1
00:00:15,785 --> 00:00:20,285
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,586
Legenda
- willy_br -
3
00:00:26,286 --> 00:00:30,408
O LIVRO DOS PEIXES
4
00:00:33,084 --> 00:00:38,056
ESTE FILME É BASEADO NO PREFÁCIO
DE "O LIVRO DOS PEIXES",
5
00:00:38,057 --> 00:00:41,687
ESCRITO POR JEONG YAK-JEON.
6
00:00:57,040 --> 00:00:59,627
ANO 1801
DINASTIA JOSEON
7
00:01:12,197 --> 00:01:14,437
Então, você é Jeong Yak-jeon.
8
00:01:16,326 --> 00:01:20,239
Presumo que este exame foi apenas
para trazê-lo à corte.
9
00:01:22,124 --> 00:01:26,322
Recusou-se a entrar na corte antes.
O que o fez mudar de ideia?
10
00:01:26,837 --> 00:01:29,247
Como eu poderia servir
a um grande Rei
11
00:01:29,248 --> 00:01:32,078
apenas no conforto
da minha própria casa?
12
00:01:32,634 --> 00:01:35,141
REI JEONGJO
- Não há necessidade...
13
00:01:35,585 --> 00:01:37,907
desta bajulação.
14
00:01:39,266 --> 00:01:42,869
Agora vejo, o irmão mais velho
é melhor que o mais novo.
15
00:01:43,937 --> 00:01:47,731
Não me importo que sua família
se interesse na cultura ocidental.
16
00:01:47,732 --> 00:01:49,182
Porém...
17
00:01:50,111 --> 00:01:54,109
os outros não serão
tão simpáticos quanto eu.
18
00:01:54,531 --> 00:01:58,811
Diga-me, qual é a virtude
mais importante de um cortesão?
19
00:02:00,246 --> 00:02:02,256
A sobrevivência.
20
00:02:04,207 --> 00:02:09,433
Nada tem importância maior
do que sobreviver.
21
00:02:10,297 --> 00:02:13,751
Precisarei de você
e de seus irmãos algum dia.
22
00:02:14,759 --> 00:02:17,539
Então persevere,
não importa o que aconteça.
23
00:02:19,472 --> 00:02:20,799
Você entende?
24
00:02:23,852 --> 00:02:27,547
Seu desejo é uma ordem, Alteza.
25
00:02:29,024 --> 00:02:30,724
Em nome do Pai...
26
00:02:30,725 --> 00:02:34,746
do Filho e do Espírito Santo,
27
00:02:35,656 --> 00:02:39,839
eu te batizo como João.
28
00:02:40,702 --> 00:02:46,132
Nosso Senhor Jesus Cristo,
e seu Pai, que estás nos Céus...
29
00:02:46,374 --> 00:02:51,970
Os três irmãos Jeong:
Yak-jeon, Yak-jong
30
00:02:51,971 --> 00:02:54,222
REI SUNJO
- e Yak-yong...
31
00:02:54,926 --> 00:02:57,078
são a raiz
do aprendizado maligno
32
00:02:57,079 --> 00:02:59,029
que está corrompendo
nossa nação.
33
00:02:59,304 --> 00:03:02,236
Por favor, ordene
que sejam perseguidos
34
00:03:02,237 --> 00:03:05,367
e restaure o espírito
de nosso país.
35
00:03:06,019 --> 00:03:08,448
Não faz nem um ano...
36
00:03:09,549 --> 00:03:11,463
desde que meu pai faleceu.
37
00:03:11,464 --> 00:03:13,877
Eles eram os servos
mais confiáveis de meu pai.
38
00:03:13,878 --> 00:03:15,954
RAINHA VIÚVA JEONGSUN
39
00:03:15,955 --> 00:03:19,274
Nesta questão, não posso
concordar mais fortemente.
40
00:03:19,866 --> 00:03:23,596
Eles devem ser trazidos
imediatamente a esta corte...
41
00:03:24,497 --> 00:03:27,607
e tratados com
grande severidade.
42
00:03:30,961 --> 00:03:33,037
Traga-os agora.
43
00:03:45,476 --> 00:03:48,748
Você está a caminho de prender
Jeong Yak-jong?
44
00:03:50,064 --> 00:03:52,682
Sim! Como você sabia?
45
00:03:53,526 --> 00:03:55,710
Eu sou Jeong Yak-jong!
46
00:03:55,711 --> 00:03:58,103
Você já prendeu
meus dois irmãos.
47
00:03:58,104 --> 00:04:01,476
Então eu vou até a corte
para ser preso também.
48
00:04:01,909 --> 00:04:03,383
Vamos juntos.
49
00:04:03,384 --> 00:04:04,876
Peguem ele!
50
00:04:05,329 --> 00:04:06,955
Vão amarrá-lo! Rápido!
51
00:04:06,956 --> 00:04:12,261
Para mim, a fé católica
é verdade absoluta.
52
00:04:13,169 --> 00:04:16,467
Portanto, não renunciarei
à minha fé
53
00:04:16,468 --> 00:04:18,265
só porque o país a proíbe.
54
00:04:18,266 --> 00:04:21,093
YAK-JEON / YAK-JONG / YAK-YONG
55
00:04:21,094 --> 00:04:25,014
Meu único arrependimento
é que meus dois irmãos
56
00:04:25,015 --> 00:04:27,433
se recusaram a aceitar a fé.
57
00:04:27,434 --> 00:04:31,311
Seu desejo destemido de morte
é bastante louvável.
58
00:04:31,312 --> 00:04:33,428
Mas sua lealdade equivocada
a seus irmãos
59
00:04:33,429 --> 00:04:35,308
é completamente desprezível.
60
00:04:35,609 --> 00:04:38,352
O que Yak-yong tem a dizer?
61
00:04:41,031 --> 00:04:43,656
Não posso enganar meu Rei...
62
00:04:44,657 --> 00:04:47,762
nem usar meus irmãos
como defesa,
63
00:04:48,247 --> 00:04:51,846
então a morte
é minha única escolha.
64
00:04:52,251 --> 00:04:55,556
Como ousa! Aqui não é lugar
para ostentar lealdade familiar!
65
00:04:56,212 --> 00:04:57,602
Yak-jeon...
66
00:04:58,424 --> 00:05:00,924
também veio aqui
para dar espetáculo?
67
00:05:02,844 --> 00:05:04,212
Quanto a mim...
68
00:05:04,721 --> 00:05:07,366
quem aprende a cultura
ocidental é meu inimigo!
69
00:05:08,476 --> 00:05:11,694
Dê-me alguns oficiais,
e em 10 dias,
70
00:05:11,771 --> 00:05:14,372
erradicarei
esses católicos malignos!
71
00:05:22,656 --> 00:05:25,589
Como pode dizer essas coisas
com tanta confiança,
72
00:05:25,590 --> 00:05:28,449
quando, no fundo,
não pensa assim?
73
00:05:29,412 --> 00:05:31,068
Sinto muito, irmão.
74
00:05:32,069 --> 00:05:35,612
Mas mesmo Deus não iria querer
um renegado como eu,
75
00:05:36,377 --> 00:05:39,231
para ser mártir em Seu nome.
76
00:05:40,007 --> 00:05:41,798
Se Yak-jeon tomar essa posição,
77
00:05:41,799 --> 00:05:44,051
não podemos justificar
matar seu irmão.
78
00:05:44,052 --> 00:05:47,014
Se não conseguirmos
matar Yak-yong,
79
00:05:47,015 --> 00:05:49,975
nem mil execuções
terão importância!
80
00:05:49,976 --> 00:05:52,526
E o sobrinho dele, Hwang?
81
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
Estamos vasculhando
todos os cantos do país.
82
00:05:55,439 --> 00:05:58,691
Quando pegarmos Hwang, teremos
mais justificativas para matá-los.
83
00:05:58,692 --> 00:06:01,026
Vamos decapitar Yak-jong
primeiro,
84
00:06:01,027 --> 00:06:03,564
e exilar os outros dois
por agora.
85
00:06:07,115 --> 00:06:09,851
A presença sagrada
de Jesus Cristo...
86
00:06:10,296 --> 00:06:13,356
está desaparecendo para sempre
neste país.
87
00:06:14,615 --> 00:06:16,183
HWANG SA-YOUNG
88
00:06:16,184 --> 00:06:18,980
Devemos alertar Sua Santidade
89
00:06:18,981 --> 00:06:21,914
para que ele possa nos levar
de volta à salvação.
90
00:06:23,342 --> 00:06:25,843
Soube que esses caras
nem fazem ritos ancestrais!
91
00:06:25,844 --> 00:06:29,937
Temos que erradicar
esses malfeitores inúteis!
92
00:06:30,266 --> 00:06:32,555
Não zombe de nós!
93
00:06:35,854 --> 00:06:37,429
No dia do Julgamento,
94
00:06:37,430 --> 00:06:40,401
nossa dor se transformará
em alegria...
95
00:06:41,359 --> 00:06:44,559
e os risos de vocês
se transformarão em sofrimento.
96
00:06:44,862 --> 00:06:46,665
Guardem minhas palavras!
97
00:06:46,866 --> 00:06:49,866
Não deem atenção às palavras
desta aberração de Jesus!
98
00:06:50,036 --> 00:06:51,475
Prossigam.
99
00:06:55,666 --> 00:06:57,966
Eu não morrerei
olhando para o chão!
100
00:06:59,086 --> 00:07:01,512
Deixe-me morrer
olhando para o Céu!
101
00:07:02,256 --> 00:07:06,267
Nos últimos 10 anos,
Joseon viu tantos mártires,
102
00:07:07,427 --> 00:07:13,003
incluindo padres e até
altos funcionários do governo.
103
00:07:16,019 --> 00:07:17,654
Meu Senhor...!
104
00:07:19,231 --> 00:07:23,610
Se Vossa Excelência conseguir
pressionar nosso governo,
105
00:07:23,611 --> 00:07:25,614
com algumas centenas de navios
106
00:07:25,615 --> 00:07:30,375
e cerca de 50 mil soldados,
além de artilharia...
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,586
Esta carta
do seu sobrinho Hwang
108
00:07:34,587 --> 00:07:36,423
é uma traição completa!
109
00:07:36,624 --> 00:07:38,516
O catolicismo é um pretexto
110
00:07:38,517 --> 00:07:42,378
para entregar nossa nação
aos bárbaros ocidentais!
111
00:07:42,379 --> 00:07:45,590
Vocês católicos não têm
todos as mesmas ideias?
112
00:07:45,591 --> 00:07:51,431
Os senhores leram todas nossas
correspondências com Hwang!
113
00:07:51,639 --> 00:07:55,709
Então sabem, com certeza,
que nunca concordamos com ele!
114
00:07:57,894 --> 00:08:00,933
Além disso,
sabem que meu irmão Yak-yong
115
00:08:00,934 --> 00:08:05,037
jurou ao nosso falecido Rei
sua renúncia ao catolicismo!
116
00:08:05,986 --> 00:08:10,636
Sabendo disso, vocês ainda
conspiram para matar meu irmão.
117
00:08:10,699 --> 00:08:12,339
Mas o que realmente pretendem
118
00:08:12,340 --> 00:08:14,361
é erradicar o legado
do falecido Rei!
119
00:08:17,331 --> 00:08:20,551
Pensam que o povo não descobrirá
suas verdadeiras intenções?
120
00:08:22,502 --> 00:08:25,997
Não, não... Por que não podemos
matar esse Yak-yong?
121
00:08:26,172 --> 00:08:29,341
Vamos apenas mandá-los
para o ostracismo do exílio.
122
00:08:29,342 --> 00:08:31,970
Yak-yong para a ilha
da Montanha Negra,
123
00:08:31,971 --> 00:08:33,930
e Yak-jeon
para a distante Kangjin.
124
00:08:33,931 --> 00:08:35,232
Não.
125
00:08:36,892 --> 00:08:39,636
Vamos enviar Yak-jeon
para a ilha.
126
00:08:40,187 --> 00:08:42,211
Está claro agora
que o irmão mais velho
127
00:08:42,212 --> 00:08:44,199
é muito mais perigoso.
128
00:08:51,364 --> 00:08:55,726
350 km da terra de barco,
13 km ao redor da ilha
129
00:08:55,727 --> 00:09:00,305
283 casas, 361 homens...
130
00:09:00,306 --> 00:09:03,543
e 344 mulheres.
131
00:09:03,544 --> 00:09:05,778
Se refere à ilha
da Montanha Negra?
132
00:09:05,979 --> 00:09:10,591
Isso é estranho. Por que me lembro
desses números tão vividamente?
133
00:09:10,592 --> 00:09:13,589
Só os vi uma vez nos registros
de levantamento de terras,
134
00:09:13,590 --> 00:09:16,622
durante o reinado de Youngjo.
135
00:09:17,307 --> 00:09:19,367
Talvez seja o destino, afinal?
136
00:09:19,642 --> 00:09:22,742
100 mortos,
400 sendo exilados...
137
00:09:23,343 --> 00:09:26,499
Também será parte do destino
desses 400?
138
00:09:26,901 --> 00:09:29,035
Não tenha vergonha, irmão.
139
00:09:29,236 --> 00:09:32,030
A desgraça pela morte
nunca pode ser corrigida, mas...
140
00:09:32,031 --> 00:09:34,891
enquanto vivermos, sempre podemos
recuperar nossa honra.
141
00:09:35,867 --> 00:09:38,650
Vamos tentar sobreviver
enquanto pudermos.
142
00:09:39,562 --> 00:09:43,738
YULJUNG - TAVERNA NAJU
143
00:09:49,882 --> 00:09:52,334
A lamparina
da taverna do campo
144
00:09:53,427 --> 00:09:56,004
Seu último brilho sufoca o azul
145
00:09:58,516 --> 00:10:01,183
Contra os dedos rosados
do amanhecer
146
00:10:01,184 --> 00:10:03,686
Enquanto acordo
para o momento do adeus
147
00:10:04,396 --> 00:10:06,732
Apenas nossos olhos
permanecem alertas
148
00:10:07,149 --> 00:10:09,684
Mas nossas bocas
perderam seu propósito
149
00:10:10,111 --> 00:10:12,687
Limpamos nossas gargantas
com esforço
150
00:10:13,989 --> 00:10:17,676
Mas tudo o que oferecem
é o silêncio da tristeza.
151
00:10:23,832 --> 00:10:25,452
Irmão...
152
00:10:26,524 --> 00:10:28,441
como pode estar sorrindo?
153
00:10:31,339 --> 00:10:33,834
Quando penso em ir à ilha,
154
00:10:34,551 --> 00:10:38,204
eu me sinto mais animado
do que com medo.
155
00:10:46,606 --> 00:10:48,999
A ilha da Montanha Negra,
156
00:10:50,651 --> 00:10:53,294
com nada além de céu
e mar sem fim.
157
00:10:54,571 --> 00:10:57,482
Ó irmão, como você sobreviverá
158
00:10:58,284 --> 00:11:00,569
no fim do mundo?
159
00:11:20,764 --> 00:11:22,757
Você pegou alguma coisa?
160
00:11:23,976 --> 00:11:26,101
Filho da mãe!
Só tem porcaria aí!
161
00:11:26,102 --> 00:11:27,770
Isso não é pra você!
162
00:11:27,771 --> 00:11:30,045
Administrar um governo
não é barato!
163
00:11:30,046 --> 00:11:32,059
Você leva tudo, até algas!
164
00:11:32,984 --> 00:11:36,613
E o que vai sobrar
para nós comermos?
165
00:11:36,614 --> 00:11:37,914
Tudo bem...
166
00:11:37,915 --> 00:11:39,945
Acha que queremos fazer isso?
167
00:11:40,318 --> 00:11:42,119
Só seguimos
as ordens do chefe.
168
00:11:42,119 --> 00:11:44,428
O Governador comprou
esse cargo para ele,
169
00:11:44,429 --> 00:11:46,305
então ele precisa
pagar de volta.
170
00:11:46,306 --> 00:11:48,614
E como isso
pode ser nossa culpa?
171
00:11:48,615 --> 00:11:50,865
Está bem. Pare de reclamar.
172
00:11:50,866 --> 00:11:52,266
Pegue isso também.
173
00:11:54,006 --> 00:11:57,800
Mas o que o Governador faz aqui?
Aconteceu alguma coisa?
174
00:11:57,801 --> 00:12:00,421
Alguém especial está chegando.
Muito especial.
175
00:12:01,111 --> 00:12:02,751
Ali, está vendo?
176
00:12:10,647 --> 00:12:12,243
Quem está vindo?
177
00:12:12,244 --> 00:12:14,494
Nunca vi o Governador
receber alguém assim.
178
00:12:14,817 --> 00:12:17,736
É um nobre que foi
um alto oficial da corte.
179
00:12:17,737 --> 00:12:20,965
Ouvi dizer que seu irmão
também foi exilado, em Kangjin.
180
00:12:20,966 --> 00:12:25,178
O que será que ele deve ter feito
para ser enviado pra cá?
181
00:12:25,179 --> 00:12:30,232
Ele é um dos famosos
irmãos Jeong, não é?
182
00:12:31,176 --> 00:12:32,961
Você também os conhece, é?
183
00:12:35,172 --> 00:12:38,626
Ele deve estar exausto
da longa viagem.
184
00:12:38,859 --> 00:12:41,644
Mesmo assim, essa gente
do continente é tão bonita...
185
00:12:48,355 --> 00:12:50,880
Eu sou o Governador
da Montanha Negra, Eom Bu-gil.
186
00:12:50,881 --> 00:12:53,557
- Olá, sou...
- Sim, eu sei quem você é.
187
00:12:54,066 --> 00:12:55,941
Ouçam-me com atenção!
188
00:12:55,942 --> 00:12:59,236
Este homem aqui
é um traidor que veio para cá
189
00:12:59,237 --> 00:13:02,673
depois de escapar por pouco
de uma sentença de morte.
190
00:13:02,674 --> 00:13:04,984
Sentença de morte?
O que ele fez?
191
00:13:05,202 --> 00:13:07,737
O que é um "pecador
aprendiz do mal"?
192
00:13:07,954 --> 00:13:12,142
São aqueles traidores envolvidos
em estudos perversos do Ocidente.
193
00:13:12,834 --> 00:13:15,170
Entendi. Ele é um desses.
194
00:13:15,171 --> 00:13:18,034
Isso mesmo. Então não sejam
muito legais com ele, certo?
195
00:13:18,591 --> 00:13:23,345
E eu não quero nenhum problema
chegando à minha porta.
196
00:13:23,346 --> 00:13:25,726
Portanto, tomem cuidado,
entenderam?
197
00:13:27,766 --> 00:13:29,386
Porém...
198
00:13:29,987 --> 00:13:32,946
alguém precisa abrigá-lo
e alimentá-lo.
199
00:13:33,564 --> 00:13:35,154
Quem pode fazer isso?
200
00:13:35,357 --> 00:13:38,188
Eu vou hospedá-lo.
Serei uma boa companhia,
201
00:13:38,189 --> 00:13:40,278
também sou um homem de letras.
202
00:13:40,279 --> 00:13:42,488
Eu também tenho
alguns quartos vazios.
203
00:13:42,489 --> 00:13:45,783
Eu! Acabei de colocar
um piso novo.
204
00:13:45,784 --> 00:13:48,612
Muito bem.
Estão quase me fazendo chorar.
205
00:13:49,287 --> 00:13:51,714
Eu não me importo
com quem o hospede...
206
00:13:51,715 --> 00:13:54,991
só não me peçam provisões!
Ouviram?
207
00:13:55,544 --> 00:13:57,540
Aqui na ilha
da Montanha Negra...
208
00:13:58,241 --> 00:14:00,806
somos tão, mas tão pobres...
209
00:14:00,807 --> 00:14:03,066
que eu mal me alimento
duas vezes ao dia.
210
00:14:03,067 --> 00:14:06,111
Vou hospedá-lo, e as provisões
serão compartilhadas
211
00:14:06,112 --> 00:14:07,846
com as pessoas da vila.
212
00:14:07,847 --> 00:14:09,745
Todos concordam?
213
00:14:10,042 --> 00:14:11,350
Sra. Gageo!
214
00:14:11,351 --> 00:14:12,976
Por que está tão quieta?
215
00:14:12,977 --> 00:14:14,938
Você tem um quartinho
e plantação.
216
00:14:14,939 --> 00:14:17,606
- É perfeito para acolhê-lo.
- O que está dizendo?
217
00:14:17,607 --> 00:14:20,857
Sou uma mulher que vive sozinha.
E se algo acontecer?
218
00:14:26,091 --> 00:14:27,751
Nada vai acontecer.
219
00:14:30,037 --> 00:14:31,837
Mostre a ele a sua casa.
220
00:14:32,198 --> 00:14:33,534
Vamos!
221
00:14:34,832 --> 00:14:36,842
Eu irei visitá-lo.
222
00:14:39,111 --> 00:14:40,880
Abram caminho!
223
00:14:44,092 --> 00:14:47,695
Chang-dae acabou de pegar
uma grande raia skate.
224
00:14:47,696 --> 00:14:50,790
Não sei se você deveria
estar fazendo isso.
225
00:14:50,791 --> 00:14:51,870
O quê?
226
00:14:51,871 --> 00:14:54,281
O Governador disse
para não ser gentil com ele.
227
00:14:56,396 --> 00:14:58,586
Ele pode ser um traidor
do nosso país,
228
00:14:58,587 --> 00:15:00,775
mas ainda é um hóspede
na minha casa.
229
00:15:00,776 --> 00:15:03,812
Entendi. Temos um santo
na nossa vila!
230
00:15:04,196 --> 00:15:07,947
A Sra. Gageo tem este nome
por causa da ilha Gageo,
231
00:15:07,948 --> 00:15:10,708
no extremo oeste do país?
232
00:15:10,927 --> 00:15:14,121
Sim. É ainda mais longe
que a ilha Montanha Negra.
233
00:15:14,122 --> 00:15:17,409
- Ela percorreu um longo caminho.
- Sim, eu vim de longe.
234
00:15:17,667 --> 00:15:21,088
Mas o meu marido
foi para um lugar
235
00:15:21,089 --> 00:15:23,097
ainda mais distante...
236
00:15:24,049 --> 00:15:27,593
Esta é uma raia skate.
Por favor, experimente.
237
00:15:27,594 --> 00:15:30,888
Graças a Deus, os seus sogros
também morreram rapidamente.
238
00:15:30,889 --> 00:15:35,527
Do contrário, você cuidaria deles
todo esse tempo. E sozinha!
239
00:15:36,061 --> 00:15:40,815
É verdade! Ainda bem que me
deixaram esse pedaço de terra,
240
00:15:40,816 --> 00:15:42,976
senão, eu já estaria...
241
00:15:44,361 --> 00:15:47,939
Bem, não tenho certeza
se gosta de skate...
242
00:15:49,741 --> 00:15:52,535
Skate recém-capturado
é novo para mim.
243
00:15:52,536 --> 00:15:56,205
Sim, skate fresco
é que é bom,
244
00:15:56,206 --> 00:16:00,543
porque até chegar a Naju,
já perdeu seu melhor.
245
00:16:00,544 --> 00:16:03,841
Aí as pessoas do continente
não têm ideia de como é o sabor.
246
00:16:10,694 --> 00:16:12,097
É bem diferente.
247
00:16:13,097 --> 00:16:15,350
Jamais sonhei
que teria um gosto assim.
248
00:16:16,351 --> 00:16:18,269
É carnudo e suculento, né?
249
00:16:19,396 --> 00:16:22,016
Espere, onde está Chang-dae?
250
00:16:22,441 --> 00:16:24,358
Ele quem pegou a skate.
251
00:16:24,359 --> 00:16:28,229
Sim, ele devia ser o primeiro
a vir correndo.
252
00:16:30,949 --> 00:16:35,336
Este jovem, Chang-dae,
memorizou todos os textos básicos:
253
00:16:35,337 --> 00:16:38,229
"O Clássico de Mil Caracteres",
"Aprendizagem Menor",
254
00:16:38,230 --> 00:16:40,373
e até o "Tratado
do Precioso Espelho".
255
00:16:40,374 --> 00:16:42,824
Ele já está sem livros
para ler nesta vila.
256
00:16:42,825 --> 00:16:48,189
A propósito, quem primeiro
lhe ensinou os Mil Caracteres...
257
00:16:48,217 --> 00:16:50,207
fui eu!
258
00:16:51,477 --> 00:16:53,416
Agora pare de se gabar.
259
00:16:54,347 --> 00:16:59,511
"Aqueles que seguem
o mandato celestial florescerão."
260
00:17:00,271 --> 00:17:03,072
- "Aqueles que vão contra...
- É tão frustrante!
261
00:17:03,482 --> 00:17:06,751
O que há de tão difícil
em fazer uma viagem para Naju?
262
00:17:06,752 --> 00:17:10,439
Naju? Naquela direção,
nem mijar eu mijo.
263
00:17:11,447 --> 00:17:16,578
Seu cabeça de estrume!
De que adianta toda essa leitura?
264
00:17:16,579 --> 00:17:20,507
Claro, quando criança,
você lia para impressionar seu pai.
265
00:17:20,916 --> 00:17:23,668
Mas agora, qual é o sentido
de ler livros?
266
00:17:23,669 --> 00:17:25,878
Eles põem comida na nossa mesa?
267
00:17:25,879 --> 00:17:29,041
- Você tem a boca de um marinheiro.
- O que foi?
268
00:17:29,382 --> 00:17:31,383
Como assim,
"cabeça de estrume"?
269
00:17:31,384 --> 00:17:33,928
Não conhece o princípio
das "Três Obediências"?
270
00:17:33,929 --> 00:17:37,007
Agora sou o homem
e o chefe desta casa.
271
00:17:37,807 --> 00:17:40,302
Diminua um pouco o tom, sim?
272
00:17:40,519 --> 00:17:43,221
Você? Chefe da casa?
273
00:17:43,814 --> 00:17:48,318
- Seu pai não está morto.
- Talvez pra você ele não esteja...
274
00:17:48,319 --> 00:17:50,421
Mas para mim você é a única...
275
00:17:51,462 --> 00:17:52,959
Cabeça de estrume...
276
00:17:53,360 --> 00:17:56,816
Você está cheio de estrume,
com certeza!
277
00:18:00,539 --> 00:18:01,873
Espere!
278
00:18:01,874 --> 00:18:06,186
O que você está fazendo?
Me dê isso.
279
00:18:06,796 --> 00:18:09,021
Logo farei o café da manhã,
espere lá dentro.
280
00:18:09,022 --> 00:18:10,395
Está tudo bem.
281
00:18:10,396 --> 00:18:12,686
Eu devo ao menos
ganhar meu sustento.
282
00:18:22,602 --> 00:18:26,322
O que ele faz com esse
grande cérebro que tem?
283
00:18:27,274 --> 00:18:32,994
Desperdiçando tempo,
dia após dia, à beira-mar...
284
00:18:36,784 --> 00:18:39,769
Água potável desce por aqui...
285
00:18:40,829 --> 00:18:43,352
e o mar é calmo nesta enseada.
286
00:18:43,353 --> 00:18:45,463
Local perfeito para uma vila.
287
00:18:50,534 --> 00:18:52,719
Ei, idiota! Vai pescar?
288
00:18:53,815 --> 00:18:55,384
Ah, não...
289
00:18:55,742 --> 00:18:59,022
Escute aqui, não pode
me chamar assim, garota!
290
00:18:59,722 --> 00:19:01,933
Existe uma coisa chamada
boas maneiras.
291
00:19:01,934 --> 00:19:04,143
mesmo que sejamos
"tarceiros" de infância...
292
00:19:04,144 --> 00:19:08,347
Traseiros? Que traseiros?
Traseiro de boi?
293
00:19:08,607 --> 00:19:10,976
- Ou traseiro de porco?
- Caramba...
294
00:19:11,276 --> 00:19:13,937
Que seja. Foi minha culpa
tentar falar com você.
295
00:19:14,571 --> 00:19:15,871
Vá!
296
00:19:16,239 --> 00:19:17,691
Anda!
297
00:19:18,409 --> 00:19:20,977
Mas é um idiota mesmo...
298
00:19:29,086 --> 00:19:31,371
Você aí! Por que não vem aqui?
299
00:19:35,467 --> 00:19:36,852
Venha.
300
00:19:40,847 --> 00:19:43,541
Como você chama essa coisa?
301
00:19:44,926 --> 00:19:46,561
"Hong-Mi-Jal".
(Anêmona-do-mar)
302
00:19:46,562 --> 00:19:47,895
O que significa?
303
00:19:47,896 --> 00:19:50,736
"Mi-Jal" é ânus,
e esse buraco é vermelho...
304
00:19:51,357 --> 00:19:55,187
"Hong" é vermelho,
então significa "Ânus vermelho".
305
00:20:03,829 --> 00:20:07,369
Ele está me mostrando
que está zangado!
306
00:20:09,292 --> 00:20:11,410
Ele é comestível?
307
00:20:12,046 --> 00:20:14,233
Nós nunca tentamos.
308
00:20:14,934 --> 00:20:17,484
Mas pode experimentar,
se quiser.
309
00:20:19,386 --> 00:20:21,171
Chang-dae!
310
00:20:22,722 --> 00:20:25,717
Esse é o seu nome, não é?
311
00:20:27,061 --> 00:20:29,346
Muito interessante mesmo!
312
00:20:45,014 --> 00:20:46,314
Droga!
313
00:20:51,877 --> 00:20:54,846
Por que está desenterrando
brotos de pinheiro tão jovens?
314
00:20:55,631 --> 00:20:57,840
Se crescerem,
farão nosso país mais rico.
315
00:20:57,841 --> 00:21:00,653
Você quase me deu
um ataque cardíaco! Que susto!
316
00:21:04,347 --> 00:21:07,272
Eles podem dar riqueza
para o país,
317
00:21:07,273 --> 00:21:10,596
mas, para mim,
só trazem dívidas!
318
00:21:10,687 --> 00:21:12,431
Poderia explicar melhor?
319
00:21:12,814 --> 00:21:17,077
É que esses pinheiros
serão a nossa ruína.
320
00:21:17,277 --> 00:21:19,570
Eles não nos deixam cortar
nenhum deles,
321
00:21:19,571 --> 00:21:23,024
mas não deixam de cobrar
impostos por cada ramo!
322
00:21:26,369 --> 00:21:30,629
Você poderia, talvez,
escrever um apelo ao Rei?
323
00:21:31,457 --> 00:21:32,826
Apelo?
324
00:21:34,627 --> 00:21:36,471
Um traidor exilado...
325
00:21:37,172 --> 00:21:39,366
escrever um apelo?
326
00:21:43,512 --> 00:21:46,272
Morra! Desgraça...
327
00:21:58,986 --> 00:22:00,354
Chang-dae!
328
00:22:03,197 --> 00:22:05,276
Pare de andar um pouco!
329
00:22:10,122 --> 00:22:13,576
Para um jovem adulto,
você parece terrivelmente tímido.
330
00:22:16,002 --> 00:22:20,457
Não sou tão difícil assim.
Venha ter alguns ensinamentos.
331
00:22:20,966 --> 00:22:22,281
Porém...
332
00:22:22,282 --> 00:22:24,411
não será de graça.
333
00:22:24,594 --> 00:22:27,922
Talvez você possa trazer
algumas de suas capturas?
334
00:22:28,641 --> 00:22:30,681
Muito obrigado, senhor.
335
00:22:30,892 --> 00:22:33,804
Mas não tenho vontade
de aprender com você.
336
00:22:34,521 --> 00:22:35,722
O quê?
337
00:22:36,022 --> 00:22:39,409
- Até a próxima.
- Seu rústico insolente.
338
00:22:42,914 --> 00:22:44,714
Qual é o seu motivo?
339
00:22:45,157 --> 00:22:47,609
Porque você é um pecador
que ensina o mal.
340
00:22:48,452 --> 00:22:51,830
Por 400 anos, este país defendeu
os ideais confucionistas.
341
00:22:51,831 --> 00:22:55,576
Um país sem Rei,
ou culto aos ancestrais...?
342
00:22:55,917 --> 00:22:58,202
Como isso não é traição?
343
00:22:59,504 --> 00:23:02,649
Eu não quero que você
me contamine.
344
00:23:03,607 --> 00:23:05,509
Tia, é melhor também
tomar cuidado!
345
00:23:05,510 --> 00:23:08,506
Minha nossa!
Mas que garoto idiota!
346
00:23:08,764 --> 00:23:11,266
Eu vou costurar a sua boca!
347
00:23:13,142 --> 00:23:16,371
O poder do confucionismo de Zhu Xi
é muito profundo.
348
00:23:25,947 --> 00:23:29,375
O Vaticano acaba de enviar
uma ordem à Catedral de Pequim...
349
00:23:29,576 --> 00:23:32,404
proibindo o culto
aos ancestrais.
350
00:23:33,247 --> 00:23:38,017
Devemos alertar os fiéis
o mais rápido possível.
351
00:23:38,184 --> 00:23:39,485
O quê?
352
00:23:39,962 --> 00:23:43,724
Como proibir o culto aos ancestrais
em um país confucionista?
353
00:23:44,466 --> 00:23:46,309
Mesmo os servos
mais leais de Joseon
354
00:23:46,310 --> 00:23:48,511
certamente seguirão
as ordens do Vaticano.
355
00:23:48,512 --> 00:23:51,471
Eles provavelmente queimariam
até placas ancestrais!
356
00:23:51,472 --> 00:23:53,676
Isso resultará
na morte de todos eles.
357
00:23:55,102 --> 00:23:58,346
Prefiro renunciar ao cristianismo
do que trair meu próprio país!
358
00:24:01,651 --> 00:24:06,229
O poder do confucionismo de Zhu Xi
é muito profundo.
359
00:24:15,206 --> 00:24:20,411
Sra. Gageo!
Mais vinho, por favor!
360
00:24:20,895 --> 00:24:22,205
Estou indo!
361
00:24:24,172 --> 00:24:28,321
Este aqui é o último
que sobrou.
362
00:24:30,304 --> 00:24:32,773
Você parece bem chateado.
363
00:24:33,181 --> 00:24:38,152
Você também pensa
que eu ensino o mal?
364
00:24:38,312 --> 00:24:41,347
- Acha que sou estranho?
- Não, de jeito nenhum...
365
00:24:42,524 --> 00:24:44,324
Acho você bonito.
366
00:24:50,415 --> 00:24:52,355
Que lua esta noite...
367
00:24:52,909 --> 00:24:55,265
Vamos conversar com a lua.
368
00:25:14,139 --> 00:25:16,926
O vento norte me levou...
369
00:25:22,481 --> 00:25:24,891
até conhecer o mar.
370
00:25:25,609 --> 00:25:28,812
Um vento mais forte
levou meu irmão...
371
00:25:30,156 --> 00:25:33,399
ao fundo do mar escuro.
372
00:25:35,286 --> 00:25:39,114
A esposa que deixei para trás
ficou viúva.
373
00:25:39,957 --> 00:25:44,869
A criança de quem me separei
ficou órfã.
374
00:25:47,339 --> 00:25:50,459
Palpável era a sua alegria...
375
00:25:50,926 --> 00:25:54,254
ao passo em que partiu
rumo ao desconhecido.
376
00:25:55,014 --> 00:25:58,225
Haverá muitas anchovas
com essa lua brilhante.
377
00:25:58,226 --> 00:26:00,685
Por que não ficou em casa?
Pare de me seguir!
378
00:26:00,686 --> 00:26:02,811
Quem está seguindo quem,
seu idiota?
379
00:26:02,812 --> 00:26:04,826
Você não é o único a pescar.
380
00:26:04,827 --> 00:26:06,503
Não ouse chegar perto de mim!
381
00:26:06,504 --> 00:26:09,346
Claro que não.
E cuidado com essa boca!
382
00:26:10,071 --> 00:26:13,160
O coração
com espírito heroico...
383
00:26:14,491 --> 00:26:18,691
ergue-se novamente
mais cem vezes.
384
00:26:19,787 --> 00:26:23,742
Duas tigelas de arroz,
de onde quer tenham vindo...
385
00:26:23,917 --> 00:26:28,315
me presentearam
com uma vida para viver.
386
00:26:28,756 --> 00:26:33,126
Até o Imperador,
em seu opulento palácio,
387
00:26:33,427 --> 00:26:35,654
vive, em essência,
388
00:26:35,655 --> 00:26:37,881
deste mesmo modo.
389
00:26:38,516 --> 00:26:42,511
As Montanhas Negras
são tão remotas
390
00:26:43,354 --> 00:26:45,963
que seus olhos
não podem vê-las.
391
00:26:46,064 --> 00:26:48,717
E levou apenas cinco anos
392
00:26:49,442 --> 00:26:53,281
para a família mais nobre
mergulhar em desgraça.
393
00:26:57,742 --> 00:26:59,694
Isso é assustador!
394
00:27:00,746 --> 00:27:02,614
Hora de ir para casa.
395
00:27:04,832 --> 00:27:06,233
Bok-rae...
396
00:27:06,634 --> 00:27:08,795
Parece que tem alguém ali.
397
00:27:08,796 --> 00:27:10,814
Por que alguém estaria aqui?
398
00:27:16,027 --> 00:27:18,650
Caramba! Ele sumiu!
399
00:27:23,142 --> 00:27:25,813
O que poderia ter acontecido
400
00:27:25,814 --> 00:27:28,594
se Chang-dae
não fosse pescar à noite?
401
00:27:29,316 --> 00:27:34,354
Não suporto olhar para ele assim,
deitado, recusando a comida.
402
00:27:34,487 --> 00:27:37,240
O exílio deve ter sido
muito difícil para ele.
403
00:27:37,241 --> 00:27:39,817
Eu sei!
Então que droga ele estava...
404
00:27:40,952 --> 00:27:46,032
Quero dizer... O que o inspirou
a ser tão corajoso...
405
00:27:47,584 --> 00:27:50,546
Um ensopado de corvina
feito no capricho,
406
00:27:50,547 --> 00:27:52,931
o deixaria totalmente
recuperado.
407
00:27:56,126 --> 00:27:58,086
Minha nossa!
408
00:27:59,179 --> 00:28:04,408
Eu pedi uma corvina...
e recebo um polvo?
409
00:28:04,409 --> 00:28:08,071
Corvinas são para o calor do verão,
e o polvo para dar força.
410
00:28:08,146 --> 00:28:10,349
Está na Enciclopédia
de Medicina Oriental.
411
00:28:11,024 --> 00:28:13,727
Muito obrigada, Chang-dae!
412
00:28:14,069 --> 00:28:17,414
Você é realmente o melhor!
Maravilha!
413
00:28:22,719 --> 00:28:25,104
Por favor, coma um pouco.
414
00:28:27,207 --> 00:28:30,469
Você se sentirá bem melhor.
Por favor!
415
00:28:30,769 --> 00:28:34,656
Espere... Vou te ajudar...
416
00:28:37,149 --> 00:28:38,668
Isso...
417
00:28:38,869 --> 00:28:40,678
Minha nossa!
418
00:28:40,679 --> 00:28:43,973
Que inapropriado...
419
00:28:44,274 --> 00:28:47,061
Apenas três colheres.
420
00:28:48,521 --> 00:28:51,313
Coma só três colheres, sim?
421
00:28:51,649 --> 00:28:53,701
Apenas três, então.
422
00:29:21,929 --> 00:29:25,566
Viu? Já não se sente melhor?
423
00:29:25,766 --> 00:29:29,294
O polvo supera até
o ginseng selvagem!
424
00:29:42,114 --> 00:29:44,351
Você está vivo agora!
425
00:29:50,332 --> 00:29:55,069
Nunca pensei que o polvo fresco
pudesse ter um sabor assim.
426
00:29:56,504 --> 00:29:59,416
O abalone também,
derreteu na minha boca...
427
00:30:00,342 --> 00:30:02,562
Quem pega essas coisas raras?
428
00:30:02,563 --> 00:30:05,713
São as famosas
empregadas-mergulhadoras?
429
00:30:05,714 --> 00:30:10,627
É o Chang-dae! Ele é um dos nossos
melhores mergulhadores.
430
00:30:11,167 --> 00:30:13,996
Aquele filho da mãe
me salvou duas vezes...
431
00:30:22,924 --> 00:30:24,290
Ei!
432
00:30:25,773 --> 00:30:27,269
Oi, Chang-dae!
433
00:30:27,504 --> 00:30:28,849
E o livro?
434
00:30:30,450 --> 00:30:32,665
Você conseguiu o livro?
435
00:30:32,666 --> 00:30:34,728
Calma, meu rapaz.
436
00:30:35,129 --> 00:30:37,629
Eu não consegui um novo...
437
00:30:38,004 --> 00:30:41,432
só esse desgastado,
mas dá para ler todas as letras.
438
00:30:42,551 --> 00:30:44,611
Sim, eu consigo ler!
439
00:30:45,311 --> 00:30:46,993
Muito obrigado!
440
00:30:49,141 --> 00:30:51,210
Ele está escrevendo caligrafia,
441
00:30:51,211 --> 00:30:53,779
enquanto ela
prepara o jantar...
442
00:30:54,229 --> 00:30:56,429
Parece até que somos casados.
443
00:30:56,857 --> 00:31:00,159
- Você disse alguma coisa?
- Não, nada!
444
00:31:01,527 --> 00:31:04,238
Adivinha o que estou
escrevendo agora?
445
00:31:04,239 --> 00:31:08,837
Estou escrevendo sobre o problema
do imposto sobre os pinheiros...
446
00:31:09,634 --> 00:31:11,423
que você me contou.
447
00:31:12,764 --> 00:31:15,693
Obrigado pela inspiração.
448
00:31:18,364 --> 00:31:20,154
Chang-dae!
449
00:31:21,256 --> 00:31:23,291
Venha aqui, sim?
450
00:31:25,794 --> 00:31:27,680
GRANDE APRENDIZADO
451
00:31:28,722 --> 00:31:32,317
- Que livro é esse?
- É o "Grande Aprendizado".
452
00:31:32,976 --> 00:31:34,826
Tem certeza
que pode ler tudo isso?
453
00:31:34,827 --> 00:31:36,938
Você não deve se preocupar.
454
00:31:36,939 --> 00:31:39,349
Eu consigo
com um dicionário chinês.
455
00:31:40,109 --> 00:31:41,679
Por que você estuda?
456
00:31:42,319 --> 00:31:44,352
Plebeus não podem fazer
o exame nacional,
457
00:31:44,353 --> 00:31:45,860
nem comprar um cargo.
458
00:31:45,861 --> 00:31:47,904
Estudo para ser
um ser humano melhor!
459
00:31:48,104 --> 00:31:51,010
Você foi influenciado
por coisas erradas e exilado aqui,
460
00:31:51,011 --> 00:31:53,287
porque não aprendeu direito
o confucionismo.
461
00:31:53,765 --> 00:31:55,124
O quê?
462
00:31:55,666 --> 00:31:58,835
Eu dominei todas as quatro
categorias dos Clássicos Orientais
463
00:31:58,836 --> 00:32:00,333
e você está me ensinando?
464
00:32:00,334 --> 00:32:04,270
Para quê? Todo o aprendizado
que você fez é torto!
465
00:32:04,271 --> 00:32:06,181
Seu plebeu idiota!
466
00:32:06,761 --> 00:32:08,987
Eu não sou um plebeu.
467
00:32:10,181 --> 00:32:13,049
O pai do Chang-dae é um nobre.
468
00:32:14,684 --> 00:32:18,980
Há um magistrado Jang em Naju.
É um grande mercador de navios...
469
00:32:18,981 --> 00:32:21,631
Esse é o pai do Chang-dae.
470
00:32:21,901 --> 00:32:23,401
Filho de uma concubina.
471
00:32:23,402 --> 00:32:25,986
A mãe do Chang-dae
teve muita sorte.
472
00:32:25,987 --> 00:32:30,658
Ela perdeu o marido no mar
logo após o casamento.
473
00:32:30,659 --> 00:32:34,245
Então o magistrado Jang veio aqui
para sacudir a ilha pelo skate...
474
00:32:34,246 --> 00:32:38,701
- Mas acabou sacudindo ela.
- Entendo. Ele os abandonou.
475
00:32:40,336 --> 00:32:44,497
Quando Chang-dae era jovem,
ele costumava enviar arroz,
476
00:32:45,341 --> 00:32:49,827
e até o visitava de vez em quando.
Mas já faz 10 anos que...
477
00:32:50,034 --> 00:32:53,265
"Dae-Hak-Ji-Do" é
"Jae-Myung-Myung-Dok",
478
00:32:53,266 --> 00:32:57,427
e é "Jae-Chin-Min",
e também "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon".
479
00:32:58,186 --> 00:33:00,938
O caminho do Grande
Aprendizado tem brilho...
480
00:33:00,939 --> 00:33:04,934
virtude brilhante,
e é "Jae-Chin-Min"...
481
00:33:06,527 --> 00:33:08,021
para o povo...
482
00:33:08,614 --> 00:33:12,825
Com as pessoas, sim...
com as pessoas...
483
00:33:12,826 --> 00:33:15,421
É "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon".
484
00:33:15,746 --> 00:33:18,491
Onde se encontra
o maior decoro...
485
00:33:18,832 --> 00:33:22,018
Caramba, isso é muito difícil!
486
00:33:22,019 --> 00:33:26,557
Como vamos comer
se você levar nossa panela?
487
00:33:26,558 --> 00:33:29,685
Não sabe o que acontece
se você não paga o imposto?
488
00:33:29,886 --> 00:33:31,806
Isso já é demais!
489
00:33:31,807 --> 00:33:33,888
Se você levar tudo...
490
00:33:33,889 --> 00:33:35,423
Mãe! O que está fazendo?
491
00:33:35,424 --> 00:33:38,768
O que meus filhos vão comer?
492
00:33:38,769 --> 00:33:42,355
A família tem que pagar
pela pessoa ausente!
493
00:33:42,356 --> 00:33:44,099
É a lei!
494
00:33:44,942 --> 00:33:49,361
Tudo bem. Eu vou deixar a panela,
mas isso nós vamos levar!
495
00:33:49,362 --> 00:33:52,191
- O quê?
- Apenas pegue! Rápido!
496
00:33:52,741 --> 00:33:54,616
Pare de chorar! Ninguém morreu!
497
00:33:54,617 --> 00:33:57,946
- Como pode fazer isso?
- Não é da sua conta!
498
00:33:58,234 --> 00:34:00,284
Você não vê as crianças?
499
00:34:01,332 --> 00:34:05,003
Isso tudo porque os ideais
confucionistas foram perdidos.
500
00:34:05,004 --> 00:34:09,041
O que eu vou fazer
com essa porcaria aqui?
501
00:34:09,174 --> 00:34:11,325
Ainda tenho que pagar
o Comissário de Naju.
502
00:34:11,485 --> 00:34:14,955
O que restará para vocês?
Além disso...
503
00:34:15,197 --> 00:34:18,317
E as minhas despesas?
504
00:34:18,601 --> 00:34:23,605
Por que vocês trouxeram
esse lixo inútil? Por quê?
505
00:34:23,606 --> 00:34:27,351
Essas merdas todas! Para quê?
506
00:34:28,026 --> 00:34:30,986
Vocês têm que trazer
mercadorias, entenderam?
507
00:34:30,987 --> 00:34:34,517
Precisamos pagar impostos
ao governo!
508
00:34:34,518 --> 00:34:38,286
Deveríamos mesmo cobrar
até de um cara morto?
509
00:34:38,287 --> 00:34:39,745
Pare de pensar tanto!
510
00:34:39,746 --> 00:34:42,454
Você quer morrer de fome?
Continue!
511
00:34:42,957 --> 00:34:44,633
O que estão fazendo?
512
00:34:44,934 --> 00:34:48,313
Pai! Pai!
513
00:34:48,314 --> 00:34:53,175
Me deixe morrer! Não quero
mais viver nesse inferno!
514
00:34:53,176 --> 00:34:56,638
Não foi suficiente
eu ter enterrado meu único filho?
515
00:34:56,639 --> 00:34:57,981
Bok-rae, solte!
516
00:34:58,921 --> 00:35:01,456
Pai! Pai...
517
00:35:02,253 --> 00:35:03,553
O que aconteceu?
518
00:35:03,554 --> 00:35:06,083
Meu irmão morreu há três anos,
519
00:35:06,084 --> 00:35:09,143
mas eles ainda estão
cobrando impostos dele!
520
00:35:09,144 --> 00:35:13,565
Isso é ultrajante!
Vou reclamar com o Governador!
521
00:35:13,566 --> 00:35:15,233
Não faça isso!
522
00:35:15,234 --> 00:35:17,894
Isso é porque os ideais
confucionistas foram perdidos!
523
00:35:21,364 --> 00:35:24,200
Segundo o "Precioso Espelho
da Mente Brilhante",
524
00:35:24,201 --> 00:35:27,620
"Aqueles que seguem
a vontade dos céus, florescem..."
525
00:35:27,621 --> 00:35:30,206
"e aqueles que vão contra ela,
perecerão."
526
00:35:30,207 --> 00:35:33,644
Também, "Cheon-Myung-Ji-Wi-Song"
e "Sol-Seong-Ji-Wi-Do!"
527
00:35:37,285 --> 00:35:40,050
Ainda não li essa parte.
Mas está na "Doutrina do Meio"!
528
00:35:40,051 --> 00:35:43,552
Significa: "O mandato do Céu
é a Natureza,
529
00:35:43,553 --> 00:35:46,197
e seguir a Natureza
é o caminho certo!"
530
00:35:46,264 --> 00:35:48,958
Então, estou aqui
para perguntar ao senhor,
531
00:35:48,959 --> 00:35:53,146
que tipo de caminho justo
o Governador está seguindo?
532
00:35:55,816 --> 00:35:57,136
O que está esperando?
533
00:35:57,137 --> 00:35:58,602
O que estão esperando?
534
00:36:00,862 --> 00:36:02,914
Isso é ótimo!
535
00:36:02,915 --> 00:36:04,891
- Espere, quantos?
- Vamos dar cinco.
536
00:36:04,892 --> 00:36:06,092
Comece!
537
00:36:06,093 --> 00:36:09,087
Você deveria cuidar
do seu próprio nariz!
538
00:36:09,787 --> 00:36:11,239
Um!
539
00:36:12,291 --> 00:36:13,558
Dois!
540
00:36:13,559 --> 00:36:15,601
PRECIOSO ESPELHO
DA MENTE BRILHANTE
541
00:36:15,602 --> 00:36:17,246
Três!
542
00:36:18,672 --> 00:36:19,972
Quatro!
543
00:36:26,054 --> 00:36:27,439
Ei, tudo bem?
544
00:36:28,932 --> 00:36:32,361
Por que fica citando
personagens e textos?
545
00:36:32,727 --> 00:36:35,972
Ele só lê os Mil Caracteres.
Mal sabe escrever o próprio nome!
546
00:36:36,231 --> 00:36:37,613
Coma, rapaz!
547
00:36:42,467 --> 00:36:44,629
Maldita chuva!
548
00:36:46,241 --> 00:36:48,902
O temperamento perverso
do Governador é notório.
549
00:36:49,161 --> 00:36:53,006
Aquele idiota acabou de
colocar lenha na fogueira!
550
00:36:56,076 --> 00:36:59,734
Então, o que acontecerá
com Chang-dae agora?
551
00:37:01,131 --> 00:37:04,084
Aquele bastardo tem colhões!
552
00:37:04,259 --> 00:37:08,412
Isto é perfeito.
Agora posso retribuir o favor.
553
00:37:14,436 --> 00:37:17,806
A que devo a sua vinda
até aqui?
554
00:37:18,189 --> 00:37:22,452
Já está em apuros?
Você acabou de chegar aqui.
555
00:37:22,705 --> 00:37:26,275
Vamos direto ao assunto.
Solte o garoto Chang-dae.
556
00:37:26,741 --> 00:37:28,866
Não esquecerei
que lhe devo uma.
557
00:37:28,867 --> 00:37:30,993
Eu sabia que você veio por ele.
558
00:37:30,994 --> 00:37:34,322
Já entendi. Então saia daqui
antes da hora da refeição!
559
00:37:34,456 --> 00:37:37,826
Estamos duros aqui,
então não espere comida grátis.
560
00:37:42,631 --> 00:37:44,981
Por quanto tempo
irá mantê-lo preso?
561
00:37:45,176 --> 00:37:47,623
Até que eu memorize
todos os caracteres
562
00:37:47,624 --> 00:37:49,329
do Precioso Espelho.
563
00:37:49,762 --> 00:37:52,866
Meu cérebro é lento,
então deverá levar meses.
564
00:37:54,684 --> 00:37:55,984
Então...
565
00:37:57,271 --> 00:37:59,371
deixarei isto com você.
566
00:38:08,407 --> 00:38:09,891
O que é isso?
567
00:38:11,284 --> 00:38:14,946
É uma carta ao cônsul
da província de Jeolla.
568
00:38:19,417 --> 00:38:24,838
Quando eu era o chefe
do Departamento de Defesa,
569
00:38:24,839 --> 00:38:28,634
eu tinha uma relação
especial com o cônsul.
570
00:38:29,344 --> 00:38:32,964
Escrevi muito bem sobre você,
então quando ele receber a carta,
571
00:38:33,266 --> 00:38:36,134
ele ficará muito feliz.
572
00:38:41,106 --> 00:38:43,775
O que estão fazendo?
Tragam o vinho e a comida!
573
00:38:43,776 --> 00:38:45,126
Sim, senhor!
574
00:38:46,569 --> 00:38:48,062
Por favor, suba...
575
00:39:00,584 --> 00:39:01,973
Olá, tia.
576
00:39:02,719 --> 00:39:05,421
Senhor!
Acho que deveria vir aqui.
577
00:39:05,422 --> 00:39:08,458
Isso foi o melhor
que eu pude fazer.
578
00:39:08,459 --> 00:39:11,886
Por favor, aceite-o com
"empatia perdurável dos rios..."
579
00:39:11,887 --> 00:39:14,122
Não é preciso
palavras extravagantes.
580
00:39:14,123 --> 00:39:16,357
Você poderia apenas dizer
"obrigado".
581
00:39:17,684 --> 00:39:21,512
Eu estava mesmo com vontade
de uma bebida. Isso é ótimo!
582
00:39:21,647 --> 00:39:24,516
Skate e vinho de arroz
são uma combinação divina!
583
00:39:25,151 --> 00:39:29,079
Eu não consegui pegar skate hoje.
Esta é uma arraia,
584
00:39:29,404 --> 00:39:30,946
mas o gosto é quase tão bom.
585
00:39:30,947 --> 00:39:33,149
Parece o mesmo peixe para mim.
586
00:39:33,992 --> 00:39:35,486
É bem diferente.
587
00:39:35,911 --> 00:39:38,680
Skates têm nariz pontudo,
já as arraias, nariz chato,
588
00:39:38,681 --> 00:39:42,201
e têm cores um pouco diferentes.
Mas há muito em comum.
589
00:39:42,501 --> 00:39:45,753
Podem chegar a 2,4 m de largura.
As fêmeas são maiores,
590
00:39:45,754 --> 00:39:48,213
e os machos têm dois pênis.
591
00:39:48,214 --> 00:39:51,593
É daí que vem a expressão
"Skate pintos de sobra".
592
00:39:51,594 --> 00:39:54,678
O nariz fica ao lado da cabeça,
a boca embaixo do nariz...
593
00:39:54,679 --> 00:39:57,390
entre a cabeça e a barriga.
594
00:39:57,391 --> 00:39:59,475
As asas têm uma
superfície aderente.
595
00:39:59,476 --> 00:40:02,321
Quando estão acasalando,
o macho não larga a fêmea,
596
00:40:02,604 --> 00:40:05,787
e, às vezes, você pega os dois
ao mesmo tempo.
597
00:40:06,915 --> 00:40:10,333
Estou aprendendo mais com você que
com o Tratado de História Natural.
598
00:40:10,334 --> 00:40:13,823
O que está trazendo, agora?
Não tem uma família para alimentar?
599
00:40:13,824 --> 00:40:17,035
Peguei uns arenques,
então trouxe alguns.
600
00:40:17,036 --> 00:40:19,955
Espere, também há arenques?
Aqui na costa oeste?
601
00:40:19,956 --> 00:40:23,165
Sim, nós temos.
São quase iguais.
602
00:40:23,166 --> 00:40:25,989
Mas os arenques do leste
têm 74 ossos vertebrais,
603
00:40:25,990 --> 00:40:28,630
e aqui eles têm 53.
604
00:40:31,634 --> 00:40:34,635
Por que você sabe tanto
sobre peixes?
605
00:40:34,636 --> 00:40:37,214
Para pegá-los, obviamente.
606
00:40:37,389 --> 00:40:39,406
Só o skate conhece
o caminho do skate,
607
00:40:39,407 --> 00:40:42,159
e só a arraia conhece
o caminho da arraia.
608
00:40:45,314 --> 00:40:48,400
Alguém anotou
o que você acabou de dizer?
609
00:40:48,401 --> 00:40:51,151
Para quê? Quem escreveria
um livro desses?
610
00:40:51,152 --> 00:40:53,254
Acho que não valeria a pena...
611
00:40:57,117 --> 00:40:58,993
Eu trouxe meu agradecimento.
612
00:40:58,994 --> 00:41:02,239
Então, não saia por aí
me chamando de ingrato.
613
00:41:12,549 --> 00:41:15,669
Só o skate conhece
o caminho do skate,
614
00:41:16,469 --> 00:41:20,389
e só a arraia conhece
o caminho da arraia.
615
00:41:20,849 --> 00:41:24,152
Está tão imerso em pensamentos,
em vez de comer.
616
00:41:24,519 --> 00:41:26,968
Aqui está...
617
00:41:27,924 --> 00:41:29,624
Guisado de arraia.
618
00:41:31,861 --> 00:41:33,269
Experimente.
619
00:41:33,654 --> 00:41:35,456
Alguém em casa?
620
00:41:36,031 --> 00:41:37,666
Quem é?
621
00:41:39,035 --> 00:41:42,921
Sou aluno de seu irmão,
Lee Kang-hwe, de Kangjin.
622
00:41:45,166 --> 00:41:50,537
Espero que suas expectativas
em ir para a ilha
623
00:41:51,129 --> 00:41:53,247
tenham sido atendidas.
624
00:41:54,049 --> 00:41:56,459
Tenho a família de nossa mãe
por perto,
625
00:41:57,011 --> 00:42:02,524
e já tenho alguns alunos,
então não foi um período solitário.
626
00:42:03,392 --> 00:42:07,791
O exílio tem sido bom
para ler e escrever.
627
00:42:08,062 --> 00:42:12,017
Estou lhe enviando meu primeiro
rascunho de "Governando o Povo".
628
00:42:12,151 --> 00:42:17,231
Por favor, envie-me de volta suas
críticas e comentários detalhados,
629
00:42:17,572 --> 00:42:21,050
para que eu possa
aperfeiçoar o manuscrito.
630
00:42:24,621 --> 00:42:27,121
Eu também estou gostando
do meu exílio.
631
00:42:27,624 --> 00:42:33,180
Um lugar novo é um lugar perfeito
para alguém tão curioso quanto eu.
632
00:42:34,256 --> 00:42:36,557
E também estou escrevendo
um livro.
633
00:42:37,009 --> 00:42:41,771
É inspirado pela situação dos
ilhéus em relação aos pinheiros,
634
00:42:42,097 --> 00:42:45,107
por isso o chamo de
"Discurso da Política do Pinheiro".
635
00:42:47,977 --> 00:42:51,072
Mas, a partir de agora,
estudarei a vida marinha daqui,
636
00:42:51,231 --> 00:42:54,101
e planejo escrever
um livro ilustrado sobre o assunto.
637
00:42:54,986 --> 00:42:59,676
Conheci um jovem rapaz
que sabe muito sobre os peixes.
638
00:42:59,781 --> 00:43:03,694
Porém, ele é um tanto difícil!
639
00:43:06,537 --> 00:43:09,579
Durante todo esse tempo,
estudei Neoconfucionismo,
640
00:43:09,580 --> 00:43:13,711
Laozi, Zhuangzi,
e até mesmo ensinos ocidentais.
641
00:43:13,712 --> 00:43:18,032
Tudo com o objetivo de aprender
o caminho correto da humanidade.
642
00:43:18,509 --> 00:43:21,385
Mas, como se vê,
eu sei menos sobre humanos...
643
00:43:21,386 --> 00:43:23,506
do que ele sabe sobre peixes!
644
00:43:24,139 --> 00:43:27,032
Então, em vez de aprendizados
intermináveis e obscuros
645
00:43:27,033 --> 00:43:28,902
sobre a natureza humana,
646
00:43:29,311 --> 00:43:32,399
passo agora a estudos
claros e precisos
647
00:43:32,400 --> 00:43:34,299
sobre coisas concretas.
648
00:43:35,445 --> 00:43:38,370
Pretendo esquecer de mim mesmo
na natureza das coisas.
649
00:43:39,947 --> 00:43:41,324
Chang-dae!
650
00:43:41,791 --> 00:43:43,421
Chang-dae!
651
00:43:43,951 --> 00:43:47,453
Um nobre como você não deveria
correr feito um louco.
652
00:43:47,454 --> 00:43:51,532
De agora em diante,
eu vou estudar os peixes.
653
00:43:51,917 --> 00:43:53,601
Não apenas peixes,
654
00:43:54,586 --> 00:43:59,041
mas algas, caranguejos, camarões,
anêmonas do mar...
655
00:43:59,341 --> 00:44:01,685
e também insetos marinhos!
656
00:44:01,686 --> 00:44:04,484
Escreverei um manuscrito
ilustrado sobre a vida marinha.
657
00:44:05,972 --> 00:44:09,751
Já tenho um nome caractere chinês
para esse "Hong-Mi-Jal".
658
00:44:10,977 --> 00:44:15,282
"Seok" para pedra, "Hang" para ânus
e "Ho" para ostra,
659
00:44:15,482 --> 00:44:17,767
"Seok-Hang-Ho".
O que você acha?
660
00:44:18,109 --> 00:44:20,129
Por que escrever
um livro desses?
661
00:44:21,614 --> 00:44:24,524
Você disse, "o skate conhece
o caminho do skate".
662
00:44:24,741 --> 00:44:27,663
Você pode compartilhar seu
conhecimento com os outros...
663
00:44:27,664 --> 00:44:32,264
Parece uma ideia genial,
mas colaborar com um traidor...
664
00:44:32,749 --> 00:44:35,067
Não tenho certeza
se quero fazer isso.
665
00:44:41,341 --> 00:44:42,960
Seu plebeu idiota!
666
00:44:47,764 --> 00:44:50,933
"Dae-Hak-Ji-Do"
é "Jae-Myung Myung-Dok",
667
00:44:50,934 --> 00:44:55,597
isso é, "Jae-Chin-Min"
e "Jae-Ji-Eo-Ji-Seon".
668
00:44:56,564 --> 00:44:59,934
A mesma frase,
repetidas várias vezes...
669
00:45:00,611 --> 00:45:03,637
Assim até eu posso recitar.
670
00:45:04,406 --> 00:45:05,865
"Dae-Hak-Ji-Do" é...
671
00:45:05,866 --> 00:45:08,618
O caminho do Grande Aprendizado
está no brilho.
672
00:45:08,619 --> 00:45:11,996
Então, o brilho é a virtude
e a virtude é o brilho.
673
00:45:11,997 --> 00:45:14,782
E assim é "Jae-Chin-Min",
e as pessoas...
674
00:45:17,336 --> 00:45:20,206
Esta grande virtude...
675
00:45:20,589 --> 00:45:23,231
Merda...
Isso é difícil pra cacete...
676
00:45:28,054 --> 00:45:30,799
"Dae-Hak-Ji-Do" é
"Jae-Myung Myung-Dok"...
677
00:45:31,474 --> 00:45:33,473
Droga, isso está me matando...
678
00:45:40,859 --> 00:45:43,621
Mas o que aquele
sujeito esquisito está fazendo...
679
00:45:45,614 --> 00:45:47,504
O que está fazendo aí?
680
00:45:47,687 --> 00:45:49,149
Olá.
681
00:45:50,327 --> 00:45:53,621
- Vocês jogam isso fora?
- Não, claro que não!
682
00:45:53,622 --> 00:45:55,557
Isso serve para uso medicinal.
683
00:45:55,558 --> 00:45:56,875
Caramba...
684
00:45:56,876 --> 00:46:00,045
Sei que você é curioso,
mas você é um alto nobre.
685
00:46:00,046 --> 00:46:03,256
Não deveria tocar nessas coisas
sujas e fedorentas.
686
00:46:03,257 --> 00:46:07,343
E por que você pega essa coisa
suja e fedida, e eu a como?
687
00:46:07,344 --> 00:46:11,647
- Porque eu sou um pescador.
- Vamos ver se entendi.
688
00:46:11,932 --> 00:46:13,916
Vamos trocar
meu conhecimento de livros
689
00:46:13,917 --> 00:46:15,744
por seu conhecimento de peixes.
690
00:46:17,896 --> 00:46:21,576
Não é um favor que me fará.
Isto é um negócio.
691
00:46:27,281 --> 00:46:30,334
Isso é apenas um negócio,
certo?
692
00:46:30,826 --> 00:46:34,786
Ótima decisão.
Primeiro, vamos ver alguns peixes.
693
00:46:34,787 --> 00:46:36,489
Espere um minuto!
694
00:46:37,874 --> 00:46:39,625
Antes, traduza isso para mim.
695
00:46:39,626 --> 00:46:41,577
Eu me sinto tão frustrado.
696
00:46:43,004 --> 00:46:48,133
Claro... "Dae-Hak-Ji-Do"
"Jae-Myung-Myung-Dok,"
697
00:46:48,134 --> 00:46:51,178
"Jae-Chin-Min"
e "Jae, Ji-Eo-Ji-Seon."
698
00:46:51,179 --> 00:46:53,336
"O propósito
do grande aprendizado
699
00:46:53,337 --> 00:46:56,591
é tornar a virtude brilhante
mais brilhante,
700
00:46:56,592 --> 00:47:00,114
para então
renovar o espírito do povo
701
00:47:00,115 --> 00:47:03,399
e alcançar o Bem Comum."
702
00:47:04,109 --> 00:47:07,512
Como você faz isso
tão facilmente?
703
00:47:07,987 --> 00:47:11,448
São caracteres simples,
mas difíceis de traduzir.
704
00:47:11,449 --> 00:47:14,035
"Myung-Dok", aqui...
705
00:47:14,036 --> 00:47:16,237
No capítulo 'Kango',
é traduzido como:
706
00:47:16,238 --> 00:47:18,946
"A virtude foi brilhantemente
proclamada".
707
00:47:18,947 --> 00:47:22,335
No capítulo 'Taegap', é:
"O brilho do céu é óbvio".
708
00:47:22,336 --> 00:47:25,038
Já no capítulo 'Yojeon', temos:
"A maior virtude
709
00:47:25,039 --> 00:47:27,006
foi brilhantemente descoberta".
710
00:47:27,007 --> 00:47:29,926
O que foi?
O gato comeu sua língua?
711
00:47:31,721 --> 00:47:33,021
Vamos lá.
712
00:47:37,517 --> 00:47:38,969
De agora em diante...
713
00:47:39,436 --> 00:47:41,601
poderia, por favor,
ser meu mentor?
714
00:47:43,399 --> 00:47:46,434
É mesmo? Está bem.
715
00:47:46,435 --> 00:47:48,305
Vamos começar
com os Analectos.
716
00:47:48,555 --> 00:47:50,972
Não é o Grande Aprendizado,
primeiro?
717
00:47:51,991 --> 00:47:55,687
Zhu Xi escreveu o Grande
Aprendizado mais tarde,
718
00:47:55,688 --> 00:47:58,697
para estabelecer
o neoconfucionismo.
719
00:47:58,914 --> 00:48:04,085
Então, você deve primeiro ler
o professor de Zhu Xi, Confúcio.
720
00:48:04,086 --> 00:48:07,263
"Ja-Wal-Hak, Shi-Seup-Ji"
"Bul-Yeok-Yeol-Ho"
721
00:48:07,264 --> 00:48:09,590
"Yoo-Boong-Ja-Won,
Bang-Rae" "Bul-Yeok-Nak-Ho"
722
00:48:09,591 --> 00:48:14,830
"Não se preocupe que os outros
não lhe deem reconhecimento...
723
00:48:14,831 --> 00:48:15,994
O que é essa coisa?
724
00:48:15,995 --> 00:48:19,141
"Preocupe-se
em não reconhecer os outros...
725
00:48:19,142 --> 00:48:21,094
É minha hora de estudo!
726
00:48:21,729 --> 00:48:25,056
- O que é aquilo?
- É um saltador do lodo.
727
00:48:25,191 --> 00:48:28,519
Nós os pegamos para alimentar
as galinhas. Não os comemos.
728
00:48:28,736 --> 00:48:31,386
- Não podemos?
- Você poderia tentar.
729
00:48:31,387 --> 00:48:33,691
Galinhas e porcos os comem
e não morrem.
730
00:48:34,449 --> 00:48:36,401
Saltador do lodo?
731
00:48:36,761 --> 00:48:40,606
Quais seriam os caracteres chineses
apropriados para ele?
732
00:48:42,082 --> 00:48:45,761
Eles têm olhos esbugalhados,
então algo relacionado a isso?
733
00:48:47,212 --> 00:48:48,512
Isso!
734
00:48:49,214 --> 00:48:52,459
"Chol" para convexo,
e "Mok" para olho.
735
00:48:57,181 --> 00:48:59,650
"Peixe Chol-Mok". Que tal?
736
00:49:08,782 --> 00:49:10,401
É um pargo!
737
00:49:10,569 --> 00:49:13,988
É bastante comum,
então podemos abri-lo depois.
738
00:49:13,989 --> 00:49:17,526
Não, espere.
Sempre há algo novo.
739
00:49:17,826 --> 00:49:20,453
Temos que registrar
cada detalhe
740
00:49:20,454 --> 00:49:22,364
para ser o mais fiel possível.
741
00:49:23,291 --> 00:49:25,997
Tem razão. Aposto que
as pessoas não sabem
742
00:49:25,998 --> 00:49:27,924
que os pargos comem água-viva.
743
00:49:28,211 --> 00:49:30,886
Os pargos comem águas-vivas?
Como fazem?
744
00:49:32,745 --> 00:49:34,045
Sugando.
745
00:49:34,092 --> 00:49:37,053
Assim? Mas por que eles comem
as águas-vivas?
746
00:49:37,054 --> 00:49:39,006
Porque deve ser comestível?
747
00:49:39,264 --> 00:49:40,824
Você já viu isso?
748
00:49:42,559 --> 00:49:45,512
Claro! Eu também mergulho
de vez em quando.
749
00:49:45,937 --> 00:49:50,384
Então, há mais pargos
se houver mais águas-vivas?
750
00:49:51,109 --> 00:49:52,818
Não tenho certeza...
751
00:49:52,819 --> 00:49:56,348
- Quando é a época das águas-vivas?
- No verão.
752
00:49:56,349 --> 00:49:58,206
Quente é bom
para as águas-vivas...
753
00:49:58,207 --> 00:49:59,605
Diga-me...
754
00:49:59,855 --> 00:50:04,113
As águas-vivas desaparecem
quando a água esfria?
755
00:50:04,114 --> 00:50:06,241
Mas quantas perguntas!
756
00:50:06,416 --> 00:50:08,744
Não se pode aprender
sem fazer perguntas!
757
00:50:09,086 --> 00:50:11,713
Memorização cega
é o que bagunçou este país!
758
00:50:11,714 --> 00:50:13,943
Entendo,
mas agora estou ocupado
759
00:50:13,944 --> 00:50:17,724
memorizando os Clássicos,
então perguntas mais tarde.
760
00:50:29,272 --> 00:50:34,762
"Hak-Bul-Sa-Jeuk-Mang"
"Sa-Bul-Hak-Jeuk-Tae."
761
00:50:35,196 --> 00:50:40,683
"Se você aprende sem pensar,
é vago e desordenado.
762
00:50:40,884 --> 00:50:44,504
Se você pensa sem aprender,
então é perigoso."
763
00:50:45,753 --> 00:50:49,716
Como Confúcio consegue
fazer isso tão elegantemente?
764
00:50:50,252 --> 00:50:53,329
Se você está falando de palavras,
Zhuangzi supera Confúcio,
765
00:50:53,714 --> 00:50:56,182
e Buda supera
até mesmo Zhuangzi.
766
00:50:56,304 --> 00:50:58,006
Espere. Há mais outro.
767
00:50:58,552 --> 00:51:02,952
"A quem te bater na face,
oferece-lhe também a outra."
768
00:51:03,391 --> 00:51:05,533
Sabe o que isso significa?
769
00:51:05,534 --> 00:51:07,552
O que significa?
770
00:51:08,186 --> 00:51:11,731
Significa que você deve perdoar,
seu idiota furioso.
771
00:51:11,732 --> 00:51:14,710
É um ensinamento
bastante honroso.
772
00:51:15,411 --> 00:51:17,011
Quem disse isso?
773
00:51:17,112 --> 00:51:20,281
O filho do Deus Celestial,
Jesus Cristo.
774
00:51:20,282 --> 00:51:23,926
Antes de Jesus, ninguém havia
explicado o perdão dessa maneira.
775
00:51:23,927 --> 00:51:26,439
Esqueci que meu mestre
é um fanático católico.
776
00:51:26,440 --> 00:51:28,314
Tenho que lavar meu ouvido.
777
00:51:30,376 --> 00:51:31,975
Mestre Jeong!
778
00:51:32,494 --> 00:51:34,203
Mestre Jeong!
779
00:51:34,204 --> 00:51:36,754
Você tem um visitante
do continente!
780
00:51:39,467 --> 00:51:41,059
Seja bem-vindo!
781
00:51:41,771 --> 00:51:43,821
- Como está meu irmão em Kangjin?
- Bem.
782
00:51:43,822 --> 00:51:45,625
Como você tem estado?
783
00:51:46,767 --> 00:51:50,262
Este deve ser aquele estudante
humilde que você mencionou.
784
00:51:50,812 --> 00:51:54,141
Cumprimente o aluno
do meu irmão mais novo.
785
00:51:56,151 --> 00:51:58,903
É um prazer.
Estou ansioso para conhecê-lo.
786
00:51:58,904 --> 00:52:00,404
- Vamos entrar.
- Claro.
787
00:52:04,284 --> 00:52:10,114
"A crítica que você escreveu
foi tão clara e detalhada,
788
00:52:10,582 --> 00:52:13,083
e tão perfeitamente alinhada
com minhas ideias,
789
00:52:13,084 --> 00:52:17,656
que eu literalmente
dei pulos de alegria."
790
00:52:20,176 --> 00:52:24,676
Fico muito aliviado que meu irmão
não odiou meus comentários.
791
00:52:25,931 --> 00:52:28,911
Meu mestre está preparando
outro livro
792
00:52:28,912 --> 00:52:31,185
além de "Governando o Povo".
793
00:52:31,186 --> 00:52:35,056
Ele o está chamando de
"Kyung Sae Yu Pyo".
794
00:52:35,274 --> 00:52:37,858
"Kyung" de "gerenciamento",
"Sae" de "mundo",
795
00:52:37,859 --> 00:52:40,437
"Yu" de "sair",
e "Pyo" de "revelar"...
796
00:52:41,154 --> 00:52:42,905
Conhece algumas letras também?
797
00:52:42,906 --> 00:52:45,317
Seria um livro
sobre como gerenciar o mundo?
798
00:52:45,534 --> 00:52:51,483
Com o que ele administra o mundo?
Benevolência? Ou justiça?
799
00:52:56,502 --> 00:53:02,091
Como se chama esse peixe?
É mais saboroso que o baiacu.
800
00:53:02,092 --> 00:53:06,213
As pessoas daqui
o chamam de tamboril.
801
00:53:06,214 --> 00:53:07,573
Eles têm a boca aberta,
802
00:53:07,574 --> 00:53:10,967
como se estivessem sempre
morrendo de fome.
803
00:53:11,602 --> 00:53:14,272
Amanhã você pode provar
ensopado de saltador do lodo.
804
00:53:14,604 --> 00:53:17,224
Normalmente nós apenas
os damos aos porcos,
805
00:53:17,399 --> 00:53:20,952
mas nosso mestre tem um gosto
um tanto estranho...
806
00:53:21,821 --> 00:53:23,571
Ele come isso também.
807
00:53:23,572 --> 00:53:27,616
Graças a ele, agora temos
mais para comer durante o inverno.
808
00:53:27,617 --> 00:53:30,587
É mais gostoso do que parece.
809
00:53:30,871 --> 00:53:35,174
Nós nunca teríamos provado,
se não fosse por ele.
810
00:53:35,792 --> 00:53:38,378
Vejo que seu rascunho
está quase pronto.
811
00:53:38,379 --> 00:53:40,869
Ainda está longe disso.
812
00:53:42,091 --> 00:53:45,252
Peixes com escamas,
peixes sem escamas...
813
00:53:45,886 --> 00:53:49,796
E aqui você vê, crustáceos
sem casca, insetos marinhos,
814
00:53:49,797 --> 00:53:54,087
aves marinhas, animais marinhos,
plantas marinhas.
815
00:53:54,852 --> 00:53:58,617
Não tenho certeza
se terminarei antes de morrer.
816
00:53:58,618 --> 00:54:00,608
O senhor é realmente incrível.
817
00:54:00,609 --> 00:54:04,303
Vamos terminar o jantar
e fazer um pouco de poesia?
818
00:54:04,304 --> 00:54:06,189
Sim, claro!
819
00:54:06,531 --> 00:54:08,533
Meu mestre
deve estar emocionado
820
00:54:08,534 --> 00:54:11,444
em ver sua poesia
depois de tanto tempo.
821
00:54:11,650 --> 00:54:12,950
Eu imagino.
822
00:54:14,999 --> 00:54:18,192
E você? Gosta de poesia?
823
00:54:21,004 --> 00:54:23,028
Ele ainda está
nos quatro básicos,
824
00:54:23,029 --> 00:54:25,451
então não está pronto
para a poesia.
825
00:54:34,216 --> 00:54:36,645
Você está indo para a cidade?
826
00:54:36,646 --> 00:54:39,381
Está chegando um navio.
Eu darei uma olhada.
827
00:54:40,024 --> 00:54:41,474
Queria dizer...
828
00:54:41,975 --> 00:54:45,378
que meu irmão
me enviou um dinheiro.
829
00:54:46,571 --> 00:54:49,116
- Para despesas e alimentação.
- Meu Deus...
830
00:54:50,159 --> 00:54:51,477
Puxa...
831
00:54:52,078 --> 00:54:54,330
Muito obrigada
por pensar nisso.
832
00:54:54,454 --> 00:54:57,324
Mas você é meu convidado.
Não posso aceitar.
833
00:54:58,166 --> 00:55:00,801
De qualquer maneira, é seu.
834
00:55:01,002 --> 00:55:05,039
Mime-se com joias, doces,
ou o que mais desejar.
835
00:55:05,341 --> 00:55:08,794
Se você se recusar,
acharei outro lugar para ficar.
836
00:55:12,395 --> 00:55:14,096
Se você continuar olhando...
837
00:55:14,557 --> 00:55:16,365
posso ter uma queda por você.
838
00:55:17,400 --> 00:55:18,770
Meu Deus...
839
00:55:23,776 --> 00:55:26,611
Minha nossa, Bok-rae!
Você trouxe bastante!
840
00:55:26,612 --> 00:55:28,062
Não é o suficiente!
841
00:55:28,063 --> 00:55:31,323
Eu preciso de bem mais
para o remédio do pai.
842
00:55:31,324 --> 00:55:34,535
Aposto que vai te render
um bom dinheiro.
843
00:55:34,536 --> 00:55:37,455
É melhor eu pegar muito peixe,
pois nem sei fazer poesia.
844
00:55:37,456 --> 00:55:39,616
Do contrário,
seria um completo inútil.
845
00:55:40,001 --> 00:55:42,960
Ser versado em poesia,
mas não saber pescar.
846
00:55:42,961 --> 00:55:46,556
Ser versado em pesca,
mas não saber poesia.
847
00:55:47,091 --> 00:55:48,633
Não há diferença.
848
00:55:48,634 --> 00:55:52,979
Hoje esta vila vai comer
arroz de verdade do continente!
849
00:55:53,931 --> 00:55:55,449
Quem é aquele?
850
00:55:56,516 --> 00:55:58,462
Meu Deus! Olha quem é!
851
00:56:00,146 --> 00:56:02,896
Como pode um homem
que morreu há cinco anos...
852
00:56:07,111 --> 00:56:10,155
- Quem é?
- Moon Sun-deuk.
853
00:56:10,156 --> 00:56:14,359
Ele é um comerciante de peixes
da ilha Wooii...
854
00:56:15,327 --> 00:56:19,663
Cinco anos atrás,
eu parti da Montanha Negra
855
00:56:19,664 --> 00:56:21,916
em um navio repleto de skate.
856
00:56:21,917 --> 00:56:25,094
Então veio
a maldita tempestade!
857
00:56:25,337 --> 00:56:29,715
Passei pela ilha de Jeju,
e desci até Okinawa.
858
00:56:29,716 --> 00:56:32,753
Então, depois de passar
três meses lá,
859
00:56:32,754 --> 00:56:34,818
tentando voltar para Joseon,
860
00:56:34,819 --> 00:56:37,223
consegui pegar um barco
e chegar até a China.
861
00:56:37,224 --> 00:56:39,750
Mas logo encontrei
outra maldita tempestade!
862
00:56:39,751 --> 00:56:40,827
Então?
863
00:56:40,828 --> 00:56:43,574
Então, a tempestade continuou
nos empurrando
864
00:56:43,575 --> 00:56:45,648
cade vez mais para baixo...
865
00:56:45,649 --> 00:56:49,526
até um lugar fora deste mapa,
chamado Filipinas.
866
00:56:49,527 --> 00:56:51,420
Onde fica Filipinas?
867
00:56:51,421 --> 00:56:54,823
É um lugar muito quente,
e tem centenas de ilhas.
868
00:56:54,824 --> 00:56:57,410
Ainda assim, lá eu aprendi
a língua deles.
869
00:56:57,411 --> 00:57:02,748
Após nove meses de sofrimento,
decidi que devia voltar para casa.
870
00:57:02,749 --> 00:57:06,386
Para evitar tempestades,
desta vez escolhi ir por terra.
871
00:57:06,387 --> 00:57:10,298
Passei por Macau, Guangzhou,
Nanjing, Pequim...
872
00:57:10,299 --> 00:57:13,760
Mal conseguindo me manter vivo,
percorri todo o caminho de volta.
873
00:57:13,761 --> 00:57:18,890
Sem mais nenhum tostão,
eu não tinha ideia do que fazer.
874
00:57:18,891 --> 00:57:22,753
Então, eu ouvi dizer
que algumas pessoas das Filipinas
875
00:57:22,754 --> 00:57:25,021
haviam se perdido
na ilha de Jeju.
876
00:57:25,022 --> 00:57:28,182
Essas pessoas também se perderam
após uma tempestade!
877
00:57:28,567 --> 00:57:32,169
Sendo a única pessoa em Joseon
que falava a língua deles,
878
00:57:32,170 --> 00:57:36,691
eu fui até lá, e os enviei
de volta ao seu país.
879
00:57:36,826 --> 00:57:41,411
O governo, em reconhecimento
ao meu trabalho,
880
00:57:41,412 --> 00:57:46,034
me presenteou com esses papéis
nobres de segunda categoria!
881
00:57:46,167 --> 00:57:49,003
Documentos de nobreza?
De jeito nenhum!
882
00:57:49,004 --> 00:57:51,184
Um plebeu como você
não sabe de nada!
883
00:57:51,185 --> 00:57:54,830
Foi assim que me tornei
um verdadeiro nobre! Vejam!
884
00:57:56,152 --> 00:57:58,631
Aqui. Olhe!
885
00:57:58,806 --> 00:58:01,884
Minha nossa!
É um certificado de segundo grau.
886
00:58:02,309 --> 00:58:05,686
Depois disso,
ninguém mais me ignorou.
887
00:58:05,687 --> 00:58:09,257
É como o distintivo
de um xerife!
888
00:58:11,944 --> 00:58:14,104
Posso ir a qualquer lugar!
889
00:58:14,105 --> 00:58:16,723
Vou escrever um livro
sobre sua história.
890
00:58:16,907 --> 00:58:21,745
Agora me conte tudo,
sem deixar nada de fora.
891
00:58:21,746 --> 00:58:23,078
Prepare a caligrafia.
892
00:58:23,079 --> 00:58:25,823
Acabou de ouvir a história dele.
Por que escrevê-la?
893
00:58:25,824 --> 00:58:29,190
Seu irmão escreve
sobre coisas nobres,
894
00:58:29,191 --> 00:58:32,533
como governar pessoas,
administrar o mundo...
895
00:58:32,534 --> 00:58:35,304
- Por que você escreve...
- Seu alienado!
896
00:58:35,676 --> 00:58:38,051
Quando os navios ocidentais
chegaram ao Japão,
897
00:58:38,052 --> 00:58:40,146
os japoneses aprenderam
a fazer armas.
898
00:58:40,147 --> 00:58:43,842
Basta ver como eles devastaram
nossas terras desde então!
899
00:58:45,811 --> 00:58:47,311
O que está esperando?
900
00:58:52,442 --> 00:58:56,981
Pyo-Hae-Shi-Mal.
901
00:58:58,114 --> 00:59:00,950
Que tal o título
das aventuras do Moon?
902
00:59:00,951 --> 00:59:06,351
Mestre, um livro deve representar
a verdade universal,
903
00:59:06,497 --> 00:59:09,709
que ninguém pode
ser capaz de refutar,
904
00:59:09,710 --> 00:59:13,296
como os Analectos ou o Mêncio.
905
00:59:13,297 --> 00:59:14,896
Seja do leste ou oeste...
906
00:59:14,897 --> 00:59:18,811
Já chega. Por que
não vai buscar um mero?
907
00:59:18,844 --> 00:59:21,421
Que tal um daqueles gigantes...
908
00:59:21,822 --> 00:59:23,562
que ultrapassam 90 kg.
909
00:59:24,391 --> 00:59:27,236
Eu pareço um peixe para você?
910
00:59:28,729 --> 00:59:31,029
Eu sou seu aluno
ou seu escravo?
911
00:59:31,481 --> 00:59:34,251
Por que está gritando, garoto?
912
00:59:34,252 --> 00:59:36,754
Se eu não terminar esses livros
e aprender poesia,
913
00:59:36,755 --> 00:59:38,988
ninguém me levará a sério!
914
00:59:38,989 --> 00:59:42,769
Assim como você me dispensou
na frente do aluno do seu irmão!
915
00:59:49,707 --> 00:59:51,701
Você está tendo
outros pensamentos.
916
00:59:56,297 --> 00:59:59,842
Quer estudar para ter
sucesso no mundo, certo?
917
01:00:00,386 --> 01:00:03,794
Mas deveria saber que plebeus
não podem fazer o exame,
918
01:00:03,795 --> 01:00:06,445
e nem comprar uma posição.
919
01:00:08,017 --> 01:00:11,921
Você acha que a poesia
vem da memorização de textos?
920
01:00:12,397 --> 01:00:14,856
A boa poesia
vem de cultivar a mente,
921
01:00:14,857 --> 01:00:17,894
e de aprender a ver o mundo
corretamente!
922
01:00:18,236 --> 01:00:20,206
Os valores confucionistas
se perderam
923
01:00:20,207 --> 01:00:22,182
por causa de pessoas como você!
924
01:00:35,754 --> 01:00:37,398
Aonde você está indo?
925
01:00:37,940 --> 01:00:40,383
Aonde vai com essas roupas?
926
01:00:43,429 --> 01:00:45,989
Eu perguntei aonde você vai!
927
01:00:57,205 --> 01:00:58,832
Quando eu era menino...
928
01:01:00,162 --> 01:01:04,074
lia muitos livros
para impressioná-lo, pai.
929
01:01:04,275 --> 01:01:05,969
Quando eu cresci...
930
01:01:09,394 --> 01:01:11,246
estudei para não envergonhá-lo
931
01:01:11,247 --> 01:01:15,552
e não ser chamado pelos outros
de idiota órfão.
932
01:01:18,046 --> 01:01:19,586
E daí?
933
01:01:21,759 --> 01:01:24,843
Daí que ninguém se importava.
934
01:01:24,844 --> 01:01:28,227
Agora, quero também
ser um nobre,
935
01:01:28,628 --> 01:01:30,844
e finalmente viver
como um ser humano.
936
01:01:32,394 --> 01:01:36,050
Nobre? Como seria possível?
937
01:01:36,189 --> 01:01:38,148
Você me registrou
nos livros de família?
938
01:01:38,149 --> 01:01:41,594
- Não.
- Isso é bom.
939
01:01:42,946 --> 01:01:45,906
Coloque-me como filho adotivo,
não um bastardo.
940
01:01:45,907 --> 01:01:48,209
Assim posso fazer o exame.
941
01:01:49,827 --> 01:01:51,546
O quanto já estudou?
942
01:01:52,789 --> 01:01:56,117
Estou estudando o Mêncio agora.
Quase terminando os Quatro Livros.
943
01:01:56,334 --> 01:01:59,262
O quê? Caramba!
944
01:01:59,796 --> 01:02:03,591
Pela sua atitude, pensei que
já tinha acabado os Quatro Livros,
945
01:02:03,592 --> 01:02:07,220
os Três Clássicos, e também
o Registro de Ritos e Anais!
946
01:02:07,221 --> 01:02:09,089
Seu idiota!
947
01:02:25,072 --> 01:02:28,291
O que é aquilo?
É uma bexiga de porco?
948
01:02:28,909 --> 01:02:31,499
Ei, tire essa coisa da água.
949
01:02:32,912 --> 01:02:35,057
Chegue mais perto!
950
01:02:35,332 --> 01:02:38,969
- Tem imagens aí!
- Deixe eu ver.
951
01:02:40,171 --> 01:02:44,991
Essa coisa estranha aqui,
acho que é um caractere, não é?
952
01:02:44,992 --> 01:02:47,886
- Acho que não...
- Espere um minuto.
953
01:02:48,471 --> 01:02:50,596
Devem ser letras indianas!
954
01:02:50,597 --> 01:02:53,634
Isso significa
que é do Ocidente...
955
01:02:55,227 --> 01:02:58,989
Eu pensei que você saiu
para pegar um mero listrado.
956
01:03:00,816 --> 01:03:04,401
Mestre Jeong, olhe.
Eles o pegaram no mar.
957
01:03:04,402 --> 01:03:05,854
O que é isso?
958
01:03:09,699 --> 01:03:12,346
É chamado de "globo terrestre".
959
01:03:12,347 --> 01:03:14,553
Provavelmente caiu
de um barco ocidental.
960
01:03:14,554 --> 01:03:18,896
Eu vi uns barcos
realmente grandes!
961
01:03:19,097 --> 01:03:20,857
Deve ser de um deles!
962
01:03:24,422 --> 01:03:26,624
Chang-dae, você está aí?
963
01:03:32,655 --> 01:03:34,856
Não vou pegar nenhum peixe
para você.
964
01:03:35,017 --> 01:03:38,637
Só o ensinarei tanto quanto
você me ensina.
965
01:03:39,396 --> 01:03:41,347
Você já viu isso antes?
966
01:03:43,191 --> 01:03:45,735
Acabamos de encontrar isso
no mar.
967
01:03:45,736 --> 01:03:48,863
- Você já viu um navio ocidental?
- Claro.
968
01:03:48,864 --> 01:03:50,990
Era monstruoso.
969
01:03:50,991 --> 01:03:53,520
Isso também foi feito
pelas pessoas ocidentais
970
01:03:53,521 --> 01:03:55,646
que fizeram aquele
navio gigantesco.
971
01:03:55,871 --> 01:03:58,281
É aqui que vivemos, na Terra.
972
01:03:59,917 --> 01:04:01,793
Está dizendo
que a Terra é redonda?
973
01:04:01,794 --> 01:04:05,701
Os ocidentais
somente vieram até aqui
974
01:04:05,702 --> 01:04:08,925
porque sabiam
que a Terra é redonda.
975
01:04:08,926 --> 01:04:12,526
Do contrário, como eles poderiam
chegar tão longe pelo mar?
976
01:04:15,599 --> 01:04:17,894
Mestre, se continuar assim...
977
01:04:18,295 --> 01:04:20,520
será exilado daqui também.
978
01:04:20,521 --> 01:04:23,356
Enquanto memoriza os Quatro Livros
e os Três Clássicos,
979
01:04:23,357 --> 01:04:26,815
eles estão constantemente
descobrindo algo novo.
980
01:04:27,116 --> 01:04:28,794
Isso não o assusta?
981
01:04:29,404 --> 01:04:35,285
Os ocidentais acreditam em Deus
sabendo que a Terra é redonda.
982
01:04:35,286 --> 01:04:38,039
Eu aprendi
geometria e matemática
983
01:04:38,040 --> 01:04:40,507
através do meu treinamento
confucionista.
984
01:04:40,707 --> 01:04:45,211
Não quer aprender outras coisas
com esse seu cérebro inteligente?
985
01:04:45,212 --> 01:04:49,824
Confúcio já é difícil o bastante.
Como posso aprender mais?
986
01:04:49,926 --> 01:04:51,926
Pode aprender junto.
987
01:04:51,927 --> 01:04:54,218
O confucionismo
e o aprendizado ocidental
988
01:04:54,219 --> 01:04:56,706
não são inimigos,
mas companheiros.
989
01:05:00,477 --> 01:05:03,097
Quanto mais você aprende
sobre seu amigo,
990
01:05:03,098 --> 01:05:05,437
mais você entende a si mesmo.
991
01:05:27,337 --> 01:05:30,452
Os ocidentais
acreditam em Deus
992
01:05:30,453 --> 01:05:33,567
sabendo que a Terra é redonda.
993
01:05:33,844 --> 01:05:36,814
Eu aprendi
geometria e matemática
994
01:05:36,815 --> 01:05:39,757
através do meu treinamento
confucionista.
995
01:05:42,752 --> 01:05:44,812
Quanto mais você aprende
sobre seu amigo,
996
01:05:44,813 --> 01:05:47,083
mais você entende a si mesmo.
997
01:07:46,142 --> 01:07:49,679
Meu Deus!
Que tipo de mero é esse?
998
01:07:52,482 --> 01:07:54,767
Como você pegou um mero
tão gigantesco?
999
01:07:54,901 --> 01:07:57,901
Vê o tubarão na boca dele?
1000
01:07:58,237 --> 01:08:01,073
É preciso ter sorte
com os meros!
1001
01:08:01,074 --> 01:08:03,200
Você só os pega
quando pega tubarões!
1002
01:08:03,201 --> 01:08:06,328
Mas eu...
busquei isso de propósito!
1003
01:08:06,329 --> 01:08:09,123
Então fiz novos fios de pesca,
novo carretel, e...
1004
01:08:09,124 --> 01:08:11,409
Ponha-o para baixo!
1005
01:08:14,754 --> 01:08:16,747
Um pouco de água, por favor!
1006
01:08:18,617 --> 01:08:20,747
Vamos abri-lo.
1007
01:08:22,175 --> 01:08:24,355
Os meros têm uma pedra
nesta área,
1008
01:08:24,356 --> 01:08:26,651
assim como as corvinas
marrons e amarelas.
1009
01:08:26,934 --> 01:08:29,733
Isso deve ter mais de 90 kg!
1010
01:08:33,189 --> 01:08:38,026
Mas por que os peixes
carregam pedras na cabeça?
1011
01:08:38,027 --> 01:08:40,372
Não é na cabeça,
mas nos ouvidos.
1012
01:08:41,031 --> 01:08:42,990
Peixes não têm ouvidos!
1013
01:08:42,991 --> 01:08:46,451
Claro que têm!
Há uma infinidade de sons na água.
1014
01:08:46,452 --> 01:08:49,293
Você não faz ideia de como é boa
a audição deles.
1015
01:08:49,294 --> 01:08:51,688
Uma pausa para comer milho!
1016
01:08:53,336 --> 01:08:55,371
Aqui está um bom.
1017
01:08:56,296 --> 01:09:00,892
O milho parece grosso e suculento.
Vocês têm uma boa variedade.
1018
01:09:01,384 --> 01:09:03,798
Na verdade,
o solo é mais importante.
1019
01:09:03,799 --> 01:09:05,839
Eu o fertilizei bem.
1020
01:09:06,514 --> 01:09:11,386
Eu vejo que, no fim das contas,
você não é tão diferente.
1021
01:09:11,771 --> 01:09:14,097
Eu imaginava
que fosse diferente.
1022
01:09:15,555 --> 01:09:16,904
O que quer dizer?
1023
01:09:16,905 --> 01:09:20,667
As pessoas se preocupam apenas
com a semente, e não com o campo.
1024
01:09:21,822 --> 01:09:25,033
De que serve memorizar o Analec-
ou o que seja?
1025
01:09:25,034 --> 01:09:27,118
Só as sementes do pai
são importantes.
1026
01:09:27,119 --> 01:09:29,877
Ninguém se importa com a mãe
que dá à luz o bebê.
1027
01:09:31,122 --> 01:09:35,927
Como tudo neste mundo, a semente
do pai é a verdadeira origem.
1028
01:09:36,086 --> 01:09:39,039
Para que serve a origem?
Ou só jogar as sementes?
1029
01:09:39,256 --> 01:09:41,716
Se o campo está ruim,
a semente não pode brotar,
1030
01:09:41,717 --> 01:09:45,197
e mesmo que brote,
sem solo adequado, ela não cresce.
1031
01:09:45,762 --> 01:09:48,164
Qual é o objetivo
de todos seus estudos?
1032
01:09:48,307 --> 01:09:51,851
Todos vocês, filhos, precisam
aprender a valorizar suas mães!
1033
01:09:51,852 --> 01:09:54,754
Os homens precisam
considerar as mulheres também!
1034
01:09:57,107 --> 01:10:01,427
Estou aprendendo muito
com você, Sra. Gageo.
1035
01:10:01,904 --> 01:10:04,430
Você não apenas possui
um coração bondoso,
1036
01:10:04,431 --> 01:10:06,991
mas sua inteligência
é como a da dama Heo!
1037
01:10:06,992 --> 01:10:09,727
Eu? Inteligente?
1038
01:10:11,037 --> 01:10:14,837
Mas quem é essa dama Heo?
Uma cortesã?
1039
01:10:16,376 --> 01:10:18,690
Você pode beber comigo, sabia?
1040
01:10:37,814 --> 01:10:39,864
O que está fazendo na cozinha?
1041
01:10:40,442 --> 01:10:44,545
Você sempre disse que os homens
não pertenciam à cozinha.
1042
01:10:46,907 --> 01:10:52,446
As pessoas vivem também no lado
inferior. Mas por que não caímos?
1043
01:10:52,746 --> 01:10:58,083
Isso porque a força de atração
da Terra e da Lua é muito forte!
1044
01:10:58,084 --> 01:11:01,981
- Nossa!
- Atração? Que atração?
1045
01:11:02,422 --> 01:11:05,751
Existe algum tipo de corda
entre a Terra e a Lua?
1046
01:11:05,884 --> 01:11:10,334
O que estou dizendo é que,
se entendermos o princípio,
1047
01:11:10,556 --> 01:11:13,690
podemos triplicar os peixes,
as algas e o sal.
1048
01:11:13,691 --> 01:11:15,410
Então, meu mestre diz...
1049
01:11:15,411 --> 01:11:17,443
Mas que bobagem!
1050
01:11:17,687 --> 01:11:22,287
- Você devia ouvir também, idiota!
- Ouvir o quê, mulher?
1051
01:11:22,609 --> 01:11:26,278
Todos esses peixes são dados
pelo Rei dos Mares!
1052
01:11:26,279 --> 01:11:29,240
- Você já viu esse Rei?
- Acha que eu ainda estaria aqui?
1053
01:11:29,241 --> 01:11:31,325
Talvez você devesse
ir atrás dele!
1054
01:11:31,326 --> 01:11:35,830
Ou melhor, vá pegar alguns peixes
e alguns mariscos!
1055
01:11:35,831 --> 01:11:37,925
Sua vagabunda! Venha aqui!
1056
01:11:39,126 --> 01:11:40,511
Sai daqui!
1057
01:11:43,964 --> 01:11:45,899
Como foi parar aí...
1058
01:11:46,842 --> 01:11:51,004
Estou bem. Mas que atitude
é essa com seu marido?
1059
01:11:51,681 --> 01:11:54,196
Diz-se que a mulher inteligente
1060
01:11:54,197 --> 01:11:58,662
sempre escolhe
venerar o seu marido.
1061
01:11:59,521 --> 01:12:02,344
Isso se chama Hyo...
1062
01:12:05,611 --> 01:12:07,028
"Hyeon-Nyo-Kyung-Bu"?
1063
01:12:07,029 --> 01:12:10,441
"Hyeon-Nyo-Kyung-Bu!"
Sim! Isso mesmo!
1064
01:12:10,574 --> 01:12:13,769
Mas não acho que seja
a situação certa para essa palavra.
1065
01:12:13,994 --> 01:12:19,415
Diz o ditado: "O marido idiota
teme sua esposa...
1066
01:12:19,416 --> 01:12:22,444
e a esposa inteligente
respeita seu marido".
1067
01:12:22,919 --> 01:12:26,805
Mas aqui, o homem idiota não teme
sua esposa, então por que...
1068
01:12:26,806 --> 01:12:30,246
a esposa inteligente
deve respeitar seu marido idiota?
1069
01:12:32,445 --> 01:12:35,325
Está dando aula de novo?
1070
01:12:36,141 --> 01:12:39,726
Vou levá-lo de novo,
para que você possa me ensinar lá!
1071
01:12:39,727 --> 01:12:42,591
Me perdoe. Só estou
cumprindo meu dever
1072
01:12:42,592 --> 01:12:45,509
ao ver o senhor
parecer malposto.
1073
01:12:45,692 --> 01:12:47,269
Po... o quê?
1074
01:12:49,737 --> 01:12:51,857
Você quer dizer "polvo"!
1075
01:12:53,826 --> 01:12:56,456
Polvo é nossa especialidade
na Montanha Negra!
1076
01:13:03,586 --> 01:13:05,496
Sem salvação...
1077
01:13:06,254 --> 01:13:09,256
Mestre, por favor,
poderia ensinar meu filho?
1078
01:13:09,257 --> 01:13:12,711
Chang-dae é uma pessoa diferente
agora, graças aos seus ensinos.
1079
01:13:12,844 --> 01:13:15,839
Poderia, por favor,
ensinar o meu também?
1080
01:13:16,139 --> 01:13:20,051
Mestre Jeong, acho que
precisamos abrir uma escola.
1081
01:13:20,519 --> 01:13:24,117
Chang-dae, está com você.
Você ensina!
1082
01:13:25,607 --> 01:13:27,037
Eu? Ensinar?
1083
01:13:29,590 --> 01:13:32,280
BOK SEONG JAE
1084
01:13:32,281 --> 01:13:36,033
"De acordo com as Odes,"
1085
01:13:36,034 --> 01:13:41,413
"meu pai fez meu corpo,"
1086
01:13:41,414 --> 01:13:46,711
"e minha mãe
levantou meu corpo."
1087
01:13:46,712 --> 01:13:51,213
Mas por que não estamos aprendendo
o Precioso Espelho
1088
01:13:51,214 --> 01:13:53,112
no original chinês?
1089
01:13:53,302 --> 01:13:54,919
Escutem.
1090
01:13:55,179 --> 01:13:57,801
Há coisas mais importantes
para aprender
1091
01:13:57,802 --> 01:13:59,806
do que caracteres chineses.
1092
01:13:59,807 --> 01:14:01,601
- Entenderam?
- Sim.
1093
01:14:01,602 --> 01:14:04,142
Sabem o que significa
9 vezes 9 ser igual a 81?
1094
01:14:10,527 --> 01:14:13,939
Isso significa...
em primeiro lugar...
1095
01:14:14,114 --> 01:14:16,527
Vamos brincar!
1096
01:14:25,959 --> 01:14:27,309
Preparado?
1097
01:14:30,881 --> 01:14:33,090
Você não vai pescar, idiota?
1098
01:14:33,091 --> 01:14:35,377
Você está muito bonita hoje.
1099
01:14:36,469 --> 01:14:37,769
Ei!
1100
01:14:38,750 --> 01:14:40,488
O que você disse?
1101
01:14:40,489 --> 01:14:42,216
Por quê? Qual o problema?
1102
01:14:42,809 --> 01:14:47,563
Você me viu pelada alguns
anos atrás na água, não foi?
1103
01:14:47,564 --> 01:14:49,350
Sim! Eu vi tudo.
1104
01:14:50,251 --> 01:14:52,957
Acho que você tem que
se casar comigo agora.
1105
01:15:14,507 --> 01:15:16,676
Temos muitos abalones.
1106
01:15:16,677 --> 01:15:20,714
Troca de laços...
1107
01:15:31,901 --> 01:15:36,146
Troca de libações...
1108
01:15:38,991 --> 01:15:41,743
Neste dia alegre,
vamos apenas ficar sentados?
1109
01:15:41,744 --> 01:15:45,531
- Não!
- Então vamos fazer barulho!
1110
01:16:03,097 --> 01:16:07,302
Já faz dois anos desde que escrevi
ao cônsul da província de Jeolla,
1111
01:16:07,561 --> 01:16:09,237
e não houve resposta.
1112
01:16:09,812 --> 01:16:13,684
Ele provavelmente se transferiu
para algum outro lugar.
1113
01:16:15,152 --> 01:16:16,854
O que eu vou fazer?
1114
01:16:18,614 --> 01:16:21,524
De agora em diante,
não ouse pisar fora de sua casa.
1115
01:16:22,034 --> 01:16:25,529
Você está no exílio. Sabe o que
significa "prisão domiciliar", não?
1116
01:16:26,162 --> 01:16:28,498
Mas ainda tenho muito
a fazer nesta ilha.
1117
01:16:28,499 --> 01:16:30,208
Então, por favor, não diga...
1118
01:16:30,209 --> 01:16:32,869
Eu nunca volto atrás
em minhas palavras.
1119
01:16:33,629 --> 01:16:35,164
Sou um homem.
1120
01:16:37,549 --> 01:16:39,459
Apenas leia isso para mim, sim?
1121
01:16:49,186 --> 01:16:51,369
O novo cônsul
da província de Jeolla,
1122
01:16:51,370 --> 01:16:55,851
Mestre Yoon,
está perguntando por mim.
1123
01:16:56,234 --> 01:17:00,271
Mestre Yoon e eu
nos conhecemos há muito tempo.
1124
01:17:00,272 --> 01:17:02,352
Muito bom ouvir sobre ele.
1125
01:17:02,616 --> 01:17:04,234
Mesmo?
1126
01:17:04,909 --> 01:17:07,403
Vou escrever uma resposta,
1127
01:17:07,404 --> 01:17:09,862
então me diga
se tem algum pedido a fazer.
1128
01:17:11,834 --> 01:17:15,193
Ajude-me a sair
desse fim de mundo...
1129
01:17:15,194 --> 01:17:16,784
Por favor!
1130
01:18:09,141 --> 01:18:10,741
Ainda não acabou?
1131
01:18:10,851 --> 01:18:13,737
Olhe!
Mestre Jeong está perdendo!
1132
01:18:14,604 --> 01:18:19,503
Tenho que alimentar meu marido
com alguns remédios de ervas!
1133
01:18:26,934 --> 01:18:30,221
Você pode me ajudar
com essa passagem?
1134
01:18:31,204 --> 01:18:33,533
"Até um rato
tem um rosto a mostrar,
1135
01:18:33,534 --> 01:18:36,027
então, um homem
sem integridade,
1136
01:18:36,251 --> 01:18:39,371
é melhor morto".
Não brinca...
1137
01:18:42,007 --> 01:18:45,211
Obrigada, querida.
1138
01:18:46,052 --> 01:18:47,962
Bom apetite...
1139
01:18:54,875 --> 01:18:57,875
- Papai!
- Papai!
1140
01:18:58,675 --> 01:18:59,856
Fiquem bem!
1141
01:18:59,857 --> 01:19:01,837
Tenham uma ótima viagem!
1142
01:19:25,884 --> 01:19:29,704
ACADEMIA DE JEONG YAK-YONG,
KANGJIN
1143
01:19:33,934 --> 01:19:38,697
Acabei de chegar da Montanha Negra.
O mestre Jeong está por aí?
1144
01:19:39,522 --> 01:19:43,184
O mestre Jeong
está no Templo do Lótus Branco.
1145
01:19:45,654 --> 01:19:48,732
Minha pesquisa
sobre a vida marinha continua,
1146
01:19:48,949 --> 01:19:53,361
e meu quarto está transbordando
de folhas de papel.
1147
01:19:53,954 --> 01:19:55,788
Eu pretendia chamar o livro de
1148
01:19:55,789 --> 01:19:58,625
"Vida Marinha de Heuk-San
(Montanha Negra)".
1149
01:19:58,626 --> 01:20:01,761
Mas o chamarei de "Tratado Marinho
de Ja-San (Esta Montanha)".
1150
01:20:01,962 --> 01:20:06,131
Meu aluno insistiu para em vez
do termo negativo "Montanha Negra",
1151
01:20:06,132 --> 01:20:08,932
eu usasse o termo abstrato
"Esta Montanha".
1152
01:20:08,933 --> 01:20:11,154
Que trocadilho inteligente,
1153
01:20:11,471 --> 01:20:16,409
já que dois caracteres "Negro"
formam o novo caractere "Esta".
1154
01:20:17,269 --> 01:20:20,012
Seu mestre fez muitos elogios.
1155
01:20:21,147 --> 01:20:22,682
Elogios a mim?
1156
01:20:24,109 --> 01:20:26,619
Meu mestre
deve estar brincando...
1157
01:20:28,739 --> 01:20:32,959
Mas como é que está
com um monge em um templo?
1158
01:20:33,286 --> 01:20:36,698
- Eu também sou aluno dele.
- O quê? Aluno?
1159
01:20:36,699 --> 01:20:39,155
Um monge budista conheceu
um mestre confucionista
1160
01:20:39,156 --> 01:20:41,159
e se fascinou por isso!
1161
01:20:41,669 --> 01:20:45,037
Então, o Mestre Jeong
até compôs um poema assim:
1162
01:20:46,131 --> 01:20:51,135
"Era uma vez um monge,
na cozinha, no jardim de bambu,
1163
01:20:51,136 --> 01:20:54,293
Dia após dia, seu cabelo
e sua barba começaram a crescer,
1164
01:20:54,294 --> 01:20:56,031
mas não era para temer,
1165
01:20:56,032 --> 01:20:59,143
Da ordem budista,
ele renunciou,
1166
01:20:59,144 --> 01:21:01,561
Agora ele pega peixe fresco,
1167
01:21:01,562 --> 01:21:04,112
e nos faz um guisado
muito delicioso!"
1168
01:21:07,277 --> 01:21:09,736
Por que você não tenta
compor um?
1169
01:21:09,737 --> 01:21:13,266
Eu gostaria de ver
o que meu irmão o ensinou.
1170
01:21:14,367 --> 01:21:16,727
Na verdade, eu não sei.
1171
01:21:18,028 --> 01:21:20,541
Eu nunca tentei compor.
1172
01:21:20,749 --> 01:21:24,244
Além disso, só envergonharia
o meu mestre.
1173
01:21:24,875 --> 01:21:26,476
Está tudo bem.
1174
01:21:26,923 --> 01:21:29,366
Por que você não combina
com suas rimas?
1175
01:21:31,475 --> 01:21:32,802
Perdão?
1176
01:21:36,262 --> 01:21:38,056
O senhor quer dizer...
1177
01:21:38,057 --> 01:21:42,387
Por quê? Você tem vergonha
de combinar rimas com um plebeu?
1178
01:21:45,191 --> 01:21:49,068
Bem, já que pergunta, é claro,
mas suportarei o constrangimento.
1179
01:21:49,069 --> 01:21:51,496
Letras em pentâmetro
de quatro ou oito linhas?
1180
01:21:53,699 --> 01:21:57,669
Por questão de tempo, vamos fazer
pentâmetro com duas linhas por vez.
1181
01:21:58,119 --> 01:22:00,781
- Escolha um caractere.
- Duas linhas ao mesmo tempo?
1182
01:22:01,289 --> 01:22:02,733
É demais para você?
1183
01:22:02,734 --> 01:22:05,960
Não. Vou tentar o meu melhor.
1184
01:22:12,759 --> 01:22:15,979
Como a comida é sempre
a ruína do nosso povo,
1185
01:22:17,556 --> 01:22:19,816
por que não tentamos "Shik"
para comer?
1186
01:22:20,017 --> 01:22:23,462
Claro. Eu vou primeiro, então.
1187
01:22:27,524 --> 01:22:33,522
"Yu-Sok-Mu-In-Shik",
"Da-Nam-Pil-Hwan-Ki".
1188
01:22:34,531 --> 01:22:38,442
"Alguns têm muitos grãos
e ninguém para comê-los.
1189
01:22:38,661 --> 01:22:41,007
Mas outros têm
muitas bocas a alimentar
1190
01:22:41,008 --> 01:22:42,872
e nenhum alimento para comer."
1191
01:22:44,374 --> 01:22:49,137
"Dal-Guan-Pil-Chang-Oo",
"Jae-Ja-Mu-So-Shi".
1192
01:22:49,796 --> 01:22:52,791
"Nobres oficiais são,
em sua maioria, idiotas.
1193
01:22:53,091 --> 01:22:57,912
E os plebeus talentosos
nunca têm uma chance."
1194
01:23:03,644 --> 01:23:09,574
"Ka-Shil-So-Wan-Bok",
"Ji-Do-Sang-Neung-Ji".
1195
01:23:10,401 --> 01:23:13,736
"Raramente uma casa
recebe todas as bênçãos,
1196
01:23:13,737 --> 01:23:18,082
E a verdadeira justiça
é sempre difícil de realizar."
1197
01:23:18,826 --> 01:23:22,987
"Ong-Saek-Ja-Mae-Tang",
"Bu-Hye-Nang-Pil-Chi".
1198
01:23:24,081 --> 01:23:28,536
"O pai pode ser frugal,
mas o filho é sempre esbanjador.
1199
01:23:29,419 --> 01:23:33,765
Se a esposa é sábia,
o marido é sempre um idiota."
1200
01:23:44,476 --> 01:23:46,626
"Man-Wol...
1201
01:23:49,772 --> 01:23:53,450
"Man-Wol-Bin-Chi-Un"...
1202
01:23:55,481 --> 01:23:58,661
"Hwa-Gae-Pung-O-Ji".
1203
01:23:59,157 --> 01:24:02,427
"Se a lua cresce,
as nuvens saem.
1204
01:24:03,119 --> 01:24:07,074
Se a flor desabrocha,
o vento estraga tudo.
1205
01:24:07,541 --> 01:24:11,527
"Mul-Mul-Jin-Yo-Cha",
"Dok-So-Mu-In-Ji".
1206
01:24:12,004 --> 01:24:15,207
"Todos os assuntos da vida
têm suas próprias razões.
1207
01:24:15,674 --> 01:24:19,252
Assim como ninguém sabe
o que seu sorriso significa."
1208
01:24:24,724 --> 01:24:28,612
Você está caçoando de mim!
Nunca tentou poesia?
1209
01:24:28,812 --> 01:24:32,251
Ele fez eu cair certinho!
1210
01:24:33,526 --> 01:24:35,144
Já acabou?
1211
01:24:39,781 --> 01:24:42,317
Ninguém supera
o irmão mais velho!
1212
01:24:42,742 --> 01:24:47,147
Até nosso falecido Rei disse:
"O irmão mais velho é o melhor!"
1213
01:24:47,956 --> 01:24:51,076
Bem, como mestre,
o senhor realizou mais.
1214
01:24:51,292 --> 01:24:56,206
Durante o mesmo período de exílio,
o senhor escreveu 200 livros.
1215
01:24:56,841 --> 01:24:58,466
Mas seu irmão
só escreveu dois:
1216
01:24:58,467 --> 01:25:00,833
"O Discurso da Política
dos Pinheiros"
1217
01:25:00,834 --> 01:25:03,053
e "As Aventuras no Mar".
1218
01:25:03,054 --> 01:25:05,089
Isso é tão estranho.
1219
01:25:05,599 --> 01:25:10,221
Até o nosso grande mestre aqui
pergunta ao irmão mais velho
1220
01:25:10,729 --> 01:25:13,599
sempre que fica em dúvida.
1221
01:25:14,107 --> 01:25:16,107
Eu sempre me perguntei isso.
1222
01:25:16,824 --> 01:25:18,734
Por que ele não escreve
mais livros?
1223
01:25:19,821 --> 01:25:22,283
Por que você mesmo
não pergunta a ele?
1224
01:25:22,484 --> 01:25:25,858
Talvez ele pode dizer a você,
depois de tudo.
1225
01:25:44,512 --> 01:25:47,056
É bom vê-lo de volta inteiro.
1226
01:25:47,057 --> 01:25:50,177
Mestre, eu estou curioso...
1227
01:25:50,477 --> 01:25:51,846
Sobre o quê?
1228
01:25:52,146 --> 01:25:55,147
Por que você não escreve
outros livros?
1229
01:25:55,774 --> 01:25:58,502
Seu irmão escreve
sobre eventos reais,
1230
01:25:58,503 --> 01:26:01,445
mas também sobre
princípios e ritos,
1231
01:26:01,446 --> 01:26:03,607
até tratados confucionistas...
1232
01:26:08,202 --> 01:26:09,862
É porque...
1233
01:26:10,914 --> 01:26:14,084
meu irmão e eu
temos filosofias diferentes.
1234
01:26:15,086 --> 01:26:16,536
Como assim?
1235
01:26:19,966 --> 01:26:24,961
Tenho uma cópia do rascunho
de "Governando o Povo".
1236
01:26:27,306 --> 01:26:31,624
Aqui, por que você não traduz
esta passagem?
1237
01:26:34,604 --> 01:26:37,892
Quando o "Yun-eum" chegar,
1238
01:26:38,093 --> 01:26:41,980
você deve lê-lo pessoalmente
1239
01:26:42,279 --> 01:26:46,649
para fazer o povo
compreender as bênçãos do Rei.
1240
01:26:47,701 --> 01:26:51,922
Este "Yun-eum"
significa a voz do Rei.
1241
01:26:52,539 --> 01:26:55,784
Mas "Yun" também pode ser usado
para linha de pesca.
1242
01:26:56,209 --> 01:27:00,164
Então, por que pescadores como você
não podem usar esse caractere,
1243
01:27:00,464 --> 01:27:02,762
que é reservado
apenas para o Rei?
1244
01:27:05,469 --> 01:27:07,796
Não estou entendendo...
1245
01:27:08,306 --> 01:27:11,850
O que eu quero é um país
onde não haja nobres nem plebeus,
1246
01:27:11,851 --> 01:27:14,306
nem bastardos,
nem filhos legítimos,
1247
01:27:14,307 --> 01:27:16,712
nem senhores ou escravos.
1248
01:27:17,522 --> 01:27:19,767
Eu quero uma nação...
1249
01:27:20,094 --> 01:27:21,974
sem Rei.
1250
01:27:26,197 --> 01:27:30,247
Agora diga-me. Como eu poderia
escrever um livro assim?
1251
01:27:30,994 --> 01:27:33,089
Já sou um traidor no exílio.
1252
01:27:33,390 --> 01:27:36,480
Eles certamente matariam
toda a minha família.
1253
01:27:39,002 --> 01:27:41,605
Então por que a bandeira
da nossa escola
1254
01:27:41,606 --> 01:27:44,805
mostra a ideologia central
do neoconfucionismo?
1255
01:27:46,134 --> 01:27:48,281
Ocidental ou confucionista,
não importa.
1256
01:27:48,282 --> 01:27:50,346
Coisas boas devem ser aceitas.
1257
01:27:50,972 --> 01:27:54,467
Aceitei estudos católicos em meus
aprendizados confucionistas.
1258
01:27:54,684 --> 01:27:57,096
Mas este país não me aceita.
1259
01:27:57,562 --> 01:28:00,849
Para quem são
os ideais confucionistas?
1260
01:28:02,197 --> 01:28:04,387
O país pertence ao povo?
1261
01:28:05,696 --> 01:28:07,647
Ou ao confucionismo?
1262
01:28:14,079 --> 01:28:17,477
Acho que não é uma pergunta
que eu possa responder.
1263
01:28:18,166 --> 01:28:20,869
Em um país que não precisa
de um Rei,
1264
01:28:21,570 --> 01:28:24,360
por que importaria
a quem ele pertence?
1265
01:28:50,699 --> 01:28:54,444
Ele veio especialmente
para ver você.
1266
01:28:56,454 --> 01:28:59,138
Aparentemente,
as suas habilidades em letras
1267
01:28:59,639 --> 01:29:01,659
são o assunto da cidade
em Naju.
1268
01:29:04,296 --> 01:29:06,965
Se não quiser se curvar,
tudo bem.
1269
01:29:09,801 --> 01:29:12,282
Vocês todos devem se mudar
para o continente.
1270
01:29:12,483 --> 01:29:14,456
Está na hora de seus exames.
1271
01:29:17,832 --> 01:29:19,602
É realmente necessário?
1272
01:29:19,894 --> 01:29:21,274
É claro!
1273
01:29:21,534 --> 01:29:27,534
Ou você quer deixar seu filho
apodrecer nesse fim de mundo?
1274
01:29:29,754 --> 01:29:31,903
Não seja tão atrevido!
1275
01:29:32,646 --> 01:29:35,394
Reverencie o seu pai.
1276
01:29:35,994 --> 01:29:41,049
Não é só sobre você.
Pense nos seus filhos.
1277
01:29:41,249 --> 01:29:42,784
Tudo bem.
1278
01:29:44,836 --> 01:29:48,707
Chang-dae.
Estamos indo, você e eu.
1279
01:29:52,677 --> 01:29:56,756
Eu sabia! Desde o princípio!
1280
01:29:56,891 --> 01:29:59,598
Reconheci essa integridade
e coragem,
1281
01:29:59,599 --> 01:30:02,321
e deixei-o ir imediatamente!
1282
01:30:05,649 --> 01:30:10,403
A propósito, quanto skate
levará desta vez?
1283
01:30:10,404 --> 01:30:15,417
Que skate?
Eu vim para ver meu filho.
1284
01:30:15,784 --> 01:30:18,370
Jovem, o seu futuro
agora está garantido!
1285
01:30:18,371 --> 01:30:22,616
Com seu talento e um pai como
ele o apoiando, você está feito!
1286
01:30:23,376 --> 01:30:28,046
Basta passar nos dois exames
e já poderá ir à corte.
1287
01:30:29,506 --> 01:30:34,196
E quando você estiver lá,
não se esqueça deste rosto, sim?
1288
01:30:38,516 --> 01:30:41,726
Ele disse que viria visitá-lo aqui
o quanto antes.
1289
01:30:41,727 --> 01:30:46,306
Não há necessidade.
Esperarei por ele na ilha Wooii.
1290
01:30:47,232 --> 01:30:48,642
Você aqui?
1291
01:30:48,942 --> 01:30:50,758
Trago boas notícias.
1292
01:30:51,759 --> 01:30:54,780
Meu mestre em Kangjin
foi finalmente libertado do exílio.
1293
01:30:54,781 --> 01:30:56,341
É mesmo?
1294
01:30:58,076 --> 01:31:00,237
E quanto ao nosso mestre?
1295
01:31:00,621 --> 01:31:02,543
Eu tenho certeza...
1296
01:31:04,313 --> 01:31:06,736
que ele também
será solto em breve.
1297
01:31:13,592 --> 01:31:16,294
Demorou quatorze anos...
1298
01:31:22,040 --> 01:31:23,539
Chang-dae,
1299
01:31:25,396 --> 01:31:28,166
estamos nos mudando
para a ilha Wooii.
1300
01:31:29,732 --> 01:31:31,517
Ilha Wooii?
1301
01:31:34,612 --> 01:31:39,035
Ela fica mais perto
do continente...
1302
01:31:40,036 --> 01:31:45,457
e meu exílio não deverá durar
muito mais tempo.
1303
01:31:46,207 --> 01:31:49,244
Mas você realmente tem que ir?
1304
01:31:50,504 --> 01:31:52,327
Venha comigo.
1305
01:31:53,966 --> 01:31:56,926
Por que não fica comigo
até meu exílio acabar,
1306
01:31:56,927 --> 01:31:59,496
para que possamos
terminar o livro?
1307
01:32:00,181 --> 01:32:02,991
Não posso fazê-lo sem você.
1308
01:32:05,436 --> 01:32:07,010
Mestre Jeong.
1309
01:32:08,111 --> 01:32:10,610
O que este tratado marinho
significa para você?
1310
01:32:12,140 --> 01:32:13,910
O que quer dizer?
1311
01:32:15,696 --> 01:32:17,272
Deixe para lá.
1312
01:32:28,082 --> 01:32:30,744
Está pronta para ir morar
no continente?
1313
01:32:31,377 --> 01:32:33,513
Sim, estou muito animada!
1314
01:33:00,282 --> 01:33:03,234
O que o leva
a ir para o continente?
1315
01:33:04,619 --> 01:33:06,916
Estou partindo, mestre,
para sempre.
1316
01:33:08,117 --> 01:33:09,877
Esta é uma visita de despedida.
1317
01:33:11,126 --> 01:33:15,456
Seguirei um caminho diferente
daquele que você está trilhando.
1318
01:33:18,509 --> 01:33:22,308
Será perigoso
para o meu futuro...
1319
01:33:24,355 --> 01:33:26,928
estar associado a você.
1320
01:33:28,561 --> 01:33:31,821
Que futuro tem um pescador?
1321
01:33:32,647 --> 01:33:34,881
Eu estou escolhendo...
1322
01:33:36,482 --> 01:33:39,171
o caminho da razão.
1323
01:33:40,031 --> 01:33:42,823
Suponho que rastejará
de volta ao colo de seu pai.
1324
01:33:42,824 --> 01:33:45,118
Ao colo do Rei é mais exato.
1325
01:33:45,119 --> 01:33:48,497
Porque só assim poderei fazer
alguma diferença.
1326
01:33:53,669 --> 01:33:58,106
Você com certeza
sabe como dizer adeus.
1327
01:34:01,886 --> 01:34:06,172
Como não vê que isso é loucura?
Por favor, mestre...
1328
01:34:06,472 --> 01:34:09,308
Que nação se sustenta
sem um Rei?
1329
01:34:09,309 --> 01:34:12,889
Se você não parar
com esses desvarios,
1330
01:34:13,134 --> 01:34:15,965
acabará matando
toda a sua família!
1331
01:34:15,966 --> 01:34:17,266
Cale-se!
1332
01:34:20,237 --> 01:34:22,647
Seja sincero consigo mesmo.
1333
01:34:23,449 --> 01:34:28,148
Você já aprendeu o suficiente
para desejar ter sucesso
1334
01:34:28,149 --> 01:34:30,204
e ganhar algum dinheiro!
1335
01:35:00,319 --> 01:35:05,429
Agora vocês nunca mais
terão que pescar, não é?
1336
01:35:17,086 --> 01:35:20,536
Você passou no exame menor
e obteve seu diploma de Jinsa.
1337
01:35:20,797 --> 01:35:24,792
Aconselho que vá à capital
e faça também os exames maiores.
1338
01:35:31,275 --> 01:35:32,715
Senhora...
1339
01:35:33,194 --> 01:35:35,252
quando verei você de novo?
1340
01:35:35,479 --> 01:35:38,156
A ilha Wooii não é tão longe.
Eu voltarei.
1341
01:35:38,607 --> 01:35:41,985
Não pule nenhuma refeição
e cuide-se, tá bom?
1342
01:35:41,986 --> 01:35:43,604
Cuide-se você também.
1343
01:35:43,821 --> 01:35:48,751
Seja sempre bom
e ouça seus pais, sim?
1344
01:35:49,826 --> 01:35:52,779
Se você partir,
o que vai acontecer comigo?
1345
01:35:53,162 --> 01:35:55,869
O cônsul da província de Jeolla
já mudou três vezes,
1346
01:35:55,870 --> 01:35:57,966
e ainda estou preso aqui!
1347
01:35:58,126 --> 01:36:01,726
Assim que eu sair do exílio,
prometo que solicitarei.
1348
01:36:09,221 --> 01:36:10,884
Adeus!
1349
01:36:11,125 --> 01:36:13,025
E cuidem-se!
1350
01:36:17,187 --> 01:36:19,972
"Pu!", "Seon Yang!"
1351
01:36:20,482 --> 01:36:23,578
"O!", "Ho-Yeon-Ji-Ki!"
1352
01:36:35,914 --> 01:36:39,458
Suas habilidades não têm nada a ver
com os exames maiores.
1353
01:36:39,459 --> 01:36:44,664
Todo ministro clama para que
seus próprios filhos passem.
1354
01:36:44,924 --> 01:36:49,603
O grau de Jinsa
o levará bastante longe.
1355
01:36:50,004 --> 01:36:52,406
Apenas fique comigo.
1356
01:36:59,479 --> 01:37:02,224
Ei, magistrado Jang Filho.
Tome uma bebida.
1357
01:37:07,279 --> 01:37:10,046
Agora você é oficialmente
um nobre.
1358
01:37:10,047 --> 01:37:12,776
Use isso como um distintivo.
1359
01:37:15,037 --> 01:37:20,217
Nós até caminhamos de maneira
diferente da plebe. Entendeu?
1360
01:37:24,087 --> 01:37:27,090
Mais tarde, comprarei um posto
de superintendente regional.
1361
01:37:27,091 --> 01:37:29,214
Mas primeiro,
sob o comando do Comissário,
1362
01:37:29,215 --> 01:37:31,894
aprenda como as coisas
são feitas.
1363
01:37:36,684 --> 01:37:40,478
"Ritos incorretos
devem ser retificados.
1364
01:37:40,479 --> 01:37:43,829
Entretanto,
se você não pode mudá-los,
1365
01:37:44,830 --> 01:37:48,319
ao menos não os siga."
1366
01:37:51,156 --> 01:37:55,026
Se seu pai lhe comprar uma posição,
você vai governar o povo?
1367
01:37:56,369 --> 01:37:58,804
Apenas observe.
1368
01:37:59,605 --> 01:38:02,769
Farei exatamente como diz aqui
no "Governando o Povo".
1369
01:38:03,252 --> 01:38:05,996
"As pessoas cultivam
terras agrícolas,
1370
01:38:06,296 --> 01:38:08,840
e o governo cultiva seu povo."
1371
01:38:08,841 --> 01:38:10,904
Mestre Kangjin...
1372
01:38:11,705 --> 01:38:13,605
você é impressionante.
1373
01:38:23,856 --> 01:38:29,227
Três vezes mais corvinas.
Quatro vezes mais abalones.
1374
01:38:31,029 --> 01:38:33,493
Por que está coletando tanto?
1375
01:38:33,494 --> 01:38:35,504
O senhor está brincando?
1376
01:38:35,951 --> 01:38:40,156
O Comissário queixa-se
de que nem isso é suficiente.
1377
01:38:41,749 --> 01:38:45,944
Os impostos não vão apenas
para o palácio.
1378
01:38:46,629 --> 01:38:51,457
Há uma série de burocratas
que recebem dinheiro!
1379
01:38:51,926 --> 01:38:54,777
E nós, suboficiais?
1380
01:38:55,253 --> 01:38:56,998
Não recebemos pagamento.
1381
01:38:58,516 --> 01:39:00,914
Claro que você não é pago.
1382
01:39:01,267 --> 01:39:05,927
Por isso pode se dar ao luxo
de viver com concubinas, certo?
1383
01:39:11,779 --> 01:39:14,366
Isso não está certo.
1384
01:39:15,535 --> 01:39:18,085
Faz séculos desde que o Rei
prometeu sua libertação,
1385
01:39:18,086 --> 01:39:20,296
e ainda não há notícias.
1386
01:39:22,331 --> 01:39:25,467
Os assuntos de governo
são lentos.
1387
01:39:32,507 --> 01:39:34,909
A sua tosse está piorando.
1388
01:39:57,324 --> 01:39:58,991
O que está fazendo?
1389
01:39:58,992 --> 01:40:00,294
O quê?
1390
01:40:01,352 --> 01:40:02,661
Mais duas pás.
1391
01:40:02,662 --> 01:40:04,881
Por que está misturando areia
ao arroz?
1392
01:40:06,166 --> 01:40:09,119
Está me perguntando
porque você não sabe?
1393
01:40:09,586 --> 01:40:11,537
Como isso é justo?
1394
01:40:11,672 --> 01:40:15,292
Vocês coletam
três vezes mais arroz,
1395
01:40:15,634 --> 01:40:20,684
e quando vocês os devolvem,
eles têm mais areia do que arroz!
1396
01:40:22,180 --> 01:40:25,722
Areia misturada ao arroz?
1397
01:40:25,723 --> 01:40:28,597
Isso não pode ser possível.
1398
01:40:29,064 --> 01:40:31,266
O senhor realmente não sabia?
1399
01:40:33,444 --> 01:40:35,544
O que está insinuando?
1400
01:40:35,757 --> 01:40:38,738
Deseja humilhar o nosso Rei?
1401
01:40:40,992 --> 01:40:42,902
O que o senhor quer dizer?
1402
01:40:45,372 --> 01:40:50,119
O que é um Comissário?
É um representante do Palácio.
1403
01:40:51,127 --> 01:40:55,090
Se você diz que o Comissário sabe,
então o Rei também sabe.
1404
01:40:55,091 --> 01:40:59,289
É melhor você tomar cuidado
com sua boca!
1405
01:41:00,721 --> 01:41:05,509
Os suboficiais devem estar apenas
roubando para si mesmos...
1406
01:41:07,352 --> 01:41:12,008
Esses brutos sem instrução
estão desonrando o Rei...
1407
01:41:13,817 --> 01:41:17,611
Mas há sempre algo a aprender
com eles também.
1408
01:41:17,612 --> 01:41:20,323
Se você quer pegar uma enguia,
1409
01:41:20,324 --> 01:41:24,044
às vezes, você precisa
entrar na lama...
1410
01:41:31,334 --> 01:41:36,539
Em sua última carta, você disse
que não podia mais comer carne.
1411
01:41:36,757 --> 01:41:40,777
Isso me deixa preocupado
com sua saúde.
1412
01:41:40,969 --> 01:41:43,467
Por favor,
não se esforce demais
1413
01:41:43,468 --> 01:41:46,024
e mantenha distância
de seus livros.
1414
01:41:46,266 --> 01:41:50,708
Manter seus livros e pincel
sempre por perto...
1415
01:41:51,009 --> 01:41:53,731
certamente o faria trabalhar.
1416
01:41:54,816 --> 01:41:57,585
Meu irmão se preocupa comigo,
1417
01:41:57,586 --> 01:42:00,079
em vez de suas
próprias dificuldades.
1418
01:42:03,992 --> 01:42:08,562
Chang-dae ainda não veio
visitá-lo?
1419
01:42:08,747 --> 01:42:10,949
Ele não tem motivos para isso.
1420
01:42:11,166 --> 01:42:15,271
Ouvi dizer que ele está
se saindo bem em Naju.
1421
01:42:18,131 --> 01:42:22,294
Se ele está indo bem,
sou grato por isso.
1422
01:42:26,347 --> 01:42:28,884
Nós íamos convidar você.
1423
01:42:29,684 --> 01:42:35,014
Mas obrigado por nos convidar
primeiro. Deixe-me servir uma...
1424
01:42:35,691 --> 01:42:38,071
Essas bebidas
são por minha conta,
1425
01:42:38,072 --> 01:42:42,442
então fiquem à vontade
e vamos conversar.
1426
01:42:43,366 --> 01:42:47,461
Eu só acho que você
ainda não está pronto...
1427
01:42:48,036 --> 01:42:52,915
Magistrado,
se beber assim por um mês...
1428
01:42:52,916 --> 01:42:55,619
aprenderá tudo naturalmente.
1429
01:42:56,086 --> 01:42:59,130
Pegue um pouco mais.
1430
01:42:59,131 --> 01:43:01,298
Temos um longo caminho
a percorrer.
1431
01:43:01,299 --> 01:43:05,521
O Comissário também não gosta
que trabalhemos muito.
1432
01:43:07,472 --> 01:43:11,359
Magistrado, vamos garantir
que você receba sua parte.
1433
01:43:11,811 --> 01:43:14,487
Apenas deixe isso
para nós agora!
1434
01:43:16,774 --> 01:43:19,733
No começo,
é normal ficar confuso.
1435
01:43:19,734 --> 01:43:25,734
E a gente aqui já sabe certinho
o que o senhor vai dizer!
1436
01:43:31,905 --> 01:43:34,595
Definitivamente,
um desperdício de dinheiro.
1437
01:43:41,841 --> 01:43:43,441
Por que está se levantando?
1438
01:43:44,509 --> 01:43:47,796
- Indo tão cedo?
- Há tanta coisa para comer!
1439
01:43:48,096 --> 01:43:51,431
Magistrado! Já vai embora?
1440
01:43:51,432 --> 01:43:53,951
Estávamos nos divertindo...
1441
01:43:54,477 --> 01:43:56,931
O que está fazendo aqui?
1442
01:43:57,522 --> 01:43:59,523
Veio pagar mais imposto?
1443
01:43:59,524 --> 01:44:03,579
Senhor, meu menino aqui
ainda é um simples bebê.
1444
01:44:03,580 --> 01:44:07,316
Cobrar imposto militar dele
não é justo!
1445
01:44:07,574 --> 01:44:10,133
Escute,
você deveria nos agradecer
1446
01:44:10,134 --> 01:44:14,322
por não estarmos cobrando
impostos do seu pai morto!
1447
01:44:16,876 --> 01:44:18,952
Por favor, senhor, eu imploro!
1448
01:44:19,211 --> 01:44:23,625
Já estamos pagando por quatro.
Você está nos dizendo para morrer!
1449
01:44:23,626 --> 01:44:24,926
Por favor...
1450
01:44:24,927 --> 01:44:27,777
Ninguém está morrendo!
E eu sei que você tem uma vaca!
1451
01:44:30,222 --> 01:44:33,959
Se você não pagar,
confiscaremos sua vaca, ouviu?
1452
01:44:34,391 --> 01:44:40,237
Isso já é demais!
Ele é apenas um bebê!
1453
01:44:41,107 --> 01:44:43,886
E quem disse a você
para dar à luz?
1454
01:44:58,917 --> 01:45:01,871
Por favor,
por que não descansa?
1455
01:45:02,379 --> 01:45:06,624
Estou dizendo, ou você nunca
chegará à capital nesse ritmo!
1456
01:45:09,177 --> 01:45:11,864
Tome este remédio.
1457
01:45:37,918 --> 01:45:39,578
Você está preocupado?
1458
01:45:41,376 --> 01:45:42,744
Sobre o quê?
1459
01:45:43,254 --> 01:45:46,999
Fico me perguntando
se esse é o caminho certo.
1460
01:45:48,259 --> 01:45:51,127
Não me sinto eu
nessas roupas extravagantes.
1461
01:45:51,762 --> 01:45:53,462
E sinto que você...
1462
01:45:54,186 --> 01:45:56,208
não é mais você mesmo.
1463
01:46:00,604 --> 01:46:04,366
Comissário,
o Magistrado Jang Filho chegou.
1464
01:46:06,001 --> 01:46:07,980
Diga-lhe para entrar.
1465
01:46:16,119 --> 01:46:19,781
Ouvi dizer que se divertiu muito
com os oficiais ontem.
1466
01:46:22,376 --> 01:46:26,246
Então, está pegando o jeito
de como funciona?
1467
01:46:27,422 --> 01:46:29,117
Com certeza.
1468
01:46:29,118 --> 01:46:33,787
Pegando mulheres
e se permitindo desfrutar a vida?
1469
01:46:33,788 --> 01:46:36,308
Estou feliz em ouvir isso.
1470
01:46:36,807 --> 01:46:42,262
Está aprendendo corretamente
como ser um homem, não?
1471
01:46:44,982 --> 01:46:49,610
Claro, estou aprendendo
como o povo está arando os campos.
1472
01:46:49,611 --> 01:46:53,106
E como o governo
está arando o povo.
1473
01:46:57,721 --> 01:46:59,181
O que disse?
1474
01:47:00,914 --> 01:47:02,415
Explique-se.
1475
01:47:02,416 --> 01:47:08,387
Os oficiais estão taxando mortos
e até recém-nascidos.
1476
01:47:08,964 --> 01:47:14,377
Como posso fazer esse trabalho
vendo registros distorcidos?
1477
01:47:14,552 --> 01:47:17,631
Apenas deixe-os fazer
o seu trabalho!
1478
01:47:18,432 --> 01:47:22,344
O seu único trabalho é garantir
que os papéis estejam claros!
1479
01:47:23,896 --> 01:47:28,032
Magistrado Filho,
você ainda tem muito a aprender.
1480
01:47:28,901 --> 01:47:31,703
Como poderia lidar
com uma posição mais alta?
1481
01:47:31,904 --> 01:47:35,649
Não seja tão duro.
Ele tem um bom coração.
1482
01:47:40,246 --> 01:47:46,109
Os chocos têm espinhos longos
e a carne é extremamente macia.
1483
01:47:49,379 --> 01:47:54,554
Dentro deles, há uma bolsa
que carrega tinta.
1484
01:47:55,219 --> 01:47:58,593
Pode-se usar essa tinta
para escrever.
1485
01:47:59,194 --> 01:48:02,167
As letras ficam luminescentes
e profundas.
1486
01:48:02,559 --> 01:48:07,271
Mas, após um tempo,
ela some sem deixar vestígios.
1487
01:48:07,272 --> 01:48:10,934
Então, teve uma boa reunião?
1488
01:48:15,864 --> 01:48:18,174
Se colocar de volta no mar,
1489
01:48:18,456 --> 01:48:22,729
os vestígios da tinta
voltam a aparecer.
1490
01:48:23,372 --> 01:48:25,217
Lá vem!
1491
01:48:25,784 --> 01:48:28,417
Ele está bem gordinho, não?
1492
01:48:34,216 --> 01:48:35,556
Comissário?
1493
01:48:35,916 --> 01:48:39,028
Vim aqui para ver o Comissário!
1494
01:48:40,514 --> 01:48:43,266
O que vocês estão fazendo!
1495
01:48:43,267 --> 01:48:47,137
Por que estou tendo
todas essas crianças?
1496
01:48:47,354 --> 01:48:49,676
Como é que eu vou fazer
1497
01:48:49,877 --> 01:48:54,267
para pagar todos os impostos
que vocês cobram?
1498
01:48:55,821 --> 01:48:57,721
Peguem ele, rápido!
1499
01:48:59,574 --> 01:49:01,359
Está me ouvindo?
1500
01:49:02,661 --> 01:49:05,947
A partir de agora,
eu cansei de ser homem!
1501
01:49:06,456 --> 01:49:09,867
Então, pare de me taxar!
1502
01:49:19,511 --> 01:49:21,462
Tirem ele daqui, depressa!
1503
01:49:28,795 --> 01:49:30,095
Meu Deus!
1504
01:49:34,234 --> 01:49:36,186
Leve-o para fora! Agora!
1505
01:49:37,585 --> 01:49:39,494
Comissário!
1506
01:49:39,822 --> 01:49:43,202
Veja isso!
Olhem, todos vocês!
1507
01:49:48,775 --> 01:49:50,083
Que confusão é essa?
1508
01:49:50,084 --> 01:49:53,586
O imposto militar não é só
para homens com mais de 16 anos?
1509
01:49:53,587 --> 01:49:56,475
Como você pode cobrar
1510
01:49:56,476 --> 01:50:01,202
de um bebê de apenas
um mês de vida?
1511
01:50:01,344 --> 01:50:03,337
Isso é bobagem.
1512
01:50:05,016 --> 01:50:07,416
O que é isso em sua mão?
1513
01:50:09,602 --> 01:50:11,612
É o pênis do meu marido!
1514
01:50:12,356 --> 01:50:14,816
É o pinto dele!
1515
01:50:15,017 --> 01:50:17,594
O único crime dele
foi ser homem!
1516
01:50:19,196 --> 01:50:21,772
Onde você acha que está?
1517
01:50:22,107 --> 01:50:24,358
Vem cá! Sua vadia!
1518
01:50:24,359 --> 01:50:26,894
O que você vai fazer?
1519
01:50:29,289 --> 01:50:32,652
Saia já daqui! Agora!
1520
01:50:40,926 --> 01:50:44,171
Você é humano?
Seus imbecis!
1521
01:50:44,762 --> 01:50:46,299
Você é humano?
1522
01:50:52,664 --> 01:50:54,149
Morra!
1523
01:50:57,276 --> 01:51:02,674
O osso do choco
cura feridas abertas,
1524
01:51:03,239 --> 01:51:05,199
e faz crescer uma nova pele.
1525
01:51:09,537 --> 01:51:13,855
Principalmente os ferimentos
em cavalos e burros...
1526
01:51:14,459 --> 01:51:19,574
são impossíveis de se curar
sem utilizar o osso do choco.
1527
01:51:54,541 --> 01:52:00,037
Mestre. Sabia que as conchas
choram por elas mesmas?
1528
01:52:02,091 --> 01:52:03,980
Como assim?
1529
01:52:04,134 --> 01:52:08,421
Se algo triste ou decepcionante
acontece na vila,
1530
01:52:09,222 --> 01:52:11,065
elas choram alto.
1531
01:52:11,266 --> 01:52:13,836
Como uma coisa morta
faz barulho?
1532
01:52:13,837 --> 01:52:16,807
Preste atenção por um momento.
1533
01:52:57,021 --> 01:52:58,397
Idiota!
1534
01:52:59,022 --> 01:53:02,309
Não estou mentindo!
Ouvi com meus próprios ouvidos.
1535
01:53:05,029 --> 01:53:08,749
O exterior do ouriço-do-mar
é semelhante a um porco-espinho,
1536
01:53:09,532 --> 01:53:12,266
e quando ele se move,
1537
01:53:12,667 --> 01:53:15,832
todas os seus espinhos
se movem em uníssono.
1538
01:53:16,666 --> 01:53:21,711
Seu casco é macio
e se quebra facilmente.
1539
01:53:22,421 --> 01:53:27,951
A abertura parietal tem uma boca,
e é grande o bastante para um dedo.
1540
01:53:29,219 --> 01:53:31,337
Chang-dae me disse...
1541
01:53:31,847 --> 01:53:35,133
que uma vez ele viu
um passarinho rastejar
1542
01:53:35,134 --> 01:53:38,236
para fora da boca
de um ouriço.
1543
01:53:38,521 --> 01:53:43,231
"O pássaro estava totalmente
formado, com cabeça e bico,
1544
01:53:43,232 --> 01:53:47,478
e penugem macia como musgo
em sua cabeça.
1545
01:53:48,406 --> 01:53:51,686
Eu toquei nele pensando
que já estava morto,
1546
01:53:51,687 --> 01:53:55,469
porém,
estava vivo e se mexendo."
1547
01:53:58,582 --> 01:54:01,495
Você tem sorte
que ele não morreu,
1548
01:54:01,496 --> 01:54:05,064
senão estaria agora junto dele.
1549
01:54:10,302 --> 01:54:15,014
Aceitar você como filho
me custou uma grande fortuna.
1550
01:54:15,535 --> 01:54:17,205
Como você me pagará?
1551
01:54:18,561 --> 01:54:20,762
Valeu a pena
todos esses estudos?
1552
01:54:22,689 --> 01:54:25,329
Por que fez isso?
1553
01:54:26,861 --> 01:54:29,216
Se não pode viver
segundo o que aprendeu,
1554
01:54:30,280 --> 01:54:32,880
deve viver
para aquilo que foi destinado.
1555
01:54:39,789 --> 01:54:43,702
"Eu não vi o que estava
dentro da concha,
1556
01:54:45,004 --> 01:54:49,916
mas se transformou
em um lindo pássaro azul.
1557
01:54:52,011 --> 01:54:55,623
Acredito que é por isso
que as pessoas dizem
1558
01:54:56,324 --> 01:54:59,435
que as castanhas
se transformam em pássaros."
1559
01:54:59,977 --> 01:55:02,804
Chang-dae disse isso.
1560
01:55:44,354 --> 01:55:47,199
Não acha que devemos parar
na Ilha Wooii?
1561
01:56:20,307 --> 01:56:21,867
Por que...
1562
01:56:22,237 --> 01:56:24,436
demorou tanto?
1563
01:56:25,396 --> 01:56:28,014
Ele esperou por você
até o fim...
1564
01:57:03,767 --> 01:57:07,546
Ele faleceu
enquanto escrevia aquele livro.
1565
01:57:09,606 --> 01:57:12,146
Não sei por que
significava tanto para ele.
1566
01:57:35,591 --> 01:57:38,951
Conheci muitas pessoas
ao redor da ilha
1567
01:57:39,352 --> 01:57:41,881
para poder escrever
este tratado.
1568
01:57:42,639 --> 01:57:45,885
Mas como suas palavras
eram estranhas para mim,
1569
01:57:45,886 --> 01:57:48,971
não fui capaz de escrevê-las.
1570
01:57:49,854 --> 01:57:54,184
Mas havia um jovem
chamado Chang-dae.
1571
01:57:55,152 --> 01:57:58,229
Ele era excepcionalmente
brilhante.
1572
01:57:58,406 --> 01:58:00,793
E ser pobre demais
para comprar livros
1573
01:58:00,794 --> 01:58:05,979
era o único obstáculo
para avançar seus estudos.
1574
01:58:06,537 --> 01:58:09,741
Mas ele possuía
um coração sincero,
1575
01:58:10,001 --> 01:58:13,894
e conhecimentos precisos
sobre peixes,
1576
01:58:13,895 --> 01:58:16,546
plantas marinhas e aves,
1577
01:58:16,547 --> 01:58:18,907
a partir de observações
cuidadosas
1578
01:58:18,908 --> 01:58:22,262
e um profundo entendimento
de sua natureza.
1579
01:58:22,512 --> 01:58:26,135
Assim, pude confiar plenamente
em suas palavras.
1580
01:58:27,351 --> 01:58:29,253
Após muitos anos de esforço,
1581
01:58:29,254 --> 01:58:32,639
consegui terminá-lo
com a ajuda dele,
1582
01:58:33,231 --> 01:58:37,751
e, sendo assim, intitulei-o:
1583
01:58:38,132 --> 01:58:40,952
"Tratado Marinho de Ja-San".
1584
01:58:41,489 --> 01:58:43,189
Ele me disse...
1585
01:58:43,724 --> 01:58:45,450
para dar isso a você...
1586
01:58:46,680 --> 01:58:48,617
se você aparecesse.
1587
01:58:57,714 --> 01:58:59,393
Caro Chang-dae,
1588
01:58:59,926 --> 01:59:03,377
Eu tive receio do nome
"Montanha Negra",
1589
01:59:04,387 --> 01:59:07,549
porém, desde que o conheci,
1590
01:59:07,850 --> 01:59:10,250
meu medo diminuiu
1591
01:59:10,581 --> 01:59:13,289
e reencontrei
minha curiosidade,
1592
01:59:13,290 --> 01:59:19,011
que eu havia perdido
no longo caminho para o exílio.
1593
01:59:20,064 --> 01:59:22,590
Graças a você, eu descobri
1594
01:59:22,656 --> 01:59:26,276
não uma escura e traiçoeira
Montanha Negra,
1595
01:59:26,661 --> 01:59:31,574
mas um lugar pacífico
e animado, chamado...
1596
01:59:32,175 --> 01:59:34,514
Esta Montanha.
1597
01:59:35,669 --> 01:59:37,654
Chang-dae,
1598
01:59:37,855 --> 01:59:40,844
você pode querer a vida sublime
da garça branca,
1599
01:59:41,216 --> 01:59:44,692
mas a vida como vemos aqui
em Esta Montanha,
1600
01:59:44,693 --> 01:59:48,403
tão bela e exuberante,
1601
01:59:48,804 --> 01:59:52,555
mas ao mesmo tempo abraçando
os respingos sujos do mundo...
1602
01:59:52,686 --> 01:59:55,256
Não acha que isso
também é significativo?
1603
02:00:16,501 --> 02:00:20,539
Querido, estou feliz por estarmos
voltando para Montanha Negra.
1604
02:00:20,922 --> 02:00:22,749
Montanha Negra, não.
1605
02:00:24,991 --> 02:00:26,833
É Esta Montanha.
1606
02:01:34,534 --> 02:01:39,534
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1607
02:01:39,535 --> 02:01:44,535
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1608
02:01:44,536 --> 02:01:49,536
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas