1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 ‫- ליפט -‬ 4 00:00:57,041 --> 00:01:01,833 ‫- ונציה -‬ 5 00:01:32,708 --> 00:01:33,916 ‫סליחה, קטלוג, בבקשה.‬ 6 00:01:34,000 --> 00:01:35,083 ‫- ונציה ולונדון -‬ 7 00:01:35,166 --> 00:01:37,791 ‫אדוני, ברוך הבא לוונציה.‬ 8 00:01:38,416 --> 00:01:39,333 ‫תודה.‬ 9 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 ‫זו הרגשה טובה לחזור.‬ 10 00:01:44,708 --> 00:01:46,291 ‫מה מצבנו, צוות?‬ 11 00:01:46,375 --> 00:01:49,625 ‫השמפניה קרה ומחכה, אז בואו נסיים את זה.‬ 12 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 {\an8}‫לא, תודה.‬ 13 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 ‫אתה חייב! הן מרהיבות למדי.‬ 14 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 ‫לא, תודה.‬ 15 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}‫איך התחושה באולם?‬ ‫-תשעה עשר מיליון!‬ 16 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 ‫עשירה.‬ 17 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 ‫התחושה האהובה עליי.‬ 18 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 {\an8}‫תשעה עשר מיליון בלונדון.‬ 19 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 {\an8}‫פעם ראשונה.‬ 20 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 ‫פעם שנייה.‬ 21 00:02:18,708 --> 00:02:19,791 {\an8}‫נמכר!‬ 22 00:02:25,541 --> 00:02:26,541 {\an8}‫- איטליה -‬ 23 00:02:26,625 --> 00:02:28,083 {\an8}‫תודה.‬ 24 00:02:29,458 --> 00:02:32,708 {\an8}‫בבקשה, בואו נעבור לפריט הבא.‬ 25 00:02:32,791 --> 00:02:33,625 {\an8}‫- סטרלינג'ס -‬ 26 00:02:33,708 --> 00:02:34,625 ‫- לונדון -‬ 27 00:02:34,708 --> 00:02:40,666 ‫פריט מספר 235‬ ‫הוא ציור של קהינדה ויילי ששמו "האקדמה".‬ 28 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 ‫שנתחיל משבעה מיליון?‬ 29 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 ‫בעמדה, לונדון?‬ 30 00:02:44,125 --> 00:02:45,750 ‫בדרכי מנהר התמזה.‬ 31 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 ‫תופס עמדה ליד אתר המסירה.‬ 32 00:02:49,916 --> 00:02:51,541 {\an8}‫התחלת להפעיל שירותי שיט?‬ 33 00:02:52,208 --> 00:02:53,333 {\an8}‫שמור על ריכוז, אחי.‬ 34 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 {\an8}‫פעם ראשונה.‬ 35 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 {\an8}‫טוב. בואו נראה להם מהי אמנותיות אמיתית.‬ 36 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 {\an8}‫נמכר תמורת 11 מיליון למר מולסן בוונציה.‬ 37 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 {\an8}‫נהדר. ההייטקיסט קיבל צעצוע חדש.‬ 38 00:03:13,250 --> 00:03:17,583 {\an8}‫יצירתו של קהינדה ויילי קובעת שיא נוסף‬ ‫ומצטרפת ליצירות של הירסט ופרנץ מארק.‬ 39 00:03:17,666 --> 00:03:19,291 {\an8}‫- מרכז המעקב של האינטרפול -‬ 40 00:03:19,416 --> 00:03:20,250 {\an8}‫רוס!‬ 41 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 ‫משטרה. היחידה למורשת תרבותית.‬ 42 00:03:27,333 --> 00:03:28,958 ‫סטפנו, אתם שם?‬ 43 00:03:29,541 --> 00:03:30,500 ‫כן, אנחנו כאן.‬ 44 00:03:30,583 --> 00:03:32,125 ‫המשטרה המקומית בעמדה.‬ 45 00:03:32,708 --> 00:03:35,625 ‫אם סיירוס ינסה לסחוב משהו, מחכה לו הפתעה.‬ 46 00:03:35,708 --> 00:03:41,416 ‫גבירותיי ורבותיי, אני שמח‬ ‫להציג בפניכם את אן-8.‬ 47 00:03:49,958 --> 00:03:54,708 ‫כידוע לכם, האמן הדיגיטלי‬ ‫נותר אנונימי לאורך הקריירה שלו.‬ 48 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 ‫אבל היום הוא כאן‬ ‫כדי למכור NFT במהדורה יחידה.‬ 49 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 ‫הנה הוא, בין המתמודדים.‬ 50 00:04:04,625 --> 00:04:06,000 ‫הוא אפילו לא עוטה מסכה.‬ 51 00:04:06,541 --> 00:04:09,041 ‫הוא כזה, "הנה אני".‬ 52 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 ‫מה אתה מתכנן, סיירוס?‬ 53 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 ‫קשה לשנע את היצירה של ויילי,‬ ‫ואלה של וורהול פחות פופולריות.‬ 54 00:04:15,750 --> 00:04:18,166 ‫לפחות אנחנו יודעים שהוא לא ירים את ה-NFT.‬ 55 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 ‫אין מה להרים.‬ 56 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 ‫ועכשיו לכבוד הוא לי להציג‬ ‫את "דיוקן דימוי עצמי" של אן-8.‬ 57 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 ‫זו מסכה שמורכבת מ-482 מצלמות‬ 58 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 ‫והיא שתיצור את ה-NFT.‬ 59 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 ‫בהשראת וינסנט ואן גוך,‬ 60 00:04:37,875 --> 00:04:42,916 ‫יצירת האמנות הדיגיטלית‬ ‫תופק מתוך שידור חי שאורכו 30 שניות.‬ 61 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 ‫ברגע שהמכירה תושלם,‬ ‫ה-NFT יפיק תיעוד של רגע המכירה‬ 62 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 ‫שיכלול את הקונה.‬ 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 ‫יש לנו מחיר פתיחה?‬ 64 00:04:53,416 --> 00:04:54,458 ‫שנים עשר מיליון.‬ 65 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 ‫מה?‬ 66 00:04:56,416 --> 00:04:57,750 ‫מהר, חפשו שלטית 1305.‬ 67 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 ‫רשומה על שם ג'ון בראטבי.‬ 68 00:05:03,458 --> 00:05:05,583 ‫לעזאזל. הוא יודע שאנחנו כאן.‬ 69 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 ‫איך את יודעת?‬ 70 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 ‫ג'ון בראטבי, בריטי מאמצע המאה,‬ ‫צייר סצנות של חיי משפחה.‬ 71 00:05:10,708 --> 00:05:13,041 ‫ואיך זה מסגיר אותנו?‬ 72 00:05:13,791 --> 00:05:15,583 ‫אני גרה בסטודיו שהיה בבעלותו.‬ 73 00:05:18,791 --> 00:05:20,125 ‫שנים עשר מיליון.‬ 74 00:05:20,666 --> 00:05:23,000 ‫ההצעה הנוכחית עומדת על 12 מיליון.‬ 75 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 ‫שלושה עשר מיליון בלונדון.‬ 76 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 ‫חמישה עשר. יש לנו 15 כאן בוונציה.‬ 77 00:05:32,125 --> 00:05:34,875 ‫שישה עשר וחצי.‬ ‫-שישה עשר וחצי.‬ 78 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 ‫שבעה עשר מיליון.‬ 79 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 ‫שבעה עשר וחצי.‬ 80 00:05:41,416 --> 00:05:43,083 ‫ברוך הבא למכירה, מר סייג'.‬ 81 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 ‫שמונה עשר מיליון!‬ 82 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 ‫תשעה עשר.‬ 83 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 ‫עשרים מיליון.‬ 84 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 ‫עשרים מיליון דולר בוונציה.‬ 85 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 ‫פעם ראשונה.‬ 86 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 ‫פעם שנייה.‬ 87 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 ‫מוכנה?‬ 88 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 ‫מוכנה.‬ 89 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 ‫נמכר.‬ 90 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 ‫להרים.‬ 91 00:06:24,708 --> 00:06:26,791 ‫הוא עושה מהלך. אנחנו צריכים להיכנס.‬ 92 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 ‫קדימה!‬ 93 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 ‫קדימה!‬ 94 00:06:29,375 --> 00:06:30,875 ‫סטפנו, קדימה!‬ 95 00:06:32,333 --> 00:06:35,375 ‫נא לצאת מייד מהבניין דרך היציאה הקרובה.‬ 96 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 ‫נא לצאת מייד מהבניין דרך היציאה הקרובה.‬ 97 00:06:40,166 --> 00:06:42,083 ‫- הסריקה הושלמה - גישה מאושרת -‬ 98 00:06:42,166 --> 00:06:43,166 ‫תודה, סטיוארט.‬ 99 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 ‫אן-8, אני מצטערת מאוד על הבלבול.‬ ‫אני אלווה אותך החוצה.‬ 100 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 ‫רגע. הוצאתי 20 מיליון דולר.‬ ‫אני רוצה את ה-NFT שלי.‬ 101 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 ‫נוכל לבצע את ההעברה במשרד שלנו.‬ 102 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 ‫או אולי ביכטה שלי?‬ 103 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 ‫כן, בסדר.‬ 104 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 ‫בוא אחריי.‬ 105 00:07:15,125 --> 00:07:19,791 ‫אינטרפול. היחידה למורשת תרבותית.‬ ‫המכירה הפומבית שלכם נשדדת.‬ 106 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 ‫מה?‬ ‫-אתם צריכים לסגור את כל היציאות. עכשיו!‬ 107 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 ‫מחזיק אותך.‬ 108 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 ‫איפה היכטה?‬ 109 00:07:34,166 --> 00:07:36,083 ‫זו הסירה שתיקח אותנו ליכטה.‬ 110 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 ‫רוס, מה אם סיירוס מנסה לגנוב את ה-NFT?‬ 111 00:07:42,250 --> 00:07:43,458 ‫חשבתי שהוא קנה אותו.‬ 112 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 ‫תמורת 20 מיליון?‬ ‫אין לו סכום כזה. זו הונאה.‬ 113 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 ‫אבל הדרך היחידה לגנוב NFT…‬ 114 00:07:48,333 --> 00:07:51,041 ‫היא לגנוב את קוד הגישה,‬ ‫והדרך היחידה לעשות זאת…‬ 115 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 ‫היא לגנוב את האמן.‬ 116 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 ‫- עומק -‬ 117 00:08:23,291 --> 00:08:26,166 ‫סטפנו, אני צריכה סירה במזח.‬ 118 00:08:26,250 --> 00:08:27,208 ‫כן, מייד.‬ 119 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 ‫תשמרו אותם בטווח ראייה.‬ 120 00:08:44,625 --> 00:08:46,708 ‫- מפעיל משקפי מציאות רבודה‬ ‫מכבי אש -‬ 121 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 ‫- אזעקת אש -‬ 122 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 ‫הגיע הזמן לשחק.‬ 123 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 ‫תעצור!‬ 124 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 ‫נראה שעוקבים אחרינו.‬ 125 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 ‫מה?‬ ‫-מעריצים שלך?‬ 126 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 ‫קדימה!‬ 127 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 ‫אתם בטוחים שזה לא מסוכן?‬ 128 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 ‫- כניסת משתמש‬ ‫מאושרת -‬ 129 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 ‫מהר יותר!‬ 130 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 ‫לא! ימינה!‬ 131 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 ‫קדימה!‬ 132 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 ‫כל הכבוד, צוות.‬ 133 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 ‫תוציא הודעה על היעדרותו של אן-8.‬ 134 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 ‫- סיירוס‬ ‫הבוס -‬ 135 00:11:19,583 --> 00:11:21,541 ‫- קמילה‬ ‫הטייסת -‬ 136 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 ‫- אזעקת אש -‬ 137 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 ‫- מי-סון‬ ‫ההאקרית -‬ 138 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 ‫- מגנוס‬ ‫פורץ הכספות -‬ 139 00:11:33,208 --> 00:11:35,208 ‫- לוק‬ ‫המהנדס -‬ 140 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 ‫תודה.‬ 141 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 ‫יפה!‬ 142 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 ‫תסיר את המסכה.‬ 143 00:11:47,708 --> 00:11:48,958 ‫אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 144 00:11:55,166 --> 00:11:56,875 ‫קדימה. בוא נשלם לך.‬ 145 00:11:59,333 --> 00:12:01,000 ‫- עסקת NFT‬ ‫דיוקן דימוי עצמי של אן-8 -‬ 146 00:12:01,083 --> 00:12:02,791 ‫תענוג לעשות איתך עסקים, אן-8.‬ 147 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 ‫עשרים מיליון?‬ 148 00:12:04,083 --> 00:12:06,291 ‫ברכותיי, אן-8!‬ ‫-ברכותיי, אן-8!‬ 149 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 ‫טוב, גבר! בואו נרים כוסית!‬ 150 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 ‫אדיר!‬ 151 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 ‫הוצאת את הצילום של אן-8?‬ 152 00:12:31,333 --> 00:12:34,458 ‫הצילום היה מחזורי,‬ ‫אז יש לנו רק את 30 השניות האחרונות.‬ 153 00:12:35,458 --> 00:12:36,583 ‫זו אחת מהזוויות.‬ 154 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 ‫תעצור. תריץ לאחור כמה שניות.‬ 155 00:12:42,791 --> 00:12:44,625 ‫המתמודד השני, תגדיל אותו.‬ 156 00:12:45,208 --> 00:12:47,666 ‫המקל. תריץ אחורה.‬ 157 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 ‫כעת תריץ קדימה.‬ 158 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 ‫תעצור. תריץ אחורה.‬ 159 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 ‫שוב.‬ 160 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 ‫הצליעה הזאת מזויפת.‬ 161 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 ‫תמצא לי את מתמודד 1099.‬ 162 00:13:09,875 --> 00:13:13,250 ‫האמן האמריקאי עטור השבחים אן-8 נעדר הבוקר‬ 163 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 {\an8}‫לאחר מכירה פומבית בוונציה שנערכה אמש.‬ 164 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 ‫נמסר שמצלמות האמן תיעדו את חטיפתו.‬ 165 00:13:21,041 --> 00:13:23,458 ‫האינטרפול פרסם הודעה לסיוע באיתור הנעדר‬ 166 00:13:23,541 --> 00:13:27,916 {\an8}‫וביקש מכל מי שבידיו מידע על מקום הימצאו,‬ ‫ליצור קשר עם המשטרה המקומית.‬ 167 00:13:36,416 --> 00:13:38,708 ‫תראה, זה אתה.‬ 168 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 {\an8}‫אנשים חושבים שאני נעדר?‬ 169 00:13:44,583 --> 00:13:46,791 ‫לא אמרתם לבית המכירות שנהיה כאן?‬ 170 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 ‫לעזאזל.‬ 171 00:13:50,666 --> 00:13:51,833 ‫לעזאזל.‬ 172 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 ‫אלוהים, חטפתם אותי.‬ 173 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 ‫בחייך!‬ ‫-אתה מרגיש שחטפו אותך?‬ 174 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 ‫לא.‬ 175 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 ‫מי אתה, מר בראטבי?‬ 176 00:14:03,208 --> 00:14:06,291 ‫טוב, אן-8, הצוות שלי ואני‬ 177 00:14:07,375 --> 00:14:09,291 ‫חובבי אמנות אמיתיים.‬ 178 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 ‫אנחנו אוהבים ציורים.‬ ‫-מיצבי וידאו ארט.‬ 179 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 ‫פסלים.‬ 180 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 ‫אני בקטע של צילום.‬ 181 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 ‫וגם אולי אמנות רחוב.‬ 182 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 ‫אבל מעולם לא הרמנו NFT.‬ 183 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 ‫אז אתם גנבים?‬ 184 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 ‫אנחנו מצילים יצירות אמנות‬ ‫מבעלים לא ראויים.‬ 185 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 ‫ובזמן שלקחתי את האינטרפול לסיור…‬ 186 00:14:26,416 --> 00:14:29,375 ‫שאר חברי הצוות שלנו‬ ‫הצילו יצירה של ואן גוך בלונדון.‬ 187 00:14:29,458 --> 00:14:32,000 ‫אבל קנית את ה-NFT שלי, נכון? ראיתי…‬ 188 00:14:32,083 --> 00:14:33,208 ‫עסקה אמיתית.‬ 189 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 ‫מכרנו מראש את הוואן גוך‬ ‫בשוק השחור תמורת 20 מיליון דולר.‬ 190 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 ‫מספיק כדי לכסות את ה-NFT שלך.‬ 191 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 ‫אז למה זייפתם את החטיפה שלי?‬ 192 00:14:42,333 --> 00:14:43,416 ‫לקחנו בהשאלה.‬ 193 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 ‫בן אדם.‬ 194 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 ‫לאונרדו דה וינצ'י‬ ‫מכר את המונה ליזה תמורת 25,000 דולר,‬ 195 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 ‫והיא לא הזיזה לאף אחד‬ ‫במשך 400 שנה עד שמישהו גנב אותה.‬ 196 00:14:53,458 --> 00:14:58,041 ‫החיוך הזה שווה עכשיו 860 מיליון דולר‬ ‫כי יש סיפור מטורף מאחוריו.‬ 197 00:14:58,583 --> 00:15:00,208 ‫כמו זה שלקחנו אותך בהשאלה.‬ 198 00:15:01,625 --> 00:15:04,000 ‫הודות לאינטרפול ולכל הפרסום בחינם,‬ 199 00:15:04,083 --> 00:15:07,458 ‫טוב, כל העולם חושב שנחטפת,‬ 200 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 ‫וזה גרם לזינוק במחיר של ה-NFT.‬ 201 00:15:10,666 --> 00:15:13,625 ‫בכמה מכרנו אותו?‬ ‫-הרגע סגרנו…‬ 202 00:15:14,000 --> 00:15:15,625 ‫- שווי שוק‬ ‫89 מיליון דולר -‬ 203 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 ‫שמונים ותשעה מיליון.‬ 204 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 ‫מה?‬ 205 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 ‫שמונים ותשעה מיליון.‬ 206 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 ‫מה?‬ 207 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 ‫שמונים ותשעה מיליון דולר.‬ 208 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 ‫ניצחתי את ואן גוך?‬ 209 00:15:26,166 --> 00:15:27,541 ‫אם החישובים שלי נכונים,‬ 210 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 ‫הרווחנו 42 מיליון דולר,‬ ‫ואתה הרווחת 27 מיליון.‬ 211 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 ‫בואו נרים כוסית.‬ 212 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 ‫טוב.‬ ‫-לחיי שוד ה-NFT הראשון בעולם!‬ 213 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 ‫היי!‬ ‫-לחיים!‬ 214 00:15:43,041 --> 00:15:44,166 ‫לחיים! היי!‬ 215 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 ‫סבב משקאות על חשבון לוק, חבר'ה!‬ ‫כולם! סבב משקאות!‬ 216 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 217 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 ‫איפה דנטון?‬ 218 00:15:54,416 --> 00:15:59,125 ‫זיוף, הונאה, הונאה,‬ ‫הלבנת כספים, התחזות, הונאה.‬ 219 00:16:00,333 --> 00:16:01,541 ‫גניבת מכוניות?‬ 220 00:16:01,625 --> 00:16:02,458 ‫כן.‬ 221 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 ‫זו הייתה פרארי ספיידר מודל 1967.‬ 222 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 ‫איזה צבע?‬ ‫-כסופה.‬ 223 00:16:07,916 --> 00:16:09,583 ‫לוח שעונים מעץ אגוז, מושבי עור.‬ 224 00:16:10,625 --> 00:16:12,916 ‫והתרסקת איתה לתוך תעלה?‬ 225 00:16:13,000 --> 00:16:14,625 ‫טוב, נכון.‬ 226 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 ‫מה שבא בקלות, הולך בקלות.‬ 227 00:16:20,500 --> 00:16:23,916 ‫אז… אתם מכירים עוד משיקגו, מה?‬ 228 00:16:25,291 --> 00:16:28,458 {\an8}‫- אינטרפול -‬ 229 00:16:28,541 --> 00:16:30,708 ‫מעולם לא פגשתי את האיש הזה.‬ 230 00:16:34,791 --> 00:16:36,500 ‫ייתכן שאוליבר מכיר אותו.‬ 231 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 ‫מי זה אוליבר?‬ 232 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 ‫אוליבר!‬ 233 00:16:41,041 --> 00:16:41,958 ‫אוליבר?‬ 234 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 ‫אוליבר!‬ 235 00:16:50,791 --> 00:16:53,375 ‫אוליבר לעולם לא היה מתרסק עם הפרארי.‬ 236 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 ‫הוא אחראי מדי.‬ 237 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 ‫אפשר לדבר עם אוליבר?‬ 238 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 ‫לא.‬ 239 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 ‫טוב, אז בוא נדבר על האישומים נגדך.‬ 240 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 ‫הודות לפשלה שלך עם המקל,‬ 241 00:17:04,250 --> 00:17:08,166 ‫תפסנו אותך מגיש הצעה‬ ‫מבלי שיהיה לך מספיק לכסות אותה, וזו הונאה.‬ 242 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 ‫וכיוון שהיא הייתה מעל עשרה מיליון דולר,‬ ‫ניתן להסגירך לארה"ב,‬ 243 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 ‫ושם תעמוד‬ ‫בפני מאסר של 20 שנה עד מאסר עולם.‬ 244 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 ‫עשרים שנה הן מאסר עולם.‬ 245 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 ‫ואת החברים שלך ניתן להאשים בחטיפה,‬ 246 00:17:18,708 --> 00:17:22,166 ‫בהונאה אלקטרונית, בהונאת זהות‬ ‫ובשינוע סחורה גנובה.‬ 247 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 ‫שכחתי משהו?‬ 248 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 ‫קצת שמחה, אולי.‬ 249 00:17:28,541 --> 00:17:30,666 ‫בוס. מצאתי משהו.‬ 250 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 ‫זה ממוען לך.‬ 251 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 ‫- איטליה -‬ 252 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 ‫אנחנו חוזרים ללונדון.‬ 253 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 ‫ואנחנו לוקחים אותו איתנו.‬ 254 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 ‫יש.‬ 255 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 ‫- דנטון‬ ‫אשף התחפושות (בערך) -‬ 256 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 ‫- לונדון -‬ 257 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 ‫- אינטרפול -‬ 258 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 ‫דנטון עדיין במעצר?‬ 259 00:18:13,916 --> 00:18:15,166 ‫את מתכוונת לאוליבר?‬ 260 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 ‫ברצינות?‬ 261 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 ‫אוליבר הזה הוא קוץ בתחת.‬ 262 00:18:19,208 --> 00:18:20,083 ‫גלדוול.‬ 263 00:18:20,958 --> 00:18:21,958 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 264 00:18:22,958 --> 00:18:24,500 ‫אני באמצע משהו.‬ ‫-הבנתי.‬ 265 00:18:24,583 --> 00:18:25,833 ‫זו לא הייתה בקשה.‬ 266 00:18:35,458 --> 00:18:36,583 ‫הכול בסדר?‬ 267 00:18:36,666 --> 00:18:38,375 ‫אילו היה בסדר, היינו מובטלים.‬ 268 00:18:38,458 --> 00:18:42,375 ‫תקשיבי, אני צריך לשאול את החבר שלך סיירוס.‬ 269 00:18:42,458 --> 00:18:45,291 ‫הוא לא חבר שלי. מה זאת אומרת "לשאול"?‬ 270 00:18:45,375 --> 00:18:48,125 ‫באותו אופן שהוא היה שואל יצירה של פיקאסו.‬ 271 00:18:49,166 --> 00:18:51,125 ‫אני אציע לו עסקה.‬ ‫-מה?‬ 272 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 273 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 ‫לא! אין לך זכות לעשות את זה.‬ 274 00:18:55,166 --> 00:18:58,000 ‫אתה חושב שמחלקת האמנות היא אגף בדרג נמוך.‬ ‫-זה נכון.‬ 275 00:18:58,083 --> 00:19:01,333 ‫אבל לא ייתכן שתחליט סתם כך‬ ‫למחוק שנה של עבודה שלי.‬ 276 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 ‫זה מה שאני עושה כרגע,‬ ‫אז תשבי ותנסי להשלים עם זה.‬ 277 00:19:13,250 --> 00:19:15,000 ‫מה את יודעת על לארס יורגנסן?‬ 278 00:19:15,083 --> 00:19:18,791 ‫יש לו המון יצירות אמנות גנובות.‬ ‫-הוא עשה דברים הרבה יותר גרועים.‬ 279 00:19:19,333 --> 00:19:20,750 ‫הוא התחיל כבנקאי רגיל,‬ 280 00:19:20,833 --> 00:19:23,458 ‫ואז התחיל להשקיע את כספו בארגוני טרור,‬ 281 00:19:23,541 --> 00:19:27,458 ‫מימן מתקפות ברחבי העולם,‬ ‫ועשה הון ממכירת מניות בחסר.‬ 282 00:19:27,541 --> 00:19:29,291 ‫לא אכפת לו כמה אנשים ימותו,‬ 283 00:19:29,375 --> 00:19:31,416 ‫רק כמה ייכנס לחשבון הבנק שלו.‬ 284 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 ‫זוכרת את המטוס הניו זילנדי שהתרסק?‬ ‫183 הרוגים.‬ 285 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 ‫המניה של חברה התעופה‬ ‫צנחה בדיוק כמו אותן נשמות אומללות.‬ 286 00:19:37,250 --> 00:19:40,375 ‫נחשי מי עשה הון ממכירה בחסר של המניה?‬ 287 00:19:40,458 --> 00:19:41,458 ‫למה לא עצרת אותו?‬ 288 00:19:41,541 --> 00:19:44,708 ‫אני מנסה כבר שנים,‬ ‫אבל לא מצליח להפליל אותו.‬ 289 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 ‫כולם מפחדים ממנו.‬ 290 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 ‫אבל עכשיו יש לי מישהו מבפנים.‬ 291 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 ‫הבחור הזה,‬ 292 00:19:50,208 --> 00:19:51,458 ‫ארתור טיג.‬ 293 00:19:51,541 --> 00:19:54,083 ‫יורגנסון שילם לטיג כדי לעבוד על משהו חדש.‬ 294 00:19:54,166 --> 00:19:56,458 ‫תפסתי אותו והצלחתי לגרום לו לדבר.‬ 295 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 ‫לטענת הטיפוס הבוגדני הזה,‬ 296 00:19:58,625 --> 00:20:01,750 ‫יורגנסון נמצא בקשר‬ ‫עם קבוצת ההאקרים "לווייתן".‬ 297 00:20:01,833 --> 00:20:02,750 ‫לווייתן?‬ 298 00:20:02,833 --> 00:20:05,333 ‫הם מתכננים מתקפת ענק על תשתיות מים.‬ 299 00:20:05,416 --> 00:20:07,666 ‫מתקנים, סכרים, הכול אפשרי ברשת.‬ 300 00:20:08,250 --> 00:20:09,750 ‫הם יכולים להציף עיר,‬ 301 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 ‫לייבש מדינה שלמה אם הם ירצו.‬ 302 00:20:12,916 --> 00:20:14,291 ‫מיליונים עלולים למות.‬ 303 00:20:14,375 --> 00:20:16,541 ‫ויורגנסן ירוויח מזה מיליארדים.‬ 304 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 ‫הוא מכר בחסר מניות בכל העולם.‬ ‫אין לנו מושג מתי או איפה הוא יתקוף.‬ 305 00:20:21,458 --> 00:20:25,166 ‫אבל מה שאנחנו כן יודעים‬ ‫זה שלווייתן רוצים תשלום בזהב.‬ 306 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 ‫חצי מיליארד דולר בזהב, ליתר דיוק.‬ 307 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 ‫ויורגנסן יעביר את הזהב‬ ‫מהכספת שלו בלונדון לציריך בעוד 17 יום.‬ 308 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 ‫ואתה לא יכול ליירט את זה, כי זה…‬ ‫-חוקי לחלוטין…‬ 309 00:20:35,916 --> 00:20:37,375 ‫להעביר זהב משלך.‬ 310 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 ‫לא.‬ 311 00:20:46,291 --> 00:20:48,541 ‫לא.‬ 312 00:20:48,625 --> 00:20:50,583 ‫את לא יודעת מה רציתי לשאול.‬ ‫-אני יודעת.‬ 313 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 ‫את לא.‬ ‫-אתה רוצה שסיירוס יסחב את הזהב.‬ 314 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 ‫לא הייתי משתמש במילה "יסחב", אבל…‬ 315 00:20:54,958 --> 00:20:58,416 ‫אתה רוצה להיות תלוי בסיירוס ויטאקר‬ ‫במבצע בהיקף כזה?‬ 316 00:20:58,500 --> 00:21:01,166 ‫להפקיד בידיו זהב בשווי חצי מיליארד דולר?‬ 317 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 ‫כן, למה לא?‬ 318 00:21:03,458 --> 00:21:06,000 ‫הוא גנב, נוכל, שקרן מקצועי.‬ 319 00:21:06,083 --> 00:21:07,625 ‫לא ייתכן שאתה סומך עליו.‬ 320 00:21:07,708 --> 00:21:09,833 ‫אני עובד בבניין עם סוכני מודיעין,‬ 321 00:21:09,916 --> 00:21:12,500 ‫ואני לא סומך על אף אחד מהם.‬ ‫כולנו שקרנים. כולנו.‬ 322 00:21:12,583 --> 00:21:14,708 ‫למה שעוד אחד ישנה?‬ ‫-זה לא אותו הדבר.‬ 323 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 ‫תפקידנו הוא לקבל החלטות‬ ‫ולעשות דברים שלא מוצאים חן בעינינו,‬ 324 00:21:17,875 --> 00:21:20,208 ‫כדי ששאר העולם יוכל פשוט להמשיך.‬ 325 00:21:22,583 --> 00:21:23,791 ‫מה אם הוא יסרב?‬ 326 00:21:23,875 --> 00:21:25,541 ‫את אחראית לוודא שזה לא יקרה.‬ 327 00:21:51,958 --> 00:21:54,041 ‫- ג'ון בראטבי -‬ 328 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 ‫לקח לך הרבה זמן.‬ 329 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 ‫להביא לך משהו לשתות?‬ 330 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 ‫תזכירי לי, טקילה ביום ו-וודקה בלילה, נכון?‬ 331 00:22:11,875 --> 00:22:12,833 ‫אני אקח.‬ 332 00:22:14,416 --> 00:22:16,208 ‫כל הדברים הטובים נמצאים מאחור.‬ 333 00:22:17,375 --> 00:22:20,250 ‫אבל את תצטרכי שנה כדי למצוא את זה.‬ ‫אני אעזור לך.‬ 334 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 ‫את נראית טוב.‬ 335 00:22:29,291 --> 00:22:34,125 ‫אתה יודע, זה די מצחיק‬ ‫שתפסו אותך דווקא בגלל ה-NFT.‬ 336 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 ‫די נדוש.‬ 337 00:22:38,416 --> 00:22:42,291 ‫לפעמים אתה צריך להתאים את עצמך לתקופה.‬ ‫ובחייך, לא גנבנו כלום.‬ 338 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 ‫ה-NFT ההוא היה עסקה חוקית לגמרי.‬ 339 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 ‫נכון. כמובן.‬ 340 00:22:48,875 --> 00:22:51,000 ‫אני בצרות?‬ ‫-על גנבת יצירה של ואן גוך?‬ 341 00:22:51,708 --> 00:22:52,916 ‫תפסנו את הקונה שלך.‬ 342 00:22:53,000 --> 00:22:55,416 ‫הוא הסגיר את דנטון, את לוק ואת מגנוס.‬ 343 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 ‫זה היה ממש חמוד, דרך אגב,‬ ‫לגנוב את הציור שהיה ב-NFT.‬ 344 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 ‫חשבתי שתעריכי את האמנותיות שבמעשה.‬ 345 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 ‫גנבת אמנות, סיירוס. לא יצרת אותה.‬ 346 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 ‫את עדיין כועסת בגלל פריז?‬ 347 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 ‫אני לא אדון בזה איתך.‬ ‫-לא?‬ 348 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 ‫לא.‬ ‫-קיוויתי שנוכל.‬ 349 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 ‫זו הייתה טעות, טוב? תאונה.‬ ‫-תאונה? במשך שבוע שלם?‬ 350 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 ‫אלה היו חמישה ימים, לא שבוע.‬ 351 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 ‫שבוע עבודה.‬ 352 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 ‫ואילו הייתי יודעת מי אתה ומה עשית,‬ 353 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 ‫זה לא היה קורה.‬ 354 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 ‫ומה איתך?‬ 355 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 ‫חשבתי שאני יוצא לארוחת ערב‬ ‫עם האוצרת של גלריית גגוזיאן.‬ 356 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 ‫עבדתי במסווה.‬ ‫-גם אני.‬ 357 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 ‫לא אותו הדבר.‬ ‫-נסכים שלא להסכים.‬ 358 00:23:36,708 --> 00:23:38,875 ‫המסווה הפיל את שנינו בפח. זה הכול.‬ 359 00:23:39,375 --> 00:23:40,583 ‫זה כל מה שזה היה.‬ 360 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 ‫טוב, אז מה העניין עכשיו?‬ 361 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 ‫באת לעצור אותי, אבי?‬ ‫-הסוכנת גלדוול.‬ 362 00:23:46,750 --> 00:23:47,708 ‫סוכנת?‬ 363 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 ‫ולא.‬ 364 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 ‫קיבלתי פקודה להציע לך עסקה.‬ 365 00:23:59,750 --> 00:24:03,166 ‫זה בטח כואב. לכן את כועסת כל כך?‬ 366 00:24:03,833 --> 00:24:04,666 ‫איזו מין עסקה?‬ 367 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 ‫אנחנו צריכים שתגנוב משהו.‬ 368 00:24:10,166 --> 00:24:12,750 ‫סליחה, לא שמעתי.‬ ‫תעשי לי טובה, תחזרי על זה.‬ 369 00:24:12,833 --> 00:24:16,875 ‫אבל לאט יותר. תגידי את זה לאט יותר הפעם.‬ ‫-זהב. הרבה זהב.‬ 370 00:24:16,958 --> 00:24:18,625 ‫בשווי חצי מיליארד דולר.‬ 371 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 ‫מה המלכוד?‬ 372 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 ‫הזהב שייך לאדם בשם לארס יורגנסן.‬ 373 00:24:27,875 --> 00:24:28,708 ‫אתה מכיר אותו?‬ 374 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 ‫בזכות המוניטין שלו.‬ 375 00:24:33,625 --> 00:24:36,458 ‫יש אנשים שגונבים מהם,‬ ‫ויש אנשים שלא גונבים מהם.‬ 376 00:24:37,208 --> 00:24:38,916 ‫לארס יורגנסן הורג את שניהם.‬ 377 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 ‫אני נאלץ לסרב.‬ 378 00:24:44,416 --> 00:24:46,375 ‫תפסנו אתכם על הוואן גוך, סיירוס.‬ 379 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 ‫דנטון ימות בכלא.‬ 380 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 ‫אם תעשה את זה,‬ ‫אתה והצוות שלך תקבלו חסינות מלאה.‬ 381 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 ‫מחיקת כל העבירות שלכם, בעבר ובהווה.‬ 382 00:24:57,625 --> 00:25:00,041 ‫קמילה לא ראתה את המשפחה שלה שמונה שנים.‬ 383 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 ‫למי-סון יש סבתא‬ ‫שלא נשאר לה הרבה זמן לחיות.‬ 384 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 ‫לוק יראה שוב את הפודל שלו.‬ 385 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 ‫מגנוס יוכל ללכת‬ ‫לבימת הקייג'ון בפסטיבל הג'ז.‬ 386 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 ‫דנטון יוכל ללכת הביתה, ואתה…‬ 387 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 ‫אתה תוכל לעשות‬ 388 00:25:13,916 --> 00:25:15,500 ‫את כל מה שאתה עושה‬ 389 00:25:16,916 --> 00:25:18,833 ‫בלי להסתכל מעבר לכתף כל הזמן.‬ 390 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 ‫ואיפה את בכל זה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 391 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 ‫מה התפקיד שלך במבצע?‬ 392 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 ‫זה התפקיד. אני רק מציגה את ההצעה.‬ 393 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 ‫לא. אם אנחנו נרתמים לזה, אז גם את.‬ 394 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 ‫אני יודע איך זה עובד. כשהאינטרפול מעורבים,‬ 395 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 ‫זה אומר שברגע שהעניינים יסתבכו,‬ ‫ינטשו אותנו.‬ 396 00:25:36,125 --> 00:25:38,708 ‫אבל אם את איתנו, הם לא יכולים לעשות את זה.‬ 397 00:25:38,791 --> 00:25:39,666 ‫איתכם?‬ 398 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 ‫חלק מהצוות.‬ 399 00:25:41,875 --> 00:25:44,500 ‫אין סיכוי שהאינטרפול יסכימו.‬ ‫-אז תבקשי מהם.‬ 400 00:25:45,708 --> 00:25:46,708 ‫אין עסקה בלעדייך.‬ 401 00:25:46,791 --> 00:25:49,291 ‫יש לך 24 שעות להשיב, הסוכנת גלדוול.‬ 402 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 ‫לא.‬ 403 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 ‫היא מהאינטרפול.‬ 404 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 ‫השתגעת?‬ ‫-אין סיכוי. בלי להעליב, כן?‬ 405 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 ‫אבל לא.‬ ‫-זאת מלכודת.‬ 406 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 ‫זה חצי מיליארד בזהב.‬ 407 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 ‫שלא נוכל לשמור.‬ ‫-כן, אבל נוכל לראות את זה.‬ 408 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 ‫מה אתם רוצים שאגיד?‬ 409 00:26:15,041 --> 00:26:18,375 ‫אם לא נעשה את זה, נלך לכלא.‬ ‫היא תפסה אותנו על הוואן גוך.‬ 410 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 ‫חוץ מזה, ולא שזה אמור לשכנע,‬ ‫מדובר בהצלת חיים.‬ 411 00:26:22,083 --> 00:26:24,291 ‫הצלת חיים. נהדר.‬ ‫-אל תנסי לשכנע ככה.‬ 412 00:26:24,375 --> 00:26:27,041 ‫בוז!‬ ‫-לא.‬ 413 00:26:28,625 --> 00:26:31,291 ‫הסחיטה הרגשית הזאת‬ ‫לא מוצאת חן בעיניי, סיירוס.‬ 414 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 ‫זאת לא סחיטה רגשית. זאת סחיטה רגילה.‬ 415 00:26:37,333 --> 00:26:39,750 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני אוהב את האנרגיות כאן.‬ 416 00:26:39,833 --> 00:26:42,250 ‫נראה לי שהכול טוב. זה יהיה כיף. אני בעסק.‬ 417 00:26:42,333 --> 00:26:44,250 ‫ברור, כי אתה מטורף.‬ 418 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 ‫צריך להישאר חיוביים.‬ 419 00:26:45,708 --> 00:26:49,583 ‫בחייכם, לא צריך ישר להגיד "לא"…‬ ‫-תעצור לרגע. אל תסלים את זה.‬ 420 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 ‫לך מכאן.‬ ‫-את תלכי מכאן.‬ 421 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 ‫טייני!‬ 422 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 ‫היי! זה אוליבר!‬ 423 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 ‫אוליבר!‬ 424 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 ‫אני מתה על אוליבר!‬ 425 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 ‫הסוכנת גלדוול,‬ 426 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 ‫רציתי להכיר לך את אוליבר.‬ 427 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 ‫ואו, שמעתי עליך הרבה.‬ 428 00:27:09,666 --> 00:27:11,500 ‫אוליבר הוא האהוב עליי.‬ ‫-מה עם סטיב?‬ 429 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 ‫סטיב מפחיד.‬ 430 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 ‫טוב, רשות הדיבור ניתנת לסוכנת גלדוול.‬ ‫בואו נקשיב לה.‬ 431 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 ‫למה שנקשיב?‬ ‫-כי היא תפסה אותנו.‬ 432 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 ‫היא יודעת מה היא עושה. קדימה.‬ 433 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 ‫תודה.‬ 434 00:27:27,458 --> 00:27:28,291 ‫טוב.‬ 435 00:27:30,791 --> 00:27:34,000 ‫אז בעוד 17 ימים, לארס יורגנסן‬ 436 00:27:34,083 --> 00:27:38,208 ‫יעביר חצי מיליארד דולר במטילי זהב‬ ‫מהבנק שלו בלונדון לציריך.‬ 437 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 ‫יפה.‬ 438 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 ‫המטילים יהיו ארוזים בארגז מרובע אחד,‬ 439 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 ‫במשקל כולל של עשר טונות,‬ 440 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 ‫שיישלח במשאית מהבנק להית'רו תחת אבטחה כבדה‬ 441 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 ‫ויועמס על מטוס נוסעים‬ ‫של "סקיי סוויס" לציריך.‬ 442 00:27:53,041 --> 00:27:57,250 ‫אז איפשהו בין הבנק של לונדון‬ ‫למסלול בציריך,‬ 443 00:27:57,833 --> 00:27:59,958 ‫הזהב צריך להיעלם.‬ 444 00:28:02,083 --> 00:28:03,458 ‫הזהב צריך להיעלם. נהדר.‬ 445 00:28:04,041 --> 00:28:05,083 ‫זה עשה לי צמרמורת.‬ 446 00:28:06,875 --> 00:28:10,000 ‫טוב, זה סיפור מלהיב. זה…‬ 447 00:28:10,583 --> 00:28:12,250 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-זה לא בלתי אפשרי.‬ 448 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 ‫זה כן.‬ 449 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 ‫תנסי לחשוב חיובי.‬ ‫אנחנו יכולים, נסי ביחד איתי.‬ 450 00:28:16,291 --> 00:28:18,708 ‫אני יכולה לכסח אותך. רוצה שאכסח אותך?‬ 451 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 ‫אני יכול להבין מה את אומרת.‬ 452 00:28:21,666 --> 00:28:25,708 ‫בחייכם, חבר'ה. תפסיקו.‬ ‫קמילה, אני מסכים. אני לא בטוח שזה אפשרי.‬ 453 00:28:26,375 --> 00:28:30,541 ‫גם אני לא מרוצה מזה,‬ ‫אבל אנחנו יודעים מהם כללי המשחק שלנו.‬ 454 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 ‫כשאתה מובס, מה אתה עושה?‬ ‫-משלים בכבוד עם התבוסה?‬ 455 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 ‫כלומר הולך לכלא, או…‬ 456 00:28:35,708 --> 00:28:37,208 ‫מחפש את היציאה הקרובה.‬ 457 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 ‫בדיוק! זה העניין.‬ ‫נעשה את זה היטב ואז נוכל לצאת.‬ 458 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 ‫בואו נתייחס לזה כמו לכל הרמה.‬ 459 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 ‫נבדוק מכל הכיוונים ונמצא חולשה.‬ 460 00:28:45,083 --> 00:28:46,708 ‫אם יש דרך, אנחנו נמצא אותה.‬ 461 00:28:47,458 --> 00:28:49,375 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה ללכת לכלא.‬ 462 00:28:49,458 --> 00:28:51,958 ‫ואנחנו בטח לא רוצים לעצבן את לארס יורגנסן.‬ 463 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 ‫- צפון אירלנד -‬ 464 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 ‫בוקר טוב, ארתור.‬ 465 00:29:04,000 --> 00:29:06,791 ‫אז לא הצלחת לחזור הביתה מהפאב אתמול בלילה?‬ 466 00:29:16,166 --> 00:29:17,375 ‫בסדר!‬ 467 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 ‫תפסיק!‬ 468 00:29:21,416 --> 00:29:22,500 ‫היי, יורגנסן,‬ 469 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 ‫אתה זוכר את ארתור טיג.‬ 470 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 ‫הוא עבד בשבילנו.‬ 471 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 ‫כן. מר טיג.‬ 472 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 {\an8}‫- טוסקנה -‬ 473 00:29:30,666 --> 00:29:34,000 {\an8}‫מצטער שלא התאפשר לי להיות שם.‬ ‫בדיוק הגעתי לווילה שלי.‬ 474 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 ‫בבקשה, אדוני, אני מצטער!‬ 475 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 ‫תפסיק להתחנן, זה רק יגרום לו‬ ‫להיות אלים יותר.‬ 476 00:29:38,500 --> 00:29:42,625 ‫נעצרת בחודש שעבר באשמת הברחה.‬ 477 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 ‫ובכל זאת, אתה כאן כאדם חופשי.‬ 478 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 ‫זה מוזר.‬ 479 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 ‫מוזר ביותר.‬ 480 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 ‫האינטרפול יודעים רק חצי מהסיפור!‬ 481 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 ‫מה עם החצי השני?‬ 482 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 ‫היית צריך לסתום את הפה.‬ 483 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 ‫עכשיו נסתום אותו בשבילך.‬ 484 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 ‫לא!‬ ‫-קורמאק, תאכיל את הכלב.‬ 485 00:29:59,375 --> 00:30:02,375 ‫לא! קורמאק, בבקשה!‬ 486 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 ‫מה את עושה?‬ 487 00:30:19,541 --> 00:30:21,916 ‫אני מקווה שידוע לך שהצוות עבד כל הלילה‬ 488 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 ‫וחצי מהיום כדי למצוא פתרון.‬ 489 00:30:26,375 --> 00:30:27,958 ‫המורים שנאו אותך, נכון?‬ 490 00:30:28,041 --> 00:30:29,916 ‫הייתי המצטיינת של הכיתה. הם אהבו אותי.‬ 491 00:30:30,000 --> 00:30:34,916 ‫לא. הם העמידו פנים שהם אוהבים תלמידים כמוך‬ ‫כי ציית לכל הכללים והיו לך ציונים טובים.‬ 492 00:30:35,500 --> 00:30:36,458 ‫מה רע בזה?‬ 493 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 ‫זה משעמם.‬ 494 00:30:38,500 --> 00:30:42,208 ‫כל אחד יכול לעשות מה שאומרים לו.‬ ‫כל אחד יכול לשנן עובדות.‬ 495 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 ‫כל אחד יכול להתחנף למורים.‬ 496 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 ‫ומה אתה היית? ליצן הכיתה? חכמולוג?‬ 497 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 ‫אני הייתי ההפך.‬ 498 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 ‫הייתי שקט.‬ 499 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 ‫צפיתי בילדים מסתכלים על הלוח,‬ 500 00:30:53,083 --> 00:30:55,875 ‫משיבים על השאלות שחשבו שצריך להשיב עליהן.‬ 501 00:30:55,958 --> 00:30:57,375 ‫בכלל לא הסתכלתי על הלוח.‬ 502 00:30:58,375 --> 00:31:00,500 ‫הסתכלתי על השאלות שלא נשאלו.‬ 503 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 ‫מגניב מדי להיות כמו כולם, מה?‬ 504 00:31:04,208 --> 00:31:06,541 ‫ראיתי את הדרך שבה הובילו אותם,‬ 505 00:31:06,625 --> 00:31:09,333 ‫וראיתי גם דרך אחרת, טובה יותר בשבילי.‬ 506 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 ‫אז לקחתי אותה.‬ 507 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 ‫על ידי הפרת הכללים?‬ 508 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 ‫הכללים כבר הופרו עבור מישהו כמוני,‬ 509 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 ‫ואם אני זוכר נכון,‬ ‫את הפרת כמה כללים באותו שבוע בפריז.‬ 510 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 ‫חמישה ימים! ואכן הפרתי.‬ 511 00:31:20,250 --> 00:31:22,916 ‫הפרתי את הכללים בפעם הראשונה בחיי‬ 512 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 ‫ותראה כמה זה הועיל לי.‬ 513 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 ‫למה אכפת לך מהם?‬ ‫-ממי?‬ 514 00:31:27,041 --> 00:31:29,583 ‫הכללים. למה אכפת לך כל כך מהכללים?‬ 515 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 ‫בסדר.‬ 516 00:31:39,708 --> 00:31:41,208 ‫טוב, כשהייתי ילדה,‬ 517 00:31:42,041 --> 00:31:44,041 ‫אימא שלי ניהלה את ביה"ס שבו למדתי.‬ 518 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 ‫הוא היה חור, אבל הייתה שם תמונה,‬ 519 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 ‫הדפס של הוקני שהוענק לבית הספר בשנות ה-70,‬ 520 00:31:51,375 --> 00:31:54,000 ‫ואימא שלי סירבה למכור אותו.‬ 521 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 ‫כי היא רצתה שנדע שמגיעים לנו דברים יפים.‬ 522 00:32:00,541 --> 00:32:04,208 ‫שבית הספר שלנו‬ ‫חשוב לא פחות מאיזו גלריית אמנות מפוארת.‬ 523 00:32:06,250 --> 00:32:08,333 ‫שכולנו צריכים לחלום בגדול.‬ 524 00:32:10,875 --> 00:32:12,916 ‫ואז מישהו גנב אותו.‬ 525 00:32:13,875 --> 00:32:14,791 ‫באמצע הלילה.‬ 526 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 ‫וחשבתי,‬ 527 00:32:16,875 --> 00:32:18,041 ‫כשאגדל,‬ 528 00:32:19,333 --> 00:32:20,791 ‫אני אגלה מי עשה את זה‬ 529 00:32:22,416 --> 00:32:23,416 ‫ואתפוס אותו.‬ 530 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 ‫והצלחת?‬ 531 00:32:28,333 --> 00:32:29,166 ‫לא.‬ 532 00:32:31,458 --> 00:32:33,291 ‫אבל עשיתי את הדבר הכי קרוב לכך.‬ 533 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 ‫אינטרפול.‬ 534 00:32:37,500 --> 00:32:38,333 ‫לחלום בגדול.‬ 535 00:32:41,166 --> 00:32:42,166 ‫זה מרשים בעיניי.‬ 536 00:32:47,791 --> 00:32:48,750 ‫אוי, לא.‬ 537 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 ‫לא. אני לא עושה את זה.‬ ‫-עושה מה? על מה את מדברת?‬ 538 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 ‫נשאבת לשיחה איתך.‬ 539 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 ‫זה מסוכן?‬ ‫-איך ניסחת את זה לצוות שלך?‬ 540 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 ‫למצוא את החולשה, לעשות את העבודה ולצאת?‬ 541 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 ‫את חושבת שזה מה שעשיתי?‬ ‫-אני יודעת שכן.‬ 542 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 ‫אני לא ארים משהו ממישהו‬ ‫שלא מגיע לו לאבד אותו.‬ 543 00:33:11,291 --> 00:33:12,958 ‫וכשאני עושה את עבודתי היטב,‬ 544 00:33:13,750 --> 00:33:15,666 ‫הוא לא יבחין שהפריט שלקחתי נעלם.‬ 545 00:33:16,291 --> 00:33:18,791 ‫אז אתה רוצה לומר שצריך לקחת את הזהב‬ 546 00:33:18,875 --> 00:33:21,458 ‫באופן שיורגנסן לעולם לא ידע שהוא נעלם.‬ 547 00:33:21,541 --> 00:33:22,958 ‫אנחנו לא לוקחים את הזהב.‬ 548 00:33:23,583 --> 00:33:27,250 ‫זו הבעיה שכתובה על הלוח.‬ ‫אנחנו מסתכלים על בעיה אחרת.‬ 549 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 ‫אנחנו נגנוב את המטוס?‬ 550 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 ‫יפה!‬ 551 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 ‫את כל המטוס?‬ ‫-די קשה לגנוב חצי מטוס.‬ 552 00:33:33,375 --> 00:33:35,041 ‫עם 250 אנשים על הסיפון?‬ 553 00:33:35,125 --> 00:33:38,083 ‫אנחנו לא חוטפים מטוס, סיירוס.‬ ‫אנחנו לא בשנות ה-70.‬ 554 00:33:38,166 --> 00:33:41,291 ‫אנחנו לא חוטפים כלום, קמילה.‬ ‫אל תשתמשי במילה הזאת.‬ 555 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 ‫אנחנו לוקחים אותו בהשאלה.‬ ‫-מת על זה.‬ 556 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 ‫אבל איך?‬ 557 00:33:46,083 --> 00:33:48,208 ‫כדי לקחת מטוס, צריך לזייף מטוס.‬ 558 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 ‫בסך הכול צריך מטוס פרטי.‬ ‫-סתם ככה?‬ 559 00:33:51,166 --> 00:33:54,583 ‫כן. אם נצליח לקרב את המטוסים זה לזה,‬ 560 00:33:54,666 --> 00:33:56,500 ‫נוכל להחליף את חתימת המכ"ם.‬ 561 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 ‫מוצא חן בעיניי.‬ ‫-אני מעלה את יומני הטיסה.‬ 562 00:33:59,291 --> 00:34:00,541 ‫תבדקי אם יש שם מישהו מוכר.‬ 563 00:34:02,250 --> 00:34:04,125 ‫- אוברי דרייק גרהאם -‬ 564 00:34:04,208 --> 00:34:06,916 ‫הבואינג של דרייק נמצא בפארנבורו.‬ ‫בטח יש לו הופעה בלונדון.‬ 565 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 ‫גדול מדי.‬ 566 00:34:09,250 --> 00:34:10,958 ‫מטוס ההוקר של המלך נמצא בנורתהולט.‬ 567 00:34:11,041 --> 00:34:12,083 ‫קטן מדי.‬ 568 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 ‫אתה תאהב את זה.‬ 569 00:34:19,875 --> 00:34:21,666 ‫אתה רוצה שאתן לך את המטוס שלי?‬ 570 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 ‫לא, אני רוצה לשכור אותו.‬ 571 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 ‫אבל יש אפליקציות בשביל זה.‬ 572 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 ‫או שאוכל לבקש מאן-8‬ ‫שיכין NFT במיוחד בשבילך.‬ 573 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 ‫אני לא יודע, המטוס שלי יקר מאוד.‬ 574 00:34:35,541 --> 00:34:38,833 ‫זה דגם קונספט חד-פעמי.‬ ‫מחקר ופיתוח של נאס"א.‬ 575 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 ‫טכנית, השדרוגים שלו בכלל לא חוקיים.‬ 576 00:34:43,375 --> 00:34:44,625 ‫במיוחד גג הזכוכית.‬ 577 00:34:45,375 --> 00:34:47,291 ‫אסור לי אפילו לטוס במרחב האווירי של ארה"ב.‬ 578 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 ‫אני טס בכל זאת.‬ 579 00:34:49,625 --> 00:34:53,833 ‫זה גם שווה את זה,‬ ‫לצפות בכוכבים תוך כדי שעושים את זה.‬ 580 00:34:53,916 --> 00:34:55,083 ‫העניין הוא כזה…‬ ‫-כן?‬ 581 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 ‫אמרת לסוכנת אינטרפול שאתה טס‬ ‫באופן לא חוקי במרחב האווירי של ארה"ב.‬ 582 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 ‫אבל הוא…‬ ‫-אז יש לי רעיון.‬ 583 00:35:00,541 --> 00:35:03,750 ‫אנחנו ניקח את המטוס,‬ ‫ואתה לא תוכל לעשות שום דבר בנידון.‬ 584 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 ‫הכול בשליטה מרחוק.‬ 585 00:35:08,583 --> 00:35:11,833 ‫דלתות, אורות. מדהים, נכון?‬ 586 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 ‫זו מילה שאפשר להשתמש בה.‬ 587 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 ‫לא, אל תשבי.‬ 588 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 ‫למה לא?‬ ‫-כי אני לא יודע מה הכתם הזה.‬ 589 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 ‫באנג-באנג!‬ 590 00:35:33,125 --> 00:35:34,041 ‫עמוד חשפנות!‬ 591 00:35:35,708 --> 00:35:39,333 ‫והדבר הכי טוב הוא שכל החלק התחתון‬ 592 00:35:39,833 --> 00:35:42,708 ‫הוא מסך לד ענק,‬ 593 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 ‫שאפשר לתכנת‬ 594 00:35:44,500 --> 00:35:46,125 ‫כך שיהיה כתוב עליו‬ 595 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 ‫כל מה שרוצים.‬ 596 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 ‫חיים של גוצ'י.‬ 597 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 ‫חי על מאה.‬ 598 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 ‫אין צורך לעשות את זה.‬ ‫-חי על מאה.‬ 599 00:36:04,250 --> 00:36:05,291 ‫קלטנו.‬ 600 00:36:05,375 --> 00:36:06,750 ‫חי על…‬ ‫-אנחנו מבינים.‬ 601 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 ‫בואו.‬ 602 00:36:26,625 --> 00:36:28,833 ‫זה הכי טוב שהאינטרפול הצליחו למצוא?‬ 603 00:36:30,166 --> 00:36:32,375 ‫אתה עובד בשביל הממשלה עכשיו, סיירוס.‬ 604 00:36:33,000 --> 00:36:34,666 ‫זה לא עושה לך תחושה נעימה?‬ 605 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 ‫לא. אפילו לא טיפה.‬ 606 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 ‫טוב, בואו נעבור על הכול.‬ 607 00:36:45,166 --> 00:36:47,583 ‫צריך להפוך את המטוס הזה לבלתי נראה למכ"ם,‬ 608 00:36:49,083 --> 00:36:52,125 ‫למצוא דרך לקרב אותו‬ ‫ל-A380 כדי להחליף אותות,‬ 609 00:36:53,291 --> 00:36:55,208 ‫ואז לפרוץ כספת בגובה 30,000 רגל.‬ 610 00:36:56,083 --> 00:36:57,250 ‫קלי קלות.‬ 611 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 ‫סיירוס.‬ 612 00:37:00,708 --> 00:37:02,416 ‫כן.‬ ‫-אתה חייב לראות את זה.‬ 613 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 ‫- צ'ופ סואי! -‬ 614 00:37:12,083 --> 00:37:14,416 ‫גלי הקול מחקים את המערבולות סביב המטוס.‬ 615 00:37:16,708 --> 00:37:18,333 ‫תראה, לברון ג'יימס!‬ 616 00:37:24,875 --> 00:37:27,291 ‫עם הלייזר הזה אני יכול לפצח את הכספת‬ 617 00:37:27,375 --> 00:37:30,625 ‫בכל מקום תוך עשר דקות,‬ ‫אבל זה חייב להתבצע על הקרקע.‬ 618 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 ‫המערבולות בטיסה ירעידו את הלייזר.‬ 619 00:37:33,958 --> 00:37:36,333 ‫אם אחרוג במילימטר בכל כיוון,‬ 620 00:37:36,416 --> 00:37:38,625 ‫הכספת תהפוך לקופסת פלדה בלתי חדירה.‬ 621 00:37:40,291 --> 00:37:41,416 ‫אז אתה צריך מייצב.‬ 622 00:37:44,208 --> 00:37:45,291 ‫פלטפורמת סטיוארט?‬ 623 00:37:47,666 --> 00:37:49,208 ‫פלטפורמת סטיוארט. זהו זה.‬ 624 00:37:50,750 --> 00:37:54,416 ‫פלטפורמת סטיוארט. גאוני!‬ ‫שמישהו ייתן לי חיבוק!‬ 625 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 ‫הרבה קפאין.‬ 626 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 ‫הנמך!‬ 627 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 ‫הנמך!‬ 628 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 ‫אני כל הזמן נלכדת בשובל של ה-A380.‬ 629 00:38:14,541 --> 00:38:16,875 ‫ראיתי אותך מתמודדת עם דברים קשים בהרבה.‬ 630 00:38:17,416 --> 00:38:18,958 ‫את זוכרת את קורסיקה, נכון?‬ 631 00:38:21,083 --> 00:38:21,958 ‫בסדר.‬ 632 00:38:23,000 --> 00:38:25,958 ‫קמילה זקוקה לעזרה‬ ‫כדי להתרחק מהשובל של ה-A380.‬ 633 00:38:28,708 --> 00:38:31,250 ‫תוכל לשלב את המצלמות של אן-8‬ ‫בתוספי ההסוואה‬ 634 00:38:31,333 --> 00:38:33,291 ‫כדי לאפשר ראות מלאה סביב המטוס?‬ 635 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 ‫פשוט, זה מעולם לא נעשה במהירויות כאלה.‬ 636 00:38:37,708 --> 00:38:40,375 ‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ ‫אם מישהו מסוגל, זה אתה.‬ 637 00:38:41,000 --> 00:38:41,833 ‫כן.‬ 638 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 ‫נכון?‬ 639 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 ‫יש לי פתרון.‬ 640 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 ‫אין כמוך.‬ 641 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 ‫מי-סון, אני צריך עזרה.‬ 642 00:38:55,541 --> 00:38:58,625 ‫היי, יותר מדי? או…‬ 643 00:38:58,708 --> 00:39:01,458 ‫אתה מנסה להיראות‬ ‫כמו גנדלף האפור? או כמו משה?‬ 644 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 ‫לא.‬ ‫-אז כן, זה מוגזם.‬ 645 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 ‫השתגעתי?‬ ‫-כן.‬ 646 00:39:10,291 --> 00:39:12,958 ‫אתה חושב שאני צריך לבטל את זה?‬ ‫-לא, מובן שלא.‬ 647 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 ‫אני לא יודע.‬ 648 00:39:15,500 --> 00:39:17,875 ‫אתה לא בטוח? זה חדש לי.‬ 649 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 ‫אני פשוט לא אוהב שהיא זו שביקשה.‬ 650 00:39:20,500 --> 00:39:23,083 ‫אתה מכיר את ההיסטוריה איתה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 651 00:39:23,166 --> 00:39:25,791 ‫נפגשנו לפני שנה בביאנלה בפריז,‬ 652 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 ‫אבל שנינו לא היינו כנים לגבי הנסיבות.‬ 653 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 ‫הבנתי.‬ 654 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 ‫אבל זה היה כלום. זה היה שבוע.‬ ‫שבוע עבודה, אפילו לא שבוע שלם.‬ 655 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 ‫כן. אני מבין.‬ 656 00:39:35,375 --> 00:39:37,708 ‫למה אתה אומר את זה ככה? מה זה אומר?‬ 657 00:39:37,791 --> 00:39:40,083 ‫טוב, פשוט איך שאתה מביט בה.‬ 658 00:39:40,166 --> 00:39:41,916 ‫איך שאני מביט בה? איך אני מביט בה?‬ 659 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה מה ש…‬ 660 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 ‫אתה אומר שאני עושה פרצוף כזה? בחיים לא.‬ ‫-כזה?‬ 661 00:39:55,416 --> 00:39:57,875 ‫אף אחד לא עושה פרצוף כזה. אולי תפסיק?‬ 662 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 ‫בוא נפסיק. זה מטופש.‬ 663 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 ‫תתבגר, אתה ילדותי.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 664 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 ‫אני מסתכל עליך.‬ ‫-עכשיו תסתכל עליה.‬ 665 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 ‫אתה רוצה שאסתכל?‬ ‫-כן.‬ 666 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 ‫נראיתי כמו יצור. מרוצה מעצמך?‬ 667 00:40:17,791 --> 00:40:20,375 ‫כן.‬ ‫-זה לא משנה, נכון?‬ 668 00:40:20,458 --> 00:40:23,708 ‫כי אנחנו מדברים על משהו שבחיים לא יקרה.‬ 669 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 ‫למה לא?‬ ‫-מה זאת אומרת, למה לא?‬ 670 00:40:25,958 --> 00:40:28,833 ‫כן.‬ ‫-מאותה סיבה שאנחנו לא נשואים,‬ 671 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 ‫שאין לנו ילדים, שאין לך חיים אישיים.‬ 672 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 ‫התחום שלנו לא מתאים לחיי אהבה.‬ 673 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 ‫זה קצת בודד, לא?‬ ‫-בודד?‬ 674 00:40:36,458 --> 00:40:38,958 ‫מה עם מסיבת הסילבסטר‬ ‫שהייתה לנו בטאג' מהאל?‬ 675 00:40:39,041 --> 00:40:43,791 ‫אני מתכוון שיש כבוד ויש הערצה וחברויות,‬ 676 00:40:44,375 --> 00:40:46,250 ‫אבל האם יש קרבה? יש אינטימיות?‬ 677 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 ‫הרגע אמרתי לך שזה לא זה.‬ 678 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 ‫כן, זה שום דבר.‬ ‫-זה לא…‬ 679 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 ‫הבנתי. שמעתי אותך. כמו שאמרת, כלום.‬ 680 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-תודה, בוס.‬ 681 00:41:03,166 --> 00:41:06,750 ‫לוק עובד על הפיכת המטוס הפרטי‬ ‫לבלתי נראה לג'י-פי-אס,‬ 682 00:41:06,833 --> 00:41:10,583 ‫אבל כדי לעשות זאת גם ב-A380, נצטרך מנל"א.‬ 683 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 ‫מה זה?‬ 684 00:41:11,583 --> 00:41:13,666 ‫מתקן נייד לשיבוש אותות.‬ 685 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 ‫הוא חוסם את כל שידורי הג'י-פי-אס‬ ‫מה-A380 לפיקוח האווירי.‬ 686 00:41:18,208 --> 00:41:21,916 ‫אבל אני כבר דואגת להשיג את החלקים.‬ ‫הם יגיעו מחר.‬ 687 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 ‫טוב, אז מה הבעיה?‬ 688 00:41:25,375 --> 00:41:30,291 ‫הסיכוי שנצליח להפעיל את המנל"א‬ ‫ואת המשדר בדיוק באותו הרגע‬ 689 00:41:30,375 --> 00:41:33,875 ‫בשני מטוסים שנעים‬ ‫במהירות גבוהה מ-1,100 קמ"ש,‬ 690 00:41:33,958 --> 00:41:35,666 ‫הוא כמעט בלתי אפשרי.‬ 691 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 ‫אז אם בפיקוח האוויר‬ ‫יבחינו לפתע בשני מטוסים עם אותו אות,‬ 692 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 ‫או אם ה-A380 ייעלם לפתע…‬ 693 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 ‫זה נגמר.‬ 694 00:41:44,541 --> 00:41:47,208 ‫אם אי אפשר לפרוץ את הטכנולוגיה,‬ ‫צריך לפרוץ את האנשים.‬ 695 00:41:48,625 --> 00:41:51,375 ‫אנחנו צריכים מישהו בפיקוח האווירי.‬ ‫-בבריסל.‬ 696 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 ‫למה בריסל?‬ 697 00:41:52,375 --> 00:41:54,541 ‫ברגע שהמטוס יחצה את תעלת למאנש,‬ 698 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 ‫יעקבו אחריו משם עד ציריך.‬ ‫-אנחנו מכירים מישהו בבריסל?‬ 699 00:42:01,416 --> 00:42:02,458 ‫אני מכירה מישהו.‬ 700 00:42:03,708 --> 00:42:06,208 ‫הוא חתיכת חרא, אבל אני מכירה מישהו.‬ 701 00:42:09,250 --> 00:42:13,958 ‫- בריסל -‬ 702 00:42:14,041 --> 00:42:17,500 ‫- קראון סאלון -‬ 703 00:42:30,333 --> 00:42:33,541 ‫אני לא יודע מה זה,‬ ‫אבל זה לא קפוצ'ינו, קלוד.‬ 704 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 ‫לך לעזאזל, הארי.‬ 705 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 ‫אני מנסה לעזור לך. אני מדבר בכנות.‬ 706 00:42:37,416 --> 00:42:40,250 ‫אנשים לא יסכימו לזה.‬ ‫סטארבקס יבואו, ואז הלך עליך.‬ 707 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 ‫אני לא אשלם על זה.‬ 708 00:42:44,125 --> 00:42:45,375 ‫אני אשתה את זה.‬ 709 00:42:45,875 --> 00:42:47,541 ‫אני פשוט לא אשלם על זה.‬ 710 00:42:48,333 --> 00:42:49,416 ‫תתאפס על עצמך, כן?‬ 711 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 ‫קפה בחינם?‬ 712 00:42:59,958 --> 00:43:01,375 ‫מאיפה את מכירה אותו?‬ 713 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 ‫הארי הוא מודיע.‬ 714 00:43:04,250 --> 00:43:07,500 ‫נאלצנו להעביר אותו לבלגיה,‬ ‫כי הרבה אנשים רצו להרוג אותו.‬ 715 00:43:10,791 --> 00:43:12,833 ‫חשבתי שבאת לבקש ממני טובה.‬ 716 00:43:12,916 --> 00:43:15,875 ‫נכון. אנחנו צריכים עזרה‬ ‫עם הפיקוח האווירי בבריסל.‬ 717 00:43:15,958 --> 00:43:19,500 ‫מישהו שיכול לתקשר עם הטייסים‬ ‫ולהעלים עין מתקלות אפשריות.‬ 718 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 ‫תקלות.‬ 719 00:43:20,875 --> 00:43:23,166 ‫נשמע מרושע. זה רשמי?‬ 720 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 ‫כן ולא.‬ 721 00:43:25,625 --> 00:43:27,875 ‫אז אני עלול לאבד את העבודה וללכת לכלא.‬ 722 00:43:27,958 --> 00:43:31,041 ‫יוכלו להאשים אותי בטרור, אז לא תודה.‬ 723 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 ‫האינטרפול יגן עליך.‬ 724 00:43:33,041 --> 00:43:35,875 ‫אני באמת רוצה להשיב בחיוב, אבל…‬ 725 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 ‫אתה תציל חיים.‬ 726 00:43:41,708 --> 00:43:43,125 ‫נשלם לך מיליון דולר.‬ 727 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 ‫אשמח לעשות עסקים איתכם.‬ 728 00:43:48,625 --> 00:43:50,916 ‫סיירוס, אין לנו סכום כזה.‬ ‫-לי יש.‬ 729 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 ‫אתה מוכן לעשות את זה?‬ ‫-זה עניין של הצלת חיים, נכון?‬ 730 00:43:55,916 --> 00:43:57,500 ‫תקשיבי לאיש! תקשיבי לו.‬ 731 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 ‫יש סיכוי שאתה מכיר מישהו‬ ‫שיכול להוריד מטען ממטוס A380?‬ 732 00:44:03,625 --> 00:44:05,000 ‫אני מכיר כמה אנשים, כן.‬ 733 00:44:05,791 --> 00:44:08,125 ‫זה האקסלי. הוא רוצה לפגוש אותנו.‬ 734 00:44:14,083 --> 00:44:14,916 ‫היי.‬ 735 00:44:16,208 --> 00:44:18,916 ‫המפקד דניס האקסלי,‬ ‫משטרת המטרופולין של לונדון.‬ 736 00:44:19,000 --> 00:44:21,041 ‫מסופח ליחידה ללוחמה בטרור של האינטרפול.‬ 737 00:44:21,625 --> 00:44:22,625 ‫זה שמך המלא?‬ 738 00:44:25,000 --> 00:44:26,416 ‫בואו נשב. זה יהיה זריז.‬ 739 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 ‫באמת?‬ 740 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 ‫בסדר, בחור קשוח.‬ 741 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 ‫ובכן, ארתור טיג‬ ‫נשטף לחופי אירלנד בשש שקיות מכולת.‬ 742 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 ‫מה?‬ ‫-מי זה ארתור טיג?‬ 743 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 ‫לא סיפרת לו?‬ 744 00:44:50,291 --> 00:44:52,625 ‫ארתור טיג עבד עבור יורגנסן.‬ 745 00:44:52,708 --> 00:44:53,583 ‫הוא נמצא מת?‬ 746 00:44:53,666 --> 00:44:57,250 ‫כן, ונראה שזו הסיבה‬ ‫שהבנק שינה את ההעברה לעשרה ימים מהיום.‬ 747 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 ‫עשרה ימים?‬ 748 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 ‫זה לא מספיק זמן. מצטער, אבי, אני בחוץ.‬ 749 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 ‫סיירוס…‬ 750 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 ‫אתה בחוץ? לא ידעתי שזה עניין של הסכמה.‬ 751 00:45:06,291 --> 00:45:07,750 ‫זה היה כשהסכמתי.‬ 752 00:45:08,458 --> 00:45:10,916 ‫ובניגוד לארתור טיג, אני חכם מספיק לעזוב.‬ 753 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 ‫אתה חכם או מפחד?‬ 754 00:45:12,500 --> 00:45:15,958 ‫כי אתה חושש למות? אל תדאג.‬ 755 00:45:16,041 --> 00:45:19,208 ‫אתה מעולם האמנות‬ ‫ואתה דג רקק, לכן אתה בחירה גאונית,‬ 756 00:45:19,291 --> 00:45:21,750 ‫כי אף אחד לא מצפה לגדולות מסיירוס ויטאקר.‬ 757 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 ‫ואם לא תעשה את זה, אני אקח ממך את החסינות,‬ 758 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 ‫ואדאג שהחוק הבין-לאומי‬ ‫יחסל אותך ואת חבורת הלא יוצלחים שלך.‬ 759 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 ‫הבנת, סחבק?‬ 760 00:45:30,958 --> 00:45:32,458 ‫תרגיעי את הסחבק שלך.‬ ‫-חבר'ה.‬ 761 00:45:32,541 --> 00:45:34,416 ‫חבר'ה, חיים של חפים מפשע בסכנה.‬ 762 00:45:43,000 --> 00:45:44,333 ‫אני אדבר עם הצוות שלי,‬ 763 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 ‫אבל תדעי שאם נעשה את זה,‬ ‫אנחנו נעשה את זה בשבילך.‬ 764 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 ‫לא בשבילו.‬ 765 00:45:55,583 --> 00:45:56,708 ‫נתראה בלונדון.‬ 766 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 ‫אל תגיד את זה.‬ 767 00:46:05,041 --> 00:46:06,041 ‫"סחבק"?‬ 768 00:46:12,708 --> 00:46:16,291 ‫…הצהיר שהקבינט יתכנס מחר בבוקר,‬ 769 00:46:16,375 --> 00:46:18,833 ‫כדי להכריז על מצב חירום.‬ 770 00:46:18,916 --> 00:46:19,750 ‫לוק?‬ 771 00:46:19,833 --> 00:46:20,708 ‫כן?‬ ‫-תגביר את זה.‬ 772 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 {\an8}‫כאמור, כאוס במדריד הערב‬ 773 00:46:22,791 --> 00:46:26,375 {\an8}‫לאחר מתקפת סייבר‬ ‫על רשת המים הראשית של העיר.‬ 774 00:46:26,458 --> 00:46:29,500 ‫דיווחים על שיטפונות נרחבים‬ ‫ברחובות וברכבת התחתית,‬ 775 00:46:29,583 --> 00:46:32,208 ‫וצינורות שמתפוצצים בבתים ברחבי העיר.‬ 776 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 ‫מניין ההרוגים עומד כעת על 13,‬ ‫אך המספר צפוי לעלות.‬ 777 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 ‫זה הוא? יורגנסן?‬ 778 00:46:39,041 --> 00:46:40,333 ‫נראה כך.‬ 779 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 ‫אלוהים אדירים.‬ 780 00:46:42,000 --> 00:46:44,375 {\an8}‫למה שמישהו יעשה דבר כזה?‬ 781 00:46:45,000 --> 00:46:46,958 {\an8}‫הוא יקריב כל אחד כדי להרוויח.‬ 782 00:46:48,041 --> 00:46:51,250 ‫וזו רק מנת הפתיחה.‬ ‫המנה העיקרית תהיה בעוד עשרה ימים.‬ 783 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 ‫עשרה ימים?‬ 784 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 785 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 ‫לא, אני לא צוחק.‬ 786 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 ‫אני מבטל. זו כבר לא המשימה שלנו.‬ 787 00:46:58,375 --> 00:47:00,750 ‫מה? סיירוס, אמרת…‬ ‫-התכוונתי רק לעצמי.‬ 788 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 ‫אני הסכמתי לעסקה.‬ 789 00:47:04,750 --> 00:47:08,541 ‫כשהצטרפתם לצוות, אמרתי לכם‬ ‫שלא ארשה שתסכנו את עצמכם.‬ 790 00:47:08,625 --> 00:47:10,125 ‫אני אומר לכם לעזוב.‬ 791 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 ‫ומה אתה מתכנן לעשות בלעדינו?‬ 792 00:47:15,708 --> 00:47:18,500 ‫אני אמצא פתרון. זו כבר לא הבעיה שלכם.‬ 793 00:47:19,208 --> 00:47:21,375 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 794 00:47:22,583 --> 00:47:25,750 ‫אתה מצפה שכולנו נלך וניתן לך ליהנות? לא.‬ 795 00:47:25,833 --> 00:47:27,625 ‫זה נראה לך מהנה?‬ ‫-זה לא.‬ 796 00:47:27,708 --> 00:47:30,583 ‫מדובר במישהו שמוכן להרוג‬ ‫את כל מה שעומד בדרכו.‬ 797 00:47:32,500 --> 00:47:34,333 ‫אני מצטער, זה סיכון גדול מדי.‬ 798 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 ‫אתה יודע כמה אני אוהב סיכונים.‬ 799 00:47:44,750 --> 00:47:45,791 ‫לא מדובר רק בנו.‬ 800 00:47:51,166 --> 00:47:52,125 ‫אני בפנים.‬ 801 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 ‫גם אני.‬ 802 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 ‫דנטון…‬ ‫-סיירוס, אני בפנים.‬ 803 00:47:57,916 --> 00:47:58,916 ‫כן, גם אני.‬ 804 00:47:59,583 --> 00:48:02,625 ‫אני לא יכולה להשאיר אותך עם זה.‬ 805 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 ‫גם אני בפנים.‬ 806 00:48:14,250 --> 00:48:16,791 ‫כן, גם אני, אני מניח.‬ 807 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 ‫אתה לא יכול לעשות את זה בלעדינו.‬ 808 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 ‫בוא נעבוד.‬ 809 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 ‫הם ממש אוהבים אותך.‬ 810 00:48:40,416 --> 00:48:41,666 ‫איך אפשר שלא לאהוב?‬ 811 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 ‫כמה זמן זה לקח לך, שבוע?‬ ‫-אלוהים!‬ 812 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 ‫קל מאוד לשנוא אותך.‬ 813 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 814 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 ‫חמישה ימים.‬ 815 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 ‫מרשים ביותר.‬ 816 00:49:00,416 --> 00:49:02,333 ‫תיק ההשקעות שלי מודה לכם.‬ 817 00:49:02,916 --> 00:49:06,541 ‫רצית הוכחת היתכנות,‬ ‫ולווייתן תמיד מספקים את הסחורה.‬ 818 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 ‫אתם יכולים לסיים עכשיו‬ ‫את ההדגמה הקטנה שלכם.‬ 819 00:49:09,916 --> 00:49:11,416 ‫העיקר שתכין את הזהב שלנו.‬ 820 00:49:11,916 --> 00:49:12,916 ‫אעשה זאת.‬ 821 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 ‫בניתי את המנל"א‬ ‫כדי שנוכל להעלים את ה-A380 מהמכ"ם,‬ 822 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 ‫אבל יש בעיה אחת קטנה.‬ 823 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 ‫הוא נראה כמו פצצה.‬ 824 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 ‫נכון.‬ ‫-זו לא פצצה?‬ 825 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 ‫זה בהחלט נראה כמו פצצה.‬ ‫-כן.‬ 826 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 ‫אפשר להפריד אותו לחלקים?‬ 827 00:49:41,666 --> 00:49:42,500 ‫בתאוריה.‬ 828 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 ‫אז אפשר להחביא את החלקים‬ ‫כך שכל אחד מאיתנו יישא אחד מהם?‬ 829 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 ‫ואז נרכיב אותו מחדש במטוס.‬ 830 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 ‫אפשרי.‬ 831 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 ‫בשבילך, אבי.‬ 832 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 ‫תודה.‬ 833 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 ‫בשביל לוק.‬ ‫-תודה.‬ 834 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 ‫וזה בשבילך, מגנוס.‬ 835 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 ‫מתחילים.‬ 836 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 ‫טוב, חבר'ה, תקשיבו.‬ 837 00:50:22,875 --> 00:50:26,875 ‫צריך להשיג את הזהב לפני שיגיע ליורגנסן‬ ‫כדי שהוא לא יוכל לשלם להאקרים.‬ 838 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 ‫קצת יותר שמאלה. בודק כעת את מסך הלד.‬ 839 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 ‫- חי על מאה -‬ 840 00:50:36,041 --> 00:50:38,083 ‫השגנו את הטייס שרצינו?‬ ‫-כן.‬ 841 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 ‫עם ניסיון בנחיתות באפגניסטן.‬ 842 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 ‫זה טוב. הוא יוכל להתמודד‬ ‫עם המסלול המושלג הקצר באלפים.‬ 843 00:50:44,625 --> 00:50:49,041 ‫קמילה, בשלב הזה את תשלחי את המל"ט לציריך,‬ ‫ותעקבי אחרינו עד לקורטינה.‬ 844 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 ‫מגנוס, שים עין על השעון.‬ 845 00:50:53,916 --> 00:50:55,833 ‫יהיו לך עשר דקות לעבוד על הכספת.‬ 846 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 ‫11:55!‬ ‫-קרוב כל כך!‬ 847 00:50:58,375 --> 00:51:03,000 ‫כשננחת, החבר'ה של הארי יהיו על הקרקע‬ ‫כדי לפרוק את הזהב לרכבת ליד מסלול הנחיתה.‬ 848 00:51:03,750 --> 00:51:05,000 ‫בתחנה הבאה,‬ 849 00:51:05,083 --> 00:51:09,291 ‫האינטרפול ימתין לקבל‬ ‫את חצי מיליארד הדולר בזהב.‬ 850 00:51:13,750 --> 00:51:16,041 ‫זאת מוצאת חן בעיניי.‬ 851 00:51:39,041 --> 00:51:42,958 ‫9:38!‬ ‫-9:38!‬ 852 00:51:43,041 --> 00:51:44,041 ‫יש!‬ 853 00:51:46,208 --> 00:51:47,416 ‫יש!‬ 854 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 ‫יו!‬ ‫-לא.‬ 855 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 ‫אלוהים!‬ 856 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 ‫אם זה היה סרט,‬ ‫היינו אומרים, "בואו נגנוב מטוס!"‬ 857 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 ‫היינו מושיטים ידיים, וכולם היו כזה…‬ 858 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 ‫תפסיק עם זה!‬ 859 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 ‫האמת שזה מביך.‬ ‫-הרגשתי שזה הרגע המתאים.‬ 860 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 ‫תקרא את החדר.‬ 861 00:52:03,000 --> 00:52:04,375 ‫אז עד כמה הוא מוסווה?‬ 862 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 ‫במכ"ם‬ 863 00:52:06,833 --> 00:52:08,333 ‫הוא ייראה כמו ציפור קטנה.‬ 864 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 ‫כמעט בלתי ניתן לזיהוי.‬ 865 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 ‫לא הייתי רוצה שלמולסן תהיה יכולת כזאת.‬ 866 00:52:16,375 --> 00:52:19,416 ‫את חושבת שתוכלי להטיס אותו?‬ ‫-אני מניחה שנגלה מחר.‬ 867 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 ‫לכו לנוח. מחר תהיה‬ ‫ההרמה הגדולה ביותר בחיינו.‬ 868 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 {\an8}‫- נמל התעופה הית'רו, לונדון -‬ 869 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 ‫זו התלבושת שבחרת?‬ 870 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 ‫זה מה שאני לובשת למבצע רציני ביותר?‬ 871 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 ‫האנשים של יורגנסן יהיו על המטוס.‬ 872 00:52:52,666 --> 00:52:54,875 ‫לפעמים צריך לבלוט כדי להשתלב.‬ 873 00:52:55,541 --> 00:53:00,333 ‫אף אחד לא יחשוד בעשיר דוחה ובאשתו הלוהטת‬ ‫שיושבים במחלקה הראשונה ושותים שמפניה.‬ 874 00:53:00,416 --> 00:53:02,666 ‫"אשתו הלוהטת"? ככה ניסית להתחנף אליי?‬ 875 00:53:02,750 --> 00:53:03,625 ‫לא.‬ 876 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 ‫התחנפתי כשקראתי לך "אשתי".‬ 877 00:54:11,291 --> 00:54:13,083 ‫- אזור סגור -‬ 878 00:54:13,166 --> 00:54:16,875 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים‬ ‫לטיסה 1412 של "סקיי סוויס"‬ 879 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 ‫שתעצור בנמל התעופה הבין-לאומי של ציריך‬ ‫ותמשיך למלבורן.‬ 880 00:54:20,708 --> 00:54:24,000 ‫נא לאחסן את כל החפצים…‬ ‫-את לחוצה?‬ 881 00:54:25,041 --> 00:54:26,958 ‫כרגע, מאוד.‬ 882 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 ‫אתה?‬ ‫-לא.‬ 883 00:54:30,291 --> 00:54:31,458 ‫אני נהנה מכל שנייה.‬ 884 00:54:33,583 --> 00:54:34,416 ‫כולם בעמדות?‬ 885 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 ‫אני מוכנה.‬ 886 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 ‫טוב מתמיד.‬ 887 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 ‫מוכן לפעולה.‬ 888 00:54:44,166 --> 00:54:45,500 ‫לוק, מה איתך?‬ 889 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 ‫לוק?‬ 890 00:54:50,708 --> 00:54:52,583 ‫מישהו ראה את לוק עולה על המטוס?‬ 891 00:55:01,666 --> 00:55:02,666 ‫לוק, איפה אתה?‬ 892 00:55:03,875 --> 00:55:05,041 ‫אני מצטער, אני…‬ 893 00:55:06,000 --> 00:55:07,208 ‫לא הצלחתי.‬ 894 00:55:08,083 --> 00:55:10,041 ‫זה לא שווה את הסיכון.‬ 895 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 ‫איבדנו את לוק.‬ 896 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 ‫נתראה בצד השני.‬ 897 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 ‫סליחה, בוס.‬ 898 00:55:17,916 --> 00:55:18,791 ‫הכול טוב.‬ 899 00:55:24,291 --> 00:55:26,041 ‫מי-סון, עד כמה זה יזיק לנו?‬ 900 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 ‫לוק החזיק במגבר האות,‬ 901 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 ‫אז המנל"א יעבוד‬ ‫רק אם הוא יהיה קרוב לתא הטייס.‬ 902 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 ‫כמה קרוב?‬ 903 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 ‫תשעה מטרים.‬ 904 00:55:35,250 --> 00:55:37,916 ‫אז מישהו צריך לקחת את החלקים‬ ‫משירותי מחלקת התיירים‬ 905 00:55:38,000 --> 00:55:39,833 ‫ולהעביר אותם לשירותי המחלקה הראשונה?‬ 906 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 ‫כן.‬ 907 00:55:41,625 --> 00:55:42,583 ‫אני אעשה את זה.‬ 908 00:55:44,666 --> 00:55:46,125 ‫בטוחה שאת רוצה לעשות את זה?‬ 909 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 ‫כן.‬ 910 00:55:49,291 --> 00:55:53,083 ‫טוב, מי-סון, אבי תטפל במנל"א.‬ ‫תסבירי לה איך הוא עובד.‬ 911 00:56:04,166 --> 00:56:06,833 ‫- מפעיל מצלמות -‬ 912 00:56:10,000 --> 00:56:11,208 ‫- 28 מצלמות מחוברות -‬ 913 00:56:12,416 --> 00:56:13,458 ‫טוב.‬ 914 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 ‫חבר'ה, מסתכלים עלינו.‬ 915 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 ‫שניים במחלקה ראשונה,‬ 916 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 ‫שלושה במחלקת תיירים.‬ 917 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 ‫קיבלתי. שימי עין למקרה שהם ינסו משהו.‬ 918 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 ‫גבירותיי ורבותיי, הגענו לגובה שיוט.‬ 919 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 ‫אתם חופשיים לנוע במטוס.‬ 920 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 ‫מתחילים.‬ 921 00:57:26,750 --> 00:57:29,666 ‫בדיוק בזמן. אנחנו אמורים להיות כעת‬ ‫מעל תעלת למאנש.‬ 922 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 {\an8}‫ויקטור סיירה 14-12,‬ ‫בריסל, המשך בגובה 34,000 רגל,‬ 923 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 ‫וצפה למערבולת קלה מעל פסגת ההרים,‬ 924 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 ‫עקב התפתחות של מערכת לחץ נמוך.‬ 925 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 ‫קיבלתי, פיקוח.‬ 926 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 ‫הנה אתה.‬ 927 00:58:12,375 --> 00:58:14,041 ‫אבי, תורך.‬ 928 00:58:15,208 --> 00:58:16,875 ‫עשר דקות עד החבירה לקמילה.‬ 929 00:58:17,791 --> 00:58:19,416 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ ‫-כן.‬ 930 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 ‫אני נכנסת.‬ 931 00:58:36,125 --> 00:58:37,916 ‫כאן הקברניט.‬ 932 00:58:38,000 --> 00:58:39,875 ‫אנחנו מתקרבים למערכת לחץ נמוך,‬ 933 00:58:39,958 --> 00:58:42,083 ‫שעשויה לגרום מערבולות קלות בהמשך.‬ 934 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 ‫למען ביטחונכם, הדלקתי את השלט‬ ‫המורה על הידוק החגורות.‬ 935 00:59:14,958 --> 00:59:17,166 ‫לעזאזל! לא!‬ 936 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 ‫הנה זה בא.‬ 937 00:59:32,583 --> 00:59:33,458 ‫אבי, זה אני.‬ 938 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 ‫- שירותים -‬ 939 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 ‫מותק, אני זקוקה לעזרתך כאן.‬ 940 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 ‫מה עשית?‬ 941 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 ‫תגיד לי שאתה יודע איך לתקן את זה!‬ ‫-לעזאזל! אני לא יודע. אני חושב שכן.‬ 942 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 ‫אבי, מה קורה?‬ 943 00:59:49,916 --> 00:59:53,458 ‫הזמן אוזל. קמילה כמעט על הזנב שלנו.‬ 944 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 ‫תזדרזו. נו כבר.‬ 945 01:00:06,708 --> 01:00:08,208 ‫כן, מותק.‬ 946 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 ‫כן!‬ 947 01:00:13,625 --> 01:00:15,291 ‫תעבורה!‬ 948 01:00:15,375 --> 01:00:16,958 ‫- התראת התנגשות -‬ 949 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 ‫תעבורה!‬ 950 01:00:36,000 --> 01:00:37,208 ‫תמשיך!‬ 951 01:00:37,291 --> 01:00:41,416 ‫טוב, כמה זמן נותר עד להחלפה?‬ ‫-דקה, 30 שניות.‬ 952 01:00:42,875 --> 01:00:44,791 ‫הנמך!‬ 953 01:00:46,291 --> 01:00:47,250 ‫קדימה.‬ 954 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 ‫הנמך!‬ 955 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 ‫- האות אבד -‬ 956 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 ‫הנמך!‬ 957 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 ‫הנמך!‬ 958 01:01:24,666 --> 01:01:25,750 ‫הנמך!‬ 959 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 ‫לא…‬ 960 01:01:32,958 --> 01:01:35,041 ‫- מוכן לקישור -‬ 961 01:01:39,000 --> 01:01:39,833 ‫- קשר -‬ 962 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 ‫- מקושר -‬ 963 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 ‫לעזאזל, קדימה.‬ 964 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 ‫כמעט שם, מותק. אל תעצור!‬ 965 01:01:51,583 --> 01:01:53,291 ‫סליחה, הארי, אתה רואה את זה?‬ 966 01:01:53,916 --> 01:01:54,833 ‫מה?‬ 967 01:01:55,500 --> 01:01:58,208 ‫הלוח מראה שני ויקטור סיירה 14-12.‬ 968 01:01:58,291 --> 01:02:00,625 ‫זו בטח סתם תקלה. זה קורה מדי פעם.‬ 969 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 970 01:02:04,833 --> 01:02:06,541 ‫אתה מתכוון להודיע לז'אן פייר?‬ 971 01:02:06,625 --> 01:02:09,708 ‫סנדרה, בסוף אצטרך לדווח‬ ‫על ההתנהגות הפוגענית הזו‬ 972 01:02:09,791 --> 01:02:11,166 ‫למשאבי אנוש.‬ ‫-מה?‬ 973 01:02:11,250 --> 01:02:13,916 ‫נראה שלדעתך אני לא מסוגל‬ ‫לבצע את עבודתי כראוי.‬ 974 01:02:14,000 --> 01:02:15,458 ‫זה בגלל הכיסא?‬ 975 01:02:16,375 --> 01:02:17,541 ‫מה? לא!‬ 976 01:02:17,625 --> 01:02:20,416 ‫כי הערעור המתמיד מצידך‬ ‫על יכולת קבלת ההחלטות שלי‬ 977 01:02:20,500 --> 01:02:23,833 ‫גורם לי להרגיש מותקף,‬ ‫ואם לומר את האמת, מעורער.‬ 978 01:02:27,791 --> 01:02:29,208 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 979 01:02:31,458 --> 01:02:32,625 ‫הנה. רואה?‬ 980 01:02:38,166 --> 01:02:41,083 ‫את באמת צריכה‬ ‫לטפל בנטייה שלך לדעות קדומות, סנדרה.‬ 981 01:02:43,750 --> 01:02:45,416 ‫טוב. קדימה, תחזרי למקומך.‬ 982 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 ‫טוב.‬ ‫-חכי.‬ 983 01:03:03,208 --> 01:03:04,375 ‫עכשיו זה אמיתי.‬ 984 01:03:09,333 --> 01:03:10,166 ‫סליחה.‬ 985 01:03:13,250 --> 01:03:14,583 ‫כולו שלך, בחורצ'יק.‬ 986 01:03:21,666 --> 01:03:24,625 ‫הארי, רציתי להגיד‬ ‫שאני ממש מצטערת על מה שקרה קודם.‬ 987 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 ‫תכננת לקנות קפה?‬ ‫-לא, אבל אני יכולה!‬ 988 01:03:27,875 --> 01:03:29,458 ‫קפוצ'ינו, מהמקום הטוב.‬ 989 01:03:30,541 --> 01:03:32,166 ‫איפה המקום הטוב?‬ ‫-אני עסוק.‬ 990 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 ‫בסדר.‬ 991 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 ‫ויקטור סיירה 14-12 מפיקוח.‬ 992 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 ‫כאן ויקטור סיירה 14-12.‬ 993 01:03:48,083 --> 01:03:50,166 ‫יש לנו אזהרת מזג אוויר מציריך.‬ 994 01:03:50,708 --> 01:03:54,166 ‫רוחות חזקות, מזג אוויר קיצוני,‬ ‫ראות הולכת ופוחתת.‬ 995 01:03:54,250 --> 01:03:55,458 ‫הצפה על המסלול.‬ 996 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 ‫מגדל הפיקוח של ציריך‬ ‫מפנה את התנועה הנכנסת לנמל התעופה הקרוב.‬ 997 01:04:00,208 --> 01:04:01,041 ‫קיבלתי, פיקוח.‬ 998 01:04:01,125 --> 01:04:03,833 ‫הרגשנו רק כמה טלטלות.‬ ‫לאיזה נמל תעופה יש להגיע?‬ 999 01:04:06,416 --> 01:04:08,666 ‫המשיכו בבקשה לנמל תעופה סי-די-אף.‬ 1000 01:04:09,291 --> 01:04:12,625 ‫מסלול המראה קצר,‬ ‫אבל זה לא יהיה מאתגר במיוחד לטייס ברמתך.‬ 1001 01:04:17,916 --> 01:04:19,041 ‫קיבלתי, פיקוח.‬ 1002 01:04:19,125 --> 01:04:22,583 ‫ממשיכים לפי ההוראות. ויקטור סיירה 14-12.‬ 1003 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 ‫קבע נתיב לקורטינה.‬ 1004 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 ‫פיקוח לוויקטור סיירה 14-12.‬ 1005 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 ‫ויקטור סיירה 14-12, שומעת.‬ 1006 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 ‫את רשאית להתחיל בשיגור.‬ 1007 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 ‫קיבלתי.‬ 1008 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 ‫טוב, בוס.‬ 1009 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 ‫המל"ט בדרכו לציריך.‬ 1010 01:04:51,291 --> 01:04:52,541 ‫נתראה בקורטינה.‬ 1011 01:04:54,958 --> 01:04:58,833 ‫ויקטור סיירה 14-12,‬ ‫מאשר גישה פנויה כמתוכנן לציריך.‬ 1012 01:05:06,083 --> 01:05:07,958 ‫כאן הקברניט מדבר.‬ 1013 01:05:08,041 --> 01:05:12,041 ‫למרבה הצער, מזג האוויר בציריך‬ ‫החמיר באופן משמעותי.‬ 1014 01:05:12,125 --> 01:05:15,541 ‫הורו לנו לנחות בקורטינה,‬ ‫נמל התעופה הקרוב ביותר.‬ 1015 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 ‫דנטון, מגנוס, זה הזמן לכספת.‬ 1016 01:05:29,166 --> 01:05:32,250 ‫החברים שלנו חסרי מנוחה,‬ ‫אבל חובה שנעמוד בלוח הזמנים.‬ 1017 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 ‫גברת!‬ 1018 01:05:37,958 --> 01:05:40,291 ‫כן. רציתי לשאול אם תוכלי…‬ 1019 01:05:40,791 --> 01:05:43,000 ‫אני מתקשה להפעיל את מערכת הבידור.‬ 1020 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 ‫כמובן, אדוני. זה קצת מסובך, נכון?‬ 1021 01:05:45,583 --> 01:05:47,250 ‫ניסיתי להבין אם זה הכפתור.‬ 1022 01:05:47,333 --> 01:05:51,750 ‫כן. הכפתור שנמצא פה.‬ ‫-הכפתור הזה?‬ 1023 01:05:51,833 --> 01:05:54,125 ‫הנה. ואז אתה פשוט בוחר…‬ 1024 01:05:54,208 --> 01:05:56,166 ‫הנה זה!‬ ‫-זה בסדר?‬ 1025 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 ‫זה נפלא. נראה לי שאצפה בסרט או משהו!‬ 1026 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 ‫נהדר!‬ 1027 01:06:06,666 --> 01:06:08,458 ‫טוב, מי-סון, תורך.‬ 1028 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 ‫בסדר.‬ ‫-תנעלי את התקשורת מבחוץ.‬ 1029 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 ‫מנתקת את הרשת האלחוטית עכשיו.‬ 1030 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 ‫- החיבור מנוטרל -‬ 1031 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 ‫סליחה, סיגריות אלקטרוניות אסורות בטיסה.‬ 1032 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 ‫אוי, תפסת אותי. לא הייתי מעז.‬ 1033 01:06:32,916 --> 01:06:33,833 ‫אני אקח את אלה.‬ 1034 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 ‫תודה.‬ 1035 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 ‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו מתנצלים‬ ‫על התקלה ברשת האלחוטית.‬ 1036 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 ‫אנו פועלים לתיקון הבעיה.‬ 1037 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 ‫- אזור סגור -‬ 1038 01:07:12,125 --> 01:07:14,750 ‫מי-סון, מה קורה עם חיישן הדלת?‬ 1039 01:07:14,833 --> 01:07:15,666 ‫- מערכת סגורה -‬ 1040 01:07:16,416 --> 01:07:19,333 ‫אתה רשאי להמשיך. רק תיזהר משינויי הלחצים.‬ 1041 01:07:19,916 --> 01:07:20,750 ‫תודה, אימא.‬ 1042 01:07:30,791 --> 01:07:31,625 ‫מתחילים.‬ 1043 01:07:36,708 --> 01:07:37,666 ‫מתחילים.‬ 1044 01:07:40,583 --> 01:07:42,958 ‫זה אמור להיות מגניב. מתחילים! מתח…‬ 1045 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 ‫- מנעל אוויר סגור -‬ 1046 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 ‫לעזאזל.‬ 1047 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 ‫סליחה, אדוני, אתה חייב לשבת.‬ 1048 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 ‫לחיים.‬ 1049 01:08:39,833 --> 01:08:40,750 ‫אדוני!‬ 1050 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 ‫אנחנו נוחתים בציריך.‬ 1051 01:08:47,125 --> 01:08:49,083 ‫טוב, תקראי לקברניט.‬ 1052 01:08:49,166 --> 01:08:51,541 ‫תגידי לו שיש לנו מקרה חירום רפואי.‬ 1053 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 ‫הם לא יפתחו את הדלת.‬ 1054 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 ‫הם יפתחו כשיבינו‬ ‫שאת זו שחווה מקרה חירום רפואי.‬ 1055 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 ‫הוא מנסה לגשת לתא הטייס.‬ 1056 01:09:01,833 --> 01:09:03,125 ‫מגנוס צריך שנמשוך את הזמן.‬ 1057 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 ‫סיירוס!‬ 1058 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 ‫בואי.‬ 1059 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 ‫לעזאזל!‬ 1060 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 ‫יש!‬ 1061 01:10:47,583 --> 01:10:49,791 ‫קדימה. צריך לבדוק מה קורה עם מגנוס.‬ 1062 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 ‫מוריד גלגלים.‬ 1063 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 ‫צוות קבינה, נא להורות לכל הנוסעים לשבת.‬ 1064 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 ‫תכננתם לבדוק את הזהב?‬ 1065 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 ‫הם פתחו את הכספת, אבל זה הכול.‬ ‫-וידאת?‬ 1066 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 ‫סיירוס, הייתי קרוב כל כך. מצטער.‬ 1067 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 ‫עשית עבודה טובה, אחי.‬ 1068 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 ‫רואה, קורמאק? אתה צריך להתגאות בנו.‬ 1069 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 ‫אתה חושב כך? אתה חושב שיורגנסן יתגאה בזה?‬ 1070 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 ‫כן, אדוני.‬ 1071 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 ‫קורמאק, האנשים שלי בנמל התעופה של ציריך‬ ‫התקשרו אליי הרגע.‬ 1072 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 ‫אתה יודע מה הם סיפרו?‬ 1073 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 ‫מל"ט נחת בציריך.‬ 1074 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 ‫זה תחת שליטה, אדוני.‬ 1075 01:12:51,750 --> 01:12:54,791 ‫גנבים ניסו לגנוב את המטען,‬ ‫אבל נטרלנו אותם.‬ 1076 01:12:54,875 --> 01:12:57,083 ‫כל הזהב כאן.‬ ‫-איפה זה "כאן"?‬ 1077 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 ‫מסלול המראה קטן באלפים.‬ 1078 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 ‫החובבנים האלה השתמשו במטוס נוסף.‬ 1079 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 ‫מי אלה?‬ 1080 01:13:04,041 --> 01:13:07,166 ‫סתם נוכלים כושלים שמנסים להיות מפורסמים.‬ 1081 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 ‫אז אני אוכל לעזור להם.‬ 1082 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 ‫תביא הנה את הגנבים ואת הזהב.‬ 1083 01:13:13,250 --> 01:13:14,250 ‫יש לך שעה.‬ 1084 01:13:17,625 --> 01:13:18,708 ‫קדימה!‬ ‫-בסדר.‬ 1085 01:13:18,791 --> 01:13:20,625 ‫לא…‬ ‫-קדימה.‬ 1086 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 ‫מה קרה?‬ 1087 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 ‫את עובדת בשבילי עכשיו. אנחנו טסים לטוסקנה.‬ 1088 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 ‫זו רק עצירה קצרה. זה הכול.‬ ‫-תשתוק. אתם באים איתי.‬ 1089 01:13:32,083 --> 01:13:34,416 ‫זה לא צעד חכם.‬ ‫-האינטרפול יודעים איפה אנחנו.‬ 1090 01:13:34,500 --> 01:13:36,375 ‫הם יבואו אחרינו.‬ ‫-לא אם הם לא יבחינו בנו.‬ 1091 01:13:36,458 --> 01:13:39,708 ‫עקבנו אחרי האיירבוס כל הדרך,‬ ‫ולא הבחנו במטוס הזה.‬ 1092 01:13:40,291 --> 01:13:42,333 ‫אז גם החברים שלכם לא יבחינו בו.‬ 1093 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 ‫תעמיסו את הזהב.‬ 1094 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 ‫רגע, לא. המטוס לא יכול לשאת משקל כזה.‬ 1095 01:13:48,375 --> 01:13:50,083 ‫לכן הכנו את הרכבות.‬ 1096 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 ‫הן בסוף המסלול. אם אתה לא מאמין לנו,‬ 1097 01:13:52,666 --> 01:13:54,416 ‫שלח אחד מהבחורים שלך כדי שיראה.‬ 1098 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 ‫אני אסתכן עם המטוס, אבל נוריד את העומס.‬ 1099 01:13:58,041 --> 01:13:59,041 ‫תיפטר ממנו.‬ 1100 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 ‫לא. רגע. היי!‬ ‫-שניכם, קדימה.‬ 1101 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 ‫קדימה!‬ 1102 01:14:05,875 --> 01:14:07,500 {\an8}‫- תחנת קורטינה -‬ 1103 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}‫אדוני!‬ 1104 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 ‫קיבלנו עדכון מבריסל.‬ 1105 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 ‫היה ניסיון לפרוץ לתא הטייס של המטוס.‬ 1106 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 ‫טוב, תמשיך.‬ 1107 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 ‫הנוסעים התערבו,‬ 1108 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 ‫ואז הם אילצו כמה נוסעים‬ ‫לעלות על מטוס פרטי.‬ 1109 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 ‫איפה המטוס כרגע?‬ ‫-אנחנו מתקשים לאתר אותו, אדוני.‬ 1110 01:14:27,333 --> 01:14:29,625 ‫אז מה אתה עושה כאן? לך תמצא אותו!‬ 1111 01:14:48,125 --> 01:14:49,000 ‫את חגורה היטב?‬ 1112 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 ‫כן.‬ 1113 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 ‫יופי.‬ 1114 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1115 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 ‫תעני לו.‬ ‫-בגלל הזהב!‬ 1116 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 ‫הוא מפריע לאיזון של המטוס. אמרתי לך.‬ 1117 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 ‫היא לא סיימה.‬ 1118 01:15:24,541 --> 01:15:27,583 ‫היא מנסה להסיר את תוספי ההסוואה, נכון?‬ ‫-בהחלט!‬ 1119 01:15:49,916 --> 01:15:50,750 ‫תמשיך ללכת!‬ 1120 01:15:50,833 --> 01:15:53,250 ‫אני לא חובב אקדחים, אז זה מלחיץ אותי.‬ 1121 01:15:53,333 --> 01:15:55,625 ‫הרי זכותך לשאת נשק. זה בכלל תקף אצל…?‬ 1122 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 ‫תפסיק לדבר!‬ ‫-בסדר.‬ 1123 01:15:56,833 --> 01:15:58,375 ‫תפסיק לדבר. תמשיך ללכת.‬ 1124 01:15:58,458 --> 01:15:59,583 ‫זה אקדח מגניב.‬ 1125 01:15:59,666 --> 01:16:03,125 ‫אני מניח שהקנה מורכב מננו-סיבי פחמן‬ ‫שלקחת מסיגריה אלקטרונית‬ 1126 01:16:03,208 --> 01:16:05,250 ‫בעזרת דלק נוזלי. זה אדיר.‬ 1127 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 ‫תסתובב!‬ ‫-בסדר!‬ 1128 01:16:13,125 --> 01:16:14,250 ‫אני לא אוהב אקדחים!‬ 1129 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 ‫מצטער על האף, אבל אנחנו בסדר, נכון?‬ 1130 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 ‫כל אחד ילך לדרכו.‬ 1131 01:16:20,750 --> 01:16:22,833 ‫בסדר. הכול טוב.‬ 1132 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 ‫זה…‬ 1133 01:16:32,750 --> 01:16:33,583 ‫טוב.‬ 1134 01:16:33,666 --> 01:16:34,708 ‫כדאי שתקרא לרופא!‬ 1135 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 ‫איתרנו את המטוס, אדוני. הוא בדרך לאיטליה.‬ 1136 01:16:38,958 --> 01:16:40,750 ‫ליורגנסן יש נכס כאן, לא?‬ 1137 01:16:40,833 --> 01:16:43,833 ‫כן, יש שם וילה שרשומה על חברת קש בטוסקנה.‬ 1138 01:16:43,916 --> 01:16:45,208 ‫שאשלח את השוטרים?‬ 1139 01:16:45,708 --> 01:16:47,708 ‫עוד אין לנו ראיות מוצקות נגדו.‬ 1140 01:16:49,083 --> 01:16:52,041 ‫תשיג לי את נאט"ו.‬ ‫אגיד להם שיש לנו מטוס בלתי מזוהה‬ 1141 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 ‫שמהווה איום טרור וצריך להפיל אותו.‬ 1142 01:16:55,833 --> 01:16:57,708 ‫אבל ייתכן שגלדוול שולטת במצב.‬ 1143 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 ‫לא נוכל להסתכן שהזהב יגיע ליורגנסן.‬ 1144 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 ‫תשיג לי את נאט"ו.‬ 1145 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 {\an8}‫קיבלתי. אן-אף-אר 180,‬ ‫המשך לנקודת הציון לצורך אישור.‬ 1146 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 ‫לווייתן, ברוכים הבאים.‬ ‫נעים להכיר כמה מכם באופן אישי.‬ 1147 01:17:28,916 --> 01:17:29,791 ‫איפה הזהב?‬ 1148 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 ‫לווייתן לא שלחו אותי הנה לשיחת חולין.‬ 1149 01:17:39,208 --> 01:17:41,916 ‫הקולגה שלי בציריך מספר שהמטוס שלך לא נחת.‬ 1150 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 ‫זה נועד להסיח את דעתן של הרשויות.‬ 1151 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 ‫הזהב יגיע הנה.‬ 1152 01:17:47,833 --> 01:17:51,541 ‫אני מקווה. אנחנו לא רוצים‬ ‫לרוקן את חשבונות הבנק שלך.‬ 1153 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 ‫מה כוונתך?‬ 1154 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 ‫איי קיימן, מונקו, פנמה,‬ ‫שווייץ, סינגפור והאיים המלדיביים.‬ 1155 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 ‫אנחנו יודעים היכן הכסף שלך.‬ 1156 01:18:00,208 --> 01:18:03,750 ‫ונוכל להעלים את כולו בשניות.‬ 1157 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 ‫לכן אנחנו סוחרים רק בזהב.‬ 1158 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 ‫בלתי ניתן לפריצה,‬ 1159 01:18:09,458 --> 01:18:10,541 ‫בלתי ניתן לאיתור.‬ 1160 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 ‫הוא יגיע תוך שעה.‬ 1161 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 ‫לעזאזל.‬ 1162 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 ‫תשיגו לי את נאט"ו.‬ 1163 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 ‫כאן כוח התגובה המהיר של נאט"ו.‬ 1164 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 ‫אני חוזר, כאן כוח התגובה המהיר של נאט"ו.‬ 1165 01:18:44,541 --> 01:18:48,375 ‫אתם מבצעים הפרה בוטה‬ ‫של תקנות התעופה האזרחית.‬ 1166 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 ‫הזדהו או שנפעל בכוח.‬ 1167 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 ‫כלי טיס אזרחי…‬ ‫-אל תעני.‬ 1168 01:18:53,291 --> 01:18:59,250 ‫אני חוזר, אתם מבצעים‬ ‫הפרה בוטה של תקנות התעופה האזרחית.‬ 1169 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 ‫צרו קשר רדיו באופן מיידי,‬ 1170 01:19:01,666 --> 01:19:04,916 ‫או שניאלץ לירות לעברכם.‬ 1171 01:19:05,000 --> 01:19:07,708 ‫אן-אף-אר 180, לידיעתכם,‬ 1172 01:19:07,791 --> 01:19:09,500 ‫אתם עוקבים אחר כלי טיס פרטי.‬ 1173 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 ‫יש אזרחים על סיפון המטוס.‬ ‫אני חוזר, יש אזרחים על סיפון המטוס.‬ 1174 01:19:14,166 --> 01:19:15,625 ‫אן-אף-אר למפקד האקסלי.‬ 1175 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 ‫יש לנו דיווחים לא מאומתים‬ ‫על נוכחות אזרחים על סיפון המטוס.‬ 1176 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 ‫חזור שנית.‬ 1177 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 ‫דיווח לא מאומת מהפיקוח בבריסל‬ ‫על נוכחות אזרחים במטוס.‬ 1178 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 ‫ניסיונות חוזרים ליצירת קשר‬ ‫נענו בדממת אלחוט. ממתין להוראות.‬ 1179 01:19:29,916 --> 01:19:31,750 ‫אנחנו לא יודעים אם הם על המטוס.‬ 1180 01:19:31,833 --> 01:19:34,083 ‫אם המטוס הזה יגיע ליעדו, אנשים ימותו.‬ 1181 01:19:34,166 --> 01:19:37,083 ‫אסור לנו לאפשר ללווייתן‬ ‫להשיג את הזהב. שמעת אותי?‬ 1182 01:19:37,166 --> 01:19:39,500 ‫התוכנית שלהם תהיה קטלנית יותר ממדריד.‬ 1183 01:19:39,583 --> 01:19:40,916 ‫אסור לנו לקחת סיכון.‬ 1184 01:19:41,708 --> 01:19:43,666 ‫מהי הפקודה שלך, המפקד האקסלי?‬ 1185 01:19:45,541 --> 01:19:46,708 ‫תפילו אותו.‬ 1186 01:19:48,041 --> 01:19:48,916 ‫קיבלתי.‬ 1187 01:19:49,000 --> 01:19:51,875 ‫אן-אף-אר 180, המשך לנסות ליצור קשר.‬ 1188 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 ‫במקרה של העדר תגובה,‬ ‫התחל באזהרה של 60 שניות.‬ 1189 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 ‫לעזאזל.‬ 1190 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 ‫הם יפילו אותנו.‬ ‫-זה בלוף!‬ 1191 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 ‫המערכת חמושה.‬ 1192 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 ‫מוכן לשיגור.‬ 1193 01:20:08,375 --> 01:20:10,375 ‫כלי טיס לא מזוהה, לידיעתכם.‬ 1194 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 ‫יש לכם 60 שניות ליצור קשר רדיו ב-132.175.‬ 1195 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 ‫אבי! חי על מאה!‬ 1196 01:20:38,458 --> 01:20:39,458 ‫- אזרח -‬ 1197 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 ‫עשרים שניות!‬ 1198 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 ‫- אזרחים מוחזקים -‬ 1199 01:20:48,125 --> 01:20:49,083 ‫עשר שניות!‬ 1200 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 ‫אלוהים אדירים!‬ 1201 01:21:00,291 --> 01:21:03,250 ‫- אזרחים מוחזקים במטוס -‬ 1202 01:21:03,333 --> 01:21:07,000 ‫פיקוח, נוצר קשר. אזרחים מוחזקים במטוס!‬ 1203 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 ‫זה מה שאמרתי!‬ 1204 01:21:08,875 --> 01:21:10,083 ‫ממתין להוראות.‬ 1205 01:21:10,166 --> 01:21:13,583 ‫אן-אף-אר 180, לסגת. אני חוזר, לסגת.‬ 1206 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 ‫המפקד האקסלי, יש לנו אישור‬ ‫על נוכחות אזרחים במטוס.‬ 1207 01:21:17,208 --> 01:21:21,416 ‫אנחנו עוקבים אחר הטיסה.‬ ‫נודיע לרשויות המקומיות בעת ההנמכה והנחיתה.‬ 1208 01:21:22,041 --> 01:21:22,875 ‫קיבלתי.‬ 1209 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 ‫נסוג ומנתק מגע.‬ 1210 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 ‫אני חוזר, נסוג ומנתק מגע.‬ 1211 01:21:30,333 --> 01:21:31,625 ‫יש!‬ 1212 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 ‫תוודא שהיא תנחית את המטוס!‬ 1213 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 ‫תייצבי את המטוס!‬ 1214 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 ‫מצטערת על זה.‬ 1215 01:22:22,041 --> 01:22:24,833 ‫תנחיתי אותו! עכשיו!‬ ‫-בסדר. אני מצטערת.‬ 1216 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 ‫קחי את השלט!‬ 1217 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 ‫תלחצי עכשיו!‬ 1218 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 ‫באנג-באנג.‬ 1219 01:22:57,125 --> 01:22:58,750 ‫צריך להגיע לתא הטייס!‬ 1220 01:23:04,666 --> 01:23:07,791 ‫תזיזו אותו! אני לא יכולה להטיס.‬ ‫פרק כף היד שלי!‬ 1221 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 ‫טוב, נתחלף.‬ 1222 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 ‫קמילה, תגידי לנו מה לעשות!‬ 1223 01:23:13,416 --> 01:23:16,250 ‫תרימו!‬ 1224 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 ‫טוב. את בסדר?‬ 1225 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 ‫אני נהנית מכל שנייה.‬ 1226 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 ‫מה זה היה? מה קרה?‬ 1227 01:23:41,291 --> 01:23:42,791 ‫לא!‬ ‫-מה קרה?‬ 1228 01:23:44,333 --> 01:23:46,208 ‫קמילה!‬ ‫-מה קרה?‬ 1229 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 ‫איבדנו את המשאבה ההידרולית!‬ ‫-מה זה אומר?‬ 1230 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 ‫ההיגוי כמעט בלתי אפשרי!‬ 1231 01:23:51,375 --> 01:23:54,541 ‫חייבים לנחות עכשיו או שנאבד שליטה!‬ 1232 01:23:56,875 --> 01:23:59,875 ‫אני אנסה לנווט באמצעות המנועים. כן!‬ 1233 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 ‫זה המתחם של יורגנסן.‬ 1234 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 ‫לא. אנחנו מגיעים במהירות גבוהה מדי.‬ ‫לא נצליח להגיע למסלול!‬ 1235 01:24:09,125 --> 01:24:10,208 ‫נשתמש בכביש.‬ 1236 01:24:12,291 --> 01:24:15,333 ‫הנה הזהב שלך, בדיוק בזמן.‬ 1237 01:24:17,291 --> 01:24:18,583 ‫מתקרבים במהירות!‬ 1238 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 ‫תרים! תן את כל מה שיש לך! תרים!‬ 1239 01:24:59,708 --> 01:25:00,541 ‫אני לא מאמינה.‬ 1240 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 ‫הצלחנו.‬ 1241 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 ‫הצלחנו.‬ 1242 01:25:05,541 --> 01:25:06,375 ‫כן.‬ 1243 01:25:08,208 --> 01:25:10,625 ‫הצלחנו להנחית את הזהב על השטח של יורגנסן.‬ 1244 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 ‫החוצה!‬ 1245 01:25:23,333 --> 01:25:24,166 ‫קדימה!‬ 1246 01:25:29,166 --> 01:25:30,125 ‫זוכרת את ונציה?‬ 1247 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 ‫כמובן.‬ 1248 01:25:33,791 --> 01:25:36,000 ‫למה אתה מזכיר את ונציה עכשיו, סיירוס?‬ 1249 01:25:40,958 --> 01:25:42,750 ‫בחיי, ממש אהבתי את ה-NFT ההוא.‬ 1250 01:25:43,583 --> 01:25:44,750 ‫כן.‬ 1251 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 ‫מי-סון, את יודעת מה עלינו לעשות.‬ 1252 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 ‫תקשיבי לסיירוס.‬ 1253 01:25:49,833 --> 01:25:50,750 ‫אני על זה.‬ 1254 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 ‫קורמאק?‬ 1255 01:25:54,916 --> 01:25:55,958 ‫איפה קורמאק?‬ 1256 01:25:56,666 --> 01:25:57,916 ‫קורמאק לא שרד.‬ 1257 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 1258 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 ‫תכינו את הסירות.‬ ‫-אתם לווייתן, נכון?‬ 1259 01:26:06,916 --> 01:26:07,791 ‫מה קורה פה?‬ 1260 01:26:08,583 --> 01:26:11,250 ‫אני מבטיח לך שהכול תחת שליטה.‬ 1261 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 ‫לא אשאל אתכם שוב.‬ 1262 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 ‫מי אתם?‬ ‫-אינטרפול.‬ 1263 01:26:16,458 --> 01:26:19,000 ‫קיבלתי את זה הרגע. אחד מהם מהאינטרפול!‬ 1264 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 ‫זה נגמר. אנחנו בחוץ.‬ 1265 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 ‫זו הייתה ירייה נקייה דרך הרגל שלך,‬ ‫אז עדיין תוכלי להקליד במחשב שלך.‬ 1266 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 ‫אחרי הירייה הבאה לא תוכלי להקליד.‬ 1267 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 ‫העסקה עדיין בתוקף?‬ 1268 01:26:43,250 --> 01:26:45,833 ‫כפי שראיתם, אני לא אוהב לחזור על עצמי, אז…‬ 1269 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 ‫מי מכם מהאינטרפול?‬ 1270 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 ‫זה אני.‬ 1271 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 ‫זה אני. אני מהאינטרפול.‬ 1272 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 ‫הסוכן גלדוול.‬ 1273 01:27:05,375 --> 01:27:08,375 ‫אלה אזרחים שאנשיך לקחו כבני ערובה.‬ ‫תשחרר אותם.‬ 1274 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 ‫תגיד שלום, הסוכן גלדוול.‬ 1275 01:27:22,166 --> 01:27:25,791 ‫ידיים למעלה, להוריד את הנשק!‬ 1276 01:27:27,083 --> 01:27:28,041 ‫ידיים למעלה!‬ 1277 01:27:29,458 --> 01:27:31,041 ‫הסוכנת גלדוול מהאינטרפול.‬ 1278 01:27:34,833 --> 01:27:35,666 ‫ירו בה!‬ 1279 01:27:35,750 --> 01:27:36,666 ‫הוא ירה בה!‬ 1280 01:27:40,333 --> 01:27:41,958 ‫האנשים האלה הם פולשים.‬ 1281 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 ‫הגנתי על הרכוש שלי.‬ 1282 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 ‫חכו רגע.‬ 1283 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 ‫אתה אוסף אמנות, נכון?‬ 1284 01:27:51,750 --> 01:27:52,708 ‫יצירות NFT.‬ 1285 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 ‫אתה יודע, יש כאלה שטוענים שהן אופנה חולפת.‬ 1286 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 ‫אני טוען שכל אמנות תלויה באמן.‬ 1287 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 ‫מי-סון, תריצי.‬ 1288 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 ‫בשמחה.‬ 1289 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 ‫תיהנה בכלא.‬ 1290 01:28:32,416 --> 01:28:33,833 ‫קדימה.‬ ‫-זוז!‬ 1291 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 ‫רגע!‬ 1292 01:28:39,458 --> 01:28:41,583 ‫כל הכבוד, מי-סון.‬ 1293 01:28:42,916 --> 01:28:44,166 ‫לכל הרוחות!‬ 1294 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 ‫הסוכנת גלדוול.‬ 1295 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 ‫הסוכנת גלדוול.‬ 1296 01:29:09,416 --> 01:29:10,833 ‫אני מניח שסיימנו.‬ 1297 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 ‫תודה על הגיבוי, סטפנו.‬ 1298 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 ‫למען האמת, לא הייתי בטוח שתצליחי.‬ 1299 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 ‫גם אני לא.‬ 1300 01:29:36,500 --> 01:29:39,708 ‫אבי, מטוסי נאט"ו היו ממש קרובים.‬ 1301 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 ‫בואי נזוז.‬ 1302 01:29:44,416 --> 01:29:45,333 ‫כן.‬ 1303 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 ‫מזל שהאקסלי עצר אותם.‬ 1304 01:29:51,583 --> 01:29:54,333 ‫האקסלי הוא זה שעצר אותם, נכון?‬ 1305 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 ‫סטפנו?‬ 1306 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 ‫אבי, תני לי להסביר.‬ 1307 01:30:11,375 --> 01:30:12,208 ‫אין צורך.‬ 1308 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 ‫אני מתפטרת.‬ 1309 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 ‫את צריכה טרמפ?‬ 1310 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 ‫- שבועות לאחר מכן… -‬ 1311 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 ‫איפה אנחנו?‬ 1312 01:31:07,916 --> 01:31:08,916 ‫את תראי.‬ 1313 01:31:11,500 --> 01:31:13,583 ‫את יודעת, לא סמכתי על האקסלי.‬ 1314 01:31:14,291 --> 01:31:16,083 ‫אין ספק שצדקת לגבי זה.‬ 1315 01:31:16,750 --> 01:31:18,083 ‫אבל תמיד סמכתי עלייך.‬ 1316 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 ‫זה מעולם לא היה בספק.‬ 1317 01:31:22,500 --> 01:31:24,250 ‫בפריז, בשבוע הראשון שלנו,‬ 1318 01:31:25,666 --> 01:31:27,458 ‫לא התאהבתי בזהות הסמויה שלך.‬ 1319 01:31:29,208 --> 01:31:31,500 ‫התאהבתי בדרך שבה הסתכלת על האמנות,‬ 1320 01:31:32,083 --> 01:31:34,625 ‫באופן שבו הערכת דבר שלא היה שלך.‬ 1321 01:31:36,958 --> 01:31:40,083 ‫לאבד אותך במהלך השבוע ההוא‬ ‫היה הדבר המטופש ביותר בחיי.‬ 1322 01:31:40,625 --> 01:31:42,916 ‫בחיים שמלאים בדברים מטופשים.‬ 1323 01:31:45,416 --> 01:31:46,833 ‫אני לא רוצה לאבד אותך שוב.‬ 1324 01:31:49,583 --> 01:31:52,208 ‫אז הבאתי לך משהו.‬ 1325 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 ‫ליאם דאוור?‬ 1326 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 ‫ליאם דאוור גנב את ההדפס של הוקני‬ ‫שהיה שייך לאימך.‬ 1327 01:32:08,125 --> 01:32:09,083 ‫מה?‬ 1328 01:32:10,416 --> 01:32:12,500 ‫איך הצלחת…‬ ‫-חקרתי קצת.‬ 1329 01:32:13,083 --> 01:32:15,333 ‫מצאתי אותו, גיליתי למי הוא מכר אותו,‬ ‫וקניתי אותו.‬ 1330 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 ‫אתה קנית אותו?‬ 1331 01:32:21,041 --> 01:32:22,000 ‫בשביל ביה"ס שלך.‬ 1332 01:32:29,083 --> 01:32:31,000 ‫אני רוצה שתישארי עם התחושה הזאת.‬ 1333 01:32:31,083 --> 01:32:32,958 ‫תישארי איתה, כי יש עוד.‬ 1334 01:32:33,791 --> 01:32:34,833 ‫עוד דבר אחד קטן.‬ 1335 01:32:35,416 --> 01:32:37,833 ‫משהו קטן. עוד עניין קטן.‬ 1336 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 ‫גנבנו את הזהב.‬ 1337 01:32:42,083 --> 01:32:43,500 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1338 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 ‫איך?‬ ‫-טוב, ידעת על החלק הראשון.‬ 1339 01:32:48,041 --> 01:32:50,083 ‫מה שלא ידעת לגבי התוכנית,‬ 1340 01:32:51,000 --> 01:32:53,041 ‫זה שבזמן שגייסנו את הארי בבריסל,‬ 1341 01:32:53,666 --> 01:32:56,333 ‫מגנוס טבל מאות מטילי ברזל בצבע זהב‬ 1342 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 ‫ששלחנו בארגזים משלנו‬ ‫במטוס של "סקיי סוויס".‬ 1343 01:33:01,375 --> 01:33:04,166 ‫במטוס, בזמן שהסחנו‬ ‫את דעתם של החבר'ה למעלה,‬ 1344 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 ‫מגנוס חיכה עד תחילת ההנמכה,‬ 1345 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 ‫החליף בין הארגזים,‬ 1346 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 ‫ונותר לו רק להוביל את הזהב מחוץ לדלת.‬ 1347 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 ‫ולוק?‬ 1348 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 ‫הוא לא באמת עזב.‬ 1349 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 ‫היה לו תפקיד אחר.‬ 1350 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 ‫כל שהיה עליו לעשות‬ ‫זה להוביל אותו לנחיתה בטוחה.‬ 1351 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 ‫אז מה האקסלי קיבל בסוף?‬ 1352 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 ‫סחבק?‬ 1353 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 ‫הוא לא קיבל כלום.‬ 1354 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 ‫קדימה. בואי נלך לפגוש את הצוות.‬ 1355 01:33:49,458 --> 01:33:50,500 ‫יש!‬ 1356 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 ‫היי! בוא הנה!‬ 1357 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 ‫הצלחנו!‬ 1358 01:33:55,166 --> 01:33:56,666 ‫טייסת הקרב שלנו!‬ 1359 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 ‫זו אני!‬ ‫-היי, הצלחת!‬ 1360 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 ‫לא, אנחנו הצלחנו.‬ 1361 01:34:00,333 --> 01:34:02,208 ‫לוק!‬ ‫-מה המצב?‬ 1362 01:34:06,833 --> 01:34:08,041 ‫רוצה להתכבד?‬ 1363 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 ‫לא, אני בכלל לא אמורה להיות כאן.‬ 1364 01:34:20,166 --> 01:34:21,500 ‫קדימה.‬ ‫-אני חושב שאת צריכה.‬ 1365 01:34:21,583 --> 01:34:23,291 ‫קדימה, אבי.‬ ‫-תעשי את זה. אני אעשה.‬ 1366 01:34:23,375 --> 01:34:24,458 ‫תעשי את זה.‬ 1367 01:34:27,041 --> 01:34:28,833 ‫יש!‬ ‫-בדיוק שם.‬ 1368 01:34:46,458 --> 01:34:47,500 ‫הנה זה!‬ 1369 01:34:50,583 --> 01:34:51,541 ‫זה הצליח.‬ 1370 01:34:52,708 --> 01:34:54,500 ‫זה תמיד נותן הרגשה טובה כל כך?‬ 1371 01:34:56,625 --> 01:34:58,416 ‫היא מעולם לא הייתה טובה כל כך.‬ 1372 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 ‫מגנוס, תפסיק.‬ 1373 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 ‫ברוכה הבאה לצוות, הסוכנת גלדוול.‬ 1374 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 ‫נו, באמת.‬ 1375 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 ‫תקרא לי אבי.‬ 1376 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 ‫היי!‬ ‫-יופי.‬ 1377 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 ‫ברוכה הבאה, אבי.‬ ‫-כל הכבוד, חבר'ה!‬ 1378 01:35:20,791 --> 01:35:21,833 ‫בחייכם.‬ 1379 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 ‫תקבל הזדמנות אחת. רק אחת.‬ ‫-יש!‬ 1380 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 ‫יופי. אפשר לאסוף את הזהב עכשיו?‬ 1381 01:35:32,708 --> 01:35:34,291 ‫כן!‬ ‫-בואו נאסוף את הזהב!‬ 1382 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 ‫יש!‬ 1383 01:44:05,458 --> 01:44:11,458 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬