1 00:00:35,362 --> 00:00:40,681 (The Book of Fish) 2 00:00:41,881 --> 00:00:46,147 (Film ini berdasarkan kata pengantar) 3 00:00:46,227 --> 00:00:51,761 (untuk 'Buku Ikan' yang ditulis oleh Jeong Yakjeon) 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,401 (Tahun 1801 Dinasti Joseon) 5 00:01:20,520 --> 00:01:22,320 Jadi, kau adalah Jeong Yakjeon. 6 00:01:24,479 --> 00:01:28,040 Kurasa ujian ini hanya untuk membawamu ke istana. 7 00:01:30,040 --> 00:01:31,995 Dulu kau menolak untuk masuk ke istana. 8 00:01:32,075 --> 00:01:33,840 Apa yang mengubah pikiranmu? 9 00:01:34,560 --> 00:01:39,400 Bagaimana aku bisa melayani raja hebat dari rumahku sendiri? 10 00:01:39,640 --> 00:01:41,364 Sungguh tidak perlu 11 00:01:41,444 --> 00:01:42,773 (Raja Jeongjo) 12 00:01:42,853 --> 00:01:44,560 untuk menyanjung. 13 00:01:46,480 --> 00:01:49,839 Aku bisa melihat sekarang, si kakak lebih baik dari adiknya. 14 00:01:50,959 --> 00:01:54,519 Aku tak peduli ketertarikan keluargamu pada 'Pelajaran Barat'. 15 00:01:54,599 --> 00:01:55,640 Tapi... 16 00:01:56,881 --> 00:02:00,200 yang lain tidak akan begitu simpatik. 17 00:02:01,120 --> 00:02:04,841 Katakan, apa kemampuan terpenting dari seorang punggawa? 18 00:02:06,600 --> 00:02:08,240 Bertahan hidup. 19 00:02:10,399 --> 00:02:13,228 Tidak ada hal lain yang penting 20 00:02:13,308 --> 00:02:15,280 daripada bertahan hidup. 21 00:02:16,240 --> 00:02:19,361 Aku akan membutuhkanmu dan saudara-saudaramu suatu hari. 22 00:02:20,519 --> 00:02:22,760 Jadi bertahanlah, apa pun yang terjadi. 23 00:02:25,039 --> 00:02:26,120 Apa kau mengerti? 24 00:02:29,240 --> 00:02:32,400 Keinginan Anda adalah perintahku, Yang Mulia. 25 00:02:34,200 --> 00:02:39,400 Atas nama Bapa, dan Putra dan Roh Kudus, 26 00:02:40,560 --> 00:02:44,359 dengan ini aku membaptismu, Yohanes. 27 00:02:45,399 --> 00:02:48,523 Tuhan kita Yesus Kristus, dan Bapa-Nya, 28 00:02:48,603 --> 00:02:50,759 yang ada di surga... 29 00:02:50,839 --> 00:02:54,401 Tiga bersaudara Jeong, 30 00:02:54,481 --> 00:02:55,334 (Raja Sunjo) 31 00:02:55,414 --> 00:02:58,240 Yakjeon, Yakjong, dan Yakyong 32 00:02:59,041 --> 00:03:02,760 mereka akar dari 'Pelajaran Setan' yang merusak negara kita. 33 00:03:03,240 --> 00:03:06,045 Tolong perintahkan hukuman bagi mereka, 34 00:03:06,125 --> 00:03:08,479 dan kembalikan roh dari negara kita. 35 00:03:09,679 --> 00:03:14,759 Belum genap setahun ayahku meninggal. 36 00:03:14,839 --> 00:03:17,040 Mereka adalah pengikut ayahku yang paling terpercaya. 37 00:03:17,120 --> 00:03:18,689 Untuk masalah ini... 38 00:03:18,769 --> 00:03:19,756 (Janda Ratu Jeongsun) 39 00:03:19,836 --> 00:03:22,200 Aku sangat setuju. 40 00:03:22,959 --> 00:03:27,495 Mereka harus segera ditangkap 41 00:03:27,575 --> 00:03:30,000 dan ditangani dengan keras. 42 00:03:33,600 --> 00:03:35,399 Tangkap mereka. Sekarang. 43 00:03:47,520 --> 00:03:50,240 Apa kalian sedang dalam perjalanan untuk menangkap Jeong Yakjong? 44 00:03:51,920 --> 00:03:54,239 Ya! Bagaimana kau tahu? 45 00:03:55,241 --> 00:03:57,160 Aku Jeong Yakjong! 46 00:03:57,240 --> 00:03:59,699 Kalian sudah menangkap dua saudara laki-lakiku. 47 00:03:59,779 --> 00:04:02,360 Jadi aku akan pergi ke Pengadilan untuk ditangkap. 48 00:04:03,280 --> 00:04:04,399 Ayo pergi bersama. 49 00:04:04,640 --> 00:04:05,879 Tangkap dia! 50 00:04:06,560 --> 00:04:08,041 Ikat dia! Cepat! 51 00:04:08,121 --> 00:04:09,935 Bagiku, iman Katolik 52 00:04:10,015 --> 00:04:12,921 adalah kebenaran mutlak. 53 00:04:14,079 --> 00:04:18,418 Jadi aku tak akan berganti keyakinan hanya karena dilarang. 54 00:04:18,498 --> 00:04:21,599 (Jeong Yakjeon / Jeong Yakjong / Jeong Yakyong) 55 00:04:21,679 --> 00:04:23,988 Satu-satunya penyesalanku adalah 56 00:04:24,068 --> 00:04:27,680 dua saudara laki-lakiku menolak untuk menerima iman ini. 57 00:04:27,760 --> 00:04:31,399 Keinginan kematianmu yang tak kenal takut agak terpuji. 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,613 Tapi melindungi saudaramu sungguh tercela! 59 00:04:35,600 --> 00:04:38,039 Apa yang Yakyong katakan? 60 00:04:40,800 --> 00:04:44,189 Aku tidak bisa menipu rajaku 61 00:04:44,269 --> 00:04:47,159 juga tidak bisa menggunakan saudaraku sebagai bukti, 62 00:04:47,720 --> 00:04:50,961 jadi kematian adalah satu-satunya pilihanku. 63 00:04:51,560 --> 00:04:54,960 Beraninya kau! Ini bukan tempat memamerkan kesetiaan pada saudara! 64 00:04:55,359 --> 00:04:59,320 Yakjeon, apakah kau di sini untuk berpura-pura juga? 65 00:05:01,719 --> 00:05:02,840 Sedangkan aku, 66 00:05:03,520 --> 00:05:05,960 mereka yang terlibat dalam 'Pelajaran Barat' adalah musuhku! 67 00:05:07,121 --> 00:05:09,919 Beri aku beberapa petugas, dan dalam 10 hari, 68 00:05:10,281 --> 00:05:12,679 aku akan membasmi orang Katolik yang jahat ini! 69 00:05:20,720 --> 00:05:23,445 Bagaimana kau bisa mengatakan itu dengan begitu percaya diri, 70 00:05:23,525 --> 00:05:25,760 ketika kau tidak mungkin bersungguh-sungguh? 71 00:05:27,199 --> 00:05:32,881 Maaf, Saudaraku. Tapi bahkan Tuhan tak mau pengkhianat seperti aku, 72 00:05:33,879 --> 00:05:36,520 menjadi martir atas nama-Nya. 73 00:05:37,360 --> 00:05:38,963 Jika Yakjeon mengambil sikap ini, 74 00:05:39,043 --> 00:05:41,160 kita tidak bisa membenarkan membunuh saudaranya. 75 00:05:41,240 --> 00:05:43,315 Jika kita tidak bisa membunuh Yakyong, 76 00:05:43,395 --> 00:05:46,679 seribu eksekusi pun tidak akan berarti! 77 00:05:46,921 --> 00:05:49,280 Bagaimana dengan keponakannya, Hwang? 78 00:05:49,559 --> 00:05:52,080 Kami menggeledah setiap sudut di negara ini. 79 00:05:52,160 --> 00:05:54,961 Setelah Hwang ditangkap, ada cukup alasan untuk bunuh mereka. 80 00:05:55,280 --> 00:05:57,439 Mari kita memenggal kepala Yakjong dulu, 81 00:05:57,519 --> 00:05:59,761 dan mengasingkan dua lainnya untuk saat ini. 82 00:06:03,400 --> 00:06:06,407 Kehadiran suci Yesus Kristus 83 00:06:06,487 --> 00:06:08,960 akan menghilang untuk selamanya di negeri ini. 84 00:06:10,320 --> 00:06:11,880 (Hwang Sayoung) 85 00:06:11,960 --> 00:06:14,651 Kita harus memperingatkan Yang Mulia 86 00:06:14,731 --> 00:06:17,520 sehingga dia bisa membawa kita kembali ke keselamatan. 87 00:06:18,920 --> 00:06:21,240 Kudengar orang-orang itu bahkan tak lakukan ritual leluhur! 88 00:06:21,320 --> 00:06:24,840 Kita harus membasmi orang jahat yang tak ada gunanya itu! 89 00:06:25,561 --> 00:06:27,520 Jangan mengejekku. 90 00:06:30,920 --> 00:06:34,801 Pada hari penghakiman, rasa sakit kami menjadi sukacita, 91 00:06:36,199 --> 00:06:38,920 dan tawamu akan berubah menjadi penderitaan. 92 00:06:39,559 --> 00:06:41,201 Jadi camkan kata-kataku! 93 00:06:41,481 --> 00:06:43,999 Jangan mengindahkan kata-kata pengikut Yesus! 94 00:06:44,521 --> 00:06:45,679 Teruskan. 95 00:06:49,920 --> 00:06:52,000 Aku tidak akan mati melihat ke tanah. 96 00:06:53,200 --> 00:06:55,239 Biarkan aku mati menatap langit. 97 00:06:56,240 --> 00:06:59,799 Selama 10 tahun terakhir, Joseon telah melihat banyak martir, 98 00:07:01,200 --> 00:07:03,302 termasuk pendeta, 99 00:07:03,382 --> 00:07:06,080 dan bahkan pejabat pemerintah. 100 00:07:09,440 --> 00:07:11,200 Tuhanku! 101 00:07:12,520 --> 00:07:14,882 Jika Yang Mulia bisa berhasil 102 00:07:14,962 --> 00:07:16,641 menekan pemerintah kita, 103 00:07:16,721 --> 00:07:19,618 dengan beberapa ratus kapal 104 00:07:19,698 --> 00:07:23,041 dan sekitar 50 ribu tentara dan artileri... 105 00:07:25,120 --> 00:07:29,040 Surat dari keponakanmu Hwang ini benar-benar pengkhianatan! 106 00:07:29,201 --> 00:07:30,890 Katolik adalah dalih untuk menyerahkan 107 00:07:30,970 --> 00:07:34,440 negara kita ke orang Barat yang barbar! 108 00:07:34,720 --> 00:07:37,720 Bukankah kalian orang Katolik memiliki ide yang sama? 109 00:07:37,800 --> 00:07:43,160 Kau membaca semua korespondensi kami dengan Hwang! 110 00:07:43,601 --> 00:07:47,120 Jadi kau tahu pasti bahwa kami tidak pernah setuju dengannya! 111 00:07:49,600 --> 00:07:52,440 Juga, kau tahu bahwa saudaraku, Yakyong 112 00:07:52,753 --> 00:07:56,279 bersumpah pada mendiang Raja kita bahwa dia tinggalkan Katolik! 113 00:07:57,360 --> 00:08:01,441 Walau begitu kalian bersekongkol untuk membunuh saudaraku. 114 00:08:01,880 --> 00:08:05,680 Yang sebenarnya kalian mau adalah menghapus warisan mendiang Raja! 115 00:08:08,240 --> 00:08:11,041 Kalian pikir orang-orang tak akan tahu niatmu yang sebenarnya? 116 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 Tidak. Kenapa kita tidak bisa membunuh Yakyong? 117 00:08:16,719 --> 00:08:19,520 Mari kita mengirim mereka ke pengasingan agar dilupakan. 118 00:08:19,759 --> 00:08:22,080 Yakyong ke Pulau Gunung Hitam, 119 00:08:22,281 --> 00:08:24,081 dan Yakjeon ke Gangjin di ujung negara. 120 00:08:24,161 --> 00:08:25,121 Tidak. 121 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 Ayo kirim Yakjeon ke pulau. 122 00:08:30,160 --> 00:08:33,720 Jelas sekarang, bahwa yang lebih tua jauh lebih berbahaya. 123 00:08:40,879 --> 00:08:43,158 360 km dari darat dengan perahu, 124 00:08:43,238 --> 00:08:45,080 14 km untuk mengelilingi pulau 125 00:08:45,160 --> 00:08:52,199 ada 283 rumah, 361 pria dan 344 wanita. 126 00:08:52,561 --> 00:08:54,720 Maksudmu Pulau Gunung Hitam? 127 00:08:54,800 --> 00:08:59,001 Sangat aneh. Kenapa aku mengingat angka-angka ini dengan jelas? 128 00:08:59,320 --> 00:09:02,131 Aku hanya melihat mereka sekali di laporan survei tanah 129 00:09:02,211 --> 00:09:04,719 pada masa pemerintahan Yeongjo. 130 00:09:05,760 --> 00:09:07,640 Mungkinkah ini memang takdir? 131 00:09:07,999 --> 00:09:10,934 100 orang tewas, 400 orang diasingkan. 132 00:09:11,427 --> 00:09:14,000 Apakah menjadi bagian dari 400 orang itu, takdir juga? 133 00:09:14,961 --> 00:09:17,000 Jangan malu, Saudaraku. 134 00:09:17,200 --> 00:09:19,560 Aib oleh kematian tidak akan pernah bisa diperbaiki, 135 00:09:19,881 --> 00:09:22,240 tapi selama kita hidup, kita bisa dapatkan kembali kehormatan kita. 136 00:09:23,560 --> 00:09:25,600 Mari kita coba bertahan selama kita bisa. 137 00:09:26,240 --> 00:09:31,720 (Kedai Yuljeong Naju) 138 00:09:37,001 --> 00:09:39,160 Cahaya lampu kedai desa 139 00:09:40,400 --> 00:09:42,680 Kilauan terakhirnya membiru 140 00:09:45,281 --> 00:09:47,560 Terhadap jari-jari fajar yang kemerahan 141 00:09:47,840 --> 00:09:50,201 Saat aku bangun untuk saat perpisahan 142 00:09:50,920 --> 00:09:53,160 Hanya mata kami yang tetap waspada 143 00:09:53,560 --> 00:09:55,800 Tapi mulut kami telah kehilangan tujuannya 144 00:09:56,401 --> 00:09:58,680 Kami membersihkan tenggorokan dengan susah payah 145 00:10:00,120 --> 00:10:03,560 Tapi yang mereka tawarkan hanyalah kesedihan yang sunyi 146 00:10:09,560 --> 00:10:13,360 Saudaraku, bagaimana kau bisa tersenyum? 147 00:10:16,760 --> 00:10:18,961 Ketika aku berpikir akan pergi ke pulau itu, 148 00:10:19,840 --> 00:10:22,960 aku merasa lebih bersemangat daripada takut. 149 00:10:31,401 --> 00:10:33,600 Pulau Gunung Hitam, 150 00:10:35,281 --> 00:10:37,719 hanya ada langit dan laut yang tak berujung 151 00:10:39,040 --> 00:10:41,640 Kakak, bagaimana kau akan bertahan 152 00:10:42,601 --> 00:10:44,601 di ujung dunia? 153 00:11:04,160 --> 00:11:05,880 Apakah kau menangkap sesuatu? 154 00:11:07,241 --> 00:11:09,200 Dasar kau. Ini penuh! 155 00:11:09,280 --> 00:11:10,800 Itu bukan untukmu! 156 00:11:10,880 --> 00:11:12,760 Menjalankan pemerintahan tidak murah! 157 00:11:12,840 --> 00:11:14,801 Kau mengambil semuanya, bahkan rumput laut! 158 00:11:15,880 --> 00:11:19,200 Lalu apa yang tersisa untuk kami makan? 159 00:11:19,361 --> 00:11:20,440 Baiklah. 160 00:11:20,520 --> 00:11:22,919 Kau pikir kami ingin melakukan ini? 161 00:11:22,999 --> 00:11:24,561 Kami hanya mengikuti perintah Bos. 162 00:11:24,641 --> 00:11:27,273 Gubernur membayar untuk bisa menjabat, 163 00:11:27,353 --> 00:11:28,480 jadi dia harus mengganti pengeluarannya. 164 00:11:28,560 --> 00:11:30,720 Kenapa itu menjadi tanggung jawab kami? 165 00:11:30,800 --> 00:11:34,241 Baiklah. Berhenti mengeluh. Ini, ambil ini juga. 166 00:11:36,041 --> 00:11:38,390 Tapi apa yang dilakukan Gubernur di sini? 167 00:11:38,470 --> 00:11:39,400 Apa terjadi sesuatu? 168 00:11:39,680 --> 00:11:42,001 Seseorang yang istimewa akan datang. Sangat istimewa. 169 00:11:42,880 --> 00:11:43,881 Di sana, lihat? 170 00:11:52,000 --> 00:11:55,440 Siapa? Gubernur tak pernah menyambut orang seperti ini. 171 00:11:55,520 --> 00:11:58,521 Seorang bangsawan istimewa. Dulu dia pejabat tinggi di istana. 172 00:11:58,800 --> 00:12:01,720 Aku mendengar saudaranya juga diasingkan, ke Gangjin. 173 00:12:01,800 --> 00:12:05,761 Aku mau tahu apa perbuatannya hingga dikirim jauh-jauh ke sini? 174 00:12:05,841 --> 00:12:10,399 Dia salah satu saudara Jeong yang terkenal itu, 'kan? 175 00:12:10,921 --> 00:12:12,921 Kau juga tahu mereka? 176 00:12:15,521 --> 00:12:18,641 Dia pasti lelah datang sejauh ini. 177 00:12:18,961 --> 00:12:21,440 Tetap saja, orang-orang dari daratan sangat tampan... 178 00:12:28,121 --> 00:12:30,560 Aku Gubernur di Gunung Hitam, Eom Bugil. 179 00:12:30,640 --> 00:12:32,961 - Halo, aku... - Ya, aku tahu siapa kau. 180 00:12:33,641 --> 00:12:35,360 Sekarang, dengarkan aku baik-baik! 181 00:12:35,440 --> 00:12:38,520 Pria ini adalah pengkhianat 182 00:12:38,600 --> 00:12:41,720 yang ke sini, setelah nyaris lolos dari hukuman mati. 183 00:12:41,800 --> 00:12:43,920 Hukuman mati? Apa yang dia lakukan? 184 00:12:44,321 --> 00:12:46,560 Apa itu orang berdosa yang belajar kejahatan? 185 00:12:46,960 --> 00:12:50,880 Kau tahu, para pengkhianat yang belajar ilmu jahat dari Barat. 186 00:12:51,640 --> 00:12:53,681 Aku mengerti. Dia adalah salah satunya. 187 00:12:53,881 --> 00:12:56,343 Itu benar. Jadi, jangan terlalu baik padanya. 188 00:12:57,161 --> 00:13:01,559 Aku tidak ingin ada masalah di sini. 189 00:13:01,721 --> 00:13:03,640 Jadi kalian harus sangat hati-hati, mengerti? 190 00:13:05,960 --> 00:13:10,640 Tapi seseorang harus menampungnya dan memberinya makan. 191 00:13:11,600 --> 00:13:13,160 Siapa yang akan melakukan ini? 192 00:13:13,240 --> 00:13:14,570 Aku akan menampung dia. 193 00:13:14,650 --> 00:13:17,881 Aku akan menjadi teman yang baik, aku juga seorang sastrawan. 194 00:13:17,961 --> 00:13:20,000 Aku juga punya banyak kamar kosong. 195 00:13:20,080 --> 00:13:23,160 Bagaimana denganku? Aku baru memasang lantai baru. 196 00:13:23,240 --> 00:13:25,761 Baiklah. Kalian membuatku menangis. 197 00:13:26,600 --> 00:13:28,907 Aku tidak peduli siapa yang menampungnya... 198 00:13:28,987 --> 00:13:31,520 Tapi jangan mendatangiku untuk minta sembako! 199 00:13:32,601 --> 00:13:37,280 Kita sangat miskin di Pulau Gunung Hitam. 200 00:13:37,360 --> 00:13:39,640 Aku hampir tidak makan dua kali sehari. 201 00:13:39,720 --> 00:13:44,160 Aku akan menampungnya, dan berbagi sembako dengan orang desa 202 00:13:44,400 --> 00:13:45,920 Bagaimana, Semuanya? 203 00:13:46,601 --> 00:13:47,680 Nyonya Gageo! 204 00:13:47,760 --> 00:13:49,240 Kenapa kau begitu diam? 205 00:13:49,320 --> 00:13:51,121 Kau punya kamar terpisah dan pertanian. 206 00:13:51,201 --> 00:13:53,680 - Kau sempurna untuk tugas itu. - Apa yang kau katakan? 207 00:13:53,760 --> 00:13:56,720 Kepada wanita yang hidup sendiri. Bagaimana jika sesuatu terjadi? 208 00:14:01,880 --> 00:14:03,321 Tidak akan terjadi apa-apa. 209 00:14:05,681 --> 00:14:08,240 Tunjukkan padanya rumahmu. Ayo! 210 00:14:10,279 --> 00:14:11,919 Aku akan berkunjung. 211 00:14:14,360 --> 00:14:15,481 Minggir! 212 00:14:19,160 --> 00:14:22,281 Changdae baru saja menangkap ikan skate besar. 213 00:14:22,521 --> 00:14:25,481 Aku tidak tahu apakah kau harus melakukan ini. 214 00:14:25,561 --> 00:14:26,521 Apa? 215 00:14:26,601 --> 00:14:28,680 Gubernur bilang jangan baik padanya. 216 00:14:30,960 --> 00:14:33,062 Dia mungkin pengkhianat negara kita 217 00:14:33,142 --> 00:14:34,881 tapi dia masih tamu di rumahku. 218 00:14:35,161 --> 00:14:37,881 Begitu, kita punya orang suci di desa kita! 219 00:14:38,441 --> 00:14:42,119 Apa Nyonya Gageo dinamai berdasarkan Pulau Gageo 220 00:14:42,199 --> 00:14:44,560 di ujung barat negara ini? 221 00:14:44,800 --> 00:14:47,720 Benar. Itu bahkan lebih jauh dari Pulau Gunung Hitam. 222 00:14:47,960 --> 00:14:50,921 - Dia datang dari jauh. - Ya, aku datang dari jauh. 223 00:14:51,360 --> 00:14:56,280 Tapi suamiku bergegas pergi ke tempat yang lebih jauh... 224 00:14:57,480 --> 00:15:00,480 Ini skate segar. Silakan coba sedikit. 225 00:15:00,880 --> 00:15:03,291 Syukurlah mertuamu meninggal dengan cepat juga. 226 00:15:03,371 --> 00:15:06,423 Jika tidak, kau akan mengurus mereka selama ini, 227 00:15:06,503 --> 00:15:08,201 sendirian! 228 00:15:09,000 --> 00:15:13,481 Ya. Jika mereka tak meninggalkanku sepetak tanah pertanian itu. 229 00:15:13,561 --> 00:15:15,440 Kalau tidak, aku sudah... 230 00:15:16,961 --> 00:15:20,200 Aku tidak yakin apa kau suka skate... 231 00:15:22,120 --> 00:15:24,721 Skate yang baru ditangkap benar-benar baru bagiku. 232 00:15:24,801 --> 00:15:28,240 Skate segar sangat enak, 233 00:15:28,320 --> 00:15:30,263 tapi saat itu mencapai Naju, 234 00:15:30,343 --> 00:15:32,401 itu kehilangan kenikmatannya. 235 00:15:32,481 --> 00:15:35,641 Jadi orang daratan tidak tahu seperti apa rasanya. 236 00:15:41,160 --> 00:15:43,081 Ini berbeda. 237 00:15:44,520 --> 00:15:46,601 Aku tidak pernah bermimpi bahwa rasanya akan seperti ini. 238 00:15:46,681 --> 00:15:49,000 Sungguh? Berdaging dan enak, 'kan? 239 00:15:50,561 --> 00:15:52,881 Tunggu, di mana Changdae? 240 00:15:53,481 --> 00:15:55,240 Skate itu juga tangkapannya. 241 00:15:55,320 --> 00:15:58,840 Ya, dia harus menjadi orang pertama yang menemuimu. 242 00:16:00,681 --> 00:16:05,960 Ada seorang pemuda, Changdae. Dia menguasai semua bacaan dasar. 243 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 Buku Klasik Seribu Karakter, Pelajaran Dasar, 244 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 dan bahkan Risalah Cermin Berharga. 245 00:16:09,720 --> 00:16:12,880 Dia kehabisan buku untuk dibaca di desa ini. 246 00:16:12,960 --> 00:16:16,228 Omong-omong, siapa yang pertama 247 00:16:16,308 --> 00:16:18,121 mengajarinya Seribu Karakter? 248 00:16:18,201 --> 00:16:19,881 Itu aku! 249 00:16:21,040 --> 00:16:22,760 Berhenti membual. 250 00:16:24,080 --> 00:16:28,841 'Mereka yang mengikuti amanat surgawi akan berkembang. 251 00:16:29,761 --> 00:16:32,160 - Mereka yang melawan...' - Sungguh membuat frustrasi! 252 00:16:32,841 --> 00:16:35,801 Apa susahnya pergi ke Naju? 253 00:16:35,881 --> 00:16:39,321 Naju? Aku bahkan tidak berkemih ke arah itu. 254 00:16:40,480 --> 00:16:45,200 Dasar kau! Apa gunanya semua bacaan ini? 255 00:16:45,401 --> 00:16:46,463 Tentu, ketika kau masih muda, 256 00:16:46,543 --> 00:16:48,881 kau membaca buku untuk mengesankan ayahmu. 257 00:16:49,561 --> 00:16:52,121 Tapi sekarang apa gunanya membaca buku? 258 00:16:52,201 --> 00:16:54,240 Apakah itu menaruh makanan di meja kita? 259 00:16:54,320 --> 00:16:57,161 - Kau punya mulut seorang pelaut. - Apa? 260 00:16:57,680 --> 00:16:59,520 Bodoh? Apa maksudmu bodoh? 261 00:16:59,600 --> 00:17:01,961 Apakah kau tidak tahu prinsip 'Tiga Ketaatan'? 262 00:17:02,041 --> 00:17:04,801 Sekarang aku adalah pria dan kepala rumah tangga ini. 263 00:17:05,760 --> 00:17:07,961 Kecilkan suaramu sedikit. 264 00:17:08,361 --> 00:17:10,760 Kau? Kepala rumah tangga? 265 00:17:11,521 --> 00:17:15,761 - Ayahmu tidak mati. - Mungkin bagimu tidak... 266 00:17:15,841 --> 00:17:17,761 Tapi bagiku kau adalah satu-satunya... 267 00:17:18,280 --> 00:17:23,520 Dasar kau. Kau penuh omong kosong. 268 00:17:27,561 --> 00:17:28,601 Astaga! 269 00:17:28,841 --> 00:17:32,881 Apa yang kau lakukan? Berikan padaku! 270 00:17:33,562 --> 00:17:35,520 Aku akan segera siapkan sarapan, jadi tolong tunggu di dalam. 271 00:17:35,600 --> 00:17:38,521 Tidak apa-apa. Setidaknya aku harus bekerja juga. 272 00:17:48,720 --> 00:17:52,480 Apa yang dia lakukan dengan otak besar di bahunya? 273 00:17:53,201 --> 00:17:56,037 Membuang-buang waktu, hari demi hari, 274 00:17:56,117 --> 00:17:58,521 di tepi laut... 275 00:18:02,321 --> 00:18:04,800 Air minum mengalir dari sisi itu 276 00:18:06,201 --> 00:18:08,543 dan laut tenang di ceruk ini. 277 00:18:08,623 --> 00:18:10,202 Ini adalah tempat yang sempurna untuk sebuah desa. 278 00:18:15,481 --> 00:18:17,481 Hai! Kau pergi untuk menangkap ikan? 279 00:18:18,681 --> 00:18:21,317 Dengarkan mulut gadis itu. 280 00:18:21,397 --> 00:18:23,361 Kau tidak bisa memanggilku seperti itu, dasar kau! 281 00:18:24,320 --> 00:18:26,182 Ada sesuatu yang disebut sopan santun, 282 00:18:26,262 --> 00:18:28,615 bahkan jika kita adalah teman masa kecil... 283 00:18:28,695 --> 00:18:32,400 Bokong? Bokong apa? Bokong sapi? 284 00:18:32,841 --> 00:18:34,921 - Atau bokong babi? - Astaga. 285 00:18:35,400 --> 00:18:37,945 Terserah. Ini salahku karena mencoba berbicara denganmu. 286 00:18:38,561 --> 00:18:39,481 Pergilah! 287 00:18:40,160 --> 00:18:41,361 Aku bilang pergi. 288 00:18:42,241 --> 00:18:44,321 Dasar. 289 00:18:52,481 --> 00:18:54,481 Kau di sana. Datanglah ke sini. 290 00:18:58,601 --> 00:18:59,641 Ayo. 291 00:19:03,760 --> 00:19:05,960 Apa ini? 292 00:19:07,920 --> 00:19:09,161 Namanya 'Hongmijal' (Anemon laut). 293 00:19:09,241 --> 00:19:10,360 Apa artinya? 294 00:19:10,521 --> 00:19:13,001 'Mijal' adalah lubang bokong, dan lubang ini berwarna merah... 295 00:19:13,840 --> 00:19:17,321 Hong artinya merah, jadi artinya lubang bokong merah. 296 00:19:25,801 --> 00:19:29,041 Dia memberitahuku bahwa dia marah. 297 00:19:31,040 --> 00:19:32,641 Bisakah kau memakan ini? 298 00:19:33,681 --> 00:19:36,497 Kami tidak pernah mencobanya, 299 00:19:36,577 --> 00:19:38,321 silakan jika kau mau. 300 00:19:40,721 --> 00:19:42,241 Changdae! 301 00:19:43,920 --> 00:19:46,601 Itu namamu, 'kan? Aku menebak dengan benar. 302 00:19:48,081 --> 00:19:50,081 Kau memang sangat menarik! 303 00:20:04,201 --> 00:20:06,001 Dasar! 304 00:20:06,440 --> 00:20:07,761 Dasar pinus! 305 00:20:11,881 --> 00:20:14,480 Kenapa kau menggali tunas pinus muda seperti itu? 306 00:20:15,481 --> 00:20:17,521 Jika tumbuh bisa menjadi bagian dari kekayaan negara kita. 307 00:20:17,601 --> 00:20:20,521 Aku hampir serangan jantung. Kau mengagetkanku! 308 00:20:23,840 --> 00:20:29,641 Kekayaan untuk negara, tapi tagihan untukku. 309 00:20:29,921 --> 00:20:31,401 Bisakah kau menjelaskannya? 310 00:20:31,960 --> 00:20:36,007 Pohon-pohon pinus ini akan membuat kami celaka. 311 00:20:36,241 --> 00:20:38,361 Kami tak boleh memotongnya. 312 00:20:38,441 --> 00:20:41,727 Tapi mereka mengenakan pajak untuk setiap tunas kecil! 313 00:20:44,960 --> 00:20:48,722 Bisakah kau, mungkin menulis permohonan kepada Raja? 314 00:20:49,840 --> 00:20:50,961 Permohonan? 315 00:20:52,880 --> 00:20:57,041 Pengkhianat yang diasingkan menulis permohonan? 316 00:21:01,401 --> 00:21:03,920 Mati! Dasar kau... 317 00:21:16,241 --> 00:21:17,361 Changdae! 318 00:21:20,280 --> 00:21:22,082 Berhenti berjalan, kataku! 319 00:21:26,921 --> 00:21:30,042 Untuk seorang pemuda dewasa, kau tampak sangat pemalu. 320 00:21:32,560 --> 00:21:35,419 Aku bukan orang yang begitu sulit dihadapi. 321 00:21:35,499 --> 00:21:36,641 Jadi datanglah, untuk kuajari. 322 00:21:37,321 --> 00:21:40,241 Tapi tidak gratis. 323 00:21:40,800 --> 00:21:43,800 Mungkin kau bisa membawa beberapa hasil tangkapanmu? 324 00:21:44,682 --> 00:21:46,521 Terima kasih banyak, Pak. 325 00:21:46,840 --> 00:21:49,441 Tapi aku tidak punya keinginan untuk belajar darimu. 326 00:21:50,321 --> 00:21:51,281 Apa? 327 00:21:51,760 --> 00:21:54,721 - Sampai jumpa. - Dasar petani rendahan. 328 00:21:58,281 --> 00:21:59,681 Apa alasanmu? 329 00:22:00,521 --> 00:22:02,681 Karena kau adalah orang berdosa yang belajar hal jahat. 330 00:22:03,681 --> 00:22:05,598 Selama 400 tahun, negara ini mengikuti ajaran Konfusianisme. 331 00:22:05,678 --> 00:22:10,322 Sebuah negara tanpa raja atau pemujaan pada leluhur. 332 00:22:10,840 --> 00:22:12,840 Bagaimana itu bukan pengkhianatan? 333 00:22:14,280 --> 00:22:17,201 Aku tidak ingin kau menulariku. 334 00:22:18,241 --> 00:22:19,942 Bibi, kau sebaiknya hati-hati juga! 335 00:22:20,022 --> 00:22:22,722 Astaga! Dasar orang itu! 336 00:22:23,161 --> 00:22:25,561 Aku akan menjahit mulutmu! 337 00:22:27,360 --> 00:22:29,749 Kekuatan Konfusianisme dari Zhu Xi mempengaruhi sangat dalam. 338 00:22:39,640 --> 00:22:43,041 Vatikan baru mengirim perintah melalui Katedral Beijing... 339 00:22:43,121 --> 00:22:45,641 ...untuk melarang pemujaan leluhur. 340 00:22:46,641 --> 00:22:50,801 Kita harus memperingatkan umat beriman sesegera mungkin. 341 00:22:51,321 --> 00:22:52,281 Apa? 342 00:22:53,081 --> 00:22:56,402 Bagaimana larang pemujaan leluhur di negara penganut Konfusianisme? 343 00:22:57,401 --> 00:22:59,142 Pelayan Joseon yang paling setia 344 00:22:59,222 --> 00:23:01,201 pasti akan mengikuti perintah Vatikan. 345 00:23:01,281 --> 00:23:04,040 Mereka mungkin bahkan akan membakar plakat leluhur! 346 00:23:04,120 --> 00:23:06,042 Itu akan mengakibatkan mereka semua dibunuh! 347 00:23:07,601 --> 00:23:10,521 Daripada mengkhianati negaraku lebih baik tinggalkan kekristenan. 348 00:23:13,882 --> 00:23:18,081 Kekuatan Konfusianisme Zhu Xi mempengaruhi sangat dalam. 349 00:23:26,882 --> 00:23:31,682 Nyonya Gageo! Tambah araknya! 350 00:23:32,361 --> 00:23:33,322 Segera datang! 351 00:23:35,481 --> 00:23:39,293 Ini adalah yang terakhir. 352 00:23:41,361 --> 00:23:43,401 Kau tampaknya cukup kesal. 353 00:23:44,121 --> 00:23:48,600 Apa kau keberatan kalau aku belajar hal jahat juga? 354 00:23:49,041 --> 00:23:51,760 - Kau pikir aku aneh, ya? - Tidak sama sekali. 355 00:23:53,081 --> 00:23:54,641 Menurutku kau tampan. 356 00:24:00,681 --> 00:24:02,321 Bulan yang bagus malam ini. 357 00:24:03,041 --> 00:24:04,961 Ayo bicara pada bulan. 358 00:24:23,401 --> 00:24:25,882 Angin utara membawaku 359 00:24:31,401 --> 00:24:33,521 sampai aku bertemu laut. 360 00:24:34,401 --> 00:24:37,281 Angin yang lebih kuat membawa saudaraku 361 00:24:38,762 --> 00:24:41,680 ke dalam laut gelap yang dalam. 362 00:24:43,682 --> 00:24:47,161 Istri yang kutinggalkan menjadi janda, 363 00:24:48,161 --> 00:24:52,680 anak yang berpisah denganku menjadi yatim piatu. 364 00:24:55,241 --> 00:24:58,042 Kegembiraannya bisa terlihat 365 00:24:58,681 --> 00:25:01,681 saat dia berlayar ke tempat yang tidak diketahui. 366 00:25:02,602 --> 00:25:05,602 Akan ada banyak ikan teri karena bulan yang terang ini. 367 00:25:05,682 --> 00:25:07,961 Kenapa kau tak tinggal di rumah? Berhenti mengikutiku! 368 00:25:08,041 --> 00:25:10,000 Siapa yang mengikuti siapa? 369 00:25:10,080 --> 00:25:11,966 Bukan hanya dirimu yang memancing. 370 00:25:12,046 --> 00:25:13,481 Jangan berani-beraninya kau mendekatiku! 371 00:25:13,561 --> 00:25:16,001 Sama sekali tidak! Dan jaga mulutmu! 372 00:25:17,042 --> 00:25:19,761 Hati dengan semangat pahlawan 373 00:25:21,281 --> 00:25:25,002 bangkit kembali seratus kali. 374 00:25:26,360 --> 00:25:29,961 Dua mangkuk nasi, dari mana pun asalnya 375 00:25:30,321 --> 00:25:34,241 memberiku kehidupan untuk hidup. 376 00:25:34,962 --> 00:25:38,961 Bahkan Kaisar, di istananya yang mewah 377 00:25:39,441 --> 00:25:43,521 hidup, pada dasarnya, juga seperti ini. 378 00:25:44,322 --> 00:25:47,962 Gunung Hitam sangat terpencil 379 00:25:48,962 --> 00:25:51,321 hingga matamu tidak dapat melihatnya. 380 00:25:51,561 --> 00:25:54,201 Dan hanya butuh lima tahun 381 00:25:54,800 --> 00:25:58,360 agar keluarga paling mulia terjun tanpa ampun ke aib. 382 00:26:02,760 --> 00:26:04,441 Ini menakutkan. 383 00:26:05,641 --> 00:26:07,241 Saatnya pulang. 384 00:26:09,560 --> 00:26:13,161 Bokrae, lihat ada seseorang di sana! 385 00:26:13,362 --> 00:26:15,201 Kenapa ada orang di luar sini? 386 00:26:20,201 --> 00:26:22,602 Astaga! Dia menghilang! 387 00:26:27,120 --> 00:26:29,689 Apa yang akan terjadi 388 00:26:29,769 --> 00:26:32,042 jika Changdae tidak pergi memancing di malam hari? 389 00:26:33,041 --> 00:26:35,629 Aku tidak tahan melihatnya seperti ini, 390 00:26:35,709 --> 00:26:37,681 berbaring di sini, menolak makanan. 391 00:26:38,000 --> 00:26:40,562 Pengasingan yang panjang pasti sangat berat baginya. 392 00:26:40,642 --> 00:26:42,920 Aku tahu! Jadi apa yang dia... 393 00:26:44,201 --> 00:26:48,881 Maksudku, apa yang mengilhami dia untuk menjadi begitu berani. 394 00:26:50,582 --> 00:26:53,835 Rebusan ikan gulama yang dimasak 395 00:26:53,915 --> 00:26:55,382 perlahan akan membuatnya sehat. 396 00:26:58,561 --> 00:27:00,441 Astaga! 397 00:27:01,681 --> 00:27:06,627 Aku meminta ikan gulama dan aku mendapatkan gurita! 398 00:27:06,707 --> 00:27:08,330 Ikan gulama untuk udara panas di musim panas 399 00:27:08,410 --> 00:27:09,921 dan gurita untuk kekuatan. 400 00:27:10,281 --> 00:27:12,202 Itu tertulis dalam Ensiklopedia Pengobatan Timur. 401 00:27:13,041 --> 00:27:15,441 Terima kasih, Changdae. 402 00:27:15,961 --> 00:27:18,881 Ini luar biasa! Kau benar-benar yang terbaik! 403 00:27:24,161 --> 00:27:26,161 Makanlah, walau sedikit. 404 00:27:28,561 --> 00:27:31,402 Kau akan merasa jauh lebih baik. Kumohon. 405 00:27:31,881 --> 00:27:35,321 Aku akan membantumu berdiri... 406 00:27:36,561 --> 00:27:39,122 Ayo, berdirilah. 407 00:27:39,362 --> 00:27:41,401 Astaga... 408 00:27:41,481 --> 00:27:44,361 Sungguh tidak pantas! 409 00:27:44,641 --> 00:27:47,602 Hanya tiga sendok. 410 00:27:49,002 --> 00:27:51,161 Makan saja tiga sendok. 411 00:27:52,002 --> 00:27:53,682 Hanya tiga saja. 412 00:28:21,042 --> 00:28:24,352 Lihat? Tidakkah kau merasa lebih sehat? 413 00:28:24,722 --> 00:28:27,721 Gurita bahkan mengalahkan ginseng liar! 414 00:28:38,961 --> 00:28:42,318 Kau hidup lagi sekarang! 415 00:28:48,424 --> 00:28:52,441 Aku tak menyangka gurita segar bisa terasa seperti ini. 416 00:28:54,201 --> 00:28:56,801 Abalon juga, langsung meleleh di mulutku. 417 00:28:57,881 --> 00:29:01,671 Siapa yang menangkap makhluk langka ini? 418 00:29:01,751 --> 00:29:02,762 Pembantu penyelam yang terkenal? 419 00:29:02,842 --> 00:29:07,361 Itu Changdae! Dia adalah salah satu penyelam terbaik kami. 420 00:29:08,201 --> 00:29:10,722 Anak muda itu menyelamatkanku dua kali. 421 00:29:19,521 --> 00:29:23,322 - Hai! - Changdae! 422 00:29:23,881 --> 00:29:28,801 Bagaimana dengan bukunya? Apa kau mendapatkannya? 423 00:29:28,881 --> 00:29:31,139 Tenang, Nak. 424 00:29:31,219 --> 00:29:33,162 Aku tidak bisa mendapatkan yang baru. 425 00:29:34,001 --> 00:29:37,001 Ini sedikit usang, tapi kau dapat membaca semua hurufnya. 426 00:29:38,362 --> 00:29:40,241 Ya, aku bisa! 427 00:29:40,961 --> 00:29:42,362 Terima kasih banyak! 428 00:29:44,682 --> 00:29:46,482 Dia menulis kaligrafi... 429 00:29:46,562 --> 00:29:48,842 Dia sedang menyiapkan makan malam... 430 00:29:49,561 --> 00:29:51,601 Benar-benar terlihat seperti kita sudah menikah. 431 00:29:52,082 --> 00:29:54,961 - Apa kau mengatakan sesuatu? - Tidak ada. 432 00:29:56,560 --> 00:29:58,921 Coba tebak apa yang aku tulis sekarang? 433 00:29:59,161 --> 00:30:01,951 Aku sedang menulis buku bukannya permohonan 434 00:30:02,031 --> 00:30:05,522 tentang masalah pajak pohon pinus yang kau ceritakan kepadaku. 435 00:30:07,321 --> 00:30:09,842 Terima kasih. Untuk inspirasinya. 436 00:30:12,682 --> 00:30:13,961 Changdae! 437 00:30:15,481 --> 00:30:17,241 Kemarilah. 438 00:30:19,642 --> 00:30:21,521 (Pelajaran Agung) 439 00:30:22,641 --> 00:30:25,801 - Buku apa itu? - Ini adalah Pelajaran Agung. 440 00:30:26,721 --> 00:30:28,320 Kau yakin bisa membaca semua itu sendiri? 441 00:30:28,400 --> 00:30:30,442 Kau tidak perlu khawatir. 442 00:30:30,522 --> 00:30:32,641 Aku akan baik-baik saja dengan kamus bahasa mandarin. 443 00:30:33,562 --> 00:30:34,840 Kenapa kau repot-repot belajar? 444 00:30:35,681 --> 00:30:37,294 Orang rendahan tidak bisa ikut di ujian nasional, 445 00:30:37,374 --> 00:30:38,922 juga tidak punya uang untuk membeli jabatan. 446 00:30:39,002 --> 00:30:40,642 Aku belajar untuk menjadi manusia yang lebih baik! 447 00:30:41,201 --> 00:30:43,842 Kau dipengaruhi oleh hal-hal yang salah dan diasingkan di sini. 448 00:30:43,922 --> 00:30:46,067 Karena kau tidak mempelajari Konfusianisme dengan benar! 449 00:30:46,641 --> 00:30:47,600 Apa? 450 00:30:48,482 --> 00:30:49,922 Dasar kau! Aku telah menguasai keempat kategori 451 00:30:50,002 --> 00:30:51,442 dari Ilmu Klasik Timur. 452 00:30:51,522 --> 00:30:52,842 Dan kau menceramahiku? 453 00:30:52,922 --> 00:30:54,529 Apa gunanya? 454 00:30:54,609 --> 00:30:56,602 Semua hal yang kau pelajari salah! 455 00:30:56,682 --> 00:30:58,322 Dasar rendahan. 456 00:30:59,122 --> 00:31:00,893 Aku bukan orang rendahan. 457 00:31:02,402 --> 00:31:04,961 Ayah Changdae adalah seorang bangsawan! 458 00:31:06,721 --> 00:31:08,750 Jadi, ada Sarjana Jang di Naju. 459 00:31:08,830 --> 00:31:10,762 Pedagang yang sangat sukses. 460 00:31:10,842 --> 00:31:12,961 Itu adalah ayah Changdae. 461 00:31:13,642 --> 00:31:15,002 Anak seorang gundik. 462 00:31:15,082 --> 00:31:17,502 Ibu Changdae benar-benar sial. 463 00:31:17,582 --> 00:31:20,310 Dia kehilangan suaminya di laut tepat setelah pernikahan. 464 00:31:20,390 --> 00:31:21,962 Dan dia menghadapi cobaan berat. 465 00:31:22,042 --> 00:31:25,402 Kemudian Sarjana Jang kemari untuk mencari skate di pulau ini. 466 00:31:25,482 --> 00:31:29,562 - Tapi akhirnya menidurinya. - Aku paham. Dia membuang mereka. 467 00:31:31,322 --> 00:31:32,731 Ketika Changdae masih muda 468 00:31:32,811 --> 00:31:35,121 dia biasa mengirimi mereka beras, 469 00:31:36,122 --> 00:31:40,041 dan bahkan berkunjung sesekali. Tapi sudah 10 tahun sejak... 470 00:31:40,563 --> 00:31:43,643 'Dae-Hak-Ji-Do' adalah 'Jae-Myung', 'Myung-Deok,' 471 00:31:43,723 --> 00:31:47,521 dan 'Jae-Chin-Min' serta 'Jae-Ji-Eo-Ji-Seon'. 472 00:31:48,441 --> 00:31:51,001 Ajaran Pelajaran Agung memiliki kecemerlangan... 473 00:31:51,081 --> 00:31:54,721 Kebajikan yang cemerlang, dan 'Jae-Chin-Min'... Astaga. 474 00:31:56,440 --> 00:31:57,681 Untuk masyarakat... 475 00:31:58,442 --> 00:32:02,401 Bersama masyarakat, ya. Bersama masyarakat. 476 00:32:02,481 --> 00:32:04,682 'Jae-Ji-Eo-Ji-Seon'. 477 00:32:05,282 --> 00:32:07,723 Di mana kesopanan tertinggi ditemukan... 478 00:32:08,241 --> 00:32:09,521 Aku seperti membacanya, 479 00:32:09,601 --> 00:32:10,962 tapi ini sangat sulit! 480 00:32:11,202 --> 00:32:13,551 Bagaimana kami akan makan 481 00:32:13,631 --> 00:32:15,521 jika kau mengambil panci untuk memasak? 482 00:32:15,601 --> 00:32:18,763 Kau tahu apa yang terjadi jika kau tidak membayar pajak? 483 00:32:18,843 --> 00:32:21,189 - Ini berlebihan! - Jika kau mengambil semuanya... 484 00:32:22,682 --> 00:32:23,882 Bu! Apa yang kau lakukan? 485 00:32:23,962 --> 00:32:27,002 Apa yang akan dimakan anak-anakku? 486 00:32:27,362 --> 00:32:30,722 Keluarga harus membayar untuk orang yang hilang! 487 00:32:30,802 --> 00:32:32,282 Itu adalah hukumnya! 488 00:32:33,282 --> 00:32:35,565 Baiklah. Aku akan meninggalkan pancinya, 489 00:32:35,645 --> 00:32:37,441 tapi kami mengambil ini. 490 00:32:37,521 --> 00:32:40,042 - Apa? - Ambil saja ini! Cepat! 491 00:32:40,762 --> 00:32:42,481 Berhenti menangis! Tidak ada yang mati! 492 00:32:42,561 --> 00:32:45,562 - Bagaimana kau bisa lakukan ini? - Urus urusanmu sendiri! 493 00:32:46,001 --> 00:32:47,802 Apa kau tidak melihat anak-anak itu? 494 00:32:49,001 --> 00:32:52,442 Ini karena ajaran Konfusianisme sudah luntur. 495 00:32:52,522 --> 00:32:56,202 Apa yang harus aku lakukan dengan benda ini? 496 00:32:56,521 --> 00:32:58,601 Aku harus membayar pajak dan membayar Komisaris Naju juga. 497 00:32:58,681 --> 00:33:01,721 Lalu apa yang tersisa untuk kalian? Dan... 498 00:33:02,202 --> 00:33:04,961 Dan bagaimana dengan pengeluaranku? 499 00:33:05,562 --> 00:33:10,282 Kenapa kau membawa barang yang tidak berguna ini? Kenapa? 500 00:33:10,362 --> 00:33:13,762 Sampah ini! Untuk apa? 501 00:33:14,601 --> 00:33:17,361 Kau harus membawa barang yang bisa dijual. 502 00:33:17,441 --> 00:33:20,487 Kita harus membayar pajak pemerintah. 503 00:33:20,801 --> 00:33:24,486 Haruskah kita mengambil dari orang mati? 504 00:33:24,566 --> 00:33:25,761 Berhenti berpikir begitu banyak! 505 00:33:25,841 --> 00:33:28,282 Kau ingin kelaparan juga? Terus jalan! 506 00:33:28,921 --> 00:33:30,521 Apa yang kau lakukan? 507 00:33:30,721 --> 00:33:33,923 Ayah! 508 00:33:34,003 --> 00:33:38,641 Biar Ayah mati! Ayah tak mau hidup untuk melihat hal buruk ini lagi! 509 00:33:38,721 --> 00:33:41,962 Apa tidak cukup aku menguburkan anakku satu-satunya? 510 00:33:42,042 --> 00:33:43,042 Bokrae, lepaskan! 511 00:33:44,202 --> 00:33:45,962 Ayah! 512 00:33:47,482 --> 00:33:48,562 Apa yang terjadi? 513 00:33:48,642 --> 00:33:51,830 Saudaraku meninggal 3 tahun yang lalu, 514 00:33:51,910 --> 00:33:53,922 dan mereka masih menarik pajak darinya! 515 00:33:54,002 --> 00:33:56,391 Itu keterlaluan! 516 00:33:56,471 --> 00:33:58,162 Aku akan mengadu ke Gubernur! 517 00:33:58,242 --> 00:33:59,762 Jangan! 518 00:33:59,842 --> 00:34:02,201 Ini karena ajaran Konfusianisme sudah mulai luntur! 519 00:34:05,721 --> 00:34:07,221 Cermin Berharga dari Pikiran Hebat mengajarkan 520 00:34:07,301 --> 00:34:10,682 'Mereka yang mengikuti kehendak surga berkembang 521 00:34:10,762 --> 00:34:14,122 dan mereka yang menentangnya akan binasa.' 522 00:34:14,202 --> 00:34:17,402 Juga, 'Cheon-Myung-Ji-Wi-Seong' dan 'Sol-Seong-Ji-Wi-Do!' 523 00:34:21,202 --> 00:34:23,563 Aku belum membaca itu tapi itu ada di Doktrin Jalan Tengah! 524 00:34:23,643 --> 00:34:25,166 Itu berarti, 525 00:34:25,246 --> 00:34:27,220 'Mandat surga adalah Aturan Alam, 526 00:34:27,300 --> 00:34:29,521 dan mengikuti Aturan Alam adalah jalan yang benar!' 527 00:34:29,601 --> 00:34:31,722 Jadi aku mau bertanya, 528 00:34:31,802 --> 00:34:35,722 jalan benar macam apa yang diikuti Gubernur? 529 00:34:38,762 --> 00:34:41,242 - Tunggu apa lagi? - Apa yang kalian tunggu? 530 00:34:43,601 --> 00:34:45,121 Rasanya luar biasa! 531 00:34:45,521 --> 00:34:46,522 Tunggu, berapa banyak? 532 00:34:46,602 --> 00:34:48,441 Lima saja. Bertahanlah! 533 00:34:48,521 --> 00:34:52,081 Kau seharusnya mengurus urusanmu sendiri! 534 00:34:52,161 --> 00:34:53,361 Satu! 535 00:34:54,562 --> 00:34:56,154 Dua! 536 00:34:56,234 --> 00:34:57,562 (Cermin Berharga dari Pikiran Hebat) 537 00:34:57,642 --> 00:34:59,122 Tiga! 538 00:35:00,682 --> 00:35:01,923 Empat! 539 00:35:07,761 --> 00:35:08,802 Kau baik-baik saja? 540 00:35:10,522 --> 00:35:13,522 Kenapa mengutip karakter dan omong kosong? 541 00:35:14,161 --> 00:35:15,008 Dia baru membaca Seribu Karakter, 542 00:35:15,088 --> 00:35:17,081 dan hampir tidak bisa menulis namanya! 543 00:35:17,522 --> 00:35:18,642 Makanlah! 544 00:35:23,521 --> 00:35:25,882 Dasar hujan! 545 00:35:27,122 --> 00:35:29,482 Temperamen buruk Gubernur sudah terkenal. 546 00:35:29,922 --> 00:35:33,322 Orang itu hanya menambah masalah! 547 00:35:36,362 --> 00:35:39,642 Jadi, apa yang terjadi pada Changdae sekarang? 548 00:35:41,402 --> 00:35:44,042 Anak muda itu sungguh bernyali! 549 00:35:44,402 --> 00:35:48,001 Ini sempurna. Aku bisa membalas budi sekarang. 550 00:35:54,162 --> 00:35:57,202 Kenapa kau datang kemari? 551 00:35:57,761 --> 00:35:59,452 Apakah kau sudah dalam masalah? 552 00:35:59,532 --> 00:36:01,562 Kau baru saja sampai di sini. 553 00:36:02,081 --> 00:36:05,122 Jangan berbasa-basi. Lepaskan Changdae. 554 00:36:05,963 --> 00:36:07,922 Aku tidak akan lupa bahwa aku berutang padamu. 555 00:36:08,002 --> 00:36:09,962 Aku tahu kau datang untuknya. 556 00:36:10,042 --> 00:36:13,041 Aku mengerti. Jadi pergi dari sini sebelum waktu makan! 557 00:36:13,362 --> 00:36:16,402 Di sini kami kekurangan uang, jadi jangan berharap makan gratis. 558 00:36:21,202 --> 00:36:23,321 Berapa lama kau akan menahannya? 559 00:36:23,643 --> 00:36:27,242 Sampai aku hafal setiap karakter dalam teks Cermin Berharga. 560 00:36:28,041 --> 00:36:30,922 Otakku bodoh jadi mungkin akan memakan waktu berbulan-bulan. 561 00:36:32,761 --> 00:36:33,802 Baiklah, kalau begitu. 562 00:36:35,242 --> 00:36:37,041 Aku akan memberikan ini. 563 00:36:45,922 --> 00:36:46,962 Apa ini? 564 00:36:48,681 --> 00:36:52,001 Ini adalah surat untuk Konsul Provinsi Jeolla. 565 00:36:56,481 --> 00:37:01,601 Saat aku menjadi Kepala Departemen Pertahanan, 566 00:37:01,681 --> 00:37:04,841 aku memiliki hubungan khusus dengan Konsul. 567 00:37:06,002 --> 00:37:07,987 Aku menyanjungmu, 568 00:37:08,067 --> 00:37:09,281 jadi ketika dia menerima surat itu, 569 00:37:09,763 --> 00:37:12,322 dia akan sangat senang. 570 00:37:17,282 --> 00:37:19,762 Apa yang kalian lakukan? Keluarkan anggur dan makanan! 571 00:37:19,842 --> 00:37:20,881 Ya, Tuan! 572 00:37:22,521 --> 00:37:23,761 Silakan naik. 573 00:37:35,962 --> 00:37:37,162 Halo, Bibi. 574 00:37:37,242 --> 00:37:40,741 Tuan! Kurasa kau harus keluar. 575 00:37:40,821 --> 00:37:42,348 Kami sedikit kekurangan uang, 576 00:37:42,428 --> 00:37:43,722 jadi ini yang terbaik yang bisa aku lakukan. 577 00:37:43,802 --> 00:37:46,722 Terimalah dengan 'empati abadi sungai...' 578 00:37:46,802 --> 00:37:49,002 Tidak perlu menggunakan karakter sulit. 579 00:37:49,082 --> 00:37:50,894 Kau bisa mengatakan, 'Terima kasih.' 580 00:37:52,362 --> 00:37:55,841 Tadi aku ingin minum. Tapi ini enak! 581 00:37:56,162 --> 00:37:58,722 Skate dan arak beras adalah kombinasi yang luar biasa! 582 00:37:59,523 --> 00:38:03,002 Aku tidak bisa menangkap skate hari ini. Ini adalah ikan pari. 583 00:38:03,602 --> 00:38:05,001 Tapi rasanya hampir sama enaknya. 584 00:38:05,081 --> 00:38:07,001 Itu terlihat sama bagiku. 585 00:38:08,002 --> 00:38:09,243 Ini benar-benar berbeda. 586 00:38:09,842 --> 00:38:12,323 Skate memiliki hidung runcing, tapi ikan pari berhidung pesek, 587 00:38:12,403 --> 00:38:13,736 dan memiliki warna yang sedikit berbeda. 588 00:38:13,816 --> 00:38:15,683 Tapi mereka memiliki banyak kesamaan. 589 00:38:16,162 --> 00:38:17,746 Yang terbesar memiliki lebar 182-212 cm. 590 00:38:17,826 --> 00:38:19,202 Yang betina lebih besar dari yang jantan 591 00:38:19,282 --> 00:38:21,561 dan yang jantan memiliki dua penis. 592 00:38:21,641 --> 00:38:24,803 Dari situlah ungkapan 'Penis skate banyak' berasal. 593 00:38:24,883 --> 00:38:26,302 Hidungnya berada di sisi kepala, 594 00:38:26,382 --> 00:38:27,761 mulutnya di bawah hidung... 595 00:38:27,841 --> 00:38:30,362 di antara kepala dan perut. 596 00:38:30,442 --> 00:38:32,362 Sayapnya memiliki permukaan yang bisa mencengkeram, 597 00:38:32,442 --> 00:38:34,883 ketika mereka kawin, si jantan tidak melepaskan si betina 598 00:38:35,442 --> 00:38:38,082 dan terkadang kau menangkap keduanya sekaligus. 599 00:38:39,602 --> 00:38:42,763 Aku belajar darimu lebih banyak dari Risalah Sejarah Alam. 600 00:38:42,843 --> 00:38:44,673 Apa yang kau bawa sekarang? 601 00:38:44,753 --> 00:38:46,122 Apa kau tidak memiliki keluarga untuk diberi makan? 602 00:38:46,202 --> 00:38:49,203 Aku menangkap ikan haring, jadi aku membawakannya. 603 00:38:49,283 --> 00:38:52,003 Tunggu, ada ikan haring juga? Di sini, di pantai Barat? 604 00:38:52,083 --> 00:38:55,082 Ya, benar. Ini terlihat mirip. 605 00:38:55,162 --> 00:38:57,617 Tapi ikan haring Timur memiliki 74 tulang belakang, 606 00:38:57,697 --> 00:39:00,243 dan di sini hanya 53. 607 00:39:03,283 --> 00:39:05,922 Bagaimana kau tahu banyak tentang ikan? 608 00:39:06,162 --> 00:39:08,442 Jelas untuk menangkap mereka. 609 00:39:08,802 --> 00:39:10,561 Hanya skate yang tahu jalannya skate, 610 00:39:10,641 --> 00:39:12,801 dan hanya ikan pari yang tahu jalannya ikan pari. 611 00:39:13,722 --> 00:39:14,683 Hah! 612 00:39:16,402 --> 00:39:19,081 Apa ada yang menuliskan apa yang baru saja kau katakan? 613 00:39:19,363 --> 00:39:21,921 Untuk apa? Siapa yang akan menulis buku seperti itu? 614 00:39:22,001 --> 00:39:23,842 Kurasa itu tak sepadan... 615 00:39:27,722 --> 00:39:29,442 Aku membawa ucapan terima kasihku, 'kan? 616 00:39:29,522 --> 00:39:32,442 Nantinya kau tak bisa menyebutku orang yang tak berterima kasih. 617 00:39:42,522 --> 00:39:45,322 'Hanya skate yang tahu jalannya skate 618 00:39:46,281 --> 00:39:49,561 dan hanya ikan pari yang tahu jalannya ikan pari.' 619 00:39:50,482 --> 00:39:53,362 Kau sangat fokus berpikir, bukannya makan. 620 00:39:54,002 --> 00:39:58,414 Ini, ikan pari rebus. 621 00:40:01,043 --> 00:40:02,201 Cobalah. 622 00:40:02,762 --> 00:40:04,203 Ada orang di rumah? 623 00:40:05,042 --> 00:40:06,322 Siapa itu? 624 00:40:07,842 --> 00:40:11,282 Aku adalah murid saudaramu, Lee Kanghwe, dari Gangjin. 625 00:40:13,803 --> 00:40:18,762 Antisipasimu tentang pergi ke pulau itu, 626 00:40:19,689 --> 00:40:21,361 kuharap itu menguntungkan. 627 00:40:22,433 --> 00:40:24,442 Ada keluarga ibu kita di dekat sini, 628 00:40:25,163 --> 00:40:27,123 dan aku sudah memiliki beberapa murid, 629 00:40:27,203 --> 00:40:30,162 jadi aku tidak kesepian sama sekali. 630 00:40:31,282 --> 00:40:35,282 Pengasingan baik untuk membaca dan menulis. 631 00:40:35,761 --> 00:40:39,362 Aku mengirimkan draf pertamaku dari Untuk Memerintah Rakyat. 632 00:40:39,683 --> 00:40:44,363 Tolong kirimkan aku kritik dan komentarmu, 633 00:40:44,882 --> 00:40:47,763 sehingga aku dapat menyempurnakan naskah itu. 634 00:40:51,642 --> 00:40:53,723 Aku juga, menikmati pengasinganku. 635 00:40:54,522 --> 00:40:59,602 Tempat baru adalah tempat sempurna bagi orang penasaran seperti aku. 636 00:41:00,882 --> 00:41:02,801 Dan aku juga sedang menulis buku. 637 00:41:03,522 --> 00:41:06,796 Itu terinspirasi oleh kesulitan para penduduk pulau 638 00:41:06,876 --> 00:41:07,802 terkait pohon pinus, 639 00:41:08,402 --> 00:41:11,001 jadi aku menamainya Wacana Kebijakan Pinus. 640 00:41:14,041 --> 00:41:16,722 Tapi mulai sekarang, aku akan mempelajari kehidupan laut di sini 641 00:41:17,162 --> 00:41:19,372 dan berencana untuk menulis buku bergambar tentang itu nanti. 642 00:41:20,763 --> 00:41:22,318 Aku bertemu dengan seorang pemuda, 643 00:41:22,398 --> 00:41:25,041 yang kebetulan sangat berpengetahuan soal ikan. 644 00:41:25,362 --> 00:41:28,923 Tapi, dia benar-benar mempengaruhi diriku! 645 00:41:31,841 --> 00:41:34,518 Selama ini, aku mempelajari Neo-Konfusianisme, 646 00:41:34,598 --> 00:41:38,642 Laozi, Zhuangzi, bahkan Pelajaran Barat. 647 00:41:38,722 --> 00:41:42,961 Itu untuk mempelajari jalan yang benar dari umat manusia. 648 00:41:43,323 --> 00:41:45,842 Tapi ternyata, aku kurang tahu tentang manusia... 649 00:41:46,082 --> 00:41:47,801 ...daripada yang dia tahu tentang ikan! 650 00:41:48,722 --> 00:41:50,782 Jadi bukannya pembelajaran tak pernah berakhir, tidak jelas 651 00:41:50,862 --> 00:41:53,002 tentang sifat manusia, 652 00:41:53,682 --> 00:41:55,802 kini aku beralih ke pembelajaran yang jelas dan tepat 653 00:41:55,882 --> 00:41:58,082 tentang suatu objek. 654 00:41:59,602 --> 00:42:02,201 Aku berniat untuk melupakan diriku melalui sesuatu yang umum. 655 00:42:03,883 --> 00:42:06,162 Hai, Changdae! 656 00:42:07,723 --> 00:42:10,842 Seorang bangsawan tak boleh berlari seperti orang gila. 657 00:42:11,082 --> 00:42:14,801 Mulai sekarang, aku akan belajar tentang ikan. 658 00:42:15,362 --> 00:42:16,402 Bukan hanya ikan, 659 00:42:17,922 --> 00:42:20,050 tapi berbagai rumput laut, 660 00:42:20,130 --> 00:42:22,003 kepiting, udang, anemon laut... 661 00:42:22,482 --> 00:42:24,843 dan juga serangga laut! Aku akan mempelajari semuanya, 662 00:42:24,923 --> 00:42:27,202 dan menulis manuskrip bergambar tentang kehidupan laut. 663 00:42:28,842 --> 00:42:32,082 Aku punya nama karakter Mandarin untuk 'Hongmijal' itu. 664 00:42:33,642 --> 00:42:37,483 'Seok' untuk batu, 'Hang' untuk anus, dan 'Ho' untuk tiram. 665 00:42:37,962 --> 00:42:39,962 'Seokhangho'. Bagaimana menurutmu? 666 00:42:40,481 --> 00:42:42,201 Kenapa kau repot-repot menulis buku seperti itu? 667 00:42:43,843 --> 00:42:46,442 Kau berkata, 'Skate tahu jalannya skate.' 668 00:42:46,842 --> 00:42:49,482 Kau bisa berbagi ilmu dengan orang lain... 669 00:42:49,562 --> 00:42:51,677 Kedengarannya seperti ide bagus, 670 00:42:51,757 --> 00:42:53,762 tapi membantu dan bersekongkol dengan pengkhianat... 671 00:42:54,522 --> 00:42:56,361 aku tidak yakin aku ingin melakukan itu. 672 00:43:02,762 --> 00:43:04,122 Kau ini! Dasar kau! 673 00:43:08,922 --> 00:43:11,882 'Dae-Hak-Ji-Do' adalah 'Jae-Myung Myung-Deok'. 674 00:43:11,962 --> 00:43:16,242 Ini adalah 'Jae-Chin-Min' dan 'Jae-Ji-Eo-Ji-Seon'. 675 00:43:17,361 --> 00:43:20,402 Kalimat yang sama, berulang-ulang. 676 00:43:21,243 --> 00:43:23,761 Bahkan aku bisa membacanya. 677 00:43:24,882 --> 00:43:26,202 'Dae-Hak-Ji-Do' adalah... 678 00:43:26,282 --> 00:43:28,843 Jalan Pelajaran Agung sangat cemerlang, 679 00:43:28,923 --> 00:43:32,082 jadi cemerlang kebajikannya dan kebajikan itu cemerlang. 680 00:43:32,162 --> 00:43:34,641 Jadi itu 'Jae-Chin-Min', dan rakyat... 681 00:43:37,283 --> 00:43:39,843 Kebajikan hebat ini... 682 00:43:40,402 --> 00:43:42,802 Astaga... Ini sangat sulit... 683 00:43:47,562 --> 00:43:50,002 'Dae-Hak-Ji-Do' adalah 'Jae-Myung Myung-Deok'... 684 00:43:50,842 --> 00:43:52,563 Astaga... Ini membuatku pusing. 685 00:43:59,842 --> 00:44:02,203 Apa yang dilakukan orang aneh itu? 686 00:44:04,402 --> 00:44:07,083 - Apa yang kau lakukan di sana? - Halo. 687 00:44:08,922 --> 00:44:12,002 - Apa kau biasanya membuang ini? - Tidak, tentu saja tidak! 688 00:44:12,082 --> 00:44:14,801 Itu digunakan sebagai obat. 689 00:44:15,203 --> 00:44:16,970 Aku tahu kau penasaran, 690 00:44:17,050 --> 00:44:18,299 tapi kau adalah salah satu bangsawan tertinggi. 691 00:44:18,379 --> 00:44:21,252 Jangan menyentuh barang bau itu, seperti orang rendahan! 692 00:44:21,332 --> 00:44:23,935 Jadi makhluk rendahan yang kotor ini, 693 00:44:24,015 --> 00:44:25,162 kenapa kau menangkapnya dan aku memakannya? 694 00:44:25,242 --> 00:44:29,081 - Tentu karena aku nelayan... - Mari kita luruskan. 695 00:44:29,642 --> 00:44:32,723 Mari kita bertukar ilmu bukuku dan ilmu ikanmu. 696 00:44:35,362 --> 00:44:38,801 Kau tidak membantuku. Ini adalah transaksi. 697 00:44:44,363 --> 00:44:47,003 Ini jelas hanya transaksi, 'kan? 698 00:44:47,763 --> 00:44:51,481 Bagus. Keputusan yang bagus. Pertama, mari kita lihat ikan. 699 00:44:51,561 --> 00:44:53,002 Tunggu sebentar! 700 00:44:54,522 --> 00:44:56,122 Tolong terjemahkan hal ini untukku dulu. 701 00:44:56,202 --> 00:44:57,881 Aku merasa sangat frustrasi. 702 00:44:59,442 --> 00:45:04,282 Tentu. 'Dae-Hak-Ji-Do' 'Jae-Myung-Myung-Deok, ' 703 00:45:04,362 --> 00:45:07,202 'Jae-Chin-Min' dan 'Jae, Ji-Eo-Ji-Seon'. 704 00:45:07,282 --> 00:45:09,755 Tujuan dari pelajaran agung 705 00:45:09,835 --> 00:45:11,242 adalah membuat kebajikan cemerlang menjadi lebih cemerlang. 706 00:45:11,322 --> 00:45:14,707 Untuk memperbaharui semangat rakyat, 707 00:45:14,787 --> 00:45:18,522 dan untuk mencapai Kebaikan Bersama. 708 00:45:19,682 --> 00:45:22,562 Bagaimana kau bisa membacanya dengan mudah? 709 00:45:23,401 --> 00:45:26,522 Karakternya sederhana, tapi sulit diterjemahkan. 710 00:45:26,722 --> 00:45:29,123 'Myung-Deok' di sini. 711 00:45:29,203 --> 00:45:30,762 Dalam bab 'Kanggao', 712 00:45:30,842 --> 00:45:32,682 itu diterjemahkan sebagai 'Kebajikan dikatakan cemerlang'. 713 00:45:32,762 --> 00:45:34,006 Dalam bab 'Taijia', 714 00:45:34,086 --> 00:45:37,083 'kecemerlangan surga jelas'. 715 00:45:37,163 --> 00:45:38,570 Dan di bab 'Yaodian', 716 00:45:38,650 --> 00:45:41,562 dikatakan 'kebajikan terbesar ditemukan dengan cemerlang'. 717 00:45:41,642 --> 00:45:43,962 Kenapa? Kau terdiam? 718 00:45:46,163 --> 00:45:47,083 Ayo pergi. 719 00:45:51,722 --> 00:45:52,923 Mulai sekarang... 720 00:45:53,562 --> 00:45:55,042 Bisakah kau menjadi mentorku? 721 00:45:56,821 --> 00:45:59,962 Sungguh? Baiklah. 722 00:46:00,322 --> 00:46:01,704 Mari kita mulai dengan Analek. 723 00:46:02,544 --> 00:46:04,242 Bukan Pelajaran Agung duluan? 724 00:46:05,603 --> 00:46:10,190 Zhu Xi menulis Pelajaran Agung setelahnya 725 00:46:10,270 --> 00:46:11,843 untuk membuat Neo-Konfusianisme. 726 00:46:12,243 --> 00:46:17,123 Jadi, kau harus terlebih dahulu membaca guru Zhu Xi, Konfusius. 727 00:46:17,203 --> 00:46:20,362 'Ja-Wal-Hak, Shi-Seup-Ji' 'Bul-Yeok-Yeol-Ho'. 728 00:46:20,442 --> 00:46:22,402 'Yoo-Boong-Ja-Won, Bang-Rae' 'Bul-Yeok-Nak-Ho'. 729 00:46:22,482 --> 00:46:27,534 Jangan khawatir bahwa orang lain tidak memberimu pengakuan. 730 00:46:27,614 --> 00:46:28,482 Apa itu? 731 00:46:28,562 --> 00:46:31,562 Khawatirlah tidak memberi pengakuan pada orang lain. 732 00:46:31,642 --> 00:46:33,322 Ini waktu belajarku! 733 00:46:34,123 --> 00:46:37,122 - Apa itu? - Itu adalah tembakul. 734 00:46:37,443 --> 00:46:39,459 Kami menangkap mereka untuk memberi makan ayam. 735 00:46:39,539 --> 00:46:40,459 Kami tidak memakannya. 736 00:46:40,843 --> 00:46:43,401 - Tidak bisa? - Kau bisa mencobanya. 737 00:46:43,481 --> 00:46:45,403 Ayam dan babi memakannya dan tidak mati. 738 00:46:46,322 --> 00:46:48,002 Tembakul? 739 00:46:48,443 --> 00:46:51,843 Apa karakter mandarin yang tepat untuk itu? 740 00:46:53,642 --> 00:46:57,201 Mereka punya mata melotot, jadi sesuatu tentang itu? 741 00:46:58,562 --> 00:46:59,683 Aku mendapatkannya! 742 00:47:00,482 --> 00:47:03,403 'Cheol' untuk cembung, dan 'Mok' untuk mata. 743 00:47:08,123 --> 00:47:10,162 'Ikan Cheolmok'. Bagaimana dengan itu? 744 00:47:18,482 --> 00:47:20,322 Itu adalah Kakap! 745 00:47:20,963 --> 00:47:24,163 Ini cukup umum, jadi kita bisa membedahnya nanti. 746 00:47:24,243 --> 00:47:27,443 Tidak, masih selalu ada sesuatu yang baru. 747 00:47:27,922 --> 00:47:30,163 Kita harus mencatat setiap detail 748 00:47:30,443 --> 00:47:32,083 agar itu menjadi catatan yang benar. 749 00:47:33,164 --> 00:47:35,119 Kau benar. 750 00:47:35,199 --> 00:47:37,482 Aku yakin orang tidak tahu kakap makan ubur-ubur. 751 00:47:37,882 --> 00:47:40,203 Kakap makan ubur-ubur? Bagaimana bisa? 752 00:47:41,203 --> 00:47:42,963 Seperti ini. 753 00:47:43,522 --> 00:47:46,083 Seperti itu? Tapi kenapa mereka makan ubur-ubur? 754 00:47:46,363 --> 00:47:48,043 Mungkin karena itu bisa dimakan? 755 00:47:48,482 --> 00:47:49,882 Apa kau melihatnya terjadi? 756 00:47:51,642 --> 00:47:54,283 Tentu saja, aku melihatnya! Aku juga menyelam sesekali. 757 00:47:54,882 --> 00:47:58,763 Lalu apa ada lebih banyak kakap jika ada lebih banyak ubur-ubur? 758 00:47:59,842 --> 00:48:01,402 Itu, aku tidak terlalu yakin... 759 00:48:01,482 --> 00:48:04,482 - Lalu kapan musim ubur-ubur? - Saat musim panas. 760 00:48:05,002 --> 00:48:06,282 Air hangat bagus untuk ubur-ubur. 761 00:48:06,362 --> 00:48:10,691 Apa ubur-ubur menghilang 762 00:48:10,771 --> 00:48:12,043 saat air menjadi dingin? 763 00:48:12,123 --> 00:48:14,442 Begitu banyak pertanyaan! 764 00:48:14,522 --> 00:48:16,563 Kau tidak dapat belajar tanpa pertanyaan! 765 00:48:17,083 --> 00:48:19,442 Menghafal secara membabi buta yang mengacaukan negara ini! 766 00:48:19,603 --> 00:48:23,741 Tapi sekarang aku sibuk menghafal ilmu Klasik, 767 00:48:23,821 --> 00:48:25,043 jadi pertanyaannya nanti saja. 768 00:48:36,442 --> 00:48:41,482 'Hak-Bul-Sa-Jeuk-Mang' 'Sa-Bul-Hak-Jeuk-Tae'. 769 00:48:42,123 --> 00:48:47,202 Jika kau belajar tanpa berpikir, itu tidak jelas tanpa keteraturan. 770 00:48:47,482 --> 00:48:50,762 Jika kau berpikir tanpa belajar, itu berbahaya. 771 00:48:51,162 --> 00:48:55,443 Bagaimana Konfusius mengatakannya dengan begitu elegan? 772 00:48:56,563 --> 00:48:59,322 Jika kau bicara tentang kata-kata, Zhuangzi mengalahkan Konfusius, 773 00:48:59,883 --> 00:49:01,962 dan Buddha mengalahkan Zhuangzi. 774 00:49:02,322 --> 00:49:03,762 Tunggu. Ada lagi. 775 00:49:04,520 --> 00:49:06,284 'Kepada orang yang memukulmu di pipi, 776 00:49:06,364 --> 00:49:08,483 tawarkan yang lain juga.' 777 00:49:09,164 --> 00:49:10,843 Apakah kau tahu apa artinya itu? 778 00:49:11,123 --> 00:49:12,962 Apa artinya? 779 00:49:13,762 --> 00:49:16,882 Itu artinya kau harus memaafkan, dasar pemarah. 780 00:49:17,163 --> 00:49:21,883 Sungguh ajaran yang terhormat. Siapa yang mengatakan itu? 781 00:49:22,323 --> 00:49:25,283 Putra Allah, Yesus Kristus. 782 00:49:25,363 --> 00:49:27,306 Sebelum Yesus, tidak ada yang menjelaskan 783 00:49:27,386 --> 00:49:28,682 pengampunan dengan cara ini. 784 00:49:28,762 --> 00:49:32,682 Guruku adalah penganut Katolik. Aku harus mencuci telingaku. 785 00:49:35,043 --> 00:49:38,443 Guru Jeong! 786 00:49:38,643 --> 00:49:40,922 Kau dapat tamu dari daratan! 787 00:49:43,762 --> 00:49:44,802 Selamat datang! 788 00:49:46,163 --> 00:49:47,763 - Bagaimana saudaraku di Gangjin? - Dia baik-baik saja. 789 00:49:47,843 --> 00:49:49,602 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 790 00:49:50,763 --> 00:49:53,923 Ini pasti siswa rendahan yang kau sebutkan. 791 00:49:54,642 --> 00:49:57,643 Beri salam kepada murid saudaraku. 792 00:49:59,763 --> 00:50:02,123 Senang bertemu denganmu. Aku tak sabar untuk mengenalmu. 793 00:50:02,403 --> 00:50:03,683 - Ayo masuk. - Tentu. 794 00:50:07,562 --> 00:50:12,962 Kritikmu begitu jelas dan rinci, 795 00:50:13,602 --> 00:50:15,922 dan sangat selaras dengan ide-ideku, 796 00:50:16,002 --> 00:50:20,003 hingga aku benar-benar melompat kegirangan. 797 00:50:22,803 --> 00:50:26,923 Aku sangat lega bahwa saudaraku tidak membenci komentarku. 798 00:50:28,323 --> 00:50:31,257 Guruku sedang menyiapkan buku lain 799 00:50:31,337 --> 00:50:33,123 selain Untuk Memerintah. 800 00:50:33,363 --> 00:50:36,882 Dia menamainya Kyung Sae Yu Pyo. 801 00:50:37,283 --> 00:50:39,563 'Kyung' untuk manajemen, 'Sae' untuk dunia, 802 00:50:39,762 --> 00:50:42,043 'Yu' untuk pergi dan 'Pyo' untuk mengungkapkan. 803 00:50:42,922 --> 00:50:44,522 Kau tahu beberapa karakter juga? 804 00:50:44,602 --> 00:50:46,723 Kurasa itu adalah buku tentang mengelola dunia. 805 00:50:47,123 --> 00:50:50,162 Dengan apa dia mengelola dunia? 806 00:50:50,242 --> 00:50:52,203 Kebajikan? Atau keadilan? 807 00:50:57,642 --> 00:51:00,889 Apa nama ikan ini? 808 00:51:00,969 --> 00:51:02,724 Ini lebih enak dari ikan buntal. 809 00:51:03,003 --> 00:51:06,563 Orang-orang di sini menyebutnya ikan sungut ganda. 810 00:51:07,042 --> 00:51:11,322 Mulut mereka terbuka lebar, seolah-olah mereka kelaparan. 811 00:51:12,123 --> 00:51:14,482 Besok kau bisa mencoba rebusan tembakul. 812 00:51:15,002 --> 00:51:17,323 Biasanya kami hanya memberi itu kepada babi, 813 00:51:17,683 --> 00:51:20,802 tapi guru kita punya selera yang sangat aneh. 814 00:51:21,924 --> 00:51:23,523 Dia makan itu juga. 815 00:51:23,603 --> 00:51:27,402 Berkat dia, ada lebih banyak pilihan makanan saat musim dingin. 816 00:51:27,482 --> 00:51:30,043 Itu lebih enak daripada kelihatannya! 817 00:51:30,603 --> 00:51:34,442 Kami tidak akan pernah mencobanya, jika bukan karena dia. 818 00:51:35,322 --> 00:51:37,522 Ternyata drafmu mulai terbentuk. 819 00:51:37,803 --> 00:51:39,883 Itu masih jauh dari selesai! 820 00:51:41,363 --> 00:51:44,203 Ikan dengan sisik, ikan yang tidak bersisik, 821 00:51:45,003 --> 00:51:47,523 dan di sini kau melihat, krustasea bercangkang, 822 00:51:47,603 --> 00:51:50,216 juga, serangga laut, burung laut, 823 00:51:50,296 --> 00:51:52,523 hewan laut, dan tumbuhan laut. 824 00:51:53,602 --> 00:51:56,762 Aku tak yakin apa aku akan menyelesaikannya sebelum aku mati. 825 00:51:57,323 --> 00:51:58,843 Kau sungguh luar biasa. 826 00:51:59,123 --> 00:52:02,522 Haruskah kita menyelesaikan makan malam, dan membuat puisi? 827 00:52:02,602 --> 00:52:04,122 Tentu saja! 828 00:52:04,802 --> 00:52:09,322 Guruku pasti senang melihat puisimu setelah sekian lama. 829 00:52:09,763 --> 00:52:10,842 Tentu saja. 830 00:52:12,923 --> 00:52:15,602 Bagaimana denganmu? Apa kau menyukai puisi? 831 00:52:18,682 --> 00:52:20,450 Dia masih mempelajari empat teks dasar, 832 00:52:20,530 --> 00:52:22,564 jadi belum siap untuk puisi. 833 00:52:29,723 --> 00:52:33,363 Apakah kau akan pergi ke kota? 834 00:52:33,684 --> 00:52:36,403 Ada kapal yang datang. Aku akan pergi melihatnya. 835 00:52:36,923 --> 00:52:41,723 Saudaraku mengirimkan sejumlah uang. 836 00:52:43,202 --> 00:52:45,483 - Untuk pengeluaran dan makanan. - Astaga... 837 00:52:46,643 --> 00:52:50,163 Terima kasih banyak atas pengertianmu. 838 00:52:50,762 --> 00:52:53,323 Tapi kau adalah tamuku. Aku tidak bisa menerima ini. 839 00:52:54,322 --> 00:52:56,763 Tapi itu milikmu. 840 00:52:57,042 --> 00:52:58,968 Belikan saja perhiasan, permen 841 00:52:59,048 --> 00:53:00,722 atau apa pun yang kau inginkan. 842 00:53:01,203 --> 00:53:04,323 Jika kau menolak, aku akan mencari tempat tinggal lain. 843 00:53:08,003 --> 00:53:09,443 Jika kau terus menatapku... 844 00:53:10,042 --> 00:53:13,283 - aku mungkin menyukaimu. - Astaga... 845 00:53:18,883 --> 00:53:21,523 Bokrae! Kau membawa begitu banyak! 846 00:53:21,603 --> 00:53:23,802 Tidak, sama sekali tidak cukup! 847 00:53:23,882 --> 00:53:26,042 Aku butuh lebih banyak untuk obat ayah. 848 00:53:26,122 --> 00:53:29,123 Kuyakin kau akan dapat sedikit uang. 849 00:53:29,203 --> 00:53:31,923 Lebih baik menangkap banyak ikan, aku tak bisa membuat puisi. 850 00:53:32,003 --> 00:53:33,883 Kalau tidak, aku akan benar-benar tidak berguna! 851 00:53:34,444 --> 00:53:37,203 Mahir membuat puisi tapi tidak tahu cara memancing. 852 00:53:37,283 --> 00:53:40,443 Mahir memancing tapi tidak tahu puisi. 853 00:53:41,243 --> 00:53:42,643 Itu tidak berbeda. 854 00:53:42,723 --> 00:53:46,603 Desa ini akan makan nasi asli dari daratan hari ini! 855 00:53:47,803 --> 00:53:49,163 Siapa itu? 856 00:53:50,282 --> 00:53:51,922 Astaga! Siapa itu? 857 00:53:53,764 --> 00:53:56,003 Bagaimana seorang pria yang meninggal lima tahun yang lalu... 858 00:54:00,443 --> 00:54:03,163 - Siapa itu? - Itu adalah Moon Sundeuk. 859 00:54:03,364 --> 00:54:07,203 Dia adalah pedagang ikan dari Pulau Wooyi... 860 00:54:08,323 --> 00:54:12,402 Lima tahun lalu, aku berangkat dari Gunung Hitam, 861 00:54:12,482 --> 00:54:14,563 dengan membawa banyak skate. 862 00:54:14,643 --> 00:54:17,402 Lalu aku bertemu badai itu! 863 00:54:17,923 --> 00:54:21,643 Aku terapung-apung melewati Pulau Jeju 864 00:54:21,723 --> 00:54:23,754 dan lebih jauh hingga ke Okinawa. 865 00:54:23,834 --> 00:54:25,402 Jadi setelah menghabiskan tiga bulan di sana, 866 00:54:25,482 --> 00:54:27,160 akhirnya mencoba untuk kembali ke Joseon, 867 00:54:27,240 --> 00:54:28,808 aku berhasil naik perahu ke Tiongkok. 868 00:54:28,888 --> 00:54:31,762 Tapi dalam beberapa hari aku bertemu badai lagi! 869 00:54:31,842 --> 00:54:32,723 Lalu? 870 00:54:32,803 --> 00:54:37,323 Lalu badai terus mendorong kami jauh ke bawah. 871 00:54:37,403 --> 00:54:41,042 Sampai ke tempat di luar peta, yang disebut Filipina. 872 00:54:41,122 --> 00:54:42,842 Di mana Filipina? 873 00:54:42,922 --> 00:54:45,962 Itu tempat yang sangat panas dan memiliki banyak pulau. 874 00:54:46,202 --> 00:54:48,603 Di sana aku bahkan belajar bahasa mereka. 875 00:54:48,683 --> 00:54:50,380 Setelah 9 bulan menderita, 876 00:54:50,460 --> 00:54:53,642 aku memutuskan untuk pulang. 877 00:54:53,803 --> 00:54:57,243 Untuk menghindari badai, kali ini aku melalui jalur darat. 878 00:54:57,483 --> 00:55:00,963 Aku melewati Makau, Guangdong, Nanjing, Beijing. 879 00:55:01,043 --> 00:55:02,715 Hampir tidak bisa bertahan hidup, 880 00:55:02,795 --> 00:55:06,316 aku berjalan sepanjang jalan untuk kembali. 881 00:55:06,396 --> 00:55:09,203 Hampir tak selamat, dan tak punya uang, aku bingung harus bagaimana. 882 00:55:09,283 --> 00:55:13,064 Kemudian aku mendengar bahwa orang-orang dari Filipina 883 00:55:13,144 --> 00:55:15,083 tersesat di Pulau Jeju. 884 00:55:15,163 --> 00:55:17,963 Orang-orang ini juga tersesat karena badai. 885 00:55:18,563 --> 00:55:22,482 Karena hanya aku orang di Joseon yang berbicara bahasa mereka, 886 00:55:22,562 --> 00:55:26,163 aku pergi ke sana, dan mengirim mereka kembali ke Filipina. 887 00:55:26,484 --> 00:55:30,682 Pemerintah, sebagai pengakuan atas pekerjaanku, 888 00:55:30,882 --> 00:55:35,123 mereka memberi surat pengangkatan bangsawan peringkat kedua! 889 00:55:35,442 --> 00:55:38,083 Surat pengangkatan bangsawan? Tidak mungkin! 890 00:55:38,163 --> 00:55:40,123 Kau orang rendahan! 891 00:55:40,203 --> 00:55:43,603 Begitulah caraku menjadi bangsawan sejati! Lihat ini! 892 00:55:44,922 --> 00:55:47,204 Ini. Perhatikan baik-baik! 893 00:55:47,564 --> 00:55:50,324 Itu adalah sertifikat peringkat kedua. 894 00:55:50,923 --> 00:55:54,083 Setelah ini, tidak ada yang mengabaikanku lagi. 895 00:55:54,163 --> 00:55:57,203 Ini seperti lencana sherif! 896 00:56:00,163 --> 00:56:01,883 Aku bisa pergi ke mana saja! 897 00:56:02,163 --> 00:56:04,482 Aku akan menulis buku tentang kisahmu. 898 00:56:04,923 --> 00:56:09,363 Sekarang ceritakan semuanya tanpa ada yang terlupakan. 899 00:56:09,564 --> 00:56:10,762 Siapkan kaligrafi. 900 00:56:10,842 --> 00:56:13,323 Kau baru saja mendengar ceritanya. Kenapa repot-repot menulisnya? 901 00:56:13,403 --> 00:56:18,610 Saudaramu menulis hal yang mulia seperti memerintah rakyat, 902 00:56:18,690 --> 00:56:19,803 mengatur dunia. 903 00:56:19,883 --> 00:56:22,444 - Kenapa kau menulis... - Dasar kau! 904 00:56:22,923 --> 00:56:25,122 Ketika kapal-kapal Barat datang ke Jepang 905 00:56:25,202 --> 00:56:27,323 orang Jepang belajar cara membuat senjata. 906 00:56:27,403 --> 00:56:30,563 Lihat saja bagaimana mereka hancurkan negara kita sejak itu! 907 00:56:32,643 --> 00:56:33,804 Apa yang kau tunggu? 908 00:56:39,003 --> 00:56:43,164 Pyo-Hae-Shi-Mal. 909 00:56:44,442 --> 00:56:46,963 Bagaimana kalau judulnya Petualangan Perjalanan Moon? 910 00:56:47,163 --> 00:56:52,122 Guru, sebuah buku seharusnya mewakili kebenaran universal 911 00:56:52,482 --> 00:56:55,417 yang tak bisa dibantah seperti Analek atau Mencius. 912 00:56:55,497 --> 00:56:58,923 Jadi itu menuntun orang untuk jalan di jalan kebenaran hakiki. 913 00:56:59,003 --> 00:57:00,362 Terlepas dari Timur atau Barat... 914 00:57:00,442 --> 00:57:04,004 Itu cukup. Bawakan jewfish. 915 00:57:04,323 --> 00:57:08,684 Bagaimana kalau ikan raksasa yang beratnya lebih dari 120 kg? 916 00:57:09,643 --> 00:57:12,084 Apa aku hanya terlihat seperti ikan bagimu? 917 00:57:13,803 --> 00:57:15,843 Apakah aku muridmu atau budakmu? 918 00:57:16,443 --> 00:57:18,723 Kenapa kau berteriak, Nak? 919 00:57:19,162 --> 00:57:21,364 Jika aku tak selesaikan buku ini dan belajar membuat puisi, 920 00:57:21,444 --> 00:57:23,563 tidak ada yang akan menganggapku serius! 921 00:57:23,643 --> 00:57:26,643 Sama seperti kau mengusirku di depan murid saudaramu! 922 00:57:33,922 --> 00:57:35,643 Kau memiliki pikiran lain. 923 00:57:40,242 --> 00:57:43,456 Kau ingin belajar untuk sukses di dunia, 'kan? 924 00:57:44,164 --> 00:57:45,604 Tapi kau tahu apa? 925 00:57:45,684 --> 00:57:47,452 Orang rendahan tidak bisa mengikuti ujian, 926 00:57:47,532 --> 00:57:49,483 juga tidak punya uang untuk membeli jabatan. 927 00:57:51,482 --> 00:57:54,843 Kau pikir puisi berasal dari menghafal buku? 928 00:57:55,683 --> 00:57:57,962 Puisi yang bagus datang dari mengolah pikiran, 929 00:57:58,042 --> 00:58:00,763 dan belajar bagaimana melihat dunia dengan benar! 930 00:58:01,283 --> 00:58:04,683 Nilai-nilai Konfusianisme rusak karena orang-orang seperti dirimu! 931 00:58:18,083 --> 00:58:22,003 Kau mau ke mana, berpakaian rapi seperti itu? 932 00:58:25,444 --> 00:58:27,803 Ibu bertanya kau mau ke mana! 933 00:58:38,683 --> 00:58:41,643 Ketika aku masih kecil... 934 00:58:41,723 --> 00:58:44,764 aku membaca buku untuk membuatmu terkesan, Yah. 935 00:58:45,363 --> 00:58:46,540 Ketika aku tumbuh dewasa... 936 00:58:50,709 --> 00:58:52,042 aku belajar agar aku tidak mempermalukan Ayah, 937 00:58:52,122 --> 00:58:55,963 dan tidak disebut orang bodoh tanpa ayah. 938 00:58:58,643 --> 00:58:59,603 Lalu kenapa? 939 00:59:02,204 --> 00:59:04,723 Tapi tidak ada yang peduli. 940 00:59:05,162 --> 00:59:10,763 Kini aku ingin jadi bangsawan dan akhirnya hidup seperti manusia. 941 00:59:12,403 --> 00:59:15,683 Bangsawan? Bagaimana mungkin? 942 00:59:16,043 --> 00:59:17,842 Apa Ayah mencatatku di buku keluarga? 943 00:59:17,922 --> 00:59:20,843 - Tidak. - Itu bagus. 944 00:59:22,523 --> 00:59:25,283 Tulis aku sebagai anak angkat, bukan anak haram. 945 00:59:25,363 --> 00:59:27,283 Agar aku bisa mengikuti ujian. 946 00:59:29,122 --> 00:59:30,483 Kau sudah belajar sebanyak apa? 947 00:59:31,963 --> 00:59:34,963 Aku sedang mempelajari Mencius. Jadi hampir selesai Empat Buku. 948 00:59:35,363 --> 00:59:37,883 Apa? Astaga! 949 00:59:38,683 --> 00:59:42,243 Dari sikapmu, Ayah pikir kau sudah menyelesaikan Empat Buku, 950 00:59:42,323 --> 00:59:45,724 Tiga Klasik, dan juga Catatan Ritus dan Sejarah! 951 00:59:45,804 --> 00:59:47,403 Dasar kau! 952 01:00:02,924 --> 01:00:04,073 Apa itu? 953 01:00:04,472 --> 01:00:05,723 Apa itu kandung kemih babi? 954 01:00:06,603 --> 01:00:08,843 Keluarkan benda itu dari air. 955 01:00:10,442 --> 01:00:12,404 Tetap diam sampai itu mendekat! 956 01:00:12,763 --> 01:00:15,964 - Ada gambarnya! - Coba aku lihat. 957 01:00:17,404 --> 01:00:19,684 Ada yang aneh di sini. 958 01:00:19,764 --> 01:00:22,044 Kurasa itu adalah karakter, 'kan? 959 01:00:22,124 --> 01:00:24,324 - Tidak, kurasa tidak. - Tunggu sebentar. 960 01:00:25,364 --> 01:00:27,323 Ini pasti huruf India! 961 01:00:27,403 --> 01:00:30,124 Artinya ini dari Barat... 962 01:00:31,843 --> 01:00:35,164 Kukira kau pergi untuk menangkap ikan jewfish bergaris. 963 01:00:37,203 --> 01:00:40,563 Guru Jeong, lihat. Mereka memancingnya dari laut. 964 01:00:40,643 --> 01:00:41,843 Apa ini? 965 01:00:45,723 --> 01:00:48,196 Ini disebut 'globe'. 966 01:00:48,276 --> 01:00:50,003 Mungkin jatuh dari kapal dari Barat. 967 01:00:50,283 --> 01:00:55,804 Aku telah melihat beberapa kapal yang besar! Pasti dari situ! 968 01:00:59,843 --> 01:01:01,763 Changdae, apakah kau di sana? 969 01:01:07,763 --> 01:01:09,682 Aku tidak akan menangkap ikan untukmu. 970 01:01:10,004 --> 01:01:13,284 Aku akan mengajarimu hanya sebanyak kau mengajariku. 971 01:01:14,203 --> 01:01:15,883 Pernahkah kau melihat ini? 972 01:01:17,843 --> 01:01:20,004 Kami baru saja menemukannya di laut. 973 01:01:20,284 --> 01:01:23,003 - Kau pernah melihat kapal Barat? - Tentu. 974 01:01:23,283 --> 01:01:25,084 Itu sangat besar. 975 01:01:25,323 --> 01:01:29,404 Ini juga dibuat oleh orang Barat yang membuat kapal raksasa itu. 976 01:01:30,003 --> 01:01:32,123 Di sinilah kita tinggal, Bumi. 977 01:01:33,884 --> 01:01:35,604 Kau mengatakan bahwa bumi itu bulat? 978 01:01:35,684 --> 01:01:39,403 Orang Barat datang jauh-jauh ke sini, 979 01:01:39,483 --> 01:01:42,444 karena mereka tahu Bumi itu bulat. 980 01:01:42,524 --> 01:01:45,524 Kalau tidak, bagaimana mereka bisa datang sejauh ini melalui laut? 981 01:01:48,923 --> 01:01:51,533 Guru, jika kau terus seperti ini, 982 01:01:51,613 --> 01:01:53,324 kau akan diasingkan dari sini juga! 983 01:01:53,644 --> 01:01:56,284 Saat kau menghafal Empat Buku dan Tiga Klasik, 984 01:01:56,364 --> 01:01:59,926 mereka terus-menerus menemukan sesuatu yang baru. 985 01:02:00,006 --> 01:02:01,003 Apa ini tak membuatmu takut? 986 01:02:02,163 --> 01:02:07,724 Orang Barat masih percaya Tuhan padahal tahu bahwa Bumi itu bulat. 987 01:02:07,804 --> 01:02:10,084 Dan aku belajar geometri dan matematika 988 01:02:10,164 --> 01:02:12,524 saat belajar Konfusianisme. 989 01:02:13,003 --> 01:02:15,083 Apa kau tidak ingin mempelajari hal-hal lain 990 01:02:15,163 --> 01:02:17,244 dengan otak pintarmu itu? 991 01:02:17,324 --> 01:02:21,363 Konfusius cukup sulit. Bagaimana aku bisa belajar lebih banyak? 992 01:02:21,844 --> 01:02:23,524 Kau bisa mempelajari semuanya bersama-sama. 993 01:02:23,763 --> 01:02:26,546 Konfusianisme dan Pelajaran Barat bukanlah musuh, 994 01:02:26,626 --> 01:02:27,963 tapi sahabat. 995 01:02:31,963 --> 01:02:34,495 Semakin banyak kau belajar tentang temanmu, 996 01:02:34,575 --> 01:02:36,202 semakin kau memahami diri sendiri. 997 01:02:57,723 --> 01:03:03,123 Orang Barat masih percaya Tuhan padahal tahu bahwa Bumi itu bulat. 998 01:03:03,964 --> 01:03:06,383 Dan aku belajar geometri dan matematika 999 01:03:06,463 --> 01:03:08,963 saat belajar Konfusianisme. 1000 01:03:12,603 --> 01:03:14,468 Semakin banyak kau belajar tentang temanmu, 1001 01:03:14,548 --> 01:03:16,404 semakin kau memahami diri sendiri. 1002 01:05:10,843 --> 01:05:14,043 Astaga! Jenis ikan jewfish apa ini? 1003 01:05:16,923 --> 01:05:18,923 Bagaimana kau menangkap ikan jewfish yang begitu besar? 1004 01:05:19,243 --> 01:05:22,076 Apakah kau melihat hiu di mulutnya? 1005 01:05:22,442 --> 01:05:25,083 Biasanya, kau bisa beruntung dengan ikan jewfish! 1006 01:05:25,163 --> 01:05:27,123 Kau hanya mendapatkannya ketika kau menangkap hiu! 1007 01:05:27,203 --> 01:05:29,923 Tapi aku, dari awal, sengaja mengincar ini! 1008 01:05:30,203 --> 01:05:32,803 Jadi aku buat tali pancing baru dan spul baru juga... 1009 01:05:32,883 --> 01:05:34,883 - Letakkan! - Letakkan! 1010 01:05:38,283 --> 01:05:40,002 Aku minta air. 1011 01:05:41,964 --> 01:05:43,404 Mari kita buka dia. 1012 01:05:45,444 --> 01:05:47,791 Seekor ikan jewfish memiliki batu di bagian ini, 1013 01:05:47,871 --> 01:05:49,483 seperti gulama cokelat atau kuning. 1014 01:05:49,804 --> 01:05:52,283 Ini pasti lebih dari 120 kg! 1015 01:05:55,963 --> 01:06:00,324 Tapi kenapa ikan membawa batu di kepalanya? 1016 01:06:00,603 --> 01:06:02,564 Bukan di kepala, itu di telinga mereka. 1017 01:06:03,484 --> 01:06:05,283 Apa? Ikan tidak punya telinga! 1018 01:06:05,363 --> 01:06:08,403 Tentu saja punya! Ada banyak suara di dalam air. 1019 01:06:08,683 --> 01:06:11,283 Kau tidak tahu seberapa baik pendengaran mereka! 1020 01:06:11,363 --> 01:06:13,084 Istirahatlah dan makan jagung! 1021 01:06:15,285 --> 01:06:17,044 Ini yang bagus. 1022 01:06:18,123 --> 01:06:20,438 Jagung ini tampak tebal dan berair. 1023 01:06:20,518 --> 01:06:22,243 Ini dari varietas yang bagus. 1024 01:06:23,003 --> 01:06:24,963 Sebenarnya ini karena tanahnya daripada varietasnya. 1025 01:06:25,043 --> 01:06:27,084 Aku memupuknya dengan baik. 1026 01:06:27,923 --> 01:06:30,083 Tapi Guru Jeong, 1027 01:06:30,163 --> 01:06:32,403 kulihat kau tidak begitu berbeda. 1028 01:06:32,965 --> 01:06:35,003 Aku menyangka kau akan berbeda. 1029 01:06:36,643 --> 01:06:37,764 Apa maksudmu? 1030 01:06:37,844 --> 01:06:41,164 Orang hanya peduli tentang benih dan bukan ladangnya. 1031 01:06:42,604 --> 01:06:45,604 Apa gunanya menghafal Analek atau apa pun itu? 1032 01:06:45,684 --> 01:06:47,604 Kau hanya peduli tentang benih dari ayah. 1033 01:06:47,684 --> 01:06:50,123 Tidak ada yang peduli dengan ibu yang melahirkan bayinya. 1034 01:06:51,520 --> 01:06:53,227 Seperti segala sesuatu di dunia ini, 1035 01:06:53,307 --> 01:06:55,840 benih ayah adalah asal mula yang sebenarnya. 1036 01:06:56,284 --> 01:06:57,127 Apa gunanya asal? 1037 01:06:57,207 --> 01:06:58,924 Atau hanya menabur benih? 1038 01:06:59,324 --> 01:07:01,604 Jika ladangnya jelek, benihnya tidak bisa bertunas, 1039 01:07:01,684 --> 01:07:04,603 dan bahkan jika dia bertunas, tanpa tanah yang tepat tak tumbuh. 1040 01:07:05,563 --> 01:07:07,483 Apa gunanya kau belajar? 1041 01:07:08,004 --> 01:07:11,164 Kalian para putra perlu belajar bagaimana menghargai ibumu! 1042 01:07:11,404 --> 01:07:13,803 Maksudku, pria juga perlu menghargai wanita! 1043 01:07:16,444 --> 01:07:20,203 Aku belajar banyak darimu, Nyonya Gageo. 1044 01:07:21,044 --> 01:07:22,524 Kau tak hanya berhati baik, 1045 01:07:22,604 --> 01:07:25,443 tapi kecerdasanmu seperti Lady Heo! 1046 01:07:25,924 --> 01:07:28,163 Aku? Pintar? 1047 01:07:29,803 --> 01:07:33,283 Tapi siapa Lady Heo ini? Seorang pelacur? 1048 01:07:34,923 --> 01:07:36,844 Kau bisa minum denganku. 1049 01:07:55,363 --> 01:07:57,283 Apa yang kau lakukan di dapur? 1050 01:07:58,004 --> 01:08:01,763 Kau selalu berkeras bahwa pria tidak pantas berada di dapur. 1051 01:08:04,204 --> 01:08:07,548 Manusia juga hidup di sisi bawah. 1052 01:08:07,628 --> 01:08:09,324 Tapi kenapa kita tidak jatuh? 1053 01:08:09,804 --> 01:08:12,072 Itu karena gaya tarik bumi 1054 01:08:12,152 --> 01:08:14,724 dan bulan begitu kuat. 1055 01:08:14,923 --> 01:08:18,565 - Itu sangat keren! - Tarik? Apa yang menarik? 1056 01:08:19,083 --> 01:08:22,084 Apakah ada semacam tali antara bumi dan bulan? 1057 01:08:22,404 --> 01:08:26,444 Maksudku adalah jika kita memahami prinsipnya, 1058 01:08:26,884 --> 01:08:29,017 kita bisa melipatgandakan ikan, rumput laut, 1059 01:08:29,097 --> 01:08:31,364 dan garam, begitu kata guruku. 1060 01:08:31,444 --> 01:08:33,284 Omong kosong bodoh. 1061 01:08:33,723 --> 01:08:38,244 - Kau harus mendengarkan juga! - Dengarkan apa? 1062 01:08:38,444 --> 01:08:41,883 Semua ikan ini, mereka diberikan oleh Raja Laut! 1063 01:08:41,963 --> 01:08:43,171 Kau pernah melihat Raja itu? 1064 01:08:43,251 --> 01:08:44,724 Apa aku di sini jika pernah? 1065 01:08:44,804 --> 01:08:46,723 Mungkin kau harus pergi menemuinya! 1066 01:08:46,803 --> 01:08:51,044 Kalau tidak, tangkap ikan, atau memilih kerang! 1067 01:08:51,124 --> 01:08:54,084 Dasar kau! Kemarilah! 1068 01:08:54,284 --> 01:08:55,325 Pergi! 1069 01:08:58,924 --> 01:09:00,684 Bagaimana itu sampai di sana? 1070 01:09:01,684 --> 01:09:05,484 Aku baik-baik saja. Tapi sikap apa itu pada suamimu? 1071 01:09:06,325 --> 01:09:12,924 Dikatakan bahwa wanita cerdas menghargai suaminya. 1072 01:09:13,844 --> 01:09:19,045 Itu disebut Hyo... Hyeo... 1073 01:09:19,684 --> 01:09:20,964 Maksudmu, 'Hyeon-Nyeo-Kyung-Bu'? 1074 01:09:21,044 --> 01:09:24,125 'Hyeon-Nyeo-Kyung-Bu!' Ya! Itu benar! 1075 01:09:24,444 --> 01:09:27,124 Tapi kurasa ini bukan situasi yang tepat untuk kata itu. 1076 01:09:27,724 --> 01:09:30,906 Pepatah mengatakan, 1077 01:09:30,986 --> 01:09:32,684 'Suami bodoh takut pada istrinya...' 1078 01:09:32,924 --> 01:09:35,444 'dan istri yang cerdas menghormati suaminya.' 1079 01:09:36,283 --> 01:09:38,684 Tapi di sini, pria bodoh ini tidak takut pada istrinya, 1080 01:09:38,764 --> 01:09:42,644 kenapa istri yang cerdas harus menghormati suaminya yang bodoh? 1081 01:09:45,363 --> 01:09:47,845 Kau menceramahi lagi? 1082 01:09:48,964 --> 01:09:52,203 Ayo kita ke kantor lagi, agar kau bisa mengajariku di sana! 1083 01:09:52,403 --> 01:09:56,551 Maafkan aku. Aku hanya melakukan tugas rendahanku 1084 01:09:56,631 --> 01:09:57,564 karena melihat kau tampak canggung. 1085 01:09:58,124 --> 01:09:59,444 Cang... Ca... Apa? 1086 01:10:02,003 --> 01:10:03,844 Maksudmu gurita! 1087 01:10:05,924 --> 01:10:08,426 Tentu saja! Gurita khas dari Gunung Hitam. 1088 01:10:15,285 --> 01:10:17,044 Sungguh tak ada harapan. 1089 01:10:17,843 --> 01:10:20,643 Guru, bisakah kau mengajari anakku? 1090 01:10:20,723 --> 01:10:23,844 Kini Changdae sungguh berbeda, berkat studinya. 1091 01:10:24,163 --> 01:10:26,844 Bisakah kau mengajari anakku juga? 1092 01:10:27,323 --> 01:10:30,883 Guru Jeong, kupikir kita perlu membuka sekolah. 1093 01:10:31,524 --> 01:10:34,485 Changdae, mereka muridmu. Kau yang mengajar! 1094 01:10:36,404 --> 01:10:37,564 Aku? Mengajar? 1095 01:10:39,803 --> 01:10:42,724 (Bokseongjae) 1096 01:10:42,804 --> 01:10:46,164 - Menurut Odes... - Menurut Odes... 1097 01:10:46,404 --> 01:10:51,364 - Ayahku membuat tubuhku. - Ayahku membuat tubuhku. 1098 01:10:51,563 --> 01:10:56,483 - Ibuku membesarkan tubuhku. - Ibuku membesarkan tubuhku. 1099 01:10:56,644 --> 01:10:58,811 Tapi kenapa kita belajar 1100 01:10:58,891 --> 01:11:02,364 Cermin Berharga dalam bahasa Korea bukan dalam bahasa Mandarin? 1101 01:11:02,964 --> 01:11:04,323 Dengarkan. 1102 01:11:04,764 --> 01:11:06,828 Ada yang lebih penting dipelajari 1103 01:11:07,588 --> 01:11:09,123 daripada karakter Mandarin. 1104 01:11:09,203 --> 01:11:10,723 - Mengerti? - Ya. 1105 01:11:10,924 --> 01:11:13,164 Dan apa kalian tahu artinya 9 kali 9 sama dengan 81? 1106 01:11:19,484 --> 01:11:22,564 Artinya, pertama-tama... 1107 01:11:22,924 --> 01:11:24,604 Ayo bermain! 1108 01:11:34,284 --> 01:11:35,204 Siap? 1109 01:11:39,004 --> 01:11:41,044 Apakah kau tidak pergi memancing? 1110 01:11:41,124 --> 01:11:43,124 Kau terlihat sangat cantik hari ini. 1111 01:11:44,363 --> 01:11:45,354 Kau! 1112 01:11:46,846 --> 01:11:49,203 - Apa katamu? - Kenapa? Ada apa? 1113 01:11:50,444 --> 01:11:54,724 Kau melihatku bugil beberapa tahun yang lalu di dalam air, 'kan? 1114 01:11:55,004 --> 01:11:59,245 Ya! Aku lihat semuanya. Kurasa kau harus menikah denganku. 1115 01:12:20,843 --> 01:12:22,844 Kami dapat banyak abalon. 1116 01:12:22,924 --> 01:12:26,604 Saling hormat. 1117 01:12:37,525 --> 01:12:41,404 Bertukar minuman. 1118 01:12:44,324 --> 01:12:46,805 Pada hari yang menyenangkan ini, apa kita akan duduk-duduk saja? 1119 01:12:46,885 --> 01:12:47,884 Tidak! 1120 01:12:47,964 --> 01:12:50,405 Kalau begitu, ayo kita buat keributan! 1121 01:13:07,443 --> 01:13:09,283 Sudah dua tahun sejak aku menulis 1122 01:13:09,363 --> 01:13:11,284 ke Konsul Provinsi Jeolla 1123 01:13:11,724 --> 01:13:13,523 dan tidak ada balasan. 1124 01:13:13,883 --> 01:13:17,405 Dia mungkin dipindahkan ke tempat lain. 1125 01:13:19,004 --> 01:13:20,445 Apa yang mesti kulakukan? 1126 01:13:22,324 --> 01:13:24,923 Mulai sekarang, jangan berani melangkah keluar rumah. 1127 01:13:25,604 --> 01:13:27,135 Lagi pula, ini adalah tempat pengasingan. 1128 01:13:27,215 --> 01:13:28,764 Kau pasti tahu apa artinya 'tahanan rumah', 'kan? 1129 01:13:29,563 --> 01:13:31,725 Aku punya banyak pekerjaan di pulau ini. 1130 01:13:31,805 --> 01:13:33,365 Jadi tolong jangan katakan hal seperti itu... 1131 01:13:33,445 --> 01:13:35,804 Aku tidak pernah menarik kembali ucapanku. 1132 01:13:36,724 --> 01:13:38,005 Karena aku laki-laki. 1133 01:13:40,484 --> 01:13:42,124 Bacakan ini untukku. 1134 01:13:51,644 --> 01:13:55,423 Konsul Provinsi Jeolla yang baru, 1135 01:13:55,503 --> 01:13:57,844 Tuan Yoon, bertanya tentang diriku. 1136 01:13:58,404 --> 01:14:02,243 Tuan Yoon dan aku sudah kenal lama. 1137 01:14:02,323 --> 01:14:03,925 Aku sungguh senang untuk mendengar kabarnya. 1138 01:14:04,524 --> 01:14:05,884 Benarkah? 1139 01:14:06,723 --> 01:14:09,246 Aku akan menulis balasannya, 1140 01:14:09,326 --> 01:14:11,363 jadi beri tahu aku jika kau punya permintaan. 1141 01:14:13,365 --> 01:14:17,563 Bantu aku keluar dari area terpencil ini. Tolong! 1142 01:15:08,324 --> 01:15:09,605 Masih belum selesai? 1143 01:15:09,964 --> 01:15:12,444 Lihat! Guru Jeong kalah! 1144 01:15:13,564 --> 01:15:17,844 Aku harus memberi makan suamiku obat herbal! 1145 01:15:25,324 --> 01:15:28,285 Bisakah kau membantuku dengan kalimat ini? 1146 01:15:29,484 --> 01:15:31,605 'Bahkan seekor tikus pun memiliki wajah untuk ditunjukkan.' 1147 01:15:31,685 --> 01:15:33,884 'Jadi seorang pria tanpa integritas...' 1148 01:15:34,324 --> 01:15:37,124 '...lebih baik mati.' Singkirkan itu dari wajahku. 1149 01:15:39,844 --> 01:15:42,725 Terima kasih, Sayang. 1150 01:15:43,724 --> 01:15:45,363 Selamat makan. 1151 01:15:52,163 --> 01:15:54,884 - Ayah! - Ayah! 1152 01:15:55,884 --> 01:15:58,523 - Jaga diri kalian! - Semoga selamat sampai tujuan! 1153 01:16:21,445 --> 01:16:25,244 (Akademi Jeong Yakyong, Gangjin) 1154 01:16:29,644 --> 01:16:32,070 Aku baru saja datang dari Gunung Hitam. 1155 01:16:32,150 --> 01:16:33,925 Apa Guru Jeong ada? 1156 01:16:35,003 --> 01:16:38,324 Guru Jeong ada di Kuil Teratai Putih. 1157 01:16:40,884 --> 01:16:43,644 Penelitianku tentang kehidupan laut berlanjut, 1158 01:16:44,044 --> 01:16:48,084 dan kamarku dipenuhi dengan lembaran kertas di mana-mana. 1159 01:16:48,844 --> 01:16:50,824 Aku bermaksud untuk memberi judul buku itu 1160 01:16:50,904 --> 01:16:52,965 Kehidupan Laut 'Heuk-San (Gunung Hitam)'. 1161 01:16:53,325 --> 01:16:54,705 Tapi kuputuskan untuk memberinya judul 1162 01:16:54,785 --> 01:16:56,245 Risalah Kelautan 'Ja-San (Gunung Ini)'. 1163 01:16:56,524 --> 01:17:00,324 Muridku mengutip perkataanmu bahwa 'Gunung Hitam' terdengar sial 1164 01:17:00,524 --> 01:17:05,244 dan bilang penggunaan 'Gunung Ini' permainan kata yang cerdas, 1165 01:17:05,644 --> 01:17:10,284 karena dua karakter 'Hitam' membuat karakter baru yaitu 'Ini'. 1166 01:17:11,204 --> 01:17:13,643 Surat ini penuh dengan pujian untukmu. 1167 01:17:14,924 --> 01:17:16,204 Pujian untukku? 1168 01:17:17,764 --> 01:17:19,884 Guruku pasti bercanda. 1169 01:17:22,205 --> 01:17:25,964 Tapi bagaimana kau bisa bersama seorang biksu di kuil? 1170 01:17:26,565 --> 01:17:29,805 - Aku muridnya juga. - Apa? Murid? 1171 01:17:29,885 --> 01:17:33,924 Seorang biksu Buddha bertemu guru Konfusianisme dan menjadi penipu! 1172 01:17:34,605 --> 01:17:37,643 Jadi Guru Jeong bahkan membuat puisi seperti ini. 1173 01:17:38,884 --> 01:17:41,670 'Pernah ada seorang biksu di dapur 1174 01:17:41,750 --> 01:17:43,604 Di dekat kebun bambu 1175 01:17:43,684 --> 01:17:46,249 Hari demi hari, rambutnya, janggutnya 1176 01:17:46,329 --> 01:17:48,204 Mulai tumbuh, tapi itu tidak perlu ditakuti 1177 01:17:48,284 --> 01:17:51,084 Sejak ordo Buddhis dia tinggalkan 1178 01:17:51,364 --> 01:17:53,603 Sekarang dia menangkap ikan, setelah baru ditangkap 1179 01:17:53,683 --> 01:17:56,004 Dia membuatkan rebusan yang begitu lezat!' 1180 01:17:59,164 --> 01:18:01,443 Kenapa kau tak mencoba membuatnya? 1181 01:18:01,523 --> 01:18:04,524 Aku ingin melihat hasil pengajaran saudaraku. 1182 01:18:05,964 --> 01:18:08,136 Aku sungguh tidak bisa. 1183 01:18:09,458 --> 01:18:11,405 Aku belum pernah mencoba. 1184 01:18:12,084 --> 01:18:15,244 Lagi pula, aku hanya akan mempermalukan guruku. 1185 01:18:16,085 --> 01:18:17,230 Tidak apa-apa. 1186 01:18:18,162 --> 01:18:19,965 Coba kau samakan rimanya. 1187 01:18:22,404 --> 01:18:23,484 Apa? 1188 01:18:25,044 --> 01:18:28,165 Maksudmu... 1189 01:18:28,683 --> 01:18:29,903 Kenapa? 1190 01:18:29,983 --> 01:18:32,644 Kau malu untuk cocokkan rima dengan orang rendahan? 1191 01:18:35,525 --> 01:18:39,164 Karena kau memintanya, tentu saja, aku akan menanggung rasa malu. 1192 01:18:39,244 --> 01:18:41,284 Pentameter empat baris atau lirik delapan baris? 1193 01:18:43,685 --> 01:18:47,204 Karena waktunya, mari kita buat pentameter, dua baris sekaligus. 1194 01:18:47,924 --> 01:18:50,285 - Coba pilih karakter. - Dua baris sekaligus? 1195 01:18:50,964 --> 01:18:55,004 - Kenapa, terlalu banyak? - Tidak, aku akan berusaha. 1196 01:19:01,964 --> 01:19:04,764 Karena makanan selalu menjadi momok bagi orang-orang kita, 1197 01:19:06,565 --> 01:19:08,723 kenapa kita tidak mencoba 'Shik' yang berarti makan? 1198 01:19:08,925 --> 01:19:12,804 Tentu. Aku akan duluan. 1199 01:19:16,124 --> 01:19:21,685 'Yu-So-Mu-In-Shik,' 'Da-Nam-Pil-Hwan-Ki.' 1200 01:19:22,844 --> 01:19:26,403 Beberapa memiliki banyak beras dan tidak ada yang memakan. 1201 01:19:26,805 --> 01:19:30,364 Tapi beberapa memiliki mulut untuk diberi tapi tak ada makanan. 1202 01:19:32,284 --> 01:19:36,564 'Dal-Guan-Pil-Chang-O,' 'Jae-Ja-Mu-So-Shi.' 1203 01:19:37,484 --> 01:19:40,165 Pejabat tinggi kebanyakan bodoh. 1204 01:19:40,644 --> 01:19:44,884 Dan anak-anak rendahan berbakat tak pernah mendapat kesempatan. 1205 01:19:50,765 --> 01:19:56,164 'Ka-Shil-So-Wan-Bok,' 'Ji-Do-Sang-Neung-Ji.' 1206 01:19:57,245 --> 01:20:00,364 Jarang satu rumah mendapat semua berkah. 1207 01:20:00,444 --> 01:20:04,324 Dan keadilan sejati selalu sulit diwujudkan. 1208 01:20:05,325 --> 01:20:09,124 'Ong-Saek-Ja-Mae-Tang' 'Bu-Hye-Nang-Pil-Chi.' 1209 01:20:10,365 --> 01:20:14,445 Ayah mungkin hemat, tapi putranya selalu boros. 1210 01:20:15,484 --> 01:20:19,405 Jika istri bijak, suami selalu bodoh. 1211 01:20:21,524 --> 01:20:22,605 Ah. 1212 01:20:26,045 --> 01:20:27,685 Hmm. 1213 01:20:29,924 --> 01:20:31,604 Man-Wol... 1214 01:20:35,003 --> 01:20:37,722 'Man-Wol-Bin-Chi-Un' 1215 01:20:40,475 --> 01:20:42,924 'Hwa-Gae-Pung-O-Ji.' 1216 01:20:44,004 --> 01:20:47,044 Jika bulan terbit, awan keluar. 1217 01:20:47,804 --> 01:20:51,405 Jika bunga mekar, angin menghancurkannya. 1218 01:20:52,045 --> 01:20:55,484 'Mul-Mul-Jin-Yeo-Cha,' 'Dok-So-Mu-In-Ji.' 1219 01:20:56,325 --> 01:20:59,205 Semua urusan dalam hidup memiliki alasannya masing-masing. 1220 01:20:59,845 --> 01:21:03,084 Sama seperti tidak ada yang tahu apa arti senyumanmu. 1221 01:21:08,524 --> 01:21:11,965 Kau menipuku! Tak pernah membuat puisi? 1222 01:21:12,444 --> 01:21:15,405 Dia sungguh mengalahkanku! 1223 01:21:16,965 --> 01:21:18,325 Sudah selesai? 1224 01:21:22,964 --> 01:21:25,204 Tidak ada yang mengalahkan kakak laki-laki mereka! 1225 01:21:25,804 --> 01:21:29,645 Bahkan mendiang Raja kita berkata bahwa kakak lebih baik! 1226 01:21:30,804 --> 01:21:33,605 Sebagai seorang guru, kau jauh lebih berprestasi. 1227 01:21:34,004 --> 01:21:38,630 Dalam waktu pengasingan yang sama, kau menulis hampir 200 buku. 1228 01:21:39,325 --> 01:21:40,805 Tapi kakakmu hanya menulis dua. 1229 01:21:40,885 --> 01:21:43,026 Wacana Kebijakan Pinus 1230 01:21:43,106 --> 01:21:45,204 dan Petualangan Laut. 1231 01:21:45,284 --> 01:21:47,044 Itu sangat aneh. 1232 01:21:47,725 --> 01:21:51,966 Bahkan guru hebat kita di sini bertanya pada kakak laki-lakinya 1233 01:21:52,645 --> 01:21:55,205 setiap kali dia kebingungan! 1234 01:21:55,884 --> 01:21:57,567 Aku juga penasaran. 1235 01:21:58,638 --> 01:21:59,804 Kenapa dia tidak menulis lebih banyak? 1236 01:22:01,364 --> 01:22:03,383 Kenapa kau tidak bertanya sendiri? 1237 01:22:03,907 --> 01:22:07,045 Dia mungkin memberitahumu. 1238 01:22:25,044 --> 01:22:27,205 Senang melihatmu kembali dengan selamat. 1239 01:22:27,485 --> 01:22:30,285 Guru, aku ingin tahu. 1240 01:22:30,764 --> 01:22:31,886 Apa itu? 1241 01:22:32,365 --> 01:22:34,764 Kenapa kau tak menulis buku lain? 1242 01:22:35,845 --> 01:22:38,522 Saudaramu menulis tentang peristiwa nyata, 1243 01:22:38,602 --> 01:22:40,884 tapi juga tentang prinsip dan ritus 1244 01:22:41,284 --> 01:22:43,165 bahkan risalah Konfusianisme. 1245 01:22:47,763 --> 01:22:49,164 Itu karena... 1246 01:22:50,364 --> 01:22:53,405 Adikku dan aku memiliki filosofi yang berbeda. 1247 01:22:54,366 --> 01:22:55,564 Bagaimana bisa? 1248 01:22:59,046 --> 01:23:00,947 Aku memiliki salinan draf 1249 01:23:01,657 --> 01:23:03,644 Untuk Memerintah. 1250 01:23:06,085 --> 01:23:10,044 Ini, cobalah terjemahkan kalimat ini. 1251 01:23:13,084 --> 01:23:16,447 'Ketika 'Yuneum' tiba, 1252 01:23:16,527 --> 01:23:19,965 kau harus membacanya sendiri 1253 01:23:20,445 --> 01:23:24,444 sehingga membuat orang mengerti berkat Raja.' 1254 01:23:25,645 --> 01:23:29,405 'Yuneum' ini berarti suara Raja. 1255 01:23:30,284 --> 01:23:33,205 Tapi 'Yun' juga bisa digunakan untuk tali pancing. 1256 01:23:33,804 --> 01:23:37,568 Jadi kenapa nelayan seperti dirimu tak bisa menggunakan karakter ini, 1257 01:23:37,885 --> 01:23:39,884 dan itu hanya diperuntukkan bagi Raja? 1258 01:23:42,685 --> 01:23:44,725 Aku tidak begitu paham... 1259 01:23:45,406 --> 01:23:48,725 Aku mau negara yang tak ada bangsawan atau orang rendahan, 1260 01:23:48,805 --> 01:23:53,084 tak ada legitimasi untuk anak, tak ada tuan atau budak. 1261 01:23:54,244 --> 01:23:58,004 Aku ingin negara tanpa raja. 1262 01:24:02,564 --> 01:24:06,246 Jadi katakan padaku. Bagaimana aku bisa menulis buku seperti itu? 1263 01:24:07,164 --> 01:24:09,506 Aku sudah menjadi pengkhianat di pengasingan. 1264 01:24:09,586 --> 01:24:12,284 Mereka pasti akan membunuh seluruh keluargaku. 1265 01:24:14,844 --> 01:24:17,175 Lalu kenapa spanduk sekolah kita 1266 01:24:17,255 --> 01:24:20,284 menunjukkan ideologi inti Neo-Konfusianisme? 1267 01:24:21,684 --> 01:24:25,244 Ajaran Barat atau Konfusianisme, semua hal baik harus diterima. 1268 01:24:26,324 --> 01:24:29,484 Aku terima studi Katolik di dalam pembelajaran Konfusianisme. 1269 01:24:29,884 --> 01:24:32,005 Tapi negara ini tidak bisa menerimaku. 1270 01:24:32,644 --> 01:24:35,605 Ajaran Konfusianisme negara kita, sebenarnya untuk siapa? 1271 01:24:37,125 --> 01:24:39,805 Apakah negara milik Rakyat? 1272 01:24:40,445 --> 01:24:42,124 Atau Konfusianisme? 1273 01:24:48,485 --> 01:24:51,445 Aku rasa itu bukan pertanyaan yang bisa aku jawab. 1274 01:24:52,404 --> 01:24:55,700 Di negara yang tidak membutuhkan seorang raja, 1275 01:24:55,780 --> 01:24:57,725 kenapa penting itu milik siapa? 1276 01:25:23,605 --> 01:25:27,005 Dia datang khusus untuk menemuimu. 1277 01:25:29,124 --> 01:25:33,924 Rupanya, prestasimu dibicarakan di Naju. 1278 01:25:36,645 --> 01:25:38,684 Jika kau tidak ingin membungkuk, tidak apa-apa. 1279 01:25:41,924 --> 01:25:44,457 Kalian semua harus pindah ke daratan, 1280 01:25:44,537 --> 01:25:46,005 dan sekarang saatnya untuk ujianmu. 1281 01:25:47,804 --> 01:25:50,844 Sungguh, kau serius? 1282 01:25:51,604 --> 01:25:53,156 Tentu saja! 1283 01:25:53,236 --> 01:25:56,171 Bagaimana kau akan mendukung putra pintarmu di sini? 1284 01:25:56,251 --> 01:25:58,645 Apa kau akan membiarkan dia membusuk di area terpencil? 1285 01:26:01,004 --> 01:26:02,665 Jangan tak menghormati! 1286 01:26:03,572 --> 01:26:06,085 Cepat, membungkuk pada ayahmu. 1287 01:26:07,045 --> 01:26:11,605 Ini bukan hanya tentangmu. Pikirkan anak-anakmu. 1288 01:26:12,084 --> 01:26:13,365 Tak apa-apa. 1289 01:26:15,524 --> 01:26:19,045 Changdae. Kita akan pergi ke suatu tempat, kau dan Ayah. 1290 01:26:23,044 --> 01:26:26,764 Aku tahu itu! Sejak awal! 1291 01:26:27,086 --> 01:26:29,705 Aku menyadari integritas dan keberanian itu, 1292 01:26:29,785 --> 01:26:32,485 dan membiarkan dia segera pergi! 1293 01:26:35,485 --> 01:26:39,886 Omong-omong, berapa banyak skate yang kau bawa kali ini? 1294 01:26:39,966 --> 01:26:44,485 Skate apa? Aku datang untuk melihat anakku. 1295 01:26:45,205 --> 01:26:47,404 Anak muda, masa depanmu terjamin sekarang! 1296 01:26:47,686 --> 01:26:51,565 Dengan kemampuanmu dan ayah seperti dia mendukung, kau aman! 1297 01:26:52,486 --> 01:26:56,965 Lulus saja kedua ujian itu dan bawa dirimu ke istana. 1298 01:26:58,365 --> 01:26:59,976 Dan ketika kau di sana, 1299 01:27:00,727 --> 01:27:02,725 jangan lupakan wajah ini. 1300 01:27:07,006 --> 01:27:09,884 Dia bilang dia akan mengunjungimu di sini pagi-pagi. 1301 01:27:10,085 --> 01:27:14,285 Tak perlu. Aku akan menunggunya di Pulau Wooyi. 1302 01:27:15,365 --> 01:27:16,525 Kau di sini? 1303 01:27:17,005 --> 01:27:18,601 Kabar baik. 1304 01:27:19,880 --> 01:27:22,404 Guruku di Gangjin akhirnya dibebaskan dari pengasingan. 1305 01:27:22,604 --> 01:27:23,885 Benar begitu? 1306 01:27:25,765 --> 01:27:27,645 Lalu bagaimana dengan guru kami? 1307 01:27:28,205 --> 01:27:29,777 Aku yakin... 1308 01:27:31,796 --> 01:27:33,524 dia akan segera dibebaskan juga. 1309 01:27:40,645 --> 01:27:43,045 Butuh 14 tahun... 1310 01:27:48,765 --> 01:27:49,966 Changdae, 1311 01:27:51,966 --> 01:27:54,284 aku sedang mempertimbangkan untuk pindah ke Pulau Wooyi. 1312 01:27:56,124 --> 01:27:57,644 Pulau Wooyi? 1313 01:28:00,804 --> 01:28:04,361 Itu cukup jauh dari sini, 1314 01:28:06,070 --> 01:28:10,725 dan pengasinganku akan segera berakhir. 1315 01:28:11,924 --> 01:28:14,645 Tapi apakah kau benar-benar harus pergi? 1316 01:28:16,045 --> 01:28:17,685 Ikut denganku. 1317 01:28:19,365 --> 01:28:21,965 Kenapa kau tidak tinggal bersamaku sampai aku dibebaskan, 1318 01:28:22,205 --> 01:28:24,285 agar kita bisa menyelesaikan buku itu? 1319 01:28:25,326 --> 01:28:27,445 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 1320 01:28:30,366 --> 01:28:32,585 Guru Jeong. 1321 01:28:32,665 --> 01:28:34,965 Apa arti sebenarnya dari risalah kelautan ini bagimu? 1322 01:28:36,845 --> 01:28:38,206 Apa maksudmu? 1323 01:28:40,205 --> 01:28:41,525 Lupakan saja. 1324 01:28:52,084 --> 01:28:54,445 Siap untuk hidup di daratan? 1325 01:28:55,244 --> 01:28:57,046 Ya, aku sangat bersemangat! 1326 01:29:22,965 --> 01:29:25,604 Apa yang membawamu ke daratan? 1327 01:29:27,124 --> 01:29:28,732 Aku pergi, Guru, untuk selamanya. 1328 01:29:30,587 --> 01:29:31,884 Ini adalah kunjungan perpisahan. 1329 01:29:33,365 --> 01:29:37,326 Aku berniat untuk menempuh jalan yang berbeda darimu. 1330 01:29:40,446 --> 01:29:43,870 Akan berbahaya bagi masa depanku 1331 01:29:46,074 --> 01:29:47,804 jika dikaitkan denganmu. 1332 01:29:50,086 --> 01:29:52,925 Masa depan apa yang dimiliki seorang nelayan? 1333 01:29:54,004 --> 01:29:56,745 Aku memilih jalan dari Untuk Memerintah, 1334 01:29:56,825 --> 01:29:59,646 bukannya Risalah Kelautan. 1335 01:30:01,086 --> 01:30:03,685 Berarti merangkak kembali ke dada ayahmu. 1336 01:30:03,765 --> 01:30:05,886 Maksudmu dada Raja. 1337 01:30:05,966 --> 01:30:09,205 Karena itulah satu-satunya cara aku bisa membuat perbedaan. 1338 01:30:14,165 --> 01:30:18,325 Kau jelas tahu bagaimana mengucapkan selamat tinggal. 1339 01:30:22,046 --> 01:30:25,964 Kumohon, Guru. Bagaimana kau tak lihat ini adalah kegilaan? 1340 01:30:26,444 --> 01:30:29,085 Negara apa yang bisa tanpa raja? 1341 01:30:29,165 --> 01:30:32,897 Jika kau tak berhenti, kau akan membunuh seluruh keluargamu! 1342 01:30:32,977 --> 01:30:35,565 Kau bahkan tidak peduli dengan istri dan anak-anakmu! 1343 01:30:35,645 --> 01:30:36,565 Diam! 1344 01:30:39,645 --> 01:30:41,765 Jujur saja. 1345 01:30:42,726 --> 01:30:45,475 Kau sudah cukup belajar, 1346 01:30:45,555 --> 01:30:48,724 jadi kau ingin sukses dan mendapatkan uang! 1347 01:31:18,085 --> 01:31:22,926 Sekarang kalian tidak perlu menangkap ikan lagi. 1348 01:31:34,166 --> 01:31:37,405 Jadi kau lulus ujian lebih rendah dan mendapatkan gelar Jinsa. 1349 01:31:37,725 --> 01:31:41,364 Kusarankan pergi ke Hanyang dan lulus ujian yang lebih tinggi. 1350 01:31:47,804 --> 01:31:51,204 Kapan kita akan bertemu lagi? 1351 01:31:51,805 --> 01:31:54,085 Pulau Wooyi tidak terlalu jauh. Aku akan kembali. Aku janji. 1352 01:31:54,805 --> 01:31:57,966 Jangan melewatkan waktu makan, dan jaga dirimu baik-baik. 1353 01:31:58,046 --> 01:31:59,406 Kau juga, jaga dirimu. 1354 01:31:59,806 --> 01:32:04,246 Bersikaplah yang baik dan dengarkan orang tuamu. 1355 01:32:05,565 --> 01:32:08,205 Jika kau pergi, apa yang akan terjadi padaku? 1356 01:32:08,764 --> 01:32:11,320 Konsul Provinsi Jeolla berganti tiga kali, 1357 01:32:11,400 --> 01:32:13,045 dan aku masih terjebak di sini! 1358 01:32:13,525 --> 01:32:16,685 Setelah aku dibebaskan, aku berjanji akan menanyakannya. 1359 01:32:24,165 --> 01:32:27,405 Selamat tinggal dan jaga dirimu! 1360 01:32:31,805 --> 01:32:34,284 'Bu!' 'Seon-Yang!' 1361 01:32:34,965 --> 01:32:37,686 'O!' 'Ho-Yeon-Ji-Ki!' 1362 01:32:49,765 --> 01:32:52,965 Keterampilanmu tak ada hubungannya dengan ujian yang lebih tinggi. 1363 01:32:53,165 --> 01:32:57,965 Setiap menteri berteriak-teriak agar anak mereka bisa lulus. 1364 01:32:58,406 --> 01:33:04,966 Gelar Jinsa akan membawamu jauh. Tetaplah bersamaku. 1365 01:33:12,365 --> 01:33:14,806 Hai, Sarjana Jang Jr. Minumlah. 1366 01:33:19,845 --> 01:33:24,925 Kini kau resmi menjadi bangsawan. Pakailah seperti lencana. 1367 01:33:27,286 --> 01:33:31,966 Kita bahkan berjalan berbeda dari orang biasa. Mengerti? 1368 01:33:35,965 --> 01:33:38,766 Nanti, aku akan membelikan jabatan pengawas daerah. 1369 01:33:38,846 --> 01:33:42,605 Tapi pertama, di bawah Komisaris, pelajari cara kerjanya. 1370 01:33:48,046 --> 01:33:51,405 'Ritus yang salah harus diperbaiki.' 1371 01:33:51,685 --> 01:33:55,864 'Tapi jika kau tidak dapat mengubahnya, 1372 01:33:55,944 --> 01:33:58,725 setidaknya jangan ikuti mereka.' 1373 01:34:01,925 --> 01:34:03,588 Jika ayahmu membelikanmu jabatan, 1374 01:34:03,668 --> 01:34:05,445 bisakah kau mengatur rakyat? 1375 01:34:06,925 --> 01:34:09,685 Lihat saja. Aku akan melakukan persis 1376 01:34:09,765 --> 01:34:12,605 seperti yang tertulis di Untuk Memerintah. 1377 01:34:13,526 --> 01:34:15,966 'Orang-orang mengolah lahan pertanian, 1378 01:34:16,445 --> 01:34:18,806 dan pemerintah menghidupi rakyatnya.' 1379 01:34:18,886 --> 01:34:22,725 Guru Gangjin, kau sangat mengesankan. 1380 01:34:33,286 --> 01:34:36,332 Gulamanya tiga kali lebih banyak. 1381 01:34:36,412 --> 01:34:38,245 Abalonnya empat kali lebih banyak. 1382 01:34:40,165 --> 01:34:42,124 Kenapa kau mengumpulkan sebanyak ini? 1383 01:34:42,446 --> 01:34:44,086 Apakah kau bercanda? 1384 01:34:44,885 --> 01:34:48,726 Komisaris mengeluh bahwa ini pun tidak cukup. 1385 01:34:50,446 --> 01:34:54,085 Pajak tidak hanya masuk ke istana. 1386 01:34:55,126 --> 01:34:59,564 Ada sejumlah birokrat yang harus dibayar! 1387 01:35:00,206 --> 01:35:02,844 Lalu bagaimana dengan kita para pejabat kecil? 1388 01:35:03,446 --> 01:35:04,926 Kita tidak dibayar sama sekali. 1389 01:35:06,526 --> 01:35:08,605 Tentu kau tidak dibayar. 1390 01:35:09,164 --> 01:35:13,206 Itulah sebabnya kau mampu hidup dengan beberapa selir, 'kan? 1391 01:35:19,246 --> 01:35:21,485 Itu tidak benar. 1392 01:35:22,885 --> 01:35:25,084 Sudah lama sejak Raja menjanjikan pembebasanmu, 1393 01:35:25,164 --> 01:35:26,964 dan masih belum ada kabar. 1394 01:35:29,366 --> 01:35:32,086 Urusan pemerintahan memang lambat seperti itu. 1395 01:35:39,125 --> 01:35:41,045 Batukmu semakin parah. 1396 01:36:02,925 --> 01:36:04,246 Apa yang kau lakukan? 1397 01:36:04,525 --> 01:36:05,486 Apa? 1398 01:36:06,884 --> 01:36:07,965 Dua sekop lagi. 1399 01:36:08,045 --> 01:36:09,885 Kenapa kau mencampur pasir ke dalam beras? 1400 01:36:11,405 --> 01:36:14,046 Apakah kau sungguh bertanya karena kau tidak tahu? 1401 01:36:14,685 --> 01:36:16,364 Bagaimana ini adil? 1402 01:36:16,686 --> 01:36:19,966 Kau mengumpulkan beras tiga kali lebih banyak, 1403 01:36:20,485 --> 01:36:24,686 dan ketika kau kembalikan, lebih banyak pasir daripada beras! 1404 01:36:25,485 --> 01:36:27,970 Pasir bercampur beras? 1405 01:36:28,050 --> 01:36:32,245 Itu tidak mungkin. 1406 01:36:33,365 --> 01:36:35,285 Apakah kau sungguh tak tahu? 1407 01:36:37,566 --> 01:36:39,764 Apa yang kau maksud? 1408 01:36:39,844 --> 01:36:42,536 Apa kau mempermalukan Raja kita? 1409 01:36:44,805 --> 01:36:46,445 Apa maksudmu...? 1410 01:36:49,005 --> 01:36:50,635 Apa itu komisaris? 1411 01:36:51,259 --> 01:36:53,366 Itu adalah perwakilan dari Raja! 1412 01:36:54,525 --> 01:36:58,246 Jika kau bilang komisaris tahu, maka Raja juga tahu. 1413 01:36:58,326 --> 01:37:02,125 Kau lebih baik menjaga ucapanmu. 1414 01:37:03,726 --> 01:37:08,126 Pejabat kecil mungkin hanya mencuri untuk diri mereka. 1415 01:37:10,085 --> 01:37:14,326 Orang-orang biadab yang bodoh itu mempermalukan Raja. 1416 01:37:16,285 --> 01:37:19,845 Tapi selalu ada hal yang bisa dipelajari dari mereka juga. 1417 01:37:19,925 --> 01:37:22,246 Jika kau ingin menangkap belut, 1418 01:37:22,526 --> 01:37:25,806 kadang harus masuk lumpur. 1419 01:37:33,085 --> 01:37:35,207 Dalam surat terakhirmu, 1420 01:37:35,287 --> 01:37:37,885 kau bilang kau tidak bisa lagi makan daging. 1421 01:37:38,286 --> 01:37:41,805 Itu membuatku sangat khawatir tentang kesehatanmu. 1422 01:37:42,325 --> 01:37:44,789 Tolong jangan terlalu memaksakan diri 1423 01:37:44,869 --> 01:37:46,885 dan jauhkan bukumu. 1424 01:37:47,405 --> 01:37:51,790 Jika kau mendekatkan buku dan kuasmu 1425 01:37:51,870 --> 01:37:54,085 itu pasti akan membuatmu bekerja. 1426 01:37:55,605 --> 01:37:58,376 Saudaraku mengkhawatirkanku, 1427 01:37:58,456 --> 01:38:00,365 bukannya kesulitannya sendiri. 1428 01:38:04,405 --> 01:38:08,404 Apakah Changdae masih belum berkunjung? 1429 01:38:08,965 --> 01:38:10,885 Dia tidak punya alasan untuk itu. 1430 01:38:11,285 --> 01:38:15,006 Kudengar dia baik-baik saja di Naju. 1431 01:38:17,965 --> 01:38:21,766 Jika dia baik-baik saja, aku sangat bersyukur untuk itu. 1432 01:38:25,845 --> 01:38:28,086 Kami akan mengundangmu terlebih dahulu. 1433 01:38:29,045 --> 01:38:33,965 Tapi terima kasih mengundang kami. Biarkan aku menuangkannya. 1434 01:38:34,806 --> 01:38:36,953 Aku yang bayar minuman ini, 1435 01:38:37,033 --> 01:38:40,766 jadi buat diri kalian nyaman dan mari kita mengobrol. 1436 01:38:42,167 --> 01:38:45,806 Aku tidak berpikir kau siap... 1437 01:38:46,645 --> 01:38:51,245 Sarjana, jika minum seperti ini selama sekitar satu bulan, 1438 01:38:51,325 --> 01:38:53,726 kau akan mempelajari semuanya secara alami. 1439 01:38:54,366 --> 01:38:57,085 Jadi ini, minum lagi. 1440 01:38:57,286 --> 01:38:59,285 Perjalanan kita masih jauh. 1441 01:38:59,365 --> 01:39:03,126 Komisaris juga tidak suka kita bekerja terlalu keras. 1442 01:39:05,285 --> 01:39:08,725 Sarjana, kita akan memastikan kau mendapatkan bagian. 1443 01:39:09,446 --> 01:39:11,725 Serahkan saja pada kami sekarang. 1444 01:39:14,206 --> 01:39:16,965 Pada awalnya, sangat normal jika kau bingung. 1445 01:39:17,045 --> 01:39:22,814 Dan kami sudah tahu apa yang akan kau katakan. 1446 01:39:28,766 --> 01:39:30,925 Jelas buang-buang uang. 1447 01:39:38,246 --> 01:39:39,565 Kenapa kau berdiri? 1448 01:39:40,805 --> 01:39:43,766 - Kau pergi begitu cepat? - Masih banyak makanan sisa! 1449 01:39:44,245 --> 01:39:47,365 Sarjana! Kau sudah mau pergi? 1450 01:39:47,445 --> 01:39:49,206 Kita sedang bersenang-senang... 1451 01:39:49,286 --> 01:39:50,285 Tolong, Tuan! 1452 01:39:50,365 --> 01:39:52,527 Apa yang kau lakukan di sini? 1453 01:39:53,285 --> 01:39:55,125 Datang untuk membayar lebih banyak pajak? 1454 01:39:55,205 --> 01:39:59,136 Tuan, anakku di sini masih bayi. 1455 01:39:59,216 --> 01:40:02,486 Pajak militer baginya tidak adil. 1456 01:40:02,925 --> 01:40:09,205 Bersyukurlah bahwa kami tak menagih almarhum ayahmu! 1457 01:40:11,846 --> 01:40:13,646 Tolong, Tuan, aku mohon! 1458 01:40:14,086 --> 01:40:16,109 Kami bayar untuk empat orang. 1459 01:40:16,189 --> 01:40:19,285 Kau menyuruh kami mati! 1460 01:40:19,567 --> 01:40:20,585 Tidak ada yang akan mati! 1461 01:40:20,665 --> 01:40:21,965 Aku tahu kau punya sapi! 1462 01:40:24,646 --> 01:40:27,846 Jika kau tidak membayar, kami akan menyita sapimu. 1463 01:40:28,606 --> 01:40:30,997 Itu terlalu banyak! 1464 01:40:31,077 --> 01:40:33,925 Dia hanya bayi! 1465 01:40:35,085 --> 01:40:37,367 Jadi, siapa yang menyuruhmu melahirkan? 1466 01:40:52,165 --> 01:40:54,807 Tolong, istirahatlah. 1467 01:40:55,486 --> 01:40:59,365 Dengar, kau tak akan berhasil ke Hanyang jika begini! 1468 01:41:02,005 --> 01:41:04,486 Minum obat. 1469 01:41:29,605 --> 01:41:31,045 Apa kau merasa cemas? 1470 01:41:32,885 --> 01:41:34,006 Tentang apa? 1471 01:41:34,686 --> 01:41:38,086 Aku ingin tahu apakah ini jalan yang benar. 1472 01:41:39,486 --> 01:41:42,045 Aku tidak merasa seperti diriku dalam pakaian mewah ini. 1473 01:41:42,846 --> 01:41:46,725 Dan aku juga merasa kau bukan lagi dirimu sendiri. 1474 01:41:51,326 --> 01:41:54,646 Komisaris, Sarjana Jang Jr. telah tiba. 1475 01:41:55,405 --> 01:41:57,686 Suruh dia masuk. 1476 01:42:06,205 --> 01:42:09,526 Kudengar kau bergembira dengan para pejabat kemarin. 1477 01:42:12,206 --> 01:42:15,726 Jadi, kau pikir kau sudah memahami cara kerjanya? 1478 01:42:17,045 --> 01:42:18,526 Tentu saja. 1479 01:42:18,606 --> 01:42:21,872 Berikan mereka wanita dan sakiti dirimu? 1480 01:42:21,952 --> 01:42:25,405 Aku senang mendengarnya. 1481 01:42:26,046 --> 01:42:31,086 Kau belajar dengan benar bagaimana menjadi pria. Benar? 1482 01:42:33,886 --> 01:42:36,635 Tentu, aku belajar bagaimana orang 1483 01:42:36,715 --> 01:42:38,246 membajak sawah. 1484 01:42:38,326 --> 01:42:41,486 Dan bagaimana pemerintah membajak rakyat. 1485 01:42:46,125 --> 01:42:47,086 Apa? 1486 01:42:49,166 --> 01:42:50,406 Jelaskan ucapanmu. 1487 01:42:50,606 --> 01:42:53,117 Petugas memungut pajak 1488 01:42:53,197 --> 01:42:56,045 dari orang mati dan bayi. 1489 01:42:56,886 --> 01:42:58,547 Bagaimana aku bisa melakukan pekerjaan ini 1490 01:42:58,627 --> 01:43:01,885 sambil melihat catatan yang salah? 1491 01:43:02,245 --> 01:43:05,006 Kau hanya membiarkan mereka melakukan pekerjaan mereka! 1492 01:43:05,966 --> 01:43:09,526 Dan satu-satunya tugasmu adalah memastikan surat-suratnya benar! 1493 01:43:11,206 --> 01:43:14,885 Sarjana Junior, kau masih harus banyak belajar. 1494 01:43:16,006 --> 01:43:18,606 Bagaimana kau bisa menangani posisi yang lebih tinggi? 1495 01:43:18,886 --> 01:43:22,286 Jangan terlalu keras. Dia memiliki hati yang baik. 1496 01:43:26,887 --> 01:43:29,866 Sotong memiliki tulang belakang yang panjang, 1497 01:43:29,946 --> 01:43:32,126 dan dagingnya sangat lembut. 1498 01:43:35,646 --> 01:43:40,366 Di dalamnya ada kantong yang berisi tinta. 1499 01:43:41,246 --> 01:43:45,082 Seseorang dapat menggunakan tinta itu untuk menulis, 1500 01:43:45,162 --> 01:43:47,526 huruf-hurufnya bercahaya dan dalam. 1501 01:43:48,286 --> 01:43:52,726 Tapi setelah beberapa saat, itu terkelupas dan tak ada jejak. 1502 01:43:52,806 --> 01:43:56,126 Apa pertemuanmu berjalan baik? 1503 01:44:01,046 --> 01:44:03,475 Jika kau memasukkannya kembali ke laut, 1504 01:44:03,555 --> 01:44:07,246 jejak tinta itu kembali lagi. 1505 01:44:08,246 --> 01:44:12,605 Ini dia! Dia gemuk! 1506 01:44:18,646 --> 01:44:23,126 Komisaris! Aku di sini untuk menemui Komisaris! 1507 01:44:24,686 --> 01:44:27,246 Apa yang kalian lakukan! 1508 01:44:27,326 --> 01:44:30,846 Kenapa aku memiliki semua anak ini? 1509 01:44:31,246 --> 01:44:37,646 Bagaimana aku harus membayar semua pajaknya? 1510 01:44:39,366 --> 01:44:40,686 Tangkap dia, cepat! 1511 01:44:42,965 --> 01:44:44,485 Apa kau mendengarku? 1512 01:44:45,926 --> 01:44:48,886 Mulai sekarang, aku tak mau lagi menjadi seorang pria! 1513 01:44:49,566 --> 01:44:52,645 Jadi berhentilah menagihku! 1514 01:45:02,086 --> 01:45:03,765 Keluarkan dia dari sini, cepat! 1515 01:45:07,045 --> 01:45:10,006 Apa... 1516 01:45:10,926 --> 01:45:12,406 Astaga! 1517 01:45:16,206 --> 01:45:17,886 Bawa dia keluar! Sekarang! 1518 01:45:19,925 --> 01:45:21,485 Komisaris! 1519 01:45:21,565 --> 01:45:24,365 Lihat ini! Kalian semua lihatlah! 1520 01:45:30,206 --> 01:45:31,327 Keributan apa ini? 1521 01:45:31,407 --> 01:45:34,686 Bukankah pajak militer dikenakan pada pria di atas 16 tahun? 1522 01:45:34,766 --> 01:45:39,462 Bagaimana kau membebaninya 1523 01:45:39,564 --> 01:45:41,686 pada bayi berusia satu bulan? 1524 01:45:42,205 --> 01:45:43,925 Itu tidak masuk akal. 1525 01:45:45,727 --> 01:45:47,806 Apa yang ada di tanganmu? 1526 01:45:50,125 --> 01:45:51,765 Ini penis suamiku! 1527 01:45:52,766 --> 01:45:55,341 Ini penisnya! 1528 01:45:55,421 --> 01:45:57,406 Satu-satunya kejahatannya adalah menjadi seorang pria! 1529 01:45:59,326 --> 01:46:01,605 Kau pikir sedang berada di mana? 1530 01:46:01,926 --> 01:46:04,006 Kemarilah! 1531 01:46:04,086 --> 01:46:06,325 Apa yang mau kau lakukan? 1532 01:46:09,006 --> 01:46:12,806 Keluar! 1533 01:46:20,166 --> 01:46:23,086 Apakah kau manusia? Dasar kau! 1534 01:46:23,845 --> 01:46:25,607 Apakah kau manusia? 1535 01:46:31,406 --> 01:46:32,447 Mati! 1536 01:46:35,846 --> 01:46:40,726 Tulang sotong menyembuhkan luka terbuka, 1537 01:46:41,565 --> 01:46:43,926 dan membantu pertumbuhan kulit baru. 1538 01:46:47,605 --> 01:46:51,606 Terutama luka pada kuda dan keledai 1539 01:46:52,326 --> 01:46:57,126 tidak mungkin disembuhkan tanpa tulang sotong. 1540 01:47:30,766 --> 01:47:35,845 Guru. Tahukah kau cangkang keong menangis dengan sendirinya? 1541 01:47:38,007 --> 01:47:39,486 Apa maksudnya? 1542 01:47:39,966 --> 01:47:43,886 Jika sesuatu yang menyedihkan atau membuat frustrasi terjadi di desa, 1543 01:47:44,846 --> 01:47:46,726 ini akan menangis dengan keras. 1544 01:47:46,806 --> 01:47:48,887 Bagaimana benda mati mengeluarkan suara? 1545 01:47:49,367 --> 01:47:51,885 Coba pikirkan saja sebentar. 1546 01:48:30,687 --> 01:48:32,006 Dasar kau! 1547 01:48:32,606 --> 01:48:35,566 Aku tak berbohong! Aku mendengarnya dengan telingaku. 1548 01:48:38,367 --> 01:48:41,647 Bagian luar landak laut mirip dengan landak, 1549 01:48:42,685 --> 01:48:45,698 dan ketika bergerak 1550 01:48:45,778 --> 01:48:48,326 semua durinya bergerak serempak. 1551 01:48:49,527 --> 01:48:53,886 Cangkangnya lunak dan mudah terbuka. 1552 01:48:55,046 --> 01:48:59,966 Bukaan parietalnya memiliki mulut dan cukup besar untuk jari. 1553 01:49:01,566 --> 01:49:03,405 Changdae memberitahuku 1554 01:49:04,086 --> 01:49:07,124 dia pernah lihat bayi burung merangkak dari mulut landak laut. 1555 01:49:07,204 --> 01:49:08,967 Dia pernah melihat bayi burung merangkak dari mulut landak laut. 1556 01:49:10,487 --> 01:49:14,765 'Burung itu sepenuhnya terbentuk dengan kepala dan paruhnya,' 1557 01:49:15,005 --> 01:49:18,766 'dan rambut lembut seperti lumut di kepalanya.' 1558 01:49:19,967 --> 01:49:23,158 'Aku menyentuhnya karena berpikir itu sudah mati, 1559 01:49:23,238 --> 01:49:26,165 tapi itu hidup dan bergerak.' 1560 01:49:29,726 --> 01:49:33,871 Kau beruntung dia tidak mati, 1561 01:49:33,951 --> 01:49:35,847 jika tidak, kau akan bergabung dengannya. 1562 01:49:40,966 --> 01:49:45,006 Menerimamu sebagai anak membuatku kehilangan banyak uang. 1563 01:49:46,006 --> 01:49:47,447 Bagaimana kau akan membayarnya kembali? 1564 01:49:48,887 --> 01:49:50,806 Apa sepadan semua studimu? 1565 01:49:52,846 --> 01:49:55,246 Kenapa kau melakukan itu? 1566 01:49:56,847 --> 01:50:00,041 Jika kau tidak dapat hidup sesuai pelajaranmu, 1567 01:50:00,121 --> 01:50:02,127 kau harus hidup seperti yang sudah ditakdirkan. 1568 01:50:09,246 --> 01:50:12,806 'Aku tidak pernah melihat isi cangkangnya,' 1569 01:50:14,247 --> 01:50:18,766 'tapi itu berubah menjadi burung biru.' 1570 01:50:20,967 --> 01:50:25,127 'Aku percaya inilah sebabnya orang berkata 1571 01:50:25,207 --> 01:50:28,086 bahwa kastanye berubah menjadi burung.' 1572 01:50:28,607 --> 01:50:31,126 Changdae berkata begitu. 1573 01:51:11,166 --> 01:51:13,607 Tidakkah menurutmu kita harus mampir ke Pulau Wooyi? 1574 01:51:45,646 --> 01:51:49,046 Kenapa kau begitu lama? 1575 01:51:50,527 --> 01:51:52,846 Dia menunggumu sampai akhir. 1576 01:52:27,326 --> 01:52:30,567 Dia wafat saat menulis buku itu. 1577 01:52:32,926 --> 01:52:35,207 Aku tidak tahu kenapa itu sangat berarti. 1578 01:52:57,847 --> 01:53:01,380 Aku bertemu banyak orang 1579 01:53:01,460 --> 01:53:03,687 di pulau untuk menulis risalah ini. 1580 01:53:04,606 --> 01:53:07,689 Tapi kata-kata setiap orang berbeda, 1581 01:53:07,769 --> 01:53:10,487 jadi aku tidak bisa menuliskannya. 1582 01:53:11,526 --> 01:53:15,486 Ada seorang pemuda bernama Changdae. 1583 01:53:16,607 --> 01:53:19,366 Dia sangat pintar. 1584 01:53:19,727 --> 01:53:24,306 Dan terlalu miskin untuk membeli buku 1585 01:53:24,386 --> 01:53:26,607 adalah satu-satunya rintangan untuk studinya. 1586 01:53:27,525 --> 01:53:30,406 Tapi dia memiliki hati yang paling tulus 1587 01:53:30,847 --> 01:53:34,560 dan pengetahuan yang benar tentang ikan, 1588 01:53:34,640 --> 01:53:36,686 tumbuhan laut, dan burung 1589 01:53:37,125 --> 01:53:39,381 dari pengamatan yang cermat 1590 01:53:39,461 --> 01:53:42,127 dan pemahaman yang mendalam tentang sifat mereka. 1591 01:53:42,846 --> 01:53:46,006 Jadi aku bisa mempercayai kata-katanya sepenuhnya. 1592 01:53:47,487 --> 01:53:49,846 Setelah bertahun-tahun berusaha, 1593 01:53:49,926 --> 01:53:52,366 aku bisa menyelesaikannya dengan bantuannya, 1594 01:53:53,126 --> 01:54:00,127 dan dengan ini diberi judul Risalah Kelautan 'Gunung Ini'. 1595 01:54:01,046 --> 01:54:07,807 Dia menyuruh berikan ini kepadamu, jika kau datang. 1596 01:54:16,606 --> 01:54:17,807 Changdae yang terkasih, 1597 01:54:18,728 --> 01:54:21,845 aku sebenarnya takut dengan nama 'Gunung Hitam'. 1598 01:54:23,006 --> 01:54:28,927 Tapi sejak aku bertemu denganmu, ketakutanku mereda dan gantinya, 1599 01:54:29,007 --> 01:54:31,410 aku menemukan rasa ingin tahuku sekali lagi, 1600 01:54:31,490 --> 01:54:36,647 yang telah hilang dalam perjalananku ke pengasingan. 1601 01:54:38,007 --> 01:54:40,447 Berkat dirimu, aku dapat menemukan 1602 01:54:40,527 --> 01:54:43,806 bukan Gunung Hitam yang gelap dan berbahaya 1603 01:54:44,368 --> 01:54:51,287 tapi tempat yang damai dan penuh energi, Gunung Ini. 1604 01:54:53,007 --> 01:54:57,646 Kau mungkin mau kehidupan bangau putih yang tinggi. 1605 01:54:58,326 --> 01:55:03,701 Tapi hidup sebagai Gunung Ini 1606 01:55:03,781 --> 01:55:08,687 yang merangkul cipratan kotor dunia... 1607 01:55:09,327 --> 01:55:11,727 Tidakkah menurutmu itu juga berarti? 1608 01:55:32,166 --> 01:55:35,847 Sayang, aku senang kita kembali ke Gunung Hitam. 1609 01:55:36,406 --> 01:55:37,966 Bukan Gunung Hitam. 1610 01:55:40,367 --> 01:55:42,087 Ini adalah Gunung Ini. 1611 01:56:09,687 --> 01:56:13,446 (Seol Kyunggu, Byun Yohan) 1612 01:56:14,712 --> 01:56:18,289 (Lee Jungeun, Min Dohee) 1613 01:56:19,458 --> 01:56:22,964 (Cha Soonbae, Kang Kiyoung) 1614 01:56:24,290 --> 01:56:27,079 (Penampilan Khusus Dongbang Woo, Jung Jinyoung,) 1615 01:56:27,159 --> 01:56:29,659 (Kim Euisung, Pang Eunjin, Ryu Seungryong,) 1616 01:56:31,012 --> 01:56:33,681 (Jo Woojin, Choi Wonyoung,) 1617 01:56:33,761 --> 01:56:36,510 (Yoon Kyeongho, Cho Seungyeon) 1618 01:56:37,686 --> 01:56:41,447 (Disutradarai oleh Lee Joonik)