1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 《偷破天際線》 4 00:00:56,708 --> 00:01:01,833 (威尼斯) 5 00:01:32,708 --> 00:01:34,333 不好意思,請出示目錄 6 00:01:35,208 --> 00:01:37,791 先生,歡迎來到威尼斯 7 00:01:38,416 --> 00:01:39,333 謝謝 8 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 回來的感覺真好 9 00:01:44,708 --> 00:01:45,708 隊員們,回報情況 10 00:01:46,458 --> 00:01:47,750 香檳已經冰好了 11 00:01:48,291 --> 00:01:49,625 把事情搞定吧 12 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 {\an8}不用,謝謝 13 00:02:00,375 --> 00:02:03,125 不戴可惜,面具個個作工精緻 14 00:02:03,208 --> 00:02:04,041 不用了,謝謝 15 00:02:05,333 --> 00:02:06,458 {\an8}在大廳的感覺如何? 16 00:02:06,541 --> 00:02:07,833 {\an8}一千九百萬 17 00:02:07,916 --> 00:02:09,041 富有 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,291 我最喜歡的感覺 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,625 {\an8}倫敦有人出價一千九百萬 20 00:02:14,791 --> 00:02:15,666 {\an8}一千九百萬一次 21 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 一千九百萬兩次 22 00:02:18,708 --> 00:02:19,791 {\an8}成交! 23 00:02:26,291 --> 00:02:27,166 {\an8}謝謝 24 00:02:27,250 --> 00:02:28,166 {\an8}謝謝 25 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 {\an8}請各位看下一件拍賣品 26 00:02:33,708 --> 00:02:36,125 第235號拍賣品 27 00:02:36,208 --> 00:02:40,666 是凱欣德懷禮的畫作《序幕》 28 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 有人出七百萬嗎? 29 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 我已就位,倫敦如何? 30 00:02:44,125 --> 00:02:45,291 我人在泰晤士河 31 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 剛抵達空投地點附近 32 00:02:49,916 --> 00:02:51,625 {\an8}你是加入了優步船嗎? 33 00:02:52,208 --> 00:02:53,208 {\an8}專心點,夥計 34 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 {\an8}一次 35 00:02:55,500 --> 00:02:56,708 {\an8}- 好吧 - 兩次 36 00:02:56,791 --> 00:02:58,875 {\an8}讓他們見識何謂真正的藝術 37 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 {\an8}成交,以一千一百萬元 賣給在威尼斯的莫爾森先生 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,458 {\an8}這下可好 39 00:03:05,083 --> 00:03:06,583 {\an8}科技仔有新玩具了 40 00:03:13,166 --> 00:03:16,125 凱欣德懷禮創下了另一項紀錄 41 00:03:16,208 --> 00:03:18,666 {\an8}跟赫斯特和法蘭茲馬克並駕齊驅 42 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 {\an8}羅斯 43 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 警察,文化遺產組 44 00:03:27,333 --> 00:03:29,041 史戴芬諾,你們在嗎? 45 00:03:29,541 --> 00:03:30,500 我們已經到了 46 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 當地警方已就位 47 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 如果賽瑞斯想偷東西,他會大吃一驚 48 00:03:35,708 --> 00:03:36,958 各位女士先生 49 00:03:37,041 --> 00:03:41,416 我很榮幸向各位介紹藝術家N8 50 00:03:49,958 --> 00:03:51,000 如各位所知 51 00:03:51,083 --> 00:03:54,708 這位數位藝術家一直是保持匿名創作 52 00:03:54,791 --> 00:03:56,625 但今天他蒞臨現場 53 00:03:56,708 --> 00:03:59,791 為了拍賣他的限量版NFT 54 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 他在那裡,就在競標者中 55 00:04:04,666 --> 00:04:06,458 他連面具都沒戴 56 00:04:06,541 --> 00:04:09,041 感覺就是想要別人發現他 57 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 賽瑞斯,你在打什麼算盤? 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,833 懷利的畫作太難運送 59 00:04:13,916 --> 00:04:15,666 沃荷的作品有點退流行 60 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 至少我們知道他不會偷NFT 61 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 沒有實物可偷 62 00:04:20,791 --> 00:04:22,208 現在 63 00:04:22,291 --> 00:04:24,458 我很榮幸向各位介紹 64 00:04:24,541 --> 00:04:27,250 N8的自畫像 65 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 此面具由482個攝影機組成 66 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 將由它來創作NFT 67 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 受到文森梵谷的啟發 68 00:04:37,875 --> 00:04:42,416 這件數位藝術品 將由一段30秒即時短片生成 69 00:04:42,500 --> 00:04:47,625 完成後 NFT會捕捉下要拍賣的那一刻 70 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 買家也會在其中 71 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 有人出價嗎? 72 00:04:53,333 --> 00:04:54,458 一千兩百萬美元 73 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 什麼? 74 00:04:56,416 --> 00:04:57,791 快查1305號碼板的身分 75 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 登記人是約翰布拉特比 76 00:05:03,458 --> 00:05:04,500 可惡 77 00:05:04,583 --> 00:05:05,583 他知道我們在這裡 78 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 妳怎麼知道? 79 00:05:06,625 --> 00:05:09,000 約翰布拉特比,世紀中期的英國畫家 80 00:05:09,083 --> 00:05:10,625 以日常生活畫作聞名 81 00:05:10,708 --> 00:05:13,125 那跟我們有什麼關係? 82 00:05:13,791 --> 00:05:15,625 我住在他以前的工作室 83 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 一千兩百萬美元 84 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 目前出價一千二百萬美元 85 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 倫敦有人出價一千三百萬美元 86 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 一千五百萬 威尼斯有人出一千五百萬美元 87 00:05:32,125 --> 00:05:34,875 - 一千六百五十萬 - 一千六百五十萬 88 00:05:38,208 --> 00:05:39,583 一千七百萬 89 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 一千七百五十萬 90 00:05:41,416 --> 00:05:43,291 歡迎加入競標,賽吉先生 91 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 一千八百萬 92 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 一千九百萬 93 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 兩千萬 94 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 威尼斯有人出價兩千萬美元 95 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 兩千萬一次 96 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 兩千萬兩次 97 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 準備好了嗎? 98 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 準備好了 99 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 成交 100 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 開偷 101 00:06:24,791 --> 00:06:25,916 他行動了 102 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 我們得進去 103 00:06:27,666 --> 00:06:29,291 出發,動作快 104 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 史戴芬諾,開始行動! 105 00:06:32,333 --> 00:06:35,500 請立刻從最近的出口離開 106 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 請立刻從最近的出口離開 107 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 謝謝你,史都華 108 00:06:49,000 --> 00:06:49,875 N8 109 00:06:49,958 --> 00:06:51,625 很抱歉情況一團亂,先生 110 00:06:51,708 --> 00:06:52,583 我護送你離開 111 00:06:52,666 --> 00:06:55,125 等等,我剛花了兩千萬美元 112 00:06:55,208 --> 00:06:56,458 把我的NFT給我 113 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 也許可以在辦公室進行轉移 114 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 在我的遊艇轉移如何? 115 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 好吧 116 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 跟我來 117 00:07:15,125 --> 00:07:17,333 國際刑警組織,文化遺產組 118 00:07:17,416 --> 00:07:19,791 你的拍賣會被搶了 119 00:07:19,875 --> 00:07:22,458 - 什麼? - 你得把拍賣品全部鎖起來 120 00:07:22,541 --> 00:07:23,458 動作快 121 00:07:31,208 --> 00:07:32,041 我扶你 122 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 遊艇在哪裡? 123 00:07:34,166 --> 00:07:36,083 這艘船會帶我們去遊艇 124 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 羅斯 125 00:07:39,333 --> 00:07:41,583 賽瑞斯會不會是為了NFT演戲? 126 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 他不是買下來了嗎? 127 00:07:43,958 --> 00:07:45,000 兩千萬美元? 128 00:07:45,083 --> 00:07:46,541 他不可能有這麼多錢,是騙局 129 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 但盜取NFT的唯一方法 130 00:07:48,333 --> 00:07:50,750 是盜取存取碼,而唯一的方法 131 00:07:51,666 --> 00:07:53,250 就是偷走藝術家本人 132 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 (深度) 133 00:08:23,291 --> 00:08:26,125 史戴芬諾,我要一艘船到碼頭 134 00:08:26,208 --> 00:08:27,291 好,馬上到 135 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 別跟丟他們了 136 00:08:44,625 --> 00:08:46,708 (啟動AR眼鏡,威尼斯消防隊) 137 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 (火警) 138 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 遊戲開始 139 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 停船! 140 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 看來有人跟蹤我們 141 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - 什麼? - 是你的粉絲嗎? 142 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 開船! 143 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 妳確定這樣安全嗎? 144 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 (使用者登錄,已授權) 145 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 開快一點 146 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 不對!往右邊才對! 147 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 快一點! 148 00:11:03,291 --> 00:11:04,750 做得好,隊友們 149 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 發出針對N8的黃色通報 150 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 (老大 賽瑞斯) 151 00:11:19,375 --> 00:11:21,541 (駕駛 卡蜜拉) 152 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 (火警) 153 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 (駭客 美善) 154 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 (金庫破解專家 麥格納斯) 155 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 (工程師 路克) 156 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 謝謝 157 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 真不錯 158 00:11:44,666 --> 00:11:45,916 你可以把面具拿下來了 159 00:11:47,708 --> 00:11:48,750 你可以信任我們 160 00:11:55,166 --> 00:11:57,000 來吧,付錢給你 161 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 交易愉快,兄弟 162 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 兩千萬美元? 163 00:12:04,083 --> 00:12:05,916 - 恭喜你,N8 - 恭喜,N8 164 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 來吧,兄弟,來舉杯慶祝吧 165 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 爽翻啦! 166 00:12:29,750 --> 00:12:31,250 你有擷取N8的影像嗎? 167 00:12:31,333 --> 00:12:34,208 影片是循環播放,所以只有最後30秒 168 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 這是其中一個角度 169 00:12:40,541 --> 00:12:41,375 停 170 00:12:41,875 --> 00:12:42,708 往回幾秒 171 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 另一位競標者,把他的畫面放大 172 00:12:45,208 --> 00:12:46,083 那把柺杖 173 00:12:46,833 --> 00:12:47,666 倒回去 174 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 播放 175 00:12:51,291 --> 00:12:52,375 停 176 00:12:52,458 --> 00:12:53,291 倒回去 177 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 再一次 178 00:13:00,291 --> 00:13:01,875 跛腳是裝的 179 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 幫我找出競標者1099的身分 180 00:13:09,875 --> 00:13:12,208 美國著名藝術家N8 181 00:13:12,291 --> 00:13:15,583 {\an8}在參加完威尼斯拍賣會後於今早失蹤 182 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 據說此藝術家的攝影機 拍下他遭人綁架的畫面 183 00:13:21,041 --> 00:13:23,458 {\an8}國際刑警組織已發出黃色通報 184 00:13:23,541 --> 00:13:26,333 {\an8}呼籲所有知道N8下落的民眾 185 00:13:26,416 --> 00:13:27,916 {\an8}立即聯絡當地警方 186 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 你看 187 00:13:37,875 --> 00:13:38,708 你上新聞了 188 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 {\an8}大家以為我失蹤了? 189 00:13:44,625 --> 00:13:46,208 妳沒跟拍賣會說我們在這裡嗎? 190 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 該死 191 00:13:50,666 --> 00:13:51,666 死了 192 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 靠,你們綁架我 193 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - 別這麼說 - 你有被綁架的感覺嗎? 194 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 沒有 195 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 你到底是誰?布拉特比先生 196 00:14:03,208 --> 00:14:04,375 N8 197 00:14:05,166 --> 00:14:06,291 我和我的團隊 198 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 是真正的藝術愛好者 199 00:14:09,375 --> 00:14:10,250 我們喜歡畫作 200 00:14:10,333 --> 00:14:11,916 影像藝術裝置 201 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 雕塑 202 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 我喜歡攝影作品 203 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 我應該是街頭藝術吧 204 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 但我們從來沒有偷過NFT 205 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 所以你們是竊賊 206 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 我們是從不配持有者手中救出藝術品 207 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 在我帶國際刑警組織觀光時… 208 00:14:26,416 --> 00:14:29,041 其他成員在倫敦拯救梵谷 209 00:14:29,541 --> 00:14:31,500 但你買了我的NFT吧?我明明看見… 210 00:14:31,583 --> 00:14:33,208 那是合法交易 211 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 我們在黑市 以兩千萬美元預售梵谷畫作 212 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 足以支付你的NFT 213 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 那又為何假裝綁架我? 214 00:14:42,333 --> 00:14:43,208 是借用 215 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 你這個人 216 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 達文西以兩萬五千美元 賣掉《蒙娜麗莎的微笑》 217 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 四百年來根本沒人在乎 直到有人偷走那副畫 218 00:14:53,458 --> 00:14:56,333 那笑容現今價值八億六千萬美元 219 00:14:56,416 --> 00:14:57,916 因為其背後有一個瘋狂故事 220 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 就像我們借用你這個人一樣 221 00:15:01,750 --> 00:15:03,583 感謝國際刑警組織以及所有免費宣傳 222 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 現在全世界都以為你被綁架了 223 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 這會讓你的NFT價格爆增 224 00:15:10,666 --> 00:15:11,833 我們賣了多少錢? 225 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 我們剛結標… 226 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 (市值八千九百萬美元) 227 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 八千九百萬 228 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 什麼? 229 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 八千九百萬 230 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 什麼? 231 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 八千九百萬美元 232 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 我比梵谷還值錢? 233 00:15:26,166 --> 00:15:27,583 如果我的計算正確 234 00:15:28,250 --> 00:15:29,458 我們賺了四千兩百萬 235 00:15:29,541 --> 00:15:31,083 而你賺了兩千七百萬 236 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 來舉杯慶祝吧 237 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - 好 - 敬世上第一起NFT劫盜案 238 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - 好耶 - 乾杯 239 00:15:43,041 --> 00:15:44,166 大家乾杯! 240 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 這一輪路克請客 各位,這一輪酒免費! 241 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - 才怪! - 你就要請 242 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 丹頓人呢? 243 00:15:54,416 --> 00:15:59,000 偽造、詐騙、詐騙 洗錢、冒充、詐騙 244 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 還偷車了? 245 00:16:01,625 --> 00:16:02,583 對 246 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 那是1967年的法拉利蜘蛛 247 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 - 什麼顏色? - 銀色 248 00:16:08,041 --> 00:16:10,166 胡桃木,奶油色皮革內裝 249 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 你卻把它撞進運河裡? 250 00:16:13,000 --> 00:16:14,625 好,我是這麼做了 251 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 得來輕易,棄不足惜 252 00:16:20,416 --> 00:16:21,291 所以 253 00:16:22,166 --> 00:16:23,916 你們兩個回芝加哥了,對吧? 254 00:16:25,291 --> 00:16:28,458 (國際刑警組織) 255 00:16:28,541 --> 00:16:30,750 我這輩子從沒見過這個人 256 00:16:34,833 --> 00:16:37,041 但奧利佛可能知道他是誰 257 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 奧利佛是誰? 258 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 奧利佛? 259 00:16:41,083 --> 00:16:42,166 奧利佛? 260 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 奧利佛? 261 00:16:50,791 --> 00:16:54,750 奧利佛絕不會 撞壞法拉利,他太有責任感了 262 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 我可以先跟他聊聊嗎? 263 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 不行 264 00:16:59,666 --> 00:17:00,666 好吧 265 00:17:00,750 --> 00:17:01,875 來聊聊犯罪組織條例 266 00:17:02,583 --> 00:17:04,291 多虧你的拐杖用錯了邊 267 00:17:04,375 --> 00:17:06,916 我們逮到你 在沒有足夠資金下進行競標 268 00:17:07,000 --> 00:17:08,166 也就是詐欺 269 00:17:08,250 --> 00:17:09,791 因為金額超過一千萬美元 270 00:17:09,875 --> 00:17:11,875 你符合引渡美國的條件 271 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 你將面臨20年有期徒刑至無期徒刑 272 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 20年就等於無期徒刑了 273 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 你的朋友則會以綁架 274 00:17:18,708 --> 00:17:22,166 電匯詐騙、身分盜用 以及贓物運送等罪刑起訴 275 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 我有漏掉什麼嗎? 276 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 或許少了點歡樂吧 277 00:17:28,541 --> 00:17:29,833 長官 278 00:17:29,916 --> 00:17:30,750 有東西 279 00:17:33,458 --> 00:17:34,583 指名要交給妳 280 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 (義大利,1305) 281 00:17:50,375 --> 00:17:51,583 我們要回倫敦了 282 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 順便帶他一起走 283 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 好耶 284 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 (所謂的偽裝大師 丹頓) 285 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 (倫敦) 286 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 丹頓還在拘留中嗎? 287 00:18:13,916 --> 00:18:15,041 妳是指奧利佛嗎? 288 00:18:15,833 --> 00:18:16,750 你認真? 289 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 這個奧利佛真的很討人厭 290 00:18:19,208 --> 00:18:20,083 葛拉威爾 291 00:18:20,958 --> 00:18:21,875 請跟我來 292 00:18:22,458 --> 00:18:24,500 - 我有事情要忙 - 好吧 293 00:18:24,583 --> 00:18:25,833 這不是請求 294 00:18:35,458 --> 00:18:36,291 沒事吧? 295 00:18:36,791 --> 00:18:38,375 若沒事我們就失業了 296 00:18:38,458 --> 00:18:39,958 聽著,我… 297 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 我要借用妳的朋友,賽瑞斯 298 00:18:42,458 --> 00:18:43,458 他不是我的朋友 299 00:18:44,000 --> 00:18:45,250 借用是什麼意思? 300 00:18:45,333 --> 00:18:47,833 這個嘛 就像他借用畢卡索的作品一樣 301 00:18:49,166 --> 00:18:51,125 - 我要跟他談個交易 - 什麼? 302 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - 不要 - 要 303 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 不可以,你沒資格這麼做 304 00:18:55,166 --> 00:18:58,000 - 我知道你認為藝術部是三流部門 - 確實 305 00:18:58,083 --> 00:19:01,333 你不能直接插手,抹去我一年的努力 306 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 我正有此意 妳何不坐下來,冷靜聽我說 307 00:19:13,375 --> 00:19:15,000 妳對拉斯約根森瞭解多少? 308 00:19:15,083 --> 00:19:17,000 他擁有超多被掠藝術品 309 00:19:17,083 --> 00:19:18,416 他有更令人髮指的行為 310 00:19:19,333 --> 00:19:20,750 他最初是合法銀行家 311 00:19:20,833 --> 00:19:23,458 後來把錢投入恐怖分子團體 312 00:19:23,541 --> 00:19:27,458 資助恐怖攻擊 放空相關股票,賺進大把鈔票 313 00:19:27,541 --> 00:19:29,291 他不在乎有多少人因此而死 314 00:19:29,375 --> 00:19:31,416 只在乎能從中獲利多少 315 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 記得那架墜毀的 紐西蘭飛機嗎?183人死亡 316 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 航空公司的股價 跟那些可憐人一樣跌落谷底 317 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 猜猜看是誰放空那支股票大賺一筆? 318 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 你為何還沒逮捕他? 319 00:19:41,458 --> 00:19:44,166 我想抓他很多年了,但是沒有證據 320 00:19:44,916 --> 00:19:46,166 人人畏懼他 321 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 可是現在,我在內部有線人 322 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 就是他 323 00:19:50,291 --> 00:19:51,583 亞瑟提格 324 00:19:51,666 --> 00:19:54,083 為了新計畫,約根森一直付錢給提格 325 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 我抓到他 讓他改邪歸正,並說出所有內幕 326 00:19:56,541 --> 00:19:57,958 根據這個抓耙子的說法 327 00:19:58,625 --> 00:20:00,875 約根森一直在跟 名為利維坦的駭客組織聯絡 328 00:20:02,000 --> 00:20:05,333 - 利維坦? - 他們計畫對水域進行大規模攻擊 329 00:20:05,416 --> 00:20:08,166 供水設施、水壩,如今全都數位化了 330 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 他們有能力淹沒一座城市 331 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 或是讓整個國家缺水 332 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 數以百萬計的人會因此喪命 333 00:20:14,375 --> 00:20:16,583 約根森會賺進數十億美元 334 00:20:17,500 --> 00:20:19,541 他一直在做空股票和全球公共事業 335 00:20:19,625 --> 00:20:21,375 不知道他會在何時何地攻擊 336 00:20:21,458 --> 00:20:22,583 但我們知道 337 00:20:22,666 --> 00:20:25,166 利維坦要對方用黃金付費 338 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 準確來說,是價值五億美元的黃金 339 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 約根森會在17天內 把倫敦金庫的黃金運到蘇黎世 340 00:20:32,583 --> 00:20:34,458 你不能攔截,因為… 341 00:20:34,541 --> 00:20:35,833 完全合法 342 00:20:35,916 --> 00:20:37,458 他是運送自己的黃金 343 00:20:44,333 --> 00:20:45,708 不行 344 00:20:45,791 --> 00:20:48,166 絕對不可以 345 00:20:48,750 --> 00:20:50,583 - 妳又不知道我有何求 - 我知道 346 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - 妳不知道 - 你要賽瑞斯偷走那批黃金 347 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 我不會用偷這個字,不過… 348 00:20:54,958 --> 00:20:58,416 你想靠賽瑞斯惠特克 完成如此大規模的行動? 349 00:20:58,500 --> 00:21:01,125 把五億美元的黃金交託給他? 350 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 沒錯,有何不可? 351 00:21:03,458 --> 00:21:04,375 他是小偷 352 00:21:04,458 --> 00:21:06,000 騙子、靠著騙人維生 353 00:21:06,083 --> 00:21:07,625 你不能信任他 354 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 我跟一群情報人員共事 355 00:21:09,916 --> 00:21:12,500 沒有一人我信得過 我們都是騙子,大家都一樣 356 00:21:12,583 --> 00:21:13,541 多一個又如何? 357 00:21:13,625 --> 00:21:14,708 這兩者不能併論 358 00:21:14,791 --> 00:21:16,375 我們的工作是做不喜歡的事 359 00:21:16,458 --> 00:21:17,791 做不喜歡的決策 360 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 好讓世界能繼續運作 361 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 萬一他拒絕呢? 362 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 妳的工作就是確保他不會拒絕 363 00:21:51,958 --> 00:21:54,041 (約翰布拉特比) 364 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 真是夠慢的 365 00:22:06,958 --> 00:22:08,541 要喝點什麼嗎? 366 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 那句話怎麼說? 白天龍舌蘭,晚上伏特加,對吧? 367 00:22:11,875 --> 00:22:12,833 我自己倒 368 00:22:14,416 --> 00:22:16,000 好貨都在後面 369 00:22:17,375 --> 00:22:20,625 為了不讓妳找半天,還是讓我來吧 370 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 妳氣色不錯 371 00:22:29,291 --> 00:22:30,125 其實 372 00:22:30,666 --> 00:22:34,125 說來好笑 你竟然是偷NFT被政府抓到 373 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 有點俗氣 374 00:22:38,416 --> 00:22:40,291 有時候人得與時俱進 375 00:22:40,875 --> 00:22:42,291 別胡說了,我們沒偷東西 376 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 那個NFT是完全合法的交易 377 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 是啊,當然了 378 00:22:48,833 --> 00:22:51,000 - 我有麻煩了嗎? - 因為偷了一幅梵谷畫作? 379 00:22:51,708 --> 00:22:53,000 我們抓到你的買家了 380 00:22:53,083 --> 00:22:55,416 他供出丹頓、路克和麥格納斯 381 00:22:55,500 --> 00:22:57,583 不過你這招挺精明的 382 00:22:57,666 --> 00:22:59,541 偷取NFT上的畫作 383 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 還以為妳會欣賞這種藝術手法 384 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 賽瑞斯,你是偷取藝術不是創作藝術 385 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 妳還在氣巴黎的事嗎? 386 00:23:10,958 --> 00:23:12,166 我不想跟你談這件事 387 00:23:12,250 --> 00:23:13,500 - 不想談嗎? - 不想 388 00:23:13,583 --> 00:23:15,375 我還希望能跟妳把話說開 389 00:23:15,458 --> 00:23:17,208 那是個錯,好嗎?是一場意外 390 00:23:17,291 --> 00:23:18,416 意外? 391 00:23:18,500 --> 00:23:19,375 一週算意外嗎? 392 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 是五天,不是一週 393 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 是工作週 394 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 若當時我知道你的身分、你的勾當 395 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 絕不可能發生那種事 396 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 那妳呢? 397 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 當時我還以為是跟 高古軒畫廊館長共進晚餐呢 398 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 - 當時我在臥底 - 我也是 399 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 - 不一樣 - 我尊重妳的意見 400 00:23:36,708 --> 00:23:38,125 我們是愛上彼此的臥底身分 401 00:23:38,208 --> 00:23:39,291 僅此而已 402 00:23:39,375 --> 00:23:40,583 沒有其他原因 403 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 好,那妳來找我做什麼? 404 00:23:43,791 --> 00:23:45,416 妳是來逮捕我的嗎?艾比 405 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 叫我葛拉威爾探員 406 00:23:46,750 --> 00:23:47,708 探員? 407 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 不是逮捕你 408 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 我是奉命…跟你談一筆交易 409 00:23:59,750 --> 00:24:01,083 肯定讓妳痛苦萬分吧? 410 00:24:01,666 --> 00:24:03,166 所以妳才氣成這樣? 411 00:24:03,875 --> 00:24:04,958 是什麼樣的交易? 412 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 我們要你幫忙偷個東西 413 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 對不起,我沒聽見,幫幫忙再說一次 414 00:24:12,833 --> 00:24:15,291 - 慢一點,這次說慢點 - 是黃金 415 00:24:15,375 --> 00:24:16,875 大量黃金 416 00:24:16,958 --> 00:24:18,708 價值五億美元 417 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 有什麼蹊蹺? 418 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 黃金的主人是拉爾斯約根森 419 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 你認識他? 420 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 久聞其名 421 00:24:33,708 --> 00:24:36,583 有些人能偷,有些人偷不得 422 00:24:37,208 --> 00:24:39,041 惹到拉爾斯約根森鐵定沒命 423 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 我絕對不幹 424 00:24:44,416 --> 00:24:46,333 賽瑞斯,我們有你 偷走梵谷畫作的證據 425 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 丹頓會死在監獄裡 426 00:24:50,041 --> 00:24:51,208 如果你願意配合 427 00:24:51,291 --> 00:24:53,916 你和團隊成員完全豁免 428 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 過去和現在犯下的重罪都會抹去 429 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 卡蜜拉已經八年沒見到家人了 430 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 美善的祖母命不久矣 431 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 路克可以再見到他的貴賓犬 432 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 麥格納斯可以在 爵士音樂節的卡津舞台表演 433 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 丹頓可以回家,而你… 434 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 你可以繼續 435 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 做你擅長的事情 436 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 不用時刻保持警覺 437 00:25:21,125 --> 00:25:23,375 - 妳扮演什麼角色? - 什麼意思? 438 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 妳在行動中扮演什麼角色? 439 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 這就是我的角色,告訴你交易內容 440 00:25:27,250 --> 00:25:28,083 不行 441 00:25:28,583 --> 00:25:30,416 若要我們參與行動,妳也要加入 442 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 我很清楚運作方式 只要跟國際刑警有關 443 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 就表示事情一出包,我們就變成棄子 444 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 但若妳跟我們一起 445 00:25:37,208 --> 00:25:38,166 他們就不能那樣做 446 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 跟你們一起? 447 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 加入團隊 448 00:25:41,958 --> 00:25:43,208 國際刑警組織絕不會允許 449 00:25:43,291 --> 00:25:44,291 那就提出請求 450 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 妳不加入就沒得談 451 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 葛拉威爾探員,請在24小時內回覆 452 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 不行 453 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 她是國際刑警 454 00:26:02,666 --> 00:26:04,541 - 你瘋了嗎? - 沒得談 455 00:26:04,625 --> 00:26:06,375 我沒有不敬的意思 456 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - 但是不行 - 這是陷阱 457 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 事關價值五億的黃金 458 00:26:10,583 --> 00:26:12,333 - 我們又不能留著用 - 對 459 00:26:12,416 --> 00:26:13,541 但能親眼見到 460 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 你們要我怎麼回答? 461 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 我們不配合就得坐牢 462 00:26:16,625 --> 00:26:18,583 她有我們偷走梵谷畫作的證據 463 00:26:18,666 --> 00:26:20,416 還有,雖然無法讓你們動搖 464 00:26:20,500 --> 00:26:22,000 但重點是能拯救無數生命 465 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 拯救無數生命,好極了 466 00:26:23,333 --> 00:26:24,250 別提到這一點 467 00:26:24,333 --> 00:26:25,541 - 遜! - 不要 468 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 不要 469 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 我不喜歡情緒勒索,賽瑞斯 470 00:26:32,750 --> 00:26:34,291 這不是情緒勒索 471 00:26:34,958 --> 00:26:35,958 這是純粹勒索 472 00:26:36,833 --> 00:26:39,750 我只想說,我喜歡這裡的氛圍 473 00:26:39,833 --> 00:26:41,208 氣氛很棒,挺開心的 474 00:26:41,291 --> 00:26:42,250 我加入 475 00:26:42,333 --> 00:26:44,375 你當然會加入,因為你是瘋子 476 00:26:44,458 --> 00:26:45,625 我們要保持正向思考 477 00:26:45,708 --> 00:26:48,375 - 其實妳不用說“不” - 冷靜一下 478 00:26:48,458 --> 00:26:49,583 不要火上加油 479 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 - 滾出去 - 妳才滾出去 480 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 小傢伙 481 00:26:54,625 --> 00:26:55,833 奧利佛來了 482 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 奧利佛 483 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 我最喜歡奧利佛了 484 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 葛拉威爾探員 485 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 我想介紹妳認識奧利佛 486 00:27:07,291 --> 00:27:08,875 久仰大名 487 00:27:09,666 --> 00:27:11,500 - 我最喜歡奧利佛 - 那史提夫呢? 488 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 史提夫太可怕了 489 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 好,葛拉威爾探員要彙報了 請大家注意聽 490 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 - 為什麼要聽? - 因為她抓到我們的把柄 491 00:27:21,375 --> 00:27:22,833 她是這方面的專家 492 00:27:23,458 --> 00:27:24,291 說吧 493 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 謝謝 494 00:27:27,458 --> 00:27:28,291 好 495 00:27:30,791 --> 00:27:33,000 17天後 496 00:27:33,083 --> 00:27:36,416 拉爾斯約根森 會把價值五億美元的金塊 497 00:27:36,500 --> 00:27:38,208 從倫敦銀行運到蘇黎世 498 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 很好 499 00:27:39,791 --> 00:27:42,625 金塊會裝在1米2見方的貨箱裡 500 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 總重10噸 501 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 在重裝戒護下 用卡車從銀行運到希斯洛機場 502 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 裝上瑞天航空客機後飛往蘇黎世 503 00:27:53,041 --> 00:27:57,250 因此,在倫敦銀行和蘇黎世跑道之間 504 00:27:57,875 --> 00:27:59,958 黃金必須消失 505 00:28:01,791 --> 00:28:03,458 黃金必須消失,太好了 506 00:28:04,208 --> 00:28:05,083 我好興奮 507 00:28:06,916 --> 00:28:10,000 聽起來很刺激,這… 508 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 - 根本不可能 - 不是不可能 509 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 就是不可能 510 00:28:13,541 --> 00:28:14,541 要保持樂觀 511 00:28:14,625 --> 00:28:16,208 我們能辦到,跟我一起努力 512 00:28:16,291 --> 00:28:18,958 我能揍你一頓,你想挨揍嗎? 513 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 妳說的話我都聽得懂 514 00:28:21,666 --> 00:28:24,208 你們別吵了 卡蜜拉,我同意妳的說法 515 00:28:24,291 --> 00:28:25,708 我不確定此事的可行性 516 00:28:26,375 --> 00:28:28,375 我跟大家一樣不喜歡 517 00:28:28,458 --> 00:28:30,541 但我們知道遊戲規則 518 00:28:30,625 --> 00:28:31,916 被打敗時要怎麼做? 519 00:28:32,000 --> 00:28:33,541 欣然接受失敗? 520 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 也就是吃牢飯或是… 521 00:28:35,708 --> 00:28:37,958 - 尋找最近的出口 - 沒錯 522 00:28:38,041 --> 00:28:40,958 這項任務也是 我們完成後就能脫身了 523 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 拿出以往的表現 524 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 從上到下仔細調查,找出弱點 525 00:28:45,083 --> 00:28:46,666 如果有辦法,我們就能找到 526 00:28:47,666 --> 00:28:48,958 我們誰都不想坐牢 527 00:28:49,458 --> 00:28:51,791 我們更不想惹毛拉爾斯約根森 528 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 (北愛爾蘭) 529 00:29:00,250 --> 00:29:01,125 早安,亞瑟 530 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 看來你昨晚沒從酒吧平安到家? 531 00:29:16,166 --> 00:29:17,375 夠了! 532 00:29:19,583 --> 00:29:20,708 住手! 533 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 約根森 534 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 你還記得亞瑟提格吧? 535 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 他曾經為我們工作 536 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 我記得,提格先生 537 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 {\an8}抱歉我無法親自去一趟 538 00:29:31,791 --> 00:29:34,000 {\an8}我才剛到別墅 539 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 先生,求求你,我錯了 540 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 別乞求了,這只會讓他更想使用暴力 541 00:29:38,500 --> 00:29:42,625 你上個月因走私罪被捕 542 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 但你在這裡是自由人 543 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 真奇怪 544 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 非常奇怪 545 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 國際刑警只知道一半 546 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 那另一半呢? 547 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 你應該要閉緊口風才對 548 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 這下我們還得幫你把嘴關上 549 00:29:56,875 --> 00:29:58,250 - 不! - 戈馬克 550 00:29:58,333 --> 00:30:00,083 - 拿他去餵狗 - 不要! 551 00:30:00,166 --> 00:30:02,375 戈馬克,求求你! 552 00:30:18,750 --> 00:30:20,125 - 妳幹嘛? - 希望你知道 553 00:30:20,208 --> 00:30:22,416 你的團隊努力了一整晚又半天 554 00:30:22,500 --> 00:30:23,583 試著找出突破方法 555 00:30:26,500 --> 00:30:27,958 老師都很討厭妳吧? 556 00:30:28,041 --> 00:30:30,583 - 我是全班第一名,老師都愛我 - 不對 557 00:30:30,666 --> 00:30:32,125 老師必須裝作喜歡妳這種學生 558 00:30:32,208 --> 00:30:34,916 因為妳守規矩,成績又好 559 00:30:35,500 --> 00:30:36,458 這有什麼不好嗎? 560 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 很無趣 561 00:30:38,500 --> 00:30:40,083 誰都能聽話行事 562 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 誰都能記住事實 563 00:30:42,458 --> 00:30:44,125 誰都能拍老師馬屁 564 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 那你是班上的小丑嗎?小聰明? 565 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 我正好相反 566 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 我不發一語 567 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 我看著盯著黑板看的同學 568 00:30:53,083 --> 00:30:55,375 看他們回答自認為應該回答的問題 569 00:30:55,958 --> 00:30:57,208 我從沒看過黑板 570 00:30:58,375 --> 00:31:00,500 我在尋找沒人提出的問題 571 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 對學校不屑一顧嗎? 572 00:31:04,333 --> 00:31:06,541 我看到了他們前進的道路 573 00:31:06,625 --> 00:31:07,875 我也看到了另一條路 574 00:31:08,416 --> 00:31:09,416 一條比較適合我的路 575 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 我就選擇它了 576 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 一條違反規則的歪路? 577 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 對我這種人來說,規則早已打破 578 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 若我沒記錯 妳在巴黎時也打破了一些規則 579 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 只有五天,對,沒錯 580 00:31:20,250 --> 00:31:22,916 我有生以來第一次打破規則 581 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 看我的下場如何 582 00:31:24,750 --> 00:31:25,958 妳又何必在乎呢? 583 00:31:26,041 --> 00:31:27,708 - 在乎什麼? - 規則 584 00:31:27,791 --> 00:31:29,583 妳為何這麼在乎那些規則? 585 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 好吧 586 00:31:39,708 --> 00:31:41,208 聽著,我小時候 587 00:31:42,083 --> 00:31:43,666 我媽是學校的校長 588 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 校園生活糟透了,不過裡面有一幅畫 589 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 是1970年代 贈予給學校的霍克尼畫作 590 00:31:51,375 --> 00:31:54,000 我媽拒絕售出那幅畫 591 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 因為她想讓我們知道 我們值得擁有美好事物 592 00:32:00,666 --> 00:32:04,500 我們學校跟奢華藝廊一樣重要 593 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 我們都該擁有遠大夢想 594 00:32:10,750 --> 00:32:11,583 後來 595 00:32:11,666 --> 00:32:13,041 有人把畫偷走了 596 00:32:13,875 --> 00:32:14,875 在半夜的時候 597 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 我心想 598 00:32:16,875 --> 00:32:18,083 等我長大 599 00:32:19,416 --> 00:32:21,083 我要找出偷畫的傢伙 600 00:32:22,416 --> 00:32:23,375 將他們繩之以法 601 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 有找到嗎? 602 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 沒有 603 00:32:31,541 --> 00:32:33,250 不過我退而求其次 604 00:32:35,250 --> 00:32:36,208 加入國際刑警 605 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 果然是遠大夢想 606 00:32:41,166 --> 00:32:42,125 我很欽佩 607 00:32:47,791 --> 00:32:48,750 不行 608 00:32:49,708 --> 00:32:51,833 不要,我不做這種事 609 00:32:51,916 --> 00:32:53,500 做什麼事?妳在說什麼? 610 00:32:53,583 --> 00:32:54,833 陷入其中 611 00:32:54,916 --> 00:32:56,208 跟你聊起天來 612 00:32:56,291 --> 00:32:57,500 聊天有那麼危險嗎? 613 00:32:57,583 --> 00:32:58,958 你是怎麼跟隊員說的? 614 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 找出弱點,完成工作,然後脫身? 615 00:33:04,041 --> 00:33:05,333 妳覺得我用這套對付妳? 616 00:33:05,416 --> 00:33:06,916 我確定是如此 617 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 我絕不會偷走他人不該失去的東西 618 00:33:11,416 --> 00:33:12,958 若是我表現出色 619 00:33:13,750 --> 00:33:15,708 人們根本不會發覺東西不見了 620 00:33:16,291 --> 00:33:18,791 意思是我們得用約根森 621 00:33:18,875 --> 00:33:21,458 不會發現的方式拿走黃金? 622 00:33:21,541 --> 00:33:22,833 我們不是要拿走黃金 623 00:33:23,583 --> 00:33:25,166 那是寫在黑板上的問題 624 00:33:26,125 --> 00:33:27,541 我們面對的是另一個問題 625 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 我們要劫機? 626 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 漂亮 627 00:33:30,708 --> 00:33:31,625 整架飛機? 628 00:33:31,708 --> 00:33:33,291 劫半架飛機有點困難 629 00:33:33,375 --> 00:33:35,166 機上有250名乘客嗎? 630 00:33:35,250 --> 00:33:36,583 我們才不劫機,賽瑞斯 631 00:33:36,666 --> 00:33:37,583 又不是1970年代 632 00:33:37,666 --> 00:33:40,166 我們沒有要劫持任何東西,卡蜜拉 633 00:33:40,250 --> 00:33:41,291 不許用那個詞 634 00:33:42,291 --> 00:33:43,375 我們是借用 635 00:33:43,458 --> 00:33:44,833 這說法我喜歡 636 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 但是要怎麼借? 637 00:33:46,083 --> 00:33:48,208 要借飛機,就得假造一架飛機 638 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 一架私人飛機就可完成 639 00:33:49,833 --> 00:33:51,083 就這麼簡單? 640 00:33:51,166 --> 00:33:52,000 對 641 00:33:52,666 --> 00:33:54,583 若是能讓兩架飛機靠得夠近 642 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 就可以交換雷達訊號 643 00:33:56,583 --> 00:33:58,708 - 我喜歡 - 我馬上調出飛行紀錄 644 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 看清單上是否有我們認識的人 645 00:34:03,708 --> 00:34:05,625 歌手德瑞克的波音飛機在法恩堡 646 00:34:05,708 --> 00:34:06,916 他一定在倫敦有演出 647 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 那架太大了 648 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 英王的座機在諾霍特 649 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 那架太小了 650 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 這個你肯定滿意 651 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 你要我把飛機送給你? 652 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 不是,我是想跟你租用 653 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 明明有專屬應用程式 654 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 或是我讓好哥們N8 為你特製一個NFT 655 00:34:32,916 --> 00:34:35,375 我不知道,我的飛機是無價之寶 656 00:34:35,458 --> 00:34:37,416 這是空前絕後的概念機 657 00:34:37,500 --> 00:34:38,833 由美國太空總署研發 658 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 嚴格來說,就連改造都是違法的 659 00:34:43,375 --> 00:34:44,625 尤其是玻璃機頂 660 00:34:45,458 --> 00:34:47,291 我不該在美國領空駕駛 661 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 但我開過 662 00:34:49,625 --> 00:34:50,708 也是值得的 663 00:34:51,208 --> 00:34:53,833 能邊打砲邊賞星 664 00:34:53,916 --> 00:34:55,083 - 是這樣的 - 怎樣? 665 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 你剛剛告訴國際刑警 你在美國領空非法駕駛飛機 666 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - 可是他… - 這樣如何? 667 00:35:00,541 --> 00:35:01,500 這架飛機我們帶走 668 00:35:02,125 --> 00:35:03,666 對此你也無能為力 669 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 全部都是用遙控的 670 00:35:08,583 --> 00:35:10,875 不論是門、燈具 671 00:35:10,958 --> 00:35:11,833 很厲害吧? 672 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 你可以這麼說 673 00:35:18,625 --> 00:35:20,041 算了,不要,別坐下 674 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - 為什麼? - 天知道那是什麼污漬 675 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 意不意外? 676 00:35:33,125 --> 00:35:34,041 脫衣舞用的鋼管 677 00:35:35,708 --> 00:35:39,000 這個寶貝最棒的部分是在機腹 678 00:35:39,833 --> 00:35:42,708 那裡有一片巨型LED螢幕 679 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 我們可以隨意設定 680 00:35:44,500 --> 00:35:46,125 讓它顯示出 681 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 我們想說的每一句話 682 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 古馳人生 683 00:35:58,250 --> 00:35:59,458 老子有錢 684 00:35:59,541 --> 00:36:01,916 老子有錢 685 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - 其實你用不著這樣 - 老子有錢 686 00:36:04,250 --> 00:36:05,083 我們懂了 687 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 - 老子… - 我們明白了 688 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 來吧 689 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 國際刑警就只有這點能耐? 690 00:36:30,166 --> 00:36:32,041 你現在是替政府做事,賽瑞斯 691 00:36:33,000 --> 00:36:34,666 沒有無比溫暖的感覺嗎? 692 00:36:35,333 --> 00:36:36,166 沒有 693 00:36:36,916 --> 00:36:37,750 連一點都沒有 694 00:36:42,708 --> 00:36:44,000 我們把流程清楚說一次 695 00:36:45,250 --> 00:36:47,500 我們得讓雷達偵測不到那架私人飛機 696 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 找出讓它靠近A380交換訊號的方法 697 00:36:53,291 --> 00:36:55,375 接著在約九千公尺高空破解金庫 698 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 小菜一碟 699 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 賽瑞斯 700 00:37:00,708 --> 00:37:02,583 - 什麼事? - 你得看看這個 701 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 (墮落體制《雜碎》) 702 00:37:12,125 --> 00:37:14,416 我用聲波模擬飛機亂流 703 00:37:16,666 --> 00:37:18,083 看好了,詹皇發威 704 00:37:24,916 --> 00:37:26,791 我用這個雷射能在十分鐘內 705 00:37:27,416 --> 00:37:29,166 破解地面上任何地方的金庫 706 00:37:29,250 --> 00:37:30,625 但必須在地面上才行 707 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 在飛機上,亂流會讓雷射抖動 708 00:37:33,958 --> 00:37:36,333 就算只差1毫米 709 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 金庫就會變成牢不可破的鋼箱 710 00:37:40,375 --> 00:37:42,000 所以你需要穩定器 711 00:37:44,291 --> 00:37:45,416 史都華平台? 712 00:37:47,708 --> 00:37:49,250 史都華平台,就是它 713 00:37:50,833 --> 00:37:51,708 史都華平台! 714 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 真是天才!誰來抱我一個! 715 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 咖啡因攝取過量 716 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 下降避讓! 717 00:38:10,333 --> 00:38:11,875 下降避讓! 718 00:38:11,958 --> 00:38:14,541 我一直被捲進A380的尾流 719 00:38:14,625 --> 00:38:16,500 少來,我見過妳處理更棘手的情況 720 00:38:17,416 --> 00:38:18,791 妳記得科西嘉島那次吧? 721 00:38:21,166 --> 00:38:22,041 有道理 722 00:38:23,000 --> 00:38:25,958 卡蜜拉需要避開A380尾流的方法 723 00:38:28,708 --> 00:38:31,208 是否能把N8的攝影機 裝在你的匿蹤模組上 724 00:38:31,291 --> 00:38:33,291 讓她清楚看見飛機四周? 725 00:38:33,375 --> 00:38:34,375 我認為 726 00:38:34,458 --> 00:38:37,375 在那種速度下,這種方法是史無前例 727 00:38:37,875 --> 00:38:38,916 凡事都有第一次 728 00:38:39,000 --> 00:38:40,916 若是有人能辦到,非你莫屬 729 00:38:41,000 --> 00:38:41,833 是啊 730 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 對吧? 731 00:38:48,583 --> 00:38:49,416 我知道了 732 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 好兄弟 733 00:38:53,291 --> 00:38:55,291 美善,我需要幫忙 734 00:38:57,208 --> 00:38:58,125 會不會太過頭? 735 00:38:58,208 --> 00:39:01,458 你是要扮成灰袍甘道夫還是摩西? 736 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - 都不是 - 那就太過頭了 737 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - 我是不是瘋了? - 是 738 00:39:10,416 --> 00:39:11,500 我該取消行動嗎? 739 00:39:11,583 --> 00:39:12,666 當然不該 740 00:39:14,041 --> 00:39:15,375 我沒把握 741 00:39:15,458 --> 00:39:17,875 你沒把握?這可是頭一遭 742 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 我不喜歡是她要我幫忙 743 00:39:20,541 --> 00:39:21,958 你知道我和她有一段情吧? 744 00:39:22,041 --> 00:39:22,875 不知道 745 00:39:23,375 --> 00:39:25,916 我跟她在一年前的巴黎雙年展相遇 746 00:39:26,666 --> 00:39:29,083 但我們兩人都沒有坦白自己的身分 747 00:39:29,166 --> 00:39:30,875 - 原來如此 - 但那根本沒什麼 748 00:39:30,958 --> 00:39:32,166 只有短短一週 749 00:39:32,250 --> 00:39:33,458 工作週,還不是一整週 750 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 懂了,我明白 751 00:39:35,375 --> 00:39:36,500 你怎麼是這種反應? 752 00:39:36,583 --> 00:39:38,541 - 什麼意思? - 是因為 753 00:39:38,625 --> 00:39:40,083 你看她的表情 754 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 我看她的表情?我是什麼表情? 755 00:39:49,541 --> 00:39:51,125 - 你在做什麼? - 就是這樣 756 00:39:51,625 --> 00:39:52,750 我是這種表情? 757 00:39:52,833 --> 00:39:54,458 - 我沒做過那種表情 - 這樣? 758 00:39:55,375 --> 00:39:57,875 沒人會做出那種表情,你可以停了 759 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 別裝了,你看起來好蠢 760 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - 成熟點,你太幼稚了 - 看著我 761 00:40:01,833 --> 00:40:02,875 我是看著你 762 00:40:02,958 --> 00:40:03,916 再看著她 763 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - 你要我看她? - 對 764 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 像個死變態 765 00:40:16,750 --> 00:40:17,708 你很自豪嗎? 766 00:40:17,791 --> 00:40:18,666 是的 767 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 但這無所謂,對吧? 768 00:40:20,458 --> 00:40:23,708 我們說的一切絕對不會發生 769 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - 為什麼不會? - 你是什麼意思? 770 00:40:25,958 --> 00:40:28,333 - 怎樣? - 跟我們都沒結婚的原因一樣 771 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 我們為何沒生孩子,為何沒有私生活 772 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 我們這一行無法擁有愛情 773 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 - 有點寂寞,對吧? - 寂寞? 774 00:40:36,458 --> 00:40:38,958 我們在泰姬瑪哈陵 辦跨年派對那次怎麼說? 775 00:40:39,041 --> 00:40:43,791 這份工作是能得到尊重、欣賞和友誼 776 00:40:44,375 --> 00:40:46,791 但是否有親密關係? 777 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 我只是告訴你,事情不是這樣的 778 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 - 對,這沒什麼 - 並不是… 779 00:40:51,583 --> 00:40:52,583 我知道,我懂了 780 00:40:52,666 --> 00:40:54,250 你說過了,根本沒什麼 781 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 - 好好想想 - 謝了,老大 782 00:41:03,333 --> 00:41:06,750 路克正在努力讓私人飛機不被偵測到 783 00:41:06,833 --> 00:41:10,166 但偵測不到A380,就要用到PSID 784 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 那是什麼? 785 00:41:11,583 --> 00:41:13,666 攜帶式訊號干擾器 786 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 它能封鎖所有A380發送至 空中交管中心的定位傳輸 787 00:41:18,208 --> 00:41:20,625 不過我已經在準備零件了 788 00:41:20,708 --> 00:41:21,916 明天就會送到 789 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 好,問題是什麼? 790 00:41:25,375 --> 00:41:30,291 我們在兩架 時速超過一千公里的飛機上 791 00:41:30,375 --> 00:41:33,875 同時開啟PSID和詢答器的可能性 792 00:41:33,958 --> 00:41:35,666 幾乎是不可能 793 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 若是空中交管中心 突然發現兩架飛機發出相同訊號 794 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 或是A380突然消失 795 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 就完蛋了 796 00:41:44,625 --> 00:41:46,916 若無法入侵科技,那就從人著手 797 00:41:48,583 --> 00:41:51,375 - 我們需要在空中交管中心工作的人 - 而且是在布魯塞爾 798 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 為什麼? 799 00:41:52,375 --> 00:41:54,625 從飛機跨越英吉利海峽的那一刻 800 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 就是由布魯塞爾負責追蹤到蘇黎世 801 00:41:56,791 --> 00:41:58,166 我們在布魯塞爾有人脈嗎? 802 00:42:01,416 --> 00:42:02,458 我有人脈 803 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 他是個大爛人,但我有人脈 804 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 (布魯塞爾) 805 00:42:14,041 --> 00:42:17,500 (皇冠酒館) 806 00:42:30,333 --> 00:42:31,291 不知道這是什麼 807 00:42:31,375 --> 00:42:33,541 但絕對不是卡布奇諾,克勞德 808 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 去你的,哈利 809 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 我是想幫你,我是實話實說 810 00:42:37,416 --> 00:42:38,750 人們不會繼續忍下去 811 00:42:38,833 --> 00:42:40,250 等星巴克展店你就完蛋了 812 00:42:41,250 --> 00:42:42,791 這杯我不會付錢 813 00:42:44,125 --> 00:42:45,375 我要喝 814 00:42:46,041 --> 00:42:47,375 只是我不會付錢 815 00:42:48,333 --> 00:42:49,583 好好思考人生,知道嗎? 816 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 喝免費咖啡嗎? 817 00:42:59,958 --> 00:43:01,541 妳是怎麼認識他的? 818 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 哈利是線人 819 00:43:04,250 --> 00:43:07,875 我們不得不把他調到比利時 因為有太多人想要他的命 820 00:43:10,791 --> 00:43:12,833 我還以為你們有求於我 821 00:43:12,916 --> 00:43:16,000 是的,我們需要 布魯塞爾空中交管中心的人脈 822 00:43:16,083 --> 00:43:17,666 能跟機師溝通 823 00:43:17,750 --> 00:43:19,500 對任何潛在干擾視而不見的人 824 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 干擾 825 00:43:20,875 --> 00:43:21,958 聽起來很邪惡 826 00:43:22,458 --> 00:43:23,416 這是官方任務嗎? 827 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 是也不是 828 00:43:25,666 --> 00:43:26,583 我可能會丟掉工作 829 00:43:26,666 --> 00:43:27,875 被關進看守所 830 00:43:27,958 --> 00:43:31,041 還能扣我一個恐怖分子的帽子 謝謝,不用了 831 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 國際刑警會保護你 832 00:43:32,541 --> 00:43:35,875 我真的很想答應,可是… 833 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 你能拯救無數生命 834 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 我們付你一百萬美元 835 00:43:47,041 --> 00:43:48,541 很高興跟你做生意 836 00:43:48,625 --> 00:43:50,875 - 賽瑞斯,我們沒那麼多錢 - 我有 837 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - 你願意這麼做? - 對,為了拯救生命,對吧? 838 00:43:55,916 --> 00:43:57,291 聽聽他說的話多有道理 839 00:43:59,583 --> 00:44:02,708 你不會碰巧認識 能卸下A380貨物的人吧? 840 00:44:03,750 --> 00:44:05,166 我應該認識幾個人 841 00:44:05,791 --> 00:44:07,083 是哈克斯利 842 00:44:07,166 --> 00:44:08,291 他要跟我們見面 843 00:44:16,333 --> 00:44:18,833 倫敦警視廳總警司,丹尼斯哈克斯利 844 00:44:18,916 --> 00:44:21,041 暫調國際刑警組織反恐組 845 00:44:21,708 --> 00:44:22,958 你的全名這麼長? 846 00:44:25,083 --> 00:44:26,666 先坐吧,很快就結束 847 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 你真要這樣? 848 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 好吧,大人物 849 00:44:40,333 --> 00:44:43,166 亞瑟提格的六袋屍塊 被沖上愛爾蘭海岸 850 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - 什麼? - 亞瑟提格是誰? 851 00:44:47,291 --> 00:44:48,333 妳沒告訴他? 852 00:44:50,333 --> 00:44:52,625 亞瑟提格是約根森的屬下 853 00:44:52,708 --> 00:44:54,250 - 發現他的屍體? - 對 854 00:44:54,333 --> 00:44:57,250 因此我們認為 銀行提前至十天後進行運送 855 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 十天? 856 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 這樣時間不夠 857 00:45:00,750 --> 00:45:02,000 抱歉,艾比,我退出 858 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 賽瑞斯… 859 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 你退出?這不是你能選擇的吧 860 00:45:06,291 --> 00:45:07,750 當初就是我選擇加入 861 00:45:08,500 --> 00:45:10,916 我跟亞瑟提格不同 我有慧根,知道何時該退出 862 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 你是有慧根還是怕了? 863 00:45:12,500 --> 00:45:15,958 你擔心自己會遇害?你不用擔心 864 00:45:16,041 --> 00:45:18,208 你是藝術界的人,默默無聞 865 00:45:18,291 --> 00:45:19,208 你做出明智選擇 866 00:45:19,291 --> 00:45:21,750 是因為沒有人 會對賽瑞斯惠特克有所期待 867 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 若你不配合,我會取消你們的豁免權 868 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 並且用國際法的力量 制裁你和你的狂徒 869 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 聽懂了嗎?老鄉 870 00:45:31,000 --> 00:45:32,458 - 妳最好讓他閉嘴 - 兩位 871 00:45:32,541 --> 00:45:34,583 兩位,無辜百姓的性命岌岌可危 872 00:45:43,041 --> 00:45:44,625 我會跟隊員們談談 873 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 但是要明白 我們若是答應了,也是看妳的面子 874 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 與他無關 875 00:45:55,583 --> 00:45:56,750 我們倫敦見 876 00:46:02,916 --> 00:46:03,750 別說了 877 00:46:05,041 --> 00:46:06,083 他叫我“老鄉”? 878 00:46:12,708 --> 00:46:16,291 …他在聲明中提到 他的內閣成員將於明早開會 879 00:46:16,375 --> 00:46:18,833 宣布進入警急狀態 880 00:46:18,916 --> 00:46:19,791 - 路克? - 怎樣? 881 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 開大聲點 882 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 {\an8}馬德里今晚再次陷入混亂 883 00:46:22,791 --> 00:46:26,375 {\an8}報告指出網路恐怖分子 已經瞄準該市的主要供水系統 884 00:46:26,458 --> 00:46:29,500 街道與地鐵大範圍淹水 885 00:46:29,583 --> 00:46:32,208 城市各地都有家用水管破裂的情況 886 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 目前死亡人數為13人 887 00:46:35,166 --> 00:46:37,083 但預計數字會持續增加 888 00:46:37,166 --> 00:46:38,333 是他幹的嗎? 889 00:46:38,416 --> 00:46:40,333 - 約根森? - 看來是他沒錯 890 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 天啊 891 00:46:42,000 --> 00:46:44,375 {\an8}怎麼會有人做出這種事? 892 00:46:45,041 --> 00:46:46,958 {\an8}他會為了賺錢犧牲任何人 893 00:46:48,041 --> 00:46:49,125 這些只是小試身手 894 00:46:49,208 --> 00:46:51,250 十天後才是重頭戲 895 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 十天後? 896 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 你在說笑吧? 897 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 我沒說笑 898 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 各位,任務取消 這不再是我們的職責 899 00:46:58,375 --> 00:47:00,750 - 什麼?賽瑞斯,你說… - 我是說我會做 900 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 這筆交易是跟我做的 901 00:47:04,750 --> 00:47:06,250 各位剛加入時 902 00:47:06,333 --> 00:47:08,583 我說過絕對不會讓你們身陷危險 903 00:47:08,666 --> 00:47:10,250 現在我要你們退出行動 904 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 沒有我們你打算怎麼做? 905 00:47:15,208 --> 00:47:16,541 我會想出辦法 906 00:47:17,250 --> 00:47:18,500 這不再是你的問題了 907 00:47:19,208 --> 00:47:21,375 - 你是說真的嗎? - 是的 908 00:47:22,458 --> 00:47:25,750 你以為我們會退出 讓你獨自享樂嗎?才不要 909 00:47:25,833 --> 00:47:27,041 這看起來好玩嗎? 910 00:47:27,125 --> 00:47:28,583 - 當然不是 - 我們要對付的傢伙 911 00:47:28,666 --> 00:47:30,583 是會殺光所有擋路者的那種人 912 00:47:32,000 --> 00:47:34,333 對不起,風險真的太大了 913 00:47:41,791 --> 00:47:43,583 你知道我多喜歡冒險 914 00:47:44,750 --> 00:47:46,083 此事不僅關乎你我 915 00:47:51,166 --> 00:47:52,125 我加入 916 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 我也加入 917 00:47:55,250 --> 00:47:56,500 - 丹頓… - 賽瑞斯 918 00:47:57,208 --> 00:47:59,000 - 我加入 - 我也是 919 00:47:59,583 --> 00:48:01,500 我不能讓你一個人… 920 00:48:01,583 --> 00:48:02,625 面對這個傢伙 921 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 也算我一份 922 00:48:14,250 --> 00:48:15,083 對 923 00:48:15,166 --> 00:48:16,791 我也加入,應該吧 924 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 沒有我們你辦不到 925 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 開始工作吧 926 00:48:35,333 --> 00:48:36,416 他們真的很愛你 927 00:48:40,416 --> 00:48:41,666 誰叫我就是惹人愛 928 00:48:42,500 --> 00:48:43,916 妳花了多久愛上我? 929 00:48:44,000 --> 00:48:45,500 - 一週嗎? - 我的老天爺 930 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 你真的超級惹人厭 931 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 我尊重妳的看法 932 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 是五天才對 933 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 我很滿意 934 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 我的投資組合感謝你們 935 00:49:02,916 --> 00:49:04,333 你要概念驗證 936 00:49:04,416 --> 00:49:06,541 利維坦使命必達 937 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 示範可以結束了 938 00:49:09,916 --> 00:49:11,208 準備好我們的黃金 939 00:49:11,875 --> 00:49:12,916 我會的 940 00:49:20,583 --> 00:49:21,625 我做好了PSID 941 00:49:21,708 --> 00:49:24,916 能讓A380從雷達上消失 942 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 但有個小問題 943 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 看起來像炸彈 944 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - 沒錯 - 真的不是炸彈嗎? 945 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - 真的很像炸彈 - 是啊 946 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 可以拆解成零件嗎? 947 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 照理可以 948 00:49:42,583 --> 00:49:44,708 妳能把零件藏起來 949 00:49:44,791 --> 00:49:46,458 讓每個人拿一部分嗎? 950 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 這樣我們就能在飛機上組合了 951 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 應該可行 952 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 艾比,這是妳的 953 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 謝謝 954 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 - 路克的 - 謝謝 955 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 那個是你的,麥格納斯 956 00:50:16,625 --> 00:50:17,458 遊戲開始 957 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 大家聽好了 958 00:50:22,875 --> 00:50:25,416 我們得在黃金 送到約根森手上前成功攔劫 959 00:50:25,500 --> 00:50:26,875 讓他沒辦法付給駭客 960 00:50:29,625 --> 00:50:30,750 再往左邊一點 961 00:50:30,833 --> 00:50:32,958 看一下LED螢幕 962 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 (老子有錢) 963 00:50:36,041 --> 00:50:38,083 - 找到符合的機師了嗎? - 找到了 964 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 他有阿富汗降落的經驗 965 00:50:40,583 --> 00:50:41,500 很好 966 00:50:41,583 --> 00:50:43,750 這樣阿爾卑斯山的 雪地短跑道也難不了他 967 00:50:44,625 --> 00:50:47,500 卡蜜拉 這時妳把無人機部署至蘇黎世 968 00:50:47,583 --> 00:50:49,041 再跟著我們到科爾蒂娜 969 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 麥格納斯,你要注意時間 970 00:50:54,083 --> 00:50:55,833 啟動金庫後,你有十分鐘的時間 971 00:50:55,916 --> 00:50:56,833 11分55秒 972 00:50:56,916 --> 00:50:57,833 只差一點點 973 00:50:58,416 --> 00:51:00,458 降落後,哈利的人會在地面 974 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 把金塊搬到跑道附近的火車上 975 00:51:03,083 --> 00:51:05,000 國際刑警 976 00:51:05,083 --> 00:51:09,291 會在下一個車站等著接收 價值五億美元的黃金 977 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 我喜歡這個 978 00:51:39,041 --> 00:51:40,458 - 9分38秒 - 9分38秒 979 00:51:40,541 --> 00:51:42,958 9分38秒 980 00:51:43,625 --> 00:51:44,625 好耶 981 00:51:46,208 --> 00:51:47,416 好耶! 982 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - 來吧 - 不要 983 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 天啊! 984 00:51:51,500 --> 00:51:52,541 如果是電影情節 985 00:51:52,625 --> 00:51:54,333 有個角色說:“我們去偷飛機吧” 986 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 當他伸出手時,團員都會超激動 987 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 停止這種行為 988 00:51:58,291 --> 00:51:59,291 真的很尷尬 989 00:51:59,375 --> 00:52:00,708 感覺是好時機 990 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 你要懂得察言觀色 991 00:52:03,083 --> 00:52:04,375 這到底有多隱蔽? 992 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 對雷達來說 993 00:52:06,833 --> 00:52:08,333 它會像一隻小鳥 994 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 幾乎無法偵測 995 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 我不希望莫爾森擁有那種能力 996 00:52:16,375 --> 00:52:17,541 妳有辦法駕駛嗎? 997 00:52:17,625 --> 00:52:19,416 明天就知道了 998 00:52:20,791 --> 00:52:21,708 各位好好休息 999 00:52:22,541 --> 00:52:24,375 明天是我們此生最大的盜竊行動 1000 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 {\an8}(倫敦,希斯洛機場) 1001 00:52:43,958 --> 00:52:45,375 這是你選的衣服? 1002 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 竟然要我在 如此重大的行動穿這樣? 1003 00:52:49,375 --> 00:52:51,208 約根森會安排人在飛機上 1004 00:52:52,666 --> 00:52:54,875 有時顯眼才是融入的最佳方法 1005 00:52:55,625 --> 00:52:58,083 沒有人會懷疑 有錢混蛋和他的花瓶老婆 1006 00:52:58,166 --> 00:53:00,333 坐在頭等艙啜飲香檳 1007 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 叫我花瓶老婆是在恭維我嗎? 1008 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 不是 1009 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 叫妳老婆才是 1010 00:54:11,291 --> 00:54:12,583 (警戒區) 1011 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 各位女士先生 歡迎搭乘瑞天航空1412號班機 1012 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 前往蘇黎世國際機場 繼續飛往墨爾本 1013 00:54:20,708 --> 00:54:24,000 - 所有隨身物品都該放在… - 緊張嗎? 1014 00:54:25,041 --> 00:54:25,875 現在 1015 00:54:26,375 --> 00:54:27,208 我緊張死了 1016 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 - 你呢? - 我不會 1017 00:54:30,291 --> 00:54:31,458 我享受著每一秒 1018 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 所有人都就定位了嗎? 1019 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 我準備好了 1020 00:54:38,000 --> 00:54:38,833 準備就緒 1021 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 可以行動了 1022 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 路克,你呢? 1023 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 路克? 1024 00:54:50,708 --> 00:54:52,750 有人看到路克登機嗎? 1025 00:55:01,625 --> 00:55:02,666 路克,你在哪?兄弟 1026 00:55:03,958 --> 00:55:05,041 對不起,我… 1027 00:55:06,000 --> 00:55:07,208 我做不到 1028 00:55:08,083 --> 00:55:10,041 這不值得我冒險 1029 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 路克退出了 1030 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 好,我們另一頭見 1031 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 對不起,老大 1032 00:55:17,916 --> 00:55:18,791 沒關係 1033 00:55:24,208 --> 00:55:26,041 美善,這會對我們造成多大傷害? 1034 00:55:26,625 --> 00:55:28,416 訊號增強器在路克那裡 1035 00:55:28,500 --> 00:55:32,583 PSID還是能運作,但必須靠近駕駛艙 1036 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 要多近? 1037 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 9公尺吧 1038 00:55:35,250 --> 00:55:37,916 必須有人去經濟艙廁所拿齊零件 1039 00:55:38,000 --> 00:55:39,416 再拿去頭等艙廁所? 1040 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 對 1041 00:55:41,708 --> 00:55:42,666 我去 1042 00:55:44,708 --> 00:55:46,125 妳確定要擔下此重責大任? 1043 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 確定 1044 00:55:49,375 --> 00:55:51,833 好,美善,艾比會處理PSID 1045 00:55:51,916 --> 00:55:53,666 妳只需要教她怎麼做 1046 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 (啟動攝影機) 1047 00:56:09,833 --> 00:56:11,208 (28台攝影機已連線) 1048 00:56:12,416 --> 00:56:13,458 好 1049 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 各位,我們被盯上了 1050 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 頭等艙有兩個人 1051 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 經濟艙三個人 1052 00:56:39,833 --> 00:56:40,833 收到 1053 00:56:41,416 --> 00:56:43,375 提高警覺,以防他們採取行動 1054 00:57:05,125 --> 00:57:06,125 各位女士先生 1055 00:57:06,208 --> 00:57:08,208 這裡是機長廣播 我們已經到達巡航高度 1056 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 各位可以自由在艙內走動 1057 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 遊戲開始 1058 00:57:26,791 --> 00:57:29,416 時間正好 我們應該就在英吉利海峽上方 1059 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 {\an8}VS1412,布魯塞爾 繼續保持約一萬公尺高度 1060 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 飛越山頂時應該會有小亂流 1061 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 低氣壓正在形成中 1062 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 收到,控制中心 1063 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 找到你了 1064 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 艾比,輪到妳去了 1065 00:58:15,208 --> 00:58:16,875 再十分鐘就要跟卡蜜拉會合了 1066 00:58:17,791 --> 00:58:19,666 - 妳確定要這麼做嗎? - 確定 1067 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 我過去了 1068 00:58:36,125 --> 00:58:37,916 注意,這裡是機長廣播 1069 00:58:38,000 --> 00:58:39,875 我們正在接近一個低氣壓 1070 00:58:39,958 --> 00:58:42,083 前方可能會有點亂流 1071 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 為了安全,我已開啟安全帶警示燈 1072 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 媽的 1073 00:59:16,750 --> 00:59:17,750 糟了 1074 00:59:24,166 --> 00:59:25,000 來吧 1075 00:59:32,583 --> 00:59:33,708 艾比,是我 1076 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 (廁所) 1077 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 親愛的,我需要你幫忙 1078 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 妳做了什麼? 1079 00:59:43,208 --> 00:59:45,541 拜託告訴我你會修理 1080 00:59:45,625 --> 00:59:47,583 該死,我不知道怎麼做 1081 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 艾比,發生什麼事了? 1082 00:59:49,916 --> 00:59:51,583 時間不多了 1083 00:59:51,666 --> 00:59:53,666 卡蜜拉已經快到機尾了 1084 00:59:56,041 --> 00:59:56,916 快點 1085 00:59:57,000 --> 00:59:57,875 我要上 1086 01:00:06,708 --> 01:00:08,291 舒服,寶貝 1087 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 真棒 1088 01:00:13,625 --> 01:00:16,958 碰撞警告 1089 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 碰撞警告 1090 01:00:36,000 --> 01:00:37,208 不要停 1091 01:00:37,291 --> 01:00:38,958 好,距離轉換還有多久? 1092 01:00:39,041 --> 01:00:41,416 1分30秒 1093 01:00:42,833 --> 01:00:43,958 下降避讓! 1094 01:00:44,041 --> 01:00:44,875 下降避讓! 1095 01:00:46,291 --> 01:00:47,250 快啊 1096 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 下降避讓! 1097 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 (失去訊號) 1098 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 下降避讓! 1099 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 下降避讓! 1100 01:01:24,666 --> 01:01:25,750 下降避讓! 1101 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 不… 1102 01:01:33,083 --> 01:01:35,041 (可以連結) 1103 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 (已連結) 1104 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 媽的,快啊 1105 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 快到了,寶貝,不要停! 1106 01:01:51,250 --> 01:01:53,750 打擾一下,哈利,你有看到這個嗎? 1107 01:01:53,833 --> 01:01:54,833 什麼東西? 1108 01:01:55,500 --> 01:01:58,208 畫面上顯示有兩架VS1412 1109 01:01:58,291 --> 01:02:00,625 可能只是小干擾而已 偶爾會有這種情況 1110 01:02:01,291 --> 01:02:02,791 我是頭一次見到 1111 01:02:05,083 --> 01:02:06,500 你會通知尚皮耶嗎? 1112 01:02:06,583 --> 01:02:08,625 珊卓,說真的,我得跟人資部回報 1113 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 - 妳不斷削弱他人信心的行為 - 什麼? 1114 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 妳顯然認為我無法勝任工作 1115 01:02:14,041 --> 01:02:15,458 是因為我坐輪椅嗎? 1116 01:02:16,625 --> 01:02:17,541 什麼?不是的 1117 01:02:17,625 --> 01:02:20,416 妳不斷質疑我的決策 1118 01:02:20,500 --> 01:02:22,125 讓我很受傷 1119 01:02:22,750 --> 01:02:24,000 坦白說,這讓我感到不安 1120 01:02:27,791 --> 01:02:29,208 我真的很抱歉 1121 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 正常了,妳看 1122 01:02:38,208 --> 01:02:41,500 妳真該檢視 妳這種不經大腦的偏見,對吧? 1123 01:02:43,750 --> 01:02:45,541 好了,妳可以走了 1124 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - 好了 - 等一下 1125 01:03:03,333 --> 01:03:04,375 這下假戲真做了 1126 01:03:09,250 --> 01:03:10,166 不好意思 1127 01:03:13,250 --> 01:03:14,583 你可以用了,壯漢 1128 01:03:21,666 --> 01:03:22,500 哈利 1129 01:03:22,583 --> 01:03:24,625 我想為之前的行為向你道歉 1130 01:03:24,708 --> 01:03:25,875 妳喝過咖啡了嗎? 1131 01:03:25,958 --> 01:03:27,125 沒有,但我可以來一杯 1132 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 我要喝一流咖啡廳的卡布奇諾 1133 01:03:30,541 --> 01:03:32,166 - 一流咖啡廳在哪裡? - 我有點忙 1134 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 知道了 1135 01:03:38,583 --> 01:03:40,291 控制中心呼叫VS1412 1136 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 VS1412收到 1137 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 我們收到蘇黎世發出的 自動天氣觀測系統警告 1138 01:03:50,708 --> 01:03:52,375 狂風、極端天氣 1139 01:03:52,458 --> 01:03:54,166 低能見度和降雨 1140 01:03:54,250 --> 01:03:55,458 跑道積水 1141 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 蘇黎世塔台 把所有入境飛機分流至最近的機場 1142 01:04:00,208 --> 01:04:02,625 收到,控制中心 我們剛有感受到些許顛簸 1143 01:04:02,708 --> 01:04:03,833 我們分流至哪個機場? 1144 01:04:06,500 --> 01:04:09,208 請前往CDF機場 1145 01:04:09,291 --> 01:04:12,500 跑道很短 但以你的技術應該不成問題 1146 01:04:17,916 --> 01:04:19,041 收到,控制中心 1147 01:04:19,125 --> 01:04:20,541 照指示進行 1148 01:04:20,625 --> 01:04:22,583 VS1412結束通話 1149 01:04:23,375 --> 01:04:25,416 把航線設定到科爾蒂娜 1150 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 控制中心呼叫VS1412 1151 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 VS1412收到,請說 1152 01:04:32,625 --> 01:04:34,041 可以開始部署了 1153 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 收到 1154 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 老大 1155 01:04:49,416 --> 01:04:50,708 無人機正飛往蘇黎世 1156 01:04:51,291 --> 01:04:52,541 我們科爾蒂娜見 1157 01:04:54,958 --> 01:04:56,458 VS1412 1158 01:04:56,541 --> 01:04:58,833 確認你飛往蘇黎世的進場路線正確 1159 01:05:06,083 --> 01:05:07,958 這裡是機長廣播 1160 01:05:08,041 --> 01:05:12,041 很不幸,蘇黎世的天氣急轉直下 1161 01:05:12,125 --> 01:05:15,958 我們接到指示 要降落在最近的科爾蒂娜機場 1162 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 丹頓、麥格納斯,該破解金庫了 1163 01:05:29,166 --> 01:05:31,791 那些傢伙越來越焦躁 但是我們得照計畫進行 1164 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 小姐 1165 01:05:38,916 --> 01:05:40,291 不知道妳是否能… 1166 01:05:40,833 --> 01:05:43,000 我不會使用機上娛樂系統 1167 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 沒問題,先生,用起來有點複雜吧? 1168 01:05:45,583 --> 01:05:47,250 我不確定是不是按這個 1169 01:05:47,333 --> 01:05:49,958 對,就是這個沒錯 1170 01:05:50,666 --> 01:05:51,750 這個鍵嗎? 1171 01:05:51,833 --> 01:05:54,166 好了,然後就可以選擇… 1172 01:05:54,250 --> 01:05:56,166 - 原來如此 - 會使用了嗎? 1173 01:05:56,250 --> 01:05:57,416 太棒了 1174 01:05:57,500 --> 01:05:59,416 我可以看電影或節目了 1175 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 太好了 1176 01:06:06,916 --> 01:06:08,458 好,美善,該妳上場了 1177 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 - 好 - 斷絕外界通訊 1178 01:06:12,083 --> 01:06:14,291 無線網路,現在切斷 1179 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 (無法連接) 1180 01:06:23,416 --> 01:06:24,250 不好意思 1181 01:06:24,791 --> 01:06:25,958 飛機上不能抽電子菸 1182 01:06:26,041 --> 01:06:27,791 厲害,被妳抓到了 1183 01:06:27,875 --> 01:06:28,916 我可不敢這麼做 1184 01:06:32,916 --> 01:06:34,083 幫妳整理一下 1185 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 謝謝 1186 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 各位女士先生 很抱歉目前無線網路中斷 1187 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 我們正在處理當中 1188 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 (警戒區) 1189 01:07:12,125 --> 01:07:13,375 美善 1190 01:07:13,458 --> 01:07:14,750 閘門感應器搞定了嗎? 1191 01:07:14,833 --> 01:07:15,666 (氣閘室安全) 1192 01:07:16,416 --> 01:07:19,333 可以行動了,小心壓力變化 1193 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 知道,謝了,老媽 1194 01:07:30,791 --> 01:07:31,625 該我登場了 1195 01:07:36,708 --> 01:07:37,666 該我登場了 1196 01:07:40,583 --> 01:07:42,958 應該要很酷才是 該我登場了,該我… 1197 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 (氣閘室安全) 1198 01:08:10,083 --> 01:08:10,916 糟了 1199 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 抱歉,先生,請你回到座位上 1200 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 乾杯 1201 01:08:39,833 --> 01:08:40,750 先生 1202 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 我們要在蘇黎世降落 1203 01:08:47,125 --> 01:08:49,083 好,呼叫機長 1204 01:08:49,166 --> 01:08:51,666 告訴他有緊急醫療狀況,聽到沒? 1205 01:08:51,750 --> 01:08:52,875 他們不會開門的 1206 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 知道需要治療的人是妳 他們就會開門了 1207 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 他們想進入駕駛艙 1208 01:09:01,333 --> 01:09:03,125 我們得幫麥格納斯爭取時間 1209 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 賽瑞斯! 1210 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 快來 1211 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 媽的 1212 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 讚啦! 1213 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 走吧,我們得去看看麥格納斯 1214 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 放下起落架 1215 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 空服員,請所有乘客就座 1216 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 打算去檢查黃金嗎? 1217 01:12:17,500 --> 01:12:18,583 他們打開了金庫 1218 01:12:18,666 --> 01:12:20,708 - 僅此而已 - 你檢查了嗎? 1219 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 賽瑞斯,我就差那麼一點點,對不起 1220 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 你做得很好,兄弟 1221 01:12:28,000 --> 01:12:28,916 你看,戈馬克 1222 01:12:29,791 --> 01:12:30,833 我們做得很好吧 1223 01:12:30,916 --> 01:12:31,916 你自以為表現很好? 1224 01:12:32,000 --> 01:12:34,375 你覺得約根森會以此為榮嗎? 1225 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 先生,請說 1226 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 戈馬克 1227 01:12:43,083 --> 01:12:46,000 我剛接到蘇黎世機場手下的電話 1228 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 知道他們跟我說什麼嗎? 1229 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 一架無人機降落在蘇黎世 1230 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 一切都在掌握之中,先生 1231 01:12:51,750 --> 01:12:54,791 一群小賊試圖劫持貨物 但被我們抓到了 1232 01:12:54,875 --> 01:12:57,083 - 黃金都還在 - 你們在哪裡? 1233 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 阿爾卑斯山的小型簡易機場 1234 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 這群門外漢提供了第二架飛機 1235 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 他們是什麼人? 1236 01:13:04,041 --> 01:13:07,250 不起眼的小賊,一心只想聲名大噪 1237 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 我能幫他們一把 1238 01:13:10,500 --> 01:13:13,166 把那些賊和黃金帶來我這裡 1239 01:13:13,250 --> 01:13:14,500 我給你一個小時 1240 01:13:17,625 --> 01:13:18,708 - 動作快 - 好啦 1241 01:13:18,791 --> 01:13:20,625 - 別這樣… - 快走 1242 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 怎麼回事? 1243 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 妳現在替我工作,我們要去托斯卡尼 1244 01:13:28,750 --> 01:13:30,000 稍微繞一下而已 1245 01:13:30,083 --> 01:13:32,000 閉嘴,你們也要一起去 1246 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 這不是明智之舉 1247 01:13:33,208 --> 01:13:34,458 國際刑警知道我們的位置 1248 01:13:34,541 --> 01:13:36,291 - 他們會跟著我們 - 看不到就跟不了 1249 01:13:36,375 --> 01:13:38,208 我們一路追蹤這架空中巴士 1250 01:13:38,291 --> 01:13:39,708 卻沒看到這架噴射機 1251 01:13:40,291 --> 01:13:42,333 所以妳的朋友也看不見 1252 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 把黃金運上飛機 1253 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 等等,不行 這架飛機沒辦法載這麼重 1254 01:13:48,375 --> 01:13:50,083 所以我們才安排了火車 1255 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 在跑道盡頭,如果不相信我們 1256 01:13:52,666 --> 01:13:54,416 你可以派手下過去看看 1257 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 我會冒險搭機,不過會先減輕負重 1258 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 把他幹掉 1259 01:14:00,166 --> 01:14:01,666 不要,等一下! 1260 01:14:01,750 --> 01:14:03,500 你們兩個,跟我走 1261 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 快走! 1262 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}長官! 1263 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 我們剛收到布魯塞爾的消息 1264 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 有人企圖衝進飛機駕駛艙 1265 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 瞭解,繼續說 1266 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 有乘客介入 1267 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 然後他們強迫兩名乘客搭上私人飛機 1268 01:14:24,000 --> 01:14:25,125 那架私人飛機在哪? 1269 01:14:25,208 --> 01:14:27,250 我們無法追蹤它,長官 1270 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 那你還楞在這裡幹什麼?快去找 1271 01:14:48,041 --> 01:14:49,000 妳有繫安全帶嗎? 1272 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 有 1273 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 很好 1274 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 這是怎麼回事? 1275 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - 回答他 - 是黃金的關係 1276 01:15:14,458 --> 01:15:15,625 黃金讓我們失去平衡 1277 01:15:15,708 --> 01:15:16,750 我早就說過了 1278 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 她還沒完 1279 01:15:24,541 --> 01:15:26,000 她想甩掉隱形模組吧? 1280 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 沒錯 1281 01:15:49,916 --> 01:15:50,750 繼續走 1282 01:15:50,833 --> 01:15:53,250 我不太懂槍,所以很緊張 1283 01:15:53,333 --> 01:15:54,625 你擁有第二修正案權利 1284 01:15:54,708 --> 01:15:55,625 你有沒有… 1285 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 - 閉上嘴! - 好 1286 01:15:56,833 --> 01:15:58,375 閉上嘴,趕快走 1287 01:15:58,458 --> 01:15:59,583 你的槍很酷 1288 01:15:59,666 --> 01:16:03,125 我猜槍管是用電子菸的奈米纖維做的 1289 01:16:03,208 --> 01:16:05,250 而且是液體推進藥,真酷 1290 01:16:05,333 --> 01:16:06,500 - 轉過去 - 好 1291 01:16:06,583 --> 01:16:07,833 轉過去 1292 01:16:12,625 --> 01:16:14,000 我不會用槍! 1293 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 抱歉打斷你的鼻子,但我們沒事吧? 1294 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 我走我的,你走你的 1295 01:16:20,750 --> 01:16:22,833 好,我很好 1296 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 真是… 1297 01:16:32,750 --> 01:16:33,583 好吧 1298 01:16:33,666 --> 01:16:35,083 你可能要快點叫醫生來 1299 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 找到飛機了,長官 它正朝著義大利前進 1300 01:16:38,958 --> 01:16:40,750 約根森在這一代有房產嗎? 1301 01:16:40,833 --> 01:16:43,833 有,他在托斯卡尼 有一間空殼公司名下的別墅 1302 01:16:43,916 --> 01:16:45,208 要派騎兵隊過去嗎? 1303 01:16:45,708 --> 01:16:47,208 目前還沒找到鐵證 1304 01:16:49,083 --> 01:16:50,000 幫我聯絡北約 1305 01:16:50,083 --> 01:16:52,041 我會告訴他們有一架不明飛機 1306 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 可能是恐怖分子 必須把該架飛機擊落 1307 01:16:55,916 --> 01:16:57,708 但葛拉威爾探員可能在飛機上 1308 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 我們不能冒險讓約根森拿到黃金 1309 01:17:01,875 --> 01:17:02,916 幫我跟北約聯絡 1310 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 {\an8}收到,NFR180前往航點確認目標 1311 01:17:24,041 --> 01:17:26,125 利維坦,歡迎你們 1312 01:17:26,208 --> 01:17:28,208 很高興有機會與幾位見面 1313 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 黃金在哪裡? 1314 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 利維坦派我來此不是為了閒聊 1315 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 我在蘇黎世的同僚說 你的飛機沒有降落 1316 01:17:42,708 --> 01:17:45,375 那是我們分散當局注意力的計畫 1317 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 黃金會運到這裡 1318 01:17:47,833 --> 01:17:48,791 希望如此 1319 01:17:48,875 --> 01:17:51,541 我們不想清空你所有的銀行帳戶 1320 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 什麼意思? 1321 01:17:52,541 --> 01:17:53,666 開曼群島 1322 01:17:54,333 --> 01:17:55,958 摩納哥、巴拿馬、瑞士 1323 01:17:56,041 --> 01:17:58,333 新加坡和馬爾地夫 1324 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 我知道你把錢放在哪裡 1325 01:18:00,208 --> 01:18:01,750 我們可以讓這些錢 1326 01:18:02,708 --> 01:18:03,750 在幾秒內全數消失 1327 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 所以我們只用黃金交易 1328 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 黃金無法破解 1329 01:18:09,458 --> 01:18:10,541 無法追蹤 1330 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 黃金一小時內會到 1331 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 該死 1332 01:18:26,750 --> 01:18:27,958 幫我聯絡北約 1333 01:18:38,750 --> 01:18:40,791 這是北約快速反應部隊 1334 01:18:40,875 --> 01:18:41,916 重複 1335 01:18:42,000 --> 01:18:43,791 這是北約快速反應部隊 1336 01:18:44,541 --> 01:18:48,375 你直接違反了民航條例 1337 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 表明身分,否則我們將使用武力 1338 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - 民航機… - 別回應 1339 01:18:53,291 --> 01:18:54,166 重複 1340 01:18:55,000 --> 01:18:59,250 你直接違反了民航條例 1341 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 立刻用無線電與我方聯絡 1342 01:19:01,666 --> 01:19:04,916 否則你將遭受炮火攻擊 1343 01:19:05,000 --> 01:19:07,708 NFR180,請注意 1344 01:19:07,791 --> 01:19:09,500 你正在追蹤一架私人飛機 1345 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 機上有平民,重複,機上有平民 1346 01:19:14,166 --> 01:19:15,625 NFR呼叫哈克斯利總警司 1347 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 我們收到未經證實的報告說 該架飛機上有平民 1348 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 請重複 1349 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 來自布魯塞爾空管中心 未經證實的報告,機上有平民 1350 01:19:24,416 --> 01:19:27,416 我方多次嘗試聯絡,但對方沒有回應 1351 01:19:27,500 --> 01:19:28,708 請指示下一步 1352 01:19:30,000 --> 01:19:31,750 我們不知道該架飛機上是否有炸彈 1353 01:19:31,833 --> 01:19:34,083 若讓飛機抵達目的地 會有人因此喪命 1354 01:19:34,166 --> 01:19:36,666 不能讓利維坦 拿到那批黃金,聽到了嗎? 1355 01:19:37,166 --> 01:19:39,500 他們目前的計畫 比馬德里慘劇更加致命 1356 01:19:39,583 --> 01:19:40,583 我們不能冒險 1357 01:19:41,666 --> 01:19:43,250 哈克斯利總警司,請指示下一步 1358 01:19:45,541 --> 01:19:46,541 擊落它 1359 01:19:48,041 --> 01:19:49,041 收到 1360 01:19:49,125 --> 01:19:51,875 NFR180,繼續嘗試聯絡 1361 01:19:51,958 --> 01:19:54,833 若沒回應,我方會發出60秒警告 1362 01:19:54,916 --> 01:19:55,750 媽的 1363 01:19:55,833 --> 01:19:57,666 這下死定了 1364 01:19:57,750 --> 01:19:58,875 他會把我們擊落 1365 01:19:58,958 --> 01:20:00,000 他們是虛張聲勢 1366 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 系統就緒 1367 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 武器就緒 1368 01:20:07,875 --> 01:20:10,375 不明飛機注意 1369 01:20:10,458 --> 01:20:13,750 在60秒內用無線電與我方聯絡 1370 01:20:13,833 --> 01:20:17,333 頻道是132.175 1371 01:20:30,833 --> 01:20:32,083 艾比! 1372 01:20:32,166 --> 01:20:33,416 老子有錢! 1373 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 還剩20秒 1374 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 (平民) 1375 01:20:48,125 --> 01:20:49,083 倒數10秒 1376 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 我的天啊 1377 01:21:03,208 --> 01:21:04,333 控制中心,雙方已聯絡 1378 01:21:05,333 --> 01:21:07,000 飛機上有平民人質 1379 01:21:07,083 --> 01:21:08,916 我說了你們都不聽! 1380 01:21:09,000 --> 01:21:10,083 請指示下一步 1381 01:21:10,166 --> 01:21:11,250 NFR180 1382 01:21:11,333 --> 01:21:13,583 中止任務,重複,中止任務 1383 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 哈克斯利總警司,已確認機上有平民 1384 01:21:17,208 --> 01:21:18,208 我們正在追蹤中 1385 01:21:18,291 --> 01:21:21,416 等飛機降落時,我們會通知地方當局 1386 01:21:22,250 --> 01:21:23,083 收到 1387 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 中止任務,改變航向 1388 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 重複,中止任務並改變航向 1389 01:21:30,333 --> 01:21:31,625 太好了! 1390 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 叫她降落! 1391 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 把飛機轉正! 1392 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 真是抱歉 1393 01:22:22,041 --> 01:22:23,541 - 立刻降落 - 好 1394 01:22:23,625 --> 01:22:24,833 - 快! - 對不起 1395 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 快拿遙控器! 1396 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 按下去! 1397 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 厲害吧 1398 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 我們得去駕駛艙! 1399 01:23:04,583 --> 01:23:05,416 抓住他 1400 01:23:05,500 --> 01:23:06,833 我沒辦法駕駛了 1401 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 手腕傷到了 1402 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 好了,我們交換 1403 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 卡蜜拉,告訴我們該怎麼做! 1404 01:23:13,416 --> 01:23:15,166 拉起來… 1405 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 好了,妳還好嗎? 1406 01:23:27,791 --> 01:23:29,333 我享受著每一秒 1407 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 什麼聲音?發生什麼事了? 1408 01:23:41,291 --> 01:23:42,791 - 不! - 怎麼了? 1409 01:23:44,375 --> 01:23:46,208 - 卡米拉! - 怎麼回事? 1410 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - 液壓泵失去作用 - 什麼意思? 1411 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 幾乎無法轉向了 1412 01:23:51,375 --> 01:23:53,333 我們必須馬上降落 1413 01:23:53,416 --> 01:23:54,541 否則會失去控制 1414 01:23:56,375 --> 01:23:59,875 我會試著用引擎轉向,好 1415 01:24:03,458 --> 01:24:05,041 那裡是約根森的莊園 1416 01:24:05,125 --> 01:24:06,166 不行 1417 01:24:06,250 --> 01:24:09,041 下降速度太快,沒辦法降落在跑道上 1418 01:24:09,125 --> 01:24:10,208 我們得在路面降落 1419 01:24:12,291 --> 01:24:14,000 妳的黃金來了 1420 01:24:14,083 --> 01:24:15,333 時間正好 1421 01:24:17,291 --> 01:24:19,000 我們要飛速降落 1422 01:24:23,291 --> 01:24:24,458 用盡吃奶的力氣往上拉 1423 01:24:24,541 --> 01:24:26,083 拉起來! 1424 01:24:59,708 --> 01:25:00,750 真不敢相信 1425 01:25:02,625 --> 01:25:03,833 我們成功了 1426 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 我們做到了 1427 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 對 1428 01:25:08,208 --> 01:25:10,416 我們成功把黃金運到約根森的莊園了 1429 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 出來! 1430 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 快點! 1431 01:25:29,166 --> 01:25:30,125 還記得威尼斯嗎? 1432 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 當然記得 1433 01:25:33,791 --> 01:25:35,875 賽瑞斯,你提威尼斯做什麼? 1434 01:25:40,958 --> 01:25:42,500 天啊,我超愛那個NFT 1435 01:25:43,583 --> 01:25:44,458 對 1436 01:25:44,958 --> 01:25:47,208 美善,妳知道我們該做什麼了 1437 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 跟著賽瑞斯的指示 1438 01:25:49,833 --> 01:25:50,750 馬上辦 1439 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 戈馬克? 1440 01:25:55,083 --> 01:25:55,958 戈馬克人呢? 1441 01:25:56,791 --> 01:25:57,916 戈馬克沒撐過去 1442 01:25:59,333 --> 01:26:00,333 你又是哪一位? 1443 01:26:01,541 --> 01:26:03,458 - 把船準備好 - 你們是… 1444 01:26:04,041 --> 01:26:05,041 利維坦吧? 1445 01:26:06,958 --> 01:26:07,791 這是怎麼回事? 1446 01:26:08,583 --> 01:26:11,250 我向妳保證一切都在掌控之中 1447 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 我問最後一次 1448 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - 你是誰? - 國際刑警 1449 01:26:16,458 --> 01:26:17,625 我剛收到訊息 1450 01:26:17,708 --> 01:26:19,000 其中一位是國際刑警 1451 01:26:23,041 --> 01:26:23,916 到此結束 1452 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 我們退出 1453 01:26:27,791 --> 01:26:29,250 這一槍直接擊穿妳的腿 1454 01:26:29,333 --> 01:26:31,666 妳還能打字 1455 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 下一槍妳就沒辦法打字了 1456 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 我們的交易還算數嗎? 1457 01:26:43,250 --> 01:26:45,250 如兩位所見,我說話不喜歡重複 1458 01:26:45,333 --> 01:26:46,166 所以 1459 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 你們哪一位是國際刑警? 1460 01:26:56,333 --> 01:26:57,250 是我 1461 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 是我,我是國際刑警 1462 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 葛拉威爾探員 1463 01:27:05,375 --> 01:27:07,500 她們是你手下劫持的平民 1464 01:27:07,583 --> 01:27:08,708 你可以放她們走了 1465 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 說再見吧,葛拉威爾探員 1466 01:27:22,166 --> 01:27:23,541 雙手舉高,放下槍! 1467 01:27:24,208 --> 01:27:25,791 雙手舉高,放下槍! 1468 01:27:27,083 --> 01:27:28,041 雙手舉高! 1469 01:27:29,458 --> 01:27:31,041 國際刑警組織,葛拉威爾探員 1470 01:27:34,833 --> 01:27:35,666 她中槍了! 1471 01:27:35,750 --> 01:27:36,666 兇手就是他 1472 01:27:40,333 --> 01:27:42,000 這群人是入侵者 1473 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 我是在保護個人資產 1474 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 等等 1475 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 你收藏藝術品,對吧? 1476 01:27:51,750 --> 01:27:53,250 NFT 1477 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 有些人說那只是曇花一現 1478 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 我則認為藝術品要取決於藝術家 1479 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 美善,播放 1480 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 我的榮幸 1481 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 享受牢獄生活吧 1482 01:28:32,416 --> 01:28:33,833 - 跟我走 - 快點! 1483 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 等等! 1484 01:28:39,458 --> 01:28:41,583 做得好,美善 1485 01:28:42,916 --> 01:28:44,166 真是該死 1486 01:28:55,833 --> 01:28:57,125 葛拉威爾探員! 1487 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 叫妳了,葛拉威爾探員 1488 01:29:09,583 --> 01:29:10,833 看來我們就此結束了 1489 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 謝謝你前來支援,史戴芬諾 1490 01:29:29,333 --> 01:29:30,541 說實話 1491 01:29:31,166 --> 01:29:33,208 我不確定妳會成功 1492 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 我也一樣 1493 01:29:36,500 --> 01:29:37,625 艾比 1494 01:29:37,708 --> 01:29:39,750 北約戰機差一點就要開火了 1495 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 走吧 1496 01:29:44,416 --> 01:29:45,250 我知道 1497 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 幸好哈克斯利阻止了他們 1498 01:29:51,583 --> 01:29:54,333 是哈克斯利阻止他們的吧? 1499 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 史戴芬諾? 1500 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 艾比,聽我解釋 1501 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 不需要 1502 01:30:13,125 --> 01:30:14,208 我不幹了 1503 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 要載妳一程嗎? 1504 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 (幾週過後…) 1505 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 這是什麼地方? 1506 01:31:07,916 --> 01:31:08,916 妳等等就知道了 1507 01:31:11,500 --> 01:31:13,583 其實我不相信哈克斯利 1508 01:31:14,291 --> 01:31:16,083 顯然你的判斷無誤 1509 01:31:16,708 --> 01:31:18,083 但我始終相信妳 1510 01:31:19,000 --> 01:31:20,291 不曾懷疑 1511 01:31:22,625 --> 01:31:24,375 在巴黎的第一週 1512 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 我並不是愛上妳的臥底身分 1513 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 我是愛上妳欣賞藝術的模樣 1514 01:31:32,083 --> 01:31:34,875 欣賞妳在乎根本不屬於妳的東西 1515 01:31:36,958 --> 01:31:40,041 在那週失去妳 是我這輩子做過最蠢的事 1516 01:31:40,625 --> 01:31:42,875 而我這輩子做過的蠢事不計其數 1517 01:31:45,416 --> 01:31:46,833 我不想再一次失去妳 1518 01:31:49,583 --> 01:31:50,458 所以 1519 01:31:51,083 --> 01:31:52,250 我要送妳一個東西 1520 01:32:01,833 --> 01:32:02,958 利安道爾? 1521 01:32:04,333 --> 01:32:07,291 就是利安道爾 偷走妳母親的霍克尼畫作 1522 01:32:08,125 --> 01:32:09,083 什麼? 1523 01:32:10,375 --> 01:32:11,208 你是怎麼… 1524 01:32:11,291 --> 01:32:12,583 我四處打聽 1525 01:32:13,083 --> 01:32:15,583 找到他人和那幅畫的買家 所以我就買下來了 1526 01:32:18,708 --> 01:32:20,041 你把畫買下來了? 1527 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 為了妳的學校 1528 01:32:29,208 --> 01:32:31,000 我要妳保持那種感覺 1529 01:32:31,083 --> 01:32:32,958 保持住,我話還沒說完 1530 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 還有一件小事 1531 01:32:35,416 --> 01:32:38,000 一件小事,芝麻小事 1532 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 我們把黃金偷走了 1533 01:32:41,958 --> 01:32:43,500 - 什麼? - 是真的 1534 01:32:43,583 --> 01:32:44,916 - 怎麼做到的? - 好 1535 01:32:45,458 --> 01:32:46,583 第一部分妳已經知道了 1536 01:32:48,166 --> 01:32:50,041 妳不知道的計畫是 1537 01:32:51,000 --> 01:32:53,041 我們在布魯塞爾招募哈利入隊時 1538 01:32:53,750 --> 01:32:56,333 麥格納斯忙著把數百個鐵塊沾滿金漆 1539 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 再用瑞天航空運送我們準備的貨箱 1540 01:33:01,375 --> 01:33:02,416 在飛機上 1541 01:33:02,500 --> 01:33:04,208 我們在上層分散那些傢伙的注意時 1542 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 麥格納斯等到飛機準備進場降落時 1543 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 把兩個貨箱交換 1544 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 再把真正的黃金丟下機就行了 1545 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 路克呢? 1546 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 他根本沒退出 1547 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 只是負責不同的行動 1548 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 他只需要引導黃金安全著陸就好 1549 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 哈克斯利最後拿到什麼? 1550 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 妳說老鄉嗎? 1551 01:33:35,750 --> 01:33:37,083 他什麼都沒拿到 1552 01:33:46,000 --> 01:33:47,750 走吧,跟隊員會合吧 1553 01:33:49,458 --> 01:33:50,500 好耶! 1554 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 來抱一個 1555 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 我們成功了! 1556 01:33:55,166 --> 01:33:56,666 我們的戰鬥機飛行員 1557 01:33:56,750 --> 01:33:57,625 就是我 1558 01:33:57,708 --> 01:33:58,875 你辦到了 1559 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 不對,是我們辦到了 1560 01:34:00,333 --> 01:34:02,208 - 路克 - 怎樣? 1561 01:34:06,833 --> 01:34:08,041 你想動手操作嗎? 1562 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 不行,我根本不該在這裡 1563 01:34:20,166 --> 01:34:21,500 - 好啦 - 妳該這麼做 1564 01:34:21,583 --> 01:34:23,291 - 好啦,艾比 - 動手吧,不然我來 1565 01:34:23,375 --> 01:34:24,458 動手吧 1566 01:34:27,041 --> 01:34:28,500 - 好耶! - 按這個 1567 01:34:46,458 --> 01:34:47,500 出現了 1568 01:34:50,583 --> 01:34:51,541 成功了 1569 01:34:52,208 --> 01:34:53,708 感覺一直都這麼棒嗎? 1570 01:34:56,708 --> 01:34:58,291 這一次感覺特別棒 1571 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 麥格納斯,別鬧了 1572 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 歡迎加入,葛拉威爾探員 1573 01:35:12,166 --> 01:35:13,125 你也幫幫忙 1574 01:35:13,958 --> 01:35:14,833 叫我艾比 1575 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - 各位 - 好耶 1576 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - 歡迎加入,艾比 - 大家的表現太棒了 1577 01:35:20,791 --> 01:35:21,833 來吧 1578 01:35:24,166 --> 01:35:26,375 - 滿足你一次,就這一次 - 好耶! 1579 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 好,我們能拿黃金了嗎? 1580 01:35:32,708 --> 01:35:34,291 - 可以 - 去拿黃金吧 1581 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 太棒了! 1582 01:44:05,458 --> 01:44:08,000 字幕翻譯:鄒曉瑛