1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,833 --> 00:00:53,833 LÉGI CSIBÉSZEK 4 00:00:57,208 --> 00:01:02,041 VELENCE 5 00:01:27,208 --> 00:01:29,541 Buongiorno! 6 00:01:30,708 --> 00:01:31,875 Buongiorno! 7 00:01:32,625 --> 00:01:34,958 Elnézést, tessék bejelentkezni! 8 00:01:35,041 --> 00:01:38,333 Signore, Isten hozta Velencében! 9 00:01:38,416 --> 00:01:40,791 - Köszönöm! - Prego! 10 00:01:42,166 --> 00:01:44,125 Újra akcióban vagyunk. 11 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 Hogy állunk, srácok? 12 00:01:46,375 --> 00:01:49,958 Már behűtöttem a pezsgőt, úgyhogy csapjunk bele! 13 00:01:57,375 --> 00:01:59,541 {\an8}- Tessék. - Köszönöm, nem. 14 00:01:59,625 --> 00:02:03,125 Ó, próbálja csak fel! Higgye el, meseszép darabok! 15 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 Passzolom. 16 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Milyen a hangulat? - Huszonkilencmillió! 17 00:02:07,916 --> 00:02:10,583 - Pénzes. - Az a legjobb hangulat. 18 00:02:11,083 --> 00:02:13,833 {\an8}Huszonkilencmillió Milánóból. 19 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 {\an8}Először. 20 00:02:16,333 --> 00:02:17,333 Másodszor. 21 00:02:18,083 --> 00:02:19,791 {\an8}Elkelt! 22 00:02:26,291 --> 00:02:28,166 {\an8}Köszönjük. 23 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 {\an8}Kérem, tekintsék meg a következő kikiáltási tárgyat! 24 00:02:33,708 --> 00:02:38,291 A 235-ös számú kikiáltási tárgy nem más, mint Kehinde Wiley 25 00:02:38,375 --> 00:02:40,791 Előjel című festménye. 26 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 Ad valaki hétmilliót? 27 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 Készen álltok Londonban? 28 00:02:44,125 --> 00:02:46,125 A Temzéről jelentkezem. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,916 Most közelítem meg az átadási pontot. 30 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 {\an8}Vízi taxisnak álltál? 31 00:02:52,208 --> 00:02:53,458 {\an8}Összpontosíts! 32 00:02:54,291 --> 00:02:55,583 {\an8}Először. 33 00:02:55,666 --> 00:02:58,875 {\an8}Na jól van, mutassuk meg, hogy alkotnak a művészek! 34 00:02:58,958 --> 00:03:03,375 {\an8}Eladva 11 millióért Mr. Mollsennek Velencében! 35 00:03:03,458 --> 00:03:06,750 {\an8}Na szép. A zsenikém új játékot akart. 36 00:03:13,166 --> 00:03:16,125 A Kehinde Wiley-festmény rekordot döntött, 37 00:03:16,208 --> 00:03:19,250 {\an8}akárcsak a Hirst- és a Franz Marc-mű. 38 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 {\an8}Ross! 39 00:03:24,541 --> 00:03:27,250 Csendőrség, kulturálisörökség-védelmi egység. 40 00:03:27,333 --> 00:03:29,333 Stefano, ott vagytok? 41 00:03:29,416 --> 00:03:30,500 Igen. 42 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 A rendőrök készen állnak. 43 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 Ha Cyrus lopni próbál, nagyon meg fog lepődni. 44 00:03:35,708 --> 00:03:41,208 Hölgyeim és uraim, nagy örömmel mutatom be önöknek N8-et! 45 00:03:49,458 --> 00:03:52,166 Mint tudják, a digitális művész 46 00:03:52,250 --> 00:03:54,708 igyekszik megőrizni a névtelenségét. 47 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Ma viszont ideutazott, hogy árverésre bocsásson egy egyedi NFT-t. 48 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Ő is ott van, a vendégek között! 49 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 Még álarc sincs rajta. 50 00:04:06,541 --> 00:04:09,125 Ott ül, tök büszkén. 51 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Mi kell neked, Cyrus? 52 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 A Wiley-t nehéz elszállítani, a Warholok nem érnek annyit. 53 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 Az biztos, hogy nem az NFT-t akarja. 54 00:04:18,833 --> 00:04:20,250 Nincs mit ellopni. 55 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 Most pedig hadd mutassam be önöknek az Önarcgépet N8-től! 56 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 A 482 kamerát tartalmazó álarc 57 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 hozza majd létre az NFT-t. 58 00:04:35,416 --> 00:04:38,916 A Vincent van Gogh stílusát felidéző digitális mű 59 00:04:39,000 --> 00:04:42,916 egy 30 másodpercig tartó élő felvétel alapján készül el. 60 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 Az NFT az elkészülésekor megörökíti az eladás pillanatát, 61 00:04:47,708 --> 00:04:49,958 ami tartalmazza a vevő nevét is. 62 00:04:50,041 --> 00:04:52,583 Ki licitál elsőként? 63 00:04:53,291 --> 00:04:54,458 Tizenkétmillió! 64 00:04:54,541 --> 00:04:56,333 Tessék? Várj! 65 00:04:56,416 --> 00:04:58,791 Milyen néven van a 13-05-ös lapát? 66 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 John Bratby néven szerepel. 67 00:05:03,375 --> 00:05:05,583 Francba! Tudja, hogy figyeljük. 68 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Honnan veszi? 69 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 John Bratby festő a XX. századból, a realista képeiről volt ismert. 70 00:05:10,708 --> 00:05:13,708 És ebből gyanút fogott? Hogyhogy? 71 00:05:13,791 --> 00:05:15,833 Az egykori stúdiójában lakom. 72 00:05:15,916 --> 00:05:18,708 Ezt a lehetőséget nem szalasztanám el. 73 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 Tizenkétmillió. 74 00:05:20,666 --> 00:05:23,791 Tizenkétmillió a nyitólicit. 75 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Tizenhárommillió Londonból. 76 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 Tizenöt milliós licit Velencéből. 77 00:05:32,125 --> 00:05:34,875 - Tizenhat és fél. - Tizenhat és fél. 78 00:05:38,166 --> 00:05:39,583 Tizenhétmillió. 79 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Tizenhét és fél. 80 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 Mr. Sage is beszállt. 81 00:05:43,875 --> 00:05:46,208 Tizennyolcmillió. 82 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Tizenkilenc. 83 00:05:52,416 --> 00:05:53,625 Húszmillió. 84 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 Húszmillió dollár Velencéből. 85 00:06:01,625 --> 00:06:03,333 Először. 86 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Másodszor. 87 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Mehet? 88 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 Mehet. 89 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Elkelt! 90 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 Csapasd! 91 00:06:24,708 --> 00:06:28,125 Most lép akcióba. Oda kell mennünk. Nyomás! 92 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Indulás! 93 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Stefano, indulás! 94 00:06:32,333 --> 00:06:36,083 Fáradjanak a kijárathoz! 95 00:06:40,791 --> 00:06:41,708 ENGEDÉLYEZVE 96 00:06:41,791 --> 00:06:43,166 Köszönöm, Stuart! 97 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 N8! Ne haragudjon a zavarásért, uram! Hadd kísérjem ki! 98 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 Héló! Húszmillió dollárt költöttem! Kérem az NFT-t! 99 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 Végezzük el a tranzakciót az irodában! 100 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 A jachtomon nem jó? 101 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 De, jó. 102 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 Kövessen! 103 00:07:06,333 --> 00:07:09,875 Kérem, fáradjanak azonnal a legközelebbi kijárathoz! 104 00:07:15,125 --> 00:07:17,458 Interpol. Kulturálisörökség-védelem. 105 00:07:17,541 --> 00:07:19,791 Az aukción rablás történik. 106 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 - Tessék? - Biztosítsák a műkincseket! Most! 107 00:07:31,000 --> 00:07:32,083 Jöjjön! 108 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 Hol van a jacht? 109 00:07:34,166 --> 00:07:36,458 Ezzel a csónakkal megyünk a jachthoz. 110 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 Ross, mi van, ha Cyrus mégis az NFT-t akarja? 111 00:07:42,250 --> 00:07:43,958 Azt hittem, megvette. 112 00:07:44,041 --> 00:07:46,541 Húszmillióért? Nincs annyi pénze. Átverés. 113 00:07:46,625 --> 00:07:48,416 Csak úgy lehet ellopni, ha… 114 00:07:48,500 --> 00:07:53,250 Ha ellopják a hozzáférési kódot, és ahhoz szükség van a művészre. 115 00:08:23,291 --> 00:08:26,125 Stefano, kell egy csónak a mólóhoz! 116 00:08:26,208 --> 00:08:27,458 Máris! 117 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Ne veszítsük el őket! 118 00:08:45,666 --> 00:08:49,208 VELENCEI TŰZOLTÓSÁG - BELÉPVE 119 00:08:51,250 --> 00:08:52,708 TŰZRIADÓ 120 00:08:52,791 --> 00:08:56,541 Akkor játsszunk! 121 00:09:00,291 --> 00:09:02,416 Állj!Vigyázz! 122 00:09:10,541 --> 00:09:12,125 Valaki követ minket. 123 00:09:12,208 --> 00:09:14,625 - Tessék? - Csak nem egy rajongó? 124 00:09:16,166 --> 00:09:17,500 Indulás! 125 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Biztos, hogy minden rendben? 126 00:10:00,333 --> 00:10:02,458 VÉDŐGÁT AKTIVÁLÁSA 127 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Gyorsabban! 128 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Ne, jobbról! 129 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Mozgás! 130 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Szép munka, csajok. 131 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Adjunk ki sárga riasztást N8-re! 132 00:11:14,125 --> 00:11:17,083 CYRUS, A FŐNÖK 133 00:11:19,541 --> 00:11:21,541 CAMILA, A PILÓTA 134 00:11:24,291 --> 00:11:26,166 MI-SUN, A HEKKER 135 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 MAGNUS, A KASSZAFÚRÓ 136 00:11:33,166 --> 00:11:35,208 LUKE, A MÉRNÖK 137 00:11:37,500 --> 00:11:38,500 Köszönöm. 138 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Ó, nem gyenge! 139 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Leveheti az álarcot. 140 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Megbízhat bennünk. 141 00:11:55,166 --> 00:11:57,125 Jöjjön, virítom a lét! 142 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 Öröm volt üzletelni önnel, N8. 143 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 Húsz millka? 144 00:12:04,083 --> 00:12:06,791 Gratulálok, N8! 145 00:12:06,875 --> 00:12:09,041 Jól van, barátom, erre innunk kell! 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 Megnézte N8 felvételét? 147 00:12:31,333 --> 00:12:34,750 Csak az utolsó 30 másodpercet lehetett rögzíteni. 148 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 Itt van az egyik szög. 149 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Állj! Vissza pár másodpercet! 150 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 A másik vendég. Közelítsen rá! 151 00:12:45,208 --> 00:12:48,708 A botos! Vissza! Jól van, játssza le! 152 00:12:51,208 --> 00:12:53,000 Állj! Vissza! 153 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Még egyszer! 154 00:12:59,416 --> 00:13:01,875 Megjátssza, hogy sántít. 155 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 Ki volt a 10-99-es? 156 00:13:09,875 --> 00:13:14,000 {\an8}A neves amerikai művész, N8 tegnap este nyomtalanul eltűnt 157 00:13:14,083 --> 00:13:15,583 {\an8}egy velencei árverésről. 158 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Értesüléseink szerint a művész saját kamerái rögzítették az elrablását. 159 00:13:21,041 --> 00:13:24,500 {\an8}Az Interpol sárga riasztást adott ki, és arra kér mindenkit, 160 00:13:24,583 --> 00:13:27,916 {\an8}hogy forduljanak a rendőrséghez, hogyha megtudnak valamit. 161 00:13:36,416 --> 00:13:38,708 Nézze, maga az! 162 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 {\an8}Azt hiszik, eltűntem? 163 00:13:44,583 --> 00:13:46,875 Nem értesítették az aukciósházat? 164 00:13:47,750 --> 00:13:49,291 Ó, basszus! 165 00:13:51,166 --> 00:13:52,250 Baszki! 166 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Maguk kajak elraboltak! 167 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Ugyan! - Úgy érzi, elraboltuk? 168 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Nem. 169 00:14:00,750 --> 00:14:03,125 Ki maga, Mr. Bratby? 170 00:14:03,208 --> 00:14:06,291 Mondjuk úgy, hogy a csapatommal 171 00:14:06,875 --> 00:14:09,291 nagy műkedvelők vagyunk. 172 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Legyen az festmény… - Videóinstalláció… 173 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 Szobrok. 174 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 Én a fényképeket bírom! 175 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 Én meg a street artot! 176 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Viszont NFT-t még nem loptunk el. 177 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Szóval maguk tolvajok? 178 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Műveket mentünk meg méltatlan tulajoktól. 179 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 És míg én félrevezettem az Interpolt… 180 00:14:26,416 --> 00:14:29,041 A londoni embereim megmentették a Van Goghot. 181 00:14:29,666 --> 00:14:31,500 De megvették az NFT-t, ugye? Láttam… 182 00:14:31,583 --> 00:14:33,208 Azt tényleg megvásároltuk. 183 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Előre eladtuk a Van Goghot 20 millióért a feketepiacon, 184 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 hogy legyen pénz az NFT-re. 185 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 De akkor meg minek raboltak el? 186 00:14:42,333 --> 00:14:43,291 Kölcsönvettük. 187 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Mint embert. 188 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 Leonardo Da Vinci 25 ezer dollárért adta el a Mona Lisát, 189 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 és 400 évig szarba sem vették, míg valaki el nem lopta. 190 00:14:53,458 --> 00:14:58,458 Az a mosoly most 860 millió dollárt ér az izgalmas sztorija miatt. 191 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Az ön kölcsönvétele is az. 192 00:15:01,708 --> 00:15:04,583 Hála az Interpolnak meg a hírverésnek, most 193 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 az egész világ azt hiszi, hogy elrabolták, 194 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 ami jelentősen felsrófolta az NFT értékét. 195 00:15:10,666 --> 00:15:14,208 - Mennyiért adtuk el? - Épp most kelt el… 196 00:15:15,708 --> 00:15:18,375 - Nyolcvankilencmillióért. - Mi van? 197 00:15:18,458 --> 00:15:20,750 - Nyolcvankilencmilláért. - Mi van? 198 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 Nyolcvankilencmillióért! 199 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Lenyomtam Van Goghot? 200 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 És ha a matekom stimmel, 201 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 mi 42 milliót kerestünk, maga meg 27-et. 202 00:15:33,083 --> 00:15:33,958 Bumm! 203 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 Igyunk erre! 204 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Jól van. - Elsőként loptunk el egy NFT-t. 205 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Egészség! 206 00:15:42,083 --> 00:15:44,166 - Csin-csin! - Egészség! 207 00:15:44,250 --> 00:15:45,958 - Hú! - Fenékig! 208 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 Még egy kört! Luke állja! Figyelem, még egy kört! 209 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Nem! - De! 210 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 Hol van Denton? 211 00:15:54,416 --> 00:15:59,333 Hamisítás, csalás, csalás, pénzmosás, személyiséglopás, csalás. 212 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Hm, meg egy autólopás? 213 00:16:01,625 --> 00:16:02,583 Igen. 214 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Egy 1967-es Ferrari Spider. 215 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 - Milyen színű? - Ezüst. 216 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 Barna műszerfal, krémszínű kárpit. 217 00:16:10,583 --> 00:16:14,625 - És belehajtott vele egy csatornába? - Igen, bele. 218 00:16:15,208 --> 00:16:17,958 Ez van, könnyen jött, könnyen ment. 219 00:16:20,541 --> 00:16:23,916 Tehát Chicagóból ismerik egymást, mi? 220 00:16:28,541 --> 00:16:31,083 Még sohasem találkoztam ezzel az úrral. 221 00:16:34,750 --> 00:16:37,041 De lehet, hogy Oliver ismeri. 222 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Ki az az Oliver? 223 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Oliver? Oliver! 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,250 Oliver! 225 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Oliver! 226 00:16:50,791 --> 00:16:53,333 Oliver nem törte volna össze a Ferrarit. 227 00:16:53,416 --> 00:16:54,750 Sokkal körültekintőbb. 228 00:16:55,333 --> 00:16:57,500 Akkor beszélhetnék Oliverrel? 229 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Nem! 230 00:16:59,666 --> 00:17:02,666 Na jól van. Megszegte a RICO-törvényt. 231 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 A botos baklövés miatt rájöttünk, hogy olyan licitet tett, 232 00:17:05,750 --> 00:17:08,083 amire nem volt pénze, és az csalás. 233 00:17:08,166 --> 00:17:11,166 Az összeg túllépte a tízmilliót, így kiadathatjuk Amerikának, 234 00:17:11,250 --> 00:17:14,458 ahol 20 év letöltendő szabadságvesztésre ítélhetik. 235 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 Az már életfogytiglan. 236 00:17:16,625 --> 00:17:19,125 A barátait meg emberrablással, csalással, 237 00:17:19,208 --> 00:17:22,166 okirat-hamisítással és orgazdasággal vádoljuk. 238 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Kihagytam valamit? 239 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Az élet örömeit. 240 00:17:28,541 --> 00:17:30,875 Főnök, kaptunk valamit. 241 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Ez önnek érkezett. 242 00:17:36,791 --> 00:17:37,791 1305 OLASZORSZÁG 243 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Visszamegyünk Londonba. 244 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 És ő is velünk jön. 245 00:17:54,541 --> 00:17:55,875 Juhé! 246 00:17:56,416 --> 00:18:00,750 DENTON, AZ ÁLCÁZÁS MESTERE (FOGJUK RÁ) 247 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 Denton még rács mögött van? 248 00:18:13,916 --> 00:18:16,833 - Mármint Oliver? - Komolyan? 249 00:18:16,916 --> 00:18:19,125 Ez az Oliver ritka fárasztó alak. 250 00:18:19,208 --> 00:18:20,083 Gladwell! 251 00:18:20,958 --> 00:18:22,375 Fáradjon velem! 252 00:18:22,458 --> 00:18:26,250 - Most kissé elfoglalt vagyok. - Jó, nem kérésnek szántam. 253 00:18:35,458 --> 00:18:36,750 Minden rendben? 254 00:18:36,833 --> 00:18:38,625 Ha úgy lenne, nem lenne munkánk. 255 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 Figyeljen, kölcsönvenném a barátját, Cyrust. 256 00:18:42,458 --> 00:18:45,208 Nem a barátom. Hogyhogy kölcsönvenné? 257 00:18:45,291 --> 00:18:48,125 Úgy, ahogy ő veszi kölcsön a Picassókat. 258 00:18:49,250 --> 00:18:51,125 - Alkut kínálok neki. - Tessék? 259 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - Nem! - De. 260 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 Nem, nem! Ezt mégis hogy képzeli? 261 00:18:55,166 --> 00:18:57,791 Attól, hogy a műkincsvédelmet harmadrangúnak tartja… 262 00:18:57,875 --> 00:19:01,333 - Az is. - Még nem teheti semmivé egyévi munkámat. 263 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Márpedig úgy lesz, úgyhogy üljön le, és törődjön bele! 264 00:19:13,250 --> 00:19:15,000 Mit tud Lars Jörgensenről? 265 00:19:15,083 --> 00:19:18,708 - Egy halom lopott műtárgya van. - Más is van a rovásán. 266 00:19:19,333 --> 00:19:23,250 Bankárként indult a karrierje, majd terrorszervezeteket kezdett pénzelni. 267 00:19:23,333 --> 00:19:27,458 Támadásokat szervezett, részvényeket shortolt, és egy vagyont keresett. 268 00:19:27,541 --> 00:19:31,416 Nem érdekli, hogy hányan halnak meg, az a fő, hogy a számlája hízzon. 269 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Rémlik a lezuhant új-zélandi gép? 183 halott. 270 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 A légitársaság részvényei még nagyobbat zuhantak. 271 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 Na ki kereste magát rajta gennyesre? 272 00:19:39,958 --> 00:19:41,541 Miért nem tartóztatták le? 273 00:19:41,625 --> 00:19:44,708 Évek óta próbálom, de még nem találtam semmit. 274 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Mindenki fél tőle. 275 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 De most végre beszerveztünk valakit. 276 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Őt itt. 277 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Arthur Tigue. Jörgensen fizetett Tigue-nek valami új dologért. 278 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 Felhívtam, és sikerült szóra bírnom. 279 00:19:56,541 --> 00:20:01,458 A spiclink szerint Jörgensen felbérelt egy Leviatán nevű hekkercsapatot. 280 00:20:01,958 --> 00:20:02,875 Leviatán? 281 00:20:02,958 --> 00:20:05,083 Nagyszabású vizes támadást terveznek. 282 00:20:05,166 --> 00:20:08,166 Vízművek, gátak. Mindegyik egy rendszeren van. 283 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Eláraszthatnak egy várost. 284 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 Szomjhalálra ítélhetnek egy országot. 285 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 Milliók veszhetnek oda. 286 00:20:14,375 --> 00:20:16,916 Jörgensen meg milliárdokat kaszálna rajta. 287 00:20:17,000 --> 00:20:19,458 A világ minden országában vannak részvényei. 288 00:20:19,541 --> 00:20:21,375 Nem tudjuk, hol és mikor csap le. 289 00:20:21,458 --> 00:20:24,750 Azt viszont tudjuk, hogy a Leviatán aranyban kéri a fizetést, 290 00:20:24,833 --> 00:20:27,125 félmilliárd dollár értékben egészen pontosan. 291 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 Jörgensen 17 nap múlva átszállítja majd a londoni páncélterméből Zürichbe. 292 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - Viszont nem üthetnek rajta, mivel… - …teljesen legális… 293 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 …a saját aranyuk szállítása. 294 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Nem. 295 00:20:45,791 --> 00:20:48,583 Nem. Nem, nem, nem, nem, nem, nem! 296 00:20:48,666 --> 00:20:50,583 - Azt se tudja, mit kérek. - De, tudom. 297 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Nem tudja. - Azt akarja, hogy Cyrus elcsórja. 298 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Nem „csórásnak” nevezném, de… 299 00:20:54,958 --> 00:20:58,083 Cyrus Whitakert akarja felfogadni egy ilyen fontos akcióra? 300 00:20:58,166 --> 00:21:01,375 Tényleg rábízna egy félmilliárd dolláros aranyszállítmányt? 301 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Aha. Miért is ne? 302 00:21:03,458 --> 00:21:06,166 Mert egy tolvaj, csaló, szélhámos hazudozó. 303 00:21:06,250 --> 00:21:07,625 Nem lehet benne megbízni. 304 00:21:07,708 --> 00:21:09,750 Egy hírszerző ügynökségnél dolgozunk. 305 00:21:09,833 --> 00:21:13,625 Itt sem bízom senkiben, mi is hazudunk, mind egy szálig. Ő sem különb. 306 00:21:13,708 --> 00:21:14,916 A kettő nem ugyanaz. 307 00:21:15,000 --> 00:21:17,791 Olyan döntéseket kell hoznunk, amiket nem szeretünk, 308 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 így nyugodtan alhatunk mindannyian. 309 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 És ha nemet mond? 310 00:21:23,875 --> 00:21:26,208 Az ön dolga lesz, hogy rábeszélje. 311 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 Csak idetaláltál. 312 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Kérsz valamit inni? 313 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Mit is iszol? Nappal tequilát, este meg vodkát, ugye? 314 00:22:11,875 --> 00:22:14,333 Töltök magamnak. 315 00:22:14,416 --> 00:22:16,416 A finomság hátul van. 316 00:22:17,375 --> 00:22:20,375 De nem akarom, hogy egy évig keresgéld. Hadd segítsek! 317 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Jól nézel ki. 318 00:22:29,291 --> 00:22:34,375 Hallod, vicces, hogy ennyi év után min buksz el? Egy NFT-n. 319 00:22:36,458 --> 00:22:38,583 Egy kissé cinkes. 320 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Muszáj haladni a korral. 321 00:22:40,750 --> 00:22:43,208 Egyébként meg már bocs, de nem loptunk el semmit. 322 00:22:43,291 --> 00:22:45,250 Teljes árat fizettünk az NFT-ért. 323 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Hogyne. Persze. 324 00:22:47,583 --> 00:22:51,000 - Bajban vagyok? - A Van Gogh ellopásáért? 325 00:22:51,750 --> 00:22:55,416 Elfogtuk a vevőt, aki feldobta Dentont, Luke-ot meg Magnust. 326 00:22:55,500 --> 00:22:59,458 Ravasz húzás volt egyébként ellopni az NFT-ben lévő festményt. 327 00:22:59,541 --> 00:23:01,666 Tudtam, hogy nagyra tartod a művészetünket. 328 00:23:01,750 --> 00:23:04,333 Te csak lopsz, Cyrus, semmit sem alkotsz. 329 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Haragszol még Párizs miatt? 330 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 - Arról most inkább nem beszélünk. - Nem? 331 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - Nem. - Á, pedig én szerettem volna. 332 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Az egy tévedés volt. Egy baleset! - Egy baleset? Egy hétig tartott. 333 00:23:19,458 --> 00:23:23,041 - Csak öt napig tartott, nem egy hétig! - Öt munkanapig. 334 00:23:23,125 --> 00:23:25,833 Ha tudom, hogy ki vagy és hogy mivel foglalkozol, 335 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 meg se történt volna! 336 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 Te se dumálj! 337 00:23:28,583 --> 00:23:31,458 Én azt hittem, hogy a Gagosian kurátorával vacsorázom. 338 00:23:31,541 --> 00:23:33,125 - Mert beépültem. - Én szintúgy. 339 00:23:33,208 --> 00:23:35,500 - Az nem ugyanaz. - Nézőpont kérdése. 340 00:23:36,708 --> 00:23:38,875 Bedőltünk egymásnak. Ennyi. 341 00:23:39,375 --> 00:23:40,583 Ennyi történt. 342 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 És most miért vagy itt? 343 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Le akarsz tartóztatni, Abby? - Gladwell ügynök. 344 00:23:46,750 --> 00:23:48,583 Ügynök? 345 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 És nem. 346 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Parancsba kaptam, hogy kínáljak alkut. 347 00:23:58,083 --> 00:23:59,291 Váó! 348 00:23:59,875 --> 00:24:01,583 Szarul esik, mi? 349 00:24:01,666 --> 00:24:03,166 Ezért haragszol így? 350 00:24:03,833 --> 00:24:04,958 Mi az az alku? 351 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 El kell lopnotok valamit. 352 00:24:10,166 --> 00:24:12,708 Bocsánat, nem értettelek. Megismételnéd? 353 00:24:12,791 --> 00:24:16,875 - De picit lassabban, hogy felfogjam. - Aranyat. Rengeteg aranyat. 354 00:24:16,958 --> 00:24:19,500 Félmilliárd dollár értékben. 355 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 És mi a csavar? 356 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 A szállítmány tulajdonosát úgy hívják, hogy Lars Jörgensen. 357 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 Ismered? 358 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 Ismerem hírből, igen. 359 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Van, akitől lehet lopni, 360 00:24:35,166 --> 00:24:36,708 és van, akitől nem szabad. 361 00:24:37,208 --> 00:24:39,041 Lars Jörgensen egy gyilkos. 362 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Passzolom az alkut. 363 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Ülni fogtok a Van Gogh miatt. 364 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Denton a börtönben hal meg. 365 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 Ha segítesz, az egész csapatnak mentelmi jogot biztosítunk. 366 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Eltöröljük a priuszokat, cakompakk. 367 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 Camila nyolc éve nem látta a családját. 368 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 Mi-Sun meglátogathatja a haldokló nagymamáját. 369 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Luke-nak hiányzik a kiskutyája. 370 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 Magnus elmehet a Jazz Festre New Orleansba. 371 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Denton hazamehet. Te meg… 372 00:25:11,958 --> 00:25:13,833 Te meg azt csinálsz, 373 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 amihez csak kedved van, 374 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 és nem kell többé félelemben élned. 375 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 - És te hogy jössz a képbe? - Ezt hogy érted? 376 00:25:23,458 --> 00:25:25,125 Milyen szereped lesz az akcióban? 377 00:25:25,208 --> 00:25:27,166 Ez a szerepem. Alkut kínálok, ennyi. 378 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Nem. Nem, csak akkor veszünk részt benne, ha te is. 379 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Figyu, tudom, hogy megy ez az Interpollal. 380 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 Ha bebasz a gebasz, simán ránk húzzák a vizes lepedőt. 381 00:25:36,125 --> 00:25:38,250 Amíg velünk vagy, addig nem tehetik. 382 00:25:38,750 --> 00:25:39,666 Veletek? 383 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 A csapatban. 384 00:25:41,958 --> 00:25:44,750 - Az Interpol úgysem hagyná. - Hát kérd meg őket! 385 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 Vagy nincs alku. 386 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 Holnapra várom a választ, Gladwell ügynök. 387 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 Nem! 388 00:26:01,416 --> 00:26:03,541 Interpol-ügynök. Megőrültél? 389 00:26:03,625 --> 00:26:06,375 Szó sem lehet róla. Ne vegye sértésnek, jó? 390 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - De nem. - Ez csapda. 391 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Félmilliárd dollárnyi arany! 392 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - De mi egy kanyit sem kapunk! - De legalább látunk annyit. 393 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 Most mégis mit mondjak? 394 00:26:15,041 --> 00:26:18,500 Ha nem vállaljuk el, akkor lecsuknak. Már lebuktunk a Van Goghgal. 395 00:26:18,583 --> 00:26:22,000 És nem befolyásolásképpen mondom, de életeket mentenénk vele. 396 00:26:22,083 --> 00:26:24,250 - Életeket. Megható. - Ne ezzel kezdd! 397 00:26:24,333 --> 00:26:27,041 Ó, nem, nem, nem, nem, nem! 398 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 Ki nem állhatom az érzelmi zsarolást, Cyrus. 399 00:26:31,375 --> 00:26:35,958 Ez nem érzelmi zsarolás. Ez színtiszta zsarolás. 400 00:26:36,833 --> 00:26:39,958 Figyi, csak annyit szeretnék mondani, hogy élem a fílinget, 401 00:26:40,041 --> 00:26:42,250 szanaszét adom, fullos ez a vájb. Vállalom. 402 00:26:42,333 --> 00:26:44,416 Ki is néztem belőled. Tiszta őrült vagy. 403 00:26:44,500 --> 00:26:47,875 Fontos a derűlátás! Nincs értelme nemmel kezdeni minden mondatot. 404 00:26:47,958 --> 00:26:49,583 Nyugi! Ne ragadtasd el magad! 405 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 - Elmész a picsába! - Menj már! 406 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 Hé, itt van Oliver! 407 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Oliver! 408 00:26:58,125 --> 00:27:00,041 Imádom Olivert. 409 00:27:00,125 --> 00:27:05,208 Gladwell ügynök, szerettem volna bemutatni önnek Olivert. 410 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 Hű, sokat hallottam önről. 411 00:27:09,583 --> 00:27:13,000 - Oliver a kedvencem. - Azt hittem, Steve. 412 00:27:13,083 --> 00:27:15,541 Most szót kap Gladwell ügynök. Figyelmet kérek! 413 00:27:15,625 --> 00:27:18,750 - Miért figyeljünk rá? - Mert nyakon csípett. 414 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Tehát ért a munkájához. Mehet. 415 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 Köszönöm. 416 00:27:25,833 --> 00:27:28,875 Na jó! 417 00:27:30,791 --> 00:27:33,750 Szóval, 17 nap múlva Lars Jörgensen 418 00:27:33,833 --> 00:27:38,208 átszállít félmilliárd dollárt érő aranyat a londoni bankjából Zürichbe. 419 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Adom! 420 00:27:39,708 --> 00:27:44,916 A rudakat egy négyszer négy láb méretű ládába pakolják. Tíz tonnát fog nyomni. 421 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 A pénzszállító autóval átfuvarozzák a bankból a Heathrow Repülőtérre, 422 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 ahol felrakják egy Zürichbe tartó utasszállító repülőgépre. 423 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Tehát valahol a londoni bank után, 424 00:27:56,041 --> 00:28:00,458 a zürichi reptér előtt az aranynak fel kell szívódnia. 425 00:28:02,041 --> 00:28:03,458 El kell tüntetnünk. Fasza. 426 00:28:04,250 --> 00:28:05,958 Beleborzongok. 427 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Ez egy izgalmas történet. De… 428 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 - Képtelenség. - Nem képtelenség. 429 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 Ó, dehogynem. 430 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Légy bizakodó! El tudjuk intézni. Mondd szépen utánam! 431 00:28:16,291 --> 00:28:18,625 - „Elintézzük.” - A verés is elintézhető. 432 00:28:18,708 --> 00:28:19,833 Uramisten! 433 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Értem, amit mondasz. 434 00:28:21,666 --> 00:28:25,708 Elég legyen! Camilának igaza van. Szerintem is meredek a terv. 435 00:28:26,416 --> 00:28:30,541 És nekem se tetszik a dolog, de most vesztes helyzetben vagyunk. 436 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Ilyenkor mit csinálunk? - Elfogadjuk a vereséget? 437 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 Más szóval börtönbe megyünk, vagy… 438 00:28:35,708 --> 00:28:37,208 Keresünk egy kiutat. 439 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Úgy van. Ha elvállaljuk és elvégezzük a melót, kimászunk a gödörből. 440 00:28:41,041 --> 00:28:42,625 Olyan meló lesz, mint a többi. 441 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 Alaposan átvizsgáljuk, gyenge pontokat keresünk. 442 00:28:45,333 --> 00:28:47,041 Ha van megoldás, mi találunk. 443 00:28:47,708 --> 00:28:49,375 Nem akarunk sittre kerülni, 444 00:28:49,458 --> 00:28:51,791 de Lars Jörgensent sem szeretnénk felhúzni. 445 00:28:54,833 --> 00:28:58,458 ÉSZAK-ÍRORSZÁG 446 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Jó reggelt, Arthur! 447 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Nem sikerült hazajutnod a kocsmából egy darabban, mi? 448 00:29:15,166 --> 00:29:17,375 Elég! 449 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Hagyj! 450 00:29:21,416 --> 00:29:24,208 Hé, Jörgensen, emlékszik Arthur Tigue-re? 451 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Régen nekünk dolgozott. 452 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 Igen. Mr. Tigue. 453 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 {\an8}Sajnálom, hogy nem lehetek ott személyesen, 454 00:29:31,791 --> 00:29:34,000 {\an8}pont most érkeztem a villámba. 455 00:29:34,083 --> 00:29:35,666 Kérem, uram, sajnálom! 456 00:29:35,750 --> 00:29:38,416 Ne sírj neki, attól csak kedvet kap az erőszakhoz. 457 00:29:38,500 --> 00:29:42,458 Alig egy hónappal ezelőtt letartóztatták csempészetért. 458 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 Erre most szabadlábon vagy. 459 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 Különös. 460 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 Az bizony. 461 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 Az Interpol csak a történet felét ismeri! 462 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 Mi van a másik felével? 463 00:29:52,750 --> 00:29:56,791 Hallgatnia kellett volna, de sebaj, mi most elhallgattatjuk. 464 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Ne! - Cormac, etesd meg a kutyát! 465 00:29:59,375 --> 00:30:02,958 Ne! Cormac, kérlek! 466 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Mit csinálsz? 467 00:30:19,541 --> 00:30:21,666 A csapatod éjt nappallá téve dolgozik, 468 00:30:21,750 --> 00:30:24,041 hogy valami megoldást találjanak. 469 00:30:26,375 --> 00:30:27,958 Utáltak a tanáraid, mi? 470 00:30:28,041 --> 00:30:29,916 Mi? Osztályelső voltam. Imádtak. 471 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Nem, úgy tettek, mintha kedveltek volna, 472 00:30:32,083 --> 00:30:34,916 mert betartottad a szabályokat, és jó jegyeket szereztél. 473 00:30:35,000 --> 00:30:36,458 És az miért baj? 474 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 Unalmas. 475 00:30:38,500 --> 00:30:42,375 Könnyű betartani a szabályt. Könnyű bemagolni a tananyagot. 476 00:30:42,458 --> 00:30:44,125 Fullba nyomni a stréber tanulót. 477 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 Ó, és te mi voltál? Az okostojás főbohóc? 478 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 Ellenkezőleg. 479 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 Csendes voltam. 480 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 A gyerekek nézték a táblára írt kérdéseket, 481 00:30:53,083 --> 00:30:55,625 engedelmesen felmondták a válaszokat a könyvből. 482 00:30:56,125 --> 00:30:57,541 Én nem a táblát néztem. 483 00:30:58,375 --> 00:31:00,500 Én fel nem tett kérdéseket kerestem. 484 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 Lázadó voltál, mi? 485 00:31:04,333 --> 00:31:06,541 Láttam, milyen ösvényre terelik őket, 486 00:31:06,625 --> 00:31:09,833 és találtam egy másikat. Azt választottam. 487 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 Illett hozzám. 488 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 Szabályszegő lettél. 489 00:31:12,083 --> 00:31:14,708 Azokat a szabályokat már sokan áthágták, 490 00:31:14,791 --> 00:31:17,833 és ha jól rémlik, te is áthágtál néhányat azon a héten. 491 00:31:17,916 --> 00:31:22,916 Öt nap! És igen, életemben először hajlandó voltam megszegni a szabályokat, 492 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 és látjuk, mit értem el vele. 493 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - Miért olyan fontosak neked? - Micsodák? 494 00:31:27,041 --> 00:31:29,583 A szabályok. Miért törődsz velük ennyire? 495 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 Hát jó. 496 00:31:39,583 --> 00:31:41,208 Figyelj, gyerekkoromban 497 00:31:42,041 --> 00:31:44,000 az anyám volt az iskola igazgatója. 498 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 Elég szar hely volt, de volt ott egy festmény, 499 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 egy Hockney-kép, amit a hetvenes években kapott a suli, 500 00:31:51,375 --> 00:31:53,750 és az anyám nem volt hajlandó eladni. 501 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 Ezzel akarta érzékeltetni nekünk, hogy mind szép dolgokat érdemlünk. 502 00:32:00,750 --> 00:32:04,500 Hogy az iskolánk ugyanolyan fontos, mint egy puccos galéria. 503 00:32:06,250 --> 00:32:08,750 Hogy merjünk nagyot álmodni. 504 00:32:10,875 --> 00:32:13,041 Csakhogy valaki ellopta. 505 00:32:13,875 --> 00:32:15,125 Éjnek évadján. 506 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 Megfogadtam, 507 00:32:16,875 --> 00:32:18,416 ha felnövök, 508 00:32:19,333 --> 00:32:21,333 megkeresem azt a tolvajt, 509 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 és elfogom. 510 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 Sikerült? 511 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 Nem. 512 00:32:31,500 --> 00:32:33,291 De összejött valami más. 513 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Az Interpol. 514 00:32:37,500 --> 00:32:39,166 Nagy álmok. 515 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Ez becsülendő. 516 00:32:47,666 --> 00:32:49,625 Jaj, nem! 517 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 - Nem, ezt nem csináljuk most. - Micsodát? Miről beszélsz? 518 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 Nem bonyolódok veled egy beszélgetésbe. 519 00:32:56,291 --> 00:32:59,541 - Ilyen veszélyes a beszélgetés? - Mit is mondtál a csapatodnak? 520 00:32:59,625 --> 00:33:01,833 Keress gyenge pontot, használd ki, lépj le! 521 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Szerinted most ezt csináltam? - Észrevettem. 522 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Csak olyat lopok el, amire a másik ember nem szolgált rá. 523 00:33:11,291 --> 00:33:12,958 Ha jól végzem a munkámat, 524 00:33:13,750 --> 00:33:15,666 észre se veszik, hogy eltűnt. 525 00:33:16,291 --> 00:33:18,708 Azt mondod, úgy kell ellopnunk az aranyat, 526 00:33:18,791 --> 00:33:21,458 hogy Jörgensen ne vegye észre az eltűnését? 527 00:33:21,541 --> 00:33:25,291 Nem az aranyat lopjuk. Az a táblán lévő kérdés. 528 00:33:25,791 --> 00:33:28,041 Egy másikat oldunk meg. 529 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 Ellopjuk a repcsit? 530 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Zsír! 531 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Az egész repcsit? - Macerás lenne csak a felét. 532 00:33:33,375 --> 00:33:35,166 Kétszázötven utassal a fedélzeten? 533 00:33:35,250 --> 00:33:38,083 Nem téríthetünk el egy gépet, ez nem a hetvenes évek. 534 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 Nem fogunk eltéríteni semmit, Camila. Ne használd ezt a szót! 535 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Csak kölcsönvesszük. - Adom, adom. 536 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 De hogyan? 537 00:33:46,083 --> 00:33:48,208 Úgy, hogy szerzünk egy csalirepülőt. 538 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 - Csak egy magánrepcsi kell. - Ó, csak az kell? 539 00:33:51,166 --> 00:33:54,833 Aha. Ha a két repülő elég közel van egymáshoz, 540 00:33:54,916 --> 00:33:56,500 megcserélhetjük a radarjelet. 541 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Az főnök! - Letöltöm a repülési naplót. 542 00:33:59,291 --> 00:34:01,125 Keress benne egy ismerőst! 543 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Drake gépe Farnborough-ban vár, biztos fellép Londonban. 544 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Túl nagy. 545 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 III. KÁROLY KIRÁLY 546 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 A király gépe Northolton áll. 547 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 Túl kicsi. 548 00:34:13,958 --> 00:34:16,875 Akkor ez tetszeni fog. 549 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 Meg akarja venni a gépemet? 550 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Nem, kibérlem. 551 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Ilyesmire már vannak appok. 552 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 Vagy megkérhetem N8-et, hogy gyártson magának egy spéci NFT-t. 553 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Nem is tudom, ez a gép különleges. 554 00:34:35,541 --> 00:34:38,833 Egy egyedi prototípus. A NASA gyártotta. 555 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 A sok módosítás miatt nem is teljesen legális. 556 00:34:43,375 --> 00:34:44,958 Főleg az üvegtető nem az. 557 00:34:45,458 --> 00:34:47,875 Nem is repülhetnék vele Amerikában. 558 00:34:47,958 --> 00:34:51,208 De szoktam, mert kellemes érzés. 559 00:34:51,291 --> 00:34:53,833 Nézem a csillagokat, miközben veretem. 560 00:34:53,916 --> 00:34:55,208 - Van egy bökkenő. - Igen? 561 00:34:55,291 --> 00:34:58,916 Beismerte az Interpol ügynökének, hogy engedély nélkül repül Amerikában. 562 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 - De… - Mondok jobbat. Elvesszük a gépet. 563 00:35:02,083 --> 00:35:03,916 Maga meg ölbe tett kézzel nézi. 564 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 Minden távirányítású. 565 00:35:08,583 --> 00:35:12,083 Ajtó, lámpa. Fullos, ugye? 566 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 Hát, az is egy szó, amivel leírhatjuk. 567 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 Az… Ne, ne, ne, ne ülj oda! 568 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Miért ne? - Van rajta egy gyanús folt. 569 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 Beng-beng! 570 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 Ó, sztriptízrúd! 571 00:35:34,625 --> 00:35:39,333 És az a legszebb ebben a csöppségben, hogy kívül a hasa 572 00:35:39,833 --> 00:35:44,416 az egy jó nagy LED-kijelző, amit beprogramozhatunk, 573 00:35:44,500 --> 00:35:46,125 hogy kiírja, amit 574 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 szeretnénk. 575 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 „Gucci Life”. 576 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 „Ball so hard. Ball so hard. Ball so hard.” 577 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - „Ball so hard.” - Ezt ne erőltesd! 578 00:36:04,250 --> 00:36:05,291 Levágtuk. 579 00:36:05,375 --> 00:36:06,750 - „Ball so…” - Megértettük. 580 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Jöjjenek! 581 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Csak erre telik az Interpolnak? 582 00:36:30,250 --> 00:36:32,375 Már a kormánynak dolgozol, Cyrus. 583 00:36:33,000 --> 00:36:35,250 Hát nem szívmelengető érzés? 584 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Nem……kicsit sem az. 585 00:36:42,541 --> 00:36:44,250 Na, akkor a feladat. 586 00:36:45,125 --> 00:36:47,666 Láthatatlanná tesszük ezt a repülőt a radaron, 587 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 közel repülünk az A380-ashoz, és jelet váltunk, 588 00:36:53,291 --> 00:36:55,500 majd feltörünk egy széfet a levegőben. 589 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 Piskóta. 590 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 Cyrus. 591 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Igen? - Hallod, ezt látnod kell. 592 00:37:12,125 --> 00:37:14,416 A hanghullámok a turbulenciát imitálják. 593 00:37:16,375 --> 00:37:18,250 Most bedobok egy kis port. 594 00:37:25,000 --> 00:37:29,333 A lézerrel akár tíz perc alatt feltörném a széfet a szárazföldön, 595 00:37:29,416 --> 00:37:30,625 de csak a szárazföldön, 596 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 mert odafent a turbulencia bekavar a lézernek. 597 00:37:33,958 --> 00:37:35,666 Ha egy millimétert is tévedek, 598 00:37:35,750 --> 00:37:38,625 a trezor áthatolhatatlan páncéldobozzá válik. 599 00:37:40,291 --> 00:37:42,000 Kell egy stabilizáló. 600 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Stewart-platform? 601 00:37:47,708 --> 00:37:49,250 Stewart-platform, az az! 602 00:37:50,750 --> 00:37:54,541 Stewart-platform! Zseniális! Kérek egy ölelést! 603 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Túltolja a koffeint. 604 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Ereszkedj! 605 00:38:09,750 --> 00:38:11,750 Ereszkedj! 606 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Folyton félreránt az A380-as légörvénye. 607 00:38:14,541 --> 00:38:16,916 Nehezebbel is megbirkóztál már. 608 00:38:17,416 --> 00:38:19,041 Emlékszel a korzikai melóra? 609 00:38:21,083 --> 00:38:22,916 Jogos. 610 00:38:23,000 --> 00:38:25,958 Camilának gondot okoz az A380-as által keltett légörvény. 611 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 Bele tudnád építeni N8 kameráit a lopakodó modulba, 612 00:38:31,708 --> 00:38:33,291 hogy beláthassa a gépet? 613 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 Figyelj, ekkora sebességnél még nem csináltak ilyet. 614 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Most meg kell oldanunk. 615 00:38:39,000 --> 00:38:41,791 - Nincs nálad alkalmasabb. - Aha. 616 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 Igaz? 617 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Megoldom. 618 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Helyes. 619 00:38:51,791 --> 00:38:52,791 Jó. 620 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 Mi-Sun, segítenél nekem? 621 00:38:55,541 --> 00:38:58,625 Hé, öö, túlzás, vagy… 622 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 Kinek öltözöl? Szürke Gandalfnak vagy Mózesnek? 623 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - Nem. - Akkor túlzás. 624 00:39:03,500 --> 00:39:04,875 Á… 625 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Bolond vagyok? - Az. 626 00:39:10,291 --> 00:39:12,958 - Lefújjam az akciót? - Ne, Isten ments! 627 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 Nem is tudom. 628 00:39:15,541 --> 00:39:17,875 Tétovázol. Sohasem láttalak ilyennek. 629 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Nem tetszik, hogy pont ő kért meg rá. 630 00:39:20,583 --> 00:39:23,250 - Vágod, mi volt közöttünk, ugye? - Nem. 631 00:39:23,333 --> 00:39:26,041 Találkoztunk tavaly Párizsban a biennálén, 632 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 de hazudtunk egymásnak a kilétünkről, úgyhogy… 633 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 Ó, vagy úgy. 634 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 Futó kaland. Egy hétig tartott. Öt munkanapig, nem is egy hétig. 635 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 Jól van, értem én. 636 00:39:35,375 --> 00:39:37,875 Ezt meg hogy értsem? Mire célzol? 637 00:39:37,958 --> 00:39:40,083 Látom, hogyan nézel rá. 638 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 Hogyan „nézek rá”? Hogyan nézek rá? 639 00:39:49,541 --> 00:39:51,708 - Most mit csinálsz? - Na pont ilyen… 640 00:39:51,791 --> 00:39:54,458 - Pont ilyen… - Ilyet vágok? Sosem vágtam ilyen arcot. 641 00:39:55,458 --> 00:39:57,875 Senki nem vág ilyen arcot. Állítsd le magad! 642 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Hagyd abba, röhejes vagy. 643 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Ne legyél ilyen gyerekes! - Akkor nézz rám! 644 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 - Pont rád nézek. - Most meg nézz rá! 645 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Nézzek rá? - Aha. 646 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 Csak lejárattam magam. Örülsz, ugye? 647 00:40:17,791 --> 00:40:20,041 - Igen. - Úgyse számít. 648 00:40:20,125 --> 00:40:23,708 Igaz? Hiszen áltathatom magam, hogy lehet valami, de úgyse lesz. 649 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Miért nem? - Hogyhogy miért nem? 650 00:40:25,958 --> 00:40:28,208 - Na? - Te is tudod, egyikünk sem házas. 651 00:40:28,833 --> 00:40:31,583 Egyikünk sem apa, egyikünknek sincsen magánélete. 652 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 A szakmában nincs helye a szerelemnek. 653 00:40:34,208 --> 00:40:35,875 Magányos életünk van, mi? 654 00:40:35,958 --> 00:40:39,166 Magányos? Idén szilveszterkor a Tádzs Mahalban verettük. 655 00:40:39,250 --> 00:40:43,791 Csak azt mondom, hogy tisztelet az van, meg csodálat, meg barátság, 656 00:40:44,375 --> 00:40:46,791 de van közelség is, vagy meghittség? 657 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 Már megmondtam, ez egy ilyen szakma. 658 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 - Nincsenek… - Tudom, nem fér bele. 659 00:40:51,583 --> 00:40:54,833 Nincs helye. Világos, tudom. Ahogy mondtad, nem fér bele. 660 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 - Gondold végig! - Kösz, főnök. 661 00:41:03,500 --> 00:41:06,833 Luke azon dolgozik, hogy láthatatlanná tegye a magánrepcsit, 662 00:41:06,916 --> 00:41:10,583 viszont az A380-ashoz mindenképpen kell majd egy H. J. E. 663 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 Az mi? 664 00:41:11,583 --> 00:41:13,791 Egy hordozható jelzavaró eszköz. 665 00:41:13,875 --> 00:41:18,083 Blokkolja a repülőgép és a légiforgalom-irányító összeköttetését. 666 00:41:18,166 --> 00:41:20,625 De már megrendeltem az alkatrészeket, 667 00:41:20,708 --> 00:41:21,916 holnapra megjönnek. 668 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Oké, és akkor mi a gond? 669 00:41:25,500 --> 00:41:28,416 Annak az esélye, hogy ugyanakkor kapcsoljuk be a jelzavarót 670 00:41:28,500 --> 00:41:30,333 és a transzpondert két gépen, 671 00:41:30,416 --> 00:41:34,333 amelyek egyaránt több mint 700 mérföld per órás sebességgel repülnek, 672 00:41:34,833 --> 00:41:35,666 szinte nulla. 673 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 Ha a légi forgalom meglát két repülőgépet ugyanazzal a jellel, 674 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 vagy ha az A380-as eltűnik… 675 00:41:41,625 --> 00:41:43,000 Vége a dalnak. 676 00:41:44,500 --> 00:41:47,166 Nem is a gép a fontos, hanem az ember. 677 00:41:48,625 --> 00:41:51,375 - Kell valaki az irányítótoronyba. - Brüsszelbe. 678 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 Miért oda? 679 00:41:52,375 --> 00:41:54,625 Miután a gép átkel a La Manche-on, 680 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 onnan követik nyomon, amíg le nem száll. 681 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 Ismerünk valakit Brüsszelben? 682 00:41:58,833 --> 00:41:59,958 Nem. 683 00:42:01,416 --> 00:42:02,875 Én ismerek. 684 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Suttyó egy alak, de legalább ott van. 685 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 BRÜSSZEL 686 00:42:30,583 --> 00:42:33,541 Fogalmam sincs, hogy mi ez, de ez nem kapucsínó, Claude. 687 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Bekaphatod, Harry. 688 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Hé, csak segíteni szeretnék. Őszinte vagyok. 689 00:42:37,416 --> 00:42:38,791 Ebből még baj lehet. 690 00:42:38,875 --> 00:42:41,041 Ha idejön a Starbucks, véged van. 691 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 Nem fogok fizetni érte. 692 00:42:42,875 --> 00:42:44,041 Ne, ne, ne, ne, ne! 693 00:42:44,125 --> 00:42:45,791 Azért megiszom! 694 00:42:45,875 --> 00:42:47,541 Csak nem fizetek majd érte. 695 00:42:48,333 --> 00:42:49,833 Kapd össze magad, jó? 696 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Kérsz kávét? 697 00:42:59,958 --> 00:43:01,666 Honnan is ismered? 698 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Harry egy informátor. 699 00:43:04,250 --> 00:43:07,791 Át kellett helyeznünk Belgiumba, mert mindenki meg akarta öletni. 700 00:43:10,791 --> 00:43:12,833 Tehát szeretnétek szívességet kérni. 701 00:43:12,916 --> 00:43:15,916 Igen, kell valaki a brüsszeli irányítótoronyba. 702 00:43:16,000 --> 00:43:19,500 Aki egyeztet a pilótákkal, és hajlandó szemet hunyni a hibák fölött. 703 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 Hibák? 704 00:43:20,875 --> 00:43:23,333 Baljósan hangzik. Ez hivatalos ügy? 705 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 Igen is, nem is. 706 00:43:25,083 --> 00:43:27,875 Hát akkor kirúghatnak, lecsukhatnak, 707 00:43:27,958 --> 00:43:30,958 megvádolhatnak terrorizmussal, úgyhogy kösz, de inkább nem. 708 00:43:31,041 --> 00:43:32,458 Megvédhet az Interpol. 709 00:43:32,541 --> 00:43:36,291 Bárcsak, bárcsak elvállalhatnám! De… 710 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Életeket mentenél. 711 00:43:41,708 --> 00:43:44,000 Egy millát kapsz. 712 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Ülök rendelkezésetekre. 713 00:43:48,625 --> 00:43:51,250 - Cyrus, nem! Nincs is annyi pénzünk! - Nekem van. 714 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - Fizetsz neki? - Életeket mentünk, nem igaz? 715 00:43:55,916 --> 00:43:57,541 Hallgass az úrra, jól beszél! 716 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Nem ismersz valakit, aki az A380-asok berakodásával foglalkozik? 717 00:44:03,625 --> 00:44:05,708 Vannak ismerőseim, igen. 718 00:44:05,791 --> 00:44:08,208 Huxley az. Beszélni akar. 719 00:44:16,208 --> 00:44:19,041 Dennis Huxley parancsnok, a londoni rendőrség összekötője 720 00:44:19,125 --> 00:44:21,041 az Interpol terrorelhárításánál. 721 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Ez a teljes neve? 722 00:44:25,291 --> 00:44:26,708 Üljünk le, gyors leszek. 723 00:44:32,500 --> 00:44:34,000 Ez komoly? 724 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 Jól van, nagykutya. 725 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Szóval, Arthur Tigue-re hat darabban találtak rá egy ír tengerparton. 726 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Tessék? - Ki az az Arthur Tigue? 727 00:44:47,250 --> 00:44:48,375 Nem mondta el neki? 728 00:44:50,291 --> 00:44:53,583 - Tigue Jörgensen alkalmazottja volt. - És holtan találták? 729 00:44:53,666 --> 00:44:57,250 Igen. Talán ezért szállítják át tíz nap múlva az aranyat. 730 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Tíz nap? 731 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Akkor nincs elég időnk. Bocs, Abby, kiszállok. 732 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Cyrus… 733 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 Kiszáll? Nem önkéntes alapon vesz részt a bevetésen. 734 00:45:06,291 --> 00:45:08,375 - Én önként segítettem. - Á. 735 00:45:08,458 --> 00:45:10,916 És van annyi eszem, hogy ne jussak Tigue sorsára. 736 00:45:11,000 --> 00:45:12,791 Van annyi esze, vagy csak fél? 737 00:45:12,875 --> 00:45:15,958 Vagy nem akarja, hogy megölessék? Mert akkor ne féljen! 738 00:45:16,041 --> 00:45:19,125 Maga egy kisstílű műkincstolvaj. Ezért tökéletes választás, 739 00:45:19,208 --> 00:45:21,750 mert senki sem vár nagy dolgokat Cyrus Whitakertől. 740 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 Ha nem vállalja el, akkor bukja a mentelmi jogot, 741 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 és a nemzetközi törvény teljes szigorával lesújtunk a kis galerijére. 742 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Comprende, bástyám? 743 00:45:30,958 --> 00:45:34,916 - Nem akarsz rászólni? - Srácok, ártatlan életek forognak kockán! 744 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Beszélek a csapatommal. 745 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 Ha vállaljuk a melót, csakis miattad végezzük el. 746 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 Nem miatta. 747 00:45:55,583 --> 00:45:56,958 Találkozunk Londonban. 748 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Ki ne mondd! 749 00:46:05,041 --> 00:46:06,125 „Bástyám”? 750 00:46:12,708 --> 00:46:17,000 …a spanyol kormány mozgósította az egységeket, 751 00:46:17,083 --> 00:46:18,833 és szükségállapotot hirdetett. 752 00:46:18,916 --> 00:46:19,791 - Luke! - Igen? 753 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 Hangot rá! 754 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 {\an8}Madrid városában ismét káosz van, 755 00:46:22,791 --> 00:46:27,041 {\an8}ugyanis kiberterroristák feltörték a vízvezetékrendszert. 756 00:46:27,125 --> 00:46:30,458 Elárasztották az utcákat, a metróalagutakat, 757 00:46:30,541 --> 00:46:33,916 csőtöréseket jelentettek a város minden pontjáról. 758 00:46:34,000 --> 00:46:37,083 Eddig 13 áldozatról érkezett jelentés… 759 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 Az ő műve? Jörgensené? 760 00:46:39,041 --> 00:46:40,833 Bizonyára. 761 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 Úristen! 762 00:46:42,000 --> 00:46:44,375 {\an8}Hogy lehet képes ilyesmire? 763 00:46:45,000 --> 00:46:47,541 {\an8}Az anyját is eladná egy dolcsiért. 764 00:46:48,041 --> 00:46:51,250 És ez még csak a kezdet. Tíz nap múlva lesz a főműsor. 765 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Tíz nap? 766 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Ugye csak viccelsz? 767 00:46:54,958 --> 00:46:58,291 Nem, nem viccelek. Lefújom az akciót. Ez most már nem a mi melónk. 768 00:46:58,375 --> 00:47:01,250 - Mi? Cyrus, azt mondtad, hogy… - Én még vállalom. 769 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 Így beszéltük meg. 770 00:47:04,750 --> 00:47:06,333 Amikor beléptetek, megfogadtam, 771 00:47:06,416 --> 00:47:08,541 hogy nem teszlek titeket ki veszélynek. 772 00:47:08,625 --> 00:47:10,666 Azt javaslom, hogy szálljatok ki. 773 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 És mi lesz a terv nélkülünk? 774 00:47:15,208 --> 00:47:18,500 Csak megoldom. Ez már nem a ti gondotok. 775 00:47:19,208 --> 00:47:21,375 - Komolyan mondod? - Igen. 776 00:47:21,458 --> 00:47:25,750 Te most kajak azt hiszed, hogy kisajátíthatod ezt a bulit? Nem. 777 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 - Ez neked buli? - Nem… 778 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Ez az alak szemrebbenés nélkül gyilkol. 779 00:47:32,000 --> 00:47:34,333 Sajnálom, de túl nagy a veszély. 780 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 Hát én imádom a veszélyt. 781 00:47:44,750 --> 00:47:46,166 Ez életbevágó ügy. 782 00:47:51,166 --> 00:47:52,125 Segítek. 783 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 Én is. 784 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 - Denton… - Cyrus, vállalom. 785 00:47:57,916 --> 00:47:59,500 Én is jövök. 786 00:47:59,583 --> 00:48:02,625 Nem bízhatom rád mindezt. 787 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 Rám is számíthatsz. 788 00:48:13,250 --> 00:48:16,791 Jó, én is vállalom. 789 00:48:17,625 --> 00:48:20,458 Nélkülünk sosem oldod meg. 790 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 Munkára fel! 791 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 Szeretnek téged. 792 00:48:40,416 --> 00:48:42,416 Szerethető vagyok. 793 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 - Te is szerettél egy hétig. - Ó, te jó ég! 794 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Téged baromi könnyű megutálni. 795 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 Nézőpont kérdése. 796 00:48:53,375 --> 00:48:55,333 Öt nap volt. 797 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 Lenyűgöztek. 798 00:49:00,333 --> 00:49:02,833 A portfólióm hálás önöknek. 799 00:49:02,916 --> 00:49:06,541 Bizonyítékot akart. A Leviatán állja a szavát. 800 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 Véget vethetnek az erőfitogtatásnak. 801 00:49:09,916 --> 00:49:11,791 Akkor várjuk az aranyat. 802 00:49:11,875 --> 00:49:12,916 Megy is. 803 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 Összeraktam a jelzavarót, ami eltünteti a radarról az A380-ast, 804 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 viszont van egy kis bökkenő. 805 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 Olyan, mint egy bomba. 806 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Ja. - Biztos, hogy nem bomba? 807 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - Úgy néz ki, mint egy bomba. - Igen. 808 00:49:38,541 --> 00:49:41,083 Esetleg szét lehetne szedni? 809 00:49:41,166 --> 00:49:42,500 Elméletileg. 810 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 Elrejthetjük az alkatrészeket, mindannyiunknál lesz egy darab, 811 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 aztán majd a gépen összerakjuk. 812 00:49:52,416 --> 00:49:54,541 Megoldható. 813 00:50:04,416 --> 00:50:06,875 - A tiéd, Abby. - Köszönöm. 814 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 - Ez Luke-é. - Köszönöm. 815 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 Ez pedig a tiéd, Magnus. 816 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 Élem! 817 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Oké, srácok, figyelem! 818 00:50:22,583 --> 00:50:25,583 El kell csípnünk a szállítmányt, mielőtt eljut Jörgensenhez, 819 00:50:25,666 --> 00:50:27,541 hogy ne tudjon fizetni a hekkereknek. 820 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 Egy kicsit balra, légy szíves! Ellenőrzöm a LED-kijelzőt! 821 00:50:36,041 --> 00:50:40,500 - Az a pilóta lesz, akit kinéztünk? - Igen, Afganisztánban is leszállt már. 822 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Az jó. Akkor le tud szállni egy rövid alpesi pályán. 823 00:50:44,625 --> 00:50:49,041 Camila, amint elküldted a drónt Zürichbe, kövess minket Cortinába! 824 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 Magnus, figyelned kell az időt. 825 00:50:53,666 --> 00:50:55,833 Tíz perced van, miután fúrni kezdesz. 826 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 - 11:55. - Kicsin múlt! 827 00:50:58,375 --> 00:51:02,500 Amikor földet érünk, Harry emberei egy vonattal várnak a kifutópálya közelében. 828 00:51:03,083 --> 00:51:05,000 A következő vasútállomásnál 829 00:51:05,083 --> 00:51:09,291 az Interpol emberei átveszik a félmilliárdot érő aranyat. 830 00:51:09,375 --> 00:51:10,458 Juhú! 831 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 Nekem ez tetszik. 832 00:51:39,041 --> 00:51:41,416 - 9:38! - 9:38! 9:38! 833 00:51:41,500 --> 00:51:42,958 - 9:38! - Juhú! 834 00:51:43,541 --> 00:51:44,625 Szép! 835 00:51:46,125 --> 00:51:47,416 Ez az! 836 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Na! - Nem. 837 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Jóságos ég! 838 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Egy filmben most az jönne: „Csórjuk el a repcsit!”, 839 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 majd összerakjuk a kezünket, és kiáltunk. 840 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Ne csináld ezt! 841 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - Ez elég cink, tesó. - Pedig belefért volna. 842 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Nekik is gáz. 843 00:52:02,000 --> 00:52:04,375 Mennyire lesz észrevétlen? 844 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 A radarjuk 845 00:52:06,750 --> 00:52:09,000 egy apró madárnak hiszi majd. 846 00:52:09,083 --> 00:52:10,541 Szinte kivehetetlen. 847 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 Nem akarom, hogy Mollsen gépe ilyen legyen. 848 00:52:15,833 --> 00:52:19,333 - El tudod vezetni? - Majd holnap megtudjuk. 849 00:52:20,916 --> 00:52:24,500 Pihenjetek! Holnap lesz életünk legnagyobb melója! 850 00:52:28,583 --> 00:52:33,208 {\an8}HEATHROW REPÜLŐTÉR, LONDON 851 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Pont ezt a ruhát választottad? 852 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Ebben kell részt vennem ezen a szörnyen fontos bevetésen? 853 00:52:49,250 --> 00:52:51,791 Jörgensen emberei a gépen lesznek majd. 854 00:52:52,666 --> 00:52:55,458 Néha csak úgy vegyülhetünk el, ha kilógunk. 855 00:52:55,541 --> 00:52:59,833 Senki se fog gyanakodni a gazdag baromra és a pezsgőt szlopáló kirakatfeleségre. 856 00:52:59,916 --> 00:53:02,666 Úgy akarsz bókolni, hogy kirakatfeleségnek hívsz? 857 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 Nem. 858 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 Úgy, hogy a nejemnek hívlak. 859 00:54:12,250 --> 00:54:16,875 Hölgyeim és uraim, köszöntöm önöket a Sky Suisse 14-12-es járatán, 860 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 ami Malmőbe repül egy röpke zürichi átszállást követően. 861 00:54:20,708 --> 00:54:24,375 - A kézipoggyászokat tartsák a fenti… - Csak nem izgulsz? 862 00:54:25,041 --> 00:54:27,166 Hogy most? De mennyire. 863 00:54:27,875 --> 00:54:29,416 - Te? - Nem. 864 00:54:30,291 --> 00:54:32,041 Minden percét élvezem. 865 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Mindenki a helyén van? 866 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 Készen állok. 867 00:54:37,375 --> 00:54:40,208 Tűkön ülök. 868 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 Kezdhetjük. 869 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 Luke, veled mi van? 870 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 Luke? 871 00:54:50,708 --> 00:54:52,916 Látta valaki, hogy Luke felszáll? 872 00:55:01,541 --> 00:55:02,666 Luke, hol vagy, haver? 873 00:55:03,875 --> 00:55:07,208 Sajnálom, de… mégse mertem. 874 00:55:08,083 --> 00:55:10,041 Nem éri meg a kockázatot. 875 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 Luke kiszállt. 876 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Semmi baj, találkozunk odaát. 877 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 Bocs, főnök! 878 00:55:17,916 --> 00:55:20,041 Spongyát rá. 879 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Mi-Sun, ez mennyire kavar be? 880 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 Luke-nál volt a jelerősítő. 881 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 A jelzavaró még működni fog, de közel kell lennie a pilótafülkéhez. 882 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 Mennyire? 883 00:55:33,625 --> 00:55:35,166 Tíz méterre? 884 00:55:35,250 --> 00:55:38,375 Valakinek át kell vinnie a darabokat az első osztály mosdójába, 885 00:55:38,458 --> 00:55:39,833 hogy ott rakja össze. 886 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Igen. 887 00:55:41,666 --> 00:55:42,625 Bízd csak rám! 888 00:55:44,583 --> 00:55:46,125 Biztos, hogy bevállalod? 889 00:55:46,916 --> 00:55:48,541 Aha. 890 00:55:49,291 --> 00:55:52,000 Jól van. Mi-Sun, Abby összerakja majd a jelzavarót, 891 00:55:52,083 --> 00:55:53,958 csak mondd el neki, hogy működik! 892 00:56:04,000 --> 00:56:06,833 KAMERÁK INDÍTÁSA 893 00:56:10,000 --> 00:56:11,208 28 KAMERA ONLINE 894 00:56:11,291 --> 00:56:13,458 Jól van. 895 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 Srácok, megvannak a kémek. 896 00:56:28,750 --> 00:56:30,708 Kettő az első osztályon, 897 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 három a turistán. 898 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 Értettem. Figyeljük őket, hátha mozgolódnak. 899 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 Hölgyeim és uraim, elértük az utazómagasságot. 900 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 Kikapcsolhatják az öveiket. 901 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 Csapassuk! 902 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 Elvileg már a La Manche csatorna fölött vagyunk. 903 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 {\an8}Victor Sierra 14-12, itt Brüsszel, tartsák a magasságot! 904 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 Számítsanak némi széllökésre a hegycsúcs közelében. 905 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 Ciklont jelentettek a területről. 906 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Értettem, központ. 907 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 Megvagytok. 908 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Abby, te jössz. 909 00:58:15,333 --> 00:58:17,708 Tíz perc múlva ér ide Camila. 910 00:58:17,791 --> 00:58:19,666 - Biztos, hogy menni fog? - Aha. 911 00:58:20,333 --> 00:58:21,750 Vágjunk bele! 912 00:58:36,125 --> 00:58:40,083 Itt a kapitány beszél. Egy alacsony nyomású képződmény felé tartunk, 913 00:58:40,166 --> 00:58:42,083 széllökések várhatóak. 914 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 A biztonság kedvéért csatolják be a biztonsági öveiket! 915 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 Baszki! 916 00:59:15,708 --> 00:59:17,166 Ne, ne, nem! 917 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 Kezdhetjük. 918 00:59:32,583 --> 00:59:34,833 Én vagyok, Abby. 919 00:59:36,000 --> 00:59:38,666 Drágám, bejönnél segíteni? 920 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Mit csináltál? 921 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Mondd, hogy meg tudod javítani! - Basszus! Nem tudom. Talán. 922 00:59:48,333 --> 00:59:49,833 Abby, mi a helyzet? 923 00:59:49,916 --> 00:59:53,666 Fogytán van az időnk, Camila mindjárt utolér. 924 00:59:56,041 --> 00:59:58,166 Igyekezzenek! Szaporán! 925 01:00:06,708 --> 01:00:08,916 Ez az, szívem! 926 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 Igen! 927 01:00:13,625 --> 01:00:16,958 Vigyázat! 928 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Vigyázat! 929 01:00:35,083 --> 01:00:38,958 - Csináld még! - Meddig tart bekapcsolni? 930 01:00:39,041 --> 01:00:41,833 Egy perc harminc másodpercig! 931 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 - Kérlek! - Ereszkedj! 932 01:00:44,875 --> 01:00:46,208 ÜTKÖZÉSVESZÉLY 933 01:00:46,291 --> 01:00:48,041 Gyerünk! 934 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 Ereszkedj! 935 01:01:03,875 --> 01:01:05,333 Ereszkedj! 936 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Ereszkedj! 937 01:01:19,750 --> 01:01:22,208 Ereszkedj! 938 01:01:24,166 --> 01:01:25,750 Ereszkedj! 939 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 Ne, ne! 940 01:01:32,958 --> 01:01:35,041 KAPCSOLÓDÁSRA KÉSZ 941 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 KAPCSOLÓDVA 942 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Basszus, gyerünk, gyerünk! 943 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Mindjárt jó! Mindjárt megvan, szívem, ne hagyd abba! 944 01:01:51,583 --> 01:01:53,750 Pardon, Harry, te is látod ezt? 945 01:01:53,833 --> 01:01:55,083 Mit? 946 01:01:55,166 --> 01:01:58,416 A radar két Victor Sierra 14-12-est jelez. 947 01:01:58,500 --> 01:02:01,208 Á, csak egy meghibásodás. Előfordul néha. 948 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 Ilyet még egyszer sem láttam. 949 01:02:05,041 --> 01:02:06,500 Nem szólunk Jean-Pierre-nek? 950 01:02:06,583 --> 01:02:08,166 Sandra, ha ezt nem hagyod abba, 951 01:02:08,250 --> 01:02:10,666 jelenteni fogom a folyamatos áskálódásaidat! 952 01:02:10,750 --> 01:02:14,041 - Mi? - Szerinted nem tudom ellátni a feladatom? 953 01:02:14,125 --> 01:02:15,458 Mert tolószékben ülök? 954 01:02:16,375 --> 01:02:17,541 Mi? Dehogy! 955 01:02:17,625 --> 01:02:19,875 Állandóan vitatod a döntéseimet, 956 01:02:19,958 --> 01:02:24,750 és úgy érzem, hogy kipécéztél. Ez a légkör mérgező. 957 01:02:27,791 --> 01:02:29,708 Ne haragudj! 958 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 Na látod! 959 01:02:38,000 --> 01:02:41,500 Le kéne győzni a randa előítéleteidet, Sandra. 960 01:02:43,250 --> 01:02:46,125 - Hát… - Jól van, köszi, elmehetsz. 961 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Jól van. - Várj! 962 01:03:03,291 --> 01:03:04,375 Így az igazi. 963 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Bocsánat. 964 01:03:10,250 --> 01:03:11,250 Váó! 965 01:03:13,250 --> 01:03:15,208 Öné a terep. 966 01:03:21,583 --> 01:03:24,625 Harry, csak szerettem volna bocsánatot kérni tőled. 967 01:03:24,708 --> 01:03:27,708 - Nem hoztál kávét? - Nem. De hozhatok! 968 01:03:27,791 --> 01:03:29,458 Kapucsínót, de egy jó helyről. 969 01:03:30,500 --> 01:03:32,166 - Melyik az a jó hely? - Dolgozom! 970 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 Ó, oké. 971 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 Victor Sierra 14-12, vétel. 972 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Itt Victor Sierra 14-12. 973 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 Időjárási vészjelzést kaptunk Zürichből. 974 01:03:50,708 --> 01:03:54,041 Széllökések, zivatarok, rossz látási viszonyok. 975 01:03:54,125 --> 01:03:55,458 Elázott a kifutópálya. 976 01:03:55,541 --> 01:04:00,000 A zürichi torony minden gépet átirányított a legközelebbi reptérre. 977 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Értettem, központ, mi is éreztünk egy széllökést. 978 01:04:02,583 --> 01:04:03,833 Melyik reptérre menjünk? 979 01:04:06,416 --> 01:04:09,208 Az új irány Charlie Delta Foxtrot. 980 01:04:09,291 --> 01:04:12,833 Rövid pálya, de egy rutinos pilótának meg se kottyan. 981 01:04:17,916 --> 01:04:20,458 Értettem, útirányt módosítok. 982 01:04:20,541 --> 01:04:22,583 A Victor Sierra 14-12 983 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 megindul Cortina felé. 984 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Victor Sierra 14-12, vétel. 985 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 14-12, hallgatom. 986 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Kezdetét veheti az akció. 987 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Értettem. 988 01:04:40,041 --> 01:04:41,208 DRÓN 989 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Jól van, főnök, 990 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 a drón megindult Zürichbe. 991 01:04:51,291 --> 01:04:53,208 Találkozunk Cortinában. 992 01:04:54,958 --> 01:04:56,541 Victor Sierra 14-12, 993 01:04:56,625 --> 01:04:59,041 kérem, tartsa a jelenlegi útvonalat! 994 01:05:05,541 --> 01:05:07,958 Itt a kapitány beszél. 995 01:05:08,041 --> 01:05:11,291 Sajnos rossz időjárási viszonyokat jelentettek Zürichből, 996 01:05:11,375 --> 01:05:15,958 és arra utasítottak, hogy szálljunk le Cortinában, a legközelebbi repülőtéren. 997 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Denton, Magnus, irány a trezor! 998 01:05:29,166 --> 01:05:32,125 A barátaink gyanakodnak, de sürget minket az idő. 999 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 Hölgyem! 1000 01:05:37,958 --> 01:05:40,208 Igen, szíveskedne esetleg… 1001 01:05:40,291 --> 01:05:43,750 Az a helyzet, hogy valami gond van a szórakoztatórendszerrel. 1002 01:05:43,833 --> 01:05:46,041 - Hogyne. Nem túl egyszerű, igaz? - Igen. 1003 01:05:46,125 --> 01:05:49,958 - Ezt a gombot kell megnyomni? - Igen, azt a gombot kell. 1004 01:05:50,041 --> 01:05:52,708 - Ez az a gomb? - Ez az. 1005 01:05:52,791 --> 01:05:55,666 - Innen már egy gombnyomás. - Ó, jaj de jó! Szuper! 1006 01:05:55,750 --> 01:05:57,333 - Így jó? - Jaj, de örülök! 1007 01:05:57,416 --> 01:06:00,375 - Végre megnézhetek valami filmet. - Csak nyugodtan. 1008 01:06:00,458 --> 01:06:03,291 Ha bármire szüksége lenne, csak szóljon! 1009 01:06:06,666 --> 01:06:08,458 Mi-Sun, te jössz. 1010 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 - Jó. - Vágj el minden összeköttetést! 1011 01:06:11,958 --> 01:06:14,875 Kikapcsolom a wifit… Kész. 1012 01:06:14,958 --> 01:06:16,583 KAPCSOLAT LETILTVA 1013 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Elnézést, a gépen ezt nem használhatja. 1014 01:06:26,041 --> 01:06:29,625 Ó, jaj, lebuktam! Eszem ágában sincs. 1015 01:06:33,666 --> 01:06:36,125 - Ezt elviszem. - Köszönjük. 1016 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 Hölgyeim és uraim, elnézést a wifi megszűnéséért. 1017 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Már dolgozunk a problémán. 1018 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 ZÁROLT TERÜLET 1019 01:07:12,125 --> 01:07:15,000 Mi-Sun, mi van az ajtószenzorral? 1020 01:07:16,250 --> 01:07:17,166 Nekiállhatsz! 1021 01:07:17,250 --> 01:07:19,333 De vigyázz a nyomáskülönbséggel! 1022 01:07:19,416 --> 01:07:21,333 Jó, rendben, anyu! 1023 01:07:30,791 --> 01:07:32,208 Hadd szóljon! 1024 01:07:36,708 --> 01:07:38,625 Hadd szóljon? 1025 01:07:40,583 --> 01:07:42,458 Pedig menő lett volna. Hadd szóljon! 1026 01:07:42,541 --> 01:07:44,458 Hadd szó… 1027 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 LÉGZSILIP BIZTOSÍTVA 1028 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 Baszki! 1029 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Elnézést, de vissza kell ülnie. 1030 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Sláinte! 1031 01:08:39,833 --> 01:08:40,958 Uram… 1032 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 Zürichbe megyünk! 1033 01:08:45,541 --> 01:08:49,083 Na, jól van, szóljon a kapitánynak! 1034 01:08:49,166 --> 01:08:51,541 Mondja, hogy orvosi vészhelyzet van, jó? 1035 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Úgyse nyitnak ajtót! 1036 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 De igen, amikor megtudják, hogy maga van vészhelyzetben. 1037 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 Betörnek a pilótafülkébe. 1038 01:09:01,833 --> 01:09:04,083 Időt kell nyernünk Magnusnak! 1039 01:09:05,500 --> 01:09:07,666 Cyrus! 1040 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Jöjjön! 1041 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 Baszki! 1042 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 Igen! 1043 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 Gyere, menjünk le Magnushoz! 1044 01:10:55,625 --> 01:10:56,916 Futómű! 1045 01:11:00,583 --> 01:11:03,375 Kérjük az utasokat, hogy foglaljanak helyet! 1046 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Csak nem az aranyért indultak? 1047 01:12:15,666 --> 01:12:17,416 Mozgás! 1048 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Kinyitotta a trezort, ennyi. - Ellenőrizted? 1049 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Cyrus, olyan közel voltam. Bocsi! 1050 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 Jó voltál, haver. 1051 01:12:28,000 --> 01:12:30,750 Látod, Cormac, nem kellett csalódnod. 1052 01:12:30,833 --> 01:12:31,916 Ó, nem kellett? 1053 01:12:32,000 --> 01:12:34,375 Szerinted Jörgensen örülni fog ennek? 1054 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Igen, uram? 1055 01:12:41,333 --> 01:12:44,125 Cormac, az imént beszéltem 1056 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 a zürichi emberemmel, és tudod, mit mondott? 1057 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 Egy drón szállt le a reptéren. 1058 01:12:49,458 --> 01:12:51,666 Mindent kézben tartunk. 1059 01:12:51,750 --> 01:12:54,916 Néhány tolvaj el akarta lopni az aranyat, de rajtakaptuk őket. 1060 01:12:55,000 --> 01:12:57,083 - Mind megvan. - Most hol vagytok? 1061 01:12:57,166 --> 01:13:01,166 Egy kis reptéren az Alpokban. Az amatőrök hoztak egy másik gépet. 1062 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 Kik azok? 1063 01:13:04,041 --> 01:13:07,541 Kisstílű rablók, akik híresek akartak lenni. 1064 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Abban segíthetek. 1065 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 Hozd ide az aranyat és a tolvajokat! 1066 01:13:13,250 --> 01:13:14,500 Egy órát kapsz. 1067 01:13:17,583 --> 01:13:18,916 - Mozgás! - Jó. 1068 01:13:19,000 --> 01:13:20,625 - Ne… - Nyomás! 1069 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 Mi történt? 1070 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Az, hogy már nekem dolgozik. Toszkánába megyünk. 1071 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Csak egy kis kitérő, ennyi. - Pofa be! Velem jönnek! 1072 01:13:32,083 --> 01:13:34,916 - Az nem túl okos. - Az Interpol tudja, hogy itt vagyunk. 1073 01:13:35,000 --> 01:13:36,750 - Követnek. - Fogalmuk sincs róla. 1074 01:13:36,833 --> 01:13:39,708 Nyomon követtük az Airbust, de ezt a gépet nem láttuk. 1075 01:13:40,291 --> 01:13:41,791 A barátaik se fogják. 1076 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Vigyék fel az aranyat! 1077 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Ne, ne, várjon! A gép nem bír el ennyi aranyat! 1078 01:13:48,375 --> 01:13:51,166 Vonattal akartuk elvinni. A kifutó végén vár. 1079 01:13:51,250 --> 01:13:54,416 Nézze, ha nem hisz nekünk, legalább küldje oda az egyik emberét! 1080 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Inkább kockáztatok a repcsivel, de könnyítünk a terhen. 1081 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Végezz vele! 1082 01:13:59,875 --> 01:14:03,500 - Ne, várjon! - Maguk, indulás! 1083 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 Indulunk! 1084 01:14:05,166 --> 01:14:06,458 {\an8}CORTINAI VASÚTÁLLOMÁS 1085 01:14:06,541 --> 01:14:09,333 {\an8}Uram? Uram! 1086 01:14:09,416 --> 01:14:10,416 He? 1087 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 Nemrég üzenetet kaptunk Brüsszelből. 1088 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 Valaki megkísérelt betörni a pilótafülkébe. 1089 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 Jó, és mi volt? 1090 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 Néhány utas közbeavatkozott, 1091 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 de a támadók arra kényszerítették őket, hogy szálljanak át egy magángépre. 1092 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - És az a gép hol van? - Még nem sikerült bemérni, uram. 1093 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 Akkor mit pöcsöl itt? Kerítsék elő! 1094 01:14:47,958 --> 01:14:49,000 Bekötötted magad? 1095 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Be. 1096 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 Jó. 1097 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Mi a rosseb volt ez? 1098 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - Válaszoljon! - Hát az arany! 1099 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 Feldönti a gépet! Megmondtam! 1100 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Még nem végzett. 1101 01:15:24,041 --> 01:15:26,583 Lerázza a lopakodómodult, mi? 1102 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 De le bizony! 1103 01:15:49,833 --> 01:15:51,333 Gyerünk már! 1104 01:15:51,416 --> 01:15:53,458 Bocs, utálom a pisztolyokat, és parázok. 1105 01:15:53,541 --> 01:15:55,625 Értem én, van engedélyük rá… Van? 1106 01:15:55,708 --> 01:15:59,583 - Nincs duma! Haladjon már! - Oké. Csak mert amúgy adom a pisztolyt. 1107 01:15:59,666 --> 01:16:03,750 A szén nanoszálas csöve egy e-cigiből van, és folyékony hajtóanyagot használ. 1108 01:16:03,833 --> 01:16:05,250 - Nagyon pacek. - Forduljon! 1109 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 - Forduljon meg! - Oké. 1110 01:16:09,208 --> 01:16:11,750 Jézusom! 1111 01:16:12,625 --> 01:16:14,000 Utálom a pisztolyt! 1112 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Bocs az orra miatt. Szent a béke? 1113 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 Én erre megyek, maga meg arra. 1114 01:16:20,750 --> 01:16:22,833 Jól van, jól van. 1115 01:16:24,333 --> 01:16:26,625 Baszki! 1116 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 Ez… 1117 01:16:32,750 --> 01:16:35,625 Na jó, nézesse meg egy orvossal! 1118 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Bemértük a repülőt, uram! Olaszország felé tart. 1119 01:16:38,958 --> 01:16:40,958 Nincs ott háza Jörgensennek? 1120 01:16:41,041 --> 01:16:43,833 De igen, egy fiktív cég nevén van Toszkánában. 1121 01:16:43,916 --> 01:16:45,500 Odaküldjem a Carabinerit? 1122 01:16:45,583 --> 01:16:47,708 Még nincs konkrét bizonyítékunk. 1123 01:16:49,083 --> 01:16:52,041 Riassza a NATO-t, hogy egy repülőgép tart Olaszország felé. 1124 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 Alighanem terroristákat szállít, és le kell lőni. 1125 01:16:54,875 --> 01:16:57,791 De Gladwell ügynök is rajta lehet. 1126 01:16:57,875 --> 01:17:00,375 Nem kerülhet Jörgensen markába az arany. 1127 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 Hívja a NATO-t! 1128 01:17:06,708 --> 01:17:10,416 Figyelem, itt az NFR 180-as készenléti egység. 1129 01:17:10,500 --> 01:17:14,875 Végrehajtottuk a felszállást, megkaptuk a célpont koordinátáit. 1130 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 {\an8}Vettem. NFR-180-as, kövesse az útvonalat a célpontig! 1131 01:17:23,541 --> 01:17:28,833 Á, Leviatán, üdvözlöm! Végre személyesen is találkozhatunk. 1132 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Hol van az arany? 1133 01:17:31,583 --> 01:17:32,625 Ah! 1134 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 Nem azért küldtek ide, hogy csevegjünk. 1135 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 A zürichi társam azt mondta, hogy a gép nem volt ott. 1136 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 El akartuk terelni a hatóságok figyelmét. 1137 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Az arany egyből idejön. 1138 01:17:47,833 --> 01:17:51,458 Melegen ajánlom. Nem szeretnénk lecsapolni a bankszámláit. 1139 01:17:51,541 --> 01:17:52,458 Ez mit jelentsen? 1140 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 A kajmánit, a monacóit, a panamait, a svájcit, a szingapúrit, a maldívot. 1141 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 Tudjuk, hogy hol van a pénze, 1142 01:18:00,208 --> 01:18:03,750 és azonnal eltüntethetjük, könnyűszerrel. 1143 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 Ezért is üzletelünk arannyal. 1144 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 Feltörhetetlen, 1145 01:18:09,458 --> 01:18:10,708 lenyomozhatatlan. 1146 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 Az arany egy órán belül ideér. 1147 01:18:25,208 --> 01:18:26,083 Basszus! 1148 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Hívja a NATO-t! 1149 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 Itt a NATO készenléti egysége. 1150 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Ismétlem, itt a NATO készenléti egysége. 1151 01:18:43,875 --> 01:18:48,375 A repülőgépükkel megszegik a polgári repülési előírásokat. 1152 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 Azonosítsák magukat, különben tüzet nyitunk! 1153 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - Civil repülő… - Ne feleljen! 1154 01:18:53,291 --> 01:18:58,041 Ismétlem, a gépükkel megszegik a polgári repülési előírásokat. 1155 01:18:58,125 --> 01:19:00,916 Azonnal lépjenek velünk összeköttetésbe, 1156 01:19:01,000 --> 01:19:04,916 különben tüzet nyitunk magukra éles lőszerrel! 1157 01:19:05,000 --> 01:19:07,208 November Foxtrot Romeo 180-as, 1158 01:19:07,291 --> 01:19:09,500 jelzem, hogy egy magánrepülőgépet követnek, 1159 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 amelyen civilek utaznak. Ismétlem, civilek utaznak rajta! 1160 01:19:14,166 --> 01:19:16,291 Huxley parancsnok, itt az NFR. 1161 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 Meg nem erősített hírek szerint civilek vannak a gépen. 1162 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Ismételje meg! 1163 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 A brüsszeli torony szerint civilek tartózkodnak a gépen. 1164 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 Eddig nem sikerült kapcsolatba lépnünk velük. Utasítást kérek! 1165 01:19:29,916 --> 01:19:31,750 Nem biztos, hogy a gépen vannak. 1166 01:19:31,833 --> 01:19:34,083 Ha célba érnek, az még több áldozattal jár. 1167 01:19:34,166 --> 01:19:36,958 Nem kerülhet az arany a Leviatánhoz, értve vagyok? 1168 01:19:37,041 --> 01:19:39,500 A madridinál is súlyosabb támadásokat terveznek. 1169 01:19:39,583 --> 01:19:40,916 Nem kockáztathatunk. 1170 01:19:41,708 --> 01:19:43,833 Mire utasít, Huxley parancsnok? 1171 01:19:45,500 --> 01:19:46,708 Lőjék le! 1172 01:19:48,041 --> 01:19:51,875 Vettem. NFR 180-as, próbálja elérni őket! Ha nem válaszolnak, 1173 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 rendeljen el egy 60 másodperces visszaszámlálást! 1174 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 Basszus! Basszus! Basszus! 1175 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Lelövik a gépünket! - Blöffölnek! 1176 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 Fegyver élesítve. 1177 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 Betöltve. 1178 01:20:07,875 --> 01:20:10,375 Ismeretlen repülőgép, figyelem, 1179 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 60 másodpercet kap arra, hogy kapcsolatot létesítsen velünk a 132-175-ös csatornán. 1180 01:20:24,666 --> 01:20:25,750 Vigyázz! 1181 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 Abby! Ball so hard! 1182 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 Húsz másodperc. 1183 01:20:47,000 --> 01:20:49,083 Tíz másodperc. 1184 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 Uramisten! 1185 01:21:00,291 --> 01:21:03,125 CIVIL TÚSZOK A FEDÉLZETEN 1186 01:21:03,208 --> 01:21:07,000 Központ, kapcsolatba léptek. Túszok vannak a fedélzeten. 1187 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 Én is ezt szajkózom! 1188 01:21:08,875 --> 01:21:10,166 Utasítást kérek! 1189 01:21:10,250 --> 01:21:13,583 NFR 180, ne lőjön! Ismétlem, ne lőjön! 1190 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Huxley parancsnok, megerősítették a civilek jelenlétét. 1191 01:21:17,208 --> 01:21:18,708 Nyomon követjük a repülőgépet, 1192 01:21:18,791 --> 01:21:21,416 és tájékoztatjuk a hatóságokat az útvonaláról. 1193 01:21:22,250 --> 01:21:23,125 Vettem. 1194 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 Leszakadunk és szétválunk. 1195 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 Ismétlem, leszakadunk és szétválunk. 1196 01:21:30,333 --> 01:21:32,125 Ez az! 1197 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Mondd meg a nőnek, hogy szálljon le! 1198 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Le kell szállnod! 1199 01:22:04,791 --> 01:22:07,875 Bocsánatot kérek! 1200 01:22:22,041 --> 01:22:25,541 - Szállj már le! Most! - Oké! Bocsánat! 1201 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 A távirányító! 1202 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Nyomd már meg! 1203 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Beng-beng! 1204 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Irány a pilótafülke! 1205 01:23:03,958 --> 01:23:06,833 Segítsetek! Nem tudok vezetni. 1206 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 A csuklóm! 1207 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Jól van, csere! Csere, csere, csere! 1208 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Camila, mondd, hogy mit csináljunk! 1209 01:23:13,416 --> 01:23:16,250 Húzd fel, húzd fel! 1210 01:23:24,708 --> 01:23:26,625 Jól van. Te jól vagy? 1211 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Minden másodpercét élvezem. 1212 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 Mi volt ez? Mi történt? 1213 01:23:41,291 --> 01:23:43,583 - Ne! - Mi történt? 1214 01:23:44,333 --> 01:23:46,208 - Camila! - Mi történt? 1215 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - Elszállt a hidraulika. - Az mit jelent? 1216 01:23:49,541 --> 01:23:53,250 Szinte lehetetlen kormányozni. Azonnal le kell szállnunk, 1217 01:23:53,333 --> 01:23:54,541 különben lezuhanunk! 1218 01:23:56,375 --> 01:23:59,458 Megpróbálok kormányozni a hajtóművel. 1219 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 Az Jörgensen birtoka! 1220 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 Ne, ne, nem, túl gyorsan megyünk, nem találjuk el a leszállópályát! 1221 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Akkor marad az út! 1222 01:24:12,291 --> 01:24:15,333 Ott az arany. Pont időben. 1223 01:24:17,291 --> 01:24:19,000 Túl nagy a sebesség! 1224 01:24:23,291 --> 01:24:27,041 Húzd fel, amennyire csak bírod! Húzd fel, húzd fel, húzd fel! 1225 01:24:59,708 --> 01:25:01,458 El se hiszem. 1226 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Leszálltunk. 1227 01:25:03,333 --> 01:25:05,458 Istenem! 1228 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Aha. 1229 01:25:08,208 --> 01:25:11,250 Szépen leszállítottuk az aranyat Jörgensennek. 1230 01:25:14,583 --> 01:25:15,750 Hah! 1231 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Kifelé! 1232 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 Indulás! 1233 01:25:29,166 --> 01:25:31,291 Emlékszel Velencére? 1234 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 Persze. 1235 01:25:33,291 --> 01:25:36,625 De most hogy jön ide Velence, Cyrus? 1236 01:25:38,458 --> 01:25:39,708 Mozogj! 1237 01:25:40,458 --> 01:25:42,833 De tetszett az az NFT! 1238 01:25:43,583 --> 01:25:44,750 Jó. 1239 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 Jól van, Mi-Sun, tudod, hogy mi a dolgunk. 1240 01:25:47,291 --> 01:25:50,750 - Tudod, mire célzott Cyrus. - Intézem. 1241 01:25:51,541 --> 01:25:55,958 - Mozgás! - Cormac? Hol van Cormac? 1242 01:25:56,666 --> 01:25:57,916 Ő útközben kiszállt. 1243 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 És maguk kicsodák? 1244 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 - Készítsétek a csónakot! - Maguk leviatánosok? 1245 01:26:07,125 --> 01:26:11,250 - Mi folyik itt? - Semmi pánik, mindent kézben tartok. 1246 01:26:11,333 --> 01:26:13,666 Nem kérdezem még egyszer. 1247 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - Kik maguk? - Interpol. 1248 01:26:16,458 --> 01:26:19,583 Ezt most kaptuk. Az egyikük interpolos! 1249 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Mi végeztünk. Ennyi volt. 1250 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 Most még csak lábon lőttem, úgyhogy gépelni még tud a készülékén. 1251 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 A következő golyó után már nem fog. 1252 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Még mindig áll az alku? 1253 01:26:43,250 --> 01:26:46,625 Látják, nem szeretem ismételgetni magam, úgyhogy… 1254 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 Melyikőjük az Interpol-ügynök? 1255 01:26:56,333 --> 01:26:57,666 Én vagyok az. 1256 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Én vagyok az interpolos. 1257 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Gladwell ügynök. 1258 01:27:05,375 --> 01:27:08,541 Ők csak civilek, akiket túszul ejtettek. Engedje el őket! 1259 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 Minden jót, Gladwell ügynök! 1260 01:27:22,166 --> 01:27:25,583 Kezeket fel! Fegyvert eldobni! 1261 01:27:25,666 --> 01:27:27,000 Ne mozduljanak! 1262 01:27:27,083 --> 01:27:28,625 Kezeket fel! 1263 01:27:29,458 --> 01:27:31,625 Gladwell ügynök, Interpol. 1264 01:27:32,541 --> 01:27:35,666 A nőt lelőtték. 1265 01:27:35,750 --> 01:27:37,250 Ő tette! 1266 01:27:40,333 --> 01:27:44,333 Ezek az emberek betolakodók. És csak megvédtem a házamat. 1267 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Várjanak! 1268 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Műkincset gyűjt, ugye? 1269 01:27:51,750 --> 01:27:53,250 NFT-t is? 1270 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Egyesek csak múló szeszélynek tartják. 1271 01:27:57,458 --> 01:28:00,125 Ám a művészet csak nézőpont kérdése. 1272 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 Mi-Sun, játszd le! 1273 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 Boldogan. 1274 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 Megy a dutyiba. 1275 01:28:32,375 --> 01:28:35,958 - Mozgás! - Várjon! 1276 01:28:39,458 --> 01:28:41,583 Szép volt, Mi-Sun. 1277 01:28:42,916 --> 01:28:44,791 A rohadt életbe! 1278 01:28:52,916 --> 01:28:54,541 Mozogj! 1279 01:28:55,750 --> 01:28:57,125 Gladwell ügynök! 1280 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 Gladwell ügynök. 1281 01:29:09,500 --> 01:29:10,833 Akkor végeztünk. 1282 01:29:19,333 --> 01:29:22,416 Kösz a segítséget, Stefano. 1283 01:29:22,500 --> 01:29:25,541 Mindent kutassanak át! Megértette, amit mondtam? 1284 01:29:29,166 --> 01:29:33,208 Őszintén szólva már féltem, hogy nem ússza meg élve. 1285 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 Én is féltem. 1286 01:29:36,500 --> 01:29:40,125 Abby, ennyin múlt, hogy nem lőtték le a gépet. 1287 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 Menjünk! 1288 01:29:44,416 --> 01:29:47,416 Aha. Még jó, hogy Huxley szólt nekik. 1289 01:29:51,583 --> 01:29:54,583 Huxley avatkozott közbe, ugye? 1290 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Stefano? 1291 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 Abby, megmagyarázom… 1292 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 Nem kell. 1293 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 Felmondok. 1294 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Kell egy fuvar? 1295 01:30:58,666 --> 01:31:00,958 HETEKKEL KÉSŐBB… 1296 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Merre vagyunk? 1297 01:31:07,541 --> 01:31:09,333 Majd megtudod. 1298 01:31:11,500 --> 01:31:13,791 Hallod, nem bíztam Huxley-ban. 1299 01:31:14,291 --> 01:31:16,083 Jó is volt a megérzésed. 1300 01:31:16,708 --> 01:31:18,083 Benned viszont igen. 1301 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 Feltétel nélkül. 1302 01:31:22,666 --> 01:31:25,583 Azon a héten Párizsban… 1303 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 …nem egy álnévbe szerettem bele. 1304 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Láttam, hogyan nézed a műveket, 1305 01:31:32,083 --> 01:31:35,000 hogy milyen fontos neked az, amit más alkotott. 1306 01:31:36,958 --> 01:31:40,125 Életem legnagyobb hibája volt, hogy faképnél hagytalak, 1307 01:31:40,625 --> 01:31:43,125 pedig sok hülyeséget csináltam már. 1308 01:31:45,333 --> 01:31:46,833 Most nem akarlak elveszíteni. 1309 01:31:49,583 --> 01:31:52,208 És ezért kapsz tőlem valamit. 1310 01:31:54,250 --> 01:31:55,458 Hm. 1311 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 Liam Dower? 1312 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Liam Dower lopta el az anyád Hockney-képét. 1313 01:32:08,208 --> 01:32:09,125 Tessék? 1314 01:32:10,416 --> 01:32:13,000 - Tessék? Honnan tudod… - Érdeklődtem. 1315 01:32:13,083 --> 01:32:15,916 Megtudtam, hogy kinek adta el, és megvettem. 1316 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 Megvetted? 1317 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 Az iskoládnak. 1318 01:32:29,125 --> 01:32:31,000 Most kapaszkodj bele ebbe az érzésbe, 1319 01:32:31,083 --> 01:32:33,708 két kézzel, mert más is van még. 1320 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Még egy csekélység. 1321 01:32:35,416 --> 01:32:38,458 Egy apró dolog, egy meglepetés. 1322 01:32:39,708 --> 01:32:41,791 Elloptuk az aranyat. 1323 01:32:41,875 --> 01:32:43,500 - Tessék? - Aha. 1324 01:32:43,583 --> 01:32:46,625 - Hogyan? - Na jó, a terv első részét vágod. 1325 01:32:48,041 --> 01:32:50,250 Arról a részletről viszont nem tudtál, 1326 01:32:51,000 --> 01:32:53,541 hogy amíg mi Brüsszelbe utaztunk Harryhez, 1327 01:32:53,625 --> 01:32:56,916 Magnus több száz vasrudat festett be arannyal, 1328 01:32:57,000 --> 01:33:00,625 amit szintén felcsempésztünk a Sky Suisse gépére. 1329 01:33:01,375 --> 01:33:04,166 A gépen, amíg eltereltük az őrök figyelmét… 1330 01:33:06,541 --> 01:33:09,625 …Magnus megvárta, hogy a gép leszálláshoz készüljön, 1331 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 kicserélte a ládákat, 1332 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 és kilökte a valódi aranyat a gépből. 1333 01:33:18,666 --> 01:33:21,041 És Luke? 1334 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 Nem is szállt ki. 1335 01:33:23,458 --> 01:33:25,125 Kapott egy másik feladatot. 1336 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 Ő hozta le épségben a szállítmányt. 1337 01:33:28,666 --> 01:33:30,541 Akkor mi jutott Huxley-nak? 1338 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 A bástya… 1339 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 …lószart se kapott. 1340 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 Gyere, már vár a csapat. 1341 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 Hé, keblemre! 1342 01:33:52,375 --> 01:33:55,083 Sikerült, összehoztuk! 1343 01:33:55,166 --> 01:33:57,625 - A kis vadászpilótánk! - Az én volnék! 1344 01:33:57,708 --> 01:34:00,250 - Na, összehoztad! - Nem, mi, közösen. 1345 01:34:00,333 --> 01:34:02,208 - Luke! - Mizu? 1346 01:34:04,291 --> 01:34:06,166 Sikerült. 1347 01:34:06,833 --> 01:34:08,625 Szeretnéd te csinálni? 1348 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 Jaj, nem, nem, nekem itt se kéne lennem! 1349 01:34:20,166 --> 01:34:23,375 - Ugyan, Abby! - Rászolgáltál. 1350 01:34:23,458 --> 01:34:24,666 Csináld! 1351 01:34:27,416 --> 01:34:28,833 Azt kell. 1352 01:34:46,458 --> 01:34:48,666 Ott is van! 1353 01:34:48,750 --> 01:34:50,500 Uramisten! 1354 01:34:50,583 --> 01:34:52,125 - Ez odaver, mi? - Szép volt. 1355 01:34:52,708 --> 01:34:54,458 Mindig ilyen jó érzés? 1356 01:34:56,625 --> 01:34:58,291 Még sosem volt ilyen jó. 1357 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Üdvözlöm a csapatban, Gladwell ügynök! 1358 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Jaj, kérem, 1359 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 szólítson Abbynek! 1360 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 Hé! 1361 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 Szép munka volt, srácok. 1362 01:35:20,791 --> 01:35:22,208 Légyszi! 1363 01:35:22,291 --> 01:35:24,041 - Légyszi! - Szép volt. 1364 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 Most az egyszer. Csak egyszer! 1365 01:35:30,791 --> 01:35:33,583 Na, kihozzuk az aranyat? 1366 01:35:33,666 --> 01:35:36,375 - Igen, indulás! - Gyerünk!