1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,041 --> 00:01:01,833
VENETSIA
4
00:01:32,958 --> 00:01:34,958
STERLING'S
VENETSIA & LONTOO
5
00:01:35,041 --> 00:01:37,791
Signore, tervetuloa Venetsiaan.
6
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
Kiitos.
7
00:01:42,250 --> 00:01:44,125
Tuntuu hyvältä palata tänne.
8
00:01:44,708 --> 00:01:46,291
Miten menee, tiimi?
9
00:01:46,375 --> 00:01:49,625
Samppanja on jäissä,
joten hoidetaan homma.
10
00:01:57,375 --> 00:01:59,875
- Olkaa hyvä.
- Ei kiitos.
11
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Ottakaa toki. Nämä ovat hienoja.
12
00:02:03,208 --> 00:02:04,208
Ei kiitos.
13
00:02:05,333 --> 00:02:07,833
- Miltä salissa tuntuu?
- 19 miljoonaa.
14
00:02:07,916 --> 00:02:10,291
- Rikkaalta.
- Lempitunnelmani.
15
00:02:11,750 --> 00:02:13,625
19 miljoonaa Lontoossa.
16
00:02:14,583 --> 00:02:15,666
Ensimmäinen.
17
00:02:16,333 --> 00:02:17,333
Toinen.
18
00:02:18,708 --> 00:02:19,791
Myyty.
19
00:02:26,291 --> 00:02:28,166
Kiitoksia.
20
00:02:29,458 --> 00:02:33,625
Sitten seuraava kohde.
21
00:02:33,708 --> 00:02:34,958
LONTOO
22
00:02:35,041 --> 00:02:40,666
Kohde numero 235 on
Kehinde Wileyn maalaus The Prelude.
23
00:02:40,750 --> 00:02:44,125
- Tarjotaanko seitsemän miljoonaa?
- Onko Lontoo asemissa?
24
00:02:44,208 --> 00:02:48,916
Kuittaus Thamesilta.
Saavun asemiin pudotuspaikan lähelle.
25
00:02:49,916 --> 00:02:52,125
Teetkö töitä Uber Boatille?
26
00:02:52,208 --> 00:02:53,500
Keskity.
27
00:02:54,291 --> 00:02:55,416
Ensimmäinen…
28
00:02:55,500 --> 00:02:58,875
Selvä. Näytetään heille
todellista taiteellisuutta.
29
00:02:59,583 --> 00:03:03,375
Myyty 11 miljoonalla
herra Mollsenille Venetsiassa.
30
00:03:03,458 --> 00:03:06,750
Hienoa. Teknologiapoika sai uuden lelun.
31
00:03:13,166 --> 00:03:19,250
{\an8}Wileyn teos myytiin taas ennätyshintaan
Hirstin ja Franz Marcin teosten rinnalla.
32
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
{\an8}Ross.
33
00:03:20,250 --> 00:03:21,750
{\an8}INTERPOLIN VALVONTA
34
00:03:24,583 --> 00:03:27,250
Poliisi, kulttuuriperinnön yksikkö.
35
00:03:27,333 --> 00:03:30,500
- Stefano, oletteko paikalla?
- Täällä ollaan.
36
00:03:30,583 --> 00:03:32,583
Paikallinen poliisi on asemissa.
37
00:03:32,666 --> 00:03:35,625
Cyrus yllättyy,
jos yrittää pihistää jotain.
38
00:03:35,708 --> 00:03:41,416
Hyvät naiset ja herrat,
minulla on ilo esitellä N8.
39
00:03:49,958 --> 00:03:54,708
Kuten tiedätte, tämä digitaiteilija
on pysynyt nimettömänä koko uransa ajan.
40
00:03:54,791 --> 00:03:59,791
Tänään hän myy ainoiskappale-NFT:n
eli digitaalisen hallintatodistuksen.
41
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
Cyrus on tarjoajien joukossa.
42
00:04:04,625 --> 00:04:09,291
Hänellä ei ole edes naamiota.
Ihan kuin hän sanoisi: "Tässä minä olen."
43
00:04:10,125 --> 00:04:15,666
Mitä hän aikoo? Wiley on vaikea kuljettaa,
ja Warholit ovat kulahtaneita.
44
00:04:15,750 --> 00:04:19,666
NFT:tä hän ei ainakaan nyysi.
Se on mahdotonta.
45
00:04:20,791 --> 00:04:27,250
Nyt minulla on kunnia esitellä
N8:n teos Self Importrait.
46
00:04:29,791 --> 00:04:35,333
Tämä 482 kamerasta
koostuva naamio luo NFT:n.
47
00:04:35,416 --> 00:04:37,791
Vincent van Goghin innoittama -
48
00:04:37,875 --> 00:04:42,916
digitaalinen taideteos
luodaan 30 sekunnin suorasta syötteestä.
49
00:04:43,000 --> 00:04:50,000
Valmistuttuaan NFT on tallentanut
myyntihetkensä, jossa ostaja on mukana.
50
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
Saammeko avaustarjouksen?
51
00:04:53,416 --> 00:04:55,458
- Kaksitoista miljoonaa.
- Mitä?
52
00:04:56,416 --> 00:04:58,125
Tarkista huutaja 1305.
53
00:05:00,625 --> 00:05:02,583
Listalla on nimi John Bratby.
54
00:05:03,458 --> 00:05:06,541
- Hitto. Hän tietää meistä.
- Miten niin?
55
00:05:06,625 --> 00:05:10,625
John Bratby oli 1950-luvun brittimaalari,
joka kuvasi kotielämää.
56
00:05:10,708 --> 00:05:13,125
Miten se paljastaa meidät?
57
00:05:13,791 --> 00:05:15,958
Asun hänen vanhassa ateljeessaan.
58
00:05:18,791 --> 00:05:23,166
Kaksitoista miljoonaa tarjottu.
59
00:05:24,958 --> 00:05:26,958
Kolmetoista Lontoossa.
60
00:05:28,708 --> 00:05:32,041
Viisitoista täällä Venetsiassa.
61
00:05:32,125 --> 00:05:34,875
- 16,5.
- Kuusitoista ja puoli.
62
00:05:38,333 --> 00:05:39,583
Seitsemäntoista.
63
00:05:39,666 --> 00:05:43,791
- Seitsemäntoista ja puoli.
- Tervetuloa tarjouskilpailuun, herra Sage.
64
00:05:43,875 --> 00:05:45,625
Kahdeksantoista.
65
00:05:48,666 --> 00:05:49,875
Yhdeksäntoista.
66
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
Kaksikymmentä.
67
00:05:55,250 --> 00:05:58,041
20 miljoonaa dollaria Venetsiassa.
68
00:06:01,625 --> 00:06:02,750
Ensimmäinen.
69
00:06:05,541 --> 00:06:06,583
Toinen.
70
00:06:06,666 --> 00:06:08,875
- Valmiina?
- Valmiina.
71
00:06:13,250 --> 00:06:15,166
- Myyty.
- Nyt.
72
00:06:24,708 --> 00:06:28,125
Hän ryhtyy toimeen. Mennään. Vauhtia!
73
00:06:28,208 --> 00:06:29,291
Menkää!
74
00:06:29,375 --> 00:06:31,208
Stefano, mennään.
75
00:06:32,333 --> 00:06:35,666
Poistukaa välittömästi
lähimmän uloskäynnin kautta.
76
00:06:40,666 --> 00:06:41,833
PÄÄSY MYÖNNETTY
77
00:06:41,916 --> 00:06:43,166
Kiitos, Stewart.
78
00:06:49,000 --> 00:06:52,583
N8, pahoittelen häiriötä.
Saatan teidät ulos.
79
00:06:52,666 --> 00:06:56,458
Hetkinen. Maksoin juuri NFT:stä
20 miljoonaa dollaria.
80
00:06:56,541 --> 00:07:00,083
- Voimme tehdä siirron toimistollamme.
- Entä jahdillani?
81
00:07:01,000 --> 00:07:03,250
- Selvä.
- Tännepäin.
82
00:07:15,125 --> 00:07:19,791
Interpol, kulttuuriperinnön yksikkö.
Huutokauppaanne ryöstetään.
83
00:07:19,875 --> 00:07:23,458
- Mitä?
- Lukitkaa rakennus heti.
84
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Kas näin.
85
00:07:32,875 --> 00:07:36,541
- Missä jahti on?
- Tällä veneellä pääsemme jahdille.
86
00:07:38,250 --> 00:07:42,166
Ross, mitä jos Cyrus tavoittelee NFT:tä?
87
00:07:42,250 --> 00:07:43,833
Hänhän osti sen.
88
00:07:43,916 --> 00:07:46,541
Ei hänellä ole 20:tä miljoonaa.
Hän huijaa.
89
00:07:46,625 --> 00:07:48,250
Ainoa keino varastaa NFT…
90
00:07:48,333 --> 00:07:53,333
…on varastaa pääsykoodi, mikä onnistuu
vain varastamalla taiteilija.
91
00:08:09,041 --> 00:08:10,583
SYVYYS
92
00:08:23,291 --> 00:08:27,291
- Stefano, tarvitsen veneen satamaan.
- Hoituu.
93
00:08:39,791 --> 00:08:41,500
Pidä heidät näkyvissä.
94
00:08:45,208 --> 00:08:46,708
VENETSIAN PALOKUNTA
95
00:08:50,541 --> 00:08:51,750
PALOHÄLYTYS
96
00:08:52,958 --> 00:08:54,125
Peli alkakoon.
97
00:09:00,291 --> 00:09:01,625
Seis!
98
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
Meitä seurataan.
99
00:09:12,208 --> 00:09:14,041
- Mitä?
- Ovatko he fanejasi?
100
00:09:16,666 --> 00:09:17,500
Menoksi.
101
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
Onko tämä varmasti turvallista?
102
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
SUOJELUJÄRJESTELMÄ
103
00:10:12,916 --> 00:10:14,291
Vauhtia.
104
00:10:23,791 --> 00:10:25,541
Ei, oikealle!
105
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
Äkkiä!
106
00:11:03,166 --> 00:11:04,750
Hienoa työtä, tiimi.
107
00:11:08,666 --> 00:11:10,791
Tehkää N8:sta katoamisilmoitus.
108
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
CYRUS
POMO
109
00:11:19,541 --> 00:11:21,541
CAMILA
KULJETTAJA
110
00:11:21,625 --> 00:11:22,791
PALOHÄLYTYS
111
00:11:24,250 --> 00:11:26,166
MI-SUN
HAKKERI
112
00:11:28,666 --> 00:11:30,666
MAGNUS
MURTAUTUJA
113
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
LUKE
KONEMESTARI
114
00:11:37,666 --> 00:11:38,500
Kiitos.
115
00:11:40,041 --> 00:11:41,708
Hienoa.
116
00:11:44,583 --> 00:11:45,916
Voit riisua naamion.
117
00:11:47,708 --> 00:11:49,000
Luota meihin.
118
00:11:55,166 --> 00:11:57,125
Tule, saat maksun.
119
00:11:59,333 --> 00:12:00,833
UUSI NFT-KAUPPA
120
00:12:00,916 --> 00:12:03,916
- Mukava asioida kanssasi, N8.
- 20 milliä.
121
00:12:04,000 --> 00:12:06,291
- Onneksi olkoon.
- Onnea.
122
00:12:06,791 --> 00:12:09,041
Sillä lailla. Nostetaan malja.
123
00:12:29,708 --> 00:12:34,750
- Poimitko N8:n kuvamateriaalin?
- Se tallensi vain 30 sekuntia.
124
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
Tässä yksi kuvakulma.
125
00:12:40,541 --> 00:12:45,125
Pysäytä. Näytä pari sekuntia uudestaan.
Suurenna tuo toinen tarjoaja.
126
00:12:45,208 --> 00:12:48,708
Tuo keppi. Kelaa taaksepäin. Toista se.
127
00:12:51,208 --> 00:12:52,875
Seis. Uudestaan.
128
00:12:56,666 --> 00:12:58,125
Vielä.
129
00:13:00,166 --> 00:13:01,875
Hän esittää ontuvansa.
130
00:13:03,041 --> 00:13:04,541
Etsi huutaja 1099.
131
00:13:08,333 --> 00:13:09,791
TUORE UUTINEN
132
00:13:09,875 --> 00:13:13,250
Arvostettu amerikkalainen taiteilija N8
on kadonnut -
133
00:13:13,333 --> 00:13:15,583
venetsialaisen huutokaupan jälkeen.
134
00:13:15,666 --> 00:13:20,958
Taiteilijan omat kamerat
tallensivat sieppauksen.
135
00:13:21,041 --> 00:13:27,916
{\an8}Interpol pyytää yleisöä kertomaan
havaintonsa paikalliselle poliisille.
136
00:13:36,416 --> 00:13:38,708
Katso, tässä olet sinä.
137
00:13:42,208 --> 00:13:46,208
Luullaanko minua kadonneeksi?
Etkö kertonut, että lähdimme tänne?
138
00:13:47,750 --> 00:13:49,083
Voi paska.
139
00:13:51,166 --> 00:13:52,666
TAITEILIJA N8 KADONNUT
140
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
Te sieppasitte minut.
141
00:13:54,291 --> 00:13:56,625
- Älä nyt.
- Onko siepattu olo?
142
00:13:59,333 --> 00:14:00,166
Ei ole.
143
00:14:01,583 --> 00:14:04,458
- Kuka olette, herra Bratby?
- Kuule, N8.
144
00:14:05,208 --> 00:14:10,250
Tiimini ja minä olemme taiteen ystäviä.
Arvostamme maalauksia.
145
00:14:10,333 --> 00:14:12,875
- Videoinstallaatioita.
- Veistoksia.
146
00:14:13,583 --> 00:14:16,666
- Valokuvausta.
- Vaikkapa katutaidetta.
147
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
Emme ole koskaan vieneet NFT:tä.
148
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Oletteko siis varkaita?
149
00:14:20,916 --> 00:14:23,625
Pelastamme taideteoksia
huonoilta omistajilta.
150
00:14:23,708 --> 00:14:26,333
Kun Interpol jahtasi meitä…
151
00:14:26,416 --> 00:14:29,291
Loput tiimistämme
pelasti Lontoossa Van Goghia.
152
00:14:29,375 --> 00:14:33,208
- Ostittehan NFT:ni? Minä näin…
- …aidon kaupan.
153
00:14:33,875 --> 00:14:37,666
Myimme Van Goghin etukäteen
20 miljoonalla dollarilla.
154
00:14:37,750 --> 00:14:42,250
- Se riitti NFT:si maksuun.
- Miksi sitten lavastitte sieppauksen?
155
00:14:42,333 --> 00:14:45,000
Siis ihmisen lainauksen.
156
00:14:46,625 --> 00:14:50,000
Leonardo da Vinci
myi Mona Lisan 25 000 dollarilla.
157
00:14:50,083 --> 00:14:53,375
Se oli mitätön 400 vuotta,
kunnes se varastettiin.
158
00:14:53,458 --> 00:14:58,458
Hurja tarina nosti tämän hymyn arvon
860 miljoonaan dollariin.
159
00:14:58,541 --> 00:15:00,208
Mekin loimme tarinan.
160
00:15:01,625 --> 00:15:04,583
Interpolin
ja ilmaisen julkisuuden ansiosta -
161
00:15:04,666 --> 00:15:07,458
koko maailma uskoo,
että sinut on siepattu.
162
00:15:08,416 --> 00:15:10,583
Se nosti NFT:n hinnan tähtiin.
163
00:15:10,666 --> 00:15:13,625
- Paljonko saimme siitä?
- Kauppa tehtiin juuri.
164
00:15:13,708 --> 00:15:15,625
MARKKINA-ARVO
89 000 000 DOLLARIA
165
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
89 miljoonaa.
166
00:15:17,541 --> 00:15:19,500
- Mitä?
- 89 miljoonaa.
167
00:15:20,833 --> 00:15:22,666
89 miljoonaa dollaria.
168
00:15:23,541 --> 00:15:26,083
Päihitinkö Van Goghin?
169
00:15:26,166 --> 00:15:31,083
Laskelmieni mukaan
saimme 42 miljoonaa ja sinä 27 miljoonaa.
170
00:15:35,000 --> 00:15:36,208
Nostetaan malja.
171
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Maailman ensimmäiselle NFT-ryöstölle.
172
00:15:41,458 --> 00:15:43,541
- Kippis.
- Kippis!
173
00:15:46,041 --> 00:15:49,125
Luke tarjoaa kierroksen kaikille.
174
00:15:49,208 --> 00:15:50,291
En tarjoa.
175
00:15:52,916 --> 00:15:54,333
Missä Denton on?
176
00:15:54,416 --> 00:15:59,125
Väärennös, petos, rahanpesu,
toisena henkilönä esiintyminen.
177
00:15:59,833 --> 00:16:02,583
- Törkeä autovarkaus.
- Niin.
178
00:16:03,583 --> 00:16:05,916
Se oli vuoden 1967 Ferrari Spider.
179
00:16:06,000 --> 00:16:10,166
- Mikä väri?
- Hopea. Puinen kojelauta ja nahkaverhoilu.
180
00:16:10,666 --> 00:16:12,916
Ajoitko sen kanavaan?
181
00:16:13,000 --> 00:16:17,375
Myönnetään.
Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee.
182
00:16:20,500 --> 00:16:23,916
Te kaksi siis
tunnette toisenne Chicagosta.
183
00:16:28,541 --> 00:16:31,083
En ole koskaan tavannutkaan tätä miestä.
184
00:16:34,666 --> 00:16:37,041
Oliver saattaisi tuntea hänet.
185
00:16:37,125 --> 00:16:39,958
- Kuka on Oliver?
- Oliver!
186
00:16:50,791 --> 00:16:54,750
Oliver ei olisi kolaroinut Ferraria.
Hän on vastuullinen.
187
00:16:55,375 --> 00:16:58,500
- Saisinko puhua Oliverille?
- Ei käy.
188
00:16:59,500 --> 00:17:04,208
Puhutaan rikollisjärjestöjen torjunnasta.
Koska möhlit kepin kanssa,
189
00:17:04,291 --> 00:17:08,166
jäit kiinni katteettomasta tarjouksesta,
joka on petos.
190
00:17:08,250 --> 00:17:11,875
Se oli yli 10 miljoonaa.
Sinut voidaan luovuttaa USA:han,
191
00:17:11,958 --> 00:17:14,458
missä istut 20 vuodesta elinkautiseen.
192
00:17:15,291 --> 00:17:17,083
20 vuotta on elinkautinen.
193
00:17:17,166 --> 00:17:19,250
Ystäviesi syytteet ovat sieppaus,
194
00:17:19,333 --> 00:17:22,583
henkilötietopetos
ja varastetun omaisuuden kuljetus.
195
00:17:23,583 --> 00:17:25,000
Unohtuiko jotain?
196
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
Ehkä vähän iloa.
197
00:17:28,541 --> 00:17:30,666
Pomo, saimme paketin.
198
00:17:33,375 --> 00:17:34,750
Se on sinulle.
199
00:17:50,291 --> 00:17:51,583
Palaamme Lontooseen.
200
00:17:52,875 --> 00:17:54,458
Otamme hänet mukaan.
201
00:17:56,416 --> 00:18:01,000
DENTON
VALEPUKUMESTARI (TAVALLAAN)
202
00:18:03,083 --> 00:18:06,000
LONTOO
203
00:18:12,041 --> 00:18:13,833
Onko Denton yhä pidätetty?
204
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
- Siis Oliver.
- Oikeastiko?
205
00:18:16,833 --> 00:18:20,083
- Oliver osaa olla rasittava.
- Gladwell.
206
00:18:20,958 --> 00:18:22,375
Tulkaa mukaani.
207
00:18:22,958 --> 00:18:26,250
- Eräs asia on kesken.
- Se ei ollut pyyntö.
208
00:18:35,458 --> 00:18:39,375
- Onko kaikki hyvin?
- Jos olisi, olisimme työttömiä.
209
00:18:39,458 --> 00:18:42,375
Minun pitää lainata ystäväänne Cyrusia.
210
00:18:42,458 --> 00:18:48,125
- Hän ei ole ystäväni. Miten niin lainata?
- Samoin kuin hän lainaisi Picasson teosta.
211
00:18:49,291 --> 00:18:55,083
- Tarjoan hänelle sopimusta.
- Mitä? Ei käy. Ette saa tehdä niin.
212
00:18:55,166 --> 00:18:58,041
- Pidätte toki taideosastoa mitättömänä.
- Niin.
213
00:18:58,125 --> 00:19:01,333
Ette silti saa heittää
vuoden työtäni hukkaan.
214
00:19:01,416 --> 00:19:04,416
Niin minä teen,
joten istukaa ja hyväksykää asia.
215
00:19:13,250 --> 00:19:17,500
- Tiedättekö Lars Jorgensenin?
- Hän omistaa paljon varastettua taidetta.
216
00:19:17,583 --> 00:19:21,333
Hän on paljon pahempikin.
Hän aloitti pankkiirina,
217
00:19:21,416 --> 00:19:27,458
mutta alkoi sijoittaa terrori-iskuihin,
joista hän rikastui lyhyeksi myynnillä.
218
00:19:27,541 --> 00:19:31,416
Hän ei välitä kuolonuhreista
vaan omista voitoistaan.
219
00:19:31,500 --> 00:19:37,166
Uuden-Seelannin lentoturmassa kuoli 183.
Lentoyhtiön osake putosi uhrien mukana.
220
00:19:37,250 --> 00:19:41,500
- Kuka rikastui osakkeen lyhyeksi myynnillä?
- Miksei häntä pidätetty?
221
00:19:41,583 --> 00:19:46,166
Olen yrittänyt sitä vuosikausia turhaan.
Kaikki pelkäävät häntä.
222
00:19:46,250 --> 00:19:49,291
Nyt minulla on lähde sisäpiirissä.
223
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Arthur Tigue.
Jorgensen palkkasi hänet uuteen työhön.
224
00:19:54,166 --> 00:19:57,958
Pidätin hänet ja tein hänestä vasikan,
joka kertoi,
225
00:19:58,041 --> 00:20:01,750
että Jorgensen on puhunut
Leviathan-hakkeriryhmälle.
226
00:20:01,833 --> 00:20:05,333
- Leviathan?
- He suunnittelevat massiivista vesi-iskua.
227
00:20:05,416 --> 00:20:08,166
Palvelut ja padot ovat nykyään verkossa.
228
00:20:08,250 --> 00:20:12,833
He voisivat aiheuttaa tulvan
tai kuivattaa kokonaisen maan.
229
00:20:12,916 --> 00:20:17,000
- Miljoonia voisi kuolla.
- Jorgensen ansaitsisi sillä miljardeja.
230
00:20:17,500 --> 00:20:21,375
Hän on myynyt palveluosakkeita lyhyeksi
ja voi iskeä mihin vain.
231
00:20:21,458 --> 00:20:23,083
Tiedämme kuitenkin,
232
00:20:23,166 --> 00:20:28,083
että Leviathan haluaa maksuksi
puolen miljardin dollarin arvosta kultaa.
233
00:20:28,166 --> 00:20:32,500
Jorgensen aikoo siirtää sen
Lontoosta Zürichiin 17 päivän päästä.
234
00:20:32,583 --> 00:20:35,833
- Sitä ei voi estää, koska…
- On täysin laillista…
235
00:20:35,916 --> 00:20:37,916
…siirtää omia kultavarojaan.
236
00:20:44,291 --> 00:20:45,375
Ei.
237
00:20:46,291 --> 00:20:48,541
Ei käy.
238
00:20:48,625 --> 00:20:50,583
- Ette tiedä, mitä kysyn.
- Tiedän.
239
00:20:50,666 --> 00:20:54,875
- Haluatte, että Cyrus pöllii kullan.
- En olisi käyttänyt tuota sanaa.
240
00:20:54,958 --> 00:20:58,583
Uskotteko Cyrus Whitakerin haltuun
näin suuren operaation -
241
00:20:58,666 --> 00:21:01,791
ja puolen miljardin dollarin
arvosta kultaa?
242
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
Miksipä en?
243
00:21:03,458 --> 00:21:07,625
Hän on varas, huijari ja valehtelija.
Ei häneen voi luottaa.
244
00:21:07,708 --> 00:21:12,500
En luota näihin tiedusteluagentteihinkaan.
Olemme kaikki valehtelijoita.
245
00:21:12,583 --> 00:21:14,875
- Mitä yhdestä?
- Se ei ole sama asia.
246
00:21:14,958 --> 00:21:20,625
Työhömme kuuluu tehdä ikäviä päätöksiä,
jotta muu maailma voi jatkaa radallaan.
247
00:21:22,583 --> 00:21:26,208
- Entä jos hän kieltäytyy?
- Varmistakaa, ettei niin käy.
248
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
Kylläpä kesti.
249
00:22:06,875 --> 00:22:08,541
Saako olla juotavaa?
250
00:22:08,625 --> 00:22:11,791
Oliko se tequilaa päivällä
ja vodkaa illalla?
251
00:22:11,875 --> 00:22:12,875
Otan itse.
252
00:22:14,416 --> 00:22:16,416
Hyvät viinat ovat perällä.
253
00:22:17,375 --> 00:22:21,000
Koska sinulla kestää koko vuosi etsiä,
minä autan.
254
00:22:23,375 --> 00:22:24,750
Näytät hyvältä.
255
00:22:29,416 --> 00:22:34,125
Aika hassua, että jäit kiinni NFT:n takia.
256
00:22:36,458 --> 00:22:38,333
Vähän mautonta.
257
00:22:38,416 --> 00:22:42,291
Joskus pitää sopeutua nykyaikaan.
Emmekä varastaneet mitään.
258
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
NFT oli täysin laillinen kauppa.
259
00:22:45,750 --> 00:22:47,500
Niinpä tietysti.
260
00:22:48,708 --> 00:22:51,000
- Olenko pulassa?
- Van Goghin viemisestä.
261
00:22:51,583 --> 00:22:55,416
Ostaja jäi kiinni.
Hän paljasti Dentonin, Luken ja Magnusin.
262
00:22:55,500 --> 00:22:59,541
Oli muuten tosi söpöä pölliä maalaus,
joka esiintyi NFT:ssä.
263
00:22:59,625 --> 00:23:03,750
- Se on taiteellisuuttani.
- Varastit taidetta etkä luonut sitä.
264
00:23:07,041 --> 00:23:08,750
Suututtaako Pariisi yhä?
265
00:23:10,791 --> 00:23:13,000
- En aio puhua siitä.
- Etkö?
266
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
- En.
- Toivoin, että voisimme.
267
00:23:15,458 --> 00:23:19,375
- Se oli virhe ja vahinko.
- Se kesti koko viikon.
268
00:23:19,458 --> 00:23:22,833
- Ei vaan viisi päivää.
- Työviikon.
269
00:23:22,916 --> 00:23:27,416
Jos olisin tiennyt, kuka olet
ja mitä teet, sitä ei olisi tapahtunut.
270
00:23:27,500 --> 00:23:31,416
Entä itse? Luulin tapaavani
Gagosian-gallerian pääkuraattorin.
271
00:23:31,500 --> 00:23:33,208
- Olin peitetehtävissä.
- Samoin.
272
00:23:33,291 --> 00:23:34,916
- Eri asia.
- Ei minusta.
273
00:23:36,708 --> 00:23:40,833
Ihastuimme peitetarinaan.
Siinä kaikki. Sitä se vain oli.
274
00:23:41,625 --> 00:23:43,250
Mitä tämä sitten on?
275
00:23:43,750 --> 00:23:46,666
- Pidätätkö minut, Abby?
- Agentti Gladwell.
276
00:23:46,750 --> 00:23:48,125
Agenttiko?
277
00:23:48,666 --> 00:23:49,708
En pidätä.
278
00:23:52,083 --> 00:23:54,875
Sain määräyksen tarjota sopimusta.
279
00:23:58,166 --> 00:24:00,500
Mahtaa kirpaista.
280
00:24:01,666 --> 00:24:04,958
Sekö noin suututtaa? Millaista sopimusta?
281
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Sinun pitää tehdä ryöstö.
282
00:24:10,166 --> 00:24:13,833
Anteeksi, en kuullut.
Voisitko toistaa hitaammin?
283
00:24:13,916 --> 00:24:18,875
Kultaa. Suuri määrä kultaa.
Puolen miljardin dollarin arvosta.
284
00:24:21,625 --> 00:24:26,250
- Mikä juju tässä on?
- Kullan omistaa Lars Jorgensen.
285
00:24:27,875 --> 00:24:28,875
Onko tuttu?
286
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
Maineeltaan.
287
00:24:33,625 --> 00:24:39,166
Tietyiltä voi varastaa mutta toisilta ei.
Lars Jorgensen tappaa molemmat.
288
00:24:39,958 --> 00:24:41,375
Jätän väliin.
289
00:24:44,416 --> 00:24:46,416
Jäit kiinni Van Goghista.
290
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Denton kuolee vankilassa.
291
00:24:50,041 --> 00:24:54,416
Jos suostut,
sinä ja ryhmäsi saatte koskemattomuuden.
292
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Menneet ja nykyiset
vakavat rikokset pyyhitään.
293
00:24:57,625 --> 00:25:00,583
Camila ei ole nähnyt
perhettään vuosikausiin.
294
00:25:00,666 --> 00:25:03,208
Mi-Sunin isoäiti ei elä enää kauaa.
295
00:25:03,291 --> 00:25:08,625
Luke saa taas nähdä villakoiransa.
Magnus pääsee jazzfestivaalille.
296
00:25:08,708 --> 00:25:13,833
Denton pääsee kotiin.
Sinä taas saat tehdä,
297
00:25:13,916 --> 00:25:15,916
mitä sitten teetkin,
298
00:25:16,916 --> 00:25:19,416
vilkuilematta jatkuvasti taaksesi.
299
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
- Miten sinä vaikutat?
- Miten niin?
300
00:25:23,458 --> 00:25:27,166
- Mikä on roolisi operaatiossa?
- Tämä. Teen tarjouksen.
301
00:25:27,250 --> 00:25:30,416
Ei käy. Jos suostumme, sinäkin tulet.
302
00:25:30,500 --> 00:25:36,041
Tiedän, miten Interpol toimii.
Heti ongelmien ilmetessä jäämme omillemme.
303
00:25:36,125 --> 00:25:39,666
- Jos sinä olet mukana, meitä ei hylätä.
- Mukanako?
304
00:25:39,750 --> 00:25:41,291
Tiimissä.
305
00:25:41,875 --> 00:25:44,750
- Interpol ei sallisi sitä.
- Kysy heiltä.
306
00:25:45,708 --> 00:25:49,875
Ilman sinua en suostu.
Vastaa 24 tunnissa, agentti Gladwell.
307
00:26:00,291 --> 00:26:03,500
Ei käy. Hän on Interpolissa. Oletko hullu?
308
00:26:03,583 --> 00:26:07,875
- Ei missään nimessä. Ei millään pahalla.
- Se on ansa.
309
00:26:07,958 --> 00:26:10,500
Se on puolen miljardin arvosta kultaa.
310
00:26:10,583 --> 00:26:13,541
- Emme saa pitää sitä.
- Mutta saamme nähdä sen.
311
00:26:13,625 --> 00:26:18,375
Mitä pitäisi sanoa? Ellemme suostu,
joudumme vankilaan Van Goghista.
312
00:26:18,458 --> 00:26:22,000
Tämä tuskin vaikuttaa,
mutta pelastaisitte ihmishenkiä.
313
00:26:22,083 --> 00:26:24,875
- Ihmishenkiä. Kiva.
- Älä aloita tuolla.
314
00:26:24,958 --> 00:26:27,041
Eikä.
315
00:26:28,625 --> 00:26:31,541
En arvosta emotionaalista kiristystä.
316
00:26:32,500 --> 00:26:35,958
Ei tämä ole emotionaalista
vaan tavallista kiristystä.
317
00:26:37,333 --> 00:26:41,208
Minä pidän tästä tunnelmasta.
Tämä on hauskaa.
318
00:26:41,291 --> 00:26:44,333
- Olen mukana.
- Tietysti, koska olet hullu.
319
00:26:44,416 --> 00:26:48,375
Otetaan positiivinen asenne.
Ei tarvitse heti kieltäytyä.
320
00:26:48,458 --> 00:26:49,583
Älä hiilly.
321
00:26:50,166 --> 00:26:52,291
- Häivy siitä.
- Häivy itse.
322
00:26:53,416 --> 00:26:55,833
Hei, Oliver tuli.
323
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
Oliver.
324
00:26:58,125 --> 00:27:00,041
Oliver on mahtava.
325
00:27:00,125 --> 00:27:01,291
Agentti Gladwell,
326
00:27:02,541 --> 00:27:05,208
halusin esitellä teille Oliverin.
327
00:27:06,541 --> 00:27:08,875
Olenkin kuullut sinusta paljon.
328
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
- Oliver on paras.
- Entä Steve?
329
00:27:11,708 --> 00:27:15,541
- Steve pelottaa.
- Kuunnellaanpa agentti Gladwellia.
330
00:27:15,625 --> 00:27:18,750
- Miksi pitäisi?
- Koska hän sai meidät kiinni.
331
00:27:21,375 --> 00:27:22,833
Hän osaa hommansa.
332
00:27:23,416 --> 00:27:25,750
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
333
00:27:27,375 --> 00:27:28,458
Selvä.
334
00:27:30,791 --> 00:27:32,333
17 päivän päästä -
335
00:27:32,416 --> 00:27:38,208
Lars Jorgensen siirtää puolen miljardin
arvosta kultaharkkoja Lontoosta Zürichiin.
336
00:27:38,291 --> 00:27:42,625
- Siistiä.
- Harkot pakataan 3,7 neliön laatikkoon.
337
00:27:42,708 --> 00:27:44,916
Kokonaispaino on kymmenen tonnia.
338
00:27:45,000 --> 00:27:49,416
Se kuljetetaan vartioidusti
pankista Heathrow'lle -
339
00:27:49,500 --> 00:27:53,083
ja lastataan Sky Suissen
Zürichin-matkustajakoneeseen.
340
00:27:53,166 --> 00:27:57,250
Jossain Lontoon pankin
ja Zürichin kiitotien välissä -
341
00:27:57,833 --> 00:28:00,458
kullan pitää kadota.
342
00:28:01,791 --> 00:28:05,083
- Kullan pitää kadota. Hienoa.
- Sain kylmiä väreitä.
343
00:28:06,916 --> 00:28:10,083
Onpa jännittävä tarina. Se on…
344
00:28:10,583 --> 00:28:12,250
- Mahdotonta.
- Eikä ole.
345
00:28:12,333 --> 00:28:16,208
- Tämä on.
- Älä luovuta. Pystymme tähän kyllä.
346
00:28:16,291 --> 00:28:19,291
Pystyn hakkaamaan sinut. Sitäkö haluat?
347
00:28:19,916 --> 00:28:21,583
Ymmärsin tuon.
348
00:28:21,666 --> 00:28:25,708
Älkää nyt. Camila, olen samaa mieltä.
En tiedä, onko se mahdollista.
349
00:28:26,291 --> 00:28:30,541
En minäkään pidä tästä,
mutta tiedämme pelin säännöt.
350
00:28:30,625 --> 00:28:33,541
- Mitä tehdään tappion tullen?
- Hyväksytään asia.
351
00:28:33,625 --> 00:28:37,208
- Eli mennään vankilaan tai…
- Etsitään lähin uloskäynti.
352
00:28:37,291 --> 00:28:40,958
Tämä on sellainen.
Jos hoidamme sen hyvin, pääsemme ulos.
353
00:28:41,041 --> 00:28:45,000
Toimitaan kuten aina.
Tutkitaan asiaa ja etsitään heikkous.
354
00:28:45,083 --> 00:28:47,166
Löydämme kyllä keinon.
355
00:28:47,666 --> 00:28:52,291
Kukaan meistä ei halua vankilaan.
Eikä Lars Jorgensenia pidä suututtaa.
356
00:28:55,416 --> 00:28:58,458
POHJOIS-IRLANTI
357
00:29:00,166 --> 00:29:01,458
Huomenta, Arthur.
358
00:29:03,500 --> 00:29:06,791
Etkö siis päässyt pubista kotiin asti?
359
00:29:16,166 --> 00:29:17,375
Hyvä on!
360
00:29:19,291 --> 00:29:20,125
Lopeta!
361
00:29:21,666 --> 00:29:24,208
Jorgensen, muistattehan Arthur Tiguen.
362
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
- Hän työskenteli meille.
- Aivan. Herra Tigue.
363
00:29:29,500 --> 00:29:30,500
{\an8}TOSCANA
364
00:29:30,583 --> 00:29:34,000
{\an8}Valitan, etten ole paikalla.
Saavuin juuri huvilalleni.
365
00:29:34,083 --> 00:29:35,583
Antakaa anteeksi.
366
00:29:35,666 --> 00:29:38,416
Älä anele.
Se vain innostaa häntä väkivaltaan.
367
00:29:38,500 --> 00:29:42,708
Teidät pidätettiin
viime kuussa salakuljetuksesta.
368
00:29:43,541 --> 00:29:46,875
Silti olet nyt vapaalla jalalla.
Se on outoa.
369
00:29:46,958 --> 00:29:50,458
- Hyvin outoa.
- Interpol tietää vain puolet tarinasta.
370
00:29:51,041 --> 00:29:52,666
Entä toinen puoli?
371
00:29:52,750 --> 00:29:56,791
Olisit pitänyt suusi kiinni.
Nyt suljemme sen puolestasi.
372
00:29:56,875 --> 00:29:59,291
- Ei!
- Cormac, ruoki koira.
373
00:29:59,375 --> 00:30:02,541
Ei! Cormac, älä!
374
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Mitä nyt?
375
00:30:19,708 --> 00:30:24,041
Tiimisi on selvittänyt tätä asiaa
koko yön ja aamun.
376
00:30:26,250 --> 00:30:30,583
- Opettajat kai inhosivat sinua.
- Olin luokan priimus. He pitivät minusta.
377
00:30:30,666 --> 00:30:35,416
Heidän piti teeskennellä niin,
koska tottelit ja sait hyviä arvosanoja.
378
00:30:35,500 --> 00:30:37,916
- Mitä vikaa siinä on?
- Se on tylsää.
379
00:30:38,500 --> 00:30:44,125
Kuka tahansa voi totella,
opetella faktoja ja mielistellä opettajaa.
380
00:30:44,208 --> 00:30:47,375
Olitko itse luokan pelle tai viisastelija?
381
00:30:47,458 --> 00:30:50,291
Päinvastoin. Pysyin hiljaa.
382
00:30:50,875 --> 00:30:55,875
Seurasin, kun muut katsoivat taulua
ja vastasivat kysymyksiin tarpeen mukaan.
383
00:30:55,958 --> 00:31:00,500
Itse en katsonut taulua.
Huomasin kysymykset, joita ei kysytty.
384
00:31:01,083 --> 00:31:02,875
Piditkö itseäsi parempana?
385
00:31:04,208 --> 00:31:06,541
Näin heille tarjotun polun,
386
00:31:06,625 --> 00:31:10,791
mutta kuljin toista polkua,
joka sopi minulle paremmin.
387
00:31:10,875 --> 00:31:14,583
- Rikoit sääntöjä.
- Ne olivat jo rikki minun kaltaiselleni.
388
00:31:14,666 --> 00:31:17,833
Rikoit itsekin sääntöjä
sillä viikolla Pariisissa.
389
00:31:17,916 --> 00:31:23,208
Se oli viisi päivää. Niin, rikoin sääntöjä
ensimmäistä kertaa elämässäni.
390
00:31:23,291 --> 00:31:24,666
Kannattiko se?
391
00:31:24,750 --> 00:31:26,958
- Miksi välität?
- Mistä?
392
00:31:27,041 --> 00:31:29,583
Säännöistä. Miksi välität niin paljon?
393
00:31:33,666 --> 00:31:34,666
Hyvä on.
394
00:31:39,708 --> 00:31:44,000
Kun olin lapsi,
äitini oli kouluni rehtori.
395
00:31:44,625 --> 00:31:51,291
Koulu oli vähän läävä, mutta siellä oli
70-luvulla saatu Hockney-taidejuliste.
396
00:31:51,375 --> 00:31:54,125
Äiti ei suostunut myymään sitä.
397
00:31:55,000 --> 00:31:59,666
Hän halusi meidän tietävän,
että ansaitsemme kauniita asioita -
398
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
ja että koulumme oli yhtä tärkeä
kuin jokin hieno taidegalleria.
399
00:32:06,250 --> 00:32:08,666
Meillä tuli olla suuria unelmia.
400
00:32:10,875 --> 00:32:15,125
Sitten joku varasti sen keskellä yötä.
401
00:32:15,625 --> 00:32:18,416
Mietin, että kun kasvan isoksi,
402
00:32:19,333 --> 00:32:23,666
aion selvittää ja tuhota syyllisen.
403
00:32:25,375 --> 00:32:26,541
Onnistuitko?
404
00:32:28,333 --> 00:32:29,333
En.
405
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
Mutta onnistuin muussa.
406
00:32:35,166 --> 00:32:36,208
Interpolissa.
407
00:32:37,500 --> 00:32:38,625
Suuri unelma.
408
00:32:41,166 --> 00:32:42,416
Se on ihailtavaa.
409
00:32:47,791 --> 00:32:48,791
Ei käy.
410
00:32:49,708 --> 00:32:53,500
- En lähde tähän.
- Mihin? Mistä sinä puhut?
411
00:32:53,583 --> 00:32:57,375
- En ajaudu keskusteluun kanssasi.
- Onko se vaarallista?
412
00:32:57,458 --> 00:33:01,833
Mitä sanoitkaan tiimillesi?
Etsit heikkouden, hoidat homman ja häivyt.
413
00:33:04,125 --> 00:33:06,916
- Luuletko, että tein niin?
- Tiedän sen.
414
00:33:07,000 --> 00:33:10,083
En veisi keneltäkään,
joka ei ansaitse sitä.
415
00:33:11,291 --> 00:33:16,208
Jos teen työni hyvin,
viemäni asian puuttumista ei edes huomata.
416
00:33:16,291 --> 00:33:21,458
Kulta pitää siis viedä siten,
ettei Jorgensen huomaa sen puuttuvan.
417
00:33:21,541 --> 00:33:27,625
Emme me vie kultaa. Se lukee taululla,
mutta ratkaisemme eri ongelman.
418
00:33:28,125 --> 00:33:30,625
- Viemmekö lentokoneen?
- Siistiä.
419
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
- Koko koneenko?
- Puolikas olisi vaikeampi.
420
00:33:33,375 --> 00:33:38,083
- Kyydissä on 250 ihmistä.
- Emme kaappaa konetta. Nyt ei ole 70-luku.
421
00:33:38,166 --> 00:33:41,291
Emme kaappaa mitään.
Älä koskaan sano niin.
422
00:33:42,291 --> 00:33:44,833
- Lainaamme sitä.
- Mahtavaa.
423
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Miten?
424
00:33:46,083 --> 00:33:50,250
Se pitää vaihtaa.
Tarvitaan vain yksityiskone.
425
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
- Noinko vain?
- Niin.
426
00:33:52,583 --> 00:33:56,500
Jos koneet saa tarpeeksi lähekkäin,
tutkatunnuksen voi vaihtaa.
427
00:33:56,583 --> 00:33:59,208
- Hyvä.
- Katsotaanpa lentopäiväkirjat.
428
00:33:59,291 --> 00:34:00,541
Onko tuttuja?
429
00:34:03,708 --> 00:34:06,916
Draken Boeing.
Hänellä on kai keikka Lontoossa.
430
00:34:07,000 --> 00:34:07,916
Liian iso.
431
00:34:09,250 --> 00:34:12,083
- Kuninkaan Hawker.
- Liian pieni.
432
00:34:15,375 --> 00:34:17,375
Tästä sinä pidät.
433
00:34:19,958 --> 00:34:23,708
- Haluatko ottaa koneeni?
- En vaan vuokrata.
434
00:34:23,791 --> 00:34:25,750
Siihenhän on sovelluksia.
435
00:34:25,833 --> 00:34:29,416
Voin pyytää,
että N8 luo sinulle oman NFT:n.
436
00:34:32,875 --> 00:34:38,875
Enpä tiedä. Koneeni on korvaamaton.
Se on yksittäinen Nasan konseptimalli.
437
00:34:39,791 --> 00:34:42,666
Tuunaus teki siitä oikeastaan laittoman.
438
00:34:43,375 --> 00:34:44,958
Varsinkin lasikatto.
439
00:34:45,458 --> 00:34:48,916
En saisi lentää Yhdysvaltain ilmatilassa,
mutten välitä.
440
00:34:49,500 --> 00:34:53,250
Se kannatti, koska saa katsella tähtiä,
kun ryhtyy hommiin.
441
00:34:53,333 --> 00:34:58,333
Kerroit juuri Interpolille, että lennät
luvatta Yhdysvaltain ilmatilassa.
442
00:34:58,416 --> 00:35:00,458
- Mutta…
- Tehdäänpä näin.
443
00:35:00,541 --> 00:35:03,791
Me otamme koneen, etkä voi asialle mitään.
444
00:35:06,416 --> 00:35:12,083
Kaikki on kauko-ohjattua. Ovet, valot.
Mahtavaa, vai mitä?
445
00:35:12,583 --> 00:35:15,333
Niinkin voisi sanoa.
446
00:35:18,625 --> 00:35:20,041
Ei, älä istu.
447
00:35:20,125 --> 00:35:22,416
- Miksen?
- Tahra voi olla mitä vain.
448
00:35:32,708 --> 00:35:34,125
Strippaustanko.
449
00:35:35,708 --> 00:35:39,333
Mikä parasta, koneen koko alapinta -
450
00:35:39,833 --> 00:35:46,125
on valtava LED-näyttö,
johon voi kirjoittaa ihan mitä -
451
00:35:47,375 --> 00:35:48,875
haluaa.
452
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Gucci-elämää.
453
00:35:58,250 --> 00:36:01,916
Lujaa menee.
454
00:36:02,000 --> 00:36:03,166
Ei tarvitse.
455
00:36:03,250 --> 00:36:05,000
- Lujaa menee.
- Selvä.
456
00:36:05,500 --> 00:36:06,750
- Lujaa…
- Tajusimme.
457
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Tulkaa.
458
00:36:26,625 --> 00:36:28,791
Eikö Interpol pysty parempaan?
459
00:36:30,291 --> 00:36:34,666
Työskentelet nyt valtiolle.
Eikö se lämmitä mieltä?
460
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
Ei vähääkään.
461
00:36:42,708 --> 00:36:44,250
Homman nimi on tämä.
462
00:36:45,208 --> 00:36:48,208
Tästä koneesta tehdään tutkalle näkymätön.
463
00:36:49,083 --> 00:36:52,500
Se viedään
A380:n lähelle signaalien vaihtoon.
464
00:36:53,291 --> 00:36:57,458
Sitten murretaan kassakaappi ilmassa.
Helppo nakki.
465
00:36:59,916 --> 00:37:02,791
Cyrus, katso tätä.
466
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Ääniaallot matkivat koneen turbulenssia.
467
00:37:16,750 --> 00:37:18,333
LeBron James.
468
00:37:24,875 --> 00:37:30,625
Tällä laserilla voisin murtaa holvin
kymmenessä minuutissa maan päällä.
469
00:37:30,708 --> 00:37:33,875
Lentokoneessa
turbulenssi tärisyttää laseria.
470
00:37:33,958 --> 00:37:38,625
Jo millimetrin heitto tekee holvista
läpäisemättömän teräslaatikon.
471
00:37:40,291 --> 00:37:42,000
Tarvitset vakaimen.
472
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Stewart-alusta.
473
00:37:47,583 --> 00:37:49,500
Stewart-alusta. Siinä se.
474
00:37:50,750 --> 00:37:54,666
Stewart-alusta. Nerokasta.
Kuka antaa halin?
475
00:37:55,375 --> 00:37:56,750
Paljon kofeiinia.
476
00:38:06,375 --> 00:38:08,083
Vähennä korkeutta.
477
00:38:10,333 --> 00:38:11,750
Vähennä korkeutta.
478
00:38:11,833 --> 00:38:16,916
- Joudun jatkuvasti A380:n vanaan.
- Olet hoitanut paljon pahempaakin.
479
00:38:17,416 --> 00:38:19,041
Muistathan Korsikan?
480
00:38:21,083 --> 00:38:22,083
Selvä.
481
00:38:23,000 --> 00:38:26,208
Camilan pitää pysyä poissa A380:n vanasta.
482
00:38:28,708 --> 00:38:33,291
Voitko hyödyntää N8:n kamerat niin,
että hän näkee koneen ympärille?
483
00:38:33,375 --> 00:38:38,916
- Siinä vauhdissa sitä ei ole ennen tehty.
- Kerta se on ensimmäinenkin.
484
00:38:39,000 --> 00:38:41,791
- Sinä jos kuka pystyt siihen.
- Niin.
485
00:38:42,708 --> 00:38:43,708
Vai mitä?
486
00:38:48,500 --> 00:38:49,500
Hoituu.
487
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
Sillä lailla.
488
00:38:53,291 --> 00:38:55,458
Mi-Sun, tarvitsen apua.
489
00:38:57,208 --> 00:39:01,458
- Onko tämä liikaa?
- Oletko joku Gandalf Harmaa tai Mooses?
490
00:39:01,541 --> 00:39:03,416
- En.
- Sitten se on liikaa.
491
00:39:07,000 --> 00:39:08,708
- Olenko hullu?
- Olet.
492
00:39:10,291 --> 00:39:12,958
- Pitäisikö tämä perua?
- Ei tietenkään.
493
00:39:13,958 --> 00:39:17,875
- Enpä tiedä.
- Olet epävarma. En ole nähnyt sitä ennen.
494
00:39:17,958 --> 00:39:19,916
Miksi juuri hänen piti pyytää?
495
00:39:20,500 --> 00:39:23,083
- Tiedäthän taustan?
- En tiedä.
496
00:39:23,166 --> 00:39:26,125
Tapasimme vuosi sitten
Pariisin Biennalessa,
497
00:39:26,625 --> 00:39:29,083
mutta kumpikaan ei kertonut totuutta.
498
00:39:29,166 --> 00:39:30,166
Vai niin.
499
00:39:30,250 --> 00:39:33,458
Se kesti vain viikon. Siis vain työviikon.
500
00:39:33,541 --> 00:39:37,708
- Aivan. Ymmärrän.
- Miksi sanoit tuon noin? Mitä tarkoitat?
501
00:39:37,791 --> 00:39:41,916
- Katsot häntä tietyllä tavalla.
- Millä tavalla?
502
00:39:49,541 --> 00:39:51,541
- Mitä sinä teet?
- Katso nyt.
503
00:39:51,625 --> 00:39:54,458
Näytänkö tuolta? En koskaan.
504
00:39:55,375 --> 00:39:59,458
Kukaan ei näytä tuolta.
Voisitko lopettaa? Tuo on tyhmää.
505
00:39:59,541 --> 00:40:01,750
- Olet lapsellinen.
- Katso minua.
506
00:40:01,833 --> 00:40:03,916
- Minähän katson.
- Sitten häntä.
507
00:40:04,000 --> 00:40:05,458
- Häntäkö?
- Niin.
508
00:40:15,041 --> 00:40:18,666
- Näytän hyypiöltä. Oletko ylpeä itsestäsi?
- Olen.
509
00:40:18,750 --> 00:40:23,708
Ei sen väliä.
Tuo juttu ei tapahdu koskaan.
510
00:40:23,791 --> 00:40:25,791
- Miksei?
- Miksikö ei?
511
00:40:26,291 --> 00:40:32,000
Samasta syystä kellään meistä ei ole
puolisoa, lapsia eikä yksityiselämää.
512
00:40:32,083 --> 00:40:34,125
Rakkaus ei sovi työhömme.
513
00:40:34,208 --> 00:40:38,958
- Tuo on vähän yksinäistä.
- Entä uudenvuodenjuhlat Taj Mahalissa?
514
00:40:39,041 --> 00:40:43,875
On toki kunnioitusta,
ihailua ja ystävyyksiä,
515
00:40:44,375 --> 00:40:46,791
mutta onko läheisyyttä?
516
00:40:47,375 --> 00:40:51,500
- Sanoin jo, ettei tuo ole sitä.
- Niin, ei se mitään ole.
517
00:40:51,583 --> 00:40:54,250
Kuulin kyllä, mitä sanoit.
518
00:40:56,500 --> 00:40:58,625
- Mieti asiaa.
- Kiitos, pomo.
519
00:41:03,166 --> 00:41:06,750
Luke tekee yksityiskoneesta
GPS:lle näkymättömän.
520
00:41:06,833 --> 00:41:11,500
- A380:tä varten siihen tarvitaan KSHL.
- Mikä se on?
521
00:41:11,583 --> 00:41:18,125
Kannettava signaalihäirintälaite. Se estää
GPS-signaalit A380:stä lennonjohtoon.
522
00:41:18,208 --> 00:41:21,916
Tilasin jo osat. Ne saapuvat huomenna.
523
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Mikä sitten on ongelmana?
524
00:41:25,375 --> 00:41:31,500
KSHL:n ja transponderin käynnistäminen
tasan samalla hetkellä eri koneissa -
525
00:41:31,583 --> 00:41:35,666
yli 1 100 kilometrin tuntinopeudessa
on lähes mahdotonta.
526
00:41:35,750 --> 00:41:41,541
Jos lennonjohto näkee kaksi konetta,
joilla on sama signaali, tai A380 katoaa…
527
00:41:42,125 --> 00:41:43,000
Se on ohi.
528
00:41:44,666 --> 00:41:50,166
Tekniikan sijaan pitää hakkeroida ihmiset.
Soluttaudutaan lennonjohtoon.
529
00:41:50,250 --> 00:41:52,166
- Brysselissä.
- Miksi siellä?
530
00:41:52,250 --> 00:41:56,708
Kun kone ylittää Englannin kanaalin,
Bryssel seuraa sitä Zürichiin asti.
531
00:41:56,791 --> 00:41:58,750
Tunnemmeko ketään siellä?
532
00:42:01,416 --> 00:42:02,875
Minä tunnen.
533
00:42:03,708 --> 00:42:06,291
Paska jätkä, mutta tunnen hänet.
534
00:42:09,166 --> 00:42:13,958
BRYSSEL
535
00:42:30,333 --> 00:42:33,541
En tiedä, mikä tämä on,
muttei ainakaan cappuccino.
536
00:42:33,625 --> 00:42:37,333
- Haista home, Harry.
- Yritän auttaa. Olen rehellinen.
537
00:42:37,416 --> 00:42:42,791
Tuo ei kelpaa. Starbucks tulee
ja vie asiakkaat. En aio maksaa tuota.
538
00:42:44,125 --> 00:42:47,541
Juon sen kyllä. En vain aio maksaa sitä.
539
00:42:48,333 --> 00:42:49,833
Ryhdistäydy.
540
00:42:54,666 --> 00:42:55,750
Ilmainen kahvi.
541
00:43:00,458 --> 00:43:03,750
- Mistä tunnet hänet?
- Harry on tiedonantaja.
542
00:43:04,250 --> 00:43:08,291
Hänet piti siirtää Belgiaan,
koska moni halusi tappaa hänet.
543
00:43:10,666 --> 00:43:12,833
Tulitteko pyytämään palvelusta?
544
00:43:12,916 --> 00:43:15,875
Tarvitsemme apua Brysselin lennonjohdossa.
545
00:43:15,958 --> 00:43:19,500
Kommunikoisit lentäjien kanssa
ja sivuuttaisit häiriöt.
546
00:43:19,583 --> 00:43:23,541
Häiriöt kuulostavat rikolliselta.
Onko tämä virallinen asia?
547
00:43:24,041 --> 00:43:25,041
Kyllä ja ei.
548
00:43:25,541 --> 00:43:31,041
Voisin menettää työni ja joutua vankilaan
terrorismista, joten ei kiitos.
549
00:43:31,125 --> 00:43:36,291
- Interpol suojelee sinua.
- Haluaisin todella suostua, mutta…
550
00:43:37,375 --> 00:43:38,791
Pelastaisit henkiä.
551
00:43:41,708 --> 00:43:43,125
Saat miljoona dollaria.
552
00:43:47,000 --> 00:43:48,541
Mukava asioida kanssanne.
553
00:43:48,625 --> 00:43:51,250
- Ei siihen ole varaa.
- Minulla on.
554
00:43:53,000 --> 00:43:55,833
- Antaisitko rahat?
- Kysehän on ihmishengistä.
555
00:43:55,916 --> 00:43:57,500
Kuuntele häntä.
556
00:43:59,583 --> 00:44:03,541
Tunnetko ketään,
joka voi purkaa A380:n lastin?
557
00:44:03,625 --> 00:44:05,708
Saatan tuntea muutaman.
558
00:44:05,791 --> 00:44:08,500
Huxley haluaa tavata meidät.
559
00:44:16,208 --> 00:44:19,041
Suur-Lontoon poliisin
komentaja Dennis Huxley.
560
00:44:19,125 --> 00:44:23,458
- Interpolin terrorisminvastainen yksikkö.
- Onko tuo koko nimenne?
561
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Istutaan. Tässä ei mene kauan.
562
00:44:32,500 --> 00:44:33,583
Oikeastiko?
563
00:44:34,083 --> 00:44:36,833
Selvä, kova jätkä.
564
00:44:38,666 --> 00:44:43,166
Arthur Tigue löytyi Irlannin rannikolta
kuudesta muovikassista.
565
00:44:44,291 --> 00:44:46,333
- Mitä?
- Kuka on Arthur Tigue?
566
00:44:47,250 --> 00:44:48,458
Ettekö kertonut?
567
00:44:50,291 --> 00:44:53,708
- Hän oli Jorgensenin työntekijä.
- Löytyikö hän kuolleena?
568
00:44:53,791 --> 00:44:57,250
Siksi pankki tekeekin siirron
kymmenen päivän päästä.
569
00:44:57,333 --> 00:44:59,791
Kymmenen päivää ei riitä.
570
00:45:00,750 --> 00:45:03,208
- Abby, minä lopetan.
- Cyrus.
571
00:45:03,291 --> 00:45:07,750
- Ei tämä ole vapaaehtoista.
- Silloin oli, kun suostuin.
572
00:45:08,333 --> 00:45:10,916
Olen tarpeeksi fiksu lopettamaan ajoissa.
573
00:45:11,000 --> 00:45:15,958
Oletko fiksu vai pelkäätkö,
että sinut tapetaan? Älä huoli.
574
00:45:16,041 --> 00:45:21,750
Olet pikkutekijä eli juuri sopiva.
Kukaan ei odota suuria Cyrus Whitakerilta.
575
00:45:21,833 --> 00:45:27,916
Voin poistaa koskemattomuutesi ja viedä
koko sakkisi kansainväliseen oikeuteen.
576
00:45:28,000 --> 00:45:29,208
Comprende, homeboy?
577
00:45:30,958 --> 00:45:34,916
- Pane poika kuriin.
- Kuulkaa, viattomia on hengenvaarassa.
578
00:45:43,000 --> 00:45:44,666
Puhun tiimilleni.
579
00:45:45,166 --> 00:45:48,083
Jos suostumme, teemme sen sinun vuoksesi -
580
00:45:49,208 --> 00:45:50,583
emmekä hänen.
581
00:45:55,541 --> 00:45:57,125
Nähdään Lontoossa.
582
00:46:02,916 --> 00:46:03,958
Älä sano sitä.
583
00:46:05,041 --> 00:46:06,125
Homeboy.
584
00:46:11,833 --> 00:46:18,833
Pääministeri tapaa hallituksen
huomenaamulla julistaakseen hätätilan.
585
00:46:18,916 --> 00:46:20,750
Luke, pane kovemmalle.
586
00:46:20,833 --> 00:46:26,375
Raporttien mukaan kyberterroristit ovat
hyökänneet Madridin vesijohtoverkkoon.
587
00:46:26,458 --> 00:46:32,208
Kadut ja metrotunnelit tulvivat,
sekä putkia on haljennut ympäri kaupunkia.
588
00:46:32,291 --> 00:46:37,083
Kuolonuhrien määrä on tällä hetkellä 13,
mutta sen odotetaan kasvavan.
589
00:46:37,166 --> 00:46:40,416
- Onko asialla Jorgensen?
- Näyttää siltä.
590
00:46:40,916 --> 00:46:41,916
Hyvä luoja.
591
00:46:42,000 --> 00:46:46,958
{\an8}- Miksi kukaan tekisi jotain tällaista?
- Hän uhraa kenet tahansa voittojen eteen.
592
00:46:48,041 --> 00:46:51,250
Tuo on alkupala.
Pääruoka on kymmenen päivän päästä.
593
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Mitä?
594
00:46:53,666 --> 00:46:56,166
- Oliko tuo vitsi?
- Ei ollut.
595
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Vetäydymme tästä keikasta.
596
00:46:58,375 --> 00:47:02,583
- Sinähän sanoit…
- Puhuin itsestäni. Minä tein sopimuksen.
597
00:47:04,750 --> 00:47:08,541
Kun tulitte mukaan,
lupasin, etten johdata teitä vaaraan.
598
00:47:08,625 --> 00:47:10,666
Käsken teitä vetäytymään.
599
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
Mitä aiot tehdä ilman meitä?
600
00:47:15,208 --> 00:47:18,500
Keksin jotain.
Se ei ole enää teidän ongelmanne.
601
00:47:19,208 --> 00:47:21,375
- Oletko tosissasi?
- Olen.
602
00:47:22,583 --> 00:47:25,750
Jätämmekö muka kaiken hauskan sinulle?
603
00:47:25,833 --> 00:47:27,666
- Näyttääkö hauskalta?
- Ei tuo.
604
00:47:27,750 --> 00:47:30,583
Kyse on tyypistä,
joka tappaa kaiken tieltään.
605
00:47:32,000 --> 00:47:34,333
Valitan, se on liian iso riski.
606
00:47:41,750 --> 00:47:43,750
Tiedät, että pidän riskeistä.
607
00:47:44,750 --> 00:47:46,291
Kyse ei ole vain meistä.
608
00:47:51,166 --> 00:47:52,166
Olen mukana.
609
00:47:54,166 --> 00:47:55,166
Samoin.
610
00:47:55,250 --> 00:47:58,333
- Denton.
- Cyrus, olen mukana.
611
00:47:58,416 --> 00:48:02,750
Samoin. En voi jättää sinua tämän varaan.
612
00:48:06,333 --> 00:48:07,833
Minä myös.
613
00:48:14,250 --> 00:48:16,791
Minäkin sitten kai.
614
00:48:17,541 --> 00:48:20,541
Et saa tehdä tätä ilman meitä.
615
00:48:30,000 --> 00:48:31,250
Ruvetaan töihin.
616
00:48:35,333 --> 00:48:37,000
He rakastavat sinua.
617
00:48:40,416 --> 00:48:42,416
Olenhan rakastettava.
618
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
- Huomasit itsekin jo viikossa.
- Voi luoja.
619
00:48:47,083 --> 00:48:50,166
Sinua on helppo vihata.
620
00:48:50,250 --> 00:48:51,750
Ei minusta.
621
00:48:53,375 --> 00:48:54,666
Viidessä päivässä.
622
00:48:57,958 --> 00:48:59,583
Vaikuttavaa.
623
00:49:00,416 --> 00:49:02,708
Osakesalkkuni kiittää.
624
00:49:02,791 --> 00:49:06,541
Halusitte osoituksen toimivuudesta.
Leviathan ei petä koskaan.
625
00:49:07,125 --> 00:49:09,833
Voitte nyt lopettaa pikku näytöksenne.
626
00:49:09,916 --> 00:49:12,916
- Toimittakaa kulta.
- Teen niin.
627
00:49:20,583 --> 00:49:24,916
Rakensin KSHL:n,
jotta A380 katoaa tutkasta,
628
00:49:25,000 --> 00:49:27,666
mutta siinä on pieni ongelma.
629
00:49:30,583 --> 00:49:32,333
Se näyttää pommilta.
630
00:49:33,375 --> 00:49:35,375
- Niin.
- Eikö tuo ole pommi?
631
00:49:35,458 --> 00:49:38,458
- Siltä se tosiaan näyttää.
- Niin.
632
00:49:39,041 --> 00:49:42,500
- Jakautuuko se osiin?
- Teoriassa.
633
00:49:42,583 --> 00:49:46,833
Voisiko osat salakuljettaa
jokaisen meistä mukana?
634
00:49:47,500 --> 00:49:49,583
Kokoaisimme sen sitten koneessa.
635
00:49:53,708 --> 00:49:54,541
Ehkäpä.
636
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
- Sinulle, Abby.
- Kiitos.
637
00:50:06,958 --> 00:50:09,041
- Luke.
- Kiitos.
638
00:50:09,125 --> 00:50:11,458
Tämä on sinulle, Magnus.
639
00:50:16,458 --> 00:50:17,458
Menoksi.
640
00:50:20,708 --> 00:50:22,000
Kuunnelkaa.
641
00:50:22,875 --> 00:50:26,875
Kulta pitää siepata,
jottei Jorgensen voi maksaa hakkereille.
642
00:50:29,625 --> 00:50:32,958
Vielä vähän vasemmalle.
Tarkistan vain LED-näytön.
643
00:50:33,291 --> 00:50:34,291
LUJAA MENEE
644
00:50:36,041 --> 00:50:40,500
- Entä lentäjä?
- Hänellä on kokemusta Afganistanista.
645
00:50:40,583 --> 00:50:43,750
Hyvä. Hän selviää
Alppien lumisesta kiitotiestä.
646
00:50:44,625 --> 00:50:49,166
Camila, lähetä silloin lennokki Zürichiin
ja seuraa meitä Cortinaan.
647
00:50:50,625 --> 00:50:55,833
Magnus, pidä kelloa silmällä.
Murtautuminen saa viedä 10 minuuttia.
648
00:50:55,916 --> 00:50:58,166
- 11.55.
- Tosi lähellä.
649
00:50:58,250 --> 00:51:03,000
Kun laskeudumme, Harryn porukka purkaa
kultalastin junaan kiitotien vieressä.
650
00:51:03,083 --> 00:51:09,291
Seuraavalla asemalla Interpol odottaa
puolta miljardiamme kultaharkkoina.
651
00:51:13,666 --> 00:51:16,041
Pidän tästä.
652
00:51:39,041 --> 00:51:42,958
Yhdeksän kolmekymmentäkahdeksan.
653
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
- Hei.
- Ei.
654
00:51:49,958 --> 00:51:51,416
Voi luoja.
655
00:51:51,500 --> 00:51:54,333
Elokuvissa sanottaisiin:
"Varastetaan lentokone."
656
00:51:54,416 --> 00:51:58,208
- Tehtäisiin näin. Se olisi siistiä.
- Lopeta tuo.
657
00:51:58,291 --> 00:52:00,708
- Se on kiusallista.
- Se tuntui sopivalta.
658
00:52:00,791 --> 00:52:01,916
Tilannetajua.
659
00:52:03,000 --> 00:52:08,333
- Miten näkymätön se on?
- Tutkassa se näyttää pieneltä linnulta.
660
00:52:09,083 --> 00:52:10,958
Käytännössä huomaamaton.
661
00:52:11,041 --> 00:52:13,875
En halua,
että Mollsenilla on sellainen kyky.
662
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
- Osaatko lentää sillä?
- Huomennahan se selviää.
663
00:52:20,791 --> 00:52:24,750
Levätkää hyvin.
Huomenna on elämämme suurin keikka.
664
00:52:28,583 --> 00:52:32,958
HEATHROW'N LENTOASEMA, LONTOO
665
00:52:43,875 --> 00:52:48,666
Tämänkö asun valitsit? Näinkö hoidan
tämän uskomattoman tärkeän operaation?
666
00:52:49,250 --> 00:52:51,208
Koneessa on Jorgensenin miehiä.
667
00:52:52,666 --> 00:52:55,458
Joskus paras tapa sulautua
on erottua joukosta.
668
00:52:55,541 --> 00:53:00,333
Kukaan ei epäile rikasta ääliötä
edustusvaimoineen ykkösluokassa.
669
00:53:00,416 --> 00:53:06,000
- Oliko edustusvaimo-nimitys imartelua?
- Ei, mutta vaimo-nimitys oli.
670
00:54:10,791 --> 00:54:12,583
SULJETTU ALUE
671
00:54:12,666 --> 00:54:16,875
Hyvät matkustajat,
tervetuloa Sky Suissen lennolle 1412 -
672
00:54:16,958 --> 00:54:20,625
Zürichin kansainvälisen lentoaseman kautta
Melbourneen.
673
00:54:20,708 --> 00:54:22,708
Sijoittakaa käsimatkatavarat…
674
00:54:22,791 --> 00:54:24,375
Jännittääkö?
675
00:54:24,958 --> 00:54:28,291
Juuri nyt todella paljon. Entä sinua?
676
00:54:28,375 --> 00:54:31,458
Ei. Nautin joka hetkestä.
677
00:54:33,583 --> 00:54:35,041
Ovatko kaikki asemissa?
678
00:54:36,166 --> 00:54:38,833
- Olen valmiina.
- Paremmin kuin koskaan.
679
00:54:43,041 --> 00:54:44,083
Valmista.
680
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
Entä Luke?
681
00:54:48,291 --> 00:54:49,291
Luke.
682
00:54:50,708 --> 00:54:52,916
Näittekö Luken astuvan koneeseen?
683
00:55:01,500 --> 00:55:02,666
Missä olet?
684
00:55:03,875 --> 00:55:07,208
Anteeksi, mutten pystynyt siihen.
685
00:55:08,083 --> 00:55:11,500
- Se ei ole riskin arvoista.
- Menetimme Luken.
686
00:55:13,541 --> 00:55:15,250
Nähdään toisella puolella.
687
00:55:16,791 --> 00:55:18,916
- Anteeksi, pomo.
- Ei se mitään.
688
00:55:24,041 --> 00:55:26,041
Mi-Sun, miten tämä vaikuttaa?
689
00:55:26,625 --> 00:55:32,583
Lukella oli signaalinvahvistin,
joten KSHL toimii vain lähellä ohjaamoa.
690
00:55:32,666 --> 00:55:35,166
- Miten lähellä?
- Kymmenen metriä.
691
00:55:35,250 --> 00:55:39,833
Jonkun pitää viedä osat
turistiluokan vessasta ykkösluokkaan.
692
00:55:39,916 --> 00:55:40,750
Niin.
693
00:55:41,625 --> 00:55:42,625
Minä menen.
694
00:55:44,583 --> 00:55:46,125
Oletko varma tästä?
695
00:55:46,916 --> 00:55:47,750
Olen.
696
00:55:49,291 --> 00:55:53,666
Mi-Sun, Abby hoitaa KSHL:n.
Kerro hänelle, miten se toimii.
697
00:56:04,250 --> 00:56:06,833
KAMERAT KÄYNNISTYVÄT
698
00:56:09,833 --> 00:56:11,208
28 KAMERAA KÄYNNISSÄ
699
00:56:12,416 --> 00:56:13,458
Selvä.
700
00:56:22,791 --> 00:56:25,291
- MAASSA VALMISTA.
- TIIMI 2 ASEMISSA.
701
00:56:25,375 --> 00:56:27,166
Meitä tarkkaillaan.
702
00:56:28,333 --> 00:56:30,708
Kaksi ykkösluokassa.
703
00:56:31,750 --> 00:56:33,833
Kolme turistiluokassa.
704
00:56:39,833 --> 00:56:43,375
Kuitti. Pitäkää heitä silmällä.
705
00:57:05,125 --> 00:57:08,208
Hyvät matkustajat,
olemme lentokorkeudessa.
706
00:57:08,291 --> 00:57:10,333
Voitte nyt liikkua vapaasti.
707
00:57:22,166 --> 00:57:23,208
Menoksi.
708
00:57:26,791 --> 00:57:29,708
Meidän pitäisi olla
Englannin kanaalin yllä.
709
00:57:33,041 --> 00:57:37,000
{\an8}Victor Sierra 14-12, Bryssel.
Jatka kymmenessä kilometrissä.
710
00:57:37,083 --> 00:57:42,291
Lievää turbulenssia vuorten yllä.
Luvassa on matalapainetta.
711
00:57:43,000 --> 00:57:44,166
Kuitti.
712
00:58:05,708 --> 00:58:07,458
Siinähän sinä olet.
713
00:58:12,375 --> 00:58:14,208
Abby, sinun vuorosi.
714
00:58:15,208 --> 00:58:18,916
Kymmenen minuuttia Camilan tuloon.
Pystytkö tähän varmasti?
715
00:58:19,000 --> 00:58:21,166
Pystyn. Minä menen nyt.
716
00:58:36,125 --> 00:58:37,791
Tässä kapteeninne.
717
00:58:37,875 --> 00:58:41,958
Lähestymme matalapainealuetta,
joka voi aiheuttaa turbulenssia.
718
00:58:42,041 --> 00:58:45,291
Turvallisuutenne vuoksi
istuinvyövalo on sytytetty.
719
00:59:14,958 --> 00:59:17,166
Hitto! Voi ei.
720
00:59:24,125 --> 00:59:25,000
No niin.
721
00:59:32,583 --> 00:59:33,833
Minä tässä.
722
00:59:36,000 --> 00:59:38,083
Kulta, tarvitsen apuasi.
723
00:59:41,875 --> 00:59:43,125
Mitä sinä teit?
724
00:59:43,208 --> 00:59:47,583
- Sano, että osaat auttaa korjaamaan tämän.
- Hitto. En tiedä. Ehkä.
725
00:59:48,500 --> 00:59:49,833
Mitä on tekeillä?
726
00:59:49,916 --> 00:59:53,791
Aika loppuu. Camila on melkein perässämme.
727
00:59:56,041 --> 00:59:58,041
Vauhtia siellä.
728
01:00:06,708 --> 01:00:08,291
Ihanaa, kulta.
729
01:00:13,625 --> 01:00:15,166
Ruuhkaa.
730
01:00:15,250 --> 01:00:16,958
TÖRMÄYSVAARA
731
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Ruuhkaa.
732
01:00:36,000 --> 01:00:37,208
Älä lopeta.
733
01:00:38,166 --> 01:00:41,833
- Paljonko aikaa vaihtoon?
- Minuutti 30 sekuntia.
734
01:00:42,875 --> 01:00:45,041
Vähennä korkeutta.
735
01:00:46,291 --> 01:00:47,625
Tottele nyt.
736
01:00:59,375 --> 01:01:00,791
Vähennä korkeutta.
737
01:01:03,083 --> 01:01:04,291
EI SIGNAALIA
738
01:01:15,875 --> 01:01:17,916
Vähennä korkeutta.
739
01:01:26,958 --> 01:01:29,250
Eikä.
740
01:01:33,083 --> 01:01:35,041
VALMIS YHDISTÄMÄÄN
741
01:01:39,916 --> 01:01:41,375
YHDISTETTY
742
01:01:45,041 --> 01:01:47,291
Hitto, vauhtia nyt.
743
01:01:47,375 --> 01:01:50,625
Lähellä on, kulta. Älä lopeta.
744
01:01:51,416 --> 01:01:53,750
Anteeksi, Harry. Näetkö tämän?
745
01:01:53,833 --> 01:01:58,208
- Minkä?
- Taululla on kaksi Victor Sierra 14-12:ta.
746
01:01:58,291 --> 01:02:03,083
- Pelkkä häiriö kai. Niitä sattuu välillä.
- En ole nähnyt tätä ennen.
747
01:02:04,833 --> 01:02:06,500
Ilmoitatko Jean-Pierrelle?
748
01:02:06,583 --> 01:02:10,666
Aion tehdä valituksen tästä jatkuvasta
horjuttavasta käytöksestä.
749
01:02:10,750 --> 01:02:13,958
- Mitä?
- Luulet selvästi, etten osaa työtäni.
750
01:02:14,041 --> 01:02:15,458
Johtuuko se tuolista?
751
01:02:16,541 --> 01:02:17,541
Mitä? Ei.
752
01:02:17,625 --> 01:02:24,125
Haastat jatkuvasti päätöksentekoani,
mistä tulee suoraan sanoen turvaton olo.
753
01:02:28,291 --> 01:02:29,708
Pyydän anteeksi.
754
01:02:31,958 --> 01:02:33,125
Näetkö nyt?
755
01:02:38,000 --> 01:02:41,500
Sinun pitäisi miettiä ennakkoluulojasi.
756
01:02:43,750 --> 01:02:45,708
No, alahan mennä.
757
01:02:53,083 --> 01:02:54,458
- Selvä.
- Odota.
758
01:03:03,083 --> 01:03:04,375
Nyt se on totta.
759
01:03:09,125 --> 01:03:10,166
Anteeksi.
760
01:03:13,250 --> 01:03:14,583
Sinun vuorosi.
761
01:03:21,500 --> 01:03:24,625
Harry, halusin vain sanoa,
että olen pahoillani.
762
01:03:24,708 --> 01:03:27,125
- Haitko kahvia?
- En, mutta voin hakea.
763
01:03:27,708 --> 01:03:31,208
- Cappuccino siitä hyvästä paikasta.
- Missä se on?
764
01:03:31,291 --> 01:03:33,416
- En ehdi nyt.
- Selvä.
765
01:03:38,333 --> 01:03:40,291
Victor Sierra 14-12, lennonjohto.
766
01:03:41,833 --> 01:03:44,333
Victor Sierra 14-12.
767
01:03:48,083 --> 01:03:50,625
Zürichistä saapui säävaroitus.
768
01:03:50,708 --> 01:03:55,458
Kova tuuli, jatkuvasti huononeva näkyvyys
ja tulva kiitotiellä.
769
01:03:56,041 --> 01:04:00,125
Zürich ohjaa kaiken saapuvan liikenteen
lähimmälle lentoasemalle.
770
01:04:00,208 --> 01:04:03,833
Selvä. Tunsimme juuri pari ilmakuoppaa.
Mikä lentoasema?
771
01:04:06,416 --> 01:04:12,708
Charlie Delta Foxtrot. Lyhyt kiitotie
on tuskin haastava taitavalle lentäjälle.
772
01:04:18,416 --> 01:04:22,583
Kuitti. Jatkan ohjeiden mukaan.
Victor Sierra 14-12.
773
01:04:23,458 --> 01:04:25,416
Suuntaa Cortinaan.
774
01:04:26,958 --> 01:04:31,000
- Lennonjohto, Victor Sierra 14-12.
- VS 14-12 kuulee.
775
01:04:32,583 --> 01:04:35,583
- Lähetyslupa myönnetty.
- Kuitti.
776
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Selvä, pomo.
777
01:04:49,291 --> 01:04:53,208
Lennokki on matkalla Zürichiin.
Nähdään Cortinassa.
778
01:04:54,958 --> 01:04:58,833
Victor Sierra 14-12,
vahvistan kurssin kohti Zürichiä.
779
01:05:06,041 --> 01:05:07,958
Tässä kapteeninne.
780
01:05:08,041 --> 01:05:11,916
Valitettavasti sää Zürichissä
on huonontunut.
781
01:05:12,000 --> 01:05:15,958
Saimme ohjeet laskeutua
lähimmälle lentoasemalle Cortinaan.
782
01:05:26,250 --> 01:05:29,083
Denton ja Magnus, on holvin aika.
783
01:05:29,166 --> 01:05:32,250
Ystävämme hermoilevat,
mutta pysytään aikataulussa.
784
01:05:36,333 --> 01:05:37,333
Anteeksi.
785
01:05:38,916 --> 01:05:43,000
Voisitko auttaa viihdejärjestelmän kanssa?
786
01:05:43,083 --> 01:05:45,541
Totta kai. Se on vähän hankala.
787
01:05:45,625 --> 01:05:48,208
Painanko tätä nappia?
788
01:05:48,291 --> 01:05:49,958
Painakaa tästä.
789
01:05:50,666 --> 01:05:54,166
- Tästäkö?
- Noin. Sitten voitte valita listalta.
790
01:05:54,250 --> 01:05:56,166
- Sillä lailla.
- Auttoiko?
791
01:05:56,250 --> 01:06:00,375
- Mainiota. Taidanpa katsoa elokuvan.
- Hienoa.
792
01:06:06,666 --> 01:06:08,458
Mi-Sun, sinun vuorosi.
793
01:06:08,541 --> 01:06:11,250
- Selvä.
- Sulje yhteydet ulkopuolelle.
794
01:06:11,958 --> 01:06:14,291
Wifi katkeaa nyt.
795
01:06:14,375 --> 01:06:16,583
YHTEYS POIS KÄYTÖSTÄ
796
01:06:23,416 --> 01:06:29,208
- Anteeksi, sähkötupakointi on kielletty.
- Kappas, jäin kiinni. Niin tietenkin.
797
01:06:32,916 --> 01:06:35,708
- Voin ottaa nämä.
- Kiitos.
798
01:06:45,833 --> 01:06:50,916
Hyvät matkustajat, pahoittelemme
wifi-katkoa. Korjaamme asiaa parhaillaan.
799
01:06:58,333 --> 01:06:59,750
SULJETTU ALUE
800
01:07:12,125 --> 01:07:14,583
Mi-Sun, miten ovitunnistin etenee?
801
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
ILMALUKKO
802
01:07:16,416 --> 01:07:20,750
- Valmista. Varo paine-eroa.
- Kiitos, äiti.
803
01:07:30,625 --> 01:07:31,625
Show alkaa.
804
01:07:36,708 --> 01:07:37,833
Show alkaa.
805
01:07:40,583 --> 01:07:42,958
Tuon piti olla siistiä. Show alkaa.
806
01:07:47,750 --> 01:07:50,041
ILMALUKKO SULJETTU
807
01:08:10,083 --> 01:08:11,083
Hitto.
808
01:08:36,375 --> 01:08:38,375
Pyydän teitä istumaan.
809
01:08:38,458 --> 01:08:39,750
Sláinte.
810
01:08:43,375 --> 01:08:45,041
Laskeudumme Zürichiin.
811
01:08:47,125 --> 01:08:51,541
Selvä. Ilmoita kapteenille,
että täällä on hätätilanne.
812
01:08:51,625 --> 01:08:52,875
Ovea ei avata.
813
01:08:52,958 --> 01:08:57,083
- Paitsi kun kuullaan, että sinulla on hätä.
- Hän menee ohjaamoon.
814
01:09:01,333 --> 01:09:03,125
Magnus tarvitsee aikaa.
815
01:09:05,500 --> 01:09:06,708
Cyrus.
816
01:09:07,750 --> 01:09:08,625
Tule.
817
01:10:15,375 --> 01:10:16,416
Ai, hitto.
818
01:10:47,583 --> 01:10:50,208
Katsotaan, miten Magnus edistyy.
819
01:10:55,041 --> 01:10:56,041
Laskutelineet.
820
01:11:00,583 --> 01:11:02,791
Kaikki matkustajat paikoilleen.
821
01:11:05,875 --> 01:11:07,458
Aiotteko tarkastaa kullan?
822
01:12:17,500 --> 01:12:20,708
- Holvi ehdittiin vain avata.
- Tarkastitko sen?
823
01:12:20,791 --> 01:12:24,791
- Cyrus, olin tosi lähellä. Olen pahoillani.
- Pärjäsit hyvin.
824
01:12:28,000 --> 01:12:30,833
Siinä näet, Cormac. Saat olla ylpeä.
825
01:12:30,916 --> 01:12:34,375
Niinkö luulet?
Onko Jorgensen muka ylpeä tästä?
826
01:12:40,083 --> 01:12:41,250
Niin?
827
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
Cormac, mieheni soittivat juuri
Zürichin lentoasemalta.
828
01:12:46,083 --> 01:12:49,375
He kertoivat,
että Zürichiin laskeutui lennokki.
829
01:12:49,458 --> 01:12:53,750
Tilanne on hallussa.
Varkaat yrittivät vohkia kuorman.
830
01:12:53,833 --> 01:12:57,083
- Me hoidimme heidät. Kulta on täällä.
- Missä?
831
01:12:57,166 --> 01:13:01,875
Tämä on pieni kiitotie Alpeilla.
Nämä amatöörit toivat toisen koneen.
832
01:13:03,041 --> 01:13:07,541
- Keitä he ovat?
- Mainetta tavoittelevia pikkurikollisia.
833
01:13:08,208 --> 01:13:14,500
Sitten voin auttaa heitä.
Tuo varkaat ja kulta tänne tunnin sisällä.
834
01:13:17,625 --> 01:13:19,250
- Vauhtia.
- Voi ei.
835
01:13:19,333 --> 01:13:20,625
Menoksi.
836
01:13:25,000 --> 01:13:26,000
Mitä tapahtui?
837
01:13:26,083 --> 01:13:28,666
Teet nyt töitä minulle.
Lennämme Toscanaan.
838
01:13:28,750 --> 01:13:32,000
- Pelkkä kiertotie.
- Pää kiinni. Tulette mukaan.
839
01:13:32,083 --> 01:13:35,583
- Se ei kannata.
- Interpol seuraa meitä.
840
01:13:35,666 --> 01:13:41,916
Jäljitimme matkustajakonetta koko matkan,
eikä tätä näkynyt. Meitä ei siis nähdä.
841
01:13:43,833 --> 01:13:48,291
- Lastatkaa kulta kyytiin.
- Ei. Kone ei kestä sellaista painoa.
842
01:13:48,375 --> 01:13:54,416
Siksi järjestimme junan kiitotien päähän.
Ellet usko, lähetä joku miehesi katsomaan.
843
01:13:54,500 --> 01:13:57,458
Kokeilen onneani koneella.
Kevennetään lastia.
844
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Hävitä hänet.
845
01:13:59,875 --> 01:14:01,666
- Hetkinen.
- Ei, odota.
846
01:14:01,750 --> 01:14:05,083
Te kaksi, menoksi. Liikettä!
847
01:14:05,666 --> 01:14:07,500
CORTINAN RAUTATIEASEMA
848
01:14:07,583 --> 01:14:09,333
Komentaja.
849
01:14:10,500 --> 01:14:16,416
Saimme juuri viestin Brysselistä.
Koneen ohjaamoon yritettiin tunkeutua.
850
01:14:17,250 --> 01:14:18,250
No?
851
01:14:18,333 --> 01:14:23,916
Matkustajat estivät sen, mutta heidät
pakotettiin yksityiskoneeseen.
852
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
- Missä se nyt on?
- Meillä on vaikeuksia jäljittää sitä.
853
01:14:27,333 --> 01:14:29,916
Mitä sitten odotatte? Etsikää se.
854
01:14:48,000 --> 01:14:49,000
Vyö kiinni.
855
01:14:52,791 --> 01:14:53,791
Noin.
856
01:14:54,500 --> 01:14:55,500
Hyvä.
857
01:15:10,833 --> 01:15:13,458
- Mitä hittoa tuo oli?
- Vastaa.
858
01:15:13,541 --> 01:15:16,750
Kulta horjuttaa tasapainoa.
Minähän sanoin.
859
01:15:16,833 --> 01:15:18,250
Hän jatkaa vielä.
860
01:15:24,541 --> 01:15:27,583
- Hän irrottaa häivepaneeleja.
- Aivan.
861
01:15:50,333 --> 01:15:53,250
- Liikettä.
- Aseet saavat hermoilemaan.
862
01:15:53,333 --> 01:15:56,750
- Onko sinulla perustuslaillinen oikeus…
- Hiljaa!
863
01:15:56,833 --> 01:15:59,583
- Älä puhu vaan kävele.
- Tuo on siisti ase.
864
01:15:59,666 --> 01:16:05,250
Piippu on kai sähkötupakan hiilinanokuitua
nestemäisellä ponneaineella. Huikeaa.
865
01:16:05,333 --> 01:16:07,833
- Käänny ympäri.
- Selvä.
866
01:16:12,625 --> 01:16:14,250
En pidä aseista.
867
01:16:16,791 --> 01:16:20,666
Pahoittelen nenää, mutta se siitä.
Lähdetään eri teille.
868
01:16:31,666 --> 01:16:35,208
Sepä oli… Selvä.
Kannattaa soittaa lääkärille.
869
01:16:35,708 --> 01:16:38,875
Löysimme koneen.
Se on matkalla kohti Italiaa.
870
01:16:38,958 --> 01:16:43,833
- Jorgensenillahan on kiinteistö täällä.
- Pöytälaatikkoyrityksen huvila Toscanassa.
871
01:16:43,916 --> 01:16:47,708
- Lähetämmekö karabinieerit?
- Hänestä ei ole vielä todisteita.
872
01:16:49,083 --> 01:16:54,791
Ottakaa yhteys Natoon. Tuntematon kone
on terroriuhka, joka pitää ampua alas.
873
01:16:55,791 --> 01:17:00,375
- Gladwell voi olla koneessa.
- Jorgensen ei saa päästä käsiksi kultaan.
874
01:17:01,791 --> 01:17:03,291
Kutsukaa Nato.
875
01:17:14,958 --> 01:17:16,166
NATON LENNONJOHTO
876
01:17:16,250 --> 01:17:19,666
NFR 180, jatkakaa reittipisteeseen
näköhavaintoa varten.
877
01:17:24,041 --> 01:17:28,208
Leviathan, tervetuloa.
Hauska tavata osa teistä kasvotusten.
878
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Missä kulta on?
879
01:17:35,708 --> 01:17:38,708
Leviathan ei lähettänyt minua
jutustelemaan.
880
01:17:39,208 --> 01:17:42,625
Kollegani mukaan
koneenne ei saapunut Zürichiin.
881
01:17:42,708 --> 01:17:45,791
Se oli suunnitelma
viranomaisten hämäykseksi.
882
01:17:45,875 --> 01:17:48,750
- Kulta saapuu tänne.
- Toivottavasti.
883
01:17:48,833 --> 01:17:52,458
- Emme halua tyhjentää pankkitilejänne.
- Miten niin?
884
01:17:52,541 --> 01:17:58,333
Caymansaaret, Monaco, Panama,
Sveitsi, Singapore ja Malediivit.
885
01:17:58,416 --> 01:18:04,000
Tiedämme, missä rahanne ovat.
Voimme saada ne kaikki katoamaan hetkessä.
886
01:18:05,083 --> 01:18:07,208
Siksi käytämme vain kultaa.
887
01:18:07,291 --> 01:18:10,791
Sitä ei voi hakkeroida eikä jäljittää.
888
01:18:12,250 --> 01:18:14,750
Kulta saapuu tunnin sisällä.
889
01:18:25,250 --> 01:18:27,958
Voi paska. Kutsukaa Nato.
890
01:18:38,291 --> 01:18:43,791
Olemme Naton nopean toiminnan joukkoja.
891
01:18:44,375 --> 01:18:50,833
Rikotte siviili-ilmailusääntöjä.
Tunnistautukaa tai ryhdymme voimatoimiin.
892
01:18:51,500 --> 01:18:53,208
- Siviilikone…
- Älä vastaa.
893
01:18:53,291 --> 01:18:59,250
Toistan, rikotte siviili-ilmailusääntöjä.
894
01:18:59,333 --> 01:19:04,916
Muodostakaa radioyhteys välittömästi,
tai teitä kohti avataan tuli.
895
01:19:05,000 --> 01:19:09,500
November Foxtrot Romeo 180,
seuraatte yksityislentokonetta.
896
01:19:09,583 --> 01:19:13,250
Lentokoneessa on siviilejä.
897
01:19:14,041 --> 01:19:15,625
NFR, komentaja Huxley.
898
01:19:16,208 --> 01:19:19,750
Vahvistamattoman tiedon mukaan
koneessa on siviilejä.
899
01:19:19,833 --> 01:19:20,833
Toistakaa.
900
01:19:20,916 --> 01:19:24,333
Brysselin lennonjohdon mukaan
koneessa on siviilejä.
901
01:19:24,416 --> 01:19:28,708
Toistuvista yrityksistä huolimatta
radioyhteyttä ei saada.
902
01:19:29,791 --> 01:19:34,083
Emme tiedä, ovatko he koneessa.
Jos kone pääsee perille, ihmisiä kuolee.
903
01:19:34,166 --> 01:19:37,000
Leviathan ei saa päästä käsiksi kultaan.
904
01:19:37,083 --> 01:19:40,916
He suunnittelevat Madridin iskua pahempaa.
Se on liian iso riski.
905
01:19:41,708 --> 01:19:43,666
Mikä on käskynne, komentaja?
906
01:19:45,416 --> 01:19:46,708
Ampukaa se alas.
907
01:19:48,041 --> 01:19:51,875
Kuitti. NFR 180, pyrkikää saamaan yhteys.
908
01:19:51,958 --> 01:19:55,750
Jos yhteyttä ei saada,
aloittakaa 60 sekunnin varoitus.
909
01:19:55,833 --> 01:19:57,666
Voi hemmetin hemmetti.
910
01:19:57,750 --> 01:20:00,000
- Meidät ammutaan alas.
- Se on bluffi.
911
01:20:00,083 --> 01:20:01,291
Valmista.
912
01:20:06,375 --> 01:20:07,791
Tykit valmiina.
913
01:20:08,375 --> 01:20:10,375
Tunnistamaton ilma-alus,
914
01:20:10,458 --> 01:20:17,333
teillä on 60 sekuntia aikaa
ottaa radioyhteys taajuudella 132,175.
915
01:20:30,833 --> 01:20:32,833
Abby, lujaa menee!
916
01:20:38,458 --> 01:20:39,458
SIV
917
01:20:39,541 --> 01:20:40,791
20 sekuntia.
918
01:20:42,208 --> 01:20:43,875
SIVIILI
919
01:20:48,125 --> 01:20:49,083
10 sekuntia.
920
01:20:56,208 --> 01:20:58,458
Hyvä luoja.
921
01:21:00,291 --> 01:21:03,041
SIVIILIPANTTIVANKEJA
922
01:21:03,125 --> 01:21:07,000
Saimme yhteyden. Siviilipanttivankeja.
923
01:21:07,083 --> 01:21:08,791
Niinhän minä sanoin.
924
01:21:08,875 --> 01:21:13,583
- Odotamme ohjeita.
- NFR 180, poistukaa valmiusasemista.
925
01:21:13,666 --> 01:21:17,125
Komentaja Huxley,
tieto siviileistä on vahvistettu.
926
01:21:17,208 --> 01:21:21,416
Ilmoitamme paikallisille viranomaisille
lennon laskeutumisesta.
927
01:21:22,166 --> 01:21:23,166
Kuitti.
928
01:21:25,333 --> 01:21:27,208
Poistukaa valmiusasemista.
929
01:21:27,291 --> 01:21:29,833
Poistumme valmiusasemista.
930
01:21:43,000 --> 01:21:45,041
Varmista, että hän laskeutuu.
931
01:21:57,083 --> 01:21:58,291
Suorista kone.
932
01:22:05,625 --> 01:22:07,125
Pahoitteluni.
933
01:22:22,041 --> 01:22:25,541
- Laskeudu heti.
- Hyvä on. Anteeksi.
934
01:22:36,958 --> 01:22:38,291
Ota kaukosäädin!
935
01:22:47,125 --> 01:22:48,583
Nyt!
936
01:22:57,125 --> 01:22:58,791
Pitää päästä ohjaamoon.
937
01:23:04,666 --> 01:23:07,791
Nostakaa hänet.
En voi lentää tällä ranteella.
938
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Vaihdetaan.
939
01:23:11,291 --> 01:23:13,333
Camila, kerro, mitä tehdä.
940
01:23:13,416 --> 01:23:15,166
Nostakaa!
941
01:23:24,750 --> 01:23:26,625
Selvä. Oletko kunnossa?
942
01:23:27,666 --> 01:23:29,333
Nautin joka hetkestä.
943
01:23:35,041 --> 01:23:37,291
Mikä tuo oli? Mitä tapahtui?
944
01:23:41,291 --> 01:23:43,166
- Ei!
- Mitä nyt?
945
01:23:44,333 --> 01:23:46,208
- Camila?
- Mikä se oli?
946
01:23:46,958 --> 01:23:49,458
- Hydrauliikka hajosi.
- Mitä tarkoitat?
947
01:23:49,541 --> 01:23:51,291
Ohjaus on lähes mahdotonta.
948
01:23:51,375 --> 01:23:54,541
Pitää laskeutua
ennen kuin menetämme hallinnan.
949
01:23:56,375 --> 01:23:59,208
Yritän ohjata moottoreilla.
950
01:24:03,375 --> 01:24:05,041
Tuo on Jorgensenin tila.
951
01:24:05,125 --> 01:24:09,041
Voi ei. Liikaa nopeutta.
Emme osu kiitotielle.
952
01:24:09,125 --> 01:24:10,791
Pakko käyttää tietä.
953
01:24:12,291 --> 01:24:15,458
Kulta saapuu juuri ajoissa.
954
01:24:17,291 --> 01:24:18,583
Liian kova vauhti.
955
01:24:23,291 --> 01:24:26,083
Nostakaa kaikin voimin!
956
01:24:59,708 --> 01:25:01,000
Uskomatonta.
957
01:25:02,250 --> 01:25:03,250
Se onnistui.
958
01:25:04,541 --> 01:25:06,875
- Me onnistuimme.
- Niin.
959
01:25:08,208 --> 01:25:11,250
Onnistuimme tuomaan kullan Jorgensenille.
960
01:25:18,458 --> 01:25:19,458
Ulos!
961
01:25:23,333 --> 01:25:24,458
Menkää!
962
01:25:29,166 --> 01:25:30,458
Muistatko Venetsian?
963
01:25:31,375 --> 01:25:32,541
Tietysti.
964
01:25:33,791 --> 01:25:36,208
Miksi puhut Venetsiasta nyt?
965
01:25:38,458 --> 01:25:39,458
Liikettä!
966
01:25:40,958 --> 01:25:42,833
Se NFT oli mahtava.
967
01:25:43,583 --> 01:25:47,208
Niin. Mi-Sun, tiedät, mitä pitää tehdä.
968
01:25:48,250 --> 01:25:50,750
- Myötäile Cyrusia.
- Selvä.
969
01:25:52,541 --> 01:25:53,541
Cormac.
970
01:25:54,958 --> 01:25:57,916
- Missä hän on?
- Cormac ei selvinnyt.
971
01:25:59,291 --> 01:26:00,333
Keitä olette?
972
01:26:01,541 --> 01:26:05,041
- Hoida veneet valmiiksi.
- Oletteko Leviathan?
973
01:26:06,916 --> 01:26:11,250
- Mitä tämä on?
- Vakuutan, että kaikki on hallinnassa.
974
01:26:11,958 --> 01:26:15,250
Kysyn viimeisen kerran. Keitä olette?
975
01:26:15,333 --> 01:26:19,000
Interpol. Sain viestin,
että yksi heistä on Interpolissa.
976
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Tämä on ohi. Me lopetamme.
977
01:26:27,666 --> 01:26:31,666
Puhdas laukaus jalan läpi.
Voit yhä kirjoittaa tietokoneella.
978
01:26:31,750 --> 01:26:33,916
Seuraavan jälkeen et pysty.
979
01:26:34,666 --> 01:26:36,375
Onko meillä yhä sopimus?
980
01:26:43,250 --> 01:26:49,083
Kuten näette, en halua toistaa itseäni.
Kuka teistä on Interpolissa?
981
01:26:56,333 --> 01:26:57,250
Minä.
982
01:26:59,666 --> 01:27:01,208
Minä olen Interpolissa.
983
01:27:03,000 --> 01:27:04,583
Agentti Gladwell.
984
01:27:05,375 --> 01:27:08,708
Muut olivat miestenne panttivankeja.
Päästäkää heidät.
985
01:27:10,208 --> 01:27:12,250
Hyvästi, agentti Gladwell.
986
01:27:22,166 --> 01:27:25,791
Laskekaa aseet.
987
01:27:27,583 --> 01:27:28,625
Kädet ylös.
988
01:27:29,458 --> 01:27:31,625
Agentti Gladwell, Interpol.
989
01:27:34,708 --> 01:27:36,666
Tämä mies ampui tuon naisen.
990
01:27:40,250 --> 01:27:44,333
Nämä ihmiset ovat tunkeilijoita.
Puolustin omaisuuttani.
991
01:27:46,250 --> 01:27:47,500
Hetkinen.
992
01:27:49,000 --> 01:27:50,750
Sinähän keräät taidetta.
993
01:27:51,750 --> 01:27:56,000
NFT:t ovat eräiden mielestä
ohimenevä villitys.
994
01:27:57,375 --> 01:28:00,416
Mielestäni kaikki taide
riippuu taiteilijasta.
995
01:28:05,208 --> 01:28:07,916
- Mi-Sun, näytä se.
- Mielelläni.
996
01:28:30,208 --> 01:28:31,708
Nauti vankilasta.
997
01:28:32,291 --> 01:28:33,833
- Mennään.
- Liikettä.
998
01:28:33,916 --> 01:28:35,041
Hetkinen.
999
01:28:39,958 --> 01:28:42,125
Hyvin tehty, Mi-Sun.
1000
01:28:42,916 --> 01:28:44,416
Jumalauta.
1001
01:28:55,791 --> 01:28:57,125
Agentti Gladwell.
1002
01:29:06,833 --> 01:29:08,250
Agentti Gladwell.
1003
01:29:09,416 --> 01:29:10,833
Tämä oli kai tässä.
1004
01:29:19,458 --> 01:29:21,375
Kiitos tuesta, Stefano.
1005
01:29:29,291 --> 01:29:33,208
Totta puhuen en ollut varma,
että selviäisitte.
1006
01:29:34,041 --> 01:29:35,041
En minäkään.
1007
01:29:36,500 --> 01:29:40,125
Abby, Naton koneet olivat lähellä ampua.
1008
01:29:40,958 --> 01:29:41,958
Mennään.
1009
01:29:44,458 --> 01:29:47,416
Niin. Luojan kiitos Huxley esti sen.
1010
01:29:51,583 --> 01:29:54,583
Olihan se Huxley, joka esti sen?
1011
01:29:58,416 --> 01:29:59,500
Stefano.
1012
01:30:07,333 --> 01:30:08,625
Abby, voin selittää.
1013
01:30:11,333 --> 01:30:13,541
Ei tarvitse. Otan lopputilin.
1014
01:30:39,750 --> 01:30:40,916
Haluatko kyydin?
1015
01:30:58,708 --> 01:31:01,041
VIIKKOJA MYÖHEMMIN…
1016
01:31:05,333 --> 01:31:06,750
Missä me olemme?
1017
01:31:07,916 --> 01:31:09,333
Kohta näet.
1018
01:31:11,500 --> 01:31:16,083
- En luottanut Huxleyyn.
- Olit selvästikin oikeassa siinä.
1019
01:31:16,583 --> 01:31:20,458
Olen aina luottanut sinuun.
En koskaan kyseenalaistanut sitä.
1020
01:31:22,500 --> 01:31:27,458
Sillä viikolla Pariisissa
en rakastunut peitetarinaan.
1021
01:31:29,208 --> 01:31:32,000
Rakastuin siihen, miten katsoit taidetta -
1022
01:31:32,083 --> 01:31:35,166
ja välitit jostain,
joka ei ollut edes sinun.
1023
01:31:36,958 --> 01:31:40,541
Sinun menettämisesi oli typerintä,
mitä olen tehnyt -
1024
01:31:40,625 --> 01:31:43,166
elämässäni täynnä typeryyksiä.
1025
01:31:45,333 --> 01:31:46,833
En halua toistaa sitä.
1026
01:31:49,583 --> 01:31:52,333
Hankin sinulle yhden jutun.
1027
01:32:01,708 --> 01:32:02,958
Liam Dower.
1028
01:32:04,291 --> 01:32:07,291
Liam Dower varasti
äitisi Hockney-taidejulisteen.
1029
01:32:08,125 --> 01:32:09,125
Mitä?
1030
01:32:10,375 --> 01:32:11,208
Miten…
1031
01:32:11,291 --> 01:32:15,958
Kyselin ympäriinsä. Löysin hänet
ja julisteen ostajan. Sitten ostin sen.
1032
01:32:18,791 --> 01:32:20,333
Ostitko sen?
1033
01:32:21,041 --> 01:32:22,541
Koulullesi.
1034
01:32:29,125 --> 01:32:32,958
Pidä tuosta tunteesta kiinni,
koska on muutakin.
1035
01:32:33,791 --> 01:32:35,333
Toinen pikku juttu.
1036
01:32:35,416 --> 01:32:38,458
Vielä vähän muuta.
1037
01:32:39,625 --> 01:32:40,916
Varastimme kullan.
1038
01:32:42,000 --> 01:32:43,500
- Mitä?
- Niin.
1039
01:32:43,583 --> 01:32:46,625
- Miten?
- Ensimmäisen osan tiesitkin.
1040
01:32:48,041 --> 01:32:50,083
Sitä et tiennyt,
1041
01:32:51,000 --> 01:32:56,333
että kun tapasimme Harryn Brysselissä,
Magnus kastoi kultamaaliin rautaharkkoja,
1042
01:32:57,500 --> 01:33:00,625
jotka lastasimme Sky Suissen ruumaan.
1043
01:33:01,375 --> 01:33:04,166
Kun hämäsimme koneessa niitä tyyppejä,
1044
01:33:06,541 --> 01:33:08,666
Magnus odotti koneen laskua -
1045
01:33:10,500 --> 01:33:12,041
ja vaihtoi laatikot.
1046
01:33:13,208 --> 01:33:15,750
Sitten hän ohjasi kullan ulos ovesta.
1047
01:33:20,208 --> 01:33:22,791
- Entä Luke?
- Hän ei jäänytkään pois.
1048
01:33:22,875 --> 01:33:24,833
Hän vain hoiti eri homman.
1049
01:33:26,083 --> 01:33:28,583
Hän ohjasi kullan turvallisesti alas.
1050
01:33:29,166 --> 01:33:30,541
Mitä Huxleylle jäi?
1051
01:33:33,083 --> 01:33:34,166
Homeboy.
1052
01:33:35,708 --> 01:33:37,083
Hän ei saanut mitään.
1053
01:33:45,916 --> 01:33:48,250
Tule, mennään tiimin luo.
1054
01:33:50,708 --> 01:33:54,583
- Hei, tulehan tänne.
- Se onnistui.
1055
01:33:54,666 --> 01:33:57,625
- Pikku hävittäjälentäjämme.
- Minähän se.
1056
01:33:57,708 --> 01:34:00,250
- Sinä onnistuit.
- Siis me onnistuimme.
1057
01:34:00,333 --> 01:34:01,333
Luke.
1058
01:34:06,833 --> 01:34:08,041
Haluatko kunnian?
1059
01:34:17,416 --> 01:34:22,041
- Eikä. Minun ei pitäisi edes olla täällä.
- Minusta sinun pitäisi.
1060
01:34:22,125 --> 01:34:24,583
- Hoida homma.
- Anna mennä.
1061
01:34:27,041 --> 01:34:28,708
- Hyvä.
- Tuosta.
1062
01:34:46,458 --> 01:34:47,750
Siinä se on.
1063
01:34:50,583 --> 01:34:52,125
Se toimi.
1064
01:34:52,708 --> 01:34:54,458
Onko aina näin hyvä tunne?
1065
01:34:56,625 --> 01:34:58,291
Tämä on paras.
1066
01:35:05,166 --> 01:35:06,291
Riittää jo.
1067
01:35:08,375 --> 01:35:10,583
Tervetuloa tiimiin, agentti Gladwell.
1068
01:35:12,125 --> 01:35:13,125
Älä viitsi.
1069
01:35:13,833 --> 01:35:14,833
Olen Abby.
1070
01:35:18,458 --> 01:35:20,708
- Tervetuloa, Abby.
- Hyvin tehty.
1071
01:35:20,791 --> 01:35:21,791
Tulkaa.
1072
01:35:24,166 --> 01:35:26,375
Yhden kerran vain.
1073
01:35:31,333 --> 01:35:34,291
- Haetaanko jo kulta?
- Haetaan kulta.
1074
01:44:05,458 --> 01:44:10,458
Tekstitys: Kaisa Innes