1 00:00:15,785 --> 00:00:20,285 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:20,286 --> 00:00:23,586 Legenda - willy_br - 3 00:00:26,286 --> 00:00:30,408 O LIVRO DOS PEIXES 4 00:00:33,084 --> 00:00:38,056 ESTE FILME É BASEADO NO PREFÁCIO DE "O LIVRO DOS PEIXES", 5 00:00:38,057 --> 00:00:41,687 ESCRITO POR JEONG YAK-JEON. 6 00:00:57,040 --> 00:00:59,627 ANO 1801 DINASTIA JOSEON 7 00:01:12,197 --> 00:01:14,437 Então, você é Jeong Yak-jeon. 8 00:01:16,326 --> 00:01:20,239 Presumo que este exame foi apenas para trazê-lo à corte. 9 00:01:22,124 --> 00:01:26,322 Recusou-se a entrar na corte antes. O que o fez mudar de ideia? 10 00:01:26,837 --> 00:01:29,247 Como eu poderia servir a um grande Rei 11 00:01:29,248 --> 00:01:32,078 apenas no conforto da minha própria casa? 12 00:01:32,634 --> 00:01:35,141 REI JEONGJO - Não há necessidade... 13 00:01:35,585 --> 00:01:37,907 desta bajulação. 14 00:01:39,266 --> 00:01:42,869 Agora vejo, o irmão mais velho é melhor que o mais novo. 15 00:01:43,937 --> 00:01:47,731 Não me importo que sua família se interesse na cultura ocidental. 16 00:01:47,732 --> 00:01:49,182 Porém... 17 00:01:50,111 --> 00:01:54,109 os outros não serão tão simpáticos quanto eu. 18 00:01:54,531 --> 00:01:58,811 Diga-me, qual é a virtude mais importante de um cortesão? 19 00:02:00,246 --> 00:02:02,256 A sobrevivência. 20 00:02:04,207 --> 00:02:09,433 Nada tem importância maior do que sobreviver. 21 00:02:10,297 --> 00:02:13,751 Precisarei de você e de seus irmãos algum dia. 22 00:02:14,759 --> 00:02:17,539 Então persevere, não importa o que aconteça. 23 00:02:19,472 --> 00:02:20,799 Você entende? 24 00:02:23,852 --> 00:02:27,547 Seu desejo é uma ordem, Alteza. 25 00:02:29,024 --> 00:02:30,724 Em nome do Pai... 26 00:02:30,725 --> 00:02:34,746 do Filho e do Espírito Santo, 27 00:02:35,656 --> 00:02:39,839 eu te batizo como João. 28 00:02:40,702 --> 00:02:46,132 Nosso Senhor Jesus Cristo, e seu Pai, que estás nos Céus... 29 00:02:46,374 --> 00:02:51,970 Os três irmãos Jeong: Yak-jeon, Yak-jong 30 00:02:51,971 --> 00:02:54,222 REI SUNJO - e Yak-yong... 31 00:02:54,926 --> 00:02:57,078 são a raiz do aprendizado maligno 32 00:02:57,079 --> 00:02:59,029 que está corrompendo nossa nação. 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,236 Por favor, ordene que sejam perseguidos 34 00:03:02,237 --> 00:03:05,367 e restaure o espírito de nosso país. 35 00:03:06,019 --> 00:03:08,448 Não faz nem um ano... 36 00:03:09,549 --> 00:03:11,463 desde que meu pai faleceu. 37 00:03:11,464 --> 00:03:13,877 Eles eram os servos mais confiáveis de meu pai. 38 00:03:13,878 --> 00:03:15,954 RAINHA VIÚVA JEONGSUN 39 00:03:15,955 --> 00:03:19,274 Nesta questão, não posso concordar mais fortemente. 40 00:03:19,866 --> 00:03:23,596 Eles devem ser trazidos imediatamente a esta corte... 41 00:03:24,497 --> 00:03:27,607 e tratados com grande severidade. 42 00:03:30,961 --> 00:03:33,037 Traga-os agora. 43 00:03:45,476 --> 00:03:48,748 Você está a caminho de prender Jeong Yak-jong? 44 00:03:50,064 --> 00:03:52,682 Sim! Como você sabia? 45 00:03:53,526 --> 00:03:55,710 Eu sou Jeong Yak-jong! 46 00:03:55,711 --> 00:03:58,103 Você já prendeu meus dois irmãos. 47 00:03:58,104 --> 00:04:01,476 Então eu vou até a corte para ser preso também. 48 00:04:01,909 --> 00:04:03,383 Vamos juntos. 49 00:04:03,384 --> 00:04:04,876 Peguem ele! 50 00:04:05,329 --> 00:04:06,955 Vão amarrá-lo! Rápido! 51 00:04:06,956 --> 00:04:12,261 Para mim, a fé católica é verdade absoluta. 52 00:04:13,169 --> 00:04:16,467 Portanto, não renunciarei à minha fé 53 00:04:16,468 --> 00:04:18,265 só porque o país a proíbe. 54 00:04:18,266 --> 00:04:21,093 YAK-JEON / YAK-JONG / YAK-YONG 55 00:04:21,094 --> 00:04:25,014 Meu único arrependimento é que meus dois irmãos 56 00:04:25,015 --> 00:04:27,433 se recusaram a aceitar a fé. 57 00:04:27,434 --> 00:04:31,311 Seu desejo destemido de morte é bastante louvável. 58 00:04:31,312 --> 00:04:33,428 Mas sua lealdade equivocada a seus irmãos 59 00:04:33,429 --> 00:04:35,308 é completamente desprezível. 60 00:04:35,609 --> 00:04:38,352 O que Yak-yong tem a dizer? 61 00:04:41,031 --> 00:04:43,656 Não posso enganar meu Rei... 62 00:04:44,657 --> 00:04:47,762 nem usar meus irmãos como defesa, 63 00:04:48,247 --> 00:04:51,846 então a morte é minha única escolha. 64 00:04:52,251 --> 00:04:55,556 Como ousa! Aqui não é lugar para ostentar lealdade familiar! 65 00:04:56,212 --> 00:04:57,602 Yak-jeon... 66 00:04:58,424 --> 00:05:00,924 também veio aqui para dar espetáculo? 67 00:05:02,844 --> 00:05:04,212 Quanto a mim... 68 00:05:04,721 --> 00:05:07,366 quem aprende a cultura ocidental é meu inimigo! 69 00:05:08,476 --> 00:05:11,694 Dê-me alguns oficiais, e em 10 dias, 70 00:05:11,771 --> 00:05:14,372 erradicarei esses católicos malignos! 71 00:05:22,656 --> 00:05:25,589 Como pode dizer essas coisas com tanta confiança, 72 00:05:25,590 --> 00:05:28,449 quando, no fundo, não pensa assim? 73 00:05:29,412 --> 00:05:31,068 Sinto muito, irmão. 74 00:05:32,069 --> 00:05:35,612 Mas mesmo Deus não iria querer um renegado como eu, 75 00:05:36,377 --> 00:05:39,231 para ser mártir em Seu nome. 76 00:05:40,007 --> 00:05:41,798 Se Yak-jeon tomar essa posição, 77 00:05:41,799 --> 00:05:44,051 não podemos justificar matar seu irmão. 78 00:05:44,052 --> 00:05:47,014 Se não conseguirmos matar Yak-yong, 79 00:05:47,015 --> 00:05:49,975 nem mil execuções terão importância! 80 00:05:49,976 --> 00:05:52,526 E o sobrinho dele, Hwang? 81 00:05:52,727 --> 00:05:55,438 Estamos vasculhando todos os cantos do país. 82 00:05:55,439 --> 00:05:58,691 Quando pegarmos Hwang, teremos mais justificativas para matá-los. 83 00:05:58,692 --> 00:06:01,026 Vamos decapitar Yak-jong primeiro, 84 00:06:01,027 --> 00:06:03,564 e exilar os outros dois por agora. 85 00:06:07,115 --> 00:06:09,851 A presença sagrada de Jesus Cristo... 86 00:06:10,296 --> 00:06:13,356 está desaparecendo para sempre neste país. 87 00:06:14,615 --> 00:06:16,183 HWANG SA-YOUNG 88 00:06:16,184 --> 00:06:18,980 Devemos alertar Sua Santidade 89 00:06:18,981 --> 00:06:21,914 para que ele possa nos levar de volta à salvação. 90 00:06:23,342 --> 00:06:25,843 Soube que esses caras nem fazem ritos ancestrais! 91 00:06:25,844 --> 00:06:29,937 Temos que erradicar esses malfeitores inúteis! 92 00:06:30,266 --> 00:06:32,555 Não zombe de nós! 93 00:06:35,854 --> 00:06:37,429 No dia do Julgamento, 94 00:06:37,430 --> 00:06:40,401 nossa dor se transformará em alegria... 95 00:06:41,359 --> 00:06:44,559 e os risos de vocês se transformarão em sofrimento. 96 00:06:44,862 --> 00:06:46,665 Guardem minhas palavras! 97 00:06:46,866 --> 00:06:49,866 Não deem atenção às palavras desta aberração de Jesus! 98 00:06:50,036 --> 00:06:51,475 Prossigam. 99 00:06:55,666 --> 00:06:57,966 Eu não morrerei olhando para o chão! 100 00:06:59,086 --> 00:07:01,512 Deixe-me morrer olhando para o Céu! 101 00:07:02,256 --> 00:07:06,267 Nos últimos 10 anos, Joseon viu tantos mártires, 102 00:07:07,427 --> 00:07:13,003 incluindo padres e até altos funcionários do governo. 103 00:07:16,019 --> 00:07:17,654 Meu Senhor...! 104 00:07:19,231 --> 00:07:23,610 Se Vossa Excelência conseguir pressionar nosso governo, 105 00:07:23,611 --> 00:07:25,614 com algumas centenas de navios 106 00:07:25,615 --> 00:07:30,375 e cerca de 50 mil soldados, além de artilharia... 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,586 Esta carta do seu sobrinho Hwang 108 00:07:34,587 --> 00:07:36,423 é uma traição completa! 109 00:07:36,624 --> 00:07:38,516 O catolicismo é um pretexto 110 00:07:38,517 --> 00:07:42,378 para entregar nossa nação aos bárbaros ocidentais! 111 00:07:42,379 --> 00:07:45,590 Vocês católicos não têm todos as mesmas ideias? 112 00:07:45,591 --> 00:07:51,431 Os senhores leram todas nossas correspondências com Hwang! 113 00:07:51,639 --> 00:07:55,709 Então sabem, com certeza, que nunca concordamos com ele! 114 00:07:57,894 --> 00:08:00,933 Além disso, sabem que meu irmão Yak-yong 115 00:08:00,934 --> 00:08:05,037 jurou ao nosso falecido Rei sua renúncia ao catolicismo! 116 00:08:05,986 --> 00:08:10,636 Sabendo disso, vocês ainda conspiram para matar meu irmão. 117 00:08:10,699 --> 00:08:12,339 Mas o que realmente pretendem 118 00:08:12,340 --> 00:08:14,361 é erradicar o legado do falecido Rei! 119 00:08:17,331 --> 00:08:20,551 Pensam que o povo não descobrirá suas verdadeiras intenções? 120 00:08:22,502 --> 00:08:25,997 Não, não... Por que não podemos matar esse Yak-yong? 121 00:08:26,172 --> 00:08:29,341 Vamos apenas mandá-los para o ostracismo do exílio. 122 00:08:29,342 --> 00:08:31,970 Yak-yong para a ilha da Montanha Negra, 123 00:08:31,971 --> 00:08:33,930 e Yak-jeon para a distante Kangjin. 124 00:08:33,931 --> 00:08:35,232 Não. 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,636 Vamos enviar Yak-jeon para a ilha. 126 00:08:40,187 --> 00:08:42,211 Está claro agora que o irmão mais velho 127 00:08:42,212 --> 00:08:44,199 é muito mais perigoso. 128 00:08:51,364 --> 00:08:55,726 350 km da terra de barco, 13 km ao redor da ilha 129 00:08:55,727 --> 00:09:00,305 283 casas, 361 homens... 130 00:09:00,306 --> 00:09:03,543 e 344 mulheres. 131 00:09:03,544 --> 00:09:05,778 Se refere à ilha da Montanha Negra? 132 00:09:05,979 --> 00:09:10,591 Isso é estranho. Por que me lembro desses números tão vividamente? 133 00:09:10,592 --> 00:09:13,589 Só os vi uma vez nos registros de levantamento de terras, 134 00:09:13,590 --> 00:09:16,622 durante o reinado de Youngjo. 135 00:09:17,307 --> 00:09:19,367 Talvez seja o destino, afinal? 136 00:09:19,642 --> 00:09:22,742 100 mortos, 400 sendo exilados... 137 00:09:23,343 --> 00:09:26,499 Também será parte do destino desses 400? 138 00:09:26,901 --> 00:09:29,035 Não tenha vergonha, irmão. 139 00:09:29,236 --> 00:09:32,030 A desgraça pela morte nunca pode ser corrigida, mas... 140 00:09:32,031 --> 00:09:34,891 enquanto vivermos, sempre podemos recuperar nossa honra. 141 00:09:35,867 --> 00:09:38,650 Vamos tentar sobreviver enquanto pudermos. 142 00:09:39,562 --> 00:09:43,738 YULJUNG - TAVERNA NAJU 143 00:09:49,882 --> 00:09:52,334 A lamparina da taverna do campo 144 00:09:53,427 --> 00:09:56,004 Seu último brilho sufoca o azul 145 00:09:58,516 --> 00:10:01,183 Contra os dedos rosados do amanhecer 146 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 Enquanto acordo para o momento do adeus 147 00:10:04,396 --> 00:10:06,732 Apenas nossos olhos permanecem alertas 148 00:10:07,149 --> 00:10:09,684 Mas nossas bocas perderam seu propósito 149 00:10:10,111 --> 00:10:12,687 Limpamos nossas gargantas com esforço 150 00:10:13,989 --> 00:10:17,676 Mas tudo o que oferecem é o silêncio da tristeza. 151 00:10:23,832 --> 00:10:25,452 Irmão... 152 00:10:26,524 --> 00:10:28,441 como pode estar sorrindo? 153 00:10:31,339 --> 00:10:33,834 Quando penso em ir à ilha, 154 00:10:34,551 --> 00:10:38,204 eu me sinto mais animado do que com medo. 155 00:10:46,606 --> 00:10:48,999 A ilha da Montanha Negra, 156 00:10:50,651 --> 00:10:53,294 com nada além de céu e mar sem fim. 157 00:10:54,571 --> 00:10:57,482 Ó irmão, como você sobreviverá 158 00:10:58,284 --> 00:11:00,569 no fim do mundo? 159 00:11:20,764 --> 00:11:22,757 Você pegou alguma coisa? 160 00:11:23,976 --> 00:11:26,101 Filho da mãe! Só tem porcaria aí! 161 00:11:26,102 --> 00:11:27,770 Isso não é pra você! 162 00:11:27,771 --> 00:11:30,045 Administrar um governo não é barato! 163 00:11:30,046 --> 00:11:32,059 Você leva tudo, até algas! 164 00:11:32,984 --> 00:11:36,613 E o que vai sobrar para nós comermos? 165 00:11:36,614 --> 00:11:37,914 Tudo bem... 166 00:11:37,915 --> 00:11:39,945 Acha que queremos fazer isso? 167 00:11:40,318 --> 00:11:42,119 Só seguimos as ordens do chefe. 168 00:11:42,119 --> 00:11:44,428 O Governador comprou esse cargo para ele, 169 00:11:44,429 --> 00:11:46,305 então ele precisa pagar de volta. 170 00:11:46,306 --> 00:11:48,614 E como isso pode ser nossa culpa? 171 00:11:48,615 --> 00:11:50,865 Está bem. Pare de reclamar. 172 00:11:50,866 --> 00:11:52,266 Pegue isso também. 173 00:11:54,006 --> 00:11:57,800 Mas o que o Governador faz aqui? Aconteceu alguma coisa? 174 00:11:57,801 --> 00:12:00,421 Alguém especial está chegando. Muito especial. 175 00:12:01,111 --> 00:12:02,751 Ali, está vendo? 176 00:12:10,647 --> 00:12:12,243 Quem está vindo? 177 00:12:12,244 --> 00:12:14,494 Nunca vi o Governador receber alguém assim. 178 00:12:14,817 --> 00:12:17,736 É um nobre que foi um alto oficial da corte. 179 00:12:17,737 --> 00:12:20,965 Ouvi dizer que seu irmão também foi exilado, em Kangjin. 180 00:12:20,966 --> 00:12:25,178 O que será que ele deve ter feito para ser enviado pra cá? 181 00:12:25,179 --> 00:12:30,232 Ele é um dos famosos irmãos Jeong, não é? 182 00:12:31,176 --> 00:12:32,961 Você também os conhece, é? 183 00:12:35,172 --> 00:12:38,626 Ele deve estar exausto da longa viagem. 184 00:12:38,859 --> 00:12:41,644 Mesmo assim, essa gente do continente é tão bonita... 185 00:12:48,355 --> 00:12:50,880 Eu sou o Governador da Montanha Negra, Eom Bu-gil. 186 00:12:50,881 --> 00:12:53,557 - Olá, sou... - Sim, eu sei quem você é. 187 00:12:54,066 --> 00:12:55,941 Ouçam-me com atenção! 188 00:12:55,942 --> 00:12:59,236 Este homem aqui é um traidor que veio para cá 189 00:12:59,237 --> 00:13:02,673 depois de escapar por pouco de uma sentença de morte. 190 00:13:02,674 --> 00:13:04,984 Sentença de morte? O que ele fez? 191 00:13:05,202 --> 00:13:07,737 O que é um "pecador aprendiz do mal"? 192 00:13:07,954 --> 00:13:12,142 São aqueles traidores envolvidos em estudos perversos do Ocidente. 193 00:13:12,834 --> 00:13:15,170 Entendi. Ele é um desses. 194 00:13:15,171 --> 00:13:18,034 Isso mesmo. Então não sejam muito legais com ele, certo? 195 00:13:18,591 --> 00:13:23,345 E eu não quero nenhum problema chegando à minha porta. 196 00:13:23,346 --> 00:13:25,726 Portanto, tomem cuidado, entenderam? 197 00:13:27,766 --> 00:13:29,386 Porém... 198 00:13:29,987 --> 00:13:32,946 alguém precisa abrigá-lo e alimentá-lo. 199 00:13:33,564 --> 00:13:35,154 Quem pode fazer isso? 200 00:13:35,357 --> 00:13:38,188 Eu vou hospedá-lo. Serei uma boa companhia, 201 00:13:38,189 --> 00:13:40,278 também sou um homem de letras. 202 00:13:40,279 --> 00:13:42,488 Eu também tenho alguns quartos vazios. 203 00:13:42,489 --> 00:13:45,783 Eu! Acabei de colocar um piso novo. 204 00:13:45,784 --> 00:13:48,612 Muito bem. Estão quase me fazendo chorar. 205 00:13:49,287 --> 00:13:51,714 Eu não me importo com quem o hospede... 206 00:13:51,715 --> 00:13:54,991 só não me peçam provisões! Ouviram? 207 00:13:55,544 --> 00:13:57,540 Aqui na ilha da Montanha Negra... 208 00:13:58,241 --> 00:14:00,806 somos tão, mas tão pobres... 209 00:14:00,807 --> 00:14:03,066 que eu mal me alimento duas vezes ao dia. 210 00:14:03,067 --> 00:14:06,111 Vou hospedá-lo, e as provisões serão compartilhadas 211 00:14:06,112 --> 00:14:07,846 com as pessoas da vila. 212 00:14:07,847 --> 00:14:09,745 Todos concordam? 213 00:14:10,042 --> 00:14:11,350 Sra. Gageo! 214 00:14:11,351 --> 00:14:12,976 Por que está tão quieta? 215 00:14:12,977 --> 00:14:14,938 Você tem um quartinho e plantação. 216 00:14:14,939 --> 00:14:17,606 - É perfeito para acolhê-lo. - O que está dizendo? 217 00:14:17,607 --> 00:14:20,857 Sou uma mulher que vive sozinha. E se algo acontecer? 218 00:14:26,091 --> 00:14:27,751 Nada vai acontecer. 219 00:14:30,037 --> 00:14:31,837 Mostre a ele a sua casa. 220 00:14:32,198 --> 00:14:33,534 Vamos! 221 00:14:34,832 --> 00:14:36,842 Eu irei visitá-lo. 222 00:14:39,111 --> 00:14:40,880 Abram caminho! 223 00:14:44,092 --> 00:14:47,695 Chang-dae acabou de pegar uma grande raia skate. 224 00:14:47,696 --> 00:14:50,790 Não sei se você deveria estar fazendo isso. 225 00:14:50,791 --> 00:14:51,870 O quê? 226 00:14:51,871 --> 00:14:54,281 O Governador disse para não ser gentil com ele. 227 00:14:56,396 --> 00:14:58,586 Ele pode ser um traidor do nosso país, 228 00:14:58,587 --> 00:15:00,775 mas ainda é um hóspede na minha casa. 229 00:15:00,776 --> 00:15:03,812 Entendi. Temos um santo na nossa vila! 230 00:15:04,196 --> 00:15:07,947 A Sra. Gageo tem este nome por causa da ilha Gageo, 231 00:15:07,948 --> 00:15:10,708 no extremo oeste do país? 232 00:15:10,927 --> 00:15:14,121 Sim. É ainda mais longe que a ilha Montanha Negra. 233 00:15:14,122 --> 00:15:17,409 - Ela percorreu um longo caminho. - Sim, eu vim de longe. 234 00:15:17,667 --> 00:15:21,088 Mas o meu marido foi para um lugar 235 00:15:21,089 --> 00:15:23,097 ainda mais distante... 236 00:15:24,049 --> 00:15:27,593 Esta é uma raia skate. Por favor, experimente. 237 00:15:27,594 --> 00:15:30,888 Graças a Deus, os seus sogros também morreram rapidamente. 238 00:15:30,889 --> 00:15:35,527 Do contrário, você cuidaria deles todo esse tempo. E sozinha! 239 00:15:36,061 --> 00:15:40,815 É verdade! Ainda bem que me deixaram esse pedaço de terra, 240 00:15:40,816 --> 00:15:42,976 senão, eu já estaria... 241 00:15:44,361 --> 00:15:47,939 Bem, não tenho certeza se gosta de skate... 242 00:15:49,741 --> 00:15:52,535 Skate recém-capturado é novo para mim. 243 00:15:52,536 --> 00:15:56,205 Sim, skate fresco é que é bom, 244 00:15:56,206 --> 00:16:00,543 porque até chegar a Naju, já perdeu seu melhor. 245 00:16:00,544 --> 00:16:03,841 Aí as pessoas do continente não têm ideia de como é o sabor. 246 00:16:10,694 --> 00:16:12,097 É bem diferente. 247 00:16:13,097 --> 00:16:15,350 Jamais sonhei que teria um gosto assim. 248 00:16:16,351 --> 00:16:18,269 É carnudo e suculento, né? 249 00:16:19,396 --> 00:16:22,016 Espere, onde está Chang-dae? 250 00:16:22,441 --> 00:16:24,358 Ele quem pegou a skate. 251 00:16:24,359 --> 00:16:28,229 Sim, ele devia ser o primeiro a vir correndo. 252 00:16:30,949 --> 00:16:35,336 Este jovem, Chang-dae, memorizou todos os textos básicos: 253 00:16:35,337 --> 00:16:38,229 "O Clássico de Mil Caracteres", "Aprendizagem Menor", 254 00:16:38,230 --> 00:16:40,373 e até o "Tratado do Precioso Espelho". 255 00:16:40,374 --> 00:16:42,824 Ele já está sem livros para ler nesta vila. 256 00:16:42,825 --> 00:16:48,189 A propósito, quem primeiro lhe ensinou os Mil Caracteres... 257 00:16:48,217 --> 00:16:50,207 fui eu! 258 00:16:51,477 --> 00:16:53,416 Agora pare de se gabar. 259 00:16:54,347 --> 00:16:59,511 "Aqueles que seguem o mandato celestial florescerão." 260 00:17:00,271 --> 00:17:03,072 - "Aqueles que vão contra... - É tão frustrante! 261 00:17:03,482 --> 00:17:06,751 O que há de tão difícil em fazer uma viagem para Naju? 262 00:17:06,752 --> 00:17:10,439 Naju? Naquela direção, nem mijar eu mijo. 263 00:17:11,447 --> 00:17:16,578 Seu cabeça de estrume! De que adianta toda essa leitura? 264 00:17:16,579 --> 00:17:20,507 Claro, quando criança, você lia para impressionar seu pai. 265 00:17:20,916 --> 00:17:23,668 Mas agora, qual é o sentido de ler livros? 266 00:17:23,669 --> 00:17:25,878 Eles põem comida na nossa mesa? 267 00:17:25,879 --> 00:17:29,041 - Você tem a boca de um marinheiro. - O que foi? 268 00:17:29,382 --> 00:17:31,383 Como assim, "cabeça de estrume"? 269 00:17:31,384 --> 00:17:33,928 Não conhece o princípio das "Três Obediências"? 270 00:17:33,929 --> 00:17:37,007 Agora sou o homem e o chefe desta casa. 271 00:17:37,807 --> 00:17:40,302 Diminua um pouco o tom, sim? 272 00:17:40,519 --> 00:17:43,221 Você? Chefe da casa? 273 00:17:43,814 --> 00:17:48,318 - Seu pai não está morto. - Talvez pra você ele não esteja... 274 00:17:48,319 --> 00:17:50,421 Mas para mim você é a única... 275 00:17:51,462 --> 00:17:52,959 Cabeça de estrume... 276 00:17:53,360 --> 00:17:56,816 Você está cheio de estrume, com certeza! 277 00:18:00,539 --> 00:18:01,873 Espere! 278 00:18:01,874 --> 00:18:06,186 O que você está fazendo? Me dê isso. 279 00:18:06,796 --> 00:18:09,021 Logo farei o café da manhã, espere lá dentro. 280 00:18:09,022 --> 00:18:10,395 Está tudo bem. 281 00:18:10,396 --> 00:18:12,686 Eu devo ao menos ganhar meu sustento. 282 00:18:22,602 --> 00:18:26,322 O que ele faz com esse grande cérebro que tem? 283 00:18:27,274 --> 00:18:32,994 Desperdiçando tempo, dia após dia, à beira-mar... 284 00:18:36,784 --> 00:18:39,769 Água potável desce por aqui... 285 00:18:40,829 --> 00:18:43,352 e o mar é calmo nesta enseada. 286 00:18:43,353 --> 00:18:45,463 Local perfeito para uma vila. 287 00:18:50,534 --> 00:18:52,719 Ei, idiota! Vai pescar? 288 00:18:53,815 --> 00:18:55,384 Ah, não... 289 00:18:55,742 --> 00:18:59,022 Escute aqui, não pode me chamar assim, garota! 290 00:18:59,722 --> 00:19:01,933 Existe uma coisa chamada boas maneiras. 291 00:19:01,934 --> 00:19:04,143 mesmo que sejamos "tarceiros" de infância... 292 00:19:04,144 --> 00:19:08,347 Traseiros? Que traseiros? Traseiro de boi? 293 00:19:08,607 --> 00:19:10,976 - Ou traseiro de porco? - Caramba... 294 00:19:11,276 --> 00:19:13,937 Que seja. Foi minha culpa tentar falar com você. 295 00:19:14,571 --> 00:19:15,871 Vá! 296 00:19:16,239 --> 00:19:17,691 Anda! 297 00:19:18,409 --> 00:19:20,977 Mas é um idiota mesmo... 298 00:19:29,086 --> 00:19:31,371 Você aí! Por que não vem aqui? 299 00:19:35,467 --> 00:19:36,852 Venha. 300 00:19:40,847 --> 00:19:43,541 Como você chama essa coisa? 301 00:19:44,926 --> 00:19:46,561 "Hong-Mi-Jal". (Anêmona-do-mar) 302 00:19:46,562 --> 00:19:47,895 O que significa? 303 00:19:47,896 --> 00:19:50,736 "Mi-Jal" é ânus, e esse buraco é vermelho... 304 00:19:51,357 --> 00:19:55,187 "Hong" é vermelho, então significa "Ânus vermelho". 305 00:20:03,829 --> 00:20:07,369 Ele está me mostrando que está zangado! 306 00:20:09,292 --> 00:20:11,410 Ele é comestível? 307 00:20:12,046 --> 00:20:14,233 Nós nunca tentamos. 308 00:20:14,934 --> 00:20:17,484 Mas pode experimentar, se quiser. 309 00:20:19,386 --> 00:20:21,171 Chang-dae! 310 00:20:22,722 --> 00:20:25,717 Esse é o seu nome, não é? 311 00:20:27,061 --> 00:20:29,346 Muito interessante mesmo! 312 00:20:45,014 --> 00:20:46,314 Droga! 313 00:20:51,877 --> 00:20:54,846 Por que está desenterrando brotos de pinheiro tão jovens? 314 00:20:55,631 --> 00:20:57,840 Se crescerem, farão nosso país mais rico. 315 00:20:57,841 --> 00:21:00,653 Você quase me deu um ataque cardíaco! Que susto! 316 00:21:04,347 --> 00:21:07,272 Eles podem dar riqueza para o país, 317 00:21:07,273 --> 00:21:10,596 mas, para mim, só trazem dívidas! 318 00:21:10,687 --> 00:21:12,431 Poderia explicar melhor? 319 00:21:12,814 --> 00:21:17,077 É que esses pinheiros serão a nossa ruína. 320 00:21:17,277 --> 00:21:19,570 Eles não nos deixam cortar nenhum deles, 321 00:21:19,571 --> 00:21:23,024 mas não deixam de cobrar impostos por cada ramo! 322 00:21:26,369 --> 00:21:30,629 Você poderia, talvez, escrever um apelo ao Rei? 323 00:21:31,457 --> 00:21:32,826 Apelo? 324 00:21:34,627 --> 00:21:36,471 Um traidor exilado... 325 00:21:37,172 --> 00:21:39,366 escrever um apelo? 326 00:21:43,512 --> 00:21:46,272 Morra! Desgraça... 327 00:21:58,986 --> 00:22:00,354 Chang-dae! 328 00:22:03,197 --> 00:22:05,276 Pare de andar um pouco! 329 00:22:10,122 --> 00:22:13,576 Para um jovem adulto, você parece terrivelmente tímido. 330 00:22:16,002 --> 00:22:20,457 Não sou tão difícil assim. Venha ter alguns ensinamentos. 331 00:22:20,966 --> 00:22:22,281 Porém... 332 00:22:22,282 --> 00:22:24,411 não será de graça. 333 00:22:24,594 --> 00:22:27,922 Talvez você possa trazer algumas de suas capturas? 334 00:22:28,641 --> 00:22:30,681 Muito obrigado, senhor. 335 00:22:30,892 --> 00:22:33,804 Mas não tenho vontade de aprender com você. 336 00:22:34,521 --> 00:22:35,722 O quê? 337 00:22:36,022 --> 00:22:39,409 - Até a próxima. - Seu rústico insolente. 338 00:22:42,914 --> 00:22:44,714 Qual é o seu motivo? 339 00:22:45,157 --> 00:22:47,609 Porque você é um pecador que ensina o mal. 340 00:22:48,452 --> 00:22:51,830 Por 400 anos, este país defendeu os ideais confucionistas. 341 00:22:51,831 --> 00:22:55,576 Um país sem Rei, ou culto aos ancestrais...? 342 00:22:55,917 --> 00:22:58,202 Como isso não é traição? 343 00:22:59,504 --> 00:23:02,649 Eu não quero que você me contamine. 344 00:23:03,607 --> 00:23:05,509 Tia, é melhor também tomar cuidado! 345 00:23:05,510 --> 00:23:08,506 Minha nossa! Mas que garoto idiota! 346 00:23:08,764 --> 00:23:11,266 Eu vou costurar a sua boca! 347 00:23:13,142 --> 00:23:16,371 O poder do confucionismo de Zhu Xi é muito profundo. 348 00:23:25,947 --> 00:23:29,375 O Vaticano acaba de enviar uma ordem à Catedral de Pequim... 349 00:23:29,576 --> 00:23:32,404 proibindo o culto aos ancestrais. 350 00:23:33,247 --> 00:23:38,017 Devemos alertar os fiéis o mais rápido possível. 351 00:23:38,184 --> 00:23:39,485 O quê? 352 00:23:39,962 --> 00:23:43,724 Como proibir o culto aos ancestrais em um país confucionista? 353 00:23:44,466 --> 00:23:46,309 Mesmo os servos mais leais de Joseon 354 00:23:46,310 --> 00:23:48,511 certamente seguirão as ordens do Vaticano. 355 00:23:48,512 --> 00:23:51,471 Eles provavelmente queimariam até placas ancestrais! 356 00:23:51,472 --> 00:23:53,676 Isso resultará na morte de todos eles. 357 00:23:55,102 --> 00:23:58,346 Prefiro renunciar ao cristianismo do que trair meu próprio país! 358 00:24:01,651 --> 00:24:06,229 O poder do confucionismo de Zhu Xi é muito profundo. 359 00:24:15,206 --> 00:24:20,411 Sra. Gageo! Mais vinho, por favor! 360 00:24:20,895 --> 00:24:22,205 Estou indo! 361 00:24:24,172 --> 00:24:28,321 Este aqui é o último que sobrou. 362 00:24:30,304 --> 00:24:32,773 Você parece bem chateado. 363 00:24:33,181 --> 00:24:38,152 Você também pensa que eu ensino o mal? 364 00:24:38,312 --> 00:24:41,347 - Acha que sou estranho? - Não, de jeito nenhum... 365 00:24:42,524 --> 00:24:44,324 Acho você bonito. 366 00:24:50,415 --> 00:24:52,355 Que lua esta noite... 367 00:24:52,909 --> 00:24:55,265 Vamos conversar com a lua. 368 00:25:14,139 --> 00:25:16,926 O vento norte me levou... 369 00:25:22,481 --> 00:25:24,891 até conhecer o mar. 370 00:25:25,609 --> 00:25:28,812 Um vento mais forte levou meu irmão... 371 00:25:30,156 --> 00:25:33,399 ao fundo do mar escuro. 372 00:25:35,286 --> 00:25:39,114 A esposa que deixei para trás ficou viúva. 373 00:25:39,957 --> 00:25:44,869 A criança de quem me separei ficou órfã. 374 00:25:47,339 --> 00:25:50,459 Palpável era a sua alegria... 375 00:25:50,926 --> 00:25:54,254 ao passo em que partiu rumo ao desconhecido. 376 00:25:55,014 --> 00:25:58,225 Haverá muitas anchovas com essa lua brilhante. 377 00:25:58,226 --> 00:26:00,685 Por que não ficou em casa? Pare de me seguir! 378 00:26:00,686 --> 00:26:02,811 Quem está seguindo quem, seu idiota? 379 00:26:02,812 --> 00:26:04,826 Você não é o único a pescar. 380 00:26:04,827 --> 00:26:06,503 Não ouse chegar perto de mim! 381 00:26:06,504 --> 00:26:09,346 Claro que não. E cuidado com essa boca! 382 00:26:10,071 --> 00:26:13,160 O coração com espírito heroico... 383 00:26:14,491 --> 00:26:18,691 ergue-se novamente mais cem vezes. 384 00:26:19,787 --> 00:26:23,742 Duas tigelas de arroz, de onde quer tenham vindo... 385 00:26:23,917 --> 00:26:28,315 me presentearam com uma vida para viver. 386 00:26:28,756 --> 00:26:33,126 Até o Imperador, em seu opulento palácio, 387 00:26:33,427 --> 00:26:35,654 vive, em essência, 388 00:26:35,655 --> 00:26:37,881 deste mesmo modo. 389 00:26:38,516 --> 00:26:42,511 As Montanhas Negras são tão remotas 390 00:26:43,354 --> 00:26:45,963 que seus olhos não podem vê-las. 391 00:26:46,064 --> 00:26:48,717 E levou apenas cinco anos 392 00:26:49,442 --> 00:26:53,281 para a família mais nobre mergulhar em desgraça. 393 00:26:57,742 --> 00:26:59,694 Isso é assustador! 394 00:27:00,746 --> 00:27:02,614 Hora de ir para casa. 395 00:27:04,832 --> 00:27:06,233 Bok-rae... 396 00:27:06,634 --> 00:27:08,795 Parece que tem alguém ali. 397 00:27:08,796 --> 00:27:10,814 Por que alguém estaria aqui? 398 00:27:16,027 --> 00:27:18,650 Caramba! Ele sumiu! 399 00:27:23,142 --> 00:27:25,813 O que poderia ter acontecido 400 00:27:25,814 --> 00:27:28,594 se Chang-dae não fosse pescar à noite? 401 00:27:29,316 --> 00:27:34,354 Não suporto olhar para ele assim, deitado, recusando a comida. 402 00:27:34,487 --> 00:27:37,240 O exílio deve ter sido muito difícil para ele. 403 00:27:37,241 --> 00:27:39,817 Eu sei! Então que droga ele estava... 404 00:27:40,952 --> 00:27:46,032 Quero dizer... O que o inspirou a ser tão corajoso... 405 00:27:47,584 --> 00:27:50,546 Um ensopado de corvina feito no capricho, 406 00:27:50,547 --> 00:27:52,931 o deixaria totalmente recuperado. 407 00:27:56,126 --> 00:27:58,086 Minha nossa! 408 00:27:59,179 --> 00:28:04,408 Eu pedi uma corvina... e recebo um polvo? 409 00:28:04,409 --> 00:28:08,071 Corvinas são para o calor do verão, e o polvo para dar força. 410 00:28:08,146 --> 00:28:10,349 Está na Enciclopédia de Medicina Oriental. 411 00:28:11,024 --> 00:28:13,727 Muito obrigada, Chang-dae! 412 00:28:14,069 --> 00:28:17,414 Você é realmente o melhor! Maravilha! 413 00:28:22,719 --> 00:28:25,104 Por favor, coma um pouco. 414 00:28:27,207 --> 00:28:30,469 Você se sentirá bem melhor. Por favor! 415 00:28:30,769 --> 00:28:34,656 Espere... Vou te ajudar... 416 00:28:37,149 --> 00:28:38,668 Isso... 417 00:28:38,869 --> 00:28:40,678 Minha nossa! 418 00:28:40,679 --> 00:28:43,973 Que inapropriado... 419 00:28:44,274 --> 00:28:47,061 Apenas três colheres. 420 00:28:48,521 --> 00:28:51,313 Coma só três colheres, sim? 421 00:28:51,649 --> 00:28:53,701 Apenas três, então. 422 00:29:21,929 --> 00:29:25,566 Viu? Já não se sente melhor? 423 00:29:25,766 --> 00:29:29,294 O polvo supera até o ginseng selvagem! 424 00:29:42,114 --> 00:29:44,351 Você está vivo agora! 425 00:29:50,332 --> 00:29:55,069 Nunca pensei que o polvo fresco pudesse ter um sabor assim. 426 00:29:56,504 --> 00:29:59,416 O abalone também, derreteu na minha boca... 427 00:30:00,342 --> 00:30:02,562 Quem pega essas coisas raras? 428 00:30:02,563 --> 00:30:05,713 São as famosas empregadas-mergulhadoras? 429 00:30:05,714 --> 00:30:10,627 É o Chang-dae! Ele é um dos nossos melhores mergulhadores. 430 00:30:11,167 --> 00:30:13,996 Aquele filho da mãe me salvou duas vezes... 431 00:30:22,924 --> 00:30:24,290 Ei! 432 00:30:25,773 --> 00:30:27,269 Oi, Chang-dae! 433 00:30:27,504 --> 00:30:28,849 E o livro? 434 00:30:30,450 --> 00:30:32,665 Você conseguiu o livro? 435 00:30:32,666 --> 00:30:34,728 Calma, meu rapaz. 436 00:30:35,129 --> 00:30:37,629 Eu não consegui um novo... 437 00:30:38,004 --> 00:30:41,432 só esse desgastado, mas dá para ler todas as letras. 438 00:30:42,551 --> 00:30:44,611 Sim, eu consigo ler! 439 00:30:45,311 --> 00:30:46,993 Muito obrigado! 440 00:30:49,141 --> 00:30:51,210 Ele está escrevendo caligrafia, 441 00:30:51,211 --> 00:30:53,779 enquanto ela prepara o jantar... 442 00:30:54,229 --> 00:30:56,429 Parece até que somos casados. 443 00:30:56,857 --> 00:31:00,159 - Você disse alguma coisa? - Não, nada! 444 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 Adivinha o que estou escrevendo agora? 445 00:31:04,239 --> 00:31:08,837 Estou escrevendo sobre o problema do imposto sobre os pinheiros... 446 00:31:09,634 --> 00:31:11,423 que você me contou. 447 00:31:12,764 --> 00:31:15,693 Obrigado pela inspiração. 448 00:31:18,364 --> 00:31:20,154 Chang-dae! 449 00:31:21,256 --> 00:31:23,291 Venha aqui, sim? 450 00:31:25,794 --> 00:31:27,680 GRANDE APRENDIZADO 451 00:31:28,722 --> 00:31:32,317 - Que livro é esse? - É o "Grande Aprendizado". 452 00:31:32,976 --> 00:31:34,826 Tem certeza que pode ler tudo isso? 453 00:31:34,827 --> 00:31:36,938 Você não deve se preocupar. 454 00:31:36,939 --> 00:31:39,349 Eu consigo com um dicionário chinês. 455 00:31:40,109 --> 00:31:41,679 Por que você estuda? 456 00:31:42,319 --> 00:31:44,352 Plebeus não podem fazer o exame nacional, 457 00:31:44,353 --> 00:31:45,860 nem comprar um cargo. 458 00:31:45,861 --> 00:31:47,904 Estudo para ser um ser humano melhor! 459 00:31:48,104 --> 00:31:51,010 Você foi influenciado por coisas erradas e exilado aqui, 460 00:31:51,011 --> 00:31:53,287 porque não aprendeu direito o confucionismo. 461 00:31:53,765 --> 00:31:55,124 O quê? 462 00:31:55,666 --> 00:31:58,835 Eu dominei todas as quatro categorias dos Clássicos Orientais 463 00:31:58,836 --> 00:32:00,333 e você está me ensinando? 464 00:32:00,334 --> 00:32:04,270 Para quê? Todo o aprendizado que você fez é torto! 465 00:32:04,271 --> 00:32:06,181 Seu plebeu idiota! 466 00:32:06,761 --> 00:32:08,987 Eu não sou um plebeu. 467 00:32:10,181 --> 00:32:13,049 O pai do Chang-dae é um nobre. 468 00:32:14,684 --> 00:32:18,980 Há um magistrado Jang em Naju. É um grande mercador de navios... 469 00:32:18,981 --> 00:32:21,631 Esse é o pai do Chang-dae. 470 00:32:21,901 --> 00:32:23,401 Filho de uma concubina. 471 00:32:23,402 --> 00:32:25,986 A mãe do Chang-dae teve muita sorte. 472 00:32:25,987 --> 00:32:30,658 Ela perdeu o marido no mar logo após o casamento. 473 00:32:30,659 --> 00:32:34,245 Então o magistrado Jang veio aqui para sacudir a ilha pelo skate... 474 00:32:34,246 --> 00:32:38,701 - Mas acabou sacudindo ela. - Entendo. Ele os abandonou. 475 00:32:40,336 --> 00:32:44,497 Quando Chang-dae era jovem, ele costumava enviar arroz, 476 00:32:45,341 --> 00:32:49,827 e até o visitava de vez em quando. Mas já faz 10 anos que... 477 00:32:50,034 --> 00:32:53,265 "Dae-Hak-Ji-Do" é "Jae-Myung-Myung-Dok", 478 00:32:53,266 --> 00:32:57,427 e é "Jae-Chin-Min", e também "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon". 479 00:32:58,186 --> 00:33:00,938 O caminho do Grande Aprendizado tem brilho... 480 00:33:00,939 --> 00:33:04,934 virtude brilhante, e é "Jae-Chin-Min"... 481 00:33:06,527 --> 00:33:08,021 para o povo... 482 00:33:08,614 --> 00:33:12,825 Com as pessoas, sim... com as pessoas... 483 00:33:12,826 --> 00:33:15,421 É "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon". 484 00:33:15,746 --> 00:33:18,491 Onde se encontra o maior decoro... 485 00:33:18,832 --> 00:33:22,018 Caramba, isso é muito difícil! 486 00:33:22,019 --> 00:33:26,557 Como vamos comer se você levar nossa panela? 487 00:33:26,558 --> 00:33:29,685 Não sabe o que acontece se você não paga o imposto? 488 00:33:29,886 --> 00:33:31,806 Isso já é demais! 489 00:33:31,807 --> 00:33:33,888 Se você levar tudo... 490 00:33:33,889 --> 00:33:35,423 Mãe! O que está fazendo? 491 00:33:35,424 --> 00:33:38,768 O que meus filhos vão comer? 492 00:33:38,769 --> 00:33:42,355 A família tem que pagar pela pessoa ausente! 493 00:33:42,356 --> 00:33:44,099 É a lei! 494 00:33:44,942 --> 00:33:49,361 Tudo bem. Eu vou deixar a panela, mas isso nós vamos levar! 495 00:33:49,362 --> 00:33:52,191 - O quê? - Apenas pegue! Rápido! 496 00:33:52,741 --> 00:33:54,616 Pare de chorar! Ninguém morreu! 497 00:33:54,617 --> 00:33:57,946 - Como pode fazer isso? - Não é da sua conta! 498 00:33:58,234 --> 00:34:00,284 Você não vê as crianças? 499 00:34:01,332 --> 00:34:05,003 Isso tudo porque os ideais confucionistas foram perdidos. 500 00:34:05,004 --> 00:34:09,041 O que eu vou fazer com essa porcaria aqui? 501 00:34:09,174 --> 00:34:11,325 Ainda tenho que pagar o Comissário de Naju. 502 00:34:11,485 --> 00:34:14,955 O que restará para vocês? Além disso... 503 00:34:15,197 --> 00:34:18,317 E as minhas despesas? 504 00:34:18,601 --> 00:34:23,605 Por que vocês trouxeram esse lixo inútil? Por quê? 505 00:34:23,606 --> 00:34:27,351 Essas merdas todas! Para quê? 506 00:34:28,026 --> 00:34:30,986 Vocês têm que trazer mercadorias, entenderam? 507 00:34:30,987 --> 00:34:34,517 Precisamos pagar impostos ao governo! 508 00:34:34,518 --> 00:34:38,286 Deveríamos mesmo cobrar até de um cara morto? 509 00:34:38,287 --> 00:34:39,745 Pare de pensar tanto! 510 00:34:39,746 --> 00:34:42,454 Você quer morrer de fome? Continue! 511 00:34:42,957 --> 00:34:44,633 O que estão fazendo? 512 00:34:44,934 --> 00:34:48,313 Pai! Pai! 513 00:34:48,314 --> 00:34:53,175 Me deixe morrer! Não quero mais viver nesse inferno! 514 00:34:53,176 --> 00:34:56,638 Não foi suficiente eu ter enterrado meu único filho? 515 00:34:56,639 --> 00:34:57,981 Bok-rae, solte! 516 00:34:58,921 --> 00:35:01,456 Pai! Pai... 517 00:35:02,253 --> 00:35:03,553 O que aconteceu? 518 00:35:03,554 --> 00:35:06,083 Meu irmão morreu há três anos, 519 00:35:06,084 --> 00:35:09,143 mas eles ainda estão cobrando impostos dele! 520 00:35:09,144 --> 00:35:13,565 Isso é ultrajante! Vou reclamar com o Governador! 521 00:35:13,566 --> 00:35:15,233 Não faça isso! 522 00:35:15,234 --> 00:35:17,894 Isso é porque os ideais confucionistas foram perdidos! 523 00:35:21,364 --> 00:35:24,200 Segundo o "Precioso Espelho da Mente Brilhante", 524 00:35:24,201 --> 00:35:27,620 "Aqueles que seguem a vontade dos céus, florescem..." 525 00:35:27,621 --> 00:35:30,206 "e aqueles que vão contra ela, perecerão." 526 00:35:30,207 --> 00:35:33,644 Também, "Cheon-Myung-Ji-Wi-Song" e "Sol-Seong-Ji-Wi-Do!" 527 00:35:37,285 --> 00:35:40,050 Ainda não li essa parte. Mas está na "Doutrina do Meio"! 528 00:35:40,051 --> 00:35:43,552 Significa: "O mandato do Céu é a Natureza, 529 00:35:43,553 --> 00:35:46,197 e seguir a Natureza é o caminho certo!" 530 00:35:46,264 --> 00:35:48,958 Então, estou aqui para perguntar ao senhor, 531 00:35:48,959 --> 00:35:53,146 que tipo de caminho justo o Governador está seguindo? 532 00:35:55,816 --> 00:35:57,136 O que está esperando? 533 00:35:57,137 --> 00:35:58,602 O que estão esperando? 534 00:36:00,862 --> 00:36:02,914 Isso é ótimo! 535 00:36:02,915 --> 00:36:04,891 - Espere, quantos? - Vamos dar cinco. 536 00:36:04,892 --> 00:36:06,092 Comece! 537 00:36:06,093 --> 00:36:09,087 Você deveria cuidar do seu próprio nariz! 538 00:36:09,787 --> 00:36:11,239 Um! 539 00:36:12,291 --> 00:36:13,558 Dois! 540 00:36:13,559 --> 00:36:15,601 PRECIOSO ESPELHO DA MENTE BRILHANTE 541 00:36:15,602 --> 00:36:17,246 Três! 542 00:36:18,672 --> 00:36:19,972 Quatro! 543 00:36:26,054 --> 00:36:27,439 Ei, tudo bem? 544 00:36:28,932 --> 00:36:32,361 Por que fica citando personagens e textos? 545 00:36:32,727 --> 00:36:35,972 Ele só lê os Mil Caracteres. Mal sabe escrever o próprio nome! 546 00:36:36,231 --> 00:36:37,613 Coma, rapaz! 547 00:36:42,467 --> 00:36:44,629 Maldita chuva! 548 00:36:46,241 --> 00:36:48,902 O temperamento perverso do Governador é notório. 549 00:36:49,161 --> 00:36:53,006 Aquele idiota acabou de colocar lenha na fogueira! 550 00:36:56,076 --> 00:36:59,734 Então, o que acontecerá com Chang-dae agora? 551 00:37:01,131 --> 00:37:04,084 Aquele bastardo tem colhões! 552 00:37:04,259 --> 00:37:08,412 Isto é perfeito. Agora posso retribuir o favor. 553 00:37:14,436 --> 00:37:17,806 A que devo a sua vinda até aqui? 554 00:37:18,189 --> 00:37:22,452 Já está em apuros? Você acabou de chegar aqui. 555 00:37:22,705 --> 00:37:26,275 Vamos direto ao assunto. Solte o garoto Chang-dae. 556 00:37:26,741 --> 00:37:28,866 Não esquecerei que lhe devo uma. 557 00:37:28,867 --> 00:37:30,993 Eu sabia que você veio por ele. 558 00:37:30,994 --> 00:37:34,322 Já entendi. Então saia daqui antes da hora da refeição! 559 00:37:34,456 --> 00:37:37,826 Estamos duros aqui, então não espere comida grátis. 560 00:37:42,631 --> 00:37:44,981 Por quanto tempo irá mantê-lo preso? 561 00:37:45,176 --> 00:37:47,623 Até que eu memorize todos os caracteres 562 00:37:47,624 --> 00:37:49,329 do Precioso Espelho. 563 00:37:49,762 --> 00:37:52,866 Meu cérebro é lento, então deverá levar meses. 564 00:37:54,684 --> 00:37:55,984 Então... 565 00:37:57,271 --> 00:37:59,371 deixarei isto com você. 566 00:38:08,407 --> 00:38:09,891 O que é isso? 567 00:38:11,284 --> 00:38:14,946 É uma carta ao cônsul da província de Jeolla. 568 00:38:19,417 --> 00:38:24,838 Quando eu era o chefe do Departamento de Defesa, 569 00:38:24,839 --> 00:38:28,634 eu tinha uma relação especial com o cônsul. 570 00:38:29,344 --> 00:38:32,964 Escrevi muito bem sobre você, então quando ele receber a carta, 571 00:38:33,266 --> 00:38:36,134 ele ficará muito feliz. 572 00:38:41,106 --> 00:38:43,775 O que estão fazendo? Tragam o vinho e a comida! 573 00:38:43,776 --> 00:38:45,126 Sim, senhor! 574 00:38:46,569 --> 00:38:48,062 Por favor, suba... 575 00:39:00,584 --> 00:39:01,973 Olá, tia. 576 00:39:02,719 --> 00:39:05,421 Senhor! Acho que deveria vir aqui. 577 00:39:05,422 --> 00:39:08,458 Isso foi o melhor que eu pude fazer. 578 00:39:08,459 --> 00:39:11,886 Por favor, aceite-o com "empatia perdurável dos rios..." 579 00:39:11,887 --> 00:39:14,122 Não é preciso palavras extravagantes. 580 00:39:14,123 --> 00:39:16,357 Você poderia apenas dizer "obrigado". 581 00:39:17,684 --> 00:39:21,512 Eu estava mesmo com vontade de uma bebida. Isso é ótimo! 582 00:39:21,647 --> 00:39:24,516 Skate e vinho de arroz são uma combinação divina! 583 00:39:25,151 --> 00:39:29,079 Eu não consegui pegar skate hoje. Esta é uma arraia, 584 00:39:29,404 --> 00:39:30,946 mas o gosto é quase tão bom. 585 00:39:30,947 --> 00:39:33,149 Parece o mesmo peixe para mim. 586 00:39:33,992 --> 00:39:35,486 É bem diferente. 587 00:39:35,911 --> 00:39:38,680 Skates têm nariz pontudo, já as arraias, nariz chato, 588 00:39:38,681 --> 00:39:42,201 e têm cores um pouco diferentes. Mas há muito em comum. 589 00:39:42,501 --> 00:39:45,753 Podem chegar a 2,4 m de largura. As fêmeas são maiores, 590 00:39:45,754 --> 00:39:48,213 e os machos têm dois pênis. 591 00:39:48,214 --> 00:39:51,593 É daí que vem a expressão "Skate pintos de sobra". 592 00:39:51,594 --> 00:39:54,678 O nariz fica ao lado da cabeça, a boca embaixo do nariz... 593 00:39:54,679 --> 00:39:57,390 entre a cabeça e a barriga. 594 00:39:57,391 --> 00:39:59,475 As asas têm uma superfície aderente. 595 00:39:59,476 --> 00:40:02,321 Quando estão acasalando, o macho não larga a fêmea, 596 00:40:02,604 --> 00:40:05,787 e, às vezes, você pega os dois ao mesmo tempo. 597 00:40:06,915 --> 00:40:10,333 Estou aprendendo mais com você que com o Tratado de História Natural. 598 00:40:10,334 --> 00:40:13,823 O que está trazendo, agora? Não tem uma família para alimentar? 599 00:40:13,824 --> 00:40:17,035 Peguei uns arenques, então trouxe alguns. 600 00:40:17,036 --> 00:40:19,955 Espere, também há arenques? Aqui na costa oeste? 601 00:40:19,956 --> 00:40:23,165 Sim, nós temos. São quase iguais. 602 00:40:23,166 --> 00:40:25,989 Mas os arenques do leste têm 74 ossos vertebrais, 603 00:40:25,990 --> 00:40:28,630 e aqui eles têm 53. 604 00:40:31,634 --> 00:40:34,635 Por que você sabe tanto sobre peixes? 605 00:40:34,636 --> 00:40:37,214 Para pegá-los, obviamente. 606 00:40:37,389 --> 00:40:39,406 Só o skate conhece o caminho do skate, 607 00:40:39,407 --> 00:40:42,159 e só a arraia conhece o caminho da arraia. 608 00:40:45,314 --> 00:40:48,400 Alguém anotou o que você acabou de dizer? 609 00:40:48,401 --> 00:40:51,151 Para quê? Quem escreveria um livro desses? 610 00:40:51,152 --> 00:40:53,254 Acho que não valeria a pena... 611 00:40:57,117 --> 00:40:58,993 Eu trouxe meu agradecimento. 612 00:40:58,994 --> 00:41:02,239 Então, não saia por aí me chamando de ingrato. 613 00:41:12,549 --> 00:41:15,669 Só o skate conhece o caminho do skate, 614 00:41:16,469 --> 00:41:20,389 e só a arraia conhece o caminho da arraia. 615 00:41:20,849 --> 00:41:24,152 Está tão imerso em pensamentos, em vez de comer. 616 00:41:24,519 --> 00:41:26,968 Aqui está... 617 00:41:27,924 --> 00:41:29,624 Guisado de arraia. 618 00:41:31,861 --> 00:41:33,269 Experimente. 619 00:41:33,654 --> 00:41:35,456 Alguém em casa? 620 00:41:36,031 --> 00:41:37,666 Quem é? 621 00:41:39,035 --> 00:41:42,921 Sou aluno de seu irmão, Lee Kang-hwe, de Kangjin. 622 00:41:45,166 --> 00:41:50,537 Espero que suas expectativas em ir para a ilha 623 00:41:51,129 --> 00:41:53,247 tenham sido atendidas. 624 00:41:54,049 --> 00:41:56,459 Tenho a família de nossa mãe por perto, 625 00:41:57,011 --> 00:42:02,524 e já tenho alguns alunos, então não foi um período solitário. 626 00:42:03,392 --> 00:42:07,791 O exílio tem sido bom para ler e escrever. 627 00:42:08,062 --> 00:42:12,017 Estou lhe enviando meu primeiro rascunho de "Governando o Povo". 628 00:42:12,151 --> 00:42:17,231 Por favor, envie-me de volta suas críticas e comentários detalhados, 629 00:42:17,572 --> 00:42:21,050 para que eu possa aperfeiçoar o manuscrito. 630 00:42:24,621 --> 00:42:27,121 Eu também estou gostando do meu exílio. 631 00:42:27,624 --> 00:42:33,180 Um lugar novo é um lugar perfeito para alguém tão curioso quanto eu. 632 00:42:34,256 --> 00:42:36,557 E também estou escrevendo um livro. 633 00:42:37,009 --> 00:42:41,771 É inspirado pela situação dos ilhéus em relação aos pinheiros, 634 00:42:42,097 --> 00:42:45,107 por isso o chamo de "Discurso da Política do Pinheiro". 635 00:42:47,977 --> 00:42:51,072 Mas, a partir de agora, estudarei a vida marinha daqui, 636 00:42:51,231 --> 00:42:54,101 e planejo escrever um livro ilustrado sobre o assunto. 637 00:42:54,986 --> 00:42:59,676 Conheci um jovem rapaz que sabe muito sobre os peixes. 638 00:42:59,781 --> 00:43:03,694 Porém, ele é um tanto difícil! 639 00:43:06,537 --> 00:43:09,579 Durante todo esse tempo, estudei Neoconfucionismo, 640 00:43:09,580 --> 00:43:13,711 Laozi, Zhuangzi, e até mesmo ensinos ocidentais. 641 00:43:13,712 --> 00:43:18,032 Tudo com o objetivo de aprender o caminho correto da humanidade. 642 00:43:18,509 --> 00:43:21,385 Mas, como se vê, eu sei menos sobre humanos... 643 00:43:21,386 --> 00:43:23,506 do que ele sabe sobre peixes! 644 00:43:24,139 --> 00:43:27,032 Então, em vez de aprendizados intermináveis e obscuros 645 00:43:27,033 --> 00:43:28,902 sobre a natureza humana, 646 00:43:29,311 --> 00:43:32,399 passo agora a estudos claros e precisos 647 00:43:32,400 --> 00:43:34,299 sobre coisas concretas. 648 00:43:35,445 --> 00:43:38,370 Pretendo esquecer de mim mesmo na natureza das coisas. 649 00:43:39,947 --> 00:43:41,324 Chang-dae! 650 00:43:41,791 --> 00:43:43,421 Chang-dae! 651 00:43:43,951 --> 00:43:47,453 Um nobre como você não deveria correr feito um louco. 652 00:43:47,454 --> 00:43:51,532 De agora em diante, eu vou estudar os peixes. 653 00:43:51,917 --> 00:43:53,601 Não apenas peixes, 654 00:43:54,586 --> 00:43:59,041 mas algas, caranguejos, camarões, anêmonas do mar... 655 00:43:59,341 --> 00:44:01,685 e também insetos marinhos! 656 00:44:01,686 --> 00:44:04,484 Escreverei um manuscrito ilustrado sobre a vida marinha. 657 00:44:05,972 --> 00:44:09,751 Já tenho um nome caractere chinês para esse "Hong-Mi-Jal". 658 00:44:10,977 --> 00:44:15,282 "Seok" para pedra, "Hang" para ânus e "Ho" para ostra, 659 00:44:15,482 --> 00:44:17,767 "Seok-Hang-Ho". O que você acha? 660 00:44:18,109 --> 00:44:20,129 Por que escrever um livro desses? 661 00:44:21,614 --> 00:44:24,524 Você disse, "o skate conhece o caminho do skate". 662 00:44:24,741 --> 00:44:27,663 Você pode compartilhar seu conhecimento com os outros... 663 00:44:27,664 --> 00:44:32,264 Parece uma ideia genial, mas colaborar com um traidor... 664 00:44:32,749 --> 00:44:35,067 Não tenho certeza se quero fazer isso. 665 00:44:41,341 --> 00:44:42,960 Seu plebeu idiota! 666 00:44:47,764 --> 00:44:50,933 "Dae-Hak-Ji-Do" é "Jae-Myung Myung-Dok", 667 00:44:50,934 --> 00:44:55,597 isso é, "Jae-Chin-Min" e "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon". 668 00:44:56,564 --> 00:44:59,934 A mesma frase, repetidas várias vezes... 669 00:45:00,611 --> 00:45:03,637 Assim até eu posso recitar. 670 00:45:04,406 --> 00:45:05,865 "Dae-Hak-Ji-Do" é... 671 00:45:05,866 --> 00:45:08,618 O caminho do Grande Aprendizado está no brilho. 672 00:45:08,619 --> 00:45:11,996 Então, o brilho é a virtude e a virtude é o brilho. 673 00:45:11,997 --> 00:45:14,782 E assim é "Jae-Chin-Min", e as pessoas... 674 00:45:17,336 --> 00:45:20,206 Esta grande virtude... 675 00:45:20,589 --> 00:45:23,231 Merda... Isso é difícil pra cacete... 676 00:45:28,054 --> 00:45:30,799 "Dae-Hak-Ji-Do" é "Jae-Myung Myung-Dok"... 677 00:45:31,474 --> 00:45:33,473 Droga, isso está me matando... 678 00:45:40,859 --> 00:45:43,621 Mas o que aquele sujeito esquisito está fazendo... 679 00:45:45,614 --> 00:45:47,504 O que está fazendo aí? 680 00:45:47,687 --> 00:45:49,149 Olá. 681 00:45:50,327 --> 00:45:53,621 - Vocês jogam isso fora? - Não, claro que não! 682 00:45:53,622 --> 00:45:55,557 Isso serve para uso medicinal. 683 00:45:55,558 --> 00:45:56,875 Caramba... 684 00:45:56,876 --> 00:46:00,045 Sei que você é curioso, mas você é um alto nobre. 685 00:46:00,046 --> 00:46:03,256 Não deveria tocar nessas coisas sujas e fedorentas. 686 00:46:03,257 --> 00:46:07,343 E por que você pega essa coisa suja e fedida, e eu a como? 687 00:46:07,344 --> 00:46:11,647 - Porque eu sou um pescador. - Vamos ver se entendi. 688 00:46:11,932 --> 00:46:13,916 Vamos trocar meu conhecimento de livros 689 00:46:13,917 --> 00:46:15,744 por seu conhecimento de peixes. 690 00:46:17,896 --> 00:46:21,576 Não é um favor que me fará. Isto é um negócio. 691 00:46:27,281 --> 00:46:30,334 Isso é apenas um negócio, certo? 692 00:46:30,826 --> 00:46:34,786 Ótima decisão. Primeiro, vamos ver alguns peixes. 693 00:46:34,787 --> 00:46:36,489 Espere um minuto! 694 00:46:37,874 --> 00:46:39,625 Antes, traduza isso para mim. 695 00:46:39,626 --> 00:46:41,577 Eu me sinto tão frustrado. 696 00:46:43,004 --> 00:46:48,133 Claro... "Dae-Hak-Ji-Do" "Jae-Myung-Myung-Dok," 697 00:46:48,134 --> 00:46:51,178 "Jae-Chin-Min" e "Jae, Ji-Eo-Ji-Seon." 698 00:46:51,179 --> 00:46:53,336 "O propósito do grande aprendizado 699 00:46:53,337 --> 00:46:56,591 é tornar a virtude brilhante mais brilhante, 700 00:46:56,592 --> 00:47:00,114 para então renovar o espírito do povo 701 00:47:00,115 --> 00:47:03,399 e alcançar o Bem Comum." 702 00:47:04,109 --> 00:47:07,512 Como você faz isso tão facilmente? 703 00:47:07,987 --> 00:47:11,448 São caracteres simples, mas difíceis de traduzir. 704 00:47:11,449 --> 00:47:14,035 "Myung-Dok", aqui... 705 00:47:14,036 --> 00:47:16,237 No capítulo 'Kango', é traduzido como: 706 00:47:16,238 --> 00:47:18,946 "A virtude foi brilhantemente proclamada". 707 00:47:18,947 --> 00:47:22,335 No capítulo 'Taegap', é: "O brilho do céu é óbvio". 708 00:47:22,336 --> 00:47:25,038 Já no capítulo 'Yojeon', temos: "A maior virtude 709 00:47:25,039 --> 00:47:27,006 foi brilhantemente descoberta". 710 00:47:27,007 --> 00:47:29,926 O que foi? O gato comeu sua língua? 711 00:47:31,721 --> 00:47:33,021 Vamos lá. 712 00:47:37,517 --> 00:47:38,969 De agora em diante... 713 00:47:39,436 --> 00:47:41,601 poderia, por favor, ser meu mentor? 714 00:47:43,399 --> 00:47:46,434 É mesmo? Está bem. 715 00:47:46,435 --> 00:47:48,305 Vamos começar com os Analectos. 716 00:47:48,555 --> 00:47:50,972 Não é o Grande Aprendizado, primeiro? 717 00:47:51,991 --> 00:47:55,687 Zhu Xi escreveu o Grande Aprendizado mais tarde, 718 00:47:55,688 --> 00:47:58,697 para estabelecer o neoconfucionismo. 719 00:47:58,914 --> 00:48:04,085 Então, você deve primeiro ler o professor de Zhu Xi, Confúcio. 720 00:48:04,086 --> 00:48:07,263 "Ja-Wal-Hak, Shi-Seup-Ji" "Bul-Yeok-Yeol-Ho" 721 00:48:07,264 --> 00:48:09,590 "Yoo-Boong-Ja-Won, Bang-Rae" "Bul-Yeok-Nak-Ho" 722 00:48:09,591 --> 00:48:14,830 "Não se preocupe que os outros não lhe deem reconhecimento... 723 00:48:14,831 --> 00:48:15,994 O que é essa coisa? 724 00:48:15,995 --> 00:48:19,141 "Preocupe-se em não reconhecer os outros... 725 00:48:19,142 --> 00:48:21,094 É minha hora de estudo! 726 00:48:21,729 --> 00:48:25,056 - O que é aquilo? - É um saltador do lodo. 727 00:48:25,191 --> 00:48:28,519 Nós os pegamos para alimentar as galinhas. Não os comemos. 728 00:48:28,736 --> 00:48:31,386 - Não podemos? - Você poderia tentar. 729 00:48:31,387 --> 00:48:33,691 Galinhas e porcos os comem e não morrem. 730 00:48:34,449 --> 00:48:36,401 Saltador do lodo? 731 00:48:36,761 --> 00:48:40,606 Quais seriam os caracteres chineses apropriados para ele? 732 00:48:42,082 --> 00:48:45,761 Eles têm olhos esbugalhados, então algo relacionado a isso? 733 00:48:47,212 --> 00:48:48,512 Isso! 734 00:48:49,214 --> 00:48:52,459 "Chol" para convexo, e "Mok" para olho. 735 00:48:57,181 --> 00:48:59,650 "Peixe Chol-Mok". Que tal? 736 00:49:08,782 --> 00:49:10,401 É um pargo! 737 00:49:10,569 --> 00:49:13,988 É bastante comum, então podemos abri-lo depois. 738 00:49:13,989 --> 00:49:17,526 Não, espere. Sempre há algo novo. 739 00:49:17,826 --> 00:49:20,453 Temos que registrar cada detalhe 740 00:49:20,454 --> 00:49:22,364 para ser o mais fiel possível. 741 00:49:23,291 --> 00:49:25,997 Tem razão. Aposto que as pessoas não sabem 742 00:49:25,998 --> 00:49:27,924 que os pargos comem água-viva. 743 00:49:28,211 --> 00:49:30,886 Os pargos comem águas-vivas? Como fazem? 744 00:49:32,745 --> 00:49:34,045 Sugando. 745 00:49:34,092 --> 00:49:37,053 Assim? Mas por que eles comem as águas-vivas? 746 00:49:37,054 --> 00:49:39,006 Porque deve ser comestível? 747 00:49:39,264 --> 00:49:40,824 Você já viu isso? 748 00:49:42,559 --> 00:49:45,512 Claro! Eu também mergulho de vez em quando. 749 00:49:45,937 --> 00:49:50,384 Então, há mais pargos se houver mais águas-vivas? 750 00:49:51,109 --> 00:49:52,818 Não tenho certeza... 751 00:49:52,819 --> 00:49:56,348 - Quando é a época das águas-vivas? - No verão. 752 00:49:56,349 --> 00:49:58,206 Quente é bom para as águas-vivas... 753 00:49:58,207 --> 00:49:59,605 Diga-me... 754 00:49:59,855 --> 00:50:04,113 As águas-vivas desaparecem quando a água esfria? 755 00:50:04,114 --> 00:50:06,241 Mas quantas perguntas! 756 00:50:06,416 --> 00:50:08,744 Não se pode aprender sem fazer perguntas! 757 00:50:09,086 --> 00:50:11,713 Memorização cega é o que bagunçou este país! 758 00:50:11,714 --> 00:50:13,943 Entendo, mas agora estou ocupado 759 00:50:13,944 --> 00:50:17,724 memorizando os Clássicos, então perguntas mais tarde. 760 00:50:29,272 --> 00:50:34,762 "Hak-Bul-Sa-Jeuk-Mang" "Sa-Bul-Hak-Jeuk-Tae." 761 00:50:35,196 --> 00:50:40,683 "Se você aprende sem pensar, é vago e desordenado. 762 00:50:40,884 --> 00:50:44,504 Se você pensa sem aprender, então é perigoso." 763 00:50:45,753 --> 00:50:49,716 Como Confúcio consegue fazer isso tão elegantemente? 764 00:50:50,252 --> 00:50:53,329 Se você está falando de palavras, Zhuangzi supera Confúcio, 765 00:50:53,714 --> 00:50:56,182 e Buda supera até mesmo Zhuangzi. 766 00:50:56,304 --> 00:50:58,006 Espere. Há mais outro. 767 00:50:58,552 --> 00:51:02,952 "A quem te bater na face, oferece-lhe também a outra." 768 00:51:03,391 --> 00:51:05,533 Sabe o que isso significa? 769 00:51:05,534 --> 00:51:07,552 O que significa? 770 00:51:08,186 --> 00:51:11,731 Significa que você deve perdoar, seu idiota furioso. 771 00:51:11,732 --> 00:51:14,710 É um ensinamento bastante honroso. 772 00:51:15,411 --> 00:51:17,011 Quem disse isso? 773 00:51:17,112 --> 00:51:20,281 O filho do Deus Celestial, Jesus Cristo. 774 00:51:20,282 --> 00:51:23,926 Antes de Jesus, ninguém havia explicado o perdão dessa maneira. 775 00:51:23,927 --> 00:51:26,439 Esqueci que meu mestre é um fanático católico. 776 00:51:26,440 --> 00:51:28,314 Tenho que lavar meu ouvido. 777 00:51:30,376 --> 00:51:31,975 Mestre Jeong! 778 00:51:32,494 --> 00:51:34,203 Mestre Jeong! 779 00:51:34,204 --> 00:51:36,754 Você tem um visitante do continente! 780 00:51:39,467 --> 00:51:41,059 Seja bem-vindo! 781 00:51:41,771 --> 00:51:43,821 - Como está meu irmão em Kangjin? - Bem. 782 00:51:43,822 --> 00:51:45,625 Como você tem estado? 783 00:51:46,767 --> 00:51:50,262 Este deve ser aquele estudante humilde que você mencionou. 784 00:51:50,812 --> 00:51:54,141 Cumprimente o aluno do meu irmão mais novo. 785 00:51:56,151 --> 00:51:58,903 É um prazer. Estou ansioso para conhecê-lo. 786 00:51:58,904 --> 00:52:00,404 - Vamos entrar. - Claro. 787 00:52:04,284 --> 00:52:10,114 "A crítica que você escreveu foi tão clara e detalhada, 788 00:52:10,582 --> 00:52:13,083 e tão perfeitamente alinhada com minhas ideias, 789 00:52:13,084 --> 00:52:17,656 que eu literalmente dei pulos de alegria." 790 00:52:20,176 --> 00:52:24,676 Fico muito aliviado que meu irmão não odiou meus comentários. 791 00:52:25,931 --> 00:52:28,911 Meu mestre está preparando outro livro 792 00:52:28,912 --> 00:52:31,185 além de "Governando o Povo". 793 00:52:31,186 --> 00:52:35,056 Ele o está chamando de "Kyung Sae Yu Pyo". 794 00:52:35,274 --> 00:52:37,858 "Kyung" de "gerenciamento", "Sae" de "mundo", 795 00:52:37,859 --> 00:52:40,437 "Yu" de "sair", e "Pyo" de "revelar"... 796 00:52:41,154 --> 00:52:42,905 Conhece algumas letras também? 797 00:52:42,906 --> 00:52:45,317 Seria um livro sobre como gerenciar o mundo? 798 00:52:45,534 --> 00:52:51,483 Com o que ele administra o mundo? Benevolência? Ou justiça? 799 00:52:56,502 --> 00:53:02,091 Como se chama esse peixe? É mais saboroso que o baiacu. 800 00:53:02,092 --> 00:53:06,213 As pessoas daqui o chamam de tamboril. 801 00:53:06,214 --> 00:53:07,573 Eles têm a boca aberta, 802 00:53:07,574 --> 00:53:10,967 como se estivessem sempre morrendo de fome. 803 00:53:11,602 --> 00:53:14,272 Amanhã você pode provar ensopado de saltador do lodo. 804 00:53:14,604 --> 00:53:17,224 Normalmente nós apenas os damos aos porcos, 805 00:53:17,399 --> 00:53:20,952 mas nosso mestre tem um gosto um tanto estranho... 806 00:53:21,821 --> 00:53:23,571 Ele come isso também. 807 00:53:23,572 --> 00:53:27,616 Graças a ele, agora temos mais para comer durante o inverno. 808 00:53:27,617 --> 00:53:30,587 É mais gostoso do que parece. 809 00:53:30,871 --> 00:53:35,174 Nós nunca teríamos provado, se não fosse por ele. 810 00:53:35,792 --> 00:53:38,378 Vejo que seu rascunho está quase pronto. 811 00:53:38,379 --> 00:53:40,869 Ainda está longe disso. 812 00:53:42,091 --> 00:53:45,252 Peixes com escamas, peixes sem escamas... 813 00:53:45,886 --> 00:53:49,796 E aqui você vê, crustáceos sem casca, insetos marinhos, 814 00:53:49,797 --> 00:53:54,087 aves marinhas, animais marinhos, plantas marinhas. 815 00:53:54,852 --> 00:53:58,617 Não tenho certeza se terminarei antes de morrer. 816 00:53:58,618 --> 00:54:00,608 O senhor é realmente incrível. 817 00:54:00,609 --> 00:54:04,303 Vamos terminar o jantar e fazer um pouco de poesia? 818 00:54:04,304 --> 00:54:06,189 Sim, claro! 819 00:54:06,531 --> 00:54:08,533 Meu mestre deve estar emocionado 820 00:54:08,534 --> 00:54:11,444 em ver sua poesia depois de tanto tempo. 821 00:54:11,650 --> 00:54:12,950 Eu imagino. 822 00:54:14,999 --> 00:54:18,192 E você? Gosta de poesia? 823 00:54:21,004 --> 00:54:23,028 Ele ainda está nos quatro básicos, 824 00:54:23,029 --> 00:54:25,451 então não está pronto para a poesia. 825 00:54:34,216 --> 00:54:36,645 Você está indo para a cidade? 826 00:54:36,646 --> 00:54:39,381 Está chegando um navio. Eu darei uma olhada. 827 00:54:40,024 --> 00:54:41,474 Queria dizer... 828 00:54:41,975 --> 00:54:45,378 que meu irmão me enviou um dinheiro. 829 00:54:46,571 --> 00:54:49,116 - Para despesas e alimentação. - Meu Deus... 830 00:54:50,159 --> 00:54:51,477 Puxa... 831 00:54:52,078 --> 00:54:54,330 Muito obrigada por pensar nisso. 832 00:54:54,454 --> 00:54:57,324 Mas você é meu convidado. Não posso aceitar. 833 00:54:58,166 --> 00:55:00,801 De qualquer maneira, é seu. 834 00:55:01,002 --> 00:55:05,039 Mime-se com joias, doces, ou o que mais desejar. 835 00:55:05,341 --> 00:55:08,794 Se você se recusar, acharei outro lugar para ficar. 836 00:55:12,395 --> 00:55:14,096 Se você continuar olhando... 837 00:55:14,557 --> 00:55:16,365 posso ter uma queda por você. 838 00:55:17,400 --> 00:55:18,770 Meu Deus... 839 00:55:23,776 --> 00:55:26,611 Minha nossa, Bok-rae! Você trouxe bastante! 840 00:55:26,612 --> 00:55:28,062 Não é o suficiente! 841 00:55:28,063 --> 00:55:31,323 Eu preciso de bem mais para o remédio do pai. 842 00:55:31,324 --> 00:55:34,535 Aposto que vai te render um bom dinheiro. 843 00:55:34,536 --> 00:55:37,455 É melhor eu pegar muito peixe, pois nem sei fazer poesia. 844 00:55:37,456 --> 00:55:39,616 Do contrário, seria um completo inútil. 845 00:55:40,001 --> 00:55:42,960 Ser versado em poesia, mas não saber pescar. 846 00:55:42,961 --> 00:55:46,556 Ser versado em pesca, mas não saber poesia. 847 00:55:47,091 --> 00:55:48,633 Não há diferença. 848 00:55:48,634 --> 00:55:52,979 Hoje esta vila vai comer arroz de verdade do continente! 849 00:55:53,931 --> 00:55:55,449 Quem é aquele? 850 00:55:56,516 --> 00:55:58,462 Meu Deus! Olha quem é! 851 00:56:00,146 --> 00:56:02,896 Como pode um homem que morreu há cinco anos... 852 00:56:07,111 --> 00:56:10,155 - Quem é? - Moon Sun-deuk. 853 00:56:10,156 --> 00:56:14,359 Ele é um comerciante de peixes da ilha Wooii... 854 00:56:15,327 --> 00:56:19,663 Cinco anos atrás, eu parti da Montanha Negra 855 00:56:19,664 --> 00:56:21,916 em um navio repleto de skate. 856 00:56:21,917 --> 00:56:25,094 Então veio a maldita tempestade! 857 00:56:25,337 --> 00:56:29,715 Passei pela ilha de Jeju, e desci até Okinawa. 858 00:56:29,716 --> 00:56:32,753 Então, depois de passar três meses lá, 859 00:56:32,754 --> 00:56:34,818 tentando voltar para Joseon, 860 00:56:34,819 --> 00:56:37,223 consegui pegar um barco e chegar até a China. 861 00:56:37,224 --> 00:56:39,750 Mas logo encontrei outra maldita tempestade! 862 00:56:39,751 --> 00:56:40,827 Então? 863 00:56:40,828 --> 00:56:43,574 Então, a tempestade continuou nos empurrando 864 00:56:43,575 --> 00:56:45,648 cade vez mais para baixo... 865 00:56:45,649 --> 00:56:49,526 até um lugar fora deste mapa, chamado Filipinas. 866 00:56:49,527 --> 00:56:51,420 Onde fica Filipinas? 867 00:56:51,421 --> 00:56:54,823 É um lugar muito quente, e tem centenas de ilhas. 868 00:56:54,824 --> 00:56:57,410 Ainda assim, lá eu aprendi a língua deles. 869 00:56:57,411 --> 00:57:02,748 Após nove meses de sofrimento, decidi que devia voltar para casa. 870 00:57:02,749 --> 00:57:06,386 Para evitar tempestades, desta vez escolhi ir por terra. 871 00:57:06,387 --> 00:57:10,298 Passei por Macau, Guangzhou, Nanjing, Pequim... 872 00:57:10,299 --> 00:57:13,760 Mal conseguindo me manter vivo, percorri todo o caminho de volta. 873 00:57:13,761 --> 00:57:18,890 Sem mais nenhum tostão, eu não tinha ideia do que fazer. 874 00:57:18,891 --> 00:57:22,753 Então, eu ouvi dizer que algumas pessoas das Filipinas 875 00:57:22,754 --> 00:57:25,021 haviam se perdido na ilha de Jeju. 876 00:57:25,022 --> 00:57:28,182 Essas pessoas também se perderam após uma tempestade! 877 00:57:28,567 --> 00:57:32,169 Sendo a única pessoa em Joseon que falava a língua deles, 878 00:57:32,170 --> 00:57:36,691 eu fui até lá, e os enviei de volta ao seu país. 879 00:57:36,826 --> 00:57:41,411 O governo, em reconhecimento ao meu trabalho, 880 00:57:41,412 --> 00:57:46,034 me presenteou com esses papéis nobres de segunda categoria! 881 00:57:46,167 --> 00:57:49,003 Documentos de nobreza? De jeito nenhum! 882 00:57:49,004 --> 00:57:51,184 Um plebeu como você não sabe de nada! 883 00:57:51,185 --> 00:57:54,830 Foi assim que me tornei um verdadeiro nobre! Vejam! 884 00:57:56,152 --> 00:57:58,631 Aqui. Olhe! 885 00:57:58,806 --> 00:58:01,884 Minha nossa! É um certificado de segundo grau. 886 00:58:02,309 --> 00:58:05,686 Depois disso, ninguém mais me ignorou. 887 00:58:05,687 --> 00:58:09,257 É como o distintivo de um xerife! 888 00:58:11,944 --> 00:58:14,104 Posso ir a qualquer lugar! 889 00:58:14,105 --> 00:58:16,723 Vou escrever um livro sobre sua história. 890 00:58:16,907 --> 00:58:21,745 Agora me conte tudo, sem deixar nada de fora. 891 00:58:21,746 --> 00:58:23,078 Prepare a caligrafia. 892 00:58:23,079 --> 00:58:25,823 Acabou de ouvir a história dele. Por que escrevê-la? 893 00:58:25,824 --> 00:58:29,190 Seu irmão escreve sobre coisas nobres, 894 00:58:29,191 --> 00:58:32,533 como governar pessoas, administrar o mundo... 895 00:58:32,534 --> 00:58:35,304 - Por que você escreve... - Seu alienado! 896 00:58:35,676 --> 00:58:38,051 Quando os navios ocidentais chegaram ao Japão, 897 00:58:38,052 --> 00:58:40,146 os japoneses aprenderam a fazer armas. 898 00:58:40,147 --> 00:58:43,842 Basta ver como eles devastaram nossas terras desde então! 899 00:58:45,811 --> 00:58:47,311 O que está esperando? 900 00:58:52,442 --> 00:58:56,981 Pyo-Hae-Shi-Mal. 901 00:58:58,114 --> 00:59:00,950 Que tal o título das aventuras do Moon? 902 00:59:00,951 --> 00:59:06,351 Mestre, um livro deve representar a verdade universal, 903 00:59:06,497 --> 00:59:09,709 que ninguém pode ser capaz de refutar, 904 00:59:09,710 --> 00:59:13,296 como os Analectos ou o Mêncio. 905 00:59:13,297 --> 00:59:14,896 Seja do leste ou oeste... 906 00:59:14,897 --> 00:59:18,811 Já chega. Por que não vai buscar um mero? 907 00:59:18,844 --> 00:59:21,421 Que tal um daqueles gigantes... 908 00:59:21,822 --> 00:59:23,562 que ultrapassam 90 kg. 909 00:59:24,391 --> 00:59:27,236 Eu pareço um peixe para você? 910 00:59:28,729 --> 00:59:31,029 Eu sou seu aluno ou seu escravo? 911 00:59:31,481 --> 00:59:34,251 Por que está gritando, garoto? 912 00:59:34,252 --> 00:59:36,754 Se eu não terminar esses livros e aprender poesia, 913 00:59:36,755 --> 00:59:38,988 ninguém me levará a sério! 914 00:59:38,989 --> 00:59:42,769 Assim como você me dispensou na frente do aluno do seu irmão! 915 00:59:49,707 --> 00:59:51,701 Você está tendo outros pensamentos. 916 00:59:56,297 --> 00:59:59,842 Quer estudar para ter sucesso no mundo, certo? 917 01:00:00,386 --> 01:00:03,794 Mas deveria saber que plebeus não podem fazer o exame, 918 01:00:03,795 --> 01:00:06,445 e nem comprar uma posição. 919 01:00:08,017 --> 01:00:11,921 Você acha que a poesia vem da memorização de textos? 920 01:00:12,397 --> 01:00:14,856 A boa poesia vem de cultivar a mente, 921 01:00:14,857 --> 01:00:17,894 e de aprender a ver o mundo corretamente! 922 01:00:18,236 --> 01:00:20,206 Os valores confucionistas se perderam 923 01:00:20,207 --> 01:00:22,182 por causa de pessoas como você! 924 01:00:35,754 --> 01:00:37,398 Aonde você está indo? 925 01:00:37,940 --> 01:00:40,383 Aonde vai com essas roupas? 926 01:00:43,429 --> 01:00:45,989 Eu perguntei aonde você vai! 927 01:00:57,205 --> 01:00:58,832 Quando eu era menino... 928 01:01:00,162 --> 01:01:04,074 lia muitos livros para impressioná-lo, pai. 929 01:01:04,275 --> 01:01:05,969 Quando eu cresci... 930 01:01:09,394 --> 01:01:11,246 estudei para não envergonhá-lo 931 01:01:11,247 --> 01:01:15,552 e não ser chamado pelos outros de idiota órfão. 932 01:01:18,046 --> 01:01:19,586 E daí? 933 01:01:21,759 --> 01:01:24,843 Daí que ninguém se importava. 934 01:01:24,844 --> 01:01:28,227 Agora, quero também ser um nobre, 935 01:01:28,628 --> 01:01:30,844 e finalmente viver como um ser humano. 936 01:01:32,394 --> 01:01:36,050 Nobre? Como seria possível? 937 01:01:36,189 --> 01:01:38,148 Você me registrou nos livros de família? 938 01:01:38,149 --> 01:01:41,594 - Não. - Isso é bom. 939 01:01:42,946 --> 01:01:45,906 Coloque-me como filho adotivo, não um bastardo. 940 01:01:45,907 --> 01:01:48,209 Assim posso fazer o exame. 941 01:01:49,827 --> 01:01:51,546 O quanto já estudou? 942 01:01:52,789 --> 01:01:56,117 Estou estudando o Mêncio agora. Quase terminando os Quatro Livros. 943 01:01:56,334 --> 01:01:59,262 O quê? Caramba! 944 01:01:59,796 --> 01:02:03,591 Pela sua atitude, pensei que já tinha acabado os Quatro Livros, 945 01:02:03,592 --> 01:02:07,220 os Três Clássicos, e também o Registro de Ritos e Anais! 946 01:02:07,221 --> 01:02:09,089 Seu idiota! 947 01:02:25,072 --> 01:02:28,291 O que é aquilo? É uma bexiga de porco? 948 01:02:28,909 --> 01:02:31,499 Ei, tire essa coisa da água. 949 01:02:32,912 --> 01:02:35,057 Chegue mais perto! 950 01:02:35,332 --> 01:02:38,969 - Tem imagens aí! - Deixe eu ver. 951 01:02:40,171 --> 01:02:44,991 Essa coisa estranha aqui, acho que é um caractere, não é? 952 01:02:44,992 --> 01:02:47,886 - Acho que não... - Espere um minuto. 953 01:02:48,471 --> 01:02:50,596 Devem ser letras indianas! 954 01:02:50,597 --> 01:02:53,634 Isso significa que é do Ocidente... 955 01:02:55,227 --> 01:02:58,989 Eu pensei que você saiu para pegar um mero listrado. 956 01:03:00,816 --> 01:03:04,401 Mestre Jeong, olhe. Eles o pegaram no mar. 957 01:03:04,402 --> 01:03:05,854 O que é isso? 958 01:03:09,699 --> 01:03:12,346 É chamado de "globo terrestre". 959 01:03:12,347 --> 01:03:14,553 Provavelmente caiu de um barco ocidental. 960 01:03:14,554 --> 01:03:18,896 Eu vi uns barcos realmente grandes! 961 01:03:19,097 --> 01:03:20,857 Deve ser de um deles! 962 01:03:24,422 --> 01:03:26,624 Chang-dae, você está aí? 963 01:03:32,655 --> 01:03:34,856 Não vou pegar nenhum peixe para você. 964 01:03:35,017 --> 01:03:38,637 Só o ensinarei tanto quanto você me ensina. 965 01:03:39,396 --> 01:03:41,347 Você já viu isso antes? 966 01:03:43,191 --> 01:03:45,735 Acabamos de encontrar isso no mar. 967 01:03:45,736 --> 01:03:48,863 - Você já viu um navio ocidental? - Claro. 968 01:03:48,864 --> 01:03:50,990 Era monstruoso. 969 01:03:50,991 --> 01:03:53,520 Isso também foi feito pelas pessoas ocidentais 970 01:03:53,521 --> 01:03:55,646 que fizeram aquele navio gigantesco. 971 01:03:55,871 --> 01:03:58,281 É aqui que vivemos, na Terra. 972 01:03:59,917 --> 01:04:01,793 Está dizendo que a Terra é redonda? 973 01:04:01,794 --> 01:04:05,701 Os ocidentais somente vieram até aqui 974 01:04:05,702 --> 01:04:08,925 porque sabiam que a Terra é redonda. 975 01:04:08,926 --> 01:04:12,526 Do contrário, como eles poderiam chegar tão longe pelo mar? 976 01:04:15,599 --> 01:04:17,894 Mestre, se continuar assim... 977 01:04:18,295 --> 01:04:20,520 será exilado daqui também. 978 01:04:20,521 --> 01:04:23,356 Enquanto memoriza os Quatro Livros e os Três Clássicos, 979 01:04:23,357 --> 01:04:26,815 eles estão constantemente descobrindo algo novo. 980 01:04:27,116 --> 01:04:28,794 Isso não o assusta? 981 01:04:29,404 --> 01:04:35,285 Os ocidentais acreditam em Deus sabendo que a Terra é redonda. 982 01:04:35,286 --> 01:04:38,039 Eu aprendi geometria e matemática 983 01:04:38,040 --> 01:04:40,507 através do meu treinamento confucionista. 984 01:04:40,707 --> 01:04:45,211 Não quer aprender outras coisas com esse seu cérebro inteligente? 985 01:04:45,212 --> 01:04:49,824 Confúcio já é difícil o bastante. Como posso aprender mais? 986 01:04:49,926 --> 01:04:51,926 Pode aprender junto. 987 01:04:51,927 --> 01:04:54,218 O confucionismo e o aprendizado ocidental 988 01:04:54,219 --> 01:04:56,706 não são inimigos, mas companheiros. 989 01:05:00,477 --> 01:05:03,097 Quanto mais você aprende sobre seu amigo, 990 01:05:03,098 --> 01:05:05,437 mais você entende a si mesmo. 991 01:05:27,337 --> 01:05:30,452 Os ocidentais acreditam em Deus 992 01:05:30,453 --> 01:05:33,567 sabendo que a Terra é redonda. 993 01:05:33,844 --> 01:05:36,814 Eu aprendi geometria e matemática 994 01:05:36,815 --> 01:05:39,757 através do meu treinamento confucionista. 995 01:05:42,752 --> 01:05:44,812 Quanto mais você aprende sobre seu amigo, 996 01:05:44,813 --> 01:05:47,083 mais você entende a si mesmo. 997 01:07:46,142 --> 01:07:49,679 Meu Deus! Que tipo de mero é esse? 998 01:07:52,482 --> 01:07:54,767 Como você pegou um mero tão gigantesco? 999 01:07:54,901 --> 01:07:57,901 Vê o tubarão na boca dele? 1000 01:07:58,237 --> 01:08:01,073 É preciso ter sorte com os meros! 1001 01:08:01,074 --> 01:08:03,200 Você só os pega quando pega tubarões! 1002 01:08:03,201 --> 01:08:06,328 Mas eu... busquei isso de propósito! 1003 01:08:06,329 --> 01:08:09,123 Então fiz novos fios de pesca, novo carretel, e... 1004 01:08:09,124 --> 01:08:11,409 Ponha-o para baixo! 1005 01:08:14,754 --> 01:08:16,747 Um pouco de água, por favor! 1006 01:08:18,617 --> 01:08:20,747 Vamos abri-lo. 1007 01:08:22,175 --> 01:08:24,355 Os meros têm uma pedra nesta área, 1008 01:08:24,356 --> 01:08:26,651 assim como as corvinas marrons e amarelas. 1009 01:08:26,934 --> 01:08:29,733 Isso deve ter mais de 90 kg! 1010 01:08:33,189 --> 01:08:38,026 Mas por que os peixes carregam pedras na cabeça? 1011 01:08:38,027 --> 01:08:40,372 Não é na cabeça, mas nos ouvidos. 1012 01:08:41,031 --> 01:08:42,990 Peixes não têm ouvidos! 1013 01:08:42,991 --> 01:08:46,451 Claro que têm! Há uma infinidade de sons na água. 1014 01:08:46,452 --> 01:08:49,293 Você não faz ideia de como é boa a audição deles. 1015 01:08:49,294 --> 01:08:51,688 Uma pausa para comer milho! 1016 01:08:53,336 --> 01:08:55,371 Aqui está um bom. 1017 01:08:56,296 --> 01:09:00,892 O milho parece grosso e suculento. Vocês têm uma boa variedade. 1018 01:09:01,384 --> 01:09:03,798 Na verdade, o solo é mais importante. 1019 01:09:03,799 --> 01:09:05,839 Eu o fertilizei bem. 1020 01:09:06,514 --> 01:09:11,386 Eu vejo que, no fim das contas, você não é tão diferente. 1021 01:09:11,771 --> 01:09:14,097 Eu imaginava que fosse diferente. 1022 01:09:15,555 --> 01:09:16,904 O que quer dizer? 1023 01:09:16,905 --> 01:09:20,667 As pessoas se preocupam apenas com a semente, e não com o campo. 1024 01:09:21,822 --> 01:09:25,033 De que serve memorizar o Analec- ou o que seja? 1025 01:09:25,034 --> 01:09:27,118 Só as sementes do pai são importantes. 1026 01:09:27,119 --> 01:09:29,877 Ninguém se importa com a mãe que dá à luz o bebê. 1027 01:09:31,122 --> 01:09:35,927 Como tudo neste mundo, a semente do pai é a verdadeira origem. 1028 01:09:36,086 --> 01:09:39,039 Para que serve a origem? Ou só jogar as sementes? 1029 01:09:39,256 --> 01:09:41,716 Se o campo está ruim, a semente não pode brotar, 1030 01:09:41,717 --> 01:09:45,197 e mesmo que brote, sem solo adequado, ela não cresce. 1031 01:09:45,762 --> 01:09:48,164 Qual é o objetivo de todos seus estudos? 1032 01:09:48,307 --> 01:09:51,851 Todos vocês, filhos, precisam aprender a valorizar suas mães! 1033 01:09:51,852 --> 01:09:54,754 Os homens precisam considerar as mulheres também! 1034 01:09:57,107 --> 01:10:01,427 Estou aprendendo muito com você, Sra. Gageo. 1035 01:10:01,904 --> 01:10:04,430 Você não apenas possui um coração bondoso, 1036 01:10:04,431 --> 01:10:06,991 mas sua inteligência é como a da dama Heo! 1037 01:10:06,992 --> 01:10:09,727 Eu? Inteligente? 1038 01:10:11,037 --> 01:10:14,837 Mas quem é essa dama Heo? Uma cortesã? 1039 01:10:16,376 --> 01:10:18,690 Você pode beber comigo, sabia? 1040 01:10:37,814 --> 01:10:39,864 O que está fazendo na cozinha? 1041 01:10:40,442 --> 01:10:44,545 Você sempre disse que os homens não pertenciam à cozinha. 1042 01:10:46,907 --> 01:10:52,446 As pessoas vivem também no lado inferior. Mas por que não caímos? 1043 01:10:52,746 --> 01:10:58,083 Isso porque a força de atração da Terra e da Lua é muito forte! 1044 01:10:58,084 --> 01:11:01,981 - Nossa! - Atração? Que atração? 1045 01:11:02,422 --> 01:11:05,751 Existe algum tipo de corda entre a Terra e a Lua? 1046 01:11:05,884 --> 01:11:10,334 O que estou dizendo é que, se entendermos o princípio, 1047 01:11:10,556 --> 01:11:13,690 podemos triplicar os peixes, as algas e o sal. 1048 01:11:13,691 --> 01:11:15,410 Então, meu mestre diz... 1049 01:11:15,411 --> 01:11:17,443 Mas que bobagem! 1050 01:11:17,687 --> 01:11:22,287 - Você devia ouvir também, idiota! - Ouvir o quê, mulher? 1051 01:11:22,609 --> 01:11:26,278 Todos esses peixes são dados pelo Rei dos Mares! 1052 01:11:26,279 --> 01:11:29,240 - Você já viu esse Rei? - Acha que eu ainda estaria aqui? 1053 01:11:29,241 --> 01:11:31,325 Talvez você devesse ir atrás dele! 1054 01:11:31,326 --> 01:11:35,830 Ou melhor, vá pegar alguns peixes e alguns mariscos! 1055 01:11:35,831 --> 01:11:37,925 Sua vagabunda! Venha aqui! 1056 01:11:39,126 --> 01:11:40,511 Sai daqui! 1057 01:11:43,964 --> 01:11:45,899 Como foi parar aí... 1058 01:11:46,842 --> 01:11:51,004 Estou bem. Mas que atitude é essa com seu marido? 1059 01:11:51,681 --> 01:11:54,196 Diz-se que a mulher inteligente 1060 01:11:54,197 --> 01:11:58,662 sempre escolhe venerar o seu marido. 1061 01:11:59,521 --> 01:12:02,344 Isso se chama Hyo... 1062 01:12:05,611 --> 01:12:07,028 "Hyeon-Nyo-Kyung-Bu"? 1063 01:12:07,029 --> 01:12:10,441 "Hyeon-Nyo-Kyung-Bu!" Sim! Isso mesmo! 1064 01:12:10,574 --> 01:12:13,769 Mas não acho que seja a situação certa para essa palavra. 1065 01:12:13,994 --> 01:12:19,415 Diz o ditado: "O marido idiota teme sua esposa... 1066 01:12:19,416 --> 01:12:22,444 e a esposa inteligente respeita seu marido". 1067 01:12:22,919 --> 01:12:26,805 Mas aqui, o homem idiota não teme sua esposa, então por que... 1068 01:12:26,806 --> 01:12:30,246 a esposa inteligente deve respeitar seu marido idiota? 1069 01:12:32,445 --> 01:12:35,325 Está dando aula de novo? 1070 01:12:36,141 --> 01:12:39,726 Vou levá-lo de novo, para que você possa me ensinar lá! 1071 01:12:39,727 --> 01:12:42,591 Me perdoe. Só estou cumprindo meu dever 1072 01:12:42,592 --> 01:12:45,509 ao ver o senhor parecer malposto. 1073 01:12:45,692 --> 01:12:47,269 Po... o quê? 1074 01:12:49,737 --> 01:12:51,857 Você quer dizer "polvo"! 1075 01:12:53,826 --> 01:12:56,456 Polvo é nossa especialidade na Montanha Negra! 1076 01:13:03,586 --> 01:13:05,496 Sem salvação... 1077 01:13:06,254 --> 01:13:09,256 Mestre, por favor, poderia ensinar meu filho? 1078 01:13:09,257 --> 01:13:12,711 Chang-dae é uma pessoa diferente agora, graças aos seus ensinos. 1079 01:13:12,844 --> 01:13:15,839 Poderia, por favor, ensinar o meu também? 1080 01:13:16,139 --> 01:13:20,051 Mestre Jeong, acho que precisamos abrir uma escola. 1081 01:13:20,519 --> 01:13:24,117 Chang-dae, está com você. Você ensina! 1082 01:13:25,607 --> 01:13:27,037 Eu? Ensinar? 1083 01:13:29,590 --> 01:13:32,280 BOK SEONG JAE 1084 01:13:32,281 --> 01:13:36,033 "De acordo com as Odes," 1085 01:13:36,034 --> 01:13:41,413 "meu pai fez meu corpo," 1086 01:13:41,414 --> 01:13:46,711 "e minha mãe levantou meu corpo." 1087 01:13:46,712 --> 01:13:51,213 Mas por que não estamos aprendendo o Precioso Espelho 1088 01:13:51,214 --> 01:13:53,112 no original chinês? 1089 01:13:53,302 --> 01:13:54,919 Escutem. 1090 01:13:55,179 --> 01:13:57,801 Há coisas mais importantes para aprender 1091 01:13:57,802 --> 01:13:59,806 do que caracteres chineses. 1092 01:13:59,807 --> 01:14:01,601 - Entenderam? - Sim. 1093 01:14:01,602 --> 01:14:04,142 Sabem o que significa 9 vezes 9 ser igual a 81? 1094 01:14:10,527 --> 01:14:13,939 Isso significa... em primeiro lugar... 1095 01:14:14,114 --> 01:14:16,527 Vamos brincar! 1096 01:14:25,959 --> 01:14:27,309 Preparado? 1097 01:14:30,881 --> 01:14:33,090 Você não vai pescar, idiota? 1098 01:14:33,091 --> 01:14:35,377 Você está muito bonita hoje. 1099 01:14:36,469 --> 01:14:37,769 Ei! 1100 01:14:38,750 --> 01:14:40,488 O que você disse? 1101 01:14:40,489 --> 01:14:42,216 Por quê? Qual o problema? 1102 01:14:42,809 --> 01:14:47,563 Você me viu pelada alguns anos atrás na água, não foi? 1103 01:14:47,564 --> 01:14:49,350 Sim! Eu vi tudo. 1104 01:14:50,251 --> 01:14:52,957 Acho que você tem que se casar comigo agora. 1105 01:15:14,507 --> 01:15:16,676 Temos muitos abalones. 1106 01:15:16,677 --> 01:15:20,714 Troca de laços... 1107 01:15:31,901 --> 01:15:36,146 Troca de libações... 1108 01:15:38,991 --> 01:15:41,743 Neste dia alegre, vamos apenas ficar sentados? 1109 01:15:41,744 --> 01:15:45,531 - Não! - Então vamos fazer barulho! 1110 01:16:03,097 --> 01:16:07,302 Já faz dois anos desde que escrevi ao cônsul da província de Jeolla, 1111 01:16:07,561 --> 01:16:09,237 e não houve resposta. 1112 01:16:09,812 --> 01:16:13,684 Ele provavelmente se transferiu para algum outro lugar. 1113 01:16:15,152 --> 01:16:16,854 O que eu vou fazer? 1114 01:16:18,614 --> 01:16:21,524 De agora em diante, não ouse pisar fora de sua casa. 1115 01:16:22,034 --> 01:16:25,529 Você está no exílio. Sabe o que significa "prisão domiciliar", não? 1116 01:16:26,162 --> 01:16:28,498 Mas ainda tenho muito a fazer nesta ilha. 1117 01:16:28,499 --> 01:16:30,208 Então, por favor, não diga... 1118 01:16:30,209 --> 01:16:32,869 Eu nunca volto atrás em minhas palavras. 1119 01:16:33,629 --> 01:16:35,164 Sou um homem. 1120 01:16:37,549 --> 01:16:39,459 Apenas leia isso para mim, sim? 1121 01:16:49,186 --> 01:16:51,369 O novo cônsul da província de Jeolla, 1122 01:16:51,370 --> 01:16:55,851 Mestre Yoon, está perguntando por mim. 1123 01:16:56,234 --> 01:17:00,271 Mestre Yoon e eu nos conhecemos há muito tempo. 1124 01:17:00,272 --> 01:17:02,352 Muito bom ouvir sobre ele. 1125 01:17:02,616 --> 01:17:04,234 Mesmo? 1126 01:17:04,909 --> 01:17:07,403 Vou escrever uma resposta, 1127 01:17:07,404 --> 01:17:09,862 então me diga se tem algum pedido a fazer. 1128 01:17:11,834 --> 01:17:15,193 Ajude-me a sair desse fim de mundo... 1129 01:17:15,194 --> 01:17:16,784 Por favor! 1130 01:18:09,141 --> 01:18:10,741 Ainda não acabou? 1131 01:18:10,851 --> 01:18:13,737 Olhe! Mestre Jeong está perdendo! 1132 01:18:14,604 --> 01:18:19,503 Tenho que alimentar meu marido com alguns remédios de ervas! 1133 01:18:26,934 --> 01:18:30,221 Você pode me ajudar com essa passagem? 1134 01:18:31,204 --> 01:18:33,533 "Até um rato tem um rosto a mostrar, 1135 01:18:33,534 --> 01:18:36,027 então, um homem sem integridade, 1136 01:18:36,251 --> 01:18:39,371 é melhor morto". Não brinca... 1137 01:18:42,007 --> 01:18:45,211 Obrigada, querida. 1138 01:18:46,052 --> 01:18:47,962 Bom apetite... 1139 01:18:54,875 --> 01:18:57,875 - Papai! - Papai! 1140 01:18:58,675 --> 01:18:59,856 Fiquem bem! 1141 01:18:59,857 --> 01:19:01,837 Tenham uma ótima viagem! 1142 01:19:25,884 --> 01:19:29,704 ACADEMIA DE JEONG YAK-YONG, KANGJIN 1143 01:19:33,934 --> 01:19:38,697 Acabei de chegar da Montanha Negra. O mestre Jeong está por aí? 1144 01:19:39,522 --> 01:19:43,184 O mestre Jeong está no Templo do Lótus Branco. 1145 01:19:45,654 --> 01:19:48,732 Minha pesquisa sobre a vida marinha continua, 1146 01:19:48,949 --> 01:19:53,361 e meu quarto está transbordando de folhas de papel. 1147 01:19:53,954 --> 01:19:55,788 Eu pretendia chamar o livro de 1148 01:19:55,789 --> 01:19:58,625 "Vida Marinha de Heuk-San (Montanha Negra)". 1149 01:19:58,626 --> 01:20:01,761 Mas o chamarei de "Tratado Marinho de Ja-San (Esta Montanha)". 1150 01:20:01,962 --> 01:20:06,131 Meu aluno insistiu para em vez do termo negativo "Montanha Negra", 1151 01:20:06,132 --> 01:20:08,932 eu usasse o termo abstrato "Esta Montanha". 1152 01:20:08,933 --> 01:20:11,154 Que trocadilho inteligente, 1153 01:20:11,471 --> 01:20:16,409 já que dois caracteres "Negro" formam o novo caractere "Esta". 1154 01:20:17,269 --> 01:20:20,012 Seu mestre fez muitos elogios. 1155 01:20:21,147 --> 01:20:22,682 Elogios a mim? 1156 01:20:24,109 --> 01:20:26,619 Meu mestre deve estar brincando... 1157 01:20:28,739 --> 01:20:32,959 Mas como é que está com um monge em um templo? 1158 01:20:33,286 --> 01:20:36,698 - Eu também sou aluno dele. - O quê? Aluno? 1159 01:20:36,699 --> 01:20:39,155 Um monge budista conheceu um mestre confucionista 1160 01:20:39,156 --> 01:20:41,159 e se fascinou por isso! 1161 01:20:41,669 --> 01:20:45,037 Então, o Mestre Jeong até compôs um poema assim: 1162 01:20:46,131 --> 01:20:51,135 "Era uma vez um monge, na cozinha, no jardim de bambu, 1163 01:20:51,136 --> 01:20:54,293 Dia após dia, seu cabelo e sua barba começaram a crescer, 1164 01:20:54,294 --> 01:20:56,031 mas não era para temer, 1165 01:20:56,032 --> 01:20:59,143 Da ordem budista, ele renunciou, 1166 01:20:59,144 --> 01:21:01,561 Agora ele pega peixe fresco, 1167 01:21:01,562 --> 01:21:04,112 e nos faz um guisado muito delicioso!" 1168 01:21:07,277 --> 01:21:09,736 Por que você não tenta compor um? 1169 01:21:09,737 --> 01:21:13,266 Eu gostaria de ver o que meu irmão o ensinou. 1170 01:21:14,367 --> 01:21:16,727 Na verdade, eu não sei. 1171 01:21:18,028 --> 01:21:20,541 Eu nunca tentei compor. 1172 01:21:20,749 --> 01:21:24,244 Além disso, só envergonharia o meu mestre. 1173 01:21:24,875 --> 01:21:26,476 Está tudo bem. 1174 01:21:26,923 --> 01:21:29,366 Por que você não combina com suas rimas? 1175 01:21:31,475 --> 01:21:32,802 Perdão? 1176 01:21:36,262 --> 01:21:38,056 O senhor quer dizer... 1177 01:21:38,057 --> 01:21:42,387 Por quê? Você tem vergonha de combinar rimas com um plebeu? 1178 01:21:45,191 --> 01:21:49,068 Bem, já que pergunta, é claro, mas suportarei o constrangimento. 1179 01:21:49,069 --> 01:21:51,496 Letras em pentâmetro de quatro ou oito linhas? 1180 01:21:53,699 --> 01:21:57,669 Por questão de tempo, vamos fazer pentâmetro com duas linhas por vez. 1181 01:21:58,119 --> 01:22:00,781 - Escolha um caractere. - Duas linhas ao mesmo tempo? 1182 01:22:01,289 --> 01:22:02,733 É demais para você? 1183 01:22:02,734 --> 01:22:05,960 Não. Vou tentar o meu melhor. 1184 01:22:12,759 --> 01:22:15,979 Como a comida é sempre a ruína do nosso povo, 1185 01:22:17,556 --> 01:22:19,816 por que não tentamos "Shik" para comer? 1186 01:22:20,017 --> 01:22:23,462 Claro. Eu vou primeiro, então. 1187 01:22:27,524 --> 01:22:33,522 "Yu-Sok-Mu-In-Shik", "Da-Nam-Pil-Hwan-Ki". 1188 01:22:34,531 --> 01:22:38,442 "Alguns têm muitos grãos e ninguém para comê-los. 1189 01:22:38,661 --> 01:22:41,007 Mas outros têm muitas bocas a alimentar 1190 01:22:41,008 --> 01:22:42,872 e nenhum alimento para comer." 1191 01:22:44,374 --> 01:22:49,137 "Dal-Guan-Pil-Chang-Oo", "Jae-Ja-Mu-So-Shi". 1192 01:22:49,796 --> 01:22:52,791 "Nobres oficiais são, em sua maioria, idiotas. 1193 01:22:53,091 --> 01:22:57,912 E os plebeus talentosos nunca têm uma chance." 1194 01:23:03,644 --> 01:23:09,574 "Ka-Shil-So-Wan-Bok", "Ji-Do-Sang-Neung-Ji". 1195 01:23:10,401 --> 01:23:13,736 "Raramente uma casa recebe todas as bênçãos, 1196 01:23:13,737 --> 01:23:18,082 E a verdadeira justiça é sempre difícil de realizar." 1197 01:23:18,826 --> 01:23:22,987 "Ong-Saek-Ja-Mae-Tang", "Bu-Hye-Nang-Pil-Chi". 1198 01:23:24,081 --> 01:23:28,536 "O pai pode ser frugal, mas o filho é sempre esbanjador. 1199 01:23:29,419 --> 01:23:33,765 Se a esposa é sábia, o marido é sempre um idiota." 1200 01:23:44,476 --> 01:23:46,626 "Man-Wol... 1201 01:23:49,772 --> 01:23:53,450 "Man-Wol-Bin-Chi-Un"... 1202 01:23:55,481 --> 01:23:58,661 "Hwa-Gae-Pung-O-Ji". 1203 01:23:59,157 --> 01:24:02,427 "Se a lua cresce, as nuvens saem. 1204 01:24:03,119 --> 01:24:07,074 Se a flor desabrocha, o vento estraga tudo. 1205 01:24:07,541 --> 01:24:11,527 "Mul-Mul-Jin-Yo-Cha", "Dok-So-Mu-In-Ji". 1206 01:24:12,004 --> 01:24:15,207 "Todos os assuntos da vida têm suas próprias razões. 1207 01:24:15,674 --> 01:24:19,252 Assim como ninguém sabe o que seu sorriso significa." 1208 01:24:24,724 --> 01:24:28,612 Você está caçoando de mim! Nunca tentou poesia? 1209 01:24:28,812 --> 01:24:32,251 Ele fez eu cair certinho! 1210 01:24:33,526 --> 01:24:35,144 Já acabou? 1211 01:24:39,781 --> 01:24:42,317 Ninguém supera o irmão mais velho! 1212 01:24:42,742 --> 01:24:47,147 Até nosso falecido Rei disse: "O irmão mais velho é o melhor!" 1213 01:24:47,956 --> 01:24:51,076 Bem, como mestre, o senhor realizou mais. 1214 01:24:51,292 --> 01:24:56,206 Durante o mesmo período de exílio, o senhor escreveu 200 livros. 1215 01:24:56,841 --> 01:24:58,466 Mas seu irmão só escreveu dois: 1216 01:24:58,467 --> 01:25:00,833 "O Discurso da Política dos Pinheiros" 1217 01:25:00,834 --> 01:25:03,053 e "As Aventuras no Mar". 1218 01:25:03,054 --> 01:25:05,089 Isso é tão estranho. 1219 01:25:05,599 --> 01:25:10,221 Até o nosso grande mestre aqui pergunta ao irmão mais velho 1220 01:25:10,729 --> 01:25:13,599 sempre que fica em dúvida. 1221 01:25:14,107 --> 01:25:16,107 Eu sempre me perguntei isso. 1222 01:25:16,824 --> 01:25:18,734 Por que ele não escreve mais livros? 1223 01:25:19,821 --> 01:25:22,283 Por que você mesmo não pergunta a ele? 1224 01:25:22,484 --> 01:25:25,858 Talvez ele pode dizer a você, depois de tudo. 1225 01:25:44,512 --> 01:25:47,056 É bom vê-lo de volta inteiro. 1226 01:25:47,057 --> 01:25:50,177 Mestre, eu estou curioso... 1227 01:25:50,477 --> 01:25:51,846 Sobre o quê? 1228 01:25:52,146 --> 01:25:55,147 Por que você não escreve outros livros? 1229 01:25:55,774 --> 01:25:58,502 Seu irmão escreve sobre eventos reais, 1230 01:25:58,503 --> 01:26:01,445 mas também sobre princípios e ritos, 1231 01:26:01,446 --> 01:26:03,607 até tratados confucionistas... 1232 01:26:08,202 --> 01:26:09,862 É porque... 1233 01:26:10,914 --> 01:26:14,084 meu irmão e eu temos filosofias diferentes. 1234 01:26:15,086 --> 01:26:16,536 Como assim? 1235 01:26:19,966 --> 01:26:24,961 Tenho uma cópia do rascunho de "Governando o Povo". 1236 01:26:27,306 --> 01:26:31,624 Aqui, por que você não traduz esta passagem? 1237 01:26:34,604 --> 01:26:37,892 Quando o "Yun-eum" chegar, 1238 01:26:38,093 --> 01:26:41,980 você deve lê-lo pessoalmente 1239 01:26:42,279 --> 01:26:46,649 para fazer o povo compreender as bênçãos do Rei. 1240 01:26:47,701 --> 01:26:51,922 Este "Yun-eum" significa a voz do Rei. 1241 01:26:52,539 --> 01:26:55,784 Mas "Yun" também pode ser usado para linha de pesca. 1242 01:26:56,209 --> 01:27:00,164 Então, por que pescadores como você não podem usar esse caractere, 1243 01:27:00,464 --> 01:27:02,762 que é reservado apenas para o Rei? 1244 01:27:05,469 --> 01:27:07,796 Não estou entendendo... 1245 01:27:08,306 --> 01:27:11,850 O que eu quero é um país onde não haja nobres nem plebeus, 1246 01:27:11,851 --> 01:27:14,306 nem bastardos, nem filhos legítimos, 1247 01:27:14,307 --> 01:27:16,712 nem senhores ou escravos. 1248 01:27:17,522 --> 01:27:19,767 Eu quero uma nação... 1249 01:27:20,094 --> 01:27:21,974 sem Rei. 1250 01:27:26,197 --> 01:27:30,247 Agora diga-me. Como eu poderia escrever um livro assim? 1251 01:27:30,994 --> 01:27:33,089 Já sou um traidor no exílio. 1252 01:27:33,390 --> 01:27:36,480 Eles certamente matariam toda a minha família. 1253 01:27:39,002 --> 01:27:41,605 Então por que a bandeira da nossa escola 1254 01:27:41,606 --> 01:27:44,805 mostra a ideologia central do neoconfucionismo? 1255 01:27:46,134 --> 01:27:48,281 Ocidental ou confucionista, não importa. 1256 01:27:48,282 --> 01:27:50,346 Coisas boas devem ser aceitas. 1257 01:27:50,972 --> 01:27:54,467 Aceitei estudos católicos em meus aprendizados confucionistas. 1258 01:27:54,684 --> 01:27:57,096 Mas este país não me aceita. 1259 01:27:57,562 --> 01:28:00,849 Para quem são os ideais confucionistas? 1260 01:28:02,197 --> 01:28:04,387 O país pertence ao povo? 1261 01:28:05,696 --> 01:28:07,647 Ou ao confucionismo? 1262 01:28:14,079 --> 01:28:17,477 Acho que não é uma pergunta que eu possa responder. 1263 01:28:18,166 --> 01:28:20,869 Em um país que não precisa de um Rei, 1264 01:28:21,570 --> 01:28:24,360 por que importaria a quem ele pertence? 1265 01:28:50,699 --> 01:28:54,444 Ele veio especialmente para ver você. 1266 01:28:56,454 --> 01:28:59,138 Aparentemente, as suas habilidades em letras 1267 01:28:59,639 --> 01:29:01,659 são o assunto da cidade em Naju. 1268 01:29:04,296 --> 01:29:06,965 Se não quiser se curvar, tudo bem. 1269 01:29:09,801 --> 01:29:12,282 Vocês todos devem se mudar para o continente. 1270 01:29:12,483 --> 01:29:14,456 Está na hora de seus exames. 1271 01:29:17,832 --> 01:29:19,602 É realmente necessário? 1272 01:29:19,894 --> 01:29:21,274 É claro! 1273 01:29:21,534 --> 01:29:27,534 Ou você quer deixar seu filho apodrecer nesse fim de mundo? 1274 01:29:29,754 --> 01:29:31,903 Não seja tão atrevido! 1275 01:29:32,646 --> 01:29:35,394 Reverencie o seu pai. 1276 01:29:35,994 --> 01:29:41,049 Não é só sobre você. Pense nos seus filhos. 1277 01:29:41,249 --> 01:29:42,784 Tudo bem. 1278 01:29:44,836 --> 01:29:48,707 Chang-dae. Estamos indo, você e eu. 1279 01:29:52,677 --> 01:29:56,756 Eu sabia! Desde o princípio! 1280 01:29:56,891 --> 01:29:59,598 Reconheci essa integridade e coragem, 1281 01:29:59,599 --> 01:30:02,321 e deixei-o ir imediatamente! 1282 01:30:05,649 --> 01:30:10,403 A propósito, quanto skate levará desta vez? 1283 01:30:10,404 --> 01:30:15,417 Que skate? Eu vim para ver meu filho. 1284 01:30:15,784 --> 01:30:18,370 Jovem, o seu futuro agora está garantido! 1285 01:30:18,371 --> 01:30:22,616 Com seu talento e um pai como ele o apoiando, você está feito! 1286 01:30:23,376 --> 01:30:28,046 Basta passar nos dois exames e já poderá ir à corte. 1287 01:30:29,506 --> 01:30:34,196 E quando você estiver lá, não se esqueça deste rosto, sim? 1288 01:30:38,516 --> 01:30:41,726 Ele disse que viria visitá-lo aqui o quanto antes. 1289 01:30:41,727 --> 01:30:46,306 Não há necessidade. Esperarei por ele na ilha Wooii. 1290 01:30:47,232 --> 01:30:48,642 Você aqui? 1291 01:30:48,942 --> 01:30:50,758 Trago boas notícias. 1292 01:30:51,759 --> 01:30:54,780 Meu mestre em Kangjin foi finalmente libertado do exílio. 1293 01:30:54,781 --> 01:30:56,341 É mesmo? 1294 01:30:58,076 --> 01:31:00,237 E quanto ao nosso mestre? 1295 01:31:00,621 --> 01:31:02,543 Eu tenho certeza... 1296 01:31:04,313 --> 01:31:06,736 que ele também será solto em breve. 1297 01:31:13,592 --> 01:31:16,294 Demorou quatorze anos... 1298 01:31:22,040 --> 01:31:23,539 Chang-dae, 1299 01:31:25,396 --> 01:31:28,166 estamos nos mudando para a ilha Wooii. 1300 01:31:29,732 --> 01:31:31,517 Ilha Wooii? 1301 01:31:34,612 --> 01:31:39,035 Ela fica mais perto do continente... 1302 01:31:40,036 --> 01:31:45,457 e meu exílio não deverá durar muito mais tempo. 1303 01:31:46,207 --> 01:31:49,244 Mas você realmente tem que ir? 1304 01:31:50,504 --> 01:31:52,327 Venha comigo. 1305 01:31:53,966 --> 01:31:56,926 Por que não fica comigo até meu exílio acabar, 1306 01:31:56,927 --> 01:31:59,496 para que possamos terminar o livro? 1307 01:32:00,181 --> 01:32:02,991 Não posso fazê-lo sem você. 1308 01:32:05,436 --> 01:32:07,010 Mestre Jeong. 1309 01:32:08,111 --> 01:32:10,610 O que este tratado marinho significa para você? 1310 01:32:12,140 --> 01:32:13,910 O que quer dizer? 1311 01:32:15,696 --> 01:32:17,272 Deixe para lá. 1312 01:32:28,082 --> 01:32:30,744 Está pronta para ir morar no continente? 1313 01:32:31,377 --> 01:32:33,513 Sim, estou muito animada! 1314 01:33:00,282 --> 01:33:03,234 O que o leva a ir para o continente? 1315 01:33:04,619 --> 01:33:06,916 Estou partindo, mestre, para sempre. 1316 01:33:08,117 --> 01:33:09,877 Esta é uma visita de despedida. 1317 01:33:11,126 --> 01:33:15,456 Seguirei um caminho diferente daquele que você está trilhando. 1318 01:33:18,509 --> 01:33:22,308 Será perigoso para o meu futuro... 1319 01:33:24,355 --> 01:33:26,928 estar associado a você. 1320 01:33:28,561 --> 01:33:31,821 Que futuro tem um pescador? 1321 01:33:32,647 --> 01:33:34,881 Eu estou escolhendo... 1322 01:33:36,482 --> 01:33:39,171 o caminho da razão. 1323 01:33:40,031 --> 01:33:42,823 Suponho que rastejará de volta ao colo de seu pai. 1324 01:33:42,824 --> 01:33:45,118 Ao colo do Rei é mais exato. 1325 01:33:45,119 --> 01:33:48,497 Porque só assim poderei fazer alguma diferença. 1326 01:33:53,669 --> 01:33:58,106 Você com certeza sabe como dizer adeus. 1327 01:34:01,886 --> 01:34:06,172 Como não vê que isso é loucura? Por favor, mestre... 1328 01:34:06,472 --> 01:34:09,308 Que nação se sustenta sem um Rei? 1329 01:34:09,309 --> 01:34:12,889 Se você não parar com esses desvarios, 1330 01:34:13,134 --> 01:34:15,965 acabará matando toda a sua família! 1331 01:34:15,966 --> 01:34:17,266 Cale-se! 1332 01:34:20,237 --> 01:34:22,647 Seja sincero consigo mesmo. 1333 01:34:23,449 --> 01:34:28,148 Você já aprendeu o suficiente para desejar ter sucesso 1334 01:34:28,149 --> 01:34:30,204 e ganhar algum dinheiro! 1335 01:35:00,319 --> 01:35:05,429 Agora vocês nunca mais terão que pescar, não é? 1336 01:35:17,086 --> 01:35:20,536 Você passou no exame menor e obteve seu diploma de Jinsa. 1337 01:35:20,797 --> 01:35:24,792 Aconselho que vá à capital e faça também os exames maiores. 1338 01:35:31,275 --> 01:35:32,715 Senhora... 1339 01:35:33,194 --> 01:35:35,252 quando verei você de novo? 1340 01:35:35,479 --> 01:35:38,156 A ilha Wooii não é tão longe. Eu voltarei. 1341 01:35:38,607 --> 01:35:41,985 Não pule nenhuma refeição e cuide-se, tá bom? 1342 01:35:41,986 --> 01:35:43,604 Cuide-se você também. 1343 01:35:43,821 --> 01:35:48,751 Seja sempre bom e ouça seus pais, sim? 1344 01:35:49,826 --> 01:35:52,779 Se você partir, o que vai acontecer comigo? 1345 01:35:53,162 --> 01:35:55,869 O cônsul da província de Jeolla já mudou três vezes, 1346 01:35:55,870 --> 01:35:57,966 e ainda estou preso aqui! 1347 01:35:58,126 --> 01:36:01,726 Assim que eu sair do exílio, prometo que solicitarei. 1348 01:36:09,221 --> 01:36:10,884 Adeus! 1349 01:36:11,125 --> 01:36:13,025 E cuidem-se! 1350 01:36:17,187 --> 01:36:19,972 "Pu!", "Seon Yang!" 1351 01:36:20,482 --> 01:36:23,578 "O!", "Ho-Yeon-Ji-Ki!" 1352 01:36:35,914 --> 01:36:39,458 Suas habilidades não têm nada a ver com os exames maiores. 1353 01:36:39,459 --> 01:36:44,664 Todo ministro clama para que seus próprios filhos passem. 1354 01:36:44,924 --> 01:36:49,603 O grau de Jinsa o levará bastante longe. 1355 01:36:50,004 --> 01:36:52,406 Apenas fique comigo. 1356 01:36:59,479 --> 01:37:02,224 Ei, magistrado Jang Filho. Tome uma bebida. 1357 01:37:07,279 --> 01:37:10,046 Agora você é oficialmente um nobre. 1358 01:37:10,047 --> 01:37:12,776 Use isso como um distintivo. 1359 01:37:15,037 --> 01:37:20,217 Nós até caminhamos de maneira diferente da plebe. Entendeu? 1360 01:37:24,087 --> 01:37:27,090 Mais tarde, comprarei um posto de superintendente regional. 1361 01:37:27,091 --> 01:37:29,214 Mas primeiro, sob o comando do Comissário, 1362 01:37:29,215 --> 01:37:31,894 aprenda como as coisas são feitas. 1363 01:37:36,684 --> 01:37:40,478 "Ritos incorretos devem ser retificados. 1364 01:37:40,479 --> 01:37:43,829 Entretanto, se você não pode mudá-los, 1365 01:37:44,830 --> 01:37:48,319 ao menos não os siga." 1366 01:37:51,156 --> 01:37:55,026 Se seu pai lhe comprar uma posição, você vai governar o povo? 1367 01:37:56,369 --> 01:37:58,804 Apenas observe. 1368 01:37:59,605 --> 01:38:02,769 Farei exatamente como diz aqui no "Governando o Povo". 1369 01:38:03,252 --> 01:38:05,996 "As pessoas cultivam terras agrícolas, 1370 01:38:06,296 --> 01:38:08,840 e o governo cultiva seu povo." 1371 01:38:08,841 --> 01:38:10,904 Mestre Kangjin... 1372 01:38:11,705 --> 01:38:13,605 você é impressionante. 1373 01:38:23,856 --> 01:38:29,227 Três vezes mais corvinas. Quatro vezes mais abalones. 1374 01:38:31,029 --> 01:38:33,493 Por que está coletando tanto? 1375 01:38:33,494 --> 01:38:35,504 O senhor está brincando? 1376 01:38:35,951 --> 01:38:40,156 O Comissário queixa-se de que nem isso é suficiente. 1377 01:38:41,749 --> 01:38:45,944 Os impostos não vão apenas para o palácio. 1378 01:38:46,629 --> 01:38:51,457 Há uma série de burocratas que recebem dinheiro! 1379 01:38:51,926 --> 01:38:54,777 E nós, suboficiais? 1380 01:38:55,253 --> 01:38:56,998 Não recebemos pagamento. 1381 01:38:58,516 --> 01:39:00,914 Claro que você não é pago. 1382 01:39:01,267 --> 01:39:05,927 Por isso pode se dar ao luxo de viver com concubinas, certo? 1383 01:39:11,779 --> 01:39:14,366 Isso não está certo. 1384 01:39:15,535 --> 01:39:18,085 Faz séculos desde que o Rei prometeu sua libertação, 1385 01:39:18,086 --> 01:39:20,296 e ainda não há notícias. 1386 01:39:22,331 --> 01:39:25,467 Os assuntos de governo são lentos. 1387 01:39:32,507 --> 01:39:34,909 A sua tosse está piorando. 1388 01:39:57,324 --> 01:39:58,991 O que está fazendo? 1389 01:39:58,992 --> 01:40:00,294 O quê? 1390 01:40:01,352 --> 01:40:02,661 Mais duas pás. 1391 01:40:02,662 --> 01:40:04,881 Por que está misturando areia ao arroz? 1392 01:40:06,166 --> 01:40:09,119 Está me perguntando porque você não sabe? 1393 01:40:09,586 --> 01:40:11,537 Como isso é justo? 1394 01:40:11,672 --> 01:40:15,292 Vocês coletam três vezes mais arroz, 1395 01:40:15,634 --> 01:40:20,684 e quando vocês os devolvem, eles têm mais areia do que arroz! 1396 01:40:22,180 --> 01:40:25,722 Areia misturada ao arroz? 1397 01:40:25,723 --> 01:40:28,597 Isso não pode ser possível. 1398 01:40:29,064 --> 01:40:31,266 O senhor realmente não sabia? 1399 01:40:33,444 --> 01:40:35,544 O que está insinuando? 1400 01:40:35,757 --> 01:40:38,738 Deseja humilhar o nosso Rei? 1401 01:40:40,992 --> 01:40:42,902 O que o senhor quer dizer? 1402 01:40:45,372 --> 01:40:50,119 O que é um Comissário? É um representante do Palácio. 1403 01:40:51,127 --> 01:40:55,090 Se você diz que o Comissário sabe, então o Rei também sabe. 1404 01:40:55,091 --> 01:40:59,289 É melhor você tomar cuidado com sua boca! 1405 01:41:00,721 --> 01:41:05,509 Os suboficiais devem estar apenas roubando para si mesmos... 1406 01:41:07,352 --> 01:41:12,008 Esses brutos sem instrução estão desonrando o Rei... 1407 01:41:13,817 --> 01:41:17,611 Mas há sempre algo a aprender com eles também. 1408 01:41:17,612 --> 01:41:20,323 Se você quer pegar uma enguia, 1409 01:41:20,324 --> 01:41:24,044 às vezes, você precisa entrar na lama... 1410 01:41:31,334 --> 01:41:36,539 Em sua última carta, você disse que não podia mais comer carne. 1411 01:41:36,757 --> 01:41:40,777 Isso me deixa preocupado com sua saúde. 1412 01:41:40,969 --> 01:41:43,467 Por favor, não se esforce demais 1413 01:41:43,468 --> 01:41:46,024 e mantenha distância de seus livros. 1414 01:41:46,266 --> 01:41:50,708 Manter seus livros e pincel sempre por perto... 1415 01:41:51,009 --> 01:41:53,731 certamente o faria trabalhar. 1416 01:41:54,816 --> 01:41:57,585 Meu irmão se preocupa comigo, 1417 01:41:57,586 --> 01:42:00,079 em vez de suas próprias dificuldades. 1418 01:42:03,992 --> 01:42:08,562 Chang-dae ainda não veio visitá-lo? 1419 01:42:08,747 --> 01:42:10,949 Ele não tem motivos para isso. 1420 01:42:11,166 --> 01:42:15,271 Ouvi dizer que ele está se saindo bem em Naju. 1421 01:42:18,131 --> 01:42:22,294 Se ele está indo bem, sou grato por isso. 1422 01:42:26,347 --> 01:42:28,884 Nós íamos convidar você. 1423 01:42:29,684 --> 01:42:35,014 Mas obrigado por nos convidar primeiro. Deixe-me servir uma... 1424 01:42:35,691 --> 01:42:38,071 Essas bebidas são por minha conta, 1425 01:42:38,072 --> 01:42:42,442 então fiquem à vontade e vamos conversar. 1426 01:42:43,366 --> 01:42:47,461 Eu só acho que você ainda não está pronto... 1427 01:42:48,036 --> 01:42:52,915 Magistrado, se beber assim por um mês... 1428 01:42:52,916 --> 01:42:55,619 aprenderá tudo naturalmente. 1429 01:42:56,086 --> 01:42:59,130 Pegue um pouco mais. 1430 01:42:59,131 --> 01:43:01,298 Temos um longo caminho a percorrer. 1431 01:43:01,299 --> 01:43:05,521 O Comissário também não gosta que trabalhemos muito. 1432 01:43:07,472 --> 01:43:11,359 Magistrado, vamos garantir que você receba sua parte. 1433 01:43:11,811 --> 01:43:14,487 Apenas deixe isso para nós agora! 1434 01:43:16,774 --> 01:43:19,733 No começo, é normal ficar confuso. 1435 01:43:19,734 --> 01:43:25,734 E a gente aqui já sabe certinho o que o senhor vai dizer! 1436 01:43:31,905 --> 01:43:34,595 Definitivamente, um desperdício de dinheiro. 1437 01:43:41,841 --> 01:43:43,441 Por que está se levantando? 1438 01:43:44,509 --> 01:43:47,796 - Indo tão cedo? - Há tanta coisa para comer! 1439 01:43:48,096 --> 01:43:51,431 Magistrado! Já vai embora? 1440 01:43:51,432 --> 01:43:53,951 Estávamos nos divertindo... 1441 01:43:54,477 --> 01:43:56,931 O que está fazendo aqui? 1442 01:43:57,522 --> 01:43:59,523 Veio pagar mais imposto? 1443 01:43:59,524 --> 01:44:03,579 Senhor, meu menino aqui ainda é um simples bebê. 1444 01:44:03,580 --> 01:44:07,316 Cobrar imposto militar dele não é justo! 1445 01:44:07,574 --> 01:44:10,133 Escute, você deveria nos agradecer 1446 01:44:10,134 --> 01:44:14,322 por não estarmos cobrando impostos do seu pai morto! 1447 01:44:16,876 --> 01:44:18,952 Por favor, senhor, eu imploro! 1448 01:44:19,211 --> 01:44:23,625 Já estamos pagando por quatro. Você está nos dizendo para morrer! 1449 01:44:23,626 --> 01:44:24,926 Por favor... 1450 01:44:24,927 --> 01:44:27,777 Ninguém está morrendo! E eu sei que você tem uma vaca! 1451 01:44:30,222 --> 01:44:33,959 Se você não pagar, confiscaremos sua vaca, ouviu? 1452 01:44:34,391 --> 01:44:40,237 Isso já é demais! Ele é apenas um bebê! 1453 01:44:41,107 --> 01:44:43,886 E quem disse a você para dar à luz? 1454 01:44:58,917 --> 01:45:01,871 Por favor, por que não descansa? 1455 01:45:02,379 --> 01:45:06,624 Estou dizendo, ou você nunca chegará à capital nesse ritmo! 1456 01:45:09,177 --> 01:45:11,864 Tome este remédio. 1457 01:45:37,918 --> 01:45:39,578 Você está preocupado? 1458 01:45:41,376 --> 01:45:42,744 Sobre o quê? 1459 01:45:43,254 --> 01:45:46,999 Fico me perguntando se esse é o caminho certo. 1460 01:45:48,259 --> 01:45:51,127 Não me sinto eu nessas roupas extravagantes. 1461 01:45:51,762 --> 01:45:53,462 E sinto que você... 1462 01:45:54,186 --> 01:45:56,208 não é mais você mesmo. 1463 01:46:00,604 --> 01:46:04,366 Comissário, o Magistrado Jang Filho chegou. 1464 01:46:06,001 --> 01:46:07,980 Diga-lhe para entrar. 1465 01:46:16,119 --> 01:46:19,781 Ouvi dizer que se divertiu muito com os oficiais ontem. 1466 01:46:22,376 --> 01:46:26,246 Então, está pegando o jeito de como funciona? 1467 01:46:27,422 --> 01:46:29,117 Com certeza. 1468 01:46:29,118 --> 01:46:33,787 Pegando mulheres e se permitindo desfrutar a vida? 1469 01:46:33,788 --> 01:46:36,308 Estou feliz em ouvir isso. 1470 01:46:36,807 --> 01:46:42,262 Está aprendendo corretamente como ser um homem, não? 1471 01:46:44,982 --> 01:46:49,610 Claro, estou aprendendo como o povo está arando os campos. 1472 01:46:49,611 --> 01:46:53,106 E como o governo está arando o povo. 1473 01:46:57,721 --> 01:46:59,181 O que disse? 1474 01:47:00,914 --> 01:47:02,415 Explique-se. 1475 01:47:02,416 --> 01:47:08,387 Os oficiais estão taxando mortos e até recém-nascidos. 1476 01:47:08,964 --> 01:47:14,377 Como posso fazer esse trabalho vendo registros distorcidos? 1477 01:47:14,552 --> 01:47:17,631 Apenas deixe-os fazer o seu trabalho! 1478 01:47:18,432 --> 01:47:22,344 O seu único trabalho é garantir que os papéis estejam claros! 1479 01:47:23,896 --> 01:47:28,032 Magistrado Filho, você ainda tem muito a aprender. 1480 01:47:28,901 --> 01:47:31,703 Como poderia lidar com uma posição mais alta? 1481 01:47:31,904 --> 01:47:35,649 Não seja tão duro. Ele tem um bom coração. 1482 01:47:40,246 --> 01:47:46,109 Os chocos têm espinhos longos e a carne é extremamente macia. 1483 01:47:49,379 --> 01:47:54,554 Dentro deles, há uma bolsa que carrega tinta. 1484 01:47:55,219 --> 01:47:58,593 Pode-se usar essa tinta para escrever. 1485 01:47:59,194 --> 01:48:02,167 As letras ficam luminescentes e profundas. 1486 01:48:02,559 --> 01:48:07,271 Mas, após um tempo, ela some sem deixar vestígios. 1487 01:48:07,272 --> 01:48:10,934 Então, teve uma boa reunião? 1488 01:48:15,864 --> 01:48:18,174 Se colocar de volta no mar, 1489 01:48:18,456 --> 01:48:22,729 os vestígios da tinta voltam a aparecer. 1490 01:48:23,372 --> 01:48:25,217 Lá vem! 1491 01:48:25,784 --> 01:48:28,417 Ele está bem gordinho, não? 1492 01:48:34,216 --> 01:48:35,556 Comissário? 1493 01:48:35,916 --> 01:48:39,028 Vim aqui para ver o Comissário! 1494 01:48:40,514 --> 01:48:43,266 O que vocês estão fazendo! 1495 01:48:43,267 --> 01:48:47,137 Por que estou tendo todas essas crianças? 1496 01:48:47,354 --> 01:48:49,676 Como é que eu vou fazer 1497 01:48:49,877 --> 01:48:54,267 para pagar todos os impostos que vocês cobram? 1498 01:48:55,821 --> 01:48:57,721 Peguem ele, rápido! 1499 01:48:59,574 --> 01:49:01,359 Está me ouvindo? 1500 01:49:02,661 --> 01:49:05,947 A partir de agora, eu cansei de ser homem! 1501 01:49:06,456 --> 01:49:09,867 Então, pare de me taxar! 1502 01:49:19,511 --> 01:49:21,462 Tirem ele daqui, depressa! 1503 01:49:28,795 --> 01:49:30,095 Meu Deus! 1504 01:49:34,234 --> 01:49:36,186 Leve-o para fora! Agora! 1505 01:49:37,585 --> 01:49:39,494 Comissário! 1506 01:49:39,822 --> 01:49:43,202 Veja isso! Olhem, todos vocês! 1507 01:49:48,775 --> 01:49:50,083 Que confusão é essa? 1508 01:49:50,084 --> 01:49:53,586 O imposto militar não é só para homens com mais de 16 anos? 1509 01:49:53,587 --> 01:49:56,475 Como você pode cobrar 1510 01:49:56,476 --> 01:50:01,202 de um bebê de apenas um mês de vida? 1511 01:50:01,344 --> 01:50:03,337 Isso é bobagem. 1512 01:50:05,016 --> 01:50:07,416 O que é isso em sua mão? 1513 01:50:09,602 --> 01:50:11,612 É o pênis do meu marido! 1514 01:50:12,356 --> 01:50:14,816 É o pinto dele! 1515 01:50:15,017 --> 01:50:17,594 O único crime dele foi ser homem! 1516 01:50:19,196 --> 01:50:21,772 Onde você acha que está? 1517 01:50:22,107 --> 01:50:24,358 Vem cá! Sua vadia! 1518 01:50:24,359 --> 01:50:26,894 O que você vai fazer? 1519 01:50:29,289 --> 01:50:32,652 Saia já daqui! Agora! 1520 01:50:40,926 --> 01:50:44,171 Você é humano? Seus imbecis! 1521 01:50:44,762 --> 01:50:46,299 Você é humano? 1522 01:50:52,664 --> 01:50:54,149 Morra! 1523 01:50:57,276 --> 01:51:02,674 O osso do choco cura feridas abertas, 1524 01:51:03,239 --> 01:51:05,199 e faz crescer uma nova pele. 1525 01:51:09,537 --> 01:51:13,855 Principalmente os ferimentos em cavalos e burros... 1526 01:51:14,459 --> 01:51:19,574 são impossíveis de se curar sem utilizar o osso do choco. 1527 01:51:54,541 --> 01:52:00,037 Mestre. Sabia que as conchas choram por elas mesmas? 1528 01:52:02,091 --> 01:52:03,980 Como assim? 1529 01:52:04,134 --> 01:52:08,421 Se algo triste ou decepcionante acontece na vila, 1530 01:52:09,222 --> 01:52:11,065 elas choram alto. 1531 01:52:11,266 --> 01:52:13,836 Como uma coisa morta faz barulho? 1532 01:52:13,837 --> 01:52:16,807 Preste atenção por um momento. 1533 01:52:57,021 --> 01:52:58,397 Idiota! 1534 01:52:59,022 --> 01:53:02,309 Não estou mentindo! Ouvi com meus próprios ouvidos. 1535 01:53:05,029 --> 01:53:08,749 O exterior do ouriço-do-mar é semelhante a um porco-espinho, 1536 01:53:09,532 --> 01:53:12,266 e quando ele se move, 1537 01:53:12,667 --> 01:53:15,832 todas os seus espinhos se movem em uníssono. 1538 01:53:16,666 --> 01:53:21,711 Seu casco é macio e se quebra facilmente. 1539 01:53:22,421 --> 01:53:27,951 A abertura parietal tem uma boca, e é grande o bastante para um dedo. 1540 01:53:29,219 --> 01:53:31,337 Chang-dae me disse... 1541 01:53:31,847 --> 01:53:35,133 que uma vez ele viu um passarinho rastejar 1542 01:53:35,134 --> 01:53:38,236 para fora da boca de um ouriço. 1543 01:53:38,521 --> 01:53:43,231 "O pássaro estava totalmente formado, com cabeça e bico, 1544 01:53:43,232 --> 01:53:47,478 e penugem macia como musgo em sua cabeça. 1545 01:53:48,406 --> 01:53:51,686 Eu toquei nele pensando que já estava morto, 1546 01:53:51,687 --> 01:53:55,469 porém, estava vivo e se mexendo." 1547 01:53:58,582 --> 01:54:01,495 Você tem sorte que ele não morreu, 1548 01:54:01,496 --> 01:54:05,064 senão estaria agora junto dele. 1549 01:54:10,302 --> 01:54:15,014 Aceitar você como filho me custou uma grande fortuna. 1550 01:54:15,535 --> 01:54:17,205 Como você me pagará? 1551 01:54:18,561 --> 01:54:20,762 Valeu a pena todos esses estudos? 1552 01:54:22,689 --> 01:54:25,329 Por que fez isso? 1553 01:54:26,861 --> 01:54:29,216 Se não pode viver segundo o que aprendeu, 1554 01:54:30,280 --> 01:54:32,880 deve viver para aquilo que foi destinado. 1555 01:54:39,789 --> 01:54:43,702 "Eu não vi o que estava dentro da concha, 1556 01:54:45,004 --> 01:54:49,916 mas se transformou em um lindo pássaro azul. 1557 01:54:52,011 --> 01:54:55,623 Acredito que é por isso que as pessoas dizem 1558 01:54:56,324 --> 01:54:59,435 que as castanhas se transformam em pássaros." 1559 01:54:59,977 --> 01:55:02,804 Chang-dae disse isso. 1560 01:55:44,354 --> 01:55:47,199 Não acha que devemos parar na Ilha Wooii? 1561 01:56:20,307 --> 01:56:21,867 Por que... 1562 01:56:22,237 --> 01:56:24,436 demorou tanto? 1563 01:56:25,396 --> 01:56:28,014 Ele esperou por você até o fim... 1564 01:57:03,767 --> 01:57:07,546 Ele faleceu enquanto escrevia aquele livro. 1565 01:57:09,606 --> 01:57:12,146 Não sei por que significava tanto para ele. 1566 01:57:35,591 --> 01:57:38,951 Conheci muitas pessoas ao redor da ilha 1567 01:57:39,352 --> 01:57:41,881 para poder escrever este tratado. 1568 01:57:42,639 --> 01:57:45,885 Mas como suas palavras eram estranhas para mim, 1569 01:57:45,886 --> 01:57:48,971 não fui capaz de escrevê-las. 1570 01:57:49,854 --> 01:57:54,184 Mas havia um jovem chamado Chang-dae. 1571 01:57:55,152 --> 01:57:58,229 Ele era excepcionalmente brilhante. 1572 01:57:58,406 --> 01:58:00,793 E ser pobre demais para comprar livros 1573 01:58:00,794 --> 01:58:05,979 era o único obstáculo para avançar seus estudos. 1574 01:58:06,537 --> 01:58:09,741 Mas ele possuía um coração sincero, 1575 01:58:10,001 --> 01:58:13,894 e conhecimentos precisos sobre peixes, 1576 01:58:13,895 --> 01:58:16,546 plantas marinhas e aves, 1577 01:58:16,547 --> 01:58:18,907 a partir de observações cuidadosas 1578 01:58:18,908 --> 01:58:22,262 e um profundo entendimento de sua natureza. 1579 01:58:22,512 --> 01:58:26,135 Assim, pude confiar plenamente em suas palavras. 1580 01:58:27,351 --> 01:58:29,253 Após muitos anos de esforço, 1581 01:58:29,254 --> 01:58:32,639 consegui terminá-lo com a ajuda dele, 1582 01:58:33,231 --> 01:58:37,751 e, sendo assim, intitulei-o: 1583 01:58:38,132 --> 01:58:40,952 "Tratado Marinho de Ja-San". 1584 01:58:41,489 --> 01:58:43,189 Ele me disse... 1585 01:58:43,724 --> 01:58:45,450 para dar isso a você... 1586 01:58:46,680 --> 01:58:48,617 se você aparecesse. 1587 01:58:57,714 --> 01:58:59,393 Caro Chang-dae, 1588 01:58:59,926 --> 01:59:03,377 Eu tive receio do nome "Montanha Negra", 1589 01:59:04,387 --> 01:59:07,549 porém, desde que o conheci, 1590 01:59:07,850 --> 01:59:10,250 meu medo diminuiu 1591 01:59:10,581 --> 01:59:13,289 e reencontrei minha curiosidade, 1592 01:59:13,290 --> 01:59:19,011 que eu havia perdido no longo caminho para o exílio. 1593 01:59:20,064 --> 01:59:22,590 Graças a você, eu descobri 1594 01:59:22,656 --> 01:59:26,276 não uma escura e traiçoeira Montanha Negra, 1595 01:59:26,661 --> 01:59:31,574 mas um lugar pacífico e animado, chamado... 1596 01:59:32,175 --> 01:59:34,514 Esta Montanha. 1597 01:59:35,669 --> 01:59:37,654 Chang-dae, 1598 01:59:37,855 --> 01:59:40,844 você pode querer a vida sublime da garça branca, 1599 01:59:41,216 --> 01:59:44,692 mas a vida como vemos aqui em Esta Montanha, 1600 01:59:44,693 --> 01:59:48,403 tão bela e exuberante, 1601 01:59:48,804 --> 01:59:52,555 mas ao mesmo tempo abraçando os respingos sujos do mundo... 1602 01:59:52,686 --> 01:59:55,256 Não acha que isso também é significativo? 1603 02:00:16,501 --> 02:00:20,539 Querido, estou feliz por estarmos voltando para Montanha Negra. 1604 02:00:20,922 --> 02:00:22,749 Montanha Negra, não. 1605 02:00:24,991 --> 02:00:26,833 É Esta Montanha. 1606 02:01:34,534 --> 02:01:39,534 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1607 02:01:39,535 --> 02:01:44,535 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1608 02:01:44,536 --> 02:01:49,536 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas