1 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 ЗЛІТ 2 00:00:57,041 --> 00:01:01,833 ВЕНЕЦІЯ 3 00:01:32,708 --> 00:01:34,958 Перепрошую, каталог, будь ласка. 4 00:01:35,041 --> 00:01:37,791 Синьйоре, ласкаво просимо у Венецію. 5 00:01:38,416 --> 00:01:39,333 Дякую. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 Приємно знову бути тут. 7 00:01:44,708 --> 00:01:46,291 Як справи, командо? 8 00:01:46,375 --> 00:01:49,625 Шампанське вже холоне, закругляймося. 9 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 {\an8}Ні, дякую. 10 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Скуштуй! Це, знаєш, делікатеси. 11 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 Ні, дякую. 12 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Яка атмосфера в залі? - Дев'ятнадцять мільйонів! 13 00:02:07,916 --> 00:02:08,916 Багата. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 Все як я люблю. 15 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Дев'ятнадцять мільйонів у Лондоні. 16 00:02:14,583 --> 00:02:15,666 {\an8}Раз. 17 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 Два. 18 00:02:18,708 --> 00:02:19,791 {\an8}Продано! 19 00:02:26,291 --> 00:02:28,166 {\an8}Дякую. 20 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 {\an8}А тепер - перейдімо до наступного лоту. 21 00:02:33,708 --> 00:02:40,666 Лот 235 - картина Кехінде Вайлі «Прелюдія». 22 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 Хто дасть сім мільйонів? 23 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 Ти на позиції, в Лондоні? 24 00:02:44,125 --> 00:02:45,750 Вітаю з Темзи. 25 00:02:46,250 --> 00:02:48,916 Займаю позицію біля місця висадки. 26 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 {\an8}Ти що, влаштувався в Uber Boats? 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,500 {\an8}Зосередься, друже. 28 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 {\an8}Раз. 29 00:02:55,500 --> 00:02:58,875 {\an8}Що ж. Покажемо їм, що таке справжнє мистецтво. 30 00:02:59,583 --> 00:03:03,375 {\an8}Продано за 11 мільйонів містерові Молсену у Венеції. 31 00:03:03,458 --> 00:03:06,750 {\an8}Клас. У хлопчика-техніка нова іграшка. 32 00:03:13,166 --> 00:03:16,125 Ще один рекорд для Кехінде Вайлі, 33 00:03:16,208 --> 00:03:19,250 {\an8}чиї картини тепер на рівні з Герстом і Францом Марком. 34 00:03:19,333 --> 00:03:20,166 {\an8}Россе. 35 00:03:24,583 --> 00:03:27,250 Поліція. Підрозділ охорони культурної спадщини. 36 00:03:27,333 --> 00:03:29,458 Стефано, ви там? 37 00:03:29,541 --> 00:03:30,500 Так, ми тут. 38 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 Місцева поліція на місці. 39 00:03:32,625 --> 00:03:35,625 Якщо Сайрус спробує щось свиснути, буде йому сюрприз. 40 00:03:35,708 --> 00:03:41,416 Пані та панове, радий представити вам Ен-Вісім! 41 00:03:49,958 --> 00:03:54,708 Як ви знаєте, цей цифровий митець за всю свою кар'єру не показувався на люди. 42 00:03:54,791 --> 00:03:59,791 Але сьогодні він тут, щоб продати на аукціоні свій NFT в єдиному екземплярі. 43 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 Он він, серед учасників. 44 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 Хоч би маску вдягнув. 45 00:04:06,541 --> 00:04:09,041 Увесь такий: ось і я. 46 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Що ж це буде, Сайрусе? 47 00:04:12,250 --> 00:04:15,666 Вайлі важко перевозити, Ворголи вже трохи не в моді. 48 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 Принаймні ми знаємо, що він не вкраде NFT. 49 00:04:18,833 --> 00:04:19,666 Красти нічого. 50 00:04:20,791 --> 00:04:27,250 Що ж, а зараз маю честь представити «Цяцю-портрет» від Ен-Вісім! 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,458 Ця маска з 482 камер 52 00:04:32,541 --> 00:04:35,333 сама створить NFT. 53 00:04:35,416 --> 00:04:37,791 У стилістиці Вінсента ван Гога, 54 00:04:37,875 --> 00:04:42,916 маска згенерує цифровий витвір мистецтва з 30-секундної відеотрансляції. 55 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 Таким чином, NFT зафіксує мить власного продажу, 56 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 де буде видно покупця. 57 00:04:50,750 --> 00:04:52,583 Які ставки, панове? 58 00:04:53,416 --> 00:04:54,458 Дванадцять мільйонів. 59 00:04:54,541 --> 00:04:55,458 Що? 60 00:04:56,416 --> 00:04:58,125 Шукай номер 1305, бігом. 61 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Зареєстровано на Джона Бретбі. 62 00:05:03,458 --> 00:05:05,583 Чорт. Він знає, що ми тут. 63 00:05:05,666 --> 00:05:06,541 Ти так думаєш? 64 00:05:06,625 --> 00:05:10,625 Джон Бретбі, британський художник 50-х, малював сцени з побуту. 65 00:05:10,708 --> 00:05:13,125 І як саме це видає нас? 66 00:05:13,791 --> 00:05:15,833 Я живу в студії, де він малював. 67 00:05:18,791 --> 00:05:20,583 Дванадцять мільйонів. 68 00:05:20,666 --> 00:05:23,166 Поточна ставка - дванадцять мільйонів. 69 00:05:24,958 --> 00:05:26,958 Тринадцять мільйонів у Лондоні. 70 00:05:28,708 --> 00:05:32,041 П'ятнадцять. У Венеції у нас 15. 71 00:05:32,125 --> 00:05:34,875 - 16,5. - 16,5. 72 00:05:38,333 --> 00:05:39,583 Сімнадцять мільйонів. 73 00:05:39,666 --> 00:05:41,333 Сімнадцять з половиною. 74 00:05:41,416 --> 00:05:43,791 Вітаємо на торгах, містере Сейдж. 75 00:05:43,875 --> 00:05:45,625 Вісімнадцять мільйонів! 76 00:05:48,666 --> 00:05:49,875 Дев'ятнадцять. 77 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 Двадцять мільйонів. 78 00:05:55,250 --> 00:05:57,458 Двадцять мільйонів доларів у Венеції. 79 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 Раз. 80 00:06:05,541 --> 00:06:06,583 Два. 81 00:06:06,666 --> 00:06:07,958 Готові? 82 00:06:08,041 --> 00:06:08,875 Готові. 83 00:06:13,250 --> 00:06:14,125 Продано. 84 00:06:14,208 --> 00:06:15,166 Крадіть. 85 00:06:24,708 --> 00:06:26,625 Він почав гру. Мусимо заходити. 86 00:06:27,291 --> 00:06:28,125 Вперед! 87 00:06:28,208 --> 00:06:29,291 Вперед! 88 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Стефано, вперед! 89 00:06:32,333 --> 00:06:35,500 Негайно залиште будівлю через найближчий вихід. 90 00:06:37,333 --> 00:06:40,083 Негайно залиште будівлю через найближчий вихід. 91 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 Дякую, Стюарте. 92 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 Ен-Вісім, вибачте за плутанину, сер. Дозвольте вас вивести. 93 00:06:52,666 --> 00:06:56,458 Секунду. Я щойно витратив 20 мільйонів. Я хочу свій NFT. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,458 Ми можемо зробити переказ в офісі. 95 00:06:58,541 --> 00:07:00,083 А може, в мене на яхті? 96 00:07:01,000 --> 00:07:02,291 Ага, можна. 97 00:07:02,375 --> 00:07:03,250 За мною. 98 00:07:15,125 --> 00:07:19,791 Інтерпол. Підрозділ охорони культурної спадщини. Ваш аукціон пограбували. 99 00:07:19,875 --> 00:07:23,458 - Що? - Закрийте всі входи і виходи. Негайно! 100 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Тримаю. 101 00:07:32,875 --> 00:07:34,083 А де яхта? 102 00:07:34,166 --> 00:07:36,541 Ми до неї підпливемо на цьому човні. 103 00:07:38,250 --> 00:07:42,166 Россе, а що, як Сайрус підлаштував це заради NFT? 104 00:07:42,250 --> 00:07:43,833 Я думав, він його купив? 105 00:07:43,916 --> 00:07:46,541 20 мільйонів? Нема в нього стільки. Це підстава. 106 00:07:46,625 --> 00:07:48,250 Єдиний спосіб вкрасти NFT… 107 00:07:48,333 --> 00:07:53,250 це вкрасти код доступу, а єдиний спосіб украсти код… викрасти митця. 108 00:08:09,041 --> 00:08:10,583 ГЛИБИНА 109 00:08:23,291 --> 00:08:26,125 Стефано, піджени мені човен до пристані. 110 00:08:26,208 --> 00:08:27,291 Так, зараз. 111 00:08:39,791 --> 00:08:41,500 Не загуби їх. 112 00:08:44,625 --> 00:08:46,708 АКТИВ. ОКУЛЯРІВ AR ПОЖЕЖНА БРИГАДА ВЕНЕЦІЇ 113 00:08:50,541 --> 00:08:51,750 ПОЖЕЖНА ТРИВОГА 114 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 Час погратися. 115 00:09:00,291 --> 00:09:01,625 Зупини човен! 116 00:09:10,708 --> 00:09:12,125 Здається, за нами хвіст. 117 00:09:12,208 --> 00:09:14,041 - Що? - Ваші шанувальники? 118 00:09:16,666 --> 00:09:17,500 Вперед! 119 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Ви певні, що це безпечно? 120 00:10:00,333 --> 00:10:01,625 ЛОГІН АВТОРИЗОВАНО 121 00:10:12,916 --> 00:10:14,291 Газу! 122 00:10:23,791 --> 00:10:25,541 Ні! Праворуч! 123 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 Вперед! 124 00:11:03,166 --> 00:11:04,750 Молодці, командо. 125 00:11:08,666 --> 00:11:10,791 Всім командам шукати Ен-Вісім. 126 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 САЙРУС БОС 127 00:11:19,375 --> 00:11:21,541 КАМІЛА ПІЛОТЕСА 128 00:11:21,625 --> 00:11:22,791 ПОЖЕЖНА ТРИВОГА 129 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 МІ-САН ХАКЕРКА 130 00:11:28,666 --> 00:11:30,666 МАҐНУС ЗЛАМУВАЧ СЕЙФІВ 131 00:11:33,125 --> 00:11:35,208 ЛЮК ІНЖЕНЕР 132 00:11:37,666 --> 00:11:38,500 Дякую. 133 00:11:40,041 --> 00:11:41,708 Ого, клас. 134 00:11:44,583 --> 00:11:45,916 Та зніми ту маску. 135 00:11:47,708 --> 00:11:48,875 Можеш нам довіряти. 136 00:11:55,166 --> 00:11:57,125 Ходімо. Заплатимо тобі. 137 00:12:00,916 --> 00:12:02,791 Дуже приємно, Ен-Вісім. 138 00:12:02,875 --> 00:12:04,000 Двадцять мільйонів? 139 00:12:04,083 --> 00:12:06,291 - Вітаю, Ен-Вісім! - Вітаю, Ен-Вісім! 140 00:12:06,791 --> 00:12:09,041 Ну, тепер ти свій чувак! Будьмо! 141 00:12:26,458 --> 00:12:27,916 Здуріти! 142 00:12:29,583 --> 00:12:31,250 Зафіксував Ен-Вісім на відео? 143 00:12:31,333 --> 00:12:34,750 Воно зациклене, маємо лише останні 30 секунд. 144 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 Ось один ракурс. 145 00:12:40,541 --> 00:12:42,708 Зупини. Назад на пару секунд. 146 00:12:42,791 --> 00:12:45,125 Збільш іншого учасника. 147 00:12:45,208 --> 00:12:47,666 Костур. Назад. 148 00:12:47,750 --> 00:12:48,708 Запускай. 149 00:12:51,208 --> 00:12:52,875 Зупини. Назад. 150 00:12:56,666 --> 00:12:58,125 Ще раз. 151 00:13:00,166 --> 00:13:01,875 Він вдає кульгавого. 152 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 Знайди учасника 1099. 153 00:13:09,875 --> 00:13:13,250 Відомий американський митець Ен-Вісім зник сьогодні вранці 154 00:13:13,333 --> 00:13:15,583 {\an8}після вчорашнього аукціону у Венеції. 155 00:13:15,666 --> 00:13:20,958 Повідомляють, що власні камери митця зафіксували його викрадення. 156 00:13:21,041 --> 00:13:24,916 {\an8}В Інтерполі його оголосили в розшук і просять усіх, хто хоч щось знає 157 00:13:25,000 --> 00:13:27,916 {\an8}про місце його перебування, зв'язатися з поліцією. 158 00:13:36,416 --> 00:13:38,708 Диви, це ти. 159 00:13:42,208 --> 00:13:43,791 {\an8}Люди думають, що я зник? 160 00:13:44,583 --> 00:13:46,791 Ви не попередили аукціон, що я тут? 161 00:13:47,750 --> 00:13:49,083 Ох, бляха. 162 00:13:50,666 --> 00:13:51,833 Чорт. 163 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Бляха, ви мене викрали. 164 00:13:54,291 --> 00:13:56,625 - Та ну! - Ти почуваєшся викраденим? 165 00:13:59,333 --> 00:14:00,166 Ні. 166 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Хто ви, містере Бретбі? 167 00:14:03,208 --> 00:14:06,291 Що ж, Ен-Вісім. Я і моя команда 168 00:14:07,375 --> 00:14:09,291 дуже любимо мистецтво. 169 00:14:09,375 --> 00:14:11,916 - Ми любимо картини. - Відеоарт-інсталяції. 170 00:14:12,000 --> 00:14:12,875 Скульптури. 171 00:14:13,583 --> 00:14:15,208 Я за фотографію. 172 00:14:15,291 --> 00:14:16,666 Стріт-арт, можливо. 173 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 Але NFT ми досі не крали. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 То ви злодії? 175 00:14:20,916 --> 00:14:23,625 Ми рятуємо мистецтво від недостойних покупців. 176 00:14:23,708 --> 00:14:26,333 А поки я катала Інтерпол каналом… 177 00:14:26,416 --> 00:14:29,291 Решта нашої команди рятувала Ван Гога в Лондоні. 178 00:14:29,375 --> 00:14:31,500 Але ви купили мій NFT, так? Я ж бачив… 179 00:14:31,583 --> 00:14:33,208 Достовірну транзакцію. 180 00:14:33,875 --> 00:14:37,666 Ми виставили Ван Гога на передпродаж на чорному ринку за $20 000 000. 181 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 Досить, щоб покрити твій NFT. 182 00:14:39,875 --> 00:14:42,250 Тоді нащо ви імітували моє викрадення? 183 00:14:42,333 --> 00:14:43,208 Ми позичили. 184 00:14:44,166 --> 00:14:45,000 Тебе. 185 00:14:46,625 --> 00:14:50,000 Леонардо да Вінчі продав «Мону Лізу» за 25 000 доларів, 186 00:14:50,083 --> 00:14:53,375 і всі чхали на неї 400 років, доки хтось її не вкрав. 187 00:14:53,458 --> 00:14:58,458 Ця усмішка зараз коштує 860 мільйонів, бо за нею стоїть неймовірна історія. 188 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Як і ця, де ми тебе позичили. 189 00:15:01,625 --> 00:15:04,583 Завдяки Інтерполу й безкоштовній рекламі 190 00:15:04,666 --> 00:15:07,458 увесь світ тепер вважає, що тебе викрали, 191 00:15:08,416 --> 00:15:10,583 тож ціна NFT злетіла вгору. 192 00:15:10,666 --> 00:15:13,625 - За скільки ми його продали? - Ми щойно зупинилися… 193 00:15:14,000 --> 00:15:15,625 РИНКОВА ВАРТІСТЬ $89 000 000 194 00:15:15,708 --> 00:15:17,458 На 89 мільйонах. 195 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Що? 196 00:15:18,458 --> 00:15:19,500 89 мільйонів. 197 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 Що? 198 00:15:20,833 --> 00:15:22,666 89 мільйонів доларів. 199 00:15:23,541 --> 00:15:26,083 Я дорожчий за Ван Гога? 200 00:15:26,166 --> 00:15:28,166 Якщо мої підрахунки правильні, 201 00:15:28,250 --> 00:15:31,083 ми заробили 42 мільйони, а ти - 27 мільйонів. 202 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 Будьмо! 203 00:15:36,875 --> 00:15:39,916 - Будьмо. - За перше в світі викрадення NFT! 204 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 - Гей! - Будьмо! 205 00:15:43,041 --> 00:15:44,166 Будьмо! Гей! 206 00:15:46,041 --> 00:15:49,125 За рахунок Люка, браття! Агов! Пиймо! 207 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 - Ні! - Так! 208 00:15:52,916 --> 00:15:53,916 А де Дентон? 209 00:15:54,416 --> 00:15:59,125 Підробка, шахрайство, відмивання грошей, видавання себе за інших, шахрайство. 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,541 Крадіжка авто? 211 00:16:01,625 --> 00:16:02,583 Так. 212 00:16:03,583 --> 00:16:05,916 Це була «Феррарі Спайдер» 1967 року. 213 00:16:06,000 --> 00:16:07,833 - Якого кольору? - Срібного. 214 00:16:07,916 --> 00:16:10,166 Панель з горіха, салон з кремової шкіри. 215 00:16:10,666 --> 00:16:12,916 І ви скинули її в канал? 216 00:16:13,000 --> 00:16:14,625 Ну, так. 217 00:16:15,208 --> 00:16:17,375 Знаєте: легко прийшла, легко пішла. 218 00:16:20,500 --> 00:16:23,916 Тож… ви познайомилися в Чикаго? 219 00:16:25,291 --> 00:16:28,458 {\an8}ІНТЕРПОЛ 220 00:16:28,541 --> 00:16:31,083 Ніколи в житті не бачив цього чоловіка. 221 00:16:34,666 --> 00:16:37,041 Але Олівер може знати, хто він. 222 00:16:37,125 --> 00:16:38,333 Хто такий Олівер? 223 00:16:38,416 --> 00:16:39,958 Олівере! 224 00:16:41,041 --> 00:16:42,125 Олівере? 225 00:16:45,000 --> 00:16:46,125 Олівере! 226 00:16:50,791 --> 00:16:53,375 Олівер ніколи б не розбив «Феррарі». 227 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 Надто відповідальний. 228 00:16:55,375 --> 00:16:57,500 Можна поговорити з Олівером? 229 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Ні. 230 00:16:59,666 --> 00:17:01,875 Гаразд. Поговоримо про закон Ріко. 231 00:17:02,458 --> 00:17:04,166 Ви видали себе костуром, 232 00:17:04,250 --> 00:17:08,166 і ми заскочили вас на ставці, на яку у вас не було грошей, а це шахрайство. 233 00:17:08,250 --> 00:17:11,875 А оскільки це понад $10 000 000, вас екстрадують до США, 234 00:17:11,958 --> 00:17:14,458 де вам світить від 20 років до довічного. 235 00:17:15,291 --> 00:17:16,541 20 - для мене довічне. 236 00:17:16,625 --> 00:17:22,166 А на друзів повісять викрадення, підробку транзакції і перевезення краденого майна. 237 00:17:23,583 --> 00:17:25,000 Я нічого не пропустила? 238 00:17:25,666 --> 00:17:27,208 Хіба що трохи радості. 239 00:17:28,541 --> 00:17:30,666 Босе. У мене дещо є. 240 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Це щойно прийшло вам. 241 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 1305 ІТАЛІЯ 242 00:17:50,291 --> 00:17:51,583 Вертаймося в Лондон. 243 00:17:52,875 --> 00:17:54,458 Його беремо з собою. 244 00:17:55,041 --> 00:17:55,875 Ура. 245 00:17:56,416 --> 00:18:01,000 ДЕНТОН - МАЙСТЕР МАСКУВАННЯ (НУ МАЙЖЕ) 246 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 ЛОНДОН 247 00:18:12,041 --> 00:18:13,833 Дентон досі під вартою? 248 00:18:13,916 --> 00:18:15,625 Тобто Олівер? 249 00:18:15,708 --> 00:18:16,750 Серйозно? 250 00:18:16,833 --> 00:18:19,125 Цей Олівер - справжня скалка в дупі. 251 00:18:19,208 --> 00:18:20,083 Ґладуелл. 252 00:18:20,958 --> 00:18:22,375 За мною, будь ласка. 253 00:18:22,458 --> 00:18:24,500 Я зараз зайнята. 254 00:18:24,583 --> 00:18:25,833 Це не прохання. 255 00:18:35,458 --> 00:18:36,583 Усе гаразд? 256 00:18:36,666 --> 00:18:42,375 Якби так, ми були б безробітні. Слухайте, мені б позичити вашого друга Сайруса. 257 00:18:42,458 --> 00:18:45,000 Він мені не друг. І як це, «позичити»? 258 00:18:45,083 --> 00:18:48,125 Так само, як він позичив би Пікассо. 259 00:18:49,166 --> 00:18:51,125 - Я запропоную йому угоду. - Що? 260 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 - Ні. - Так. 261 00:18:52,708 --> 00:18:55,083 Ні! Ви не можете цього зробити. 262 00:18:55,166 --> 00:18:57,791 Думаєте, охорона культурної спадщини - 3-й сорт? 263 00:18:57,875 --> 00:19:01,333 - Так і є. - Отак просто знищите рік моєї роботи? 264 00:19:01,416 --> 00:19:04,416 Я вже це роблю, сядьте і спробуйте з цим змиритися. 265 00:19:13,250 --> 00:19:15,000 Чули про Ларса Йоргенсена? 266 00:19:15,083 --> 00:19:18,708 - Накрав купу витворів мистецтва. - Але має й куди гірші гріхи. 267 00:19:19,333 --> 00:19:23,541 Починав як законний банкір, а тоді став вкладати гроші в терористів, 268 00:19:23,625 --> 00:19:27,458 фінансувати теракти, спекулює на акціях, гребе гроші лопатою. 269 00:19:27,541 --> 00:19:29,291 Байдуже, скільки людей помре. 270 00:19:29,375 --> 00:19:31,416 Його цікавлять тільки власні кишені. 271 00:19:31,500 --> 00:19:34,250 Пригадуєте новозеландський рейс? 183 загиблі. 272 00:19:34,333 --> 00:19:37,166 Акції авіакомпаній пішли вниз, як і ті бідолахи. 273 00:19:37,250 --> 00:19:39,875 Вгадайте, хто заробив грошви на тих акціях? 274 00:19:39,958 --> 00:19:41,375 Чому не заарештуєте його? 275 00:19:41,458 --> 00:19:44,708 Я роками намагаюся це зробити, але марно. 276 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Усі його бояться. 277 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Але тепер у мене є кріт. 278 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 Оцей хлопець, 279 00:19:50,208 --> 00:19:51,458 Артур Тіґ. 280 00:19:51,541 --> 00:19:56,458 Йоргенсен платив Тіґу за роботу над чимось новим. Я його завербував, змусив говорити. 281 00:19:56,541 --> 00:19:58,541 За словами цього донощика, 282 00:19:58,625 --> 00:20:01,750 Йоргенсен спілкується з хакерською групою «Левіафан». 283 00:20:01,833 --> 00:20:02,750 «Левіафан»? 284 00:20:02,833 --> 00:20:05,333 Вони планують якийсь масований удар по воді. 285 00:20:05,416 --> 00:20:08,166 Інженерні мережі, греблі, все це тепер онлайн. 286 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Вони можуть затопити місто, 287 00:20:10,583 --> 00:20:12,833 висушити всю країну, якщо захочуть. 288 00:20:12,916 --> 00:20:16,833 - Можуть загинути мільйони. - А Йоргенсен заробить мільярди. 289 00:20:17,500 --> 00:20:21,375 Він спекулює на акціях по всьому світу. Неясно, коли і де буде удар. 290 00:20:21,458 --> 00:20:25,166 Але ми знаємо, що «Левіафан» хоче оплати золотом. 291 00:20:25,250 --> 00:20:28,083 Пів мільярда доларів золотом, якщо бути точним. 292 00:20:28,166 --> 00:20:32,500 І Йоргенсен перевезе його зі свого сейфа в Лондоні до Цюриха за 17 днів. 293 00:20:32,583 --> 00:20:35,833 - І перехопити його не можна, бо… - Цілком законно… 294 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 Перевозити власне золото. 295 00:20:43,958 --> 00:20:44,791 Ні. 296 00:20:45,791 --> 00:20:48,541 Е ні. 297 00:20:48,625 --> 00:20:50,583 - Ви не знаєте, чого я хочу. - Знаю. 298 00:20:50,666 --> 00:20:52,666 - Ні. - Щоб Сайрус свиснув золото. 299 00:20:52,750 --> 00:20:54,875 Я б не назвав це «свиснути», але… 300 00:20:54,958 --> 00:20:58,416 Хочете довірити операцію такого масштабу Сайрусу Вітакеру? 301 00:20:58,500 --> 00:21:01,791 Довірити йому золота на пів мільярда доларів? 302 00:21:01,875 --> 00:21:03,375 Еге, чом би й ні? 303 00:21:03,458 --> 00:21:06,000 Він злодій, шахрай, професійний брехун. 304 00:21:06,083 --> 00:21:07,625 Йому не можна довіряти. 305 00:21:07,708 --> 00:21:12,500 Я працюю в будинку з агентами розвідки, і нікому з них не довіряю. Брешуть усі. 306 00:21:12,583 --> 00:21:14,708 - Що ж поробиш? - Це не те саме. 307 00:21:14,791 --> 00:21:17,791 Наша робота - робити те, що нам не подобається, 308 00:21:17,875 --> 00:21:20,375 щоб решта світу й далі жила своїм життям. 309 00:21:22,583 --> 00:21:26,208 - А якщо він відмовить? - Ваше завдання - зробити щоб не відмовив. 310 00:21:51,958 --> 00:21:54,041 ДЖОН БРЕТБІ 311 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 Не минуло й року. 312 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Налити тобі чогось? 313 00:22:08,625 --> 00:22:11,791 Як там кажуть? Текіла вдень, горілка вночі, так? 314 00:22:11,875 --> 00:22:12,833 Я сама. 315 00:22:14,416 --> 00:22:16,416 Усе найкраще ззаду. 316 00:22:17,375 --> 00:22:21,000 Але ти будеш рік шукати. Дай-но допоможу. 317 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 Класно виглядаєш. 318 00:22:29,291 --> 00:22:34,125 Знаєш, дуже смішно, що ти попався саме на NFT. 319 00:22:36,458 --> 00:22:38,333 Аж якось вульгарно. 320 00:22:38,416 --> 00:22:42,291 Знаєш, треба йти в ногу з часом. І ми нічого не вкрали. 321 00:22:42,375 --> 00:22:45,000 Це була повністю законна транзакція. 322 00:22:45,750 --> 00:22:47,500 Так. Звичайно. 323 00:22:48,708 --> 00:22:51,000 - Я в халепі? - За крадіжку Ван Гога? 324 00:22:51,583 --> 00:22:55,416 Ми спіймали твого покупця. Він здав Дентона, Люка і Маґнуса. 325 00:22:55,500 --> 00:22:59,541 Дуже мило, до речі, свиснути картину, що була в NFT. 326 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 Думав, ти оціниш мистецтво ходу. 327 00:23:01,750 --> 00:23:03,750 Ти крадеш мистецтво. Не створюєш. 328 00:23:07,041 --> 00:23:08,750 Ти досі сердишся через Париж? 329 00:23:10,791 --> 00:23:13,000 - Не хочу про це говорити. - Ні? 330 00:23:13,083 --> 00:23:15,375 - Ні. - А я якраз сподівався. 331 00:23:15,458 --> 00:23:19,375 - Це була помилка, ясно? Випадковість. - Випадковість? Цілий тиждень? 332 00:23:19,458 --> 00:23:21,541 П'ять днів, а не тиждень! 333 00:23:21,625 --> 00:23:22,833 Ну, робочий тиждень. 334 00:23:22,916 --> 00:23:25,833 І якби я знала, хто ти, і що ти наробив, 335 00:23:25,916 --> 00:23:27,416 цього б не сталося. 336 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 А сама? 337 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 Я думав, що вечеряю з куратором галереї Ґаґосян. 338 00:23:31,583 --> 00:23:33,125 - Я була під прикриттям. - І я. 339 00:23:33,208 --> 00:23:34,916 - Це не те саме. - Кожному своє. 340 00:23:36,708 --> 00:23:38,875 Ми купилися на прикриття. І все. 341 00:23:39,375 --> 00:23:40,583 Більше ні на що. 342 00:23:41,625 --> 00:23:43,083 Гаразд, то чого ти тут? 343 00:23:43,750 --> 00:23:46,666 - Хочеш мене заарештувати, Еббі? - Агент Ґладуелл. 344 00:23:46,750 --> 00:23:47,708 Агент? 345 00:23:48,666 --> 00:23:49,708 І ні. 346 00:23:52,083 --> 00:23:54,875 Мені наказали запропонувати тобі угоду. 347 00:23:59,750 --> 00:24:03,166 Оце приниження. Це тому ти така зла? 348 00:24:03,833 --> 00:24:04,958 То що за угода? 349 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 Треба, щоб ти дещо вкрав. 350 00:24:10,041 --> 00:24:12,750 Вибач. Я недочув. Зроби ласку, повтори. 351 00:24:12,833 --> 00:24:16,875 - Але повільніше. Кажи повільно. - Золото. Багато золота. 352 00:24:16,958 --> 00:24:18,875 На пів мільярда доларів. 353 00:24:21,625 --> 00:24:22,458 А де підступ? 354 00:24:23,041 --> 00:24:26,250 Власником золота є такий собі Ларс Йоргенсен. 355 00:24:27,875 --> 00:24:28,833 Ти його знаєш? 356 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 За репутацією, так. 357 00:24:33,625 --> 00:24:37,125 Є люди, у яких можна красти, а є ті, в яких не можна. 358 00:24:37,208 --> 00:24:39,041 Йоргенсен вбиває і тих, і тих. 359 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Це однозначне «ні». 360 00:24:44,416 --> 00:24:46,416 Ти попався на Ван Гогу, Сайрусе. 361 00:24:47,250 --> 00:24:48,958 Дентон згниє у в'язниці. 362 00:24:50,041 --> 00:24:54,416 Якщо ти це зробиш - здобудеш повний імунітет для себе і твоєї команди. 363 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Усі злочини стерті, минулі й теперішні. 364 00:24:57,625 --> 00:25:00,583 Каміла не бачила рідних вісім років. 365 00:25:00,666 --> 00:25:03,208 У Мі-Сан бабуся, якій недовго лишилося. 366 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Люк знову побачить свого пуделя. 367 00:25:05,250 --> 00:25:08,625 Маґнус подивиться каджунів на джаз-фестивалі. 368 00:25:08,708 --> 00:25:11,083 Дентон поїде додому, а ти… 369 00:25:11,791 --> 00:25:13,833 Робитимеш собі те, 370 00:25:13,916 --> 00:25:15,708 що ти робиш, 371 00:25:16,916 --> 00:25:19,416 не озираючись постійно через плече. 372 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 - А де в цьому всьому ти? - Тобто? 373 00:25:23,458 --> 00:25:25,041 Яка твоя роль у цій операції? 374 00:25:25,125 --> 00:25:27,166 Я пропоную тобі угоду, оце і все. 375 00:25:27,250 --> 00:25:30,416 Ні. Якщо ми підписуємося, то й ти теж. 376 00:25:30,500 --> 00:25:32,875 Я знаю, як це. Якщо у справі Інтерпол, 377 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 то щойно ми сядемо в калюжу - станемо їм непотрібні. 378 00:25:36,125 --> 00:25:38,750 Але якщо ти будеш з нами - нас не кинуть. 379 00:25:38,833 --> 00:25:39,666 З тобою? 380 00:25:39,750 --> 00:25:40,875 В команді. 381 00:25:41,875 --> 00:25:44,750 - Інтерпол таке б не дозволив. - А ти попросися. 382 00:25:45,708 --> 00:25:49,291 Нема тебе - нема угоди. 24 години на відповідь, агенте Ґладуелл. 383 00:26:00,291 --> 00:26:01,333 Ні. 384 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Вона з Інтерполу. 385 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 - Ти здурів? - Точно ні. Без образ, добре? 386 00:26:06,458 --> 00:26:07,875 - Але ні. - Це підстава. 387 00:26:07,958 --> 00:26:10,500 Це пів мільярда золотом. 388 00:26:10,583 --> 00:26:13,541 - Яке ми не заберемо. - Так, але ми його побачимо. 389 00:26:13,625 --> 00:26:14,958 Що мені вам сказати? 390 00:26:15,041 --> 00:26:18,375 Не зробимо цього - нас посадять. Ми попалися на Ван Гогу. 391 00:26:18,458 --> 00:26:22,000 Плюс - не те щоб це був аргумент, але ви врятуєте життя. 392 00:26:22,083 --> 00:26:24,250 - «Ви врятуєте життя». Мило. - Це зайве. 393 00:26:24,333 --> 00:26:27,041 - Фу! - Ні. 394 00:26:28,625 --> 00:26:31,541 Я не люблю емоційний шантаж, Сайрусе. 395 00:26:32,500 --> 00:26:35,958 Це не емоційний шантаж. Це шантажний шантаж. 396 00:26:36,833 --> 00:26:39,750 Я хочу сказати, що мені такий вайб у кайф. 397 00:26:39,833 --> 00:26:42,250 Я думаю так: добрі люди, весело - я в ділі. 398 00:26:42,333 --> 00:26:44,250 Певна річ. Бо ти шизик. 399 00:26:44,333 --> 00:26:45,625 Де ваш оптимізм? 400 00:26:45,708 --> 00:26:49,583 - Не розкидайтеся своїми «ні» на всі… - Спокійно. Не підіймай градус. 401 00:26:49,666 --> 00:26:52,166 - Йшов би ти звідси! - Сама би йшла! 402 00:26:52,250 --> 00:26:53,333 Пупсику! 403 00:26:53,416 --> 00:26:55,833 Здоровенькі були! Олівер прийшов! 404 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Олівер! 405 00:26:58,125 --> 00:26:59,541 Олівер прекрасний! 406 00:27:00,125 --> 00:27:01,291 Агенте Ґладуелл, 407 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 дозвольте познайомити вас з Олівером. 408 00:27:06,541 --> 00:27:08,875 Ого. Я про вас начувана. 409 00:27:09,666 --> 00:27:11,500 - Олівер - мій улюблений. - А Стів? 410 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 Стів страшний. 411 00:27:12,500 --> 00:27:15,541 Ну все, слово агенту Ґладуелл. Слухайте всі. 412 00:27:16,291 --> 00:27:18,750 - Нащо? - Бо вона нас спіймала. 413 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Вона знає, що робить. Розповідай. 414 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 Дякую. 415 00:27:27,375 --> 00:27:28,458 Отже. 416 00:27:30,791 --> 00:27:34,291 Отже, через 17 днів Ларс Йоргенсен перевозитиме 417 00:27:34,375 --> 00:27:38,208 пів мільярда доларів у золотих злитках зі свого банку в Лондоні до Цюриха. 418 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 Кайф. 419 00:27:39,708 --> 00:27:42,625 Злитки мають запакувати в один квадратний ящик 420 00:27:42,708 --> 00:27:44,916 загальною вагою в десять тонн, 421 00:27:45,000 --> 00:27:49,416 а тоді доставити вантажівкою з банку в аеропорт Гітроу під суворою охороною 422 00:27:49,500 --> 00:27:52,958 і завантажити на пасажирський літак Sky Suisse до Цюриха. 423 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Тож, десь між Лондонським банком 424 00:27:56,041 --> 00:27:59,958 і злітною смугою в Цюриху золото має зникнути. 425 00:28:01,791 --> 00:28:03,458 «Золото має зникнути». Супер. 426 00:28:04,041 --> 00:28:05,083 Аж мурашки. 427 00:28:06,791 --> 00:28:10,000 Ну, розповідь вражає. Це… 428 00:28:10,083 --> 00:28:12,250 - Це неможливо. - Ну, не неможливо. 429 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 Неможливо. 430 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Думай позитивно. Ми зможемо. Спробуй зі мною. 431 00:28:16,291 --> 00:28:19,291 Можу спробувати дати тобі підсрачника. Хочеш? 432 00:28:19,916 --> 00:28:21,583 Не зрозумів жодного слова. 433 00:28:21,666 --> 00:28:25,708 Спокійно, браття. Каміло, я з тобою. Не знаю, наскільки це можливо. 434 00:28:26,291 --> 00:28:30,541 Мені це подобається не більше ніж усім вам, але ми знаємо правила гри. 435 00:28:30,625 --> 00:28:33,541 - Що робити тим, хто програв? - Прийняти програш з честю? 436 00:28:33,625 --> 00:28:37,208 - Я про що: ти або сідаєш в тюрму, або… - Шукаєш найближчий вихід. 437 00:28:37,291 --> 00:28:40,958 Отож бо! Так і є. Беремося до діла, робимо якісно, і ми вільні. 438 00:28:41,041 --> 00:28:42,833 Така ж крадіжка, як і всі інші. 439 00:28:42,916 --> 00:28:45,000 Вивчаємо справу, знаходимо слабинку. 440 00:28:45,083 --> 00:28:47,375 І якщо спосіб є, ми його знайдемо. 441 00:28:47,458 --> 00:28:49,375 Загриміти в тюрму ніхто не хоче. 442 00:28:49,458 --> 00:28:52,291 І точно ніхто не хоче сердити Ларса Йоргенсена. 443 00:28:55,416 --> 00:28:58,458 ПІВНІЧНА ІРЛАНДІЯ 444 00:29:00,166 --> 00:29:01,333 Добранок, Артуре. 445 00:29:03,500 --> 00:29:06,791 Кажуть, ти вчора не повернувся з пабу? 446 00:29:16,166 --> 00:29:17,375 Гаразд! 447 00:29:19,291 --> 00:29:20,125 Припини! 448 00:29:21,416 --> 00:29:22,500 Здоров, Йоргенсене, 449 00:29:22,583 --> 00:29:24,208 пам'ятаєш Артура Тіґа? 450 00:29:25,000 --> 00:29:26,375 Він працював на нас. 451 00:29:26,958 --> 00:29:28,625 Так. Пане Тіґу. 452 00:29:29,500 --> 00:29:31,708 {\an8}Вибачте, що не навідав вас особисто. 453 00:29:31,791 --> 00:29:34,000 {\an8}Я щойно приїхав до себе на віллу. 454 00:29:34,083 --> 00:29:35,583 Будь ласка, сер, вибачте! 455 00:29:35,666 --> 00:29:38,416 Не благай, ти його тільки роздракониш. 456 00:29:38,500 --> 00:29:42,625 Вас заарештували місяць тому за звинуваченням у контрабанді. 457 00:29:43,541 --> 00:29:45,958 Та ось ви тут, вільна людина. 458 00:29:46,041 --> 00:29:46,875 Дивно. 459 00:29:46,958 --> 00:29:48,083 Дуже дивно. 460 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 Інтерпол знає лише половину історії! 461 00:29:51,041 --> 00:29:52,666 А що інша половина? 462 00:29:52,750 --> 00:29:54,625 Тримав би краще рота на замку. 463 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Бо тепер ми його тобі самі закриємо. 464 00:29:56,875 --> 00:29:59,291 - Ні! - Кормаку, згодуй його псові. 465 00:29:59,375 --> 00:30:02,375 Ні! Кормаку, будь ласка! 466 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Що це ти робиш? 467 00:30:19,541 --> 00:30:21,916 Сподіваюся, ти в курсі, що твоя команда 468 00:30:22,000 --> 00:30:24,041 цілу ніч і ще пів дня шукала рішень. 469 00:30:26,375 --> 00:30:29,916 - Вчителі тебе ненавиділи? - Я була найкращою в класі. Мене любили. 470 00:30:30,000 --> 00:30:34,916 Вони вдавали, що люблять таких, як ти, бо ти йшла за правилами і мала гарні оцінки. 471 00:30:35,000 --> 00:30:36,458 Що в цьому поганого? 472 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 Це нудно. 473 00:30:38,500 --> 00:30:42,208 Кожен може робити те, що йому скажуть. Мотати на вус факти. 474 00:30:42,291 --> 00:30:44,125 Лізти вчителям без мила в дупу. 475 00:30:44,208 --> 00:30:47,375 Ага, а ти сам ким був? Розбишакою? Мудрагелем? 476 00:30:47,458 --> 00:30:48,583 Зовсім навпаки. 477 00:30:49,166 --> 00:30:50,291 Я сидів тихо. 478 00:30:50,875 --> 00:30:53,000 Спостерігав, як діти дивилися на дошку 479 00:30:53,083 --> 00:30:55,875 і розв'язували завдання, які їм задавали. 480 00:30:55,958 --> 00:30:57,541 А я не на дошку дивився. 481 00:30:58,375 --> 00:31:01,083 Я думав про ті завдання, які їм не задали. 482 00:31:01,166 --> 00:31:02,875 Закрутий для школи, так? 483 00:31:04,208 --> 00:31:06,541 Я бачив шлях, яким їх гнали, 484 00:31:06,625 --> 00:31:09,833 але бачив й інший шлях, кращий для мене. 485 00:31:09,916 --> 00:31:10,791 І я пішов ним. 486 00:31:10,875 --> 00:31:12,000 Пішов проти правил? 487 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 Для таких, як я, правил вже й так не існувало. 488 00:31:14,708 --> 00:31:17,833 До речі, ти теж тиждень ішла проти правил у Парижі. 489 00:31:17,916 --> 00:31:20,166 П'ять днів! Але твоя правда. 490 00:31:20,250 --> 00:31:22,916 Я вперше в житті пішла проти правил, 491 00:31:23,000 --> 00:31:24,666 і бачиш, куди прийшла? 492 00:31:24,750 --> 00:31:26,958 - А що тобі взагалі до них? - До них? 493 00:31:27,041 --> 00:31:29,583 До правил. Чому ти так сліпо за ними йдеш? 494 00:31:33,666 --> 00:31:34,500 Гаразд. 495 00:31:39,583 --> 00:31:44,000 Слухай. Коли я була мала, моя мама була директоркою в моїй школі. 496 00:31:44,625 --> 00:31:47,416 То була чортова діра, але там висіла одна картина. 497 00:31:47,500 --> 00:31:51,291 Принт картини Гокні, який подарували школі в 70-і, 498 00:31:51,375 --> 00:31:54,000 і моя мама відмовилася його продати. 499 00:31:55,000 --> 00:31:59,166 Вона хотіла, щоб ми знали, що теж заслуговуємо на прекрасне. 500 00:32:00,541 --> 00:32:04,500 Що наша школа не менш важлива, ніж якась шикарна картинна галерея. 501 00:32:06,250 --> 00:32:08,416 Що й нам не чужі великі мрії. 502 00:32:10,875 --> 00:32:13,041 А тоді хтось украв той принт. 503 00:32:13,875 --> 00:32:15,125 Посеред ночі. 504 00:32:15,625 --> 00:32:16,791 І я подумала: 505 00:32:16,875 --> 00:32:18,416 коли виросту, 506 00:32:19,333 --> 00:32:21,333 я знайду тих, хто це зробив, 507 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 і знищу їх. 508 00:32:25,125 --> 00:32:25,958 І вийшло? 509 00:32:28,333 --> 00:32:29,333 Ні. 510 00:32:31,458 --> 00:32:33,291 Але вийшло дещо не гірше. 511 00:32:35,166 --> 00:32:36,208 Інтерпол. 512 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 Великі мрії. 513 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Я вражений. 514 00:32:47,791 --> 00:32:48,750 Е ні. 515 00:32:49,708 --> 00:32:53,500 - Ні. Ти цього не зробиш. - Що? Про що ти говориш? 516 00:32:53,583 --> 00:32:56,208 Ти не затягнеш мене в розмову з тобою. 517 00:32:56,291 --> 00:32:58,958 - А це небезпечно? - Як ти там казав команді? 518 00:32:59,041 --> 00:33:01,833 Знайти слабинку, зробити роботу і втекти? 519 00:33:04,125 --> 00:33:06,916 - Думаєш, це було воно? - Я впевнена. 520 00:33:07,000 --> 00:33:10,083 Я б нічого не крав у тих, хто заслуговує це мати. 521 00:33:11,291 --> 00:33:16,208 І якщо я зроблю все якісно, то ніхто й не помітить, що у них щось зникло. 522 00:33:16,291 --> 00:33:21,458 То ти кажеш, нам треба забрати золото так, щоб Йоргенсен не помітив, що воно зникло? 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,083 Ми не золото заберемо. 524 00:33:23,583 --> 00:33:27,541 Золото - це завдання на дошці. Ми підійдемо з іншого боку. 525 00:33:28,125 --> 00:33:29,666 Ми захопимо літак? 526 00:33:29,750 --> 00:33:30,625 Кайф! 527 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 - Весь літак? - Важко захопити пів літака. 528 00:33:33,375 --> 00:33:35,041 З 250 людьми на борту? 529 00:33:35,125 --> 00:33:38,083 Ми не будемо викрадати літак, Сайрусе. Зараз не 70-ті. 530 00:33:38,166 --> 00:33:40,166 Ми не викрадаємо, Каміло. 531 00:33:40,250 --> 00:33:42,208 Забудь це слово взагалі. 532 00:33:42,291 --> 00:33:44,833 - Ми позичимо літак. - Гарно. 533 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Але як? 534 00:33:46,083 --> 00:33:48,208 Щоб захопити, літак треба підробити. 535 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 - Все, що нам треба - приватний літак. - Просто так? 536 00:33:51,166 --> 00:33:56,500 Ага. Якщо вдасться підлетіти одним літаком до іншого, можна підмінити радіосигнали. 537 00:33:56,583 --> 00:33:59,208 - Мені подобається. - Дивлюся найближчі рейси. 538 00:33:59,291 --> 00:34:01,125 Ану ж є хтось з наших знайомих. 539 00:34:03,708 --> 00:34:06,916 Боїнг Дрейка у Фарнборо. Мабуть, концерт у Лондоні. 540 00:34:07,000 --> 00:34:07,916 Завеликий. 541 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 - Королівський «Гокер» у Нортгольті. - Замалий. 542 00:34:15,375 --> 00:34:16,875 Тобі це сподобається. 543 00:34:19,958 --> 00:34:21,666 Щоб я віддав вам свій літак? 544 00:34:21,750 --> 00:34:23,708 Ні, щоб позичив. 545 00:34:23,791 --> 00:34:25,666 Скористайся апкою для оренди. 546 00:34:25,750 --> 00:34:29,416 Або попрошу свого друзяку Ен-Вісім зробити NFT спеціально для тебе. 547 00:34:32,875 --> 00:34:35,458 Я не знаю, мій літак безцінний. 548 00:34:35,541 --> 00:34:38,833 Це унікальна концептуальна модель. Для досліджень НАСА. 549 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 Тут є навороти, ще не затверджені законом. 550 00:34:43,375 --> 00:34:44,958 Скляний дах, наприклад. 551 00:34:45,458 --> 00:34:48,916 Літати над США на ньому не можна. Але я літаю. 552 00:34:49,625 --> 00:34:53,833 Воно того варте. Дивлюся на зірки, поки шпехаюся. 553 00:34:53,916 --> 00:34:55,083 - Є один момент. - Так? 554 00:34:55,166 --> 00:34:58,333 Ти зізнався офіцеру в незаконних польотах над США. 555 00:34:58,416 --> 00:35:00,458 - Але ж… - Тому справи такі. 556 00:35:00,541 --> 00:35:03,666 Ми візьмемо літак, і ти нічого не вдієш. 557 00:35:06,416 --> 00:35:08,500 Тут усе на дистанційному керуванні. 558 00:35:08,583 --> 00:35:11,833 Двері, світло. Дивовижно, так? 559 00:35:12,583 --> 00:35:15,333 Що ж, можна й так сказати. 560 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 Облиш. Ні, не сідай. 561 00:35:20,125 --> 00:35:22,416 - Чому? - Бо я не знаю, що це за пляма. 562 00:35:28,750 --> 00:35:30,625 Бім-бом! 563 00:35:33,125 --> 00:35:34,041 Стриптиз-пілон! 564 00:35:35,708 --> 00:35:39,333 А найкраще в цьому малятку те, що вся його нижня частина - 565 00:35:39,833 --> 00:35:42,708 величезний світлодіодний екран, 566 00:35:42,791 --> 00:35:44,416 який можна запрограмувати, 567 00:35:44,500 --> 00:35:46,125 щоб показував усе, 568 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 що хочеш. 569 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 Життя в стилі «Ґуччі». 570 00:35:58,250 --> 00:36:01,916 Крутий перець. 571 00:36:02,000 --> 00:36:04,166 - Це необов'язково. - Крутий перець. 572 00:36:04,250 --> 00:36:05,291 Ми зрозуміли. 573 00:36:05,375 --> 00:36:06,750 - Крутий пе… - Ясно. 574 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 За мною. 575 00:36:26,625 --> 00:36:28,791 Це все, на що здатен Інтерпол? 576 00:36:30,166 --> 00:36:32,375 Тепер ти працюєш на уряд, Сайрусе. 577 00:36:33,000 --> 00:36:35,250 Це тобі затишку не додає? 578 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 Ні. Анітрохи. 579 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Отже, план такий. 580 00:36:45,208 --> 00:36:47,666 Робимо літак невидимим для радарів, 581 00:36:49,083 --> 00:36:52,500 наближаємо його до А380, щоб поміняти місцями сигнали, 582 00:36:53,291 --> 00:36:55,500 і ламаємо сейф на висоті 10 000 метрів. 583 00:36:56,083 --> 00:36:57,333 Раз плюнути. 584 00:36:59,791 --> 00:37:00,625 Сайрусе. 585 00:37:00,708 --> 00:37:02,916 - Ага? - Ти мусиш це побачити. 586 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 КИТАЙСЬКЕ РАГУ! SYSTEM OF A DOWN 587 00:37:12,125 --> 00:37:14,416 Звукові хвилі імітують турбулентність літака. 588 00:37:16,333 --> 00:37:18,333 Диви, я як Леброн Джеймс! 589 00:37:24,875 --> 00:37:27,250 Цим лазером я можу зламати той сейф 590 00:37:27,333 --> 00:37:30,625 будь-де за десять хвилин, але він має стояти непорушно. 591 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 У літаку турбулентність трястиме лазер. 592 00:37:33,958 --> 00:37:38,625 Якщо відступлю на міліметр у будь-якому напрямку, сейф стає непробивним ящиком. 593 00:37:40,291 --> 00:37:42,000 Потрібен стабілізатор. 594 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Платформа Стюарта? 595 00:37:47,583 --> 00:37:49,250 Платформа Стюарта. Це воно. 596 00:37:50,750 --> 00:37:54,541 Платформа Стюарта. Геніально! Обійміть мене хтось! 597 00:37:55,375 --> 00:37:56,750 Багато кофеїну. 598 00:38:06,375 --> 00:38:08,083 Знижуйтеся! 599 00:38:10,333 --> 00:38:11,750 Знижуйтеся! 600 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Я постійно потрапляю в турбулентний слід А380. 601 00:38:14,541 --> 00:38:16,916 Та ну, я бачив тебе і в гіршій формі. 602 00:38:17,416 --> 00:38:19,041 Ти ж пам'ятаєш Корсику? 603 00:38:21,083 --> 00:38:21,958 Згодна. 604 00:38:23,000 --> 00:38:25,958 Камілі треба оминути турбулентний слід А380. 605 00:38:28,708 --> 00:38:33,291 Вмонтуєш камери Ен-Вісім у стелс-плити для повної видимості навколо літака? 606 00:38:33,375 --> 00:38:37,625 Ну, просто на таких швидкостях такого ще не робили. 607 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Усе буває вперше. 608 00:38:39,000 --> 00:38:41,791 - Якщо хтось таке вміє, то хіба ти. - Ага. 609 00:38:42,708 --> 00:38:43,583 Правда ж? 610 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Зроблю. 611 00:38:50,666 --> 00:38:51,708 Оце молодець. 612 00:38:53,291 --> 00:38:55,458 Мі-Сан, мені потрібна буде допомога. 613 00:38:55,541 --> 00:38:58,125 Агов, це занадто? Чи… 614 00:38:58,208 --> 00:39:01,458 Закосиш під Гендальфа Сірого? Чи під Мойсея? 615 00:39:01,541 --> 00:39:03,416 - Ні. - Тоді так, занадто. 616 00:39:07,000 --> 00:39:08,708 - Я божевільний? - Так. 617 00:39:10,291 --> 00:39:12,958 - Думаєш, мені все відкликати? - Та ну, ні. 618 00:39:13,791 --> 00:39:14,625 Я не знаю. 619 00:39:15,333 --> 00:39:17,875 Ти сумніваєшся. Я тебе таким ще не бачив. 620 00:39:17,958 --> 00:39:19,916 Просто те, що це її прохання… 621 00:39:20,500 --> 00:39:23,083 - Ти ж знаєш нашу історію, так? - Ні. 622 00:39:23,166 --> 00:39:26,041 Ми зустрілися рік тому в Парижі на Бієнале, 623 00:39:26,625 --> 00:39:29,083 але тоді ми обоє грали в свою гру. 624 00:39:29,166 --> 00:39:30,041 Ясно. 625 00:39:30,125 --> 00:39:33,458 Це дурниця. Тиждень. Навіть не тиждень, п'ять днів. 626 00:39:33,541 --> 00:39:35,291 Так. Я розумію. 627 00:39:35,375 --> 00:39:37,708 Чому ти так відповідаєш? Як це розуміти? 628 00:39:37,791 --> 00:39:40,083 Штука в тому, як ти на неї дивишся. 629 00:39:40,166 --> 00:39:42,500 Як я на неї дивлюся? А як я дивлюся? 630 00:39:49,541 --> 00:39:51,541 - Що ти робиш? - Ну, отак ти… 631 00:39:51,625 --> 00:39:54,458 - Це я отак кривляюся? Та ніколи. - Отак? 632 00:39:55,250 --> 00:39:57,875 Ніхто так не кривляється. Може, припиниш? 633 00:39:57,958 --> 00:39:59,458 Зупинися. Не вдавай дурня. 634 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 - Чуєш, ти ж не дитина. - Глянь на мене. 635 00:40:01,833 --> 00:40:03,916 - Я дивлюся на тебе! - А тепер - на неї. 636 00:40:04,000 --> 00:40:05,458 - Поглянути на неї? - Ага. 637 00:40:15,041 --> 00:40:17,708 Не погляд, а чортзна-що. Задоволений? 638 00:40:17,791 --> 00:40:20,250 - Так. - Але це ж не суттєво, так? 639 00:40:20,333 --> 00:40:23,708 Воно ж так ніколи не спрацює, правда ж? 640 00:40:23,791 --> 00:40:25,875 - Чому ні? - Як це - чому ні? 641 00:40:25,958 --> 00:40:28,833 - Чому? - Тому ж, що ніхто з нас не одружений. 642 00:40:28,916 --> 00:40:31,583 У нас нема дітей, у тебе нема особистого життя. 643 00:40:32,083 --> 00:40:34,125 Наша гра з подружнім життям несумісна. 644 00:40:34,208 --> 00:40:36,375 - Звучить самотньо, ні? - Самотньо? 645 00:40:36,458 --> 00:40:38,958 А та вечірка на Новий рік у Тадж-Махалі? 646 00:40:39,041 --> 00:40:43,791 Я маю на увазі, що між нами є повага, захоплення, дружба, 647 00:40:44,375 --> 00:40:46,791 але близькість? Що у нас з близькістю? 648 00:40:47,375 --> 00:40:49,708 Я ж тобі сказав, це інше. 649 00:40:49,791 --> 00:40:51,500 - Точно, це ніщо. - Це не… 650 00:40:51,583 --> 00:40:54,250 Ясно. Я тебе почув. Ти сам сказав. Це ніщо. 651 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 - Подумай про це. - Дякую, босе. 652 00:41:03,166 --> 00:41:06,750 Люк працює над тим, щоб приховати від GPS приватний літак, 653 00:41:06,833 --> 00:41:10,583 але щоб зробити те саме для А380, нам потрібен ПППС. 654 00:41:10,666 --> 00:41:13,666 - Що це? - Портативний пристрій перешкод сигналу. 655 00:41:13,750 --> 00:41:18,125 Блокує всі сигнали GPS з А380 на центр керування повітряним рухом. 656 00:41:18,208 --> 00:41:21,916 Але я вже працюю над отриманням запчастин. Завтра приїдуть. 657 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Гаразд, то в чому проблема? 658 00:41:25,375 --> 00:41:30,291 Одночасно увімкнути і ПППС і транспондер 659 00:41:30,375 --> 00:41:33,875 у двох різних літаках на швидкості понад 1100 км/год 660 00:41:33,958 --> 00:41:35,666 майже неможливо. 661 00:41:35,750 --> 00:41:39,250 А якщо диспетчер раптом побачить два літаки з однаковим сигналом 662 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 або якщо сигнал А380 раптом зникне… 663 00:41:42,125 --> 00:41:43,000 Тоді це кінець. 664 00:41:44,500 --> 00:41:47,083 Де не піддається техніка, піддадуться люди. 665 00:41:48,625 --> 00:41:51,375 - Потрібен хтось з центру керування. - У Брюсселі. 666 00:41:51,458 --> 00:41:52,291 Чому в Брюсселі? 667 00:41:52,375 --> 00:41:56,708 Щойно літак перетне Ла-Манш, до Цюриха його вестимуть з Брюсселю. 668 00:41:56,791 --> 00:41:58,750 Ми знаємо когось у Брюсселі? 669 00:42:01,416 --> 00:42:02,458 Я декого знаю. 670 00:42:03,708 --> 00:42:06,291 Ще той лайнюк, але я його знаю. 671 00:42:09,166 --> 00:42:13,958 БРЮССЕЛЬ 672 00:42:14,041 --> 00:42:17,500 САЛУН «КОРОНА». 673 00:42:30,333 --> 00:42:33,541 Я не знаю, що це, але це не капучино, Клоде. 674 00:42:33,625 --> 00:42:34,958 Пішов ти, Гаррі. 675 00:42:35,041 --> 00:42:37,333 Я тобі допомогти хочу. Кажу правду. 676 00:42:37,416 --> 00:42:38,791 На це люди не купляться. 677 00:42:38,875 --> 00:42:41,041 Прийде «Старбакс», і тобі гаплик. 678 00:42:41,125 --> 00:42:42,791 Я не платитиму. 679 00:42:44,125 --> 00:42:45,375 Я його вип'ю! 680 00:42:45,875 --> 00:42:47,541 Просто не платитиму. 681 00:42:48,333 --> 00:42:49,833 Розберися зі своїм життям! 682 00:42:54,666 --> 00:42:55,750 Каву на шару? 683 00:43:00,458 --> 00:43:01,875 Ти знаєш цього хлопця? 684 00:43:02,375 --> 00:43:03,750 Гаррі - інформатор. 685 00:43:04,250 --> 00:43:07,875 Довелося завезти його в Бельгію, забагато людей хочуть йому смерті. 686 00:43:10,666 --> 00:43:12,833 Ви прийшли просити про послугу? 687 00:43:12,916 --> 00:43:15,875 Так і є. Треба допомога з авіадиспетчером у Брюсселі. 688 00:43:15,958 --> 00:43:19,500 Щоб говорив з пілотами і дивився крізь пальці на можливі збої. 689 00:43:19,583 --> 00:43:20,791 Збої. 690 00:43:20,875 --> 00:43:23,333 Звучить огидно. А це офіційно? 691 00:43:24,041 --> 00:43:25,000 І так, і ні. 692 00:43:25,666 --> 00:43:27,875 Я можу втратити роботу, сісти в тюрму. 693 00:43:27,958 --> 00:43:31,041 Мене можуть звинуватити в тероризмі, тож дякую, але ні. 694 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 Інтерпол вас захистить. 695 00:43:33,041 --> 00:43:35,875 Я дуже хотів би сказати «так», але… 696 00:43:37,416 --> 00:43:38,791 Ви врятуєте життя. 697 00:43:41,708 --> 00:43:44,000 Ми заплатимо вам мільйон доларів. 698 00:43:47,000 --> 00:43:48,541 Радий з вами попрацювати. 699 00:43:48,625 --> 00:43:51,250 - Сайрусе, у нас нема таких грошей. - У мене є. 700 00:43:53,000 --> 00:43:55,833 - Заплатиш зі своїх? - Ми ж рятуємо життя, так? 701 00:43:55,916 --> 00:43:57,500 Слухай його! Він діло каже. 702 00:43:59,583 --> 00:44:03,541 Ви бува не знаєте когось, хто може зняти багаж з А380? 703 00:44:03,625 --> 00:44:05,291 Ніби знаю кількох таких, так. 704 00:44:05,791 --> 00:44:08,208 Це Хакслі. Він хоче нас бачити. 705 00:44:14,083 --> 00:44:15,125 Привіт. 706 00:44:16,208 --> 00:44:21,041 Командувач Деніс Хакслі, тимчасово на службі в Інтерполі, протидія тероризму. 707 00:44:21,625 --> 00:44:22,958 Це ваше повне ім'я? 708 00:44:25,000 --> 00:44:26,958 Сядьмо десь. Це буде швидко. 709 00:44:32,500 --> 00:44:33,375 Серйозно? 710 00:44:34,083 --> 00:44:36,833 Що ж, пане богатире. 711 00:44:38,666 --> 00:44:43,166 Артура Тіґа винесло на узбережжя в Ірландії в шести пакетах від продуктів. 712 00:44:44,291 --> 00:44:46,333 - Що? - Хто такий Артур Тіґ? 713 00:44:47,250 --> 00:44:48,458 Ви йому не сказали? 714 00:44:50,291 --> 00:44:53,583 - Артур Тіґ працював на Йоргенсена. - Його знайшли мертвим? 715 00:44:53,666 --> 00:44:57,250 І це підстава вважати, що банк перевезе золото вже через 10 днів. 716 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Десять днів? 717 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Це замало часу. Вибач, Еббі, я виходжу з гри. 718 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Сайрусе, це… 719 00:45:03,291 --> 00:45:06,208 Виходиш з гри? А коли ти в неї добровільно увійшов? 720 00:45:06,291 --> 00:45:07,750 Коли погодився. 721 00:45:08,458 --> 00:45:10,916 На відміну від Тіґа, в мене досить клепки, щоб піти. 722 00:45:11,000 --> 00:45:12,416 Досить клепки чи страху? 723 00:45:12,500 --> 00:45:15,958 Боїшся, що тебе вб'ють? Не бійся. 724 00:45:16,041 --> 00:45:18,208 Ти зі світу мистецтва, отже дрібний. 725 00:45:18,291 --> 00:45:21,750 Ідеальний кандидат. Ніхто нічого не очікує від Сайруса Вітакера. 726 00:45:21,833 --> 00:45:24,416 А якщо вийдеш, я заберу недоторканність 727 00:45:24,500 --> 00:45:27,916 і спущу на тебе всі важелі міжнародного правосуддя. 728 00:45:28,000 --> 00:45:29,208 Ясно, чорнявчику? 729 00:45:31,000 --> 00:45:32,458 - Вгамуй його. - Хлопці! 730 00:45:32,541 --> 00:45:34,916 Хлопці, на кону життя невинних людей. 731 00:45:43,000 --> 00:45:44,666 Я поговорю з командою, 732 00:45:45,166 --> 00:45:48,083 але май на увазі: якщо зробимо, то тільки для тебе. 733 00:45:49,208 --> 00:45:50,291 Не для нього. 734 00:45:55,583 --> 00:45:56,958 До зустрічі в Лондоні. 735 00:46:02,916 --> 00:46:03,958 Мовчи. 736 00:46:05,041 --> 00:46:06,125 «Чорнявчику?» 737 00:46:12,708 --> 00:46:16,291 …з заявою, що адміністрація проведе завтра вранці засідання 738 00:46:16,375 --> 00:46:18,833 щодо оголошення надзвичайного стану. 739 00:46:18,916 --> 00:46:19,791 - Люку? - Що? 740 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 Зроби гучніше. 741 00:46:20,791 --> 00:46:22,708 {\an8}Сьогодні в Мадриді знову хаос. 742 00:46:22,791 --> 00:46:26,375 {\an8}Кібертерористи націлилися на головну водопровідну мережу міста. 743 00:46:26,458 --> 00:46:29,500 Повідомляють про затоплення вулиць і метрополітену, 744 00:46:29,583 --> 00:46:32,208 а також про прорив труб у будинках по всьому місту. 745 00:46:32,291 --> 00:46:37,083 Наразі кількість загиблих становить 13 осіб, але, можливо, кількість зросте. 746 00:46:37,166 --> 00:46:38,958 Це він? Йоргенсен? 747 00:46:39,041 --> 00:46:40,333 Схоже. 748 00:46:40,916 --> 00:46:41,916 Боже мій. 749 00:46:42,000 --> 00:46:46,958 {\an8}- Хто б узагалі на таке спромігся? - Він готовий на всі жертви заради грошей. 750 00:46:48,041 --> 00:46:51,250 І це лише початок. Основне - через десять днів. 751 00:46:51,333 --> 00:46:52,333 Десять днів? 752 00:46:53,666 --> 00:46:54,875 Ти жартуєш, так? 753 00:46:54,958 --> 00:46:56,166 Я не жартую. 754 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Я згортаю місію. Ми більше не в ділі. 755 00:46:58,375 --> 00:47:00,750 - Що? Сайрусе, ти ж казав… - Я казав про себе. 756 00:47:01,333 --> 00:47:02,583 Що в ділі я. 757 00:47:04,750 --> 00:47:08,541 Коли ви приєдналися, я сказав, що не дам вам потрапити в халепу. 758 00:47:08,625 --> 00:47:10,250 Тому згортайте операцію. 759 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 А який твій план без нас? 760 00:47:15,208 --> 00:47:18,500 Я розберуся. Це вже не ваш клопіт. 761 00:47:19,125 --> 00:47:21,375 - Ти серйозно? - Так. 762 00:47:22,458 --> 00:47:25,750 Ти хочеш, щоб ми собі пішли і дали розважитися тобі? Ні. 763 00:47:25,833 --> 00:47:27,541 - Це для тебе розвага? - Це - ні. 764 00:47:27,625 --> 00:47:30,583 Ця людина готова вбити будь-кого на своєму шляху. 765 00:47:32,000 --> 00:47:34,333 Вибачте, це надто ризиковано. 766 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 Ти знаєш, як я люблю ризик. 767 00:47:44,750 --> 00:47:46,166 Річ не лише в нас. 768 00:47:51,166 --> 00:47:52,125 Я в ділі. 769 00:47:54,291 --> 00:47:55,166 Я теж. 770 00:47:55,250 --> 00:47:57,833 - Дентоне… - Сайрусе, я в ділі. 771 00:47:57,916 --> 00:47:59,500 Так, і я. 772 00:47:59,583 --> 00:48:02,625 Я не залишу тебе з… цим типом. 773 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 Я теж з вами. 774 00:48:14,250 --> 00:48:16,791 Так, і я теж, мабуть. 775 00:48:17,541 --> 00:48:20,291 Ти не зробиш це без нас. 776 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 До роботи. 777 00:48:35,333 --> 00:48:37,000 Вони тебе люблять. 778 00:48:40,416 --> 00:48:42,416 Ну, спробуй не полюби. 779 00:48:42,500 --> 00:48:45,500 - Тобі скільки знадобилося, тиждень? - Господи! 780 00:48:47,083 --> 00:48:50,166 Тебе дуже легко зненавидіти. 781 00:48:50,250 --> 00:48:51,750 Кожному своє. 782 00:48:53,375 --> 00:48:54,541 П’ять днів. 783 00:48:57,958 --> 00:48:59,166 Я вражений. 784 00:49:00,416 --> 00:49:02,416 Моє портфоліо акцій вам вдячне. 785 00:49:02,916 --> 00:49:06,541 Ви хотіли доказ ефективності. «Левіафан» завжди радий допомогти. 786 00:49:07,166 --> 00:49:09,833 Можете згортати свою демонстраційку. 787 00:49:09,916 --> 00:49:11,791 Готуйте золото. 788 00:49:11,875 --> 00:49:12,916 Все буде. 789 00:49:20,583 --> 00:49:24,916 Я створила ПППС, щоб А380 зник з радарів, 790 00:49:25,000 --> 00:49:27,416 але є одна проблемка. 791 00:49:30,583 --> 00:49:31,750 Він схожий на бомбу. 792 00:49:33,375 --> 00:49:35,375 - Так. - А хіба це не бомба? 793 00:49:35,458 --> 00:49:38,458 - Дуже схоже на бомбу. - Так. 794 00:49:39,041 --> 00:49:41,083 А його можна розібрати на деталі? 795 00:49:41,166 --> 00:49:42,500 Теоретично. 796 00:49:42,583 --> 00:49:46,708 І ти зможеш якось сховати ці деталі, а потім роздати їх кожному з нас? 797 00:49:47,500 --> 00:49:49,583 Ми наново зберемо пристрій в літаку. 798 00:49:53,708 --> 00:49:54,541 Це можна. 799 00:50:04,416 --> 00:50:05,291 Це тобі, Еббі. 800 00:50:05,875 --> 00:50:06,875 Дякую. 801 00:50:06,958 --> 00:50:08,625 - Це Люкові. - Дякую. 802 00:50:09,125 --> 00:50:11,166 А це тобі, Маґнусе. 803 00:50:16,583 --> 00:50:17,458 Вперед. 804 00:50:20,708 --> 00:50:22,000 Гаразд, слухайте всі. 805 00:50:22,875 --> 00:50:26,875 Беремо золото перш ніж воно дістанеться Йоргенсену, бо він купить хакерів. 806 00:50:29,625 --> 00:50:32,958 Трохи ліворуч. Перевіряю світлодіодний екран. 807 00:50:33,291 --> 00:50:34,291 КРУТИЙ ПЕРЕЦЬ 808 00:50:36,166 --> 00:50:38,083 - Достойний пілот у нас є? - Так. 809 00:50:38,166 --> 00:50:40,500 З досвідом посадки в Афганістані. 810 00:50:40,583 --> 00:50:43,750 Добре. Він впорається з короткою засніженою смугою в Альпах. 811 00:50:44,625 --> 00:50:49,041 Каміло, тоді ти запускаєш дрон до Цюриха, і йдеш за нами до Кортини. 812 00:50:50,666 --> 00:50:53,000 Маґнусе, стеж за часом. 813 00:50:53,666 --> 00:50:55,833 На сейф у тебе рівно десять хвилин. 814 00:50:55,916 --> 00:50:57,750 - 11:55! - Вже близько! 815 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Ми сядемо, і хлопці Гаррі чекатимуть, 816 00:51:00,541 --> 00:51:03,000 щоб завантажити золото на поїзд біля посадкової. 817 00:51:03,083 --> 00:51:05,000 На наступній станції 818 00:51:05,083 --> 00:51:09,291 на пів мільярда в золоті чекатиме Інтерпол. 819 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 Мені подобається цей. 820 00:51:39,041 --> 00:51:42,958 - 9:38! - 9:38! 821 00:51:43,541 --> 00:51:44,666 Так! 822 00:51:46,208 --> 00:51:47,416 Так! 823 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 - Будьмо! - Ні. 824 00:51:49,958 --> 00:51:51,416 Боже мій! 825 00:51:51,500 --> 00:51:54,333 Якби це був фільм, я б такий «Крадемо літак!» 826 00:51:54,416 --> 00:51:56,583 І подав би кулака отак, і всі такі… 827 00:51:56,666 --> 00:51:58,208 Не роби так! 828 00:51:58,291 --> 00:52:00,708 - Серйозно, це дивно. - Ну, нагода випала. 829 00:52:00,791 --> 00:52:01,916 Відчувай аудиторію. 830 00:52:03,000 --> 00:52:04,375 Наскільки він невидимий? 831 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 Для радарів 832 00:52:06,833 --> 00:52:09,000 він буде як маленьке пташеня. 833 00:52:09,083 --> 00:52:10,958 Практично непомітний. 834 00:52:11,041 --> 00:52:13,875 Не хочеться, щоб таким володів Молсен. 835 00:52:16,375 --> 00:52:19,416 - Зможеш ним керувати? - Ну, завтра побачимо. 836 00:52:20,791 --> 00:52:24,500 Відпочиньте. Завтра найбільша крадіжка у нашому житті. 837 00:52:28,583 --> 00:52:32,958 {\an8}АЕРОПОРТ ГІТРОУ, ЛОНДОН 838 00:52:43,875 --> 00:52:45,375 Отаке ти мені вбрання дав? 839 00:52:45,458 --> 00:52:48,666 Під час суперсерйозної операції я буду в цьому? 840 00:52:49,250 --> 00:52:51,208 В літаку будуть хлопці Йоргенсена. 841 00:52:52,666 --> 00:52:55,458 Найкраще зіллється з іншими той, хто виділиться. 842 00:52:55,541 --> 00:52:58,375 Хто запідозрить козла-багатія і його трофейну дружину 843 00:52:58,458 --> 00:53:00,333 за шампанським у першому класі? 844 00:53:00,416 --> 00:53:03,250 - «Трофейна дружина» - це має мені лестити? - Ні. 845 00:53:04,375 --> 00:53:06,000 «Дружина» має. 846 00:54:12,666 --> 00:54:16,875 Пані та панове, вітаємо на борту рейсу 1412 авіакомпанії Sky Suisse, 847 00:54:16,958 --> 00:54:20,625 що прямує до міжнародного аеропорту Цюриха і далі до Мельбурну. 848 00:54:20,708 --> 00:54:24,000 - Покладіть усю ручну поклажу… - Нервуєшся? 849 00:54:25,041 --> 00:54:26,958 Зараз? Дуже. 850 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 - А ти? - Ні. 851 00:54:30,291 --> 00:54:32,041 Мені кожна секунда в кайф. 852 00:54:33,583 --> 00:54:35,041 Усі на місцях? 853 00:54:36,166 --> 00:54:37,291 Я напоготові. 854 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 Щонайготовіший. 855 00:54:43,041 --> 00:54:44,083 Я готовий. 856 00:54:44,166 --> 00:54:45,625 Люку, а ти? 857 00:54:48,291 --> 00:54:49,125 Люку? 858 00:54:50,708 --> 00:54:52,916 Хтось бачив, щоб Люк сів у літак? 859 00:55:01,500 --> 00:55:02,666 Люку, де ти, друже? 860 00:55:03,875 --> 00:55:05,041 Вибач, я… 861 00:55:06,000 --> 00:55:07,208 Я не наважився. 862 00:55:08,083 --> 00:55:10,041 Воно того просто не варте. 863 00:55:10,625 --> 00:55:11,500 Люк поза грою. 864 00:55:13,541 --> 00:55:15,250 Побачимося з іншого боку. 865 00:55:16,791 --> 00:55:17,833 Пробач, босе. 866 00:55:17,916 --> 00:55:18,791 Не страшно. 867 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 Мі-Сан, це сильно нам зашкодить? 868 00:55:26,625 --> 00:55:28,500 У Люка був підсилювач сигналу, 869 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 тож ПППС все одно працюватиме, але якщо буде близько до кабіни. 870 00:55:32,666 --> 00:55:33,541 Як близько? 871 00:55:34,250 --> 00:55:35,166 Метрів десять. 872 00:55:35,250 --> 00:55:39,833 Треба піти в туалет економ-класу, де всі деталі, і віднести в туалет першого? 873 00:55:39,916 --> 00:55:40,750 Еге ж. 874 00:55:41,625 --> 00:55:42,583 Я це зроблю. 875 00:55:44,583 --> 00:55:46,125 Точно візьмеш це на себе? 876 00:55:46,916 --> 00:55:47,750 Так. 877 00:55:49,291 --> 00:55:51,833 Гаразд. Мі-Сан, ПППС-ом займеться Еббі. 878 00:55:51,916 --> 00:55:53,666 Розповіси їй принцип роботи. 879 00:56:04,250 --> 00:56:06,833 ЗАПУСК КАМЕР 880 00:56:09,833 --> 00:56:11,208 28 КАМЕР ОНЛАЙН 881 00:56:12,416 --> 00:56:13,458 Гаразд. 882 00:56:24,875 --> 00:56:27,166 Хлопці, за нами спостерігають. 883 00:56:28,333 --> 00:56:30,458 Двоє в першому класі 884 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 і троє в економі. 885 00:56:39,833 --> 00:56:43,375 Зрозумів. Будь напоготові, якщо вони щось робитимуть. 886 00:57:05,125 --> 00:57:08,208 Пані та панове, ми досягли крейсерської висоти. 887 00:57:08,291 --> 00:57:10,333 Можна вільно пересуватися салоном. 888 00:57:22,166 --> 00:57:23,208 Гра починається. 889 00:57:26,791 --> 00:57:29,708 Саме вчасно. Зараз ми маємо бути над Ла-Маншем. 890 00:57:33,041 --> 00:57:37,000 {\an8}«Віктору Сьєррі 14-12», Брюссель, продовжуйте політ на 10 000 км, 891 00:57:37,083 --> 00:57:40,416 очікуйте невеликої турбулентності над горами 892 00:57:40,500 --> 00:57:42,291 через зону низького тиску. 893 00:57:43,000 --> 00:57:44,166 Зрозумів, центре. 894 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 А ось і ти. 895 00:58:12,375 --> 00:58:14,125 Еббі, твій вихід. 896 00:58:15,208 --> 00:58:17,708 Десять хвилин до зустрічі з Камілою. 897 00:58:17,791 --> 00:58:19,666 - Ти впевнена, що готова? - Так. 898 00:58:20,333 --> 00:58:21,166 Я пішла. 899 00:58:36,125 --> 00:58:37,916 Говорить капітан. 900 00:58:38,000 --> 00:58:42,083 Наближаємося до зони низького тиску. Очікуємо невеликої турбулентності. 901 00:58:42,166 --> 00:58:45,291 Для вашої безпеки я ввімкнув знак «Пристебнути пасок». 902 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 Чорт! 903 00:59:15,708 --> 00:59:17,166 О ні! 904 00:59:24,125 --> 00:59:25,000 Починаємо. 905 00:59:32,583 --> 00:59:33,708 Еббі, це я. 906 00:59:34,333 --> 00:59:35,916 ВБИРАЛЬНЯ 907 00:59:36,000 --> 00:59:38,083 Любий, мені потрібна твоя допомога. 908 00:59:41,875 --> 00:59:43,125 Що ти наробила? 909 00:59:43,208 --> 00:59:47,583 - Скажи, що знаєш, як це зібрати! - Чорт! Я не певен. Мабуть! 910 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 Еббі, що відбувається? 911 00:59:49,916 --> 00:59:53,666 У нас збігає час. Каміла майже на хвості. 912 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 Швидше там. Давай. 913 01:00:06,708 --> 01:00:08,291 О так, любий! 914 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 О так! 915 01:00:13,625 --> 01:00:16,958 Літак! 916 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Літак! 917 01:00:36,000 --> 01:00:37,208 Не зупиняйся! 918 01:00:37,291 --> 01:00:41,416 - Так, скільки до ввімкнення? - Одна хвилина і 30 секунд. 919 01:00:42,875 --> 01:00:44,791 Знижуйтеся! 920 01:00:46,291 --> 01:00:47,250 Ну ж бо. 921 01:00:59,500 --> 01:01:01,583 Знижуйтеся! 922 01:01:03,416 --> 01:01:04,291 СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 923 01:01:15,875 --> 01:01:17,916 Знижуйтеся! 924 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 Знижуйтеся! 925 01:01:24,666 --> 01:01:25,750 Знижуйтеся! 926 01:01:26,958 --> 01:01:29,250 Ні… 927 01:01:33,083 --> 01:01:35,041 ГОТОВО ДО ПІД'ЄДНАННЯ 928 01:01:38,166 --> 01:01:39,833 00:00 00 ПІД'ЄДНАННЯ 929 01:01:39,916 --> 01:01:41,375 ПІД'ЄДНАНО 930 01:01:45,041 --> 01:01:47,291 Чорт, покваптеся. 931 01:01:47,375 --> 01:01:50,625 Вже майже, коханий. Не зупиняйся! 932 01:01:51,250 --> 01:01:53,750 Перепрошую, Гаррі, ти це бачиш? 933 01:01:53,833 --> 01:01:54,833 Що? 934 01:01:55,500 --> 01:01:58,208 На радарі два «Віктори Сьєрри 14-12». 935 01:01:58,291 --> 01:02:01,208 Мабуть, глюк якийсь. Тут увесь час таке. 936 01:02:01,291 --> 01:02:03,083 Я такого ще не бачила. 937 01:02:04,833 --> 01:02:06,500 Ти повідомиш Жан-П'єра? 938 01:02:06,583 --> 01:02:08,625 Сандро, я поскаржуся на твою 939 01:02:08,708 --> 01:02:11,166 - неприпустиму поведінку у відділ кадрів. - Що? 940 01:02:11,250 --> 01:02:13,958 Ти думаєш, я не здатен робити свою роботу? 941 01:02:14,041 --> 01:02:15,458 Це через візок? 942 01:02:16,375 --> 01:02:17,541 Що? Ні! 943 01:02:17,625 --> 01:02:20,416 Ти постійно ставиш під сумнів мої рішення. 944 01:02:20,500 --> 01:02:24,000 Через це я почуваюся ображеним і, чесно кажучи, у небезпеці. 945 01:02:27,791 --> 01:02:29,208 Пробач. 946 01:02:31,458 --> 01:02:32,708 Ну ось. Бачиш? 947 01:02:38,000 --> 01:02:41,500 Розберися зі своїми необгрунтованими упередженнями, Сандро. 948 01:02:43,750 --> 01:02:45,541 - Добре. - Отож. Іди собі. 949 01:02:53,083 --> 01:02:54,458 - Гаразд. - Стій. 950 01:03:03,083 --> 01:03:04,375 Тепер все чесно. 951 01:03:09,125 --> 01:03:10,166 Перепрошую. 952 01:03:13,250 --> 01:03:14,583 Заходь, здорованю. 953 01:03:21,500 --> 01:03:24,625 Гаррі, я просто хотіла вибачитися за те, що сказала. 954 01:03:24,708 --> 01:03:27,125 - Ти йшла по каву? - Ні. Але можу! 955 01:03:27,708 --> 01:03:29,458 Капучино, і з якісного місця. 956 01:03:30,291 --> 01:03:32,166 - А яке ти знаєш? - Я тут зайнятий. 957 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 Гаразд. 958 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 «Віктору Сьєррі 14-12», центр. 959 01:03:41,833 --> 01:03:44,333 Це «Віктор Сьєрра 14-12». 960 01:03:48,083 --> 01:03:50,625 З Цюриха попередження від метеостанції. 961 01:03:50,708 --> 01:03:55,458 Сильний вітер, екстремальні погодні умови, низька видимість. Підтоплення смуги. 962 01:03:56,041 --> 01:04:00,125 Управління повітряним рухом Цюриха спрямовує всіх на найближчий аеропорт. 963 01:04:00,208 --> 01:04:02,458 Зрозумів, центре. Ми відчули пару ям. 964 01:04:02,541 --> 01:04:03,833 Який аеропорт? 965 01:04:06,416 --> 01:04:09,208 Прямуйте, будь ласка, до «Чарлі-Дельта-Фокстрот». 966 01:04:09,291 --> 01:04:12,833 Коротка смуга, але для пілота вашого рівня нескладна. 967 01:04:17,916 --> 01:04:19,166 Зрозумів, центре. 968 01:04:19,250 --> 01:04:22,583 Прямуємо за вказівкою. «Віктор Сьєрра 14-12». 969 01:04:23,458 --> 01:04:25,416 Курс на Кортину. 970 01:04:26,958 --> 01:04:29,250 Центр «Віктору Сьєррі 14-12». 971 01:04:29,333 --> 01:04:31,000 «ВС 14-12» слухає. 972 01:04:32,583 --> 01:04:34,500 Можна запускати. 973 01:04:34,583 --> 01:04:35,583 Зрозуміла. 974 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Готово, босе. 975 01:04:49,291 --> 01:04:51,208 Дрон прямує до Цюриха. 976 01:04:51,291 --> 01:04:52,541 До зустрічі в Кортині. 977 01:04:54,958 --> 01:04:58,250 «Віктору Сьєррі 14-12», підтверджую підліт до Цюриха. 978 01:05:06,083 --> 01:05:07,958 Говорить капітан. 979 01:05:08,041 --> 01:05:12,041 На жаль, погодні умови в Цюриху надто погіршали. 980 01:05:12,125 --> 01:05:15,958 Нам надійшла команда приземлитися в Кортині, найближчому аеропорті. 981 01:05:26,250 --> 01:05:29,083 Дентоне, Маґнусе, приступайте до сейфа. 982 01:05:29,166 --> 01:05:32,250 Наші друзі дратуються, але маємо триматися розкладу. 983 01:05:36,333 --> 01:05:37,208 Міс! 984 01:05:37,958 --> 01:05:40,291 О. Я думав, чи не могли б ви… 985 01:05:40,791 --> 01:05:43,000 Біда з цією розважальною штукою. 986 01:05:43,083 --> 01:05:45,500 Звісно, сер. Непроста річ, правда ж? 987 01:05:45,583 --> 01:05:47,250 Я думав натиснути оце. 988 01:05:47,333 --> 01:05:51,750 - Так. Треба цю клавішу. - Оцю, отуто? 989 01:05:51,833 --> 01:05:54,125 Ось так. Тепер можете обрати… 990 01:05:54,208 --> 01:05:56,166 - О, робе! - Все добре? 991 01:05:56,250 --> 01:05:59,416 Оце краса! Зараз собі фільма гляну якого! 992 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 Чудово! 993 01:06:06,666 --> 01:06:08,458 Що ж, Мі-Сан, твоя черга. 994 01:06:08,541 --> 01:06:11,000 - Я тут. - Вимикай системи зв'язку. 995 01:06:11,958 --> 01:06:14,291 Від'єдную Wi-Fi… Є. 996 01:06:14,375 --> 01:06:16,583 З'ЄДНАННЯ ВИМКНЕНО 997 01:06:23,416 --> 01:06:25,958 Вибачте, вейпи в літаку заборонені. 998 01:06:26,041 --> 01:06:29,208 Оце тобі. Застали мене на гарячому. Я й не мріяв. 999 01:06:32,916 --> 01:06:34,083 Я заберу. 1000 01:06:34,875 --> 01:06:35,833 Дякую. 1001 01:06:45,833 --> 01:06:49,125 Пані та панове, вибачте за несправність Wi-Fi. 1002 01:06:49,208 --> 01:06:50,916 Ми працюємо над відновленням. 1003 01:06:58,333 --> 01:06:59,750 ЗАХИЩЕНА ЗОНА 1004 01:07:12,125 --> 01:07:14,750 Мі-Сан, як справи з датчиком дверей? 1005 01:07:14,833 --> 01:07:15,666 ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО 1006 01:07:16,416 --> 01:07:19,333 Готово. Але будь обережний з перепадами тиску. 1007 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 Ага, дякую, мамцю. 1008 01:07:30,791 --> 01:07:31,625 Час вистави. 1009 01:07:36,708 --> 01:07:37,666 Час вистави. 1010 01:07:40,583 --> 01:07:42,958 Мало відчинитися. Час вистави! Час… 1011 01:07:47,750 --> 01:07:50,041 ШЛЮЗ ЗАХИЩЕНО 1012 01:08:10,083 --> 01:08:11,083 Чорт. 1013 01:08:36,375 --> 01:08:38,375 Вибачте, сер, вам доведеться сісти. 1014 01:08:38,458 --> 01:08:39,750 Будьмо. 1015 01:08:39,833 --> 01:08:40,750 Сер! 1016 01:08:43,375 --> 01:08:44,958 Ми сядемо в Цюриху. 1017 01:08:47,125 --> 01:08:49,083 Іди, передай капітану. 1018 01:08:49,166 --> 01:08:51,541 Кажи, треба негайна медична допомога. Ясно? 1019 01:08:51,625 --> 01:08:52,875 Вони не відчинять. 1020 01:08:52,958 --> 01:08:55,833 Відчинять, як побачать, що допомога треба тобі. 1021 01:08:55,916 --> 01:08:57,083 Хоче влізти в кабіну. 1022 01:09:01,833 --> 01:09:04,083 Треба виграти час для Маґнуса. 1023 01:09:05,500 --> 01:09:06,708 Сайрусе! 1024 01:09:07,750 --> 01:09:08,625 Ходімо. 1025 01:10:15,375 --> 01:10:16,416 Чорт! 1026 01:10:26,416 --> 01:10:27,250 Так! 1027 01:10:47,583 --> 01:10:49,833 Ходімо. Глянемо, як там Маґнус. 1028 01:10:55,041 --> 01:10:56,041 Випускай шасі. 1029 01:11:00,583 --> 01:11:02,791 Стюардеси, посадіть усіх на місця. 1030 01:11:05,875 --> 01:11:07,458 Хотіли побачити золото? 1031 01:12:17,500 --> 01:12:20,708 - Вони відкрили сейф, тільки й того. - Ти перевірив? 1032 01:12:20,791 --> 01:12:23,458 Сайрусе, я був так близько. Вибач. 1033 01:12:23,541 --> 01:12:24,791 Ти молодець, друже. 1034 01:12:28,000 --> 01:12:30,833 Бачиш, Кормаку. Можеш пишатися. 1035 01:12:30,916 --> 01:12:34,375 Ти так думаєш? Думаєш, Йоргенсен пишатиметься цим? 1036 01:12:40,083 --> 01:12:41,250 Так, сер. 1037 01:12:42,000 --> 01:12:46,000 Кормаку, мені щойно дзвонили мої люди з аеропорту Цюриха. 1038 01:12:46,083 --> 01:12:47,333 Знаєш, що сказали? 1039 01:12:47,416 --> 01:12:49,375 У Цюриху приземлився дрон. 1040 01:12:49,458 --> 01:12:51,000 Усе під контролем, сер. 1041 01:12:51,750 --> 01:12:54,791 Злодії хотіли стибрити вантаж, але ми їх взяли. 1042 01:12:54,875 --> 01:12:57,083 - Золото тут. - «Тут» - це де? 1043 01:12:57,166 --> 01:12:58,958 Маленька смуга серед Альп. 1044 01:12:59,041 --> 01:13:01,166 Ці дилетанти підігнали другий літак. 1045 01:13:03,041 --> 01:13:03,958 Що за одні? 1046 01:13:04,041 --> 01:13:07,541 Так, дрібні шахраї, хочуть зробити собі ім'я. 1047 01:13:08,208 --> 01:13:09,750 Я можу їм допомогти. 1048 01:13:10,333 --> 01:13:13,166 Доставте золото і злодіїв сюди до мене. 1049 01:13:13,250 --> 01:13:14,500 У вас година. 1050 01:13:17,625 --> 01:13:18,708 - Вперед! - Добре. 1051 01:13:18,791 --> 01:13:20,625 - Ні… - Виходимо. 1052 01:13:25,125 --> 01:13:26,000 Що сталося? 1053 01:13:26,083 --> 01:13:28,666 Тепер ти працюєш на мене. Летимо в Тоскану. 1054 01:13:28,750 --> 01:13:32,000 - Ну, трохи гак зробили, от і все. - Мовчи. Будеш зі мною. 1055 01:13:32,083 --> 01:13:34,250 - Це немудро. - Інтерпол знає, де ми. 1056 01:13:34,333 --> 01:13:36,291 - І прийде. - Ні, якщо не побачить нас. 1057 01:13:36,375 --> 01:13:39,708 Ми увесь час стежили за Аеробусом, але не помітили цей літак. 1058 01:13:40,291 --> 01:13:42,333 Тож і ваші друзі не помітять. 1059 01:13:43,833 --> 01:13:45,125 Золото на борт. 1060 01:13:45,208 --> 01:13:48,291 Чекайте, ні. Літак такої ваги не витримає. 1061 01:13:48,375 --> 01:13:50,083 Тому ми підготували поїзд. 1062 01:13:50,166 --> 01:13:52,583 У кінці смуги. Чуєте, якщо не вірите - 1063 01:13:52,666 --> 01:13:54,416 пошліть своїх перевірити. 1064 01:13:54,500 --> 01:13:57,458 Я ризикну з літаком, але ми скинемо баласт. 1065 01:13:58,041 --> 01:13:59,375 Приберіть його. 1066 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 - Ні. Чекайте. Гей! - Ви двоє, полетіли. 1067 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 Полетіли! 1068 01:14:07,583 --> 01:14:09,333 {\an8}Сер! 1069 01:14:10,500 --> 01:14:12,833 Щойно надійшло повідомлення з Брюсселю. 1070 01:14:12,916 --> 01:14:16,291 Була спроба проникнення в кабіну літака. 1071 01:14:17,375 --> 01:14:18,208 Продовжуй. 1072 01:14:18,291 --> 01:14:19,791 Втрутилися пасажири, 1073 01:14:19,875 --> 01:14:23,916 тож пару пасажирів перегнали у приватний літак. 1074 01:14:24,000 --> 01:14:27,250 - Де цей літак зараз? - Ми не можемо його відстежити, сер. 1075 01:14:27,333 --> 01:14:29,916 То чого ти тут стоїш? Знайди його! 1076 01:14:48,125 --> 01:14:49,583 Ти туго прив'язана? 1077 01:14:52,791 --> 01:14:53,791 Так. 1078 01:14:54,583 --> 01:14:55,500 Добре. 1079 01:15:11,041 --> 01:15:12,208 Що це в чорта було? 1080 01:15:12,291 --> 01:15:14,375 - Відповідай йому. - Річ у золоті! 1081 01:15:14,458 --> 01:15:16,750 Вибиває нас з рівноваги. Я ж казала. 1082 01:15:16,833 --> 01:15:18,250 Це ще не кінець. 1083 01:15:24,541 --> 01:15:26,583 Вона скидає стелс-плити, так? 1084 01:15:26,666 --> 01:15:27,583 Ще й як! 1085 01:15:49,916 --> 01:15:50,750 Рухайся! 1086 01:15:50,833 --> 01:15:53,250 Я зброю недолюблюю, тому трохи нервовий. 1087 01:15:53,333 --> 01:15:55,625 Ви ж маєте право носити зброю? Маєте чи… 1088 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 - Замовкни! - Добре. 1089 01:15:56,833 --> 01:15:58,375 Мовчи. Іди вперед. 1090 01:15:58,458 --> 01:15:59,583 А крута пахкавка. 1091 01:15:59,666 --> 01:16:05,250 Ствол наче з вуглецевого нановолокна від вейпа з рідким паливом. Клас. 1092 01:16:05,333 --> 01:16:07,833 - Розвертайся! - Гаразд! 1093 01:16:12,625 --> 01:16:14,000 Я не люблю зброю! 1094 01:16:16,916 --> 01:16:19,083 Вибач за носа, але ж ми друзі, так? 1095 01:16:19,166 --> 01:16:20,666 Я своїм шляхом, ти своїм. 1096 01:16:20,750 --> 01:16:22,833 Добре. Якось буде. 1097 01:16:31,666 --> 01:16:32,666 Це… 1098 01:16:32,750 --> 01:16:33,583 Добре. 1099 01:16:33,666 --> 01:16:35,625 Тобі б треба лікаря! 1100 01:16:35,708 --> 01:16:38,875 Ми знайшли літак, сер. Він прямує до Італії. 1101 01:16:38,958 --> 01:16:40,750 У Йоргенсена там нерухомість? 1102 01:16:40,833 --> 01:16:43,833 Так, вілла у Тоскані на підставній компанії. 1103 01:16:43,916 --> 01:16:45,625 Послати туди карабінерів? 1104 01:16:45,708 --> 01:16:47,708 На нього ще нема вагомих доказів. 1105 01:16:49,083 --> 01:16:52,041 Зв'яжи мене з НАТО. Скажу їм про невідомий літак. 1106 01:16:52,125 --> 01:16:54,791 Можливу терористичну загрозу, яку треба збити. 1107 01:16:55,916 --> 01:16:57,708 Але там може бути агент Ґладуелл. 1108 01:16:57,791 --> 01:17:00,375 Не можна дати Йоргенсену заволодіти золотом. 1109 01:17:01,791 --> 01:17:02,791 Зв'яжи мене з НАТО. 1110 01:17:15,625 --> 01:17:19,666 {\an8}Зрозумів. «НФР-180», прямуйте за маршрутом для підтвердження цілі. 1111 01:17:24,041 --> 01:17:28,208 «Левіафани», вітаю. Радий познайомитися особисто. 1112 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Де золото? 1113 01:17:35,833 --> 01:17:38,500 «Левіафан» послав мене сюди не для балачок. 1114 01:17:39,208 --> 01:17:42,208 Мій колега в Цюриху каже, ваш літак не приземлився. 1115 01:17:42,708 --> 01:17:45,791 Це був наш план, щоб відволікти центр управління. 1116 01:17:45,875 --> 01:17:47,750 Золото прибуде сюди. 1117 01:17:47,833 --> 01:17:51,541 Сподіваюся. Ми не хочемо спустошувати всі ваші банківські рахунки. 1118 01:17:51,625 --> 01:17:52,458 Тобто? 1119 01:17:52,541 --> 01:17:58,333 Кайманові острови, Монако, Панама, Швейцарія, Сингапур і Мальдіви. 1120 01:17:58,416 --> 01:18:00,125 Ми знаємо, де ваші гроші. 1121 01:18:00,208 --> 01:18:03,750 І ми можемо зробити так, щоб усе зникло за мить. 1122 01:18:05,083 --> 01:18:07,208 Тому ми беремо лише золотом. 1123 01:18:07,291 --> 01:18:08,625 Ані зламати, 1124 01:18:09,458 --> 01:18:10,541 ані відстежити. 1125 01:18:12,250 --> 01:18:14,333 Воно буде тут за годину. 1126 01:18:25,250 --> 01:18:26,083 Чорт. 1127 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Зв'яжіть мене з НАТО. 1128 01:18:38,791 --> 01:18:40,791 На зв'язку Сили реагування НАТО. 1129 01:18:40,875 --> 01:18:43,791 Повторюю, на зв'язку Сили реагування НАТО. 1130 01:18:43,875 --> 01:18:48,375 Ви порушуєте правила цивільного повітряного руху. 1131 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 Відповідайте, або ми застосуємо силу. 1132 01:18:51,625 --> 01:18:53,208 - Цивільному літаку… - Мовчи. 1133 01:18:53,291 --> 01:18:59,250 Повторюю, ви порушуєте правила цивільного повітряного руху. 1134 01:18:59,333 --> 01:19:01,583 Негайно вийдіть на зв'язок, 1135 01:19:01,666 --> 01:19:04,916 інакше вас буде обстріляно бойовими боєприпасами. 1136 01:19:05,000 --> 01:19:09,500 «Наталка-Федір-Роман-180», зверніть увагу: ви відстежуєте приватний літак. 1137 01:19:09,583 --> 01:19:13,250 На борту цивільні. Повторюю, на борту цивільні. 1138 01:19:14,166 --> 01:19:15,625 «НФР» командувачу Хакслі. 1139 01:19:16,375 --> 01:19:19,750 Маємо непідтверджене повідомлення про цивільних на борту. 1140 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 Повторіть. 1141 01:19:20,916 --> 01:19:24,333 Повідомлення з брюссельського центру керування: є цивільні. 1142 01:19:24,416 --> 01:19:28,708 У відповідь на неодноразові спроби зв'язатися - радіомовчання. Як діяти? 1143 01:19:29,916 --> 01:19:34,083 Щодо цивільних ми не певні. Якщо літак полетить далі, вони загинуть. 1144 01:19:34,166 --> 01:19:37,083 Ми не можемо дати «Левіафану» отримати золото. Чуєте? 1145 01:19:37,166 --> 01:19:39,500 Їхні подальші плани смертоносніші за Мадрид. 1146 01:19:39,583 --> 01:19:40,916 Не можна ризикувати. 1147 01:19:41,708 --> 01:19:43,666 Який наказ, командувачу Хакслі? 1148 01:19:45,541 --> 01:19:46,708 Збивайте літак. 1149 01:19:48,041 --> 01:19:48,916 Зрозумів. 1150 01:19:49,000 --> 01:19:51,875 «НФР-180», продовжуйте запит зв'язку. 1151 01:19:51,958 --> 01:19:54,916 Якщо не відреагує, дайте попередження на 60 секунд. 1152 01:19:55,000 --> 01:19:57,666 Чорт. 1153 01:19:57,750 --> 01:20:00,000 - Вони нас зіб'ють. - Вони блефують! 1154 01:20:00,083 --> 01:20:01,291 Ракети на цілі. 1155 01:20:06,375 --> 01:20:07,791 До запуску готові. 1156 01:20:07,875 --> 01:20:10,375 Невідомому літакові: увага. 1157 01:20:10,458 --> 01:20:17,333 У вас 60 секунд, щоб вийти на радіозв'язок на частоті 132.175. 1158 01:20:30,833 --> 01:20:32,833 Еббі! Крутий перець! 1159 01:20:38,458 --> 01:20:39,458 ЦИВ 1160 01:20:39,541 --> 01:20:40,791 Двадцять секунд! 1161 01:20:42,208 --> 01:20:43,875 ЦИВІЛЬНІ З 1162 01:20:48,125 --> 01:20:49,083 Десять секунд! 1163 01:20:56,208 --> 01:20:58,458 О боже мій! 1164 01:21:03,250 --> 01:21:07,000 Центр, у нас контакт. Цивільні заручники на борту! 1165 01:21:07,083 --> 01:21:08,791 Я так і казав! 1166 01:21:08,875 --> 01:21:10,083 Як діяти? 1167 01:21:10,166 --> 01:21:13,583 «НФР-180», відбій. Повторюю, відбій. 1168 01:21:13,666 --> 01:21:17,125 Командувачу Хакслі, наявність цивільних на борту підтверджено. 1169 01:21:17,208 --> 01:21:18,416 Ми стежимо за рейсом. 1170 01:21:18,500 --> 01:21:21,416 Повідомимо місцевий центр про приземлення. 1171 01:21:22,041 --> 01:21:22,875 Зрозумів. 1172 01:21:25,333 --> 01:21:27,208 Відбій, на базу. 1173 01:21:27,291 --> 01:21:29,791 Повторюю: відбій, на базу. 1174 01:21:30,333 --> 01:21:31,625 Так! 1175 01:21:43,000 --> 01:21:45,041 Хай вона посадить довбаний літак! 1176 01:21:57,083 --> 01:21:58,291 Вирівняй літак! 1177 01:22:05,625 --> 01:22:07,125 Звиняйте за це. 1178 01:22:22,041 --> 01:22:24,833 - Посади літак! Бігом! - Добре. Вибачте. 1179 01:22:36,958 --> 01:22:38,291 Бери пульт! 1180 01:22:47,125 --> 01:22:48,583 Відчиняй! 1181 01:22:55,291 --> 01:22:56,375 Бім-бом. 1182 01:22:57,125 --> 01:22:58,791 Нам треба в кабіну! 1183 01:23:04,666 --> 01:23:06,833 Беріть штурвал! Я не можу. 1184 01:23:06,916 --> 01:23:07,791 Зап'ясток! 1185 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Гаразд, за штурвал. 1186 01:23:11,291 --> 01:23:13,333 Каміло, кажи, що робити! 1187 01:23:13,416 --> 01:23:16,250 Тягни догори! 1188 01:23:24,750 --> 01:23:26,625 Отак. Все гаразд? 1189 01:23:27,666 --> 01:23:29,333 Мені кожна секунда в кайф. 1190 01:23:35,041 --> 01:23:36,708 Що це було? Що сталося? 1191 01:23:41,291 --> 01:23:42,791 - О ні! - Що сталося? 1192 01:23:44,333 --> 01:23:46,208 - Каміло! - Що це було? 1193 01:23:46,958 --> 01:23:49,458 - Гідравліка відмовила! - Що це означає? 1194 01:23:49,541 --> 01:23:51,291 Керування майже неможливе! 1195 01:23:51,375 --> 01:23:54,541 Треба сідати негайно, інакше втратимо контроль! 1196 01:23:56,875 --> 01:23:59,875 Я спробую покерувати за допомогою двигунів. Так! 1197 01:24:03,375 --> 01:24:05,041 Це маєток Йоргенсена. 1198 01:24:05,125 --> 01:24:09,041 О ні. Ми наближаємося надто швидко! Не зможемо сісти на смугу! 1199 01:24:09,125 --> 01:24:10,791 Сядемо на дорогу. 1200 01:24:12,291 --> 01:24:15,333 Ось ваше золото, саме вчасно. 1201 01:24:17,291 --> 01:24:19,000 Надто швидко! 1202 01:24:23,291 --> 01:24:26,083 Тягни догори! З усієї сили! Тягни догори! 1203 01:24:59,708 --> 01:25:01,000 Не віриться. 1204 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Ми це зробили. 1205 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 Ми це зробили. 1206 01:25:05,541 --> 01:25:06,458 Ага. 1207 01:25:08,208 --> 01:25:11,250 Ми успішно привезли золото в маєток Йоргенсена. 1208 01:25:18,458 --> 01:25:19,375 Виходьте! 1209 01:25:23,333 --> 01:25:24,458 Вперед! 1210 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Пам'ятаєте Венецію? 1211 01:25:31,375 --> 01:25:32,416 Звичайно. 1212 01:25:33,791 --> 01:25:36,208 До чого тут Венеція, Сайрусе? 1213 01:25:40,958 --> 01:25:42,833 Боже, як мені зайшов той NFT. 1214 01:25:43,583 --> 01:25:44,750 Так. 1215 01:25:44,833 --> 01:25:47,208 Мі-Сан, ти знаєш, що робити. 1216 01:25:48,250 --> 01:25:49,750 Слухайся Сайруса. 1217 01:25:49,833 --> 01:25:50,750 Зрозуміла. 1218 01:25:52,625 --> 01:25:53,458 Кормаку? 1219 01:25:54,916 --> 01:25:55,958 Де Кормак? 1220 01:25:56,666 --> 01:25:57,916 Кормак не долетів. 1221 01:25:59,291 --> 01:26:00,333 Хто ви в біса такі? 1222 01:26:01,541 --> 01:26:05,041 - Готуйте човни. - Це «Левіафан», так? 1223 01:26:06,916 --> 01:26:07,791 Що діється? 1224 01:26:08,583 --> 01:26:11,250 Запевняю, усе під контролем. 1225 01:26:11,958 --> 01:26:13,666 Я двічі не питатиму. 1226 01:26:14,416 --> 01:26:16,375 - Хто ви такі? - Інтерпол. 1227 01:26:16,458 --> 01:26:19,000 Щойно отримала це. Хтось із них з Інтерполу! 1228 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Все скінчено. Ми йдемо. 1229 01:26:27,666 --> 01:26:31,666 Це був постріл у ногу навиліт, щоб ти могла друкувати на комп'ютері. 1230 01:26:31,750 --> 01:26:33,916 Ще один постріл - і вже не зможеш. 1231 01:26:34,666 --> 01:26:36,375 Наша угода ще дійсна? 1232 01:26:43,250 --> 01:26:46,166 Як бачите, я не люблю повторювати, тож… 1233 01:26:47,208 --> 01:26:49,083 Хто з вас з Інтерполу? 1234 01:26:56,333 --> 01:26:57,250 Я. 1235 01:26:59,750 --> 01:27:01,208 Я. Я з Інтерполу. 1236 01:27:03,000 --> 01:27:04,583 Агент Ґладуелл. 1237 01:27:05,375 --> 01:27:08,708 А це цивільні, яких ваші взяли в заручники. Відпусти їх. 1238 01:27:10,291 --> 01:27:12,250 Попрощайтеся, агенте Ґладуелл. 1239 01:27:22,166 --> 01:27:25,791 Руки вгору, зброю вниз! 1240 01:27:27,083 --> 01:27:28,041 Руки вгору! 1241 01:27:29,458 --> 01:27:31,041 Агент Ґладуелл. Інтерпол. 1242 01:27:34,833 --> 01:27:35,666 Її застрелили! 1243 01:27:35,750 --> 01:27:36,666 Це він! 1244 01:27:40,333 --> 01:27:42,416 Ці люди проникли сюди незаконно. 1245 01:27:42,500 --> 01:27:44,333 Я захищав свою власність. 1246 01:27:46,250 --> 01:27:47,291 Зачекайте. 1247 01:27:49,000 --> 01:27:50,750 Ти збираєш твори мистецтва? 1248 01:27:51,750 --> 01:27:53,250 NFT. 1249 01:27:53,333 --> 01:27:56,000 Дехто каже, що це скороминуща мода. 1250 01:27:57,375 --> 01:28:00,125 А я кажу, що мистецтво залежить від митця. 1251 01:28:05,333 --> 01:28:06,333 Мі-Сан, вперед. 1252 01:28:06,416 --> 01:28:07,916 Радо. 1253 01:28:30,208 --> 01:28:31,708 Приємної відсидки. 1254 01:28:32,416 --> 01:28:33,833 - Вперед! - Рухайся! 1255 01:28:33,916 --> 01:28:35,041 Чекайте! 1256 01:28:39,458 --> 01:28:41,583 Молодець, Мі-Сан. 1257 01:28:42,916 --> 01:28:44,166 Йосип драний! 1258 01:28:55,791 --> 01:28:57,125 Агенте Ґладуелл! 1259 01:29:06,833 --> 01:29:08,250 Агенте Ґладуелл. 1260 01:29:09,416 --> 01:29:10,833 Схоже, ми закінчили. 1261 01:29:19,458 --> 01:29:21,375 Дякую за підтримку, Стефано. 1262 01:29:29,291 --> 01:29:33,208 Чесно кажучи, я не був певен, що ви встигнете. 1263 01:29:34,083 --> 01:29:35,041 Та я теж. 1264 01:29:36,500 --> 01:29:39,708 Літаки НАТО були на отакій відстані. 1265 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 Ходімо. 1266 01:29:44,416 --> 01:29:45,333 Так. 1267 01:29:45,958 --> 01:29:47,416 Добре, що Хакслі їх зупинив. 1268 01:29:51,583 --> 01:29:54,333 Це ж Хакслі їх зупинив, так? 1269 01:29:58,416 --> 01:29:59,500 Стефано? 1270 01:30:07,333 --> 01:30:08,625 Еббі, я поясню. 1271 01:30:11,375 --> 01:30:12,333 Не треба. 1272 01:30:13,000 --> 01:30:14,208 Я звільняюся. 1273 01:30:39,791 --> 01:30:40,916 Підвезти? 1274 01:30:58,708 --> 01:31:01,041 ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ТИЖНІВ… 1275 01:31:05,333 --> 01:31:06,625 Де це ми? 1276 01:31:07,916 --> 01:31:08,916 Побачиш. 1277 01:31:11,500 --> 01:31:13,583 Знаєш, я не довіряв Хакслі. 1278 01:31:14,291 --> 01:31:16,500 Очевидно, ти мав рацію. 1279 01:31:16,583 --> 01:31:18,083 Та я завжди довіряв тобі. 1280 01:31:18,916 --> 01:31:20,333 Без жодних сумнівів. 1281 01:31:22,500 --> 01:31:24,750 Знаєш, у Парижі того першого тижня, 1282 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 я закохався не в прикриття. 1283 01:31:29,208 --> 01:31:32,000 Я закохався в те, як ти дивилася на мистецтво, 1284 01:31:32,083 --> 01:31:35,041 яка небайдужа була до того, що навіть тобі не належало. 1285 01:31:36,958 --> 01:31:40,541 Втратити тебе того тижня - найбільша дурість, яку я робив 1286 01:31:40,625 --> 01:31:42,916 у своєму житті, що й так повне дурості. 1287 01:31:45,416 --> 01:31:47,416 Я не хочу знову тебе втратити. 1288 01:31:49,583 --> 01:31:52,208 Тож я тобі дещо припас. 1289 01:32:01,708 --> 01:32:02,958 Ліам Дауер? 1290 01:32:04,291 --> 01:32:07,291 Ліам Дауер вкрав у твоєї мами принт картини Гокні. 1291 01:32:08,125 --> 01:32:09,083 Що? 1292 01:32:10,416 --> 01:32:12,583 - Як ти діз… - Розпитав людей. 1293 01:32:13,083 --> 01:32:15,958 Знайшов Ліама, знайшов покупця принта і купив його. 1294 01:32:18,791 --> 01:32:20,208 Ти купив його? 1295 01:32:21,041 --> 01:32:22,125 Для твоєї школи. 1296 01:32:29,125 --> 01:32:31,000 Не забувай це відчуття. 1297 01:32:31,083 --> 01:32:32,958 Не забувай, бо це ще не все. 1298 01:32:33,791 --> 01:32:35,333 Є ще одна дрібничка. 1299 01:32:35,416 --> 01:32:38,041 Маленьке ніщо. Зовсім невеличке. 1300 01:32:39,708 --> 01:32:40,916 Ми вкрали золото. 1301 01:32:41,875 --> 01:32:43,500 - Що? - Еге ж. 1302 01:32:43,583 --> 01:32:46,583 - Як? - Отже, про першу частину плану ти знала. 1303 01:32:48,041 --> 01:32:50,083 Але ти не знала про те, що 1304 01:32:51,000 --> 01:32:56,333 поки ми вербували Гаррі в Брюсселі, Маґнус занурював сотні залізячок у золоту фарбу, 1305 01:32:57,500 --> 01:33:00,625 і їх ми спакували у власних ящиках вантажем Sky Suisse. 1306 01:33:01,375 --> 01:33:04,208 А в літаку, поки ми відволікали хлопців нагорі, 1307 01:33:06,541 --> 01:33:08,666 Маґнус дочекався заходу на посадку 1308 01:33:10,500 --> 01:33:12,041 і поміняв ящики. 1309 01:33:13,208 --> 01:33:15,750 Тож ми скинули справжнє золото з літака. 1310 01:33:20,208 --> 01:33:21,041 А Люк? 1311 01:33:21,125 --> 01:33:22,791 А він з гри не виходив. 1312 01:33:22,875 --> 01:33:24,583 Просто шоу-програму змінив. 1313 01:33:26,083 --> 01:33:28,583 Взяв і скерував золото до безпечної посадки. 1314 01:33:29,166 --> 01:33:30,541 То що дісталося Хакслі? 1315 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 Білявчикові? 1316 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Він тільки облизався. 1317 01:33:45,916 --> 01:33:48,250 Ну ж бо. Ходімо до команди. 1318 01:33:49,458 --> 01:33:50,500 Так! 1319 01:33:50,583 --> 01:33:52,291 Здоров! Ходи сюди! 1320 01:33:53,041 --> 01:33:54,541 Ми це зробили! 1321 01:33:54,625 --> 01:33:56,666 Наш супер-пілотеса! 1322 01:33:56,750 --> 01:33:58,875 - Це я. - Ти це зробив! 1323 01:33:58,958 --> 01:34:00,250 Ні, ми. Ми це зробили. 1324 01:34:00,333 --> 01:34:02,208 - Люку! - Здоров! 1325 01:34:06,833 --> 01:34:08,625 Честь випаде тобі? 1326 01:34:17,416 --> 01:34:20,083 Ой, ні, мені тут і стояти не варто. 1327 01:34:20,166 --> 01:34:21,500 - Ну ж бо. - Ще й як варто. 1328 01:34:21,583 --> 01:34:23,291 - Давай, Еббі. - Вперед. Або я. 1329 01:34:23,375 --> 01:34:24,458 Зроби це. 1330 01:34:27,041 --> 01:34:28,833 - Так! - Отут. 1331 01:34:46,458 --> 01:34:47,500 Ось і воно! 1332 01:34:50,583 --> 01:34:51,541 Вийшло. 1333 01:34:52,708 --> 01:34:54,458 Від цього завжди так добре? 1334 01:34:56,625 --> 01:34:58,291 Ще ніколи не було так добре. 1335 01:35:05,291 --> 01:35:06,458 Маґнусе, припини. 1336 01:35:08,541 --> 01:35:10,583 Вітаю в команді, агенте Ґладуелл. 1337 01:35:12,125 --> 01:35:13,125 Прошу. 1338 01:35:13,916 --> 01:35:14,833 Зви мене Еббі. 1339 01:35:17,083 --> 01:35:18,375 - Агов! - Отак! 1340 01:35:18,458 --> 01:35:20,708 - Вітаємо, Еббі. - Молодці, друзі! 1341 01:35:20,791 --> 01:35:21,833 Ну ж бо. 1342 01:35:24,125 --> 01:35:26,375 - Один раз. Тільки один. - Так! 1343 01:35:30,791 --> 01:35:32,625 Добре. Можна взяти золото? 1344 01:35:32,708 --> 01:35:34,291 - Так! - Розбираймо золото! 1345 01:35:35,000 --> 01:35:37,125 Так! 1346 01:44:05,458 --> 01:44:11,458 Переклад субтитрів: Тарас Малкович