắc kỹ lưỡng, các cơ sở kinh doanh lẻ phải đóng cửa. 187 00:16:13,620 --> 00:16:17,332 Giờ đây xung quanh hoang vắng. Như thể không có lấy một bóng người. 188 00:16:18,416 --> 00:16:20,752 Khắp các thành phố lớn trên thế giới, 189 00:16:20,835 --> 00:16:25,006 lượng người đi bộ giảm tới hơn 90%. 190 00:16:27,217 --> 00:16:29,552 Các trung tâm đô thị hầu như bỏ hoang… 191 00:16:29,636 --> 00:16:31,471 những hình ảnh tuyệt vời xuất hiện 192 00:16:31,554 --> 00:16:35,391 về các loài sinh vật tận dụng không gian sinh hoạt thành phố. 193 00:16:37,060 --> 00:16:39,062 NAM PHI 194 00:16:39,145 --> 00:16:42,190 Một con hà mã đi đến trạm xăng. 195 00:16:47,529 --> 00:16:50,240 Lũ chó rừng thong thả dạo công viên. 196 00:16:54,786 --> 00:16:58,122 Thậm chí một chú báo sư tử còn lảng vảng trên vỉa hè. 197 00:17:06,089 --> 00:17:10,217 Nhưng có một loài thích nghi với các khu vực thành thị bỏ hoang này 198 00:17:10,301 --> 00:17:12,678 đặc biệt khéo léo. 199 00:17:16,890 --> 00:17:19,226 NHẬT BẢN 200 00:17:19,310 --> 00:17:22,105 SỐ KHÁCH DU LỊCH THƯỜNG NIÊN 13 TRIỆU NGƯỜI 201 00:17:25,274 --> 00:17:29,612 Thành phố Nara là nhà của một bầy hươu sika 202 00:17:29,696 --> 00:17:32,866 trong ít nhất 1.300 năm qua. 203 00:17:36,244 --> 00:17:39,080 Hầu hết các đồng cỏ chúng đến tìm thức ăn 204 00:17:39,163 --> 00:17:41,833 đều bị các tòa nhà cao tầng xâm chiếm. 205 00:17:41,916 --> 00:17:45,461 Nhưng những sinh vật hay nhút nhát này đã tìm ra được một giải pháp. 206 00:17:48,756 --> 00:17:55,388 Lũ hươu quay sang 13 triệu lượt khách thường niên tới đền Nara… 207 00:17:56,973 --> 00:17:59,976 và khám phá ra rằng chỉ cần thể hiện một chút lòng thành… 208 00:18:02,103 --> 00:18:03,938 sẽ được thưởng bao nhiêu món ngon. 209 00:18:08,484 --> 00:18:13,031 Bánh quy cám gạo trở thành món thiết yếu trong khẩu phần của chúng. 210 00:18:22,999 --> 00:18:25,543 Nhưng trận dịch đã thay đổi điều đó. 211 00:18:32,175 --> 00:18:35,720 Đồ ăn sẵn ưa thích của chúng biến mất trong vòng một đêm. 212 00:18:41,017 --> 00:18:44,229 Không người là không có bánh. 213 00:18:53,154 --> 00:18:56,699 Lũ hươu có nguy cơ chết đói. 214 00:18:56,783 --> 00:19:00,995 Nhưng xem ra một vài con hươu già lại nghĩ ra được một kế. 215 00:19:06,125 --> 00:19:10,046 Chúng dẫn một nhóm ra khỏi sân đền. 216 00:19:10,547 --> 00:19:12,966 Chúng biết chính xác cần đi đâu. 217 00:19:21,182 --> 00:19:23,810 Chúng đi xuống lộ cái… 218 00:19:26,145 --> 00:19:29,357 tiến sâu vào khu rừng bê tông của thành phố. 219 00:19:40,910 --> 00:19:44,664 Nhưng chúng tìm thức ăn ở đâu trong đô thị xô bồ này đây? 220 00:19:52,755 --> 00:19:55,174 Sau khi đi bộ hai cây số rưỡi… 221 00:19:57,010 --> 00:19:59,012 cả nhóm tạm dừng chân. 222 00:20:04,475 --> 00:20:09,480 Khu vực khiêm tốn này từng là một phần khu vực chúng gặm cỏ. 223 00:20:10,607 --> 00:20:12,734 Thật kỳ diệu, những con hươu già 224 00:20:12,817 --> 00:20:16,613 vẫn nhớ nơi chúng từng ăn cỏ. 225 00:20:23,828 --> 00:20:26,289 Nơi đây cung cấp mọi thứ chúng cần, 226 00:20:26,873 --> 00:20:30,460 cỏ tươi, lá cây và thảo mộc. 227 00:20:35,173 --> 00:20:36,591 Trong những tuần tiếp theo, 228 00:20:36,674 --> 00:20:42,013 chúng đi đây đi đó gặm cỏ ở những mẩu đất giúp sinh tồn này. 229 00:20:44,307 --> 00:20:48,228 Còn một mặt tích cực khi vắng bóng con người nữa. 230 00:20:50,271 --> 00:20:55,610 Các nhà khoa học phát hiện chế độ ăn mới không chỉ giúp chúng khỏe hơn… 231 00:20:57,695 --> 00:21:01,699 ít khách du lịch còn có nghĩa là ít rác thải nhựa hơn, 232 00:21:02,367 --> 00:21:04,077 mà rác có thể giết lũ hươu. 233 00:21:09,749 --> 00:21:13,294 Dù có vẻ như loài vật hưởng lợi từ sự hiện diện của chúng ta… 234 00:21:16,130 --> 00:21:19,759 nhưng nhiều lúc, thực ra không có chúng ta lại tốt hơn. 235 00:21:30,979 --> 00:21:33,106 Bốn tháng phong tỏa, cứ ở đâu chúng ta lui gót… 236 00:21:33,189 --> 00:21:35,149 BUENOS AIRES - ARGENTINA DÂN SỐ 15,2 TRIỆU NGƯỜI 237 00:21:35,233 --> 00:21:39,654 …nơi chúng ta để lại sẽ cho phép động vật hoang dã có thêm cơ hội mới. 238 00:21:46,786 --> 00:21:48,246 Ở Argentina… 239 00:21:49,289 --> 00:21:51,583 những con chuột lang nước nhút nhát 240 00:21:51,666 --> 00:21:55,545 đột kích vào các khu vườn tỉa tót thuộc khu ngoại ô giàu có này… 241 00:21:57,338 --> 00:22:00,842 khu vực được xây trên vùng đầm lầy chúng từng sinh sống. 242 00:22:04,053 --> 00:22:08,850 Không gì có thể ngăn chúng chiếm lại nơi vốn là nhà của chúng. 243 00:22:27,493 --> 00:22:28,703 Ừ thì… 244 00:22:30,413 --> 00:22:31,748 hầu như không gì cả. 245 00:22:39,255 --> 00:22:44,802 Chúng ta càng vắng mặt lâu, loài vật càng dạn dĩ hơn. 246 00:22:46,387 --> 00:22:50,016 Và khi mùa du lịch sinh thái ở châu Phi bị hủy… 247 00:22:50,975 --> 00:22:52,518 MPUMALANGA - NAM PHI SỐ DU KHÁCH THƯỜNG NIÊN 4,2 TRIỆU NGƯỜI 248 00:22:52,602 --> 00:22:55,438 …một tay thợ săn nguy hiểm viết lại luật rừng. 249 00:22:58,107 --> 00:23:01,027 Khu nhà nghỉ sang trọng này bỏ không. 250 00:23:02,862 --> 00:23:07,575 Nhưng chẳng bao lâu các vị khách mới bắt đầu check-in. 251 00:23:14,832 --> 00:23:18,086 Khỉ Vervet đặt chỗ ở hồ bơi. 252 00:23:24,133 --> 00:23:26,636 Trong khi linh dương impala và linh dương nyala 253 00:23:27,428 --> 00:23:30,014 chiếm dụng quầy rau quả. 254 00:23:34,060 --> 00:23:36,145 Nhưng cách đó không xa… 255 00:23:38,189 --> 00:23:42,610 là một chú báo hoa mai đực trưởng thành. 256 00:23:49,784 --> 00:23:54,706 Sự xuất hiện của gã thợ săn về đêm này vào giữa ban ngày 257 00:23:54,789 --> 00:23:57,083 là một bất ngờ lớn. 258 00:23:57,166 --> 00:23:59,919 Đặc biệt là với đoàn quay chúng tôi. 259 00:24:00,545 --> 00:24:02,213 Đứng im, mọi người. 260 00:24:41,377 --> 00:24:42,962 QUAY PHIM ĐỘNG VẬT HOANG DÃ 261 00:24:43,046 --> 00:24:46,216 Tôi đã trải qua nhiều khoảnh khắc đáng sợ nhưng cái này sợ chưa từng thấy. 262 00:24:50,720 --> 00:24:52,138 Khắp châu Phi, 263 00:24:52,222 --> 00:24:56,559 báo hoa mai mất 60% lãnh thổ vào tay con người, 264 00:24:57,143 --> 00:24:59,896 khiến việc săn mồi khó khăn hơn. 265 00:25:02,524 --> 00:25:05,109 Nhưng không có khách tham quan nữa, 266 00:25:05,693 --> 00:25:08,446 con báo này thấy nơi đây có cơ may, 267 00:25:09,155 --> 00:25:13,201 và đổi thói quen săn mồi một cách đáng ngạc nhiên. 268 00:25:17,080 --> 00:25:19,916 Nó bắt đầu đi săn vào ban ngày. 269 00:25:29,842 --> 00:25:32,178 Có thể trượt vài cú… 270 00:25:35,265 --> 00:25:36,933 nhưng chẳng mấy chốc… 271 00:25:38,476 --> 00:25:40,478 chiến thuật mới của nó… 272 00:25:41,062 --> 00:25:42,272 đem lại thành quả. 273 00:25:49,821 --> 00:25:51,614 Số báo hoa mai ở châu Phi 274 00:25:51,698 --> 00:25:55,618 đã giảm 30% trong suốt 25 năm qua. 275 00:25:56,578 --> 00:26:02,292 Nhưng nhờ tận dụng bữa tiệc buffet tha hồ ăn thỏa thích lúc phong tỏa này, 276 00:26:02,375 --> 00:26:04,377 con báo sống phủ phê lắm. 277 00:26:05,044 --> 00:26:08,715 Chỗ này đã thành nhà nghỉ của nó. Vương quốc của riêng nó. 278 00:26:24,856 --> 00:26:27,942 Đã sáu tháng kể từ khi đại dịch bắt đầu. 279 00:26:28,026 --> 00:26:29,986 SÁU THÁNG 280 00:26:30,069 --> 00:26:35,283 Tầm tháng Chín, hơn 40 quốc gia vẫn đang áp lệnh phong tỏa, 281 00:26:37,243 --> 00:26:41,414 hạn chế hoạt động của hơn 3 tỉ người. 282 00:26:42,332 --> 00:26:43,666 Những dịp tụ tập đông, 283 00:26:43,750 --> 00:26:49,505 bao gồm các sự kiện thể thao, hát múa và lễ hội, 284 00:26:49,589 --> 00:26:54,594 không được mở lại trước khi tìm ra phương thuốc hiệu quả như là vắc-xin. 285 00:26:56,429 --> 00:26:59,182 Trong lúc chúng ta tập quen với lối sống mới, 286 00:27:00,016 --> 00:27:03,228 mẹ thiên nhiên tiếp tục hồi xuân. 287 00:27:04,938 --> 00:27:06,189 SÔNG HẰNG ẤN ĐỘ 288 00:27:06,272 --> 00:27:08,483 Tại Ấn Độ, sông Hằng 289 00:27:08,566 --> 00:27:12,695 cho thấy mức ôxy trong không khí cải thiện đến 80%. 290 00:27:15,198 --> 00:27:16,407 BỜ BIỂN ĐẠI TÂY DƯƠNG 291 00:27:16,491 --> 00:27:18,868 Và tại bờ biển Đại Tây Dương ở châu Phi, 292 00:27:19,369 --> 00:27:25,291 kết quả đánh giá chất lượng nước nhảy vọt từ kém lên cực tốt. 293 00:27:29,921 --> 00:27:34,384 Mật độ qua lại ít đi của chúng ta kéo dài đủ lâu 294 00:27:34,467 --> 00:27:37,387 để đem lại lợi ích cho cả một thế hệ động vật mới. 295 00:27:37,470 --> 00:27:39,013 CAPE TOWN NAM PHI 296 00:27:39,097 --> 00:27:40,098 DÂN SỐ 4,7 TRIỆU NGƯỜI 297 00:27:40,181 --> 00:27:42,600 Tại bờ biển Nam Phi này, 298 00:27:42,684 --> 00:27:47,021 một vài cặp bố mẹ kiêu hãnh đang đi dạo buổi sáng. 299 00:27:53,570 --> 00:27:56,406 Chúng là chim cánh cụt châu Phi. 300 00:28:05,582 --> 00:28:09,043 Chúng đã làm tổ ngay bên cạnh chúng ta. 301 00:28:26,561 --> 00:28:28,521 Suốt mùa giao phối, 302 00:28:28,605 --> 00:28:32,442 mỗi sáng chúng sẽ ra biển bắt cá. 303 00:28:39,991 --> 00:28:42,410 Lũ chim con rất háu ăn. 304 00:28:43,786 --> 00:28:48,708 Chúng cần ăn lượng cá bằng 15% trọng lượng cơ thể mỗi ngày. 305 00:28:51,544 --> 00:28:55,340 May thay, cánh cụt châu Phi là những tay thợ săn lão luyện… 306 00:28:56,174 --> 00:28:58,593 chúng có thể lặn sâu 80 mét 307 00:28:59,427 --> 00:29:03,097 để mở tiệc bằng những bầy cá và động vật giáp xác. 308 00:29:09,354 --> 00:29:13,399 Nhưng đem cá đến cho lũ chim con là cả một vấn đề. 309 00:29:18,696 --> 00:29:22,534 Những năm trước, các bãi biển này đông nghẹt người. 310 00:29:23,660 --> 00:29:26,538 Và vào lúc lũ cánh cụt sẵn sàng trở về sau khi kiếm ăn… 311 00:29:27,247 --> 00:29:29,499 đường đi của chúng đều bị chặn. 312 00:29:30,833 --> 00:29:34,420 Nên nhiều con sẽ đợi ngoài khơi 313 00:29:36,548 --> 00:29:38,508 tới khi mặt trời lặn, đám đông đã về nhà. 314 00:29:47,809 --> 00:29:51,855 Nhưng năm nay, bờ biển hoang vắng. 315 00:29:59,779 --> 00:30:02,448 Lũ cánh cụt bỏ lộ trình cũ 316 00:30:02,532 --> 00:30:06,411 và giờ chúng đi ra biển vài tiếng là về 317 00:30:07,370 --> 00:30:10,164 với bầu diều đầy ắp cá cho chim con. 318 00:30:16,921 --> 00:30:22,552 Và với trời vẫn còn sáng một lúc lâu, chúng có thể ra biển trở lại. 319 00:30:28,474 --> 00:30:33,605 Lũ chim con giờ đây được cho ăn hai hoặc ba lần mỗi ngày. 320 00:30:36,441 --> 00:30:39,360 Chúng không chỉ khỏe mạnh hơn, lớn nhanh hơn, 321 00:30:39,444 --> 00:30:44,991 mà thêm nhiều gia đình cánh cụt giống vầy nuôi chim con song sinh thành công. 322 00:30:46,951 --> 00:30:49,120 Vẫn còn nhiều tin tốt nữa. 323 00:30:49,204 --> 00:30:50,705 Trong vòng vài tuần sau đó, 324 00:30:50,788 --> 00:30:56,169 vài đôi chim còn nuôi được một bầy chim con thứ hai, 325 00:30:56,711 --> 00:31:00,215 lần đầu tiên mới có hiện tượng này trong suốt một thập kỷ qua. 326 00:31:03,593 --> 00:31:06,930 Suốt từng ấy năm, chúng tôi tưởng cánh cụt và người dân nơi đây 327 00:31:07,013 --> 00:31:08,932 chung sống hòa thuận. 328 00:31:12,727 --> 00:31:17,190 Nhưng thực tế là, chúng ta đã khiến chúng sống rất khó khăn. 329 00:31:21,569 --> 00:31:24,447 Xét về mặt số lượng cánh cụt ở Nam Phi 330 00:31:24,531 --> 00:31:28,618 đã giảm 70% suốt 30 năm qua… 331 00:31:30,620 --> 00:31:33,039 chúng cần mọi sự giúp đỡ mà chúng ta có thể trao đi. 332 00:31:42,090 --> 00:31:46,427 Không chỉ những con non của các loài động vật ở thành thị mau lớn. 333 00:31:48,096 --> 00:31:51,516 Lúc này, lệnh phong tỏa ban hành năm nay 334 00:31:51,599 --> 00:31:55,144 đang tác động lên khu vực hoang dã nhất thế giới. 335 00:31:55,228 --> 00:31:57,438 MAASAI MARA - KENYA SỐ KHÁCH DU LỊCH THƯỜNG NIÊN 300.000+ 336 00:31:57,522 --> 00:32:01,317 Thay đổi khả năng của một loài mèo bự để bảo vệ con nó. 337 00:32:04,529 --> 00:32:05,780 Báo săn. 338 00:32:11,035 --> 00:32:13,872 Loài thú có vú nhanh nhất quả đất. 339 00:32:30,221 --> 00:32:31,681 Nhưng chúng có một điểm yếu. 340 00:32:31,764 --> 00:32:37,020 Thể hình của chúng khiến chúng thiếu sức mạnh cơ bắp như những loài đối thủ, 341 00:32:38,980 --> 00:32:41,441 như sư tử và linh cẩu. 342 00:32:46,154 --> 00:32:48,656 Chúng sẽ vui vẻ đi trộm đồ ăn của báo săn, 343 00:32:49,407 --> 00:32:51,743 và không ngần ngại giết báo con. 344 00:33:02,754 --> 00:33:05,465 Báo săn thường cố sống kín tiếng. 345 00:33:08,176 --> 00:33:10,178 Nhưng có hai con nhỏ, 346 00:33:10,970 --> 00:33:15,016 con báo mẹ này phải săn được mồi mỗi hai hoặc ba ngày để cho con ăn. 347 00:33:31,741 --> 00:33:33,034 Trong lúc nó săn mồi, 348 00:33:33,117 --> 00:33:37,080 những con báo con sáu tháng tuổi náu mình trong cỏ rậm. 349 00:33:40,166 --> 00:33:45,880 Ngay khi săn được mồi, nó lại lâm vào thế khó xử. 350 00:33:50,802 --> 00:33:53,179 Nó đang ở cách lũ con hàng trăm mét, 351 00:33:53,638 --> 00:33:56,349 với một cái xác quá lớn không kéo nổi. 352 00:33:58,268 --> 00:34:02,480 Nếu để lại, có nguy cơ bọn ăn xác thối sẽ trộm mất. 353 00:34:05,984 --> 00:34:09,487 Thế là nó dùng cách cất tiếng kêu nhỏ… 354 00:34:10,655 --> 00:34:12,407 ...để gọi con cùng tới ăn. 355 00:34:15,200 --> 00:34:16,410 Nó phải cẩn trọng. 356 00:34:17,120 --> 00:34:19,497 Nếu nó gọi quá lớn hoặc quá thường xuyên, 357 00:34:19,581 --> 00:34:23,167 nó sẽ đánh động kẻ thù về hai chú báo con bơ vơ. 358 00:34:26,504 --> 00:34:28,590 Và đây chính là giờ phút 359 00:34:28,673 --> 00:34:32,135 con báo này cảm thấy khó gọi con nhất. 360 00:34:36,305 --> 00:34:38,725 Trong những năm trước khi phong tỏa, 361 00:34:38,807 --> 00:34:42,687 ngắm một con báo đi săn luôn đứng đầu danh sách nguyện vọng 362 00:34:42,769 --> 00:34:44,772 của các du khách đến Maasai Mara. 363 00:34:45,606 --> 00:34:49,986 Nhưng đám đông vây quanh báo mẹ sau khi nó săn được mồi gây nên vấn đề. 364 00:34:51,863 --> 00:34:54,115 Có quá nhiều chấn động. Xe cộ đi lên đi xuống. 365 00:34:54,199 --> 00:34:55,408 NHÀ NGHIÊN CỨU BÁO SĂN 366 00:34:55,992 --> 00:34:59,370 Hướng dẫn viên nói qua radio, người ta trò chuyện với nhau. 367 00:35:00,914 --> 00:35:02,957 Sự huyên náo át đi tiếng gọi 368 00:35:03,041 --> 00:35:05,418 của con báo mẹ đang gọi con nó. 369 00:35:06,085 --> 00:35:07,837 Tất cả tiếng ồn đó 370 00:35:07,921 --> 00:35:12,342 làm át mất tín hiệu tự nhiên loài báo cần để sinh tồn. 371 00:35:15,720 --> 00:35:20,683 Buộc phải tiếp tục gọi, chúng có nguy cơ kéo kẻ thù đến. 372 00:35:30,610 --> 00:35:32,195 Nhưng năm nay… 373 00:35:32,278 --> 00:35:36,241 con báo mẹ này tận hưởng cảnh hầu như không bị con người quấy rầy. 374 00:35:41,538 --> 00:35:45,041 Chỉ sau vài tiếng gọi qua thảo nguyên trống vắng… 375 00:35:49,087 --> 00:35:50,964 …con nó đã nghe thấy… 376 00:35:57,303 --> 00:35:59,222 và đến chỗ mẹ. 377 00:36:03,685 --> 00:36:06,354 Chúng tôi phát hiện ra lũ báo mẹ gọi ít hơn. 378 00:36:06,437 --> 00:36:09,774 Gọi một hai lần, lũ báo con đáp lại ngay lập tức. 379 00:36:12,235 --> 00:36:13,945 Không có bóng người, 380 00:36:14,028 --> 00:36:17,407 các nhà nghiên cứu đã quan sát thấy báo con sống sót nhiều hơn. 381 00:36:19,868 --> 00:36:23,746 Trước COVID, cứ mỗi ba báo con, chỉ một con sống sót. 382 00:36:23,830 --> 00:36:25,832 Nhưng gần đây chúng tôi phát hiện 383 00:36:25,915 --> 00:36:28,042 thêm nhiều con báo con hơn ba tháng tuổi, 384 00:36:28,126 --> 00:36:29,836 chúng tôi thấy lạc quan hơn 385 00:36:29,919 --> 00:36:33,047 rằng khoảng thời gian này sẽ có nhiều báo con sống sót hơn, 386 00:36:33,131 --> 00:36:34,799 tức là sẽ có nhiều báo săn hơn. 387 00:36:37,760 --> 00:36:41,973 Với chỉ khoảng 7.000 con báo trưởng thành sót lại ở châu Phi… 388 00:36:43,975 --> 00:36:45,852 mọi chú báo con đều quý giá. 389 00:37:05,330 --> 00:37:08,416 Trong khi năm qua tiếp tục thách thức chúng ta… 390 00:37:08,499 --> 00:37:09,834 VƯỜN QUỐC GIA BWINDI 391 00:37:09,918 --> 00:37:11,586 …ngày càng nhiều động vật bị đe dọa 392 00:37:11,669 --> 00:37:15,506 đang tận hưởng một cú thúc tăng cơ hội sinh tồn của chúng. 393 00:37:20,553 --> 00:37:23,556 Do năm 2020 ít xáo trộn hơn, 394 00:37:23,640 --> 00:37:24,933 khỉ đột núi ở đây 395 00:37:25,016 --> 00:37:28,686 đã sinh con nhiều gấp đôi mọi khi. 396 00:37:34,609 --> 00:37:36,110 Trên bờ biển phía Nam nước Anh… 397 00:37:36,194 --> 00:37:37,195 NƯỚC ANH 398 00:37:37,278 --> 00:37:42,700 …cá ngựa gai dài quý hiếm xuất hiện nhiều chưa từng có suốt mười năm qua 399 00:37:43,201 --> 00:37:48,623 nhờ các thảm cỏ biển chúng làm tổ phục hồi sau khi bị du thuyền gây tổn hại. 400 00:37:54,045 --> 00:37:58,716 Và ở Kenya, không có con tê giác nào bị giết để lấy sừng 401 00:37:59,384 --> 00:38:02,720 lần đầu tiên kể từ năm 1999. 402 00:38:11,437 --> 00:38:14,107 Đã một năm trôi qua kể từ khi bắt đầu phong tỏa. 403 00:38:14,190 --> 00:38:15,358 12 THÁNG 404 00:38:15,441 --> 00:38:20,238 Một năm mà rất nhiều người chúng ta tìm thấy bình yên nơi thế giới tự nhiên. 405 00:38:20,947 --> 00:38:25,869 Một năm mà thế giới đã thay đổi theo những cách phi thường. 406 00:38:29,080 --> 00:38:32,208 Lượng khí thải CO2 thường niên trên toàn cầu 407 00:38:32,292 --> 00:38:35,044 đã giảm hơn 6%, 408 00:38:35,128 --> 00:38:37,589 tỉ lệ giảm lớn nhất từ trước tới nay. 409 00:38:39,507 --> 00:38:43,845 Và thậm chí còn có những thay đổi đáng chú ý dưới bề mặt Trái Đất. 410 00:38:44,846 --> 00:38:48,641 Sự rung chấn từ các ngành công nghiệp và du lịch giảm một nửa, 411 00:38:48,725 --> 00:38:53,479 giúp dưới mặt đất tĩnh lặng nhất lịch sử từng ghi nhận. 412 00:38:57,817 --> 00:39:00,737 Nhưng lệnh phong tỏa không kéo dài mãi. 413 00:39:02,238 --> 00:39:05,658 Liệu chúng ta có thể tìm được nguồn cảm hứng gì từ khoảnh khắc này 414 00:39:05,742 --> 00:39:09,495 để tìm cách chung sống hòa hợp với thiên nhiên hơn? 415 00:39:14,417 --> 00:39:17,921 Ở Ấn Độ, vài người đã nắm lấy cơ hội 416 00:39:18,004 --> 00:39:19,714 chung sống hòa thuận hơn 417 00:39:19,797 --> 00:39:24,177 cùng một vài động vật hùng mạnh nhưng có nguy cơ tuyệt chủng. 418 00:39:27,680 --> 00:39:32,185 ASSAM - ẤN ĐỘ DÂN SỐ 36 TRIỆU NGƯỜI 419 00:39:33,603 --> 00:39:35,647 Một con voi châu Á trưởng thành 420 00:39:35,730 --> 00:39:40,401 cần phải ăn 150 kí thức ăn mỗi ngày. 421 00:39:41,611 --> 00:39:45,031 Nhưng với chỉ 5% môi trường sống tự nhiên còn lại, 422 00:39:45,615 --> 00:39:48,993 và một diện tích rừng lớn nơi chúng sống bị thay thế bởi đất nông nghiệp… 423 00:39:49,077 --> 00:39:53,706 những con voi ở đây thường tấn công vào rẫy nông dân để sinh tồn. 424 00:40:06,010 --> 00:40:10,056 Dẫn tới việc người nông dân phải cố bảo vệ ruộng rẫy… 425 00:40:11,474 --> 00:40:17,397 nhưng vẫn thường mất hơn nửa vụ mùa lúa họ lấy làm kế sinh nhai. 426 00:40:30,159 --> 00:40:32,078 Chúng tôi thường thức trắng đêm 427 00:40:32,161 --> 00:40:33,913 đuổi chúng chạy vào rừng. 428 00:40:33,997 --> 00:40:35,540 Nhưng chúng vẫn quay lại 429 00:40:35,623 --> 00:40:39,627 …và chúng tôi phải bắt đầu mọi thứ từ đầu. 430 00:40:53,766 --> 00:40:57,061 Không chỉ đồng ruộng chịu rủi ro. 431 00:41:00,064 --> 00:41:03,651 Voi cũng vào làng tìm thức ăn 432 00:41:03,735 --> 00:41:06,362 và kết quả là giẫm phải người. 433 00:41:11,075 --> 00:41:12,076 Khắp đất nước, 434 00:41:12,160 --> 00:41:15,830 gần 400 con người và hàng trăm con voi 435 00:41:15,914 --> 00:41:18,917 bị giết trong những vụ xung đột này mỗi năm. 436 00:41:25,840 --> 00:41:28,885 Nhưng có một cộng đồng đang thử phương pháp mới 437 00:41:28,968 --> 00:41:30,678 để giải quyết vấn đề. 438 00:41:31,262 --> 00:41:34,432 Các công nhân thành phố về làng vì lệnh phong tỏa 439 00:41:35,016 --> 00:41:37,310 có thể góp thêm sức giúp họ 440 00:41:37,393 --> 00:41:41,648 thực hiện một dự án được dẫn dắt bởi một quỹ bảo tồn động vật địa phương. 441 00:41:43,274 --> 00:41:45,151 Chúng tôi có cơ hội tốt lúc phong tỏa… 442 00:41:45,235 --> 00:41:46,236 NHÀ BẢO TỒN 443 00:41:46,319 --> 00:41:50,031 …để có thể trồng trọt cho voi hoang dã ăn. 444 00:41:51,824 --> 00:41:54,911 Dọc theo bìa rừng, họ trồng trọt ở một vùng trung lập 445 00:41:54,994 --> 00:42:00,041 những loại gạo hoang và cỏ mọc nhanh để voi đến ăn. 446 00:42:02,835 --> 00:42:07,423 Cả cộng đồng gồm hơn 500 người đều đến giúp. 447 00:42:07,507 --> 00:42:08,550 NHÀ BẢO TỒN 448 00:42:09,300 --> 00:42:11,052 Chỉ trong vài tháng, 449 00:42:11,135 --> 00:42:17,350 họ đã cải tạo gần 162 héc-ta, 1,6 ki-lô-mét vuông đất đai. 450 00:42:19,394 --> 00:42:22,480 Và giờ, thay vì đuổi bầy voi đi, 451 00:42:22,564 --> 00:42:25,400 họ lại tổ chức một nghi lễ chào đón chúng. 452 00:42:34,367 --> 00:42:36,619 Vụ mùa đã đến lúc thu hoạch. 453 00:42:38,246 --> 00:42:41,875 Nhưng liệu bầy voi có chịu ăn cỏ mà họ trồng cho chúng… 454 00:42:43,918 --> 00:42:46,671 …hay chúng vẫn xâm phạm vào rẫy của họ? 455 00:42:51,551 --> 00:42:53,553 Khi mọi người về nhà… 456 00:42:54,971 --> 00:42:58,558 có gì đó đang lay động ở rìa rừng. 457 00:43:06,733 --> 00:43:11,946 Từng con một, chúng dần lộ diện từ những lùm cây. 458 00:43:14,949 --> 00:43:16,284 Những con voi mẹ. 459 00:43:17,785 --> 00:43:19,287 Lũ voi con. 460 00:43:19,370 --> 00:43:24,375 Cả một gia đình họ hàng thân thích gồm 26 con voi đói ngấu. 461 00:43:26,711 --> 00:43:28,379 Chúng sẽ rong ruổi bao xa đây? 462 00:43:33,760 --> 00:43:36,596 Đứng gần rìa rừng… 463 00:43:38,097 --> 00:43:42,936 chúng quyết định mở tiệc bằng chỗ lương thực trồng cho mình. 464 00:43:46,147 --> 00:43:48,816 Trước kia chúng tôi từng đuổi voi đi. 465 00:43:48,900 --> 00:43:50,902 Nhưng giờ mọi thứ đã thay đổi. 466 00:43:50,985 --> 00:43:54,280 Cảm giác thật vui… chúng tôi hạnh phúc lắm. 467 00:43:59,202 --> 00:44:01,788 Trong suốt mùa thu hoạch… 468 00:44:01,871 --> 00:44:06,459 lũ voi không hề xâm phạm vào rẫy nông dân 469 00:44:07,085 --> 00:44:09,003 cũng như đặt chân vào làng. 470 00:44:12,507 --> 00:44:14,634 Nếu chúng ta yêu quý voi, 471 00:44:14,717 --> 00:44:17,595 lũ voi cũng sẽ quý chúng ta. 472 00:44:21,224 --> 00:44:22,976 Một vùng trung lập trồng cây 473 00:44:23,059 --> 00:44:25,186 cung cấp một giải pháp lâu dài 474 00:44:25,270 --> 00:44:27,480 cho mâu thuẫn lâu đời. 475 00:44:29,941 --> 00:44:32,026 Đây là một trong những cách mà các làng lân cận 476 00:44:32,110 --> 00:44:36,865 đang nghiêm túc thảo luận với quỹ bảo tồn địa phương để học hỏi theo. 477 00:44:50,295 --> 00:44:53,047 Nhìn lại năm vừa qua… 478 00:44:53,131 --> 00:44:56,551 nhiều người chúng ta đã sống chật vật… 479 00:44:56,634 --> 00:45:01,222 vậy chúng ta có thể học được gì để bảo vệ tương lai cho động vật hoang dã… 480 00:45:01,306 --> 00:45:02,932 và cho chính chúng ta? 481 00:45:05,643 --> 00:45:09,022 Chúng ta phải nghĩ cách để cùng tồn tại. 482 00:45:10,106 --> 00:45:14,235 Cảnh tỉnh rằng chúng ta có thể chia sẻ đất với động vật hoang dã. 483 00:45:14,903 --> 00:45:16,529 Đừng xem là hiển nhiên 484 00:45:16,613 --> 00:45:19,365 rằng ta sẽ quay về lối sống cũ khi mọi thứ trở lại như xưa. 485 00:45:21,284 --> 00:45:25,205 Tốc độ phi thường và sự đa dạng trong phản ứng tự nhiên… 486 00:45:25,288 --> 00:45:29,042 đã cho thấy thậm chí những thay đổi nhỏ nhặt nhất trong đời sống… 487 00:45:29,125 --> 00:45:33,671 cũng có thể tạo ra khác biệt lớn lao cho thế giới tự nhiên. 488 00:45:37,508 --> 00:45:41,179 Chúng ta có thể đóng cửa một chút vào mỗi mùa hè. 489 00:45:41,262 --> 00:45:44,098 Đóng bãi biển vào ban đêm. Không nhất thiết phải vào ban ngày. 490 00:45:44,182 --> 00:45:47,060 Người ta có thể thay đổi những thứ vụn vặt 491 00:45:47,143 --> 00:45:50,438 để đảm bảo con người và thiên nhiên đều có thể sống tốt đẹp cùng nhau. 492 00:45:51,648 --> 00:45:54,567 Chúng tôi biết nếu yêu cầu các tàu lớn đi chậm hơn, 493 00:45:54,651 --> 00:45:58,363 và gộp các chuyến tàu lớn lại, họ sẽ để ít dấu tích lại hơn 494 00:45:58,446 --> 00:46:01,449 từ đó bảo tồn không gian âm thanh dưới biển và bảo vệ cá voi. 495 00:46:02,325 --> 00:46:05,078 Chúng tôi đang làm đề xuất lên các cơ quan quản lý vườn quốc gia 496 00:46:05,161 --> 00:46:10,458 với mục đích khuyến khích hành vi văn minh của du khách và hướng dẫn viên 497 00:46:10,542 --> 00:46:13,002 nhằm đảm bảo những sinh vật này có thể sống sót. 498 00:46:14,087 --> 00:46:18,424 Một năm phi thường vừa qua, năm Trái Đất thay đổi, 499 00:46:19,008 --> 00:46:22,762 chúng ta có thể giúp động vật hoang dã phát triển, 500 00:46:23,555 --> 00:46:25,682 mà còn cho thấy nếu chọn cách làm vậy, 501 00:46:26,266 --> 00:46:30,186 chúng ta có thể cải thiện sức khỏe cho toàn hành tinh. 502 00:46:31,396 --> 00:46:33,565 Tôi biết đã đến lúc 503 00:46:33,648 --> 00:46:37,986 chúng ta nên đóng góp bằng mọi cách nhỏ nhặt để giảm ô nhiễm. 504 00:46:38,736 --> 00:46:42,323 Và chúng ta không hề tách biệt với thế giới tự nhiên… 505 00:46:44,117 --> 00:46:48,746 mà hóa ra đời sống của chúng ta lại kết nối với tự nhiên 506 00:46:48,830 --> 00:46:51,332 theo những cách sâu sắc, đầy bất ngờ. 507 00:46:53,376 --> 00:46:55,837 Nếu chúng ta muốn phát triển trong tương lai, 508 00:46:55,920 --> 00:46:58,923 thì đây là lúc quyết định 509 00:46:59,757 --> 00:47:02,594 để tìm những cách chia sẻ hành tinh này… 510 00:47:04,512 --> 00:47:06,890 với mọi dạng thức sống trên Trái Đất. 511 00:48:11,538 --> 00:48:13,540 Biên dịch: Huy Nguyen